В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткое содержание данной главы. В этой главе Кришнадас Кавираджа Госвами, автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», описывает встречи непосредственно со Шри Чайтаньей Махапрабху, встречи с теми, кого Он наделил особым могуществом, и Его проявления авирбхава. Соответственно, он написал о величии Нрисимхананды и других преданных. В то время жил преданный по имени Бхагаван Ачарья, который обладал исключительной верой в Шри Чайтанью Махапрабху. Однако его брат, Гопала Бхатта Ачарья, трактовал писания в соответствии с учением имперсоналистов (майявадой). Шрила Сварупа Дамодара Госвами, секретарь Шри Чайтаньи Махапрабху, запретил Бхагавану Ачарье слушать его комментарии.
Однажды, когда Харидас-младший по велению Бхагавана Ачарьи пошел просить подаяние у Мадхавидеви, он совершил проступок, заговорив с женщиной наедине, несмотря на то что к тому времени уже был санньяси. За этот проступок Шри Чайтанья Махапрабху отверг Харидаса-младшего и, невзирая на просьбы Своих самых близких преданных, больше не принимал его в Свое общество. Спустя год после этого случая Харидас-младший отправился к слиянию Ганги и Ямуны и совершил самоубийство. Но в своем духовном теле он продолжал приходить к Шри Чайтанье Махапрабху и петь для Него песни, прославляющие Кришну. Когда преданные из Бенгалии снова пришли навестить Шри Чайтанью Махапрабху, об этом стало известно Сварупе Дамодаре и другим вайшнавам.
ТЕКСТ 1
ванде ’хам шри-гурох шри-йута-пада-камалам шри-гурун ваишнавамш ча
шри-рупам саграджатам саха-гана-рагхунатханвитам там са-дживам
садваитам савадхутам париджана-сахитам кришна-чаитанйа-девам
шри-радха-кришна-падан саха-гана-лалита-шри-вишакханвитамш ча
ванде — выражаю почтение; ахам — я; шри-гурох — духовного учителя, давшего мне посвящение, и духовного учителя, дающего наставления; шри-йута-пада-камалам — лотосным стопам, средоточию богатства; шри-гурун — духовным учителям в парампаре, начиная с Мадхавендры Пури и кончая Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Тхакуром Прабхупадой; ваишнаван — всем вайшнавам, начиная с Господа Брахмы и других, живших в самом начале творения; ча — также; шри-рупам — Шриле Рупе Госвами; са-агра-джатам — с его старшим братом, Шри Санатаной Госвами; саха-гана-рагхунатха-анвитам— с Рагхунатхой дасом Госвами и его последователями; там — ему; са-дживам — с Дживой Госвами; са-адваитам — с Адвайтой Ачарьей; са-авадхутам — с Нитьянандой Прабху; париджана-сахитам — и со Шривасой Тхакуром, а также всеми другими преданными; кришна-чаитанйа-девам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; шри-радха-кришна-падан — лотосным стопам исполненных всех достояний Шри Кришны и Радхарани; саха-гана — с Их спутниками; лалита-шри-вишакха-анвитан— вместе с Лалитой и Шри Вишакхой; ча — также.
Я смиренно склоняюсь к лотосным стопам моего духовного учителя и всех других наставников на пути преданного служения. Я в почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами и перед шестью Госвами, включая Шрилу Рупу Госвами, Шрилу Санатану Госвами, Рагхунатху даса Госвами, Дживу Госвами и их спутников. Я в почтении склоняюсь перед Шри Адвайтой Ачарьей Прабху, Шри Нитьянандой Прабху, Шри Чайтаньей Махапрабху и всеми Его преданными, во главе со Шривасой Тхакуром. И наконец, я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Кришны, Шримати Радхарани и всех гопи во главе с Лалитой и Вишакхой.
ТЕКСТ 2
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-вринда
джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Шри Чайтанье; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-вринда — преданным Господа Чайтаньи.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
сарва-лока уддхарите гаура-аватара нистарера хету тара тривидха пракара
сарва-лока — всех миров; уддхарите — ради освобождения; гаура-аватара— воплощение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нистарера хету — причины спасения людей; тара — Его; три-видха пракара — трех видов.
Господь Шри Кришна пришел в образе Шри Чайтаньи Махапрабху для того, чтобы даровать освобождение всем живым существам в трех мирах, от Брахмалоки до Паталалоки. Он освобождал их тремя способами.
ТЕКСТ 4
сакшат-даршана, ара йогйа-бхакта-дживе
‘авеша’ карайе кахан, кахан ‘авирбхаве’
сакшат-даршана — непосредственная встреча; яря — также; йогйабхакта — совершенный преданный; дживе — живые существа; авеша карайе — наделенные особыми духовными силами; кахан — где-то; кахан— в других местах; авирбхаве — являясь.
Где-то Господь спасал падшие души, когда Сам встречался с ними; где-то Он делал это через Своих наделенных особым могуществом преданных, а в других местах открывал Себя разным людям.
ТЕКСТЫ 5-6
'сакшат-даршане' прайа саба нистарила накула-брахмачарира дехе ‘авишта’ ха-ила
прадйумна-нрисимхананда аге кайла 'авирбхава’ 'лока нистариба’, — эи ишвара-свабхава
сакшат-даршане — непосредственной встречей; прайа — почти; саба — всех; нистарила — освободил; накула-брахмачарйра — брахмачари по имени Накула; дехе — в тело; авишта ха-ила — вошел; прадйумнанрисимхананда— Прадьюмной Нрисимханандой; аге — перед; кайла — сделал; авирбхава — явление; лока нистариба — Я дам освобождение всем падшим душам; эи — это; йшвара-свабхава — природа Верховной Личности Бога.
Шри Чайтанья Махапрабху освободил почти все падшие души, непосредственно встречаясь с ними. Других Он спас, войдя в тела великих преданных, таких как Накула Брахмачари. Третьих Он спасал тем, что являлся им, как это произошло с Нрисимханандой Брахмачари. «Я спасу все падшие души» — такое может утверждать только Верховная Личность Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Господь всегда проявлял Себя (авирбхава) в четырех местах: 1) в доме Шримати Шачиматы, 2) там, где танцевал в экстазе Нитьянанда Прабху, 3) во время киртана в доме Шривасы и 4) в доме Рагхавы Пандита. Господь Чайтанья Сам появлялся в этих четырех местах. (В связи с этим см. стих 34.)
ТЕКСТ 7
сакшат-даршане саба джагат шарила эка-бара йе декхила, се критартха ха-ила
сакшат-даршане — непосредственной встречей; саба — всю; джагат — вселенную; тарила — освободил; эка-бара — один раз; йе — кто; декхила— видел; се — тот; крита-артха — полностью удовлетворенным; хаила — становился.
Все в мире, кто хотя бы однажды встречался со Шри Чайтаньей Махапрабху, обретали умиротворение и духовно возвышались.
ТЕКСТ 8
гауда-дешера бхакта-гана пратйабда асийа пунах гауда-деше йайа прабхуре милийа
гауда-дешера — Бенгалии; бхакта-гана—преданные; прати-абда—каждый год; асийа — приходя; пунах — снова; гауда-деше — в Бенгалию; йайа — возвращались; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милийа — встретившись.
Каждый год преданные из Бенгалии приходили в ДжаганнатхаПури на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху, после чего возвращались.
ТЕКСТ 9
ара нана-дешера лока аси’ джаганнатха чаитанйа-чарана декхи’ ха-ила критартха
ара — снова; нана-дешера — из разных провинций; лока — люди; аси’ — приходя; джаганнатха — в Джаганнатха-Пури; чаитанйа-чарана — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; декхи —увидев; ха-ила — становились; крита-артха — полностью умиротворенными.
В Джаганнатха-Пури приходили люди также из других провинций Индии и, увидев лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, обретали полное умиротворение.
ТЕКСТ 10
сапта-двипера лока ара нава-кханда-васи дева, гандхарва, киннара манушйа-веше аси’
сапта-двйпера лока — люди со всех семи островов вселенной; ара — также; нава-кханда-васй — обитатели девяти кханд; дева — полубоги; гандхарва — обитатели Гандхарвалоки; киннара — обитатели Киннаралоки; манушйа-веше — в образе людей; аси —приходили.
Туда приходили люди со всех семи островов вселенной, из всех девяти кханд. В образе людей в Джаганнатха-Пури приходили обитатели планет полубогов, Гандхарвалоки и Киннаралоки.
КОММЕНТАРИЙ: Что такое сапта-двйпа («семь островов»), объясняется в 218-м стихе двадцатой главы Мадхья-лилы, а также в шестнадцатой и двадцатой главах Пятой песни «Шримад-Бхагаватам». В первой главе «Сиддханта-широмани» под названием «Голадхьяя», в разделе «Бхувана-коша», перечислены девять кханд:
аиндрам кашеру сакалам кила тамрапарнам анйад габхастимад аташ ча кумарикакхйам нагам ча саумйам иха варунам антйа-кхандам гандхарва-самджнам ити бхарата-варша-мадхйе
«В состав Бхарата-варши входят девять кханд: 1) Аиндра, 2) Кашеру, 3) Тамрапарна, 4) Габхастимат, 5) Кумарика, 6) Нага, 7) Саумья, 8) Варуна и 9) Гандхарва».
ТЕКСТ 11
прабхуре декхийа йайа ‘ваишнава' хана кришна бали' наче саба премавишта хана
прабхуре декхийа — увидев Господа; йайа — возвращаются; ваишнава хана — став преданными Верховного Господа, Кришны; кришна бали — повторяют имя Кришны; нане — танцуют; саба — все они; премаавишта хана — преисполненные экстатической любви.
Увидев Господа, они все становились вайшнавами. Преисполненные экстатической любви к Богу, они начинали повторять мантру Харе Кришна и танцевать.
ТЕКСТ 12
эи-мата даршане триджагат нистари йе кеха асите наре анека самсари
эи-мата — так; даршане — благодаря непосредственным встречам; триджагат— три мира; нистари — освобождает; йе кеха—те, кто; асите
паре — не могли прийти; анека — много; самсарй — люди, запутавшиеся в материальном мире.
Так, давая всем возможность лицезреть Себя, Шри Чайтанья Махапрабху освобождал жителей всех трех миров. Однако некоторые люди настолько погрязли в материальной деятельности, что не могли прийти к Нему.
ТЕКСТ 13
та-саба тарите прабху сеи саба деше йогйа-бхакта джива-дехе карена ‘авеше’
та-саба— всех их; шарите — чтобы освободить; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — тех; саба — всех; деше — в странах; йогйабхакта — подходящего преданного; джива-дехе — в тело; карена — совершает; авеше — вхождение.
Для того чтобы спасти всех тех людей по всей вселенной, которые не могли встретиться с Ним, Шри Чайтанья Махапрабху Сам входил в тела чистых преданных.
ТЕКСТ 14
сеи дживе ниджа-бхакти карена пракаше тахара даршане ‘вайшнава’ хайа сарва-деше
сеи дживе — в том живом существе; ниджа-бхакти — преданность Самому Себе; карена пракаше — непосредственно проявляет; тахара даршане— благодаря лицезрению такого наделенного полномочиями преданного; вайшнава — преданные Кришны; хайа — появляются; сарвадеше— во всех других странах.
Так Он наделял особыми полномочиями некоторых живых существ [Своих чистых преданных], проявляя в них такую преданность Самому Себе, что, видя их, люди во всех других странах становились преданными.
КОММЕНТАРИЙ: В другом месте «Чайтанья-чаритамриты» (Антья, 7.11) сказано:
кали-калера дхарма — кришна-нама-санкиртана кришна-шакти вина нахе тара правартана
Пока Верховная Личность Бога, Шри Чайтанья Махапрабху, не наделит его особыми полномочиями, никто не способен распространять святые имена маха-мантры Харе Кришна по всему миру. Те, кто делает это, уполномочены Господом. Поэтому иногда их именуют авешааватарамиу воплощениями Господа, наделенными силой Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 15
эи-мата авеше тарила трибхувана гауде йаичхе авешау кари диг дарашана
эи-мата — так; авегйе — уполномочивая; тарила три-бхувана — освободил все три мира; гауде — в Бенгалии; йаинхе — как; авеша — уполномочивание; кари дик дарашана— опишу вкратце.
Так Своим присутствием и через Своих преданных Шри Чайтанья Махапрабху освободил все три мира. Я вкратце опишу, как Он даровал особое могущество одному человеку в Бенгалии.
ТЕКСТ 16
амбуйа-мулуке хайа накула-брахмачари парама-ваишнава тенхо бада адхикари
амбуйа-мулуке — в провинции Амбуя; хайа — есть; накула-брахмачарй— человек по имени Накула Брахмачари; парама-ваишнава — безупречно чистый вайшнав; тенхо — он; бада адхикарй — возвышенный преданный.
В Амбуя-Мулуке жил человек по имени Накула Брахмачари, который был абсолютно чистым вайшнавом, достигшим вершин преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что АмбуяМулука — это современный город Амбика в округе Бурдван в штате Западная Бенгалия. В прошлом, во времена мусульманского правления, его называли Амбуя-Мулука. В этом городе есть район под названием Пьяригандж, в котором и жил Накула Брахмачари.
ТЕКСТ 17
гауда-дешера лока нистарите мана хаила накула-хридайе прабху 'авеша' карила
гауда-дешера лока — народ Бенгалии; нистарите — освободить; мана хайла — хотел; накула-хридайе — в сердце Накулы Брахмачари; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; авеша карила — вошел.
Желая даровать спасение всем людям в Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сердце Накулы Брахмачари.
ТЕКСТ 18
граха-граста-прайа накула премавишта хана хасе, канде, наче, гайа унматта хана
граха-граста-прайа— подобно одержимому; накула — Накула Брахмачари; према-авишта хана — преисполненный экстатической любви к Богу; хасе — смеется; канде — плачет; наче— танцует; гайа — поет; унматта хана — как сумасшедший.
Накула Брахмачари стал вести себя, словно одержимый. Он то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел, как сумасшедший.
ТЕКСТ 19
ашру, кампа, стамбха, сведа, саттвика викара нирантара преме нритйа, сагхана хункара
ашру—слезы; кампа—дрожь; стамбха—оцепенение; сведа—пот; саттвика викара — все эти трансцендентные признаки; нирантара — постоянно; преме нритйа — танцуя в экстатической любви; са-гхана хункара — звук, подобный грому.
В нем постоянно проявлялись признаки трансцендентной любви. Он плакал, дрожал, цепенел, покрывался испариной, танцевал в любви к Богу и издавал громоподобные звуки.
ТЕКСТ 20
таичхе гаура-канти, таичхе сада премавеша таха декхибаре аисе сарва гауда-деша
таичхе — таким образом; гаура-канти — сияние тела, как у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таичхе — подобное; сада — всегда; премаавеша — погруженный в экстатическую любовь; таха декхибаре — увидеть это; аисе — приходили; сарва — все; гауда-деша — люди со всех областей Бенгалии.
От его тела исходило такое же сияние, как у Шри Чайтаньи Махапрабху, и он был так же погружен в экстатическую любовь к Богу. Люди со всех концов Бенгалии приходили взглянуть на экстатические проявления его любви.
ТЕКСТ 21
йаре декхе таре кахе, — 'каха кришна-нама’ танхара даршане лока хайа премоддама
йаре декхе — кого видит; таре кахе — тому говорит; каха кришна-нама — мой дорогой друг, повторяй святое имя Кришны; танхара даршане — видя его; лока хайа — люди становились; према-уддама— достигшими вершин любви к Богу.
Всех, кого он встречал, он просил повторять святые имена Харе Кришна. И все, кто видел его, преисполнялись любви к Богу.
ТЕКСТ 22
чаитанйера авеша хайа накулера дехе шуни’ шивананда аила карийа сандехе
чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; авеша — проявление; хайа — есть; накулера дехе — в теле Накулы Брахмачари; шуни —услышав; шивананда аила — Шивананда Сен пришел; карийа сандехе — сомневаясь.
Когда Шивананда Сен услышал, что Шри Чайтанья Махапрабху вошел в тело Накулы Брахмачари, он не поверил и отправился к Накуле Брахмачари, чтобы убедиться в этом самому.
ТЕКСТ 23
парикша карите танра йабе иччха хаила бахире рахийа табе вичара карила
парйкша карите — проверить; танра — Шивананды Сена; йабе — когда; иччха — желание; хайла — было; бахире рахийа — стоя снаружи; табе — тогда; вичара карила — подумал.
Желая проверить Накулу Брахмачари, он остался стоять снаружи, предаваясь таким мыслям.
ТЕКСТЫ 24-25
"апане болана море, иха йади джани амара ишта-мантра джани’ кахена апани
табе джани, инхате хайа чаитанйа-авеше” эта чинти’ шивананда рахила дура-деше
апане — лично; болана — позовет; море — меня; иха — это; йади — если; джани — знаю; амара — мою; ишта-мантра — почитаемую мантру; джани’— зная; кахена апани — скажет сам; табе джани — тогда пойму; инхате — в нем; хайа — есть; чаитанйа-авеше — проявление Шри Чайтаньи Махапрабху; эта чинти —так думая; шивананда — Шивананда Сен; рахила — оставался; дура-деше — на некотором отдалении.
«Если Накула Брахмачари сам позовет меня и угадает мантру, которой я поклоняюсь, тогда я поверю, что в нем проявился Шри Чайтанья Махапрабху». Так размышляя, он оставался на некотором отдалении. ТЕКСТ 26
асанкхйа локера гхата, — кеха аисе йайа локера сангхатте кеха даршана на пайа
асанкхйа локера гхата — большая толпа; кеха — некоторые; аисе — приходят; йайа — уходят; локера сангхатте — в той большой толпе; кеха — некоторые из них; даршана на пайа — не могли видеть Накулу Брахмачари.
Там собралась большая толпа, люди приходили и уходили. Из-за скопления народа не все даже могли увидеть Накулу Брахмачари.
ТЕКСТ 27
авеше брахмачари кахе, — ‘шивананда ачхе дуре джана дуи чари йаха, болаха тахаре’
авеше — в трансе; брахмачарй кахе — Накула Брахмачари сказал; шивананда— Шивананда Сен; ачхе дуре — стоит неподалеку; джана — люди; дуй — двое; чари — четверо; йаха — идут; болаха тахаре — позвать его.
Пребывая в трансе, Накула Брахмачари сказал: «Неподалеку стоит Шивананда Сен. Пусть двое или четверо из вас пойдут и позовут его».
ТЕКСТ 28
чари-дике дхайа локе ‘шивананда’ бали шивананда кон, томайа болайа брахмачари
чари-дике— в четыре стороны; дхайа локе — люди побежали; шивананда бали — выкрикивая имя Шивананды; шивананда кон — кто есть Шивананда; томайа— тебя; болайа— зовет; брахмачари — Накула Брахмачари.
Несколько людей бросились в разные стороны, выкрикивая: «Шивананда! Кто здесь Шивананда, отзовись! Тебя зовет Накула Брахмачари!»
ТЕКСТ 29
шуни, шивананда сена танха шигхра аила намаскара кари’ танра никате васила
шуни —услышав; шивананда сена — Шивананда Сен; танха — туда; шйгхра — быстро; аила — пришел; намаскара кари’ — выразив почтение; танра никате — рядом с ним; васила — сел.
Услышав эти крики, Шивананда Сен поспешил туда, выразил почтение Накуле Брахмачари и сел подле него.
ТЕКСТ 30
брахмачари бале, — “туми карила самшайа эка-мана хана шуна тахара нишчайа
брахмачарй бале — Накула Брахмачари сказал; туми—ты; карила самшайа— сомневаешься; эка-мана хана — внимательно; шуна — послушай; тахара — того; нишчайа — разрешение.
Накула Брахмачари сказал: «Я знаю о твоих сомнениях. Послушай же внимательно, что я скажу по этому поводу».
ТЕКСТ 31
'гаура-гопала мантра’ томара чари акшара авишваса чхада, йеи карийачха антара”
гаура-гопала мантра — гаура-гопала-мантра; томара — твоя; чари акшара — состоящая из четырех слогов; авишваса чхада— оставь сомнения; йеи — которые; карийачха антара — сохранил в уме.
«Ты повторяешь гаура-гопала-мантру, состоящую из четырех слогов. Оставь же все сомнения, одолевшие тебя».
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур говорит о гаура-гопала-мантре следующее. Почитатели Шри Гаурасундары считают гаура-мантрой четыре слога гау-ра-ан-га, однако почитатели Радхи и Кришны считают, что этими четырьмя слогами являются ра-дха крш-на. Вайшнавы считают Шри Чайтанью Махапрабху неотличным от Радхи-Кришны (шри-кришна-чаитанйа радха-кришна нахе анйа). Поэтому те, кто произносит мантру гауранга, и те, кто произносит имена Радхи и Кришны, находятся на одном уровне.
ТЕКСТ 32
табе шиванандера мане пратити ха-ила анека саммана кари’ баху бхакти каила
табе — тогда; шиванандера — Шивананды Сена; мане — в уме; пратйти ха-ила — появилась уверенность; анека саммана кари —выразив глубокое почтение; баху бхакти кайла — предложил ему служение.
Это полностью убедило Шивананду Сена в том, что в Накуле Брахмачари пребывал Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Он выразил ему почтение и стал с преданностью служить ему.
ТЕКСТ 33
эи-мата махапрабхура ачинтйа прабхава эбе шуна прабхура йаичхе хайа ‘авирбхава'
эи-мата — таким образом; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ачинтйа прабхава — непостижимое влияние; эбе — сейчас; шуна — послушайте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йаичхе — каким образом; хайа — есть; авирбхава — явление.
Таким образом проявлялись непостижимые энергии Шри Чайтаньи Махапрабху. Теперь послушайте о том, как происходит Его явление [авирбхава].
ТЕКСТЫ 34-35
шачира мандире, ара нитйананда-нартане шриваса-киртане, ара рагхава-бхаване
эи чари тхани прабхура сада ‘авирбхава’ премакришта хайа, — прабхура сахаджа свабхава
шачйра мандире — в домашнем храме матушки Шачи; ара — и; нитйананда-нартане — во время танца Шри Нитьянанды Прабху; шривасакиртане— во время киртана, который ведет Шриваса Прабху; ара — и; рагхава-бхаване — в доме Рагхавы; эи чари тхани — в этих четырех местах; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сада — всегда; авирбхава — явление; према-акршта хайа — привлекаемый любовью; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сахаджа сва-бхава — природа Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху всегда являл Себя в четырех местах: в домашнем храме матушки Шачи; там, где танцевал Шри Нитьянанда Прабху; во время совместного пения в доме Шривасы Тхакура и в доме Рагхавы Пандита. Его привлекала туда любовь Его преданных, ибо такова природа Господа.
ТЕКСТ 36
нрисимханандера аге авирбхута хана бходжана карила, таха шуна мана дийа.
нрисимханандера — брахмачари по имени Нрисимхананда; аге — перед; авирбхута хана — явившись; бходжана карила — принял подношение пищи; таха — о том; шуна — послушайте; мана дийа — внимательно.
Шри Чайтанья Махапрабху предстал перед Нрисимханандой Брахмачари и принял поднесенную Ему пищу. Внимательно выслушайте, как это произошло.
ТЕКСТ 37
шиванандера бхагина шриканта-сена нама прабхура крипате тенхо бада бхагйаван
шиванандера — Шивананды Сена; бхагина — племянник; шрикантасена нама — по имени Шриканта Сен; прабхура крипате — по беспричинной милости Шри Чайтаньи Махапрабху; тенхо — он; бада — очень; бхагйаван — удачливый.
У Шивананды Сена был племянник по имени Шриканта Сен, которому, по милости Шри Чайтаньи Махапрабху, была дарована великая удача.
ТЕКСТ 38
эка ватсара тенхо пратхама экешвара прабху декхибаре аила уткантха-антара
эка ватсара — в один год; тенхо — Шриканта Сен; пратхама — впервые; экешвара — один; прабху декхибаре — повидаться с Господом; аила — пришел; уткантха-антара — с большим нетерпением.
Однажды Шриканта Сен один пришел в Джаганнатха-Пури, горя желанием увидеть Господа.
ТЕКСТ 39
махапрабху таре декхи’ бада крипа кайла маса-дуи тенхо прабхура никате рахила
махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; таре — его; декхи’—увидев; бада крипа кайла — явил великую милость; маса-дуи — в течение двух месяцев; тенхо — Шриканта Сен; прабхура никате — рядом с Господом; рахила — жил.
Увидев Шриканту Сена, Шри Чайтанья Махапрабху явил ему беспричинную милость. В течение двух месяцев Шриканта Сен жил рядом с Господом в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 40
табе прабху танре аджна каила гауде йаите "бхакта-гане нишедхиха этхаке асите
табе—затем; прабху—Шри Чайтанья Махапрабху; танре—ему; аджна кайла — приказал; гауде йаите — возвращаться в Бенгалию; бхактагане — преданным; нишедхиха— запрети; этхаке асите — приходить в это место.
Когда он уже собирался возвращаться в Бенгалию, Господь сказал ему: «Передай преданным, чтобы в этом году они не приходили в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 41
э-ватсара танха ами йаиму апане тахаи милиму саба адваитади сане
э-ватсара — в этом году; танха — туда (в Бенгалию); ами — Я; йаиму — пойду; апане — Сам; тахаи — там; милиму — встречусь; саба — всеми; адваита-ади— начиная с Адвайты Ачарьи; сане — с.
«В этом году Я Сам приду в Бенгалию и встречусь там со всеми преданными во главе с Адвайтой Ачарьей».
ТЕКСТ 42
шивананде кахиха, — ами эи пауша-масе анамбите авашйа ами йаиба танра паше
шивананде кахиха — сообщи Шивананде Сену; ами — Я; эи — этом; пауша-масе — в месяце пауша (декабрь-январь); анамбите — неожиданно; авашйа — поистине; ами — Я; йаиба — приду; танра паше — в его дом.
«Сообщи Шивананде Сену, что в месяц пауша [декабрь-январь] Я приду к нему домой».
ТЕКСТ 43
джагадананда хайа тахан, тенхо бхикша дибе сабаре кахиха, — э ватсара кеха на асибе”
джагадананда — Джагадананда; хайа — есть; тахан — там; тенхо — он; бхикша дибе — сделает подношение пищи; сабаре кахиха — сообщи всем; э ватсара — в этом году; кеха на асибе — никто не должен приходить.
«У него живет Джагадананда, и он будет готовить для Меня. Скажи им всем, чтобы никто не приходил в Джаганнатха-Пури в этом году».
ТЕКСТ 44
шриканта асийа гауде сандеша кахила шуни бхакта-гана мане ананда ха-ила
шриканта — Шриканта Сен; асийа — вернувшись; гауде — в Бенгалию; сандеша — послание; кахила — передал; шуни’ — услышав; бхактагана-мане — сердца преданных; ананда ха-ила — заполнило великое блаженство.
Когда Шриканта Сен вернулся в Бенгалию и передал это послание, сердца всех преданных исполнились блаженства.
ТЕКСТ 45
чалитечхила ачарйа, рахила стхира хана шивананда, джагадананда рахе пратйаша карийа
налитечхила — готовый идти; ачарйа — Адвайта Ачарья; рахила — остался; стхира хана — неподвижным; шивананда — Шивананда; джагадананда—Джагадананда; рахе—остаются; пратйаша карийа— в ожидании.
Адвайта Ачарья уже готовился идти в Джаганнатха-Пури, но, когда пришла эта новость, отложил приготовления. Шивананда Сен и Джагадананда тоже остались ждать прибытия Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 46
пауша-масе аила дунхе самагри карийа сандхйа-парйанта рахе апекша карийа
пауша-масе — месяц пауша (декабрь-январь); аила — наступил; дунхе — Шивананда Сен и Джагадананда; самагрй карийа — сделав все приготовления; сандхйа-парйанта — до вечера; рахе — оставались; апекша карийа — ждущими.
Когда наступил месяц пауша, Джагадананда и Шивананда подготовили все необходимое для встречи Господа. Каждый день они до вечера ожидали появления Господа.
ТЕКСТ 47
эи-мата маса гела, госани на аила, джагадананда, шивананда духкхита ха-ила
эи-мата — таким образом; маса гела — прошел месяц; госани на аила — Шри Чайтанья Махапрабху не приходил; джагадананда — Джагадананда; шивананда — Шивананда; духкхита ха-ила — огорчились.
Прошел месяц, но Шри Чайтанья Махапрабху так и не появился, и это очень огорчило Джагадананду и Шивананду.
ТЕКСТЫ 48-49
ачамбите нрисимхананда тахани аила дунхе танре мили’ табе стхане васаила
дунхе духкхи декхи’ табе кахе нрисимхананда ‘тома дунхакаре кене декхи нирананда?’
ачамбите — неожиданно; нрисимхананда — Нрисимхананда; тахани аила— пришел туда; дунхе — Шивананда и Джагадананда; танре — его; мили’ — встретив; табе — тогда; стхане васаила — усадили; дунхе — обоих; духкхй — горе; декхи’ — видя; табе — тогда; кахе нрисимхананда— Нрисимхананда сказал; тома дунхакаре — вас обоих; кене — почему; декхи — вижу; нирананда — огорченными.
Неожиданно к ним пришел Нрисимхананда. Джагадананда и Шивананда тут же усадили его. Видя их удрученными, Нрисимхананда спросил: «Что вас так расстроило?»
ТЕКСТ 50
табе шивананда танре сакала кахила ‘асиба аджна дила прабху кене на аила?’
табе — тогда; шивананда — Шивананда; танре — Нрисимхананде; сакала кахила — все рассказал; асиба — Я приду; аджна дила — пообещал;
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кене — почему; на аила — не пришел.
Шивананда ответил ему: «Шри Чайтанья Махапрабху пообещал прийти. Почему же Его нет до сих пор?»
ТЕКСТ 51
шуни' брахмачари кахе, — ‘караха сантоше ами та’ аниба танре тритийа дивасе’
шуни’ — услышав; брахмачарй — Нрисимхананда Брахмачари; кахе — сказал; караха сантоше — радуйтесь; ами — я; та’—обязательно; аниба— приведу; танре — Его (Шри Чайтанью Махапрабху); тртййа дивасе— на третий день.
На это Нрисимхананда Брахмачари ответил: «Радуйтесь! Я обещаю вам, что приведу Его к вам через три дня».
ТЕКСТ 52
танхара прабхава-према джане дуи-джане анибе прабхуре эбе нишчайа каила мане
танхара — его; прабхава — силу; према — любовь к Богу; джане — знают; дуи-джане — они оба; анибе прабхуре — он приведет Шри Чайтанью Махапрабху; эбе — сейчас; нишчайа кайла мане — они полностью уверились.
Шивананда и Джагадананда знали, каким могуществом и любовью к Богу обладал Нрисимхананда Брахмачари. Поэтому, услышав его обещание, они ни на миг не усомнились в том, что он приведет к ним Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 53
‘прадйумна брахмачари’ — танра ниджа-нама ‘нрисимхананда' нама танра каила гаура-дхама
прадйумна брахмачари — Прадьюмна Брахмачари; танра — его; ниджанама— изначальное имя; нрисимхананда — Нрисимхананда; нама—имя; танра — его; кайла гаура-дхама — было дано Шри Чайтаньей Махапрабху.
Его настоящим именем было Прадьюмна Брахмачари. Имя Нрисимхананда ему дал Сам Господь Гаурасундара.
ТЕКСТ 54
дуи дина дхйана кари' шиванандере кахила “панихати граме ами прабхуре анила
дуй дина — в течение двух дней; дхйана кари'—после медитации; шиванандере кахила — он сказал Шивананде Сену; панихати граме — в деревню Панихати; ами — я; прабхуре анила — привел Шри Чайтанью Махапрабху.
Помедитировав в течение двух дней, Нрисимхананда Брахмачари сказал Шивананде Сену: «Я уже привел Шри Чайтанью Махапрабху в деревню Панихати».
ТЕКСТ 55
кали мадхйахне тенхо асибена томара гхаре пака-самагри анаха, ами бхикша диму танре
кали мадхйахне— завтра в полдень; тенхо — Он; асибена — придет; томара гхаре — в ваш дом; пака-самагрй анаха — принесите все необходимое для приготовления пищи; ами — я; бхикша диму — приготовлю и поднесу; танре — Ему.
«Завтра в полдень Он придет в ваш дом. Поэтому принесите все необходимое, чтобы я смог приготовить для Него подношение и накормить Его».
ТЕКСТ 56
табе танре этха ами аниба сатвара нишчайа кахилана, кичху сандеха на кара
табе — таким образом; танре — Его; этха — сюда; ами — я; аниба сатвара — приведу очень быстро; нишчайа — с уверенностью; кахилана — я говорил; кичху сандеха на кара — не сомневайтесь.
«Очень скоро я приведу Его сюда. Будьте уверены в том, что я говорю правду. Не сомневайтесь в моих словах».
ТЕКСТ 57
йе чахийе, таха кара хана татпара ати тварайа кариба пака, шуна атахпара
йе чахийе — все, что я хочу; таха кара — приготовьте; хана татпара — намереваюсь; ати тварайа — очень скоро; кариба пака — начну готовить; шуна атахпара — послушайте.
«Быстро принесите все необходимое — я хочу немедленно начать готовить. Сделайте, что я прошу».
ТЕКСТ 58
пака-самагри анаха, ами йаха чаи' йе магила, шивананда ани' дила таи
пака-самагрй анаха — принесите все необходимое для приготовления пищи; ами йаха чаи — все, что я хочу; йе магила — все, что он хотел; шивананда — Шивананда Сен; ани’ — принеся; дила таи — вручил все это ему.
Нрисимхананда Брахмачари сказал Шивананде: «Будь добр, принеси все, что мне нужно для приготовления пищи». Шивананда Сен тут же исполнил его просьбу.
ТЕКСТ 59
пратах-кала хайте пака карила апара нана вйанджана, питха, кшира нана упахара
пратах-кала хайте — с утра; пака карила апара — приготовил много блюд; нана вйанджана — различные овощные блюда; питха — пирожные; кшйра — сладкий рис; нана — различные; упахара — угощения.
Начав ранним утром, Нрисимхананда Брахмачари приготовил множество блюд, включая блюда из овощей, пирожные, сладкий рис и другие угощения.
ТЕКСТ 60
джаганнатхера бхинна бхога притхак бадила чаитанйа прабхура лаги' ара бхога каила
джаганнатхера — Господу Джаганнатхе; бхинна — отдельные; бхога — подношения; притхак — отдельно; бадила — подготовил; чаитанйа прабхура лаги —для Шри Чайтаньи Махапрабху; ара — другое; бхога — подношение пищи; кайла — сделал.
Закончив готовить, он разложил подношения для Джаганнатхи и Шри Чайтаньи Махапрабху на отдельные блюда.
ТЕКСТ 61
ишта-дева нрисимха лаги' притхак бадила тина-джане самарпийа бахире дхйана каила
ишта-дева — объекта поклонения; нрисимха — Господа Нрисимхадевы; лаги —для; притхак — отдельно; бадила — подготовил; тина-джане — трем Божествам; самарпийа — предложив; бахире — снаружи; дхйана кайла — медитировал.
Он также сделал отдельное подношение для Нрисимхадевы — Божества, которому он поклонялся. Таким образом он разделил все блюда на три части. Затем он сел снаружи храма и стал медитировать на Господа.
ТЕКСТ 62
декхе, шигхра аси' васила чаитанйа-госани тина бхога кхаила, кичху авашишта наи
декхе — видит; шйгхра аси’ — придя быстро; васила — уселся; чаитанйа-госани — Шри Чайтанья Махапрабху; тина бхога — три отдельных подношения; кхаила — съел; кичху авашишта наи — ничего не осталось.
В медитации он увидел, как Шри Чайтанья Махапрабху быстро пришел, уселся и съел все три подношения, ничего не оставив после Себя.
ТЕКСТ 63
ананде вихвала прадйумна, паде ашру-дхара "хаха киба кара” бали' карайе пхуткара
ананде вихвала — переполняемый трансцендентным экстазом; прадйумна— Прадьюмна Брахмачари; паде ашру-дхара — со слезами на глазах; хаха — увы, увы; киба кара — что Ты делаешь; бали —сказав; карайе пхут-кара — стал выражать разочарование.
Увидев, что Чайтанья Махапрабху все съел, Прадьюмна Брахмачари преисполнился трансцендентного экстаза, и слезы полились из его глаз. Но все же он выразил свое смятение, воскликнув: «О, что же Ты наделал, мой дорогой Господь?! Ты съел все, что было предназначено для других!»
ТЕКСТ 64
‘джаганнатхе-томайа аикйа, кхао танра бхога нрисимхера бхога кене кара упайога?
джаганнатхе — Господа Джаганнатхи; томайа — с Тобой; аикйа — единство; кхао танра бхога — можешь есть Его подношение; нрисимхера бхога — подношение Нрисимхадевы; кене кара упайога — почему ешь.
«Дорогой Господь, Ты не отличаешься от Джаганнатхи, поэтому вполне можешь съесть то, что преподнесено Ему. Но почему Ты касаешься подношения, предназначенного Нрисимхадеве?»
ТЕКСТ 65
нрисимхера хаила джани аджи упаваса тхакура упаваси рахе, джийе каичхе даса?'
нрисимхера — Господа Шри Нрисимхи; хайла — был; джани — понимаю; аджи — сегодня; упаваса — пост; тхакура упавасй рахе — если хозяин постится; джийе каичхе даса — как может слуга поддерживать свое существование.
«Похоже, Нрисимхадеве сегодня придется поститься — Ему ничего не досталось. А если хозяин голодает, то как может жить его слуга?»
ТЕКСТ 66
бходжана декхи' йадйапи танра хридайе улласа нрисимха лакшйа кари' бахйе кичху каре духкхабхаса
бходжана декхи’ — видя вкушение; йадйапи — хотя; танра хридайе — в своем сердце; улласа — радость; нрисимха — Господа Нрисимхадевы; лакшйа кари —ради; бахйе — внешне; кичху — некоторое; каре — делает; духкха-абхаса — выражение огорчения.
Хотя Нрисимха Брахмачари пришел в восторг, увидев, как Шри Чайтанья Махапрабху съел все подношения, ради Господа Нрисимхадевы он внешне выразил досаду.
ТЕКСТ 67
свайам бхагаван кришна-чаитанйа-госани джаганнатха-нрисимха-саха кичху бхеда наи
свайам — сам; бхагаван — Верховная Личность Бога; кришна-чаитанйагосани — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; джаганнатханрисимха-саха — с Господом Джаганнатхой и Нрисимхадевой; кичху бхеда — каких-либо различий; наи — нет.
Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь, Верховная Личность. Поэтому между Ним, Господом Джаганнатхой и Господом Нрисимхадевой нет никакой разницы.
ТЕКСТ 68
иха джанибаре прадйумнера гудха хаита мана таха декхаила прабху карийа бходжана
иха — этот факт; джанибаре — знать; прадйумнера — Прадьюмны Брахмачари; гудха — глубокое; хаита мана — было желание; таха — то; декхаила— явил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа бходжана—съев.
Прадьюмна Брахмачари очень хотел постичь эту истину, и Шри Чайтанья Махапрабху исполнил его желание, показав это на деле.
ТЕКСТ 69
бходжана карийа прабху гела панихати сантоша паила декхи' вйанджана-парипати
бходжана карийа — съев все подношения; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела панихати — отправился в Панихати; сантоша паила — Он стал очень довольным; декхи—увидев; вйанджана-парипатй — блюда из овощей.
Съев все подношения, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Панихати. Увидев различные блюда из овощей, которые ожидали Его в доме Рагхавы, Господь испытал большое удовольствие.
ТЕКСТ 70
шивананда кахе, — ‘кене караха пхуткара?' тенха кахе, — “декха томара прабхура вйавахара
шивананда кахе — Шивананда Сен сказал; кене караха пхут-кара — чем ты раздосадован; тенха кахе — он ответил; декха — смотри; томара прабхура — твоего Господа; вйавахара — поведение.
Шивананда спросил Нрисимхананду: «Чем ты так раздосадован?»
Нрисимхананда ответил: «Полюбуйся на поведение твоего Господа — Шри Чайтаньи Махапрабху!»
ТЕКСТ 71
тина джанара бхога тенхо экела кхаила джаганнатха-нрисимха упавасй ха-ила”
тина джанара — трех Божеств; бхога — подношения; тенхо — Он; экела— один; кхаила — съел; джаганнатха-нрисимха — Господь Джаганнатха и Господь Нрисимхадева; упавасй ха-ила — вынуждены поститься.
«Он один съел подношения, приготовленные для трех Божеств, оставив голодными Джаганнатху и Нрисимхадеву».
ТЕКСТ 72
шуни шиванандера читте ха-ила самшайа киба премавеше кахе, киба сатйа хайа
шуни — услышав; шиванандера — Шивананды; читте — в уме; ха-ила самшайа — было некоторое сомнение; киба — ли; према-авеше кахе — говорил в экстазе любви к Богу; киба — ли; сатйа хайа — это было на самом деле.
Услышав это, Шивананда Сен не мог решить, говорит ли Нрисимхананда Брахмачари под влиянием экстатической любви к Богу или это произошло на самом деле.
ТЕКСТ 73
табе шивананде кичху кахе брахмачари ‘самагри ана нрисимха лаги’ пунах пака кари’
табе — тогда; шивананде — Шивананде; кичху — нечто; кахе — говорит; брахмачарй — Нрисимхананда Брахмачари; самагрй ана — принеси еще продукты; нрисимха лаги —для Господа Нрисимхадевы; пунах — снова; пака кари — позволь приготовить.
Нрисимхананда попросил озадаченного Шивананду Сена: «Принеси еще продуктов. Я снова приготовлю для Господа Нрисимхадевы».
ТЕКСТ 74
табе шивананда бхога-самагри анила пака кари’ нрисимхера бхога лагаила
табе — тогда; шивананда — Шивананда Сен; бхога-самагрй — все необходимое для приготовления пищи; анила — принес; пака кари’ — после приготовления; нрисимхера — Господу Нрисимхадеве; бхога лагаила — сделал подношение.
Шивананда Сен снова принес все необходимое для приготовления пищи, и Прадьюмна Брахмачари еще раз приготовил подношения и предложил их Нрисимхадеве.
ТЕКСТ 75
варшантаре шивананда лана бхакта-гана нйлачале декхе йана прабхура чарана
варша-антаре — на следующий год; шивананда — Шивананда Сен; лана— взяв; бхакта-гана — всех преданных; нйлачале — в ДжаганнатхаПури; декхе — увидеть; йана — идет; прабхура чарана — лотосные стопы Господа.
На следующий год Шивананда вместе со всеми преданными снова отправился в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеть лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 76
эка-дина сабхате прабху бата чалаила нрисимханандера гуна кахите лагила
эка-дина — однажды; сабхате — в присутствии всех преданных; прабху— Шри Чайтанья Махапрабху; бата чалаила — поднял эту тему (вкушения в доме Нрисимхананды); нрисимханандера — Нрисимхананды Брахмачари; гуна — трансцендентные качества; кахите лагила — стал описывать.
Однажды, в присутствии всех преданных, Господь стал говорить о Нрисимхананде Брахмачари, превознося его трансцендентные качества.
ТЕКСТ 77
‘гата-варша пауше море караила бходжана кабху нахи кхаи аичхе миштанна-вйанджана’
гата-варша — в прошлом году; пауше — в месяце пауша (декабрь-январь); море — Мне; караила бходжана — преподнес много угощений; кабху нахи кхаи — Я никогда до этого не пробовал; аичхе — таких; миштанна—сладостей; вйанджана— овощных блюд.
Господь сказал: «В прошлом году, в месяце пауша, Нрисимхананда угостил Меня разными сладостями и блюдами из овощей, да такими, каких Я прежде никогда не ел».
ТЕКСТ 78
шуни’ бхакта-гана мане ашчарйа манила шиванандера мане табе пратйайа джанмила
шуни —услышав; бхакта-гана — все преданные; мане — в уме; ашчарйа манила — удивились; шиванандера — Шивананда Сен; мане — в уме; табе — тогда; пратйайа джанмила — почувствовал уверенность.
Все преданные были немало удивлены, услышав это, а Шивананда убедился, что случай тот произошел на самом деле.
ТЕКСТ 79
эи-мата шачи-грихе сатата бходжана шривасера грихе карена киртана-даршана
эи-мата — таким образом; шанй-грихе— в доме Шачиматы; сатата — всегда; бходжана — ест; шривасера грихе — в доме Шривасы Тхакура; карена — совершает; киртана-даршана — посещение киртанов.
Шри Чайтанья Махапрабху ежедневно вкушая в храме Шачиматы, а также посещая дом Шривасы Тхакура, когда там проходил киртан.
ТЕКСТ 80
нитйанандера нритйа декхена аси баре баре ‘нирантара авирбхава’ рагхавера гхаре
нитйанандера нритйа — танец Шри Нитьянанды Прабху; декхена — наблюдает; аси —приходя; баре баре — снова и снова; нирантара авирбхава— постоянное появление; рагхавера гхаре — в доме Рагхавы.
Подобным образом Он всегда присутствовал там, где танцевал Нитьянанда Прабху, и постоянно появлялся в доме Рагхавы.
ТЕКСТ 81
према-ваша гаура-прабху, йахан премоттама према-ваша хана таха дена дарашана
према-ваша — покоренный любовным служением; гаура-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурасундара; йахан према-уттама — там, где есть чистая любовь; према-ваша хана — покоренный такой любовью; таха — там; дена дарашана — является лично.
Господь Гаурасундара не может устоять перед любовью Своих преданных. Поэтому там, где есть чистая преданность Господу, Он, покоренный такой любовью, появляется Сам и дает увидеть Себя Своему преданному.
ТЕКСТ 82
шиванандера према-сима ке кахите паре? йанра преме ваша прабху аисе баре баре
шиванандера — Шивананды Сена; према-сйма — предел любви; ке — кто; кахите паре — может измерить; йанра — которого; преме — любовью; ваша — покоренный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аисе — приходит; баре баре — снова и снова.
Подчиняясь любви Шивананды Сена, Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова приходил к нему. Кто может определить, где кончается его любовь?
ТЕКСТ 83
эи та' кахилу гаурера ‘авирбхава' иха йеи шуне, джане чаитанйа-прабхава
эи та—таким образом; кахилу — описал; гаурера — Шри Чайтаньи Махапрабху; авирбхава — явление; иха — об этом случае; йеи шуне — кто слушает; джане — знает; чаитанйа-прабхава — могущество Шри Чайтаньи Махапрабху.
Итак, я описал явление Шри Чайтаньи Махапрабху. Любой, кто услышит об этих случаях, поймет трансцендентное могущество Господа.
ТЕКСТ 84
пурушоттаме прабху-паше бхагаван ачарйа парама ваишнава тенхо супандита арйа
пурушоттаме — в Джаганнатха-Пури; прабху-паше — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; бхагаван ачарйа — Бхагаван Ачарья; парама ваишнава — чистый преданный; тенхо — он; су-пандита— глубоко ученый; арйа — муж.
В Джаганнатха-Пури вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху жил Бхагаван Ачарья, который был благовоспитанным и ученым человеком, а также чистым преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Бхагаван Ачарья упомянут в стихе 136 десятой главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 85
сакхйа-бхавакранта-читта, гопа-аватара сварупа-госани-саха сакхйа-вйавахара
сакхйа-бхава — дружеской любви; акранта — преисполненное; читта — сердце; гопа-аватара — воплощение одного из пастушков; сварупа-госани-саха — со Сварупой Дамодарой; сакхйа-вйавахара — дружеские отношения.
Бхагаван Ачарья был полностью погружен в мысли о дружеских отношениях с Богом. Он был воплощением пастушка, и потому его связывали узы дружбы со Сварупой Дамодарой Госвами.
ТЕКСТ 86
эканта-бхаве ашрийачхена чаитанйа-чарана мадхйе мадхйе прабхура тенхо карена нимантрана
эканта-бхаве—безраздельным вниманием; ашрийачхена—укрылся под сенью; чаитанйа-чарана — лотосных стоп Господа Чайтаньи; мадхйе мадхйе — иногда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; тенхо — он; карена — совершает; нимантрана — приглашение.
Он полностью предался Шри Чайтанье Махапрабху, укрывшись под сенью Его лотосных стоп. Иногда он приглашал Господа на обед к себе домой.
ТЕКСТ 87
гхаре бхата кари' карена вивидха вйанджана экале госани лана карана бходжана
гхаре — дома; бхата кари —приготовив рис; карена — готовит; вивидха вйанджана — различные овощи; жале — одного; госани лана — приводя Шри Чайтанью Махапрабху; карана бходжана — кормил.
Бхагаван Ачарья готовил разные блюда из риса и овощей, приводил к себе одного Господа и кормил.
КОММЕНТАРИЙ: Обычно те, кто приглашал к себе Шри Чайтанью Махапрабху на обед, предлагали Ему пищу, поднесенную Господу Джаганнатхе. Однако Бхагаван Ачарья сам готовил для Него у себя дома. В Ориссе пища, поднесенная Господу Джаганнатхе, называется прасади, а то, что не было преподнесено Ему, называется амани или гхара-бхата («приготовленный дома рис»).
ТЕКСТ 88
танра пита ‘вишайи' бада шатананда-кханна 'вишайа-вимукха' ачарйа — 'ваирагйа-прадхана'
танра пита — его отец; вишайй — государственный чиновник; бада — эксперт; шатананда-кханна — по имени Шатананда Хан; вишайавимукха — не интересующийся государственными делами; ачарйа — Бхагаван Ачарья; ваирагйа-прадхана— по большей части как отшельник.
Отец Бхагавана Ачарьи по имени Шатананда Хан был опытным государственным мужем, тогда как самого Бхагавана Ачарью нисколько не интересовало управление государством. Он жил почти как отшельник.
ТЕКСТ 89
‘гопала-бхаттачарйа’ нама танра чхота-бхаи кашите веданта пади' гела танра тхани
гопала-бхаттачарйа — Гопала Бхаттачарья; нама — по имени; танра — его; чхота-бхаи — младший брат; кашйте — в Бенаресе; веданта пади'—изучив философию веданты; гела — пришел; танра тхани — в его дом.
Брат Бхагавана Ачарьи по имени Гопала Бхаттачарья изучал философию веданты в Бенаресе, после чего вернулся домой к Бхагавану Ачарье.
КОММЕНТАРИЙ: В те дни, так же как и в наше время, философия веданты изучалась по комментарию Шанкарачарьи под названием «Шарирака-бхашья». Младший брат Бхагавана Ачарьи по имени Гопала Бхаттачарья, судя по всему, изучал веданту именно по «Шарирака-бхашье», в которой излагается философия майявады, или имперсонализма.
ТЕКСТ 90
ачарйа тахаре прабху-паде милаила антарйами прабху читте сукха на паила
ачарйа — Бхагаван Ачарья; тахаре — его (своего брата); прабху-паде милаила — привел на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху; антарйамй прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которому известно все, что происходит в сердце каждого живого существа; читте — в Себе; сукха — счастье; на паила — не мог получить.
Бхагаван Ачарья привел своего брата к Шри Чайтанье Махапрабху, но Господь не обрадовался этой встрече, зная о том, что Гопала Бхаттачарья был философом-майявади.
ТЕКСТ 91
ачарйа-самбандхе бахйе каре притйабхаса кришна-бхакти вина прабхура на хайа улласа
ачарйа-самбандхе — из-за родственной связи с Бхагаваном Ачарьей; бахйе — внешне; каре — проявляет; прйти-абхаса — показную радость; кришна-бхакти — преданного служения Господу Кришне; вина — без; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; на хайа — нет; улласа — радости.
Шри Чайтанья Махапрабху не испытывает радости от встречи с теми, кто не обладает чистой преданностью Кришне. И поскольку Гопала Бхаттачарья был последователем школы майявади, Господь не обрадовался встрече с ним. Но, так как тот был родственником Бхагавана Ачарьи, Шри Чайтанья Махапрабху старался показать, что рад видеть его.
ТЕКСТ 92
сварупа госанире ачарйа кахе ара дине ‘веданта падийа гопала аисачхе экхане
сварупа госанире — Сварупе Дамодаре Госвами; ачарйа — Бхагаван Ачарья; кахе — говорит; ара дине — на следующий день; веданта падийа— изучив веданту; гопала — Гопала; аисачхе — вернулся; экхане — сюда.
Бхагаван Ачарья сказал Сварупе Дамодаре: «Мой младший брат Гопала вернулся домой, окончив изучение философии веданты».
ТЕКСТ 93
сабе мели' аиса, шуни ‘бхашйа’ ихара стхане’ према-кродха кари’ сварупа балайа вачане
сабе мели —все вместе; аиса — приходите; шуни — послушайте; бхашйа— комментарий; ихара стхане — в его изложении; према-кродха кари’ — в дружеском гневе; сварупа — Сварупа Дамодара; балайа вачане— сказал такие слова.
Бхагаван Ачарья пригласил Сварупу Дамодару Госвами послушать толкование веданты в изложении Гопалы. Однако Сварупа Дамодара стал по-дружески его отчитывать, сказав такие слова.
ТЕКСТ 94
“буддхи бхрашта хаила томара гопалера санге майавада шунибаре упаджила ранге
буддхи — разум; бхрашта— утрачен; хайла — был; томара — твой; гопалера санге — в обществе Гопалы; майавада шунибаре — слушать философию майявады; упаджила ранге — пробудило желание.
«Ты утратил разум, общаясь с Гопалой, и потому так стремишься услышать философию майявады».
ТЕКСТ 95
ваишнава хана йеба шарирака-бхашйа шуне севйа-севака-бхава чхади’ апанаре ‘ишвара’ мане
ваишнава хана — являясь вайшнавом; йеба — любой, кто; шарйракабхашйа— комментарий майявади под названием «Шарирака-бхашья»; шуне — слушает; севйа-севака-бхава — умонастроение служения Господу в сознании Кришны с пониманием того, что Господь является повелителем, а живое существо — Его слугой; чхади’ — отринув; апанаре — себя; йшвара — Верховным Господом; мане — считает.
«Если вайшнав станет слушать комментарий майявади к „Ведантасутре" под названием „Шарирака-бхашья“, он перестанет ощущать себя сознающим Кришну слугой Господа, ибо это ощущение основано на понимании того, что Господь является повелителем, а живое существо — Его слугой. Вместо этого он возомнит самого себя Верховным Господом».
КОММЕНТАРИЙ: Философы, принадлежащие к школе кеваладвайта-вады, обычно занимаются тем, что слушают «Шарирака-бхашью», комментарий Шанкарачарьи, доказывающий тождество индивидуальной души с Верховным Господом. Такого рода комментарии к «Ведантасутре» философской школы майявады надуманны. Но помимо них существуют также другие комментарии к «Веданта-сутре». Комментарий Шрилы Рамануджачарьи под названием «Шри-бхашья» обосновывает философию вишишта-адвайта-вады. Аналогично этому, у Брахмасампрадаи есть комментарий «Пурнапрагья-бхашья» Мадхвачарьи, обосновывающий философию шуддха-двайта-вады. В Кумара-сампрадае, или Нимбарка-сампрадае, Шри Нимбарка обосновывает философию двайта-адвайта-вады в комментарии под названием «Париджатасаурабха-бхашья». И наконец, в Вишнусвами-сампрадае, или Рудрасампрадае, которая ведет начало от Господа Шивы, Вишну Свами написал комментарий под названием «Сарвагья-бхашья», который обосновывает шуддха-адвайта-ваду.
Вайшнав должен изучать комментарии к «Веданта-сутре», написанные сампрадая-ачарьями — Шри Рамануджачарьей, Мадхвачарьей, Вишну Свами и Нимбаркой, потому что в основе этих комментариев лежит представление о том, что Господь является повелителем, а живые существа — Его вечными слугами. Если кто-то хочет по-настоящему понять философию веданты, он должен изучать эти комментарии, особенно если он вайшнав. Вайшнавы всегда преклоняются перед этими комментариями. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати написал подробный комментарий на эту тему к стиху 101 седьмой главы Ади-лилы. «Шарирака-бхашья», комментарии школы майявади, для вайшнавов подобны яду. К ним нельзя даже прикасаться. Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает в связи с этим, что даже маха-бхагавата, возвышенный преданный, полностью посвятивший себя служению лотосным стопам Кришны, иногда сходит с пути преданного служения, если ему приходится слушать «Шарирака-бхашью». Поэтому вайшнавам следует держаться подальше от этого комментария.
ТЕКСТ 96
маха-бхагавата йеи, кришна прана-дхана йара майавада-шраване читта авашйа пхире танра”
маха-бхагавата йеи — тот, кто является очень возвышенным преданным; кришна — Господь Кришна; прана-дхана йара — для которого дороже жизни; майавада-шраване — слушая философию майявады; читта — сердце; авашйа — несомненно; пхире — изменяется; танра — его.
«Философия майявады подается с такими словесными ухищрениями, что даже возвышенный преданный, для которого Господь
Кришна дороже самой жизни, меняет свои представления, когда читает комментарий майявады к „Веданта-сутре“».
ТЕКСТ 97
ачарйа кахе, — ‘ама сабара кришна-ништха-читте ама сабара мана бхашйа паре пхираите’
ачарйа кахе — Бхагаван Ачарья ответил; ама сабара — всех нас; кришнаништха — преданные Кришне; читте — сердца; ама сабара — всех нас; мана — умы; бхашйа — «Шарирака-бхашья»; паре пхираите — не может изменить.
Несмотря на предостережение Сварупы Дамодары, Бхагаван Ачарья продолжал стоять на своем, говоря: «Наши сердца отданы лотосным стопам Кришны. Никакая „Шарирака-бхашья" не способна изменить наши взгляды».
ТЕКСТ 98
сварупа кахе, “татхапи майавада-шраване ‘чит, брахма, майа, митхйа — эи-матра шуне
сварупа кахе — Сварупа Дамодара ответил; татхапи — тем не менее; майавада-шраване— слушая комментарий майявади; чит — знание; брахма — Абсолютная Истина; майа — внешняя энергия; митхйа — ложная; эи-матра — только это; шуне — слышит.
Сварупа Дамодара возразил: «И все же, когда мы слушаем философию майявады, мы слышим только то, что Брахман — это истина, а вселенная — это майя, иллюзия, и не обретаем никакого духовного понимания».
ТЕКСТ 99
дживаджнана-калпита ишваре, сакала-и аджнана йахара шраване бхактера пхате мана прана”
джива — обычное живое существо; аджнана — под влиянием невежества; калпита — выдумано; йшваре — в Верховном Господе; сакала-и аджнана — все невежество; йахара шраване — слушая о чем; бхактера— преданного; пхате — разрывается; мана прана — ум и жизнь.
«Философы-майявади пытаются доказать, что живое существо — это лишь плод воображения и что Верховная Личность Бога находится под влиянием майи. Когда преданный слышит подобные толкования, у него разрывается сердце».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Сварупа Дамодара Госвами хотел убедить Бхагавана Ачарью в том, что, даже если тот, кто утвердился на пути преданного служения Кришне, не сойдет с него, услышав майявадабхашью, эта бхашья полна имперсоналистских понятий и идей, таких как «Брахман», которые, разумеется, относятся к духовному знанию, но описывают безличную концепцию. Майявади утверждают, что мир, созданный майей, нереален и что в действительности живых существ нет, а есть только духовное сияние. Они утверждают также, что Бог воображаем, что люди думают о Боге только в силу своего невежества и что живое существо появляется тогда, когда Верховная Абсолютная Истина покрывается невежеством, попадая под влияние внешней энергии. Сердце преданного разрывается на части, когда он слышит все эти абсурдные идеи, в которые верят непреданные.
ТЕКСТ 100
ладжджа-бхайа пана ачарйа мауна ха-ила ара дина гопалере деше патхаила
ладжджа-бхайа— страх и смущение; пана— испытав; ачарйа — Бхагаван Ачарья; мауна ха-ила — замолчал; ара дина — на другой день; гопалере — Гопалу Бхаттачарью; деше — в свою провинцию; патхаила— послал.
Пристыженный и напуганный, Бхагаван Ачарья замолчал. На следующий день он попросил Гопалу Бхаттачарью вернуться домой, в ту провинцию, где он проживал.
ТЕКСТ 101
эка-дина ачарйа прабхуре каила нимантрана гхаре бхата кари' каре вивидха вйанджана
эка-дина — однажды; ачарйа — Бхагаван Ачарья; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; кайла нимантрана — пригласил на обед; гхаре — дома; бхата кари —готовя рис; каре — готовит; вивидха вйанджана — разнообразные овощные блюда.
Однажды Бхагаван Ачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома. По этому случаю он стал готовить рис и разнообразные овощные блюда.
ТЕКСТ 102
‘чхота-харидаса’ нама прабхура киртанийа тахаре кахена ачарйа дакийа анийа
чхота-харидаса нама — преданный по имени Чхота Харидас; прабхура киртанийа — поющий для Шри Чайтаньи Махапрабху; тахаре — ему; кахена — говорит; ачарйа — Бхагаван Ачарья; дакийа анийа — позвав к себе домой.
Один преданный по имени Чхота Харидас часто пел для Шри Чайтаньи Махапрабху. Бхагаван Ачарья пригласил его к себе домой и сказал ему следующее.
ТЕКСТ 103
'мора наме шикхи-махитира бхагини-стхане гийа шукла-чаула эка мана анаха магийа'
мора наме — от моего имени; шикхи-махитира — Шикхи Махити; бхагинй-стхане — в дом сестры; гийа — отправившись; шукла-чаула — белого риса; эка мана — меру мана (чуть меньше килограмма); анаха — принеси; магийа — попросив.
«Сходи к сестре Шикхи Махити. От моего имени попроси у нее ману белого риса и принеси его мне».
КОММЕНТАРИЙ: В Индии шукла-чаула (белый рис) также называют атапа-чаула. Это рис, который не обваривали перед молотьбой. Другой вид риса, называемый сиддха-чаула (коричневый рис), перед молотьбой обваривается. Обычно для подношения Божеству требуется белый рис высшего качества. Поэтому Бхагаван Ачарья послал Чхоту Харидаса (или Харидаса-младшего), певца из окружения Шри Чайтаньи Махапрабху, попросить немного такого риса у сестры Шикхи Махити. Мана — это стандартная мера зерна, принятая в Ориссе.
ТЕКСТ 104
махитира бхагини сеи, нама — мадхави-деви вриддха тапасвини ара парама ваишнави
махитира бхагинй — сестра Шикхи Махити; сеи — та; нама — по имени; мадхавй-девй — Мадхавидеви; вриддха — пожилая женщина; тапас винй— строго соблюдавшая принципы преданного служения; ара — также; парама ваишнавй— возвышенная преданная.
Сестру Шикхи Махити звали Мадхавидеви. Она была пожилой женщиной, которая вела очень аскетичный образ жизни. Она была очень возвышенной вайшнави.
ТЕКСТ 105
прабху лекха каре йаре — радхикара ‘гана’ джагатера мадхйе ‘патра’ — саде тина джана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лекха каре — принимает; йаре — которую; радхикара гана — как одну из подруг Шримати Радхарани; джагатера мадхйе — во всем мире; патра — наиболее близких преданных; саде тина — три с половиной; джана — человека.
Шри Чайтанья Махапрабху считал ее подругой Шримати Радхарани. Во всем мире у Него было трое с половиной ближайших преданных.
ТЕКСТ 106
сварупа госани, ара райа рамананда шикхи-махити — тина, танра бхагини — ардха-джана
сварупа госани — Сварупа Дамодара; ара — и; райа рамананда — Рамананда Рай; шикхи-махити — Шикхи Махити; тина — трое; танра бхагинй — его сестра; ардха-джана — половина человека.
Тремя были Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и Шикхи Махити, а половиной — сестра Шикхи Махити.
ТЕКСТ 107
танра тхани тандула маги' анила харидаса тандула декхи’ ачарйера адхика улласа
танра тхани — у нее; тандула маги —попросив риса; анила харидаса— Харидас принес; тандула декхи’ — увидевшего тот рис; ачарйера— Бхагавана Ачарьи; адхика улласа — чувство глубокого удовлетворения.
Попросив у нее риса, Харидас-младший принес его Бхагавану Ачарье, который остался очень довольным его качеством.
ТЕКСТ 108
снехе рандхила прабхура прийа йе вйанджана деула прасада, ада-чаки, лембу-салавана
снехе — с большой любовью; рандхила — приготовил; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; прийа — нравилось; йе — что; вйанджана — овощи; деула прасада — остатки подношения из храма Джаганнатхи; ада-чаки — молотый имбирь; лембу — лимон; са-лавана — с солью.
С большой любовью Бхагаван Ачарья приготовил овощные и другие блюда, которые нравились Шри Чайтанье Махапрабху. Он также принес из храма остатки подношения Господу Джаганнатхе и то, что помогает пищеварению: молотый имбирь, лимон и соль.
ТЕКСТ 109
мадхйахне асийа прабху бходжане васила шалйанна декхи’ прабху ачарйе пучхила
мадхйахне — в полдень; асийа — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжане васила — сел есть; шали-анна— рис высокого качества; декхи’— увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ачарйе пучхила — задал вопрос Бхагавану Ачарье.
В полдень Шри Чайтанья Махапрабху пришел отведать подношение Бхагавана Ачарьи, и первым делом Он отметил хороший рис, задав Бхагавану Ачарье вопрос.
ТЕКСТ 110
уттама анна эта тандула канхате паила? ачарйа кахе, — мадхави-паша магийа анила
уттама анна — рис высшего сорта; эта — такой; тандула — рис; канхате паила — где взял; ачарйа кахе — Бхагаван Ачарья ответил; мадхавйпаша — у Мадхавидеви; магийа — попросив; анила — принес.
«Где ты взял такой рис?» — спросил Господь.
Бхагаван Ачарья ответил: «Я попросил его у Мадхавидеви».
ТЕКСТ 111
прабху кахе, — ‘кон йаи' магийа анила?' чхота-харидасера нама ачарйа кахила
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кон йаи’ — кто ходил; магийа — прося милостыню; анила — принес; чхота-харидасера — Харидаса-младшего; нама — имя; ачарйа кахила — Бхагаван Ачарья назвал.
На вопрос Шри Чайтаньи Махапрабху о том, кто просил и принес рис, Бхагаван Ачарья назвал имя Харидаса-младшего.
ТЕКСТ 112
анна прашамсийа прабху бходжана карила ниджа-грихе аси' говиндере аджна дила
анна прашамсийа — расхваливая рис; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана карила — принял прасад; ниджа-грихе — к Себе домой; аси —вернувшись; говиндере — Говинде; аджна дила — дал указание.
Расхваливая отборный рис, Шри Чайтанья Махапрабху принял прасад. Вернувшись к Себе, Он дал Своему слуге Говинде следующее указание.
ТЕКСТ 113
'аджи хайте эи мора аджна палиба чхота харидасе ихан асите на диба'
аджи хайте — с сегодняшнего дня; эи — это; мора — Мое; аджна — указание; палиба — должен выполнять; чхота харидасе — Чхоте Харидасу; ихан — сюда; асите — приходить; на диба — не позволяй.
«С сегодняшнего дня не пускай сюда Чхоту Харидаса».
ТЕКСТ 114
двара мана хаила, харидаса духкхи хаила мане ки лагийа двара-мана кеха нахи джане
двара мана — запрещен вход; хайла — был; харидаса — Чхота Харидас; духкхй — несчастным; хайла мане — стал в уме; ки лагийа — по какой причине; двара-мана — запрещен вход; кеха нахи джане — никто не понимал.
Когда Харидас-младший услышал о том, что ему запрещено находиться в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху, он очень огорчился. Никто не мог понять причины этого запрета.
ТЕКСТ 115
тина-дина хаила харидаса каре упаваса сварупади аси, пучхила махапрабхура паша
тина-дина хаила — в течение трех дней; харидаса — Харидас-младший; каре упаваса — постился; сварупа-ади — Сварупа Дамодара и другие близкие преданные; аси — придя; пучхила — спросили; махапрабхура паша — Шри Чайтанью Махапрабху.
Харидас три дня постился. Тогда Сварупа Дамодара Госвами и другие близкие преданные пришли к Шри Чайтанье Махапрабху и обратились к Нему с вопросом.
ТЕКСТ 116
“кон апарадха, прабху, каила харидаса? ки лагийа двара-мана, каре упаваса?”
кон апарадха — какой тяжкий проступок; прабху — о Господь; кайла харидаса — совершил Харидас; ки лагийа — по какой причине; дварамана— запрещен вход; каре упаваса — он сейчас постится.
«Что за тяжкое прегрешение совершил Харидас-младший? Почему ему запрещен вход к Тебе? Он постится уже трое суток».
ТЕКСТ 117
прабху кахе, — “ваираги каре пракрити самбхашана декхите на парон ами тахара вадана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ваираги — человек, отрекшийся от мира; каре — заводит; пракрити самбхашана — разговор наедине с женщиной; декхите на парон — не желаю видеть; ами — Я; тахара вадана — его лица.
Господь ответил: «Мне невыносимо видеть лицо человека, который отрекся от мира, но, несмотря на это, беседует с женщиной наедине».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии, что бесхитростность (саралата) — это главное качество вайшнава, тогда как двуличное, лицемерное поведение — серьезное нарушение принципов преданного служения. По мере углубления сознания Кришны у человека постепенно развивается отвращение к материальным привязанностям, а привязанность к служению Господу растет. Если кто-то на самом деле не свободен от привязанности к материальной деятельности и в то же время выдает себя за возвышенного преданного, это значит, что он лжет. Его поведение никого не обрадует.
ТЕКСТ 118
дурвара индрийа каре вишайа-грахана дарави пракрити харе мунерапи мана
дурвара — необузданные; индрийа — чувства; каре—совершают; вишайаграхана— принятие объектов наслаждения; дарави пракрити — деревянная статуя женщины; харе — привлекает; мунерапи — даже великого мудреца; мана — ум.
«Чувства настолько привязаны к своим объектам наслаждения, что даже деревянная статуя женщины может привлечь ум великого святого».
КОММЕНТАРИЙ: Органы чувств и объекты чувств настолько тесно связаны друг с другом, что даже великий святой может соблазниться видом деревянной статуэтки, имеющей форму молодой женщины. Объекты чувств — форма, звук, запах, вкус и тактильное ощущение — всегда привлекают глаза, уши, нос, язык и кожу. Поскольку органы чувств и объекты чувств по природе своей тесно связаны друг с другом, случается, что даже человек, который думает, что обуздал свои чувства, не может выйти из-под власти объектов чувств. Поэтому, хотя святой человек дает обет владеть чувствами, иногда даже его чувства тянутся к своим объектам.
ТЕКСТ 119
матра свасра духитра ва навивиктасано бхавет балаван индрийа-грамо видвамсам апи каршати
матра — с собственной матерью; свасра — с собственной сестрой; духитра— с собственной дочерью; ва — или; на — не; авивикта-асанах — сидеть рядом; бхавет — должно; балаван — очень сильный; индрийаграмах — чувства; видвамсам — человека, обладающего знанием об освобождении; апи — даже; каршати — привлекают.
„Мужчине не следует близко сидеть даже со своей матерью, сестрой или дочерью, ибо чувства настолько сильны, что могут увести за собой даже человека с глубокими познаниями".
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Ману-самхиты» (2.215) и «ШримадБхагаватам» (9.19.17).
ТЕКСТ 120
кшудра-джива саба марката-ваирагйа карийа индрийа чарана буле ‘пракрити самбхашийа”
кшудра-джива — ничтожные живые существа; саба — все; марката ваирагйа — отречение, подобное обезьяньему; карийа — приняв; индрийа чарана — удовлетворяя чувства; буле — блуждают повсюду; пракрити самбхашийа— разговаривая наедине с женщинами.
«Есть много людей, которые отказываются от собственности и отрекаются от мира, но делают это наподобие обезьян. Они бродят повсюду в поисках чувственных наслаждений и разговаривают наедине с женщинами».
КОММЕНТАРИЙ: Человек должен строго следовать регулирующим принципам: отказу от недозволенных половых отношений, мясной пищи, употребления одурманивающих средств и азартных игр, и это позволит ему развиваться духовно. Если не готовый к этому человек из сентиментальности принимает вайрагью или санньясу, но в то же время остается привязанным к женщинам, он ставит себя в очень опасное положение. Его отречение называется марката-ваирагйа, отречением обезьяны. Обезьяна живет в лесу, питается только фруктами и даже не носит никакой одежды. В этом смысле обезьяны мало чем отличаются от святого отшельника. Но при этом самец-обезьяна всегда думает
о самках, и иногда у самца их бывает целая дюжина. Это и называется марката-ваирагйа. Поэтому те, кто не готов, не должны отрекаться от мира. Тот, кто принимает санньясу, но потом снова поддается чувственным влечениям и беседует наедине с женщинами, именуется дхармадхваджй или дхарма-каланка — человеком, позорящим религиозный уклад жизни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово марката означает «взбалмошный». Взбалмошный человек не может быть стабильным ни в чем, поэтому такие люди блуждают повсюду
в поисках чувственных наслаждений. Лишь для того, чтобы прославиться, добиться дешевого почета от своих последователей и других людей, некоторые из них рядятся в одежды санньяси или бабаджи, то есть людей, отрекшихся от мира, но они не способны оставить желания чувственных наслаждений — особенно желание общаться с женщинами. Такой человек не может духовно развиваться. Существует восемь видов чувственных наслаждений с женщинами, в число которых входят мысли и разговоры о них. Для санньяси, то есть того, кто отрекся от мира, беседовать наедине с женщиной — великий грех. Шри Рамананда Рай и Шрила Нароттама дас Тхакур действительно достигли самого высокого уровня отречения от мира, но те, кто подражает им, считая их обычными людьми, попадают под влияние материальной энергии, ибо думать так — большое заблуждение.
ТЕКСТ 121
эта кахи’ махапрабху абхйантаре гела госанира авеша декхи’ сабе мауна хаила
эта кахи’ — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; абхйантаре гела — ушел в Свою комнату; госанира — Шри Чайтаньи Махапрабху; авеша — гнев; декхиУ — видя; сабе — все преданные; мауна хаила — смолкли.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху удалился к Себе в комнату. Видя, насколько Он разгневан, все преданные смолкли.
ТЕКСТ 122
ара дине сабе мели’ прабхура чаране харидаса лаги, кичху каила ниведане
ара дине— на следующий день; сабе мели—все преданные вместе; прабхура наране — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; харидаса лаги — за Харидаса-младшего; кичху — некоторое; каила ниведане — сделали прошение.
На следующий день все преданные вместе пришли к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху просить за Харидаса-младшего.
ТЕКСТ 123
“алпа апарадха, прабху караха прасада эбе шикша ха-ила на карибе апарадха”
алпа апарадха — небольшой проступок; прабху — о Господь; караха прасада — смилостивься; эбе — сейчас; шикша ха-ила — получил хороший урок; на карибе — больше не сделает; апарадха — греха.
«О Господь, — сказали они, — смилостивься и прости его за эту небольшую провинность. Он получил хороший урок и никогда в будущем не сделает ничего подобного».
ТЕКСТ 124
прабху кахе, — “мора ваша нахе мора мана пракрити-самбхаши ваираги на каре даршана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; мора ваша — под Моей властью; нахе — не находится; мора — Мой; мана — ум; пракритисамбхашй— говорящего с женщинами; ваирагй — человека, отрекшегося от мира; на каре даршана — не видит.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мой ум не подчиняется Мне. Он не желает видеть человека, отрекшегося от мира, который разговаривает с женщиной в уединенном месте».
ТЕКСТ 125
ниджа карйе йаха сабе, чхада вритха катха пунах йади каха ама на декхибе хетха”
ниджа карйе— по своим делам; йаха сабе — отправляйтесь все; чхада — оставьте; вртха катха — бессмысленные разговоры; пунах — снова; йади каха — если будете говорить; ама — Меня; на декхибе — не увидите; хетха — здесь.
«Отправляйтесь все по своим делам. Оставьте эти бессмысленные разговоры. Если вы еще раз заведете об этом речь, Я уйду и больше вы Меня здесь не увидите».
ТЕКСТ 126
эта шуни' сабе ниджа-карне хаста дийа ниджа ниджа карйе сабе гела та’ утхийа
эта шуни —услышав это; сабе — все преданные; ниджа-карне — свои уши; хаста дийа — закрыв ладонями; ниджа ниджа карйе — по своим делам; сабе — все; гела — разошлись; та’ — конечно; утхийа — повставав со своих мест.
Услышав это, все преданные закрыли ладонями уши, встали и разошлись по своим делам.
ТЕКСТ 127
махапрабху мадхйахна карите чали, гела буджхана на йайа эи махапрабхура лила
махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйахна карите — выполнять Свои полуденные обязанности; чали — идя; гела — ушел; буджхана на йайа — никто не мог понять; эи — эту; махапрабхура лила — игру Шри Чайтаньи Махапрабху.
Шри Чайтанья Махапрабху тоже отправился выполнять Свои полуденные обязанности. Никто не мог понять Его лилу.
ТЕКСТ 128
ара дина сабе парамананда-пури-стхане ‘прабхуке прасанна кара’ — каила ниведане
ара дина—на другой день; сабе—все преданные; парамананда-пурйстхане— у Парамананды Пури; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; прасанна кара — постарайся успокоить; кайла ниведане — попросили.
На следующий день все преданные пришли к Шри Парамананде Пури и попросили его успокоить Господа.
ТЕКСТ 129
табе пури-госани эка прабху-стхане аила намаскари’ прабху танре самбхраме васаила
табе — тогда; пурй-госани — Парамананда Пури; эка — один; прабхустхане— к Шри Чайтанье Махапрабху; аила — пришел; намаскари’ — выразив почтение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; самбхраме — с большими почестями; васаила — усадил.
В ответ на просьбу преданных Парамананда Пури один пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. Поклонившись ему, Господь с большим почтением усадил его рядом с Собой.
ТЕКСТ 130
пучхила, — ки аджна, кене хаила агамана? ‘харидасе прасада лаги’ каила ниведана
пучхила — Господь спросил; км аджна — что прикажешь сделать; кене хайла агамана — зачем ты пришел; харидасе прасада лагиу — за Харидаса-младшего; кайла ниведана — обратился с прошением.
Господь спросил: «Что прикажешь сделать для тебя? С чем ты пожаловал ко Мне?» Тогда Парамананда Пури стал молить Господа сжалиться над Харидасом-младшим.
ТЕКСТ 131
шунийа кахена прабху, — "шунаха, госани саба ваишнава лана туми раха эи тхани
шунийа — выслушав; кахена прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; шунаха — послушай; госани — Мой господин; саба ваишнава — со всеми вайшнавами; лана — вместе; туми — ты; раха — оставайся; эи тхани — в этом месте.
На эту просьбу Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой господин, послушай Меня. Лучше тебе оставаться здесь вместе со всеми вайшнавами».
ТЕКСТ 132
море аджна хайа, муни йана алаланатха экале рахиба тахан, говинда-матра сатха”
море— Мне; аджна хайа — позволь; муни — Я; йана — пойду; алаланатха — в место под названием Алаланатха; жале рахиба — буду жить один; тахан. — там; говинда-матра сатха — только с Говиндой.
«Что же до Меня, то позволь Мне отправиться в Алаланатху. Я буду жить там один; только Говинда пойдет со Мной».
ТЕКСТ 133
эта бали' прабху йади говинде болаила пурире намаскара кари' утхийа чалила
эта бали —сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; говинде болаила — позвал Говинду; пурйре — Парамананде Пури; намаскара кари —выразив почтение; утхийа чалила — встал и направился к выходу.
Сказав это, Господь позвал Говинду. Выразив почтение Парамананде Пури, Он направился к выходу.
ТЕКСТ 134
асте-вйасте пури-госани прабху аге гела анунайа кари’ прабхуре гхаре васаила
асте-вйасте — поспешно; пурй-госани — Парамананда Пури; прабху аге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; гела — пошел; анунайа кари’— с большим смирением; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; гхаре — в Его комнате; васаила — усадил.
С большой поспешностью Парамананда Пури Госвами преградил дорогу Господу и смиренно усадил Его в Его комнате.
ТЕКСТ 135
"томара йе иччха, кара, сватантра ишвара кеба ки балите паре томара упара?
томара йе иччха — как Ты пожелаешь; кара — делай; сватантра йшвара— независимый Господь, Верховная Личность; кеба — кто; ки балите паре — может говорить; томара упара — указывая Тебе.
Парамананда Пури сказал: «Мой дорогой Господь Чайтанья, Ты независимый Господь, Личность Бога. Ты можешь поступать так, как соизволишь. Кто может указывать Тебе?»
ТЕКСТ 136
лока-хита лаги' томара саба вйавахара ами саба на джани гамбхира хридайа томара”
лока-хита лаги'— ради блага людей; томара — Твои; саба — все; вйавахара— деяния; ами саба — все мы; на джани — не способны понять; гамбхйра — очень скрытое и тайное; хридайа — сердце; томара — Твое.
«Все Твои деяния направлены на благо людей. Мы не в силах их постичь, ибо Твои намерения очень глубоки и непостижимы».
ТЕКСТ 137
эта бали' пури-госани гела ниджа-стхане харидаса-стхане гела саба бхакта-гане
эта бали —сказав это; пурй-госани— Парамананда Госани; гела — ушел; ниджа-стхане— к себе; харидаса-стхане— к Харидасу-младшему; гела — пришли; саба бхакта-гане— все другие преданные.
Сказав это, Парамананда Пури отправился к себе. После этого все преданные пришли к Харидасу-младшему.
ТЕКСТ 138
сварупа-госани кахе, — “шуна, харидаса сабе томара хита ванчхи, караха вишваса
сварупа-госани кахе — Сварупа Дамодара Госани сказал; шуна харидаса— послушай, Харидас; сабе — все мы; томара хита ваннхи — желаем тебе блага; караха вишваса — поверь.
Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Послушай нас, Харидас, ибо мы желаем тебе добра. Поверь нам».
ТЕКСТ 139
прабху хатхе падийачхе сватантра ишвара кабху крипа карибена йате дайалу антара
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хатхе падийанхе — непоколебим в Своем гневе; сватантра ишвара — независимый Господь, Верховная Личность Бога; кабху — когда-нибудь; крипа карибена — смилостивится (над тобой); йате — поскольку; дайалу — милостив; антара — в сердце.
«Сейчас Шри Чайтанья Махапрабху не поддается на уговоры и не хочет сменить Свой гнев на милость, поскольку Он независимый Господь, Верховная Личность. Но через некоторое время Он смягчится, ибо Он очень милосерден».
ТЕКСТ 140
туми хатха каиле танра хатха се бадибе снана бходжана кара, апане кродха йабе"
туми хатха кайле — если ты будешь настаивать; танра — Его; хатха — упрямство; се — то; бадибе — возрастет; снана бходжана кара — соверши омовение и вкуси прасад; апане кродха йабе — Его гнев пройдет сам собой.
«Господь настаивает на Своем, и, если ты тоже станешь упорствовать, Его упорство только возрастет. Лучше тебе совершить омовение и вкусить прасада. Со временем Его гнев пройдет сам собой».
ТЕКСТ 141
эта бали' таре снана бходжана карана апана бхавана аила таре ашвасийа
эта бали' — сказав это; таре — его; снана бходжана карана — заставив омыться и принять прасад; апана бхавана — к себе; аила — вернулся; таре ашвасийа — успокоив его.
Сказав это, Сварупа Дамодара Госвами заставил Харидаса совершить омовение и поесть прасада. Успокоив его, он вернулся домой.
ТЕКСТ 142
прабху йади йана джаганнатха-дарашане дуре рахи' харидаса карена даршане
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; йана — идет; джаганнатха-дарашане — взглянуть на Господа Джаганнатху; дуре рахи’ — издали; харидаса — Харидас-младший; карена даршане — видит.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху приходил в храм Господа Джаганнатхи, Харидас стоял вдалеке и смотрел на Него.
ТЕКСТ 143
махапрабху — крипа-синдху, ке паре буджхите? прийа бхакте данда карена дхарма буджхаите
махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; крипа-синдху — океан милости; ке паре буджхите — кто способен понять; прийа бхакте — Своих дорогих преданных; данда карена — наказывает; дхарма буджхаите — для того, чтобы утвердить принципы религии или долга.
Шри Чайтанья Махапрабху — океан милости. Кто способен понять Его? Когда Он наказывает дорогих Ему преданных, Он делает это лишь для того, чтобы утвердить среди людей принципы религии и долга.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим, что Шри Чайтанья Махапрабху, океан милости, наказал дорогого Ему преданного Харидаса-младшего для того, чтобы показать, что тот, кто идет путем преданности и претендует на чистое преданное служение, не должен быть лицемером. Если человек посвятил свою жизнь преданному служению и отрекся от мира, но продолжает иметь близкие отношения с женщинами, он лицемер. Харидас-младший был наказан в назидание будущим сахаджиям, которые рядятся в одежды людей, отрекшихся от мира, подражая Рупе Госвами и другим истинным санньяси, но втайне вступают в недозволенные отношения с женщинами. Чтобы преподать урок таким людям, Шри Чайтанья Махапрабху подверг наказанию Своего дорогого преданного Харидаса за незначитель ное нарушение обетов. Шримати Мадхавидеви была очень возвышенной преданной, поэтому прийти к ней и попросить риса ради служения Шри Чайтанье Махапрабху не было проступком. Тем не менее, только для того, чтобы оградить святость обетов в будущем, Шри Чайтанья Махапрабху установил жесткое правило: отрекшись от мира, человек не должен близко общаться с женщинами. Если бы Шри Чайтанья Махапрабху не наказал Харидаса-младшего за его небольшую провинность, то так называемые преданные Господа приводили бы пример Харидаса-младшего для оправдания своих недозволенных отношений с женщинами. И все равно находятся те, кто утверждает, что беспорядочные отношения позволительны для вайшнава. В действительности же они строго запрещены. Шри Чайтанья Махапрабху — учитель всего мира, и потому Он решил примерно наказать Своего преданного, чтобы раз и навсегда продемонстрировать, что философия вайшнавов ни в коем случае не допускает беспорядочные половые отношения. В этом причина наказания Харидаса-младшего. Шри Чайтанья Махапрабху — самое великодушное воплощение Верховной Личности Бога, но Он строго-настрого запрещал недозволенные половые отношения.
ТЕКСТ 144
декхи' траса упаджила саба бхакта-гане свапне-ха чхадила сабе стри-самбхашане
декхи’—видя; траса — атмосфера страха; упаджила — усилилась; саба бхакта-гане — среди всех преданных; свапне-ха — даже во сне; чхадила— перестали; сабе — все; стри-самбхашане — говорить с женщинами.
После этого происшествия все преданные очень испугались. Даже во сне они перестали говорить с женщинами.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что стрй-самбхашана, разго воры с женщинами, когда они ведутся ради получения грубых или тонких чувственных удовольствий, строго запрещены. Чанакья Пандит, великий учитель нравственности, говорит: матри-ват пара-дарешу. Не только те, кто отрекся от мира, но и вообще все мужчины должны избегать свободного общения с женщинами. К чужой жене следует относиться как к своей матери.
ТЕКСТ 145
эи-мате харидасера эка ватсара гела табу махапрабхура мане прасада нахила
эи-мате — таким образом; харидасера — Харидаса-младшего; эка ватсара— один год; гела — прошел; табу — тем не менее; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; прасада нахила — не было признаков милости.
Так Харидас-младший провел целый год, но не было никаких признаков того, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается сжалиться над ним.
ТЕКСТ 146
ратри авашеше прабхуре дандават хана прайагете гела кареха кичху на балийа
ратри авашеше — в конце одной ночи; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; дандават хана — выразив почтение; прайагете — в святое место под названием Праяг (Аллахабад); гела — отправился; кареха — никому; кичху — ничего; на балийа — не сказав.
Однажды на исходе ночи Харидас-младший поклонился Шри Чайтанье Махапрабху и, никому не сказав ни слова, отправился в Праяг.
ТЕКСТ 147
прабху-пада-прапти лаги' санкалпа карила тривени правеша кари' прана чхадила
прабху-пада — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; прапти лаги— обрести; санкалпа карила — твердо решил; три-венй правеша кари’— войдя в воду у слияния Ганги и Ямуны в Праяге; прана чхадила — покончил с собой.
Харидас-младший твердо решил обрести прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. С мыслями об этом он вошел в глубокие воды Тривени в Праяге, у слияния рек Ганги и Ямуны, и так покончил с собой.
ТЕКСТ 148
сеи-кшане дивйа-дехе прабху-стхане аила, прабху-крипа пана антардханеи рахила
сеи-кшане — в тот же миг; дивйа-дехе — в духовном теле; прабху-стхане аила — пришел к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху-крипа — милость Шри Чайтаньи Махапрабху; пана — получив; антардханеи рахила — оставался невидимым.
Сразу после самоубийства он отправился в духовном теле к Шри Чайтанье Махапрабху и обрел милость Господа. Однако он оставался невидимым.
ТЕКСТ 149
гандхарва-дехе гана карена антардхане ратрйе прабхуре шунайа гита, анйе нахи джане
гандхарва-дехе — в теле гандхарва; гана карена — поет; антардхане — невидимый; ратрйе — ночью; прабхуре — для Шри Чайтаньи Махапрабху; шунайа гйта — он пел; анйе — другие; нахи джане — не знали.
В духовном теле, напоминавшем гандхарва, Харидас-младший по ночам пел для Шри Чайтаньи Махапрабху, невидимый для посторонних глаз, но никто, кроме Господа, об этом не знал.
ТЕКСТ 150
эка-дина махапрабху пучхила бхакта-гане ‘харидаса канха? таре анаха экхане'
эка-дина — однажды; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхила бхакта-гане — спросил преданных; харидаса канха — где Харидас; таре — его; анаха экхане — приведите.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху спросил преданных: «Где Харидас? Можете привести его ко Мне».
ТЕКСТ 151
сабе кахе, — “харидаса варша-пурна дине ратре утхи канха гела, кеха нахи джане”
сабе кахе — все сказали; харидаса — Харидас; варша-пурна дине — через полный год; ратре — ночью; утхи — встав; канха гела — куда пошел; кеха нахи джане — никто не знает.
Преданные ответили: «Однажды ночью, по прошествии года, Харидас-младший собрался и ушел отсюда. Никто не знает, где он».
ТЕКСТ 152
шуни' махапрабху ишат хасийа рахила саба бхакта-гана мане висмайа ха-ила
шуни’ — услышав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йшат — слегка; хасийа рахила — улыбнулся; саба бхакта-гана — все преданные; мане — в уме; висмайа ха-ила — удивились.
Слушая сокрушавшихся преданных, Шри Чайтанья Махапрабху слегка улыбался. Никто из преданных не мог понять смысла Его улыбки.
ТЕКСТЫ 153-154
эка-дина джагадананда, сварупа, говинда кашишвара, шанкара, дамодара, мукунда
самудра-снане гела сабе, шуне катхо дуре харидаса гайена, йена даки' кантха-сваре
эка-дина — однажды; джагадананда — Джагадананда; сварупа — Сварупа; говинда — Говинда; кашйшвара — Кашишвара; шанкара — Шанкара; дамодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; самудра-снане — совершить омовение в океане; гела — пошли; сабе — все; шуне — услышали; катхо дуре — издалека; харидаса гайена — пел Харидас-младший; йена — как будто; даки —зовя; кантха-сваре — своим голосом.
Однажды Джагадананда, Сварупа, Говинда, Кашишвара, Шанкара, Дамодара и Мукунда пришли совершить омовение в океане.
Вдруг они услышали пение Харидаса — его голос как будто звал их откуда-то издалека.
ТЕКСТ 155
манушйа на декхе — мадхура гита-матра шуне говиндади сабе мели' каила анумане
манушйа — человека; на декхе — не видели; мадхура — сладостное; гйта— пение; матра — только; шуне — слышали; говинда-ади сабе — все преданные, во главе с Говиндой; мели—собравшись вместе; кайла анумане — строили догадки.
Никто его не видел, но все слышали его пение и сладостный голос. Все преданные, во главе с Говиндой, стали строить догадки.
ТЕКСТ 156
‘вишади кхана харидаса атма-гхата каила сеи папе джани ‘брахма-ракшаса’ хаила
виша-ади кхана — выпив яд; харидаса—Харидас-младший; атма-гхата кайла — совершил самоубийство; сеи папе — из-за этого греха; джани — понимаем; брахма-ракшаса — духом брахмана; хайла — стал.
«Должно быть, Харидас совершил самоубийство, выпив яду, и за этот грех стал привидением, брахма-ракшасом».
ТЕКСТ 157
акара на декхи, матра шуни тара гана’ сварупа кахена, — “эи митхйа анумана
акара — форму; на декхи — не видим; матра — только; шуни — слышим; тара — его; гана — пение; сварупа кахена — Сварупа Дамодара сказал; эи — это; митхйа — ложная; анумана — догадка.
«Мы не видим его тела, — сказали они, — а только слышим его сладостное пение. Похоже, он стал привидением».
Однако Сварупа Дамодара им возразил: «Это ложная догадка».
ТЕКСТ 158
аджанма кришна-киртана, прабхура севана прабху-крипа-патра, ара кшетрера марана
аджанма — на протяжении всей своей жизни; кришна-киртана— пение мантры Харе Кришна; прабхура Севана — служение Шри Чайтанье Махапрабху; прабху-крипа-патра— очень дорогой Господу; ара — также; кшетрера марана — смерть в святом месте.
«Харидас-младший всю жизнь пел мантру Харе Кришна и служил Верховному Господу Шри Чайтанье Махапрабху. Более того, он был очень дорог Господу и умер в святом месте».
ТЕКСТ 159
дургати на хайа тapa, сад-гати се хайа прабху-бханги эи, пачхе джаниба нишчайа”
дургати — дурного результата; на хайа тара — не может он получить; сат-гати се хайа — должен был обрести освобождение; прабху бхангй— игра Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; пачхе — позже; джаниба— поймете; нишчайа — истину.
«С Харидасом не могло случиться ничего дурного; наверняка он обрел освобождение. Все это — лила Шри Чайтаньи Махапрабху. Вы поймете это позже».
ТЕКСТ 160
прайага xa-итe эка ваишнава навадвипа аила харидасера варта тенхо сабаре кахила
прайага ха-ите — из Праяга; эка — один; ваишнава — преданный Господа Кришны; навадвйпа аила — пришел в Навадвипу; харидасера варта— новости о Харидасе; тенхо — он; сабаре кахила — сообщил всем.
Вскоре один преданный вернулся в Навадвипу из Праяга и рассказал всем о самоубийстве Харидаса-младшего.
ТЕКСТ 161
йаичхе санкалпа, йаичхе тривени правешила шуни', шривасадира мане висмайа ха-ила
йаичхе санкалпа — как он был решительно настроен; йаичхе — как; тривенй правешила — вошел в Тривени; шуни’— услышав; шривасаадира — Шривасы Тхакура и других; мане — умы; висмайа ха-ила — были охвачены изумлением.
Он рассказал о том, как решительно был настроен Харидас младший и как он вошел в воду у слияния Ямуны и Ганги. Шриваса Тхакур и другие преданные, услышав обо всех этих подробностях, поразились его поступку.
ТЕКСТ 162
варшантаре шивананда саба бхакта лана прабхуре милила аси' анандита хана
варша-антаре — в конце года; шивананда — Шивананда Сен; саба — всех; бхакта лана — взяв преданных; прабхуре милила — встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху; аси —придя; анандита хана — обретя великую радость.
В конце года Шивананда Сен, как обычно, пришел в ДжаганнатхаПури вместе с другими преданными и с большой радостью встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 163
'харидаса канха?' йади шриваса пучхила “сва-карма-пхала-бхук пуман” — прабху уттара дила
харидаса канха — где Харидас-младший; йади — когда; шриваса пучхила— шриваса Тхакур спросил; сва-карма-пхала-бхук — получает по заслугам; пуман — человек; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; уттара дила — ответил.
Когда шриваса Тхакур спросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Где Харидас-младший?» — Господь ответил: «Каждый получает по заслугам».
ТЕКСТ 164
табе шриваса тара вриттанта кахила йаичхе санкалпа, йаичхе тривени правешила
табе — тогда; шриваса — Шриваса Тхакур; тара — Харидаса-младшего; врттанта — историю; кахила — рассказал; йаичхе — как; санкалпа — решился; йаичхе — как; тривенй правешила — вошел в воду у слияния Ганги и Ямуны.
Тогда Шриваса Тхакур рассказал о решении Харидаса и о том, как он вошел в воду у слияния Ганги и Ямуны.
ТЕКСТ 165
шуни' прабху хаси' кахе супрасанна читта ‘пракрити даршана каиле эи прайашчитта’
шуни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаси —улыбнувшись; кахе — ответил; су-прасанна читта — в радостном расположении духа; пракрити даршана кайле — если кто-то смотрит на женщину с вожделением; эи прайашчитта — таково искупление.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху выслушал все подробности, Он улыбнулся и, довольный, сказал: «Таково единственное искупление для тех, кто смотрит на женщин с вожделением».
ТЕКСТ 166
сварупади мили' табе вичара карила тривени-прабхаве харидаса прабху-пада паила
сварупа-ади — преданные во главе со Сварупой Дамодарой; мили'— собравшись вместе; табе — тогда; вичара карила — обсудили; тривенйпрабхаве— благодаря влиянию святого места у слияния Ганги и Ямуны; харидаса — Харидас-младший; прабху-пада паила — обрел прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
После этого все преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами заключили, что, поскольку Харидас совершил самоубийство в слиянии Ганги и Ямуны, он наверняка обрел прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает, что если человек отрекся от мира и облачился в одежды санньяси или бабаджи, но лелеет мысли о чувственных наслаждениях, особенно в отношении женщин, то единственным искуплением для него является самоубийство в месте слияния Ганги и Ямуны. Таким образом он сможет искупить совершенный им грех. Приняв наказание, такой человек сможет получить прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. В противном случае обрести покровительство Шри Чайтаньи Махапрабху для него будет очень сложно.
ТЕКСТ 167
эи-мата лила каре шачира нандана йаха шуни’ бхакта-ганера йудайа карна-мана
эи-мата — таким образом; лила каре — продолжает совершать игры; шачйра нандана — сын матушки Шачи; йаха шуни’— слушая о которых; бхакта-ганера — преданных; йудайа — радуется; карна-мана — слух и сердце.
Так Шри Чайтанья Махапрабху, сын матушки Шачи, вершил Свои лилы, которые радуют слух и сердце чистых преданных.
ТЕКСТ 168
апана карунйа, локе ваирагйа-шикшана сва-бхактера гадха-анурага-пракати-карана
апана — личная; карунйа— милость; локе — по отношению к обычным людям; ваирагйа-шикшана — наставления в том, как вести жизнь отрекшегося от мира; сва-бхактера — Своих преданных; гадха — глубокой; анурага — привязанности; пракатй — проявление; карана — вызывающий.
Этот случай показывает, как милостив был Шри Чайтанья Махапрабху по отношению к обычным людям, какими были Его наставления санньяси, давшим обет отречения от мира, и как глубоко были привязаны к Нему Его преданные.
ТЕКСТ 169
тиртхера махима, ниджа бхакте атмасат эка лилайа карена прабху карйа панча-сата
тйртхера махима — величие святого места; ниджа бхакте атмасат — принятие Своего преданного; эка лилайа — одной лилой; карена — достигает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карйа панча-сата — от пяти до семи целей.
Этот случай также демонстрирует величие святых мест и доказывает, что Господь никогда не отвергает Своего верного слугу. Так Господь, совершив одну лилу, достиг пяти или семи разных целей.
ТЕКСТ 170
мадхура чаитанйа-лила — самудра-гамбхира локе нахи буджхе, буджхе йеи 'бхакта' ‘дхира’
мадхура — сладостные; чаитанйа-лила— игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; самудра-гамбхйра — глубокие, как океан; локе нахи буджхе — недоступные пониманию обычных людей; буджхе — понимает; йеи — тот, кто; бхакта — преданный; дхйра — разумный.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху своей сладостью подобны нектару, а глубиной — океану. Обычным людям их не понять; постичь их способны только вдумчивые преданные.
ТЕКСТ 171
вишваса карийа шуна чаитанйа-чарита тарка на кариха, тарке хабе випарита
вишваса карийа — с верой; шуна — слушайте; чаитанйа-чарита—лилы Шри Чайтаньи Махапрабху; тарка на кариха — не спорьте понапрасну; тарке — споры; хабе випарйта — не приведут к хорошему.
Внемлите лилам Шри Чайтаньи Махапрабху с непоколебимой верой. Не спорьте понапрасну, ибо споры ни к чему хорошему не приведут.
ТЕКСТ 172
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара—на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кришнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Чему учит эта глава
Подводя итог этой главы, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что из нее надлежит извлечь следующие уроки: 1. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху, Сам Верховный Господь, — воплощение милости, Он исключил из Своего окружения одного из Своих приближенных (Харидаса-младшего), поскольку, если бы Он не сделал этого, псевдо-вайшнавы, продолжая считать себя преданными, стали бы использовать проступок Харидаса-младшего как оправдание своих недозволенных сексуальных отношений с женщинами. Такого рода поступки привели бы к моральному разложению последователей Шри Чайтаньи Махапрабху, и преданные, прикрываясь именем Шри Чайтаньи Махапрабху, постепенно скатились бы в ад. 2. Наказав Харидаса-младшего, Господь установил стандарт поведения для всех ачарьев или глав духовных организаций, проповедующих учение Чайтаньи, а также для всех истинных преданных. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы поведение вайшнавов было безупречным. 3. Шри Чайтанья Махапрабху учил тому, что чистый преданный должен быть прямодушным и свободным от греха, ибо только таким может быть истинный Его слуга. Шри Чайтанья Махапрабху учил Своих последователей строго соблюдать принципы санньясы — жизни отрекшихся от мира. 4. Шри Чайтанья Махапрабху хотел показать, что Его преданные находятся на очень высоком уровне и их поведение идеально. Он милостиво принимает Своих преданных и учит их тому, что даже небольшое отклонение от строгих принципов жизни в преданном служении может привести к большой беде. 5. Наказав Харидаса-младшего, Шри Чайтанья Махапрабху тем самым явил ему Свою милость, показав всем, насколько тот был предан Ему. Благодаря существующей между ними трансцендентной связи Господь немедленно исправил ничтожный проступок Своего чистого преданного. Поэтому тот, кто желает стать чистым преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, должен полностью отказаться от материальных чувственных наслаждений; в противном случае ему будет очень трудно достичь лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. 6. Тот, кто умирает в прославленном святом месте, таком как Праяг, Матхура или Вриндаван, освобождается ото всех грехов и обретает прибежище у Верховной Личности Бога. 7. Хотя чистый и искренний преданный Господа может пасть, он, по милости Господа, все равно получает возможность вернуться домой, обратно к Богу.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается наказание Харидаса-младшего.