Глава 04. Гаджендра возвращается в духовный мир

В четвертой главе повествуется о предыдущей жизни Гаджендры и крокодила, а также о том, как крокодил стал гандхарвом, а Гаджендра — приближенным Верховной Личности Бога.

На планете гандхарвов некогда правил царь по имени Хуху. Однажды этот царь развлекался с женщинами в водоеме и потянул за ногу Девалу Риши, который омывался неподалеку. Мудрец сильно разгневался и тут же проклял царя на жизнь в теле крокодила. Царь Хуху очень огорчился и стал просить прощения у мудреца. Тот, будучи человеком сострадательным, даровал ему благословение: царь освободится от проклятия, когда Верховная Личность Бога спасет Гаджендру. Поэтому крокодил вновь стал гандхарвом после того, как его убил Нараяна.

Когда Гаджендра по милости Господа стал одним из Его слуг на Вайкунтхе, он обрел четырехрукий облик. Это называется сарупья-мукти, или освобождением, когда преданный получает духовное тело, в точности подобное телу Нараяны. В прошлой жизни Гаджендра был великим преданным Господа Вишну. Его звали Индрадьюмной и он правил царством Тамила. Следуя предписаниям Вед, этот царь в положенный срок отошел от семейной жизни и построил себе хижину в горах Малаячала, где в полном молчании поклонялся Верховной Личности Бога. Однажды ашрам царя Индрадьюмны посетил Агастья Риши, которого сопровождали многочисленные ученики, но, так как царь пребывал в медитации на Верховную Личность Бога, он не мог достойно принять Агастью Риши. Агастья сильно разгневался и проклял царя, сказав, что в следующей жизни тот родиться лишенным разума слоном. Проклятие сбылось, и царь, родившись слоном, забыл о своем былом преданном служении. Тем не менее, когда он, уже будучи слоном, оказался в опасности, атакованный крокодилом, ему вспомнилась его прошлая жизнь, посвященная преданному служению, и та молитва, которую он тогда знал. Вознеся эту молитву, он снова удостоился милости Господа. Так он обрел освобождение и стал одним из четырехруких слуг Верховной Личности Бога.

Шукадева Госвами завершает эту главу описанием удачи, выпавшей на долю слона, и говорит, что любой, кто слушает рассказ о спасении Гаджендры, сам получает возможность обрести освобождение. Рассказав об этом, Шукадева Госвами заканчивает главу.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
тада деварши-гандхарва
брахмешана-пурогамах
мумучух кусумасарам
шамсантах карма тад дхарех

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тада — тогда (когда Гаджендра был освобожден); дева-риши-гандхарвах — полубоги, мудрецы и гандхарвы; брахма-ишана-пурогамах — возглавляемые Брахмой и Шивой; мумучух — излили; кусума-асарам — поток цветов; шамсантах — славящие; карма — деяние; тат — то (гаджендра-мокшана); харех — Верховной Личности Бога.

Шри Шукадева Госвами сказал: Когда Господь освободил вожака слонов Гаджендру, все полубоги во главе с Брахмой и Шивой, а также мудрецы и гандхарвы стали восхвалять славное деяние Верховного Господа и осыпать цветами Его и Гаджендру.

КОММЕНТАРИЙ: Из этой главы явствует, что великие мудрецы, такие как Девала Риши, Нарада Муни и Агастья Муни, иногда проклинают других. Но проклятие, произнесенное святыми, на самом деле оборачивается благословением. И крокодил, бывший в прошлой жизни гандхарвом, и Гаджендра, в прошлом царь по имени Индрадьюмна, были прокляты, но оба получили от этого только благо. Индрадьюмна, родившись слоном, обрел спасение и стал приближенным Господа на Вайкунтхе, а крокодил вернулся в свое прежнее положение, вновь обретя облик гандхарва. Есть множество свидетельств того, как проклятие великого святого или преданного оборачивалось благословением.

ТЕКСТ 2

недур дундубхайо дивйа
гандхарва нанритур джагух
ришайаш чаранах сиддхас
туштувух пурушоттамам

недух — зазвучали; дундубхайах — литавры; дивйах — находящиеся на небесах высших планетных систем; гандхарвах — жители Гандхарвалоки; нанритух — затанцевали; джагух — запели; ришайах — святые мудрецы; чаранах — жители планеты чарана; сиддхах — жители планеты Сиддха; туштувух — стали возносить моления; пуруша-уттамам — Пурушоттаме, Верховной Личности Бога, высшему мужскому началу.

Жители райских планет били в литавры, гандхарвы танцевали и пели, а великие мудрецы вместе с обитателями чараналоки и Сиддхалоки возносили молитвы Верховной Личности Бога, Пурушоттаме.

ТЕКСТЫ 3 - 4

йо 'сау грахах са ваи садйах
парамашчарйа-рупа-дхрик
мукто девала-шапена
хухур гандхарва-саттамах

пранамйа ширасадхишам
уттама-шлокам авйайам
агайата йашо-дхама
киртанйа-гуна-сат-катхам

йах — который; асау — тот; грахах — крокодил; сах — он; ваи — в действительности; садйах — тотчас; парама — в высшей степени; ашчарйа — удивительным; рупа-дхрик — обладающий обликом (будучи изначально гандхарвом ); муктах — освобожденный; девала- шапена — проклятием риши Девалы; хухух — по имени Хуху; гандхарва-саттамах — лучший на Гандхарвалоке; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; адхишам — Верховному Господину; уттама-шлокам — тому, кому посвящены лучшие стихи; авйайам — Верховному среди вечных; агайата — стал воспевать; йашах-дхама — Господа, блещущего славой; киртанйа-гуна-сат-катхам — того, чьи трансцендентные игры и деяния достойны вечной хвалы.

Некогда из-за проклятия, посланного Девалой Муни, царь Хуху, лучший из гандхарвов, превратился в крокодила. Теперь, когда его спас Сам Господь, Верховная Личность, он вновь обрел необычайно прекрасный облик гандхарва. Понимая, по чьей милости это произошло, он почтительно склонился перед Господом и вознес Ему молитвы, в которых восславил Его как изначальную Верховную Личность, прославляемую в самых лучших стихах.

КОММЕНТАРИЙ: О том, как гандхарв превратился в крокодила, будет рассказано позже. Проклятие, из-за которого он оказался в таком положении, на деле обернулось благословением. Не следует возмущаться, когда святой проклинает кого-то, ибо такое проклятие всегда несет в себе благословение. Гандхарв обладал складом ума, свойственным обитателю рая, и ему потребовалось бы много миллионов лет, чтобы получить возможность лицезреть Верховного Господа. Но, поскольку его проклял Девала Риши, он превратился в крокодила, и после всего одной жизни ему посчастливилось встретиться с Верховной Личностью Бога лицом к лицу, что позволило ему в конце концов перенестись в духовный мир и стать там одним из приближенных Господа. Точно так же и Гаджендра обрел спасение, когда Верховный Господь снял с него проклятие, наложенное Агастьей Муни.

ТЕКСТ 5

со 'нукампита ишена
парикрамйа пранамйа там
локасйа пашйато локам
свам аган мукта-килбишах

сах — он (царь Хуху); анукампитах — удостоенный милости; ишена — Верховным Господом; парикрамйа — обойдя; пранамйа — поклонившись; там — Ему; локасйа — полубогов и людей; пашйатах — глядящих; локам — на планету; свам — свою; агат — убыл; мукта — устранены; килбишах — тот, последствие греховных деяний которого.

Удостоившись беспричинной милости Верховной Личности Бога и обретя свой первоначальный облик, царь Хуху обошел вокруг Господа и в почтении склонился перед Ним. Потом на виду у всех полубогов, возглавляемых Господом Брахмой, он возвратился на Гандхарвалоку. Так все последствия его грехов были уничтожены.

ТЕКСТ 6

гаджендро бхагават-спаршад
вимукто 'джнана-бандханат
прапто бхагавато рупам
пита-васаш чатур-бхуджах

гаджендрах — Гаджендра, царь слонов; бхагават-спаршат — благодаря прикосновению руки Верховной Личности Бога; вимуктах — (сразу же) спасенный; аджнана-бандханат — от всех видов невежества, особенно от телесных представлений о жизни; праптах — обретший; бхагаватах — Верховной Личности Бога; рупам — (подобный Ему) облик; пита-васах — одетый в желтые одежды; чатух-бхуджах — четырехрукий, с раковиной, диском, палицей и лотосом.

Поскольку Верховный Господь коснулся Гаджендры рукой, царь слонов тут же избавился от всего невежества и сбросил бремя материального бытия. Так он обрел сарупья-мукти — освобождение, позволяющее выглядеть в точности, как Сам Господь: носить желтые одежды и иметь четыре руки.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь, Верховная Личность, проливает Свою милость на кого-то, касаясь его материального тела, такое тело сразу становится духовным, и живое существо обретает возможность вернуться домой, к Богу. Тело Гаджендры стало духовным, как только Господь дотронулся до него. Аналогичным же образом получил духовное тело и Махараджа Дхрува. Арчана- паддхати, ежедневное поклонение Божеству, предоставляет возможность дотрагиваться до тела Верховной Личности Бога, чтобы мы могли обрести духовное тело и вернуться к Богу. Не только касаясь тела Всевышнего, но просто и слушая о Его деяниях, восхваляя Его, припадая к Его стопам и поклоняясь Ему — одним словом, так или иначе служа Господу, — мы избавляемся от всей материальной скверны. Таков результат соприкосновения с Верховным Господом. Тот, кто искренне следует указанием шастр и исполняет волю Верховной Личности Бога, непременно становиться чистым преданным (анйабхилашита-шунйам). Подобно Гаджендре, он обретет духовное тело и возвратится домой, к Богу.

ТЕКСТ 7

са ваи пурвам абхуд раджа
пандйо дравида-саттамах
индрадйумна ити кхйато
вишну-врата-парайанах

сах — он (слон Гаджендра); ваи — на самом деле; пурвам — прежде; абхут — был; раджа — царь; пандйах — правивший страной Пандья; дравида-сат-тамах — лучший из уроженцев Дравидадеши (Южной Индии); индрадйумнах — царь Индрадьюмна; ити — так; кхйатах — прославленный; вишну-врата-парайанах — замечательный вайшнав, всегда занятый служением Господу.

Слон Гаджендра в предыдущей жизни был царем-вайшнавом, правившим царством Пандья в провинции Дравида (Южная Индия). Тогда его звали Махараджей Индрадьюмной.

ТЕКСТ 8

са экадарадхана-кала атмаван
грихита-мауна-врата ишварам харим
джата-дхарас тапаса аплуто 'чйутам
самарчайам аса кулачалашрамах

сах — он (Махараджа Индрадьюмна); экада — однажды; арадхана-кале — во время поклонению Божеству; атмаван — медитативно сосредоточенный на своем преданном служении; грихита — взят; мауна-вратах — тот, у кого обет молчания; ишварам — Верховному Владыке; харим — Личности Бога; джата-дхарах — тот, чьи волосы спутаны; тапасах — подвижник; аплутах — поглощенный (любовью ко Всевышнему); ачйутам — непогрешимому Господу; самарчайам аса — поклонялся; кулачала-ашрамах — устроивший свой ашрам в Кулачале (в горах Малая).

Махараджа Индрадьюмна оставил семейную жизнь и удалился в Малайские горы, где в небольшой хижине устроил свой ашрам. Волосы его спутались и все свое время он посвящал аскезе. Так, в полном молчании, он глубоко сосредоточился на поклонении Господу и погрузился в волны восторженной любви к Нему.

ТЕКСТ 9

йадриччхайа татра маха-йаша муних
самагамач чхишйа-ганаих паришритах
там викшйа тушним акритарханадикам
рахасй упасинам ришиш чукопа ха

йадриччхайа — по своей воле (без приглашения); татра — туда; маха-йашах — достославный, знаменитый; муних — Агастья Муни; самагамат — пришел; шишйа-ганаих — учениками; паришритах — окруженный; там — его; викшйа — увидев; тушним — молчащего; акрита-архана-адикам — не оказывающего должного приема; рахаси — в уединенном месте; упасинам — сидящего (в медитации); риших — мудрец; чукопа — сильно разгневался; ха — конечно же.

Однажды, когда Махараджа Индрадьюмна, пребывая в глубокой медитации, поклонялся Верховной Личности Бога, к его ашраму пришел в сопровождении учеников прославленный мудрец Агастья Муни. Увидев, что Махараджа Индрадьюмна продолжает сидеть в уединении, молчит и не собирается оказывать должный прием гостю, мудрец сильно разгневался.

ТЕКСТ 10

тасма имам шапам адад асадхур
айам дуратмакрита-буддхир адйа
виправаманта вишатам тамисрам
йатха гаджах стабдха-матих са эва

тасмаи — ему (Махарадже Индрадьюмне); имам — то; шапам — проклятие; адат — дал; асадхух — неучтивый; айам — этот; дуратма — низкая душа; акрита — непросвещен; буддхих — тот, чей разум; адйа — теперь; випра — брахмана; аваманта — оскорбитель; вишатам — да войдет; тамисрам — во тьму; йатха — как; гаджах — слон; стабдха-матих — тупоумный; сах — тот; эва — поистине.

Проклиная царя, Агастья Муни сказал: Этот царь Индрадьюмна неучтив и невоспитан. По невежеству своему он оскорбил брахмана. Поэтому пусть он погрузится во тьму и обретет тело глупого, бессловесного слона.

КОММЕНТАРИЙ: Слон очень силен. У него огромное тело, способное выполнять самую тяжелую работу, и он может очень много есть. Однако разум слона далеко не соответствует его величине и силе. Поэтому, несмотря на свою силу, слоны покорно служат человеку. Агастья Муни счел разумным проклясть царя на жизнь в теле слона, поскольку могущественный царь не принял его так, как подобает принимать брахмана. И все же, хотя Агастья Муни проклял Махараджу Индрадьюмну, это проклятие косвенно стало благословением, ибо, прожив одну жизнь в теле слона, царь избавился от последствий всех своих прошлых грехов. Сразу после того как жизнь слона закончилась, он вознесся на Вайкунтхалоку и стал приближенным Господа Нараяны, Верховной Личности Бога; он обрел тело, в точности подобное телу Господа. Такое освобождение называется сарупья-мукти.

ТЕКСТЫ 11 - 12

шри-шука увача
эвам шаптва гато 'гастйо
бхагаван нрипа санугах
индрадйумно 'пи раджаршир
диштам тад упадхарайан

апаннах каунджарим йоним
атма-смрити-винашиним
харй-арчананубхавена
йад-гаджатве 'пй анусмритих

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; шаптва — прокляв; гатах — ушедший; агастйах — Агастья Муни; бхагаван — могущественный; нрипа — о царь; са-анугах — сопровождаемый последователями; индрадйумнах — царь Индрадьюмна; апи — также; раджарших — (хотя и был) раджарши; диштам — предназначенное (ему за прошлые поступки); тат — то (проклятие); упадхарайан — обдумывающий; апаннах — принявший; каунджарим — слоновье; йоним — чрево; атма-смрити — память о своей природе; винашиним — уничтожающее; хари — Верховной Личности Бога; арчана-анубхавена — поклонением; йат — в котором; гаджатве — в слоновьем теле; апи — хотя; анусмритих — память (о преданном служении, которым он занимался прежде).

Шукадева Госвами продолжал: О царь, прокляв Махараджу Индрадьюмну, Агастья Муни вместе со своими учениками покинул его ашрам. Поскольку Индрадьюмна был преданным, он покорно принял проклятие, ибо видел в нем волю Верховной Личности Бога. Поэтому, хотя в следующей жизни он и родился слоном, благодаря своему преданному служению он помнил, как нужно поклоняться Господу и возносить Ему молитвы.

КОММЕНТАРИЙ: Таково особое положение преданного Верховной Личности Бога. Хотя царь был проклят, он смиренно принял проклятие, ибо преданный всегда знает: ничто не может случиться без дозволения Всевышнего. Царь не был виноват, но Агастья Муни проклял его, и потому царь рассматривал это как расплату за свои прошлые прегрешения: тат те 'нукампам сусамикшаманах (Бхаг., 10.14.8). Это наглядный пример того, как мыслит преданный. Любую неудачу в жизни он воспринимает как благословение Верховной Личности Бога. Поэтому, вместо того чтобы волноваться по всякому поводу, он продолжает преданное служение, а Кришна заботится о нем и дает ему возможность вознестись в духовный мир, царство Бога. Если преданный должен пострадать от последствий своих былых проступков, Господь устраивает так, что он несет за них лишь символическое наказание и очень скоро полностью избавляется от всех последствий осквернения материей. Так что нужно неуклонно идти путем преданного служения Господу, и Господь Сам очень скоро поможет преданному перенестись в духовный мир. Преданный не должен беспокоиться из-за разных неприятностей, при любых обстоятельствах ему следует продолжать свое повседневное служение, во всем полагаясь на Господа. В этом стихе очень важное значение имеет слово упадхарайан, «рассматривая». Оно указывает на то, что преданный видит все в истинном свете; он понимает смысл всего, что происходит в материальной обусловленной жизни.

ТЕКСТ 13

эвам вимокшйа гаджа-йутха-пам абджа-набхас
тенапи паршада-гатим гамитена йуктах
гандхарва-сиддха-вибудхаир упагийамана-
кармадбхутам сва-бхаванам гарудасано 'гат

эвам — так; вимокшйа — освободив; гаджа-йутха-пам — царя слонов (Гаджендру); абджа-набхах — Верховный Господь, из пупка которого растет лотос; тена — им (Гаджендрой); апи — также; паршада-гатим — положение спутника Господа; гамитена — занявшим; йуктах — сопровождаемый; гандхарва — жителями Гандхарвалоки; сиддха — жителями Сиддхалоки; вибудхаих — и великими учеными мудрецами; упагийамана — воспеваемыми; карма — (совершающимися в ней) трансцендентными деяниями; адбхутам — в удивительную; сва-бхаванам — в Свою обитель; гаруда-асанах — восседающий на Гаруде; агат — отбыл.

Вызволив царя слонов из пасти крокодила и избавив его от подобного крокодилу материального бытия, Господь даровал ему сарупья-мукти. На глазах у всех гандхарвов, сиддхов и других полубогов, славивших Господа за Его удивительные деяния, Господь взял с собой Гаджендру и, восседая на Гаруде, вернулся в Свою дивную обитель.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важно слово вимокшйа. Для преданного мокша, или мукти, спасение, означает войти в число приближенных Господа. Имперсоналисты довольствуются освобождением, которое можно обрести, слившись с сиянием Брахмана, но для преданного мукти (освобождение) означает не слияние с Господом, а вознесение в мир Вайкунтхи, где можно стать приближенным Господа. По этому поводу в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8) говорится:

тат те 'нукампам сусамикшамано
бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо мукти-паде са дайа-бхак

«О мой Господь, если человек ищет Твоей милости и терпеливо переносит все невзгоды, вызванные его былыми поступками, если он неустанно служит Тебе в мыслях, словами и телом и всегда склоняется перед Тобой, он, безусловно, достоин обрести освобождение». Преданный, который терпеливо переносит все трудности материального бытия и смиренно занимается преданным служением, становится мукти-паде са дайа-бхак, поистине достойным освобождения. Слова дайа-бхак означают, что преданный обретает право удостоиться милости Господа. Вайшнав должен просто посвятить себя преданному служению, не обращая внимания на материальные обстоятельства. Тогда он получает законное право вознестись на Вайкунтхалоку. Для того, кто занимается чистым преданным служением Господу, право жить на Вайкунтхалоке становится таким же осязаемым, как право сына на имущество отца.

Когда преданный обретает освобождение, он очищается от материальной скверны и становится слугой Господа. Объяснение этому дается в «Шримад-Бхагаватам» (2.10.6): муктир хитванйатха рупам сварупена вйавастхитих. Под словом сварупа здесь подразумевается сарупья-мукти: возвращение домой, к Богу, и обретение вечного положения слуги Всевышнего — слуги, духовное тело которого в точности подобно телу Верховного Господа, держащего в Своих четырех руках шанкху, чакру, гаду и падму (раковину, диск, булаву и лотос). Различие между мукти имперсоналиста и преданного состоит в том, что преданный навечно становится слугой Господа, тогда как имперсоналист, хотя и сливается с сиянием брахмаджьоти, занимает ненадежное положение и потому, как правило, снова падает в материальный мир. Арухйа криччхрена парам падам татах патантй адхо 'надрита-йушмад-ангхрайах (Бхаг., 10.2.32). Достигнув сияния Брахмана и слившись с ним, имперсоналист не может посвятить себя служению Господу, поэтому его снова начнет привлекать мирская благотворительность и он открывает больницы, учебные заведения, кормит бедных и занимается прочей мирской деятельностью, которая, по его мнению, важнее, чем служение Верховной Личности Бога. Анадрита-йушмад- ангхрайах. Имперсоналисты не считают, что служение Господу важнее служения беднякам, неграмотным и больным. Хотя они и твердят брахма сатйа джаган митхйа: «Брахман — это реальность, а материальный мир — иллюзия», — им гораздо больше нравится служить иллюзорному материальному миру, нежели лотосным стопам Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 14

этан маха-раджа таверито майа
кришнанубхаво гаджа-раджа-мокшанам
сваргйам йашасйам кали-калмашапахам
духсвапна-нашам куру-варйа шринватам

этат — это; маха-раджа — о великий царь Парикшит; тава — для тебя; иритах — поведано; майа — мною; кришна-анубхавах — безграничная мощь Господа Кришны (благодаря которой Он спасает преданных); гаджа-раджа-мокшанам — освобождение царя слонов; сваргйам — достижение высших планет; йашасйам — приумножение славы (славы преданных); кали-калмаша-апахам — уменьшение нечистого влияния Кали-юги; духсвапна-нашам — противодействие последствиям дурных снов; куру-варйа — о лучший из Куру; шринватам — слушающих.

О царь Парикшит, лучший из потомков Куру, я описал чудесную силу Кришны, которую Он проявил, спасая царя слонов. Любой, кто слушает это повествование, становится достойным вознестись на высшие планеты. Просто услышав этот рассказ, человек обретет репутацию преданного, избавится от пагубного влияния Кали- юги и никогда больше не увидит дурных снов.

ТЕКСТ 15

йатханукиртайантй этач
чхрейас-кама двиджатайах
шучайах пратар уттхайа
духсвапнадй-упашантайе

йатха — таким образом (без искажений); анукиртайанти — воспевают; этат — это (рассказ о освобождении Гаджендры); шрейах- камах — желающие себе блага; дви-джатайах — дваждырожденные (брахманы, кшатрии и вайшьи); шучайах — всегда поддерживающие чистоту (это особенно относится к брахманам ); пратах — утром; уттхайа — встав; духсвапна-ади — всех беспокойств, начиная с дурных снов; упашантайе — ради устранения.

Поэтому, чтобы избежать беспокойств, причиняемых дурными снами, все, кто желает себе добра — и прежде всего брахманы, кшатрии, вайшьи и особенно брахманы-вайшнавы, — пробудившись утром ото сна, должны повторять это повествование без искажений.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый стих в ведических писаниях, особенно в «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гите», является ведической мантрой. Здесь слово йатханукиртайанти означает, что писания следует представлять такими, как они есть, без искажений. Но недобросовестные люди с помощью грамматических ухищрений искажают подлинные писания и толкуют их тексты на свой лад. Таких отклонений следует избегать. Это предписывают Веды, и о том же говорит и Шукадева Госвами — один из махаджан, великих знатоков духовной науки. Он говорит: йатханукиртайанти — нужно повторять мантру без отклонений и искажений; только в этом случае человек сможет обрести подлинное благо. Шукадева Госвами особенно советует, чтобы брахманы (шучайах) повторяли все эти мантры с утра, сразу после пробуждения.

Из-за совершенных нами грехов по ночам мы видим дурные сны, и они очень нас беспокоят. Так, Махарадже Юдхиштхире из- за незначительного отступления от преданного служения Господу приснился однажды ад. Иначе говоря, духсвапна, или дурные сны, приходят к нам в результате каких-то наших прегрешений. Иногда преданный принимает грешника в ученики, и, чтобы расплатиться за последствия дурных поступков своего ученика, ему иногда приходится видеть дурные сны. Тем не менее духовный учитель настолько добр, что в своем стремлении спасать людей, павших жертвой влияния Кали-юги, он готов терпеть беспокойства, причиняемые дурными снами, которые приходят к нему из-за грехов его учеников. Поэтому ученик, получивший посвящение, должен искренне стараться не совершать новых грехов, чтобы не создавать трудностей ни себе, ни своему духовному учителю. Перед Божествами, перед огнем, перед своим духовным учителем и перед вайшнавами честный ученик обещает воздерживаться от любых греховных поступков. Это означает, что он не должен больше грешить и осложнять жизнь себе и другим.

ТЕКСТ 16

идам аха харих прито
гаджендрам куру-саттама
шринватам сарва-бхутанам
сарва-бхута-майо вибхух

идам — это; аха — сказал; харих — Господь, Верховная Личность; притах — довольный; гаджендрам — Гаджендра; куру-сат-тама — о лучший из Куру; шринватам — слушающих; сарва-бхутанам — (в присутствии) всех живых существ; сарва-бхута-майах — вездесущая Личность Бога; вибхух — Великий.

О лучший из потомков Куру! Верховный Господь, Сверхдуша в сердце каждого, был очень доволен Гаджендрой. Перед всеми собравшимися Он обратился к царю слонов с такими словами.

ТЕКСТЫ 17 - 24

шри-бхагаван увача
йе мам твам ча сараш чедам
гири-кандара-кананам
ветра-кичака-венунам
гулмани сура-падапан

шринганимани дхишнйани
брахмано ме шивасйа ча
кширодам ме прийам дхама
швета-двипам ча бхасварам

шриватсам каустубхам малам
гадам каумодаким мама
сударшанам панчаджанйам
супарнам патагешварам

шешам ча мат-калам сукшмам
шрийам девим мад-ашрайам
брахманам нарадам ришим
бхавам прахрадам эва ча

матсйа-курма-варахадйаир
аватараих критани ме
карманй ананта-пунйани
сурйам сомам хуташанам

пранавам сатйам авйактам
го-випран дхармам авйайам
дакшайанир дхарма-патних
сома-кашйапайор апи

гангам сарасватим нандам
калиндим сита-варанам
дхрувам брахма-ришин сапта
пунйа-шлокамш ча манаван

уттхайапара-ратранте
прайатах сусамахитах
смаранти мама рупани
мучйанте те 'мхасо 'кхилат

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; йе — которые; мам — меня; твам — тебя; ча — и; сарах — озеро; ча — и; идам — это; гири — гору (гору Трикута); кандара — пещеры; кананам — и сады; ветра — тростника; кичака — пустотелого бамбука; венунам — и прочих видов бамбука; гулмани — заросли; сура-падапан — райские деревья; шрингани — вершины; имани — эти; дхишнйани — обители; брахманах — Господа Брахмы; ме — Моего; шивасйа — Господа Шивы; ча — и; кшира-удам — Молочный океан; ме — Мне; прийам — дорогой; дхама — обитель; швета-двипам — называемую Белым Островом; ча — также; бхасварам — блистающую духовным сиянием; шриватсам — знак Шриватса; каустубхам — бриллиант Каустубха; малам — гирлянду; гадам — палицу; каумодаким — называемую Каумодаки; мама — Мою; сударшанам — диск Сударшана; панчаджанйам — раковину Панчаджанья; супарнам — Гаруду; патага-ишварам — царя птиц; шешам — Шешу-Нагу (на котором Я покоюсь); ча — и; мат-калам — Мою часть; сукшмам — тончайшую; шрийам девим — богиню судьбы; мат-ашрайам — во всем от Меня зависящую; брахманам — Господа Брахму; нарадам ришим — Нараду Муни, великого святого; бхавам — Господа Шиву; прахрадам эва ча — а также Прахладу; матсйа — воплощение Матсью; курма — воплощение Курму; вараха — воплощение в образе вепря; адйаих — и прочие; аватараих — воплощениями; критани — созданные; ме — Моими; кармани — деяния; ананта — бесконечно; пунйани — благоприятные; сурйам — бога Солнца; сомам — бога Луны; хуташанам — бога огня; пранавам — мантру омкара; сатйам — Абсолютную Истину; авйактам — материальную энергию в ее совокупности; го-випран — коров и брахманов; дхармам — преданное служение; авйайам — нескончаемые; дакшайаних — дочери Дакши; дхарма-патних — примерных жен; сома — бога Луны; кашйапайох — и великого риши Кашьяпы; апи — также; гангам — реку Гангу; сарасватим — реку Сарасвати; нандам — реку Нанду; калиндим — реку Ямуну; сита-варанам — слона Айравату; дхрувам — Махараджу Дхруву; брахма-ришин — великих риши; сапта — семь; пунйа-шлокан — в высшей степени благочестивых; ча — и; манаван — людей; уттхайа — поднявшись; апара-ратра-анте — на исходе ночи; прайатах — старательно; су-самахитах — глубоко сосредоточенные; смаранти — вспоминают; мама — Мои; рупани — образы; мучйанте — освобождаются; те — те; амхасах — от последствий греха; акхилат — всякого.

Верховный Господь сказал: От всех последствий греха освободятся все те, кто встает на исходе ночи и до восхода солнца сосредоточит все свои мысли на Моем образе, на тебе, на этом озере, на этой горе и ее пещерах, на садах, тростнике, бамбуке и райских деревьях; на Моей обители, а также обители Господа Брахмы и Господа Шивы; на трех вершинах горы Трикута — золотой, серебряной и железной; на Молочном океане, посреди которого Я возлежу; на белом острове Шветадвипе, вечно излучающем духовное сияние; на Моем знаке Шриватсе, на драгоценном камне Каустубхе, на Моей гирлянде Вайджаянти, на Моей палице Каумодаки, на диске Сударшана и раковине Панчаджанье; на царе птиц Гаруде, носящем Меня на своей спине; на Моем ложе Шеше-Наге; на богине процветания — воплощении Моей энергии; на Господе Брахме, Нараде Муни, Господе Шиве и Прахладе; на Моих воплощениях, таких как Матсья, Курма и Вараха; на Моих неисчислимых всеблагих деяниях, дарующих благочестие всем, кто о них слышит; на солнце, луне, огне и мантре омкара; на Абсолютной Истине и совокупной материальной энергии; на коровах и брахманах, на преданном служении; на женах Сомы и Кашьяпы — дочерях царя Дакши; на реках Ганге, Сарасвати, Нанде и Ямуне (Калинди); на слоне Айравате, на Махарадже Дхруве, на семи риши и благочестивых людях.

ТЕКСТ 25

йе мам стувантй аненанга
пратибудхйа нишатйайе
тешам пранатйайе чахам
дадами випулам гатим

йе — которые; мам — Мне; стуванти — возносят молитвы; анена — этим (способом); анга — о царь; пратибудхйа — пробудившись; ниша-атйайе — на исходе ночи; тешам — (для) них; прана- атйайе — в момент смерти; ча — также; ахам — Я; дадами — даю; випулам — вечный, нескончаемый; гатим — переход в духовный мир.

О мой преданный! Всем, кто встает с постели на исходе ночи и возносит Мне молитвы, которые вознес ты, Я дарую в конце их жизни вечное убежище в духовном мире.

ТЕКСТ 26

шри-шука увача
итй адишйа хришикешах
прадхмайа джаладжоттамам
харшайан вибудханикам
аруроха кхагадхипам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; адишйа — наказав; хришикешах — Верховная Личность Бога; прадхмайа — подув; джала-джа-уттамам — в раковину, лучшую из даров моря; харшайан — радующий; вибудха-аникам — полубогов, во главе которых Господь Брахма и Господь Шива; аруроха — взошел; кхага-адхипам — на спину Гаруде.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Дав такое наставление, Господь Хришикеша подул в Свою раковину Панчаджанью, и ее звук наполнил радостью сердца полубогов во главе с Господом Брахмой. Потом Он взошел на спину Гаруды, который носит Его.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гаджендра возвращается в духовный мир».

Меню