В этой главе приводится обзор деяний Шри Чайтаньи Махапрабху, которые Он совершил в середине жизни и в течение первых шести лет ее заключительного периода. Обо всем этом рассказывается вкратце. Здесь также описывается, как стих, начинающийся со слов йах каумара-харах, привел Шри Чайтанью Махапрабху в экстаз. Этот экстаз Шрила Рупа Госвами обдяснил в стихе, который начинается словами прийах со 'йам кришнах, и Господь благословил его за это. Кроме того, в этой главе перечисляются многочисленные книги, написанные Шрилой Рупой Госвами, Шрилой Санатаной Госвами и Шрилой Дживой Госвами, и описывается встреча Шри Чайтаньи Махапрабху со Шрилой Рупой Госвами и Шрилой Санатаной Госвами в деревне Рамакели.
ТЕКСТ 1
йасйа прасадад аджно 'пи садйах сарва-джнатам враджет
са шри-чаитанйа-дево ме бхагаван сампрасидату
йасйа — которого; прасадат — благодаря милости; аджнах апи — даже невежда; садйах — немедленно; сарва-джнатам — все познаваемое; враджет — может постичь; сах — тот; шри-чаитанйа-девах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ме — мне; бхагаван — Верховная Личность Бога; сампрасидату — пусть явит Свою неиздяснимую милость.
По благословению Шри Чайтаньи Махапрабху даже невежда может сразу же обрести совершенное знание. Поэтому я молю Господа, чтобы Он пролил на меня Свою неиздяснимую милость.
ТЕКСТ 2
ванде шри-кришна-чаитанйа-нитйанандау саходитау
гаудодайе пушпавантау читрау шандау тамо-нудау
ванде — почитаю; шри-кришна-чаитанйа — Господа Шри Кришну Чайтанью; нитйанандау — и Господа Нитьянанду; саха-удитау — вместе взошедших; гауда-удайе — на востоке Гауды; пушпавантау — солнце и луну; читрау — чудесных; шам-дау — дарующих благословение; тамах-нудау — рассеивающих тьму.
Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Господу Нитьянанде, которые подобны солнцу и луне. В один и тот же час Они взошли на небосклоне Гауды, чтобы рассеять мрак неведения и даровать всем и каждому чудесное благословение.
ТЕКСТ 3
джайатам суратау пангор мама манда-матер гати
мат-сарвасва-падамбходжау радха-мадана-моханау
джайатам — да славятся; су-ратау — самые милостивые (связанные любовными узами); пангох — хромого; мама — мое; манда-матех — неразумного; гати — прибежище; мат — для меня; сарва-сва — все; пада- амбходжау — те, чьи лотосные стопы; радха-мадана-моханау — Радхарани и Мадана-мохан.
Слава всемилостивым Радхе и Мадана-мохану! Я хром и неразумен, но Они указывают мне путь, и потому Их лотосные стопы для меня — это все.
ТЕКСТ 4
дивйад-вриндаранйа-калпа-друмадхах-
шримад-ратнагара-симхасана-стхау
шримад-радха-шрила-говинда-девау
прештхалибхих севйаманау смарами
дивйат — сияющем; вринда-аранйа — в лесу Вриндавана; калпа-друма — древом желаний; адхах — под; шримат — в прекрасном; ратна-агара — храме из самоцветов; симха-асана-стхау — восседающих на троне; шримат — великолепных; радха — Шримати Радхарани; шрила-говинда-девау — и Шрилу Говиндадеву; прештха-алибхих — ближайшими спутниками; севйаманау — кому служат; смарами — вспоминаю.
Во Вриндаване под древом желаний стоит храм из самоцветов, где на сверкающем троне восседают Шри Шри Радха-Говинда и Им служат Их самые близкие спутники. Я в глубоком смирении склоняюсь перед Ними.
ТЕКСТ 5
шриман раса-расарамбхи вамшивата-тата-стхитах
каршан вену-сванаир гопир гопи-натхах шрийе 'сту нах
шриман — великолепнейший; раса — танца раса; раса — сладости; арамбхи — зачинатель; вамши-вата — (под названием) Вамшивата; тата — на берегу; стхитах — стоящий; каршан — привлекающий; вену-сванаих — звуками флейты; гопих — пастушек; гопи-натхах — Шри Гопинатха; шрийе — ко благу; асту — да будет; нах — нашему.
Шри Шрила Гопинатха, явивший миру божественную сладость танца раса, стоит на берегу Ямуны у Вамшивата и звуками Своей флейты пленяет пастушек. Пусть же Он будет всегда милостив к нам.
ТЕКСТ 6
джайа джайа гаурачандра джайа крипа-синдху
джайа джайа шачи-сута джайа дина-бандху
джайа джайа — слава; гаурачандра — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; крипа-синдху — океану милости; джайа джайа — слава; шачи-сута — сыну Шачи; джайа — слава; дина-бандху — другу падших.
Слава Гаурахари — океану милости! Слава Тебе, сын Шачи, ибо Ты — единственный друг всех падших душ!
ТЕКСТ 7
джайа джайа нитйананда джайадваита-чандра
джайа шривасади джайа гаура-бхакта-вринда
джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Прабху; джайа — слава; шриваса-ади — (всем преданным) во главе со Шривасой Тхакуром; джайа гаура-бхакта- вринда — слава преданным Господа Гаурасундары.
Слава Господу Нитьянанде и Адвайте Прабху! Слава всем преданным во главе со Шривасой Тхакуром!
ТЕКСТ 8
пурве кахилун ади-лилара сутра-гана
йаха вистарийачхена даса-вриндавана
пурве — раньше; кахилун — рассказал; ади-лилара — ади-лилы; сутра- гана — все содержание вкратце; йаха — которое; вистарийачхена — подробно описал; даса-вриндавана — Вриндаван дас Тхакур.
До этого я вкратце поведал ади-лилу [ранние игры Господа Чайтаньи]. Более подробно их описал Вриндаван дас Тхакур.
ТЕКСТ 9
атаэва тара ами сутра-матра каилун
йе кичху вишеша, сутра-мадхйеи кахилун
атаэва — поэтому; тара — их; ами — я; сутра-матра — лишь краткий обзор; каилун — сделал; йе кичху — любые, какие; вишеша — подробности; сутра-мадхйеи кахилун — включил в этот обзор.
Поэтому я ограничился кратким обзором этих событий, описав лишь необходимые подробности.
ТЕКСТ 10
эбе кахи шеша-лилара мукхйа сутра-гана
прабхура ашеша лила на йайа варнана
эбе — сейчас; кахи — излагаю; шеша-лилара — завершающих игр; мукхйа — главных; сутра-гана — краткое описание; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ашеша — бесконечные; лила — игры; на йайа варнана — невозможно описать.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху бесконечны, и потому изложить их полностью невозможно. Тем не менее сейчас я хочу в сжатом виде рассказать о главных событиях завершающего периода жизни Господа.
ТЕКСТЫ 11 - 12
тара мадхйе йеи бхага даса-вриндавана
`чаитанйа-мангале' вистари' карила варнана
сеи бхагера ихан сутра-матра ликхиба
тахан йе вишеша кичху, ихан вистариба
тара мадхйе — среди них; йеи — которую; бхага — часть; даса-вриндавана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-мангале — в «Чайтанья- мангале», своей книге; вистари' — подробно разобрав; карила варнана — описал; сеи бхагера — той части; ихан — здесь (в этой книге); сутра- матра — только краткий обзор; ликхиба — напишу; тахан — там; йе — которые; вишеша — особые детали; кичху — некоторые; ихан вистариба — изложу здесь подробно.
События, которые Вриндаван дас Тхакур подробно запечатлел в книге «Чайтанья-мангала», я опишу вкратце, но самым ярким из них позже я уделю особое внимание.
ТЕКСТ 13
чаитанйа-лилара вйаса — даса вриндавана
танра аджнайа карон танра уччхишта чарвана
чаитанйа-лилара вйаса — Вьясадева (авторитетный рассказчик) лил Господа Чайтаньи Махапрабху; даса вриндавана — Вриндаван дас Тхакур; танра — его; аджнайа — по указанию; карон — совершаю; танра — его; уччхишта — остатки трапезы; чарвана — пережевывание.
В действительности авторитетным биографом игр Шри Чайтаньи Махапрабху является Шрила Вриндаван дас, воплощение Вьясадевы. Лишь по его указанию я пытаюсь вкусить то, что осталось от его трапезы.
ТЕКСТ 14
бхакти кари' шире дхари танхара чарана
шеша-лилара сутра-гана карийе варнана
бхакти кари' — полностью предавшись; шире — на голове; дхари — держу; танхара — его; чарана — лотосные стопы; шеша-лилара — завершающих игр; сутра-гана — краткое описание; карийе варнана — излагаю.
С великой преданностью водрузив его лотосные стопы себе на голову, я вкратце расскажу о завершающих играх Господа.
ТЕКСТ 15
чаббиша ватсара прабхура грихе авастхана
тахан йе карила лила — `ади-лила' нама
чаббиша ватсара — двадцать четыре года; прабхура — Господа; грихе — дома; авастхана — пребывание; тахан — тогда; йе — которые; карила — совершил; лила — игры; ади-лила нама — носят название ади-лила.
Двадцать четыре года Господь Шри Чайтанья Махапрабху прожил в семье, и Его игры этого периода носят название ади-лилы.
ТЕКСТ 16
чаббиша ватсара шеше йеи магха-маса
тара шукла-пакше прабху карила саннйаса
чаббиша ватсара — (эти) двадцать четыре года; шеше — в конце; йеи — которых; магха-маса — месяц магха (январь-февраль); тара — этого (месяца); шукла-пакше — в период прибывающей луны; прабху — Господь; карила — принял; саннйаса — отречение от мира.
В конце двадцать четвертого года жизни, в светлую половину месяца магха Господь принял санньясу — отречение от мира.
ТЕКСТ 17
саннйаса карийа чаббиша ватсара авастхана
тахан йеи лила, тара `шеша-лила' нама
саннйаса карийа — приняв санньясу; чаббиша ватсара — двадцать четыре года; авастхана — пребывание в материальном мире; тахан — тогда; йеи лила — игры, которые (совершавшиеся в тот период); тара — этих (игр); шеша-лила — завершающие игры; нама — имя.
Приняв санньясу, Господь Чайтанья провел в материальном мире еще двадцать четыре года. Деяния Господа в этот период именуются шеша-лилой, или завершающими играми.
ТЕКСТ 18
шеша-лилара `мадхйа' `антйа', — дуи нама хайа
лила-бхеде ваишнава саба нама-бхеда кайа
шеша-лилара — шеша-лилы, или завершающих игр; мадхйа — промежуточные; антйа — заключительные; дуи — два; нама — названия; хайа — существуют; лила-бхеде — вследствие разнообразия игр; ваишнава — преданные Верховного Господа; саба — все; нама-бхеда — разные названия; кайа — говорят.
Завершающие лилы Господа, происшедшие в последние двадцать четыре года Его жизни, делятся на мадхью [промежуточные] и антью [заключительные]. Такого деления игр Господа придерживаются все Его преданные.
ТЕКСТ 19
тара мадхйе чхайа ватсара — гаманагамана
нилачала-гауда-сетубандха-вриндавана
тара мадхйе — в этот (период); чхайа ватсара — шесть лет; гамана- агамана — уход и возвращение; нилачала — от Джаганнатха-Пури; гауда — до Бенгалии; сетубандха — и от мыса Коморин; вриндавана — до Вриндавана.
Шесть из последних двадцати четырех лет Господь странствовал по всей Индии, пройдя от Джаганнатха-Пури до Бенгалии и от мыса Коморин до Вриндавана.
ТЕКСТ 20
тахан йеи лила, тара `мадхйа-лила' нама
тара пачхе лила — `антйа-лила' абхидхана
тахан — там; йеи лила — игры, которые; тара — их; мадхйа-лила — промежуточные игры; нама — название; тара пачхе лила — игры после этого (периода); антйа-лила — заключительные игры; абхидхана — именование.
Игры, которые Господь явил в этих местах, называются мадхья- лилой, а те, что Он совершил после Своих путешествий, — антья- лилой.
ТЕКСТ 21
`ади-лила', `мадхйа-лила', `антйа-лила' ара
эбе `мадхйа-лилара' кичху карийе вистара
ади-лила мадхйа-лила антйа-лила ара — (поэтому существует три периода игр) — ади-лила, мадхья-лила и антья-лила; эбе — теперь; мадхйа- лилара — из мадхья-лилы; кичху — немного; карийе вистара — расскажу подробно.
Таким образом, игры Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Сейчас я подробно опишу мадхья-лилу.
ТЕКСТ 22
аштадаша-варша кевала нилачале стхити
апани ачари' дживе шикхаила бхакти
аштадаша-варша — восемнадцать лет; кевала — только; нилачале — в Джаганнатха-Пури; стхити — пребывание; апани — личный; ачари' — показывая пример; дживе — живые существа; шикхаила — учил; бхакти — преданному служению.
Восемнадцать лет Господь не покидал Джаганнатха-Пури и на собственном примере учил все живые существа, как следует заниматься преданным служением.
ТЕКСТ 23
тара мадхйе чхайа ватсара бхакта-гана-санге
према-бхакти правартаила нритйа-гита-ранге
тара мадхйе — в этот (период); чхайа ватсара — шесть лет; бхакта- гана-санге — вместе со всеми преданными; према-бхакти — любовное служение Богу; правартаила — проповедовал; нритйа-гита-ранге — с помощью пения и танца.
Шесть из восемнадцати лет, прожитых в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху провел в обществе Своих многочисленных преданных. Пением и танцами Он учил людей любовному служению Богу.
ТЕКСТ 24
нитйананда-госанире патхаила гауда-деше
тенхо гауда-деша бхасаила према-расе
нитйананда-госанире — Нитьянанду Госвами; патхаила — отправил; гауда-деше — в Бенгалию; тенхо — Он; гауда-деша — землю, называемую Гауда-дешей, или Бенгалией; бхасаила — затопил; према-расе — экстатической любовью к Кришне.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху послал Нитьянанду Прабху в Бенгалию, которую называют Гауда-дешей, и Господь Нитьянанда Прабху затопил эту провинцию чистой духовной любовью к Кришне.
ТЕКСТ 25
сахаджеи нитйананда — кришна-премоддама
прабху-аджнайа каила йахан тахан према-дана
сахаджеи — по природе; нитйананда — Нитьянанда Прабху; кришна-према-уддама — Тот, кто служит Господу Кришне с необыкновенным рвением и любовью; прабху-аджнайа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — совершил; йахан тахан — везде и всюду; према-дана — распространение (этой) любви.
По самой Своей природе Шри Нитьянанда Прабху всегда с необычайным рвением и любовью служит Господу Кришне. Поэтому, получив указание Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанда Прабху распространил это любовное служение везде и всюду.
ТЕКСТ 26
танхара чаране мора коти намаскара
чаитанйера бхакти йенхо лаойаила самсара
танхара чаране — лотосным стопам того; мора — мои; коти — бесчисленные; намаскара — поклоны; чаитанйера — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданное служение; йенхо — кто; лаойаила — побудил принять; самсара — весь мир.
Снова и снова я склоняюсь к лотосным стопам Шри Нитьянанды Прабху, по милости которого весь мир получил возможность служить Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 27
чаитанйа-госани йанре бале `бада бхаи'
тенхо кахе, мора прабху — чаитанйа-госани
чаитанйа-госани — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йанре — которому; бале — говорит; бада бхаи — старший брат; тенхо — Он; кахе — говорит; мора прабху — Мой Господь; чаитанйа-госани — верховный владыка, Господь Чайтанья Махапрабху.
Чайтанья Махапрабху считал Нитьянанду Прабху Своим старшим братом, а Нитьянанда Прабху называл Шри Чайтанью Махапрабху Своим Господом.
ТЕКСТ 28
йадйапи апани хайе прабху баларама
татхапи чаитанйера каре даса-абхимана
йадйапи — хотя; апани — лично; хайе — является; прабху — Господь; баларама — Баларама; татхапи — тем не менее; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — принимает; даса-абхимана — положение вечного слуги.
Нитьянанда Прабху — это Сам Баларама, однако Он всегда считает Себя вечным слугой Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 29
`чаитанйа' сева, `чаитанйа' гао, лао `чаитанйа'-нама
`чаитанйе' йе бхакти каре, сеи мора прана
чаитанйа сева — служи Шри Чайтанье Махапрабху; чаитанйа гао — говори о Шри Чайтанье Махапрабху; лао — прими; чаитанйа-нама — имя Господа Чайтаньи Махапрабху; чаитанйе — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йе — который; бхакти — преданное служение; каре — совершает; сеи — тот; мора — Моя; прана — жизнь.
Нитьянанда Прабху просил каждого служить Шри Чайтанье Махапрабху, петь Ему хвалу и повторять Его имя. По словам Нитьянанды Прабху, любой, кто преданно служит Шри Чайтанье Махапрабху, для Него дороже Его собственной жизни.
ТЕКСТ 30
эи мата локе чаитанйа-бхакти лаойаила
дина-хина, ниндака, сабаре нистарила
эи мата — таким образом; локе — людей; чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданное служение; лаойаила — побудил принять; дина-хина — несчастных падших душ; ниндака — богохульников; сабаре — всех; нистарила — спас.
Так Шрила Нитьянанда Прабху призывал поклоняться Шри Чайтанье Махапрабху всех без исключения. Благодаря этому были спасены даже падшие души и богохульники.
ТЕКСТ 31
табе прабху врадже патхаила рупа-санатана
прабху-аджнайа дуи бхаи аила вриндавана
табе — затем; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; врадже — во Вриндавана-дхаму; патхаила — послал; рупа-санатана — двух братьев, Рупу Госвами и Санатану Госвами; прабху-аджнайа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи бхаи — два брата; аила — пришли; вриндавана — во Вриндавана-дхаму.
Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху повелел двум братьям, Шриле Рупе Госвами и Шриле Санатане Госвами, идти во Врадж. Исполняя волю Господа, они отправились в Шри Вриндавана-дхаму.
ТЕКСТ 32
бхакти прачарийа сарва-тиртха пракашила
мадана-гопала-говиндера сева прачарила
бхакти прачарийа — проповедуя преданное служение; сарва-тиртха — все места паломничества; пракашила — открыли; мадана-гопала — Шри Радху-Мадана-мохана; говиндера — и Шри Радху-Говиндаджи; сева — поклонение; прачарила — ввели.
Во Вриндаване братья проповедовали преданное служение и отыскали много забытых мест паломничества. Кроме того, они положили начало поклонению Мадана-мохану и Говиндаджи.
ТЕКСТ 33
нана шастра ани' каила бхакти-грантха сара
мудха адхама-джанере тенхо карила нистара
нана шастра — разные священные писания; ани' — собрав; каила — извлекли; бхакти-грантха — книг о преданном служении; сара — суть; мудха — негодяев; адхама-джанере — и падших; тенхо — они; карила нистара — спасли.
Как Рупа Госвами, так и Санатана Госвами принесли с собой во Вриндаван различные священные писания. Выделив их суть, братья изложили ее в своих многочисленных трактатах о преданном служении. Так они спасли всех негодяев и грешников.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Шринивасы Ачарьи есть такие слова:
нана-шастра-вичаранаика-нипунау сад-дхарма-самстхапакау
локанам хита-каринау три-бхуване манйау шаранйакарау
радха-кришна-падаравинда-бхаджананандена матталикау
ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива гопалакау
Под руководством Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Санатаны Госвами шестеро Госвами изучили разные ведические писания и выделили их суть — преданное служение Господу. Это означает, что все Госвами создавали свои многочисленные произведения о преданном служении на основе ведических писаний. Преданное служение — это не пустая сентиментальность. Оно представляет собой суть всего ведического знания, что подтверждает «Бхагавад-гита» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Цель всех ведических писаний — постичь Кришну. И Шрила Рупа и Санатана Госвами, приводя свидетельства из многочисленных ведических писаний, обдяснили, как можно постичь Кришну с помощью преданного служения. Госвами изложили это так доступно, что даже нечестивцы и безнадежные глупцы могут спастись, преданно служа Господу под их руководством.
ТЕКСТ 34
прабху аджнайа каила саба шастрера вичара
враджера нигудха бхакти карила прачара
прабху аджнайа — по приказу Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — осуществили; саба шастрера — всех священных писаний; вичара — аналитическое изучение; враджера — Шри Вриндавана-дхамы; нигудха — сокровеннейшего; бхакти — преданного служения; карила — совершали; прачара — проповедь.
По велению Шри Чайтаньи Махапрабху Госвами положили в основу проповеди преданного служения аналитическое изучение всех сокровенных ведических писаний. Действуя так, можно проникнуть в тайну преданного служения, которым поглощены жители Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что истинное преданное служение основано на заключениях ведических писаний, а не на сантиментах, которые проявляют пракрита-сахаджии. Они не изучают ведические писания, а ведут распутную жизнь и курят ганджу. Иногда пракрита-сахаджии напоказ взывают к Господу со слезами на глазах, но их слезы свидетельствуют лишь о полном непонимании сути священных писаний. Сами того не сознавая, пракрита-сахаджии нарушают волю Шри Чайтаньи Махапрабху, который подчеркивал, что постичь Вриндаван и игры Господа во Вриндаване может лишь тот, кто сведущ в шастрах (ведических писаниях). В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.12) говорится: бхактйа шрута-грихитайа, — преданное служение зиждется на знании Вед. Тач чхраддадханах мунайах. По-настоящему серьезные преданные достигают уровня бхакти, научно обоснованного преданного служения, благодаря тому что слушают ведические писания (бхактйа шрута-грихитайа). Для этого не нужно в порыве чувств ничего выдумывать, превращаться в сахаджию и заниматься надуманным преданным служением. Тем не менее Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур считал, что сахаджии выгодно отличаются от неисправимых безбожников-имперсоналистов. Имперсоналисты не имеют никакого представления о Верховной Личности Бога, поэтому сахаджии находятся в гораздо лучшем положении, чем санньяси-майявади. Хотя сахаджии не придают большого значения ведическому знанию, они признают Господа Кришну Верховным Господом. Плохо лишь то, что они сбивают с толку других, уводя их с пути истинного преданного служения.
ТЕКСТ 35
хари-бхакти-виласа, ара бхагаватамрита
дашама-типпани, ара дашама-чарита
хари-бхакти-виласа — «Хари-бхакти-виласа»; ара — и; бхагаватамрита — »Брихад-бхагаватамрита»; дашама-типпани — комментарии к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»; ара — и; дашама-чарита — стихи, поясняющие Десятую песнь «Шримад-Бхагаватам».
«Хари-бхакти-виласа», «Брихад-бхагаватамрита», «Дашама-типпани» и «Дашама-чарита» вот некоторые из работ Шрилы Санатаны Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: В Первой волне «Бхакти-ратнакары» говорится, что Санатана Госвами, досконально изучив «Шримад-Бхагаватам» и постигнув смысл этого произведения, обдяснил его в своем комментарии «Вайшнава-тошани». Благодаря своему безукоризненному служению Шри Чайтанье Махапрабху, Шри Санатана Госвами и Шри Рупа Госвами распространили полученное от Него знание по всему миру. Санатана Госвами отдал «Вайшнава-тошани» Дживе Госвами. Тот отредактировал его и переименовал в «Лагху-тошани». Свой комментарий Санатана Госвами написал в 1476 г. эры Шакабда (1555 г. н. э.), а «Лагху-тошани» Шрила Джива Госвами завершил в 1504 г. эры Шакабда (1583 г. н. э.).
Материалы к «Хари-бхакти-виласе» Шри Санатаны Госвами, известной как вайшнава-смрити, собрал Шрила Гопала Бхатта Госвами. Эта вайшнава-смрити-грантха состоит из двадцати глав, или вилас. Первая виласа описывает, как устанавливаются отношения между духовным учителем и учеником, и обдясняет разные мантры. Вторая виласа раскрывает суть духовного посвящения. Третья виласа рассказывает о вайшнавском этикете. Особое внимание в ней уделяется принципам чистоты, постоянному памятованию о Верховной Личности Бога и повторению мантр, полученных от духовного учителя при посвящении. В четвертой виласе обсуждаются следующие темы: самскара (методы очищения), тилака (нанесение на тело двенадцати тилак), мудра (особые знаки на теле), мала (повторение святого имени на четках) и гуру- пуджа (поклонение духовному учителю). Пятая виласа поясняет, как готовить сиденье для медитации, делать дыхательные упражнения, медитировать и поклоняться Господу Вишну в образе шалаграма-шилы. В шестой виласе описаны процедуры, необходимые для того, чтобы призывать и омывать Господа в Его трансцендентном образе. В седьмой виласе описывается, как собирать цветы для поклонения Господу Вишну. Восьмая виласа рассказывает о том, что такое Божество, и учит, как предлагать Ему благовония и светильники, подносить Ему пищу, танцевать перед Божеством, играть для Него на барабанах и других музыкальных инструментах, украшать Божество гирляндами, возносить Ему молитвы, кланяться и заглаживать допущенные при поклонении ошибки. В девятой виласе обдясняется, как правильно собирать листья туласи, проводить обряд поминовения предков в соответствии с традициями вайшнавов и предлагать Господу пищу. В десятой виласе речь идет о преданных Господа — вайшнавах и святых людях. В одиннадцатой виласе подробно рассказывается о поклонении Божеству и о славе святого имени Господа. В этой виласе говорится, как нужно повторять святое имя, и описываются оскорбления святого имени. Рассказывается также о том, как эти оскорбления можно искупить. Кроме того, в одиннадцатой виласе раскрывается величие преданного служения и отдания себя Господу. Тема двенадцатой виласы ? экадаши, а в тринадцатой сказано, как соблюдать пост и какие церемонии проводить в маха-двадаши. В четырнадцатой виласе обдясняются правила, которым необходимо следовать в разные месяцы года. Пятнадцатая виласа повествует о том, как поститься на экадаши, воздерживаясь даже от воды. В этой виласе также обдясняется, как наносить на тело знаки Вишну, какие обряды соблюдать в Чатурмасью, сезон дождей, и как праздновать Джанмаштами, Паршвайкадаши, Шравана-двадаши, Рама-навами и Виджая-дашами. В шестнадцатой виласе идет речь об обязанностях человека в месяц карттика (октябрь- ноябрь), который по-другому называют Дамодара и Урджа. В этот месяц в храме или над храмом в честь Божества зажигают светильники. В этой виласе также описывается Говардхана-пуджа и Ратха-ятра. Семнадцатая виласа обдясняет, как нужно готовиться к поклонению Божеству, повторять маха-мантру и читать джапу. В восемнадцатой виласе приводится описание разных форм Шри Вишну. В девятнадцатой виласе говорится о том, как устанавливать Божество, совершив вначале ритуалы Его омовения. И, наконец, в двадцатой виласе рассказывается о строительстве храмов на примере храмов, которые возвели великие преданные.
Подробное описание «Хари-бхакти-виласа-грантхи» Шри Кавираджа Госвами приводит в Мадхья-лиле (24.329 ? 345). В этих стихах Кришнадас Кавираджа Госвами, по сути, описывает тот материал, который собрал Гопала Бхатта Госвами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что регулирующие принципы преданного служения, сформулированные Гопалой Бхаттой Госвами, не в полной мере соответствуют принципам философии вайшнавов. В действительности Гопала Бхатта Госвами лишь вкратце изложил регулирующие принципы вайшнавов, подробно описанные в «Хари-бхакти-виласе». По мнению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами, строго следовать «Хари-бхакти-виласе» — значит неукоснительно соблюдать вайшнавские ритуалы. Бхактисиддханта Сарасвати утверждает, что фрагменты работы Гопалы Бхатты Госвами, в основу которых положен текст «Хари-бхакти-виласы», написаны под влиянием смарта-самаджи, доктрины кастовых брахманов. Поэтому из работы Гопалы Бхатты Госвами очень трудно извлечь конкретные указания для вайшнавов. Лучше обратиться к комментарию к «Хари-бхакти-виласе», озаглавленному «Диг-даршини-тика», который написал сам Санатана Госвами. Некоторые, правда, считают, что этот комментарий составил Гопинатха-пуджа Адхикари, который служил в храме Шри Радха-раманаджи и был одним из учеников Гопалы Бхатты Госвами.
«Брихад-бхагаватамрита» состоит из двух частей и обсуждает темы, связанные с преданным служением. Первая часть представляет собой подробный анализ преданного служения. Она также рассказывает о разных планетах, таких как Земля, райские планеты, Брахма-лока и Вайкунтха- лока, и описывает преданных Господа: близких, ближайших и совершенных. Вторая часть, «Голока-махатмья-нирупана», повествует о славе духовного мира и описывает путь отречения от мира материального. Кроме того, в ней говорится об истинном знании, преданном служении, любви к Богу, цели жизни и наивысшем блаженстве. Каждая из частей состоит из семи глав, что вместе составляет четырнадцать глав.
«Дашама-типпани» это комментарий к Десятой песни «Шримад- Бхагаватам». Его еще называют «Брихад-вайшнава-тошани-тика». Как утверждается в «Бхакти-ратнакаре», «Дашама-типпани» был завершен в 1476 г. эры Шакабда (1555 г. н. э.).
ТЕКСТ 36
эи саба грантха каила госани санатана
рупа-госани каила йата, ке кару ганана
эи саба — все эти; грантха — трактаты; каила — написал; госани санатана — Санатана Госвами; рупа-госани — Рупа Госвами; каила — создал; йата — сколько; ке — кто; кару ганана — перечислит.
Это четыре из произведений Шрилы Санатаны Госвами. Шрила Рупа Госвами тоже написал много книг, которые невозможно перечислить.
ТЕКСТ 37
прадхана прадхана кичху карийе ганана
лакша грантхе каила враджа-виласа варнана
прадхана прадхана — самые важные; кичху — некоторые; карийе-ганана — перечисляю; лакша — сотнями и тысячами; грантхе — стихами; каила — осуществил; враджа-виласа — игр Господа во Вриндаване; варнана — описание.
Поэтому я назову лишь главные из работ Шрилы Рупы Госвами. В своих книгах он описал игры Господа во Вриндаване в ста тысячах стихов.
ТЕКСТ 38
расамрита-синдху, ара видагдха-мадхава
уджджвала-ниламани, ара лалита-мадхава
расамрита-синдху — »Бхакти-расамрита-синдху»; ара — и; видагдха-мадхава — »Видагдха-мадхава»; уджджвала-нила-мани — »Удджвала-ниламани»; ара — и; лалита-мадхава — «Лалита-мадхава».
Среди книг Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расамрита-синдху», «Видагдха-мадхава», «Удджвала-ниламани» и «Лалита-мадхава».
ТЕКСТЫ 39 - 40
дана-кели-каумуди, ара баху стававали
аштадаша лила-ччханда, ара падйавали
говинда-вирудавали, тахара лакшана
матхура-махатмйа, ара натака-варнана
дана-кели-каумуди — »Дана-кели-каумуди»; ара — и; баху стававали — много сборников молитв; аштадаша — восемнадцать; лила-ччханда — игр, описанных в хронологической последовательности; ара — и; падйавали — »Падьявали»; говинда-вирудавали — »Говинда-вирудавали»; тахара лакшана — ее (книги) название; матхура-махатмйа — прославление Матхуры; ара натака-варнана — и (книгу,) где даются характеристики драмы («Натака-чандрики»).
Шрила Рупа Госвами также написал «Дана-кели-каумуди», «Стававали», «Лила-чханду», «Падьявали», «Говинда-вирудавали», «Матхура-махатмью» и «Натака-варнану».
ТЕКСТ 41
лагху-бхагаватамритади ке кару ганана
сарватра карила враджа-виласа варнана
лагху-бхагаватамрита-ади — «Лагху-бхагаватамрита» и другие (книги); ке — кто; кару ганана — перечислит; сарватра — везде; карила — давал; враджа-виласа — вриндаванских игр; варнана — описание.
Кому под силу перечислить остальные книги Шрилы Рупы Госвами (начиная с «Лагху-бхагаватамриты»)? Все они посвящены описанию вриндаванских игр Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Ниже приводится описание этих книг, данное Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати. «Бхакти-расамрита-синдху» представляет собой великое произведение, которое учит, как следует практиковать преданное служение Господу Кришне. Эта книга была завершена в 1463 г. эры Шакабда (1542 г. н. э.). Она состоит из четырех частей: восточной («Пурва-вибхаги»), южной («Дакшина-вибхаги»), западной («Пашчима-вибхаги») и северной («Уттара-вибхаги»). «Пурва-вибхага» посвящена описанию всего пути преданного служения. В ней рассказывается о главных принципах преданного служения, практике преданного служения, экстазе в преданном служении и, наконец, обретении любви к Богу. Таковы четыре волны (лахари) восточной части океана нектара преданности.
В «Дакшина-вибхаге» в общих чертах рассказывается о бхакти-расе, или взаимоотношениях с Кришной в преданном служении. Кроме того, в ней описываются такие виды экстаза, как вибхава, анубхава, саттвика, вьябхичари и стхайи-бхава. Все они проявляются на высокой ступени преданного служения, именуемой бхакти-расой. Таким образом, в южной части океана нектара преданности есть пять волн.
«Пашчима-вибхага» (западная часть) повествует о мукхья-бхакти- раса-нирупане, или развитии основных видов трансцендентных взаимоотношений в преданном служении. В этой части речь идет о нейтральных отношениях с Господом и о дальнейшем развитии любви и привязанности преданного к Кришне сначала в настроении служения, затем дружбы, родительской любви, и, наконец, супружеской любви. Таким образом, западная часть «Бхакти-расамрита-синдху» тоже насчитывает пять волн.
«Уттара-вибхага» (северная часть) описывает второстепенные проявления взаимоотношений в преданном служении, а именно: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, страх и отвращение. Кроме того, в северной части говорится о смешении экстатических отношений и их искаженном проявлении. Таким образом, всего в ней девять волн. Это лишь краткий обзор тем, затронутых в «Бхакти-расамрита-синдху».
«Видагдха-мадхава» — это драма об играх Кришны во Вриндаване. Шрила Рупа Госвами завершил ее в 1454 г. эры Шакабда (1533 г. н. э.). Первая часть драмы называется «Вену-нада-виласа», вторая — «Манматха-лекха», третья — «Радха-санга», четвертая — «Вену-харана», пятая — «Радха-прасадана», шестая — «Шарад-вихара», и заключительная, седьмая, часть — «Гаури-вихара».
Шрила Рупа Госвами также написал «Удджвала-ниламани» — трансцендентное произведение, которое языком метафор и аналогий описывает любовные взаимоотношения с Кришной и возвышенные эмоции бхакти. В «Бхакти-расамрита-синдху» о преданном служении в супружеской любви рассказывается вкратце, а «Удджвала-ниламани» целиком посвящена этой теме. Там рассказывается о разных категориях возлюбленных Кришны, их помощницах и тех, кто находится с Кришной в очень близких отношениях. В этой книге приведено описание Шримати Радхарани и других подруг Кришны, стоящих во главе разных групп гопи, а также описание посланцев Кришны, Его постоянных спутников и всех, кто очень дорог Ему. Кроме того, «Удджвала-ниламани» повествует о пробуждении любви к Кришне, описывает преданное служение и такие проявления экстаза, как постоянный, прерванный и устойчивый экстаз. Там также говорится о значении различных одеяний, о видах разлуки, предварительной привязанности, любовном гневе, разнообразии любовных взаимоотношений, разлуке и встрече с возлюбленным, прямом и косвенном наслаждении, которое испытывают влюбленные. Все эти темы обсуждаются в «Удджвала-ниламани» очень подробно.
В основу «Лалита-мадхавы» легли игры Кришны в Двараке. Как и «Видагдха-мадхава», она написана в форме драмы. Работа над ней была завершена в 1459 г. эры Шакабда (1538 г. н. э.). Первая часть «Лалита-мадхавы» описывает праздничный вечер, вторая — победу над Шанкхачудой, третья — безумие Шримати Радхарани, четвертая — попытку Радхарани встретиться с Кришной, пятая — успех Чандравали, шестая — успех Лалиты, седьмая — встречу в Нава-Вриндаване, восьмая — развлечения в Нава-Вриндаване, девятая — рассматривание картин, и десятая — полное удовлетворение. Таким образом, эта драма состоит из десяти частей.
«Лагху-бхагаватамрита» делится на две части, которые озаглавлены «Нектар Кришны» и «Нектар преданного служения». Первая часть подчеркивает важность ведического откровения, затем следует описание Верховного Господа в Его изначальном образе Шри Кришны и рассказ об играх Господа, а также Его личностных проявлениях (свамшах) и отделенных экспансиях (вибхиннамшах). В зависимости от того, насколько полно Господь проявляет Свое могущество, Его воплощения называются авеша или тад-экатма. Сначала Он воплощается в образе трех пуруша-аватар — Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Потом появляются воплощения трех гун природы — Брахма, Вишну и Махешвара (Шива). Все, что используется в служении Господу, трансцендентно, то есть находится выше трех качеств материального мира. Помимо упомянутых воплощений Господа, в «Лагху-бхагаватамрите» описаны двадцать пять лила-аватар, а именно Чатухсана (Кумары), Нарада, Вараха, Матсья, Ягья, Нара-нараяна Риши, Капила, Даттатрея, Хаягрива, Хамса, Пришнигарбха, Ришабха, Притху, Нрисимха, Курма, Дханвантари, Мохини, Вамана, Парашурама, Дашаратхи, Кришна-двайпаяна, Баларама, Васудева, Будда и Калки. Кроме этого, там перечислены четырнадцать воплощений в разные эпохи Ману: Ягья, Вибху, Сатьясена, Хари, Вайкунтха, Аджита, Вамана, Сарвабхаума, Ришабха, Вишваксена, Дхармасету, Судхама, Йогешвара и Брихадбхану. Еще в этой книге рассказывается о нисходящих на Землю в разные юги четырех воплощениях Господа и говорится, что цвет их кожи белый, красный, темный и черный (иногда золотой, как у Господа Чайтаньи Махапрабху). Существуют четыре эпохи, и в каждую из них приходит определенная аватара. Различные воплощения могут относиться к четырем категориям: авеша, прабхава, вайбхава или пара. Имена Господа, связанные с Его многообразными играми, наделены духовной энергией. Также «Лагху-бхагаватамрита» обдясняет разницу между энергией и обладателем энергии и описывает непостижимые деяния Верховного Господа.
Шри Кришна — это Бог, изначальная Верховная Личность, и нет никого превыше Его. Он является источником всех воплощений. «Лагху-бхагаватамрита» повествует о Его частичных воплощениях, сиянии безличного Брахмана (который в действительности представляет собой свет, излучаемый Шри Кришной) и непревзойденных играх Шри Кришны в образе обычного человека. Нет ничего, что могло бы сравниться по красоте с двуруким телом Господа. В духовном мире, или мире Вайкунтхи, между обладателем тела и самим телом нет никакой разницы. В материальном мире обладателем тела является душа, а тело представляет собой порождение материи. Господь Кришна беспрестанно воплощается в этом мире, но в то же время остается нерожденным. Игры Кришны делятся на проявленные и непроявленные. Например, когда Кришна рождается в материальном мире, Его игры называют проявленными. Однако, когда Кришна покидает этот мир, не следует думать, что Кришны больше нет. Его игры продолжаются в непроявленной форме. Но Господь Кришна и Его преданные наслаждаются бесконечным разнообразием духовных взаимоотношений во время проявленных игр. Игры, которые Кришна явил в Матхуре, Вриндаване и Двараке, вечны и постоянно проходят где-то во вселенной.
ТЕКСТ 42
танра бхратушпутра нама — шри-джива-госани
йата бхакти-грантха каила, тара анта наи
танра — его; бхратух-путра — племянник; нама — по имени; шри- джива-госани — Шрила Джива Госвами Прабхупада; йата — сколько; бхакти-грантха — книг о преданном служении; каила — написал; тара — их; анта — конца; наи — нет.
Племянник Шрилы Рупы Госвами, Шрила Джива Госвами, написал столько книг о преданном служении, что перечислить их невозможно.
ТЕКСТ 43
шри-бхагавата-сандарбха-нама грантха-вистара
бхакти-сиддхантера тате декхаийачхена пара
шри-бхагавата-сандарбха-нама — под названием «Шри Бхагавата-сандарбха»; грантха — книга; вистара — подробнейше; бхакти-сиддхантера — сущности преданного служения; тате — в ней (в этой книге); декхаийачхена — показал; пара — вершину.
В «Шри Бхагавата-сандарбхе» Шрила Джива Госвами убедительно обдяснил, в чем заключается высшая цель преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: «Бхагавата-сандарбха» по-другому называется «Шат-сандарбхой». В ее первой части, под названием «Таттва-сандарбха», доказывается, что «Шримад-Бхагаватам» является самым достоверным источником знания, указывающим непосредственно на Абсолютную Истину. Вторая сандарбха, под названием «Бхагават-сандарбха», обдясняет разницу между безличным Брахманом и Параматмой в сердце каждого, а также повествует о духовном мире и царящей в нем гуне благости, не оскверненной двумя низшими материальными гунами. Другими словами, эта сандарбха подробно описывает трансцендентный уровень, именуемый шуддха-саттвой. Материальная гуна благости легко оскверняется двумя низшими материальными качествами — страстью и невежеством. Однако на уровне шуддха-саттвы такое осквернение невозможно, поскольку это духовный уровень чистой благости. Также в «Бхагават-сандарбхе» говорится о могуществе Верховного Господа и живого существа и рассказывается о многообразных непостижимых энергиях Господа. Они делятся на несколько категорий — внутреннюю, внешнюю, личную, пограничную и т. д. Помимо этого, в «Бхагават-сандарбхе» идет речь о вечной природе поклонения Божеству, Его всемогуществе, вездесущности и способности дать всем прибежище. Там же рассказывается о грубых и тонких энергиях Господа и Его личных воплощениях, о том, как проявляется Его образ, качества и игры, о Его трансцендентном положении и совершенной форме. В этой сандарбхе также сказано, что все, связанное с Абсолютом, обладает одинаковым могуществом и что духовный мир, спутники Господа в духовном мире и три проявления энергий Господа в Его духовной обители полностью трансцендентны. Далее в «Бхагават-сандарбхе» обсуждается разница между безличным Брахманом и Личностью Бога и говорится о совершенстве Личности Бога, конечной цели ведического знания, личных энергиях Господа и положении Бога, Верховной Личности, как изначального автора Вед.
Третья сандарбха носит название «Параматма-сандарбхи». Она описывает Параматму (Сверхдушу) и обдясняет, каким образом Сверхдуша присутствует в сердцах бесчисленного множества живых существ. Помимо этого, в «Параматма-сандарбхе» обсуждаются различия между воплощениями Господа, повелевающими тремя гунами, и рассматриваются такие темы, как живое существо, майя (иллюзорная энергия), материальный мир, теория преобразования энергии, тождество материального мира со Сверхдушой и истинная природа материального мира. Приводится мнение Шридхары Свами по всем этим вопросам. В «Параматма-сандарбхе» сказано, что, хотя Верховный Господь лишен материальных качеств, Он следит за всем, что происходит в материальном мире. Еще там говорится о том, как воплощения Господа, именуемые лила-аватарами, исполняют желания преданных, и описываются шесть совершенств Верховной Личности Бога.
Четвертая сандарбха называется «Кришна-сандарбхой». В ней доказывается, что Кришна является Верховной Личностью Бога, описываются игры и качества Кришны, Его превосходство над пуруша-аватарами и т. д. Все это сопоставляется с точкой зрения Шридхары Свами. Верховенство Кришны провозглашают все священные писания. Баладева, Санкаршана и прочие проявления Кришны исходят из Маха-Санкаршаны. Одновременно все эти воплощения и экспансии пребывают в двуруком образе Кришны. В «Кришна-сандарбхе» рассказывается о планете Голоке, Вриндаване (вечной обители Кришны) и тождестве Голоки и Вриндавана. Эта часть также описывает Ядавов и друзей Кришны — мальчиков- пастушков (и те, и другие являются вечными спутниками Кришны), равнозначность проявленных и непроявленных игр Господа, игры Шри Кришны в Гокуле, цариц Двараки как экспансий внутренней энергии и гопи, стоящих еще выше цариц Двараки. Кроме того, в «Кришна-сандарбхе» называются имена гопи и обдясняется непревзойденность положения Шримати Радхарани.
Пятая сандарбха называется «Бхакти-сандарбхой». В ней говорится о преданном служении и о том, как в зависимости от обстоятельств можно служить Кришне либо прямо, либо косвенно. Кроме того, в «Бхакти-сандарбхе» рассказывается о знании, содержащемся в различных священных писаниях, о месте ведической системы общественного устройства, именуемой варнашрамой, превосходстве бхакти над кармической деятельностью и т. д. В этой сандарбхе сказано, что даже брахман достоин порицания, если он не занимается преданным служением. Затем в ней говорится о карма-тьяге (посвящении плодов своего труда Верховной Личности Бога), а также о путях мистической йоги и умозрительного философствования, которые осуждаются как напрасная трата сил. «Бхакти-сандарбха» не рекомендует поклоняться полубогам и прославляет поклонение вайшнавам, противопоставляя его поклонению непреданным. В ней же говорится о возможности обрести освобождение даже в этой жизни (дживан-мукта), о том, как предан Кришне Господь Шива, и о вечности бхакты и его преданного служения. Сказано, что с помощью преданного служения можно достичь высшего успеха в жизни, ибо преданное служение трансцендентно к материальным качествам. Далее в «Бхакти-сандарбхе» обдясняется, как бхакти позволяет проявить индивидуальность живого существа, описывается испытываемое им блаженство и говорится о том, как преданное служение, даже если оно далеко от совершенства, позволяет достичь лотосных стоп Верховной Личности Бога. Там же подчеркивается величие бескорыстного преданного служения и поясняется, как благодаря общению с преданными каждый может достичь уровня бескорыстного служения. Затем в «Бхакти-сандарбхе» рассматриваются следующие темы: разница между маха- бхагаватой и обычным преданным, признаки умозрительного философствования и поклонения самому себе (аханграхопасаны), отличительные черты преданного служения, мнимое совершенство, следование регулирующим принципам, служение духовному учителю, маха-бхагавата (достигший освобождения преданный) и служение ему, служение всем вайшнавам, методы слушания, повторения, памятования и служения лотосным стопам Господа, оскорбления, которых следует избегать при поклонении, последствия таких оскорблений, вознесение молитв, деятельность в роли вечного слуги Господа, дружба с Ним и готовность полностью пожертвовать собой ради Него. Далее речь идет о рагануга- бхакти (спонтанной любви к Богу) и высшей цели служения Господу Кришне, а также приводится сравнительный анализ разных ступеней совершенства.
Шестая сандарбха, «Прити-сандарбха», посвящена описанию любви к Богу. В этой сандарбхе говорится, что, развив в себе любовь к Богу, можно обрести освобождение и достичь высшей цели жизни. Кроме того, здесь обдясняется различие между конечной целью персоналиста и имперсоналиста, а также между освобождением, полученным в этой жизни, и свободой от материального рабства. Из всех видов освобождения наивысшим названо освобождение в любовном служении Господу и сказано, что встреча с Верховной Личностью Бога лицом к лицу является совершенством жизни. В «Прити-сандарбхе» показана разница между немедленным и постепенным освобождением. К освобождению, которое можно обрести в этой жизни, относится и постижение Брахмана, и встреча с Верховной Личностью Бога, однако встреча с Верховной Личностью Бога как в своем сердце, так и вовне намного превосходит постижение трансцендентного сияния Брахмана. Далее приводится сравнительная характеристика разных видов освобождения, таких как салокья, самипья и сарупья, и говорится, что самипья лучше, чем салокья. Преданное служение — это освобождение с более широкими возможностями, и «Прити-сандарбха» учит, как обрести его. В ней также описано трансцендентное состояние, которого достигают на уровне преданного служения, а именно любовь к Богу, первые признаки трансцендентной любви и ее пробуждение, разница между так называемой «любовью» и трансцендентной любовью к Богу, а также разнообразные оттенки рас и вкусов, которыми гопи наслаждаются в любовных играх. Эти игры отличаются от мирских любовных отношений, лишь отдаленно по форме напоминающих чистую любовь к Кришне. Кроме того, в «Прити-сандарбхе» обсуждается также преданное служение, имеющее примесь умозрительного философствования, и разница между благоговейным и любовным преданным служением, возвышенное положение жителей Гокулы, более возвышенное положение друзей Кришны, еще более возвышенное положение пастухов и пастушек, испытывающих к Кришне родительские чувства, и, наконец, непревзойденное положение гопи во главе с Шримати Радхарани. Там также поясняется, что духовные чувства могут возникать даже при попытке их имитировать и что такие чувства намного превосходят обычную мирскую любовь. Далее описываются различные проявления экстаза, его пробуждение, трансцендентные качества, отличительные черты дхиродатты, высшая привлекательность супружеской любви, признаки экстаза, признаки постоянного экстаза, сладость пяти трансцендентных аспектов непосредственного любовного служения и семи разновидностей косвенного любовного служения. В конце говорится о смешении рас и обсуждаются разные взаимоотношения с Кришной: шанта (нейтральные взаимоотношения), служение, принятие покровительства Кришны, родительские и супружеские взаимоотношения, а также непосредственное трансцендентное наслаждение и наслаждение в разлуке, влечение к Кришне и величие Шримати Радхарани.
гопала-чампу-наме грантха-махашура
нитйа-лила стхапана йахе враджа-раса-пура
гопала-чампу — »Гопала-чампу»; наме — под названием; грантха — трансцендентное произведение; маха-шура — самое выдающееся; нитйа-лила — вечных игр; стхапана — утверждение; йахе — в котором; враджа-раса — трансцендентных взаимоотношений, которыми наслаждаются во Вриндаване; пура — полное.
Самым известным и выдающимся произведением Шрилы Дживы Госвами является книга под названием «Гопала-чампу». Она повествует о вечных играх Господа и подробно описывает трансцендентные взаимоотношения, которыми наслаждаются во Вриндаване.
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую информацию о «Гопала-чампу». «Гопала- чампу» состоит из двух частей. Первая названа восточной волной, а вторая — северной. В первой части, которая была завершена в 1510 г. эры Шакабда (1589 г. н. э.), рассматриваются следующие темы: 1) Вриндаван и Голока, 2) убийство демоницы Путаны, возвращение гопи домой по наказу матушки Яшоды, омовение Господа Кришны и Баларамы, снигдха-кантха и мадху-кантха, 3) сон матушки Яшоды, 4) празднование Джанмаштами, 5) встреча Махараджи Нанды с Васудевой и победа над демоницей Путаной, 6) пробуждение Кришны, освобождение демона Шакаты и церемония наречения, 7) убийство демона Тринаварты, Господь Кришна ест землю, детские проказы Кришны и Его воровство, 8) сбивание масла, матушка Яшода кормит Кришну грудью, Кришна разбивает горшок с простоквашей, Кришну привязывают к ступе, спасение двух братьев (Ямала-арджуны) и раскаяние матушки Яшоды, 9) переезд в Шри Вриндаван, 10) расправа с Ватсасурой, Бакасурой и Вьомасурой, 11) убийство Агхасуры и замешательство Господа Брахмы, 12) Кришна пасет в лесу коров, 13) Кришна ухаживает за коровами и наказывает змея Калию, 14) победа над Гардабхасурой (демоном-ослом) и прославление Кришны, 15) влечение гопи к Кришне, 16) Кришна убивает Праламбасуру и проглатывает лесной пожар, 17) попытки гопи встретиться с Кришной, 18) Кришна поднимает холм Говардхана, 19) омовение Кришны молоком, 20) Кришна освобождает Махараджу Нанду из плена Варуны и показывает пастухам Голоку Вриндавану, 21) гопи совершают обряды Катьяяни-враты и поклоняются богине Дурге, 22) пастушки просят еды у жен брахманов, совершавших жертвоприношения, 23) встреча Кришны с гопи, 24) Кришна наслаждается в кругу гопи, Радха и Кришна исчезают, и гопи отправляются на Их поиски, 25) Кришна появляется вновь, 26) решимость гопи, 27) развлечения в водах Ямуны, 28) спасение Махараджи Нанды из змеиной пасти, 29) разные игры в уединении, 30) убийство Шанкхачуды и Хори, 31) расправа над Ариштасурой, 32) победа над демоном Кеши, 33) приход Шри Нарады Муни и упоминание года составления «Гопала-чампу».
Во второй части, озаглавленной «Уттара-чампу», рассматриваются тридцать семь тем: 1) любовь к Враджабхуми, 2) жестокость Акруры, 3) отдезд Кришны в Матхуру, 4) описание города Матхуры, 5) убийство Камсы, 6) прощание Махараджи Нанды с Кришной и Баларамой, 7) Махараджа Нанда возвращается во Вриндаван без Кришны и Баларамы, 8) учеба Кришны и Баларамы, 9) Кришна и Баларама возвращают Своему учителю сына, 10) Уддхава едет во Вриндаван, 11) Радхарани беседует с посланцем-шмелем, 12) Уддхава возвращается из Вриндавана, 13) пленение Джарасандхи, 14) убийство Калаяваны, 15) женитьба Баларамы, 16) замужество Рукмини, 17) Кришна берет в жены семь царевен, 18) Кришна убивает Наракасуру, уносит из рая дерево париджата и женится на шестнадцати тысячах царевен, 19) победа над Банасурой, 20) возвращение Баларамы во Врадж, 21) расправа над Паундракой (царем, возомнившим себя Вишну), 22) наказание Двивиды и раздумья о Хастинапуре, 23) паломничество на Курукшетру, 24) встреча жителей Вриндавана и Двараки на Курукшетре, 25) Кришна советуется с Уддхавой, 26) освобождение царя Джарасандхи, 27) жертвоприношение Раджасуя, 28) убийство Шальвы, 29) Кришна думает о возвращении во Вриндаван, 30) Кришна снова во Вриндаване, 31) Шримати Радхарани и другие преодолевают препоны, 32) счастливый конец, 33) обитель Радхи и Мадхавы, 34) украшение Шримати Радхарани и Кришны, 35) свадьба Шримати Радхарани и Кришны, 36) встреча Шримати Радхарани с Кришной и 37) возвращение на Голоку.
ТЕКСТ 45
эи мата нана грантха карийа пракаша
гоштхи сахите каила вриндаване васа
эи мата — таким образом; нана — многочисленные; грантха — книги; карийа пракаша — опубликовав; гоштхи — с членами семьи; сахите — вместе; каила — совершали; вриндаване — во Вриндаване; васа — пребывание.
Так Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами и их племянник Шрила Джива Госвами и практически все остальные члены их семьи жили во Вриндаване и писали основополагающие книги о преданном служении.
ТЕКСТ 46
пратхама ватсаре адваитади бхакта-гана
прабхуре декхите каила, ниладри гамана
пратхама — первый; ватсаре — в год; адваита-ади — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта-гана — все преданные; прабхуре — Господа; декхите — (чтобы) увидеть; каила — совершили; ниладри — в Джаганнатха- Пури; гамана — путешествие.
Через год после того, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, преданные во главе со Шри Адвайтой Ачарьей отправились в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом.
ТЕКСТ 47
ратха-йатра декхи' тахан рахила чари-маса
прабху-санге нритйа-гита парама улласа
ратха-йатра — праздник колесниц; декхи' — увидев; тахан — там; рахила — оставались; чари-маса — четыре месяца; прабху-санге — с Господом; нритйа-гита — пение и танцы; парама — великое; улласа — блаженство.
Приняв участие в празднике Ратха-ятры, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на четыре месяца, находясь в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху и проводя с Ним время в киртанах (в пении и танцах). Они испытывали великое блаженство.
ТЕКСТ 48
видайа самайа прабху кахила сабаре
пратйабда асибе сабе гундича декхибаре
видайа — расставания; самайа — во время; прабху — Господь; кахила — сказал; сабаре — всем; пратйабда — каждый год; асибе — будете приходить; сабе — все; гундича — Гундича; декхибаре — посмотреть.
Когда пришло время расставаться, Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех преданных: «Пожалуйста, приходите сюда каждый год, чтобы увидеть праздник Ратха-ятры — путешествие Господа Джаганнатхи в храм Гундичи».
КОММЕНТАРИЙ: Храм Гундичи расположен в Сундарачале. Из храма в Пури Господа Джаганнатху, Баладеву и Субхадру везут на трех колесницах в храм Гундичи в Сундарачале. Поэтому в Ориссе праздник Ратха-ятры называют путешествием Джаганнатхи в храм Гундичи. За пределами Ориссы этот праздник именуют Ратха-ятрой, а в самой Ориссе — Гундича-ятрой.
ТЕКСТ 49
прабху-аджнайа бхакта-гана пратйабда асийа
гундича декхийа йа'на прабхуре милийа
прабху-аджнайа — по наказу Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гана — все преданные; пратйабда — каждый год; асийа — приходя; гундича — праздник Гундича-ятры; декхийа — увидев; йа'на — возвращались; прабхуре — с Господом; милийа — встретившись.
Выполняя волю Чайтаньи Махапрабху, преданные навещали Его каждый год. Они принимали участие в Гундича-ятре в Джаганнатха-Пури, а затем, четыре месяца спустя, возвращались домой.
ТЕКСТ 50
вимшати ватсара аичхе каила гатагати
анйонйе дунхара дунха вина нахи стхити
вимшати — двадцать; ватсара — лет; аичхе — так; каила — делали; гата-агати — уход и возвращение; анйонйе — обоюдно; дунхара — и Господа Чайтаньи и преданных; дунха — друг друга; вина — без; нахи — нет; стхити — покоя.
Эти встречи, продолжавшиеся в течение двадцати лет подряд, были исполнены таких чувств, что ни Господь, ни преданные не могли быть счастливы друг без друга.
ТЕКСТ 51
шеша ара йеи рахе двадаша ватсара
кришнера вираха-лила прабхура антара
шеша — в конце; ара — остальные; йеи — которые; рахе — остаются; двадаша ватсара — двенадцать лет; кришнера — Господа Кришны; вираха- лила — игры разлуки; прабхура — Господа; антара — в глубине сердца.
Последние двенадцать лет пребывания в этом мире Господь черпал блаженство только в играх Кришны, переживая в Своем сердце разлуку с Ним.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна Чайтанья Махапрабху пребывал в настроении гопи, разлученных с Кришной. После того как Кришна покинул гопи, уехав в Матхуру, остаток жизни они провели в слезах, остро переживая боль разлуки с Ним. Господь Чайтанья Махапрабху учил этим экстатическим переживаниям на собственном примере.
ТЕКСТ 52
нирантара ратри-дина вираха унмаде
хасе, канде, наче, гайа парама вишаде
нирантара — без конца; ратри-дина — день и ночь; вираха — разлуки; унмаде — в безумии; хасе — смеется; канде — рыдает; наче — танцует; гайа — поет; парама — великом; вишаде — в горе.
Страдая от разлуки с Кришной, Господь Чайтанья Махапрабху и днем и ночью вел себя, как безумный. Он то смеялся, то рыдал, то танцевал, а то горестно взывал к Кришне.
ТЕКСТ 53
йе кале карена джаганнатха дарашана
мане бхаве, курукшетре паначхи милана
йе кале — в такие минуты; карена — совершает; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; дарашана — посещение; мане — в уме; бхаве — ощущает; куру-кшетре — на поле Курукшетра; паначхи милана — встретился.
В такие минуты Шри Чайтанья Махапрабху шел в храм Господа Джаганнатхи. Созерцая Джаганнатху, Он испытывал те же самые чувства, которые испытывали гопи, после долгой разлуки с Кришной увидевшие Его на Курукшетре, куда Кришна приехал вместе с братом и сестрой.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна совершал на Курукшетре ягью (жертвоприношение), Он пригласил туда всех жителей Вриндавана, чтобы они могли увидеться с Ним. Сердце Господа Чайтаньи всегда переполняло чувство разлуки с Кришной. Но, как только Господь Чайтанья попадал в храм Джаганнатхи, Им полностью завладевало настроение гопи, которые пришли на Курукшетру увидеться с Кришной.
ТЕКСТ 54
ратха-йатрайа аге йабе карена нартана
тахан эи пада матра карайе гайана
ратха-йатрайа — на празднике колесниц; аге — впереди; йабе — когда; карена — совершает; нартана — танец; тахан — там; эи — эту; пада — строфу; матра — только; карайе гайана — поет.
Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике перед колесницей, Он пел следующие две строки.
ТЕКСТ 55
сеита парана-натха паину
йаха лаги' мадана-дахане джхури гену
сеита — этого; парана-натха — Господа Моей жизни; паину — обрел; йаха — которого; лаги' — из-за; мадана-дахане — в огне вожделения; джхури — горящий; гену — стал.
Я обрел Господа Моей жизни, в огне вожделения к которому горело Мое сердце.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.29.15) говорится:
камам кродхам бхайам снехам
аикйам саухридам эва ча
нитйам харау видадхато
йанти танмайатам хи те
Слово кама означает «вожделение», бхайа означает «страх», а кродха — «гнев». По каким бы причинам человек ни обратился к Кришне, жизнь его увенчается успехом. Гопи, к примеру, привело к Кришне вожделение. Кришна был красивым юношей, и гопи хотели встретиться с Ним и насладиться Его обществом. Однако подобное вожделение отличается от вожделения, которое можно видеть в этом мире. Хотя такое вожделение кажется материальным, в действительности оно представляет собой высшее проявление любви к Кришне. Чайтанья Махапрабху был санньяси — Он покинул дом и все Свое окружение. Разумеется, что Им не могло овладеть материальное вожделение. Поэтому, употребив слово мадана-дахане («в огне вожделения»), Господь Чайтанья имел в виду, что под влиянием чистой любви к Кришне Он пылает в огне разлуки с Ним. Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху — будь то в храме или на Ратха-ятре, — Он думал: «Наконец-то Я обрел повелителя Моей жизни».
ТЕКСТ 56
эи дхуйа-гане начена двитийа прахара
кришна лана врадже йаи — э-бхава антара
эи дхуйа-гане — с пением этой строфы; начена — танцует; двитийа прахара — вторая половина дня; кришна лана — взяв Кришну; врадже йаи — возвращаюсь во Вриндаван; э-бхава — этот экстаз; антара — внутри.
Господь Чайтанья Махапрабху часто пел эту строфу [сеита парана- натха], особенно по вечерам, думая при этом: «Я заберу Кришну и вернусь во Вриндаван!» Этот экстаз всегда переполнял сердце Господа Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Всегда погруженный в экстаз Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху ощущал то же чувство разлуки с Кришной, которое Шримати Радхарани испытывала, когда Кришна покинул Вриндаван и отправился в Матхуру. Подобные экстатические чувства помогают развить любовь к Богу в разлуке. Шри Чайтанья Махапрабху учил всех, что не следует слишком стремиться увидеть Господа. Вместо этого нужно научиться чувствовать боль разлуки с Ним. На самом деле испытывать разлуку с Господом лучше, чем пытаться увидеть Его воочию. Когда гопи, которые жили в Гокуле, во Вриндаване, встретились с Кришной на Курукшетре во время солнечного затмения, они захотели вернуть Кришну обратно во Вриндаван. Те же самые экстатические чувства испытывал Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, стоило Ему увидеть Джаганнатху в храме или на колеснице Ратха-ятры. Гопи Вриндавана не нравилась роскошь Двараки. Они хотели забрать Кришну в деревню Вриндаван, чтобы наслаждаться Его обществом на природе, под сенью деревьев. Такое же желание испытывал и Шри Чайтанья Махапрабху, самозабвенно танцуя перед колесницей на празднике Ратха-ятры, когда Джаганнатха ехал в храм Гундичи.
ТЕКСТ 57
эи бхаве нритйа-мадхйе паде эка шлока
сеи шлокера артха кеха нахи буджхе лока
эи бхаве — в таком экстазе; нритйа-мадхйе — среди танца; паде — декламирует; эка — один; шлока — стих; сеи шлокера — этого стиха; артха — смысл; кеха — любой; нахи — не; буджхе — понимает; лока — человек.
Танцуя в таком экстазе перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху декламировал один стих, смысл которого почти никто не мог понять.
ТЕКСТ 58
йах каумара-харах са эва хи варас та эва чаитра-кшапас
те чонмилита-малати-сурабхайах праудхах кадамбанилах
са чаивасми татхапи татра сурата-вйапара-лила-видхау
рева-родхаси ветаси-тару-тале четах самуткантхате
йах — который; каумара-харах — похитивший мое сердце в пору юности; сах — тот; эва хи — несомненно; варах — возлюбленный; тах — эти; эва — конечно; чаитра-кшапах — залитые лунным светом ночи поры чайтра; те — эти; ча — и; унмилита — распустившихся; малати — цветов малати; сурабхайах — полные благоухания; праудхах — свежие; кадамба — напоенные ароматом цветов кадамба; анилах — легкие порывы ветра; са — та; ча — и; эва — конечно; асми — я; татхапи — но все же; татра — там; сурата-вйапара — в близких отношениях; лила — игр; видхау — в способе; рева — реки Рева; родхаси — на берегу; ветаси — ветаси; тару-тале — под дерево; четах — мой ум; самуткантхате — стремится.
Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным светом. Так же благоухают цветы малати и тот же самый легкий ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я, так же как и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не приносит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Падьявали» (386), сборник стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 59
эи шлокера артха джане экале сварупа
даиве се ватсара тахан гийачхена рупа
эи — этого; шлокера — стиха; артха — смысл; джане — знает; экале — один; сварупа — Сварупа Дамодара; даиве — по воле случая; се ватсара — в тот год; тахан — туда; гийачхена — пришел; рупа — Шрила Рупа Госвами.
На первый взгляд, этот стих описывает чувства, которые обычная девушка испытывает к своему возлюбленному, и лишь Сварупа Дамодара понимал его глубинный смысл. Но однажды судьба привела в Джаганнатха-Пури Рупу Госвами.
ТЕКСТ 60
прабху-мукхе шлока шуни' шри-рупа-госани
сеи шлокера артха-шлока карила татхаи
прабху-мукхе — из уст Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; шлока — стих; шуни' — услышав; шри-рупа-госани — Шрила Рупа Госвами; сеи — этого; шлокера — (первого) стиха; артха — обдясняющий смысл; шлока — (другой) стих; карила — составил; татхаи — сразу.
Хотя только Сварупе Дамодаре был известен смысл этого стиха, Рупа Госвами, услышав его от Шри Чайтаньи Махапрабху, сразу же сложил другой стих, обдясняющий первый.
ТЕКСТ 61
шлока кари' эка тала-патрете ликхийа
апана васара чале ракхила гунджийа
шлока кари' — составив стих; эка — один; тала-патрете — на пальмовом листе; ликхийа — написав; апана — своего; васара — жилища; чале — на крыше; ракхила — спрятал; гунджийа — поместив внутрь.
Сочинив этот стих, Рупа Госвами записал его на пальмовом листе и прикрепил лист к крыше своей тростниковой хижины.
ТЕКСТ 62
шлока ракхи' гела самудра-снана карите
хена-кале аила прабху танхаре милите
шлока ракхи' — спрятав пальмовый лист с написанным на нем стихом; гела — отправился; самудра-снана — омовение в океане; карите — совершить; хена-кале — тем временем; аила — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танхаре — его; милите — увидеть.
Спрятав сочиненный им стих, Шрила Рупа Госвами отправился к океану омыться. Тем временем Господь Чайтанья Махапрабху пришел к жилищу Шрилы Рупы Госвами, чтобы увидеться с ним.
ТЕКСТ 63
харидаса тхакура ара рупа-санатана
джаганнатха-мандире на йа'на тина джана
хари-даса тхакура — Шрила Харидас Тхакур; ара — и; рупа-санатана — Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами; джаганнатха- мандире — в храм Господа Джаганнатхи; на — не; йа'на — ходят; тина джана — три человека.
Стараясь никому не доставлять беспокойства, Шрила Харидас Тхакур, Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами никогда не входили в храм Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: По правилам, до сих пор существующим в храме Джаганнатхи, туда запрещается входить тем, кто не живет в строгом соответствии с ведическими обычаями, то есть с заповедями индуизма. Шрила Харидас Тхакур, Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами в прошлом имели тесные отношения с мусульманами. Шрила Харидас Тхакур родился в мусульманской семье, а Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами, пожертвовав своим положением в индусском обществе, стали министрами в мусульманском правительстве и даже изменили свои имена, назвавшись Дабиром Кхасом и Сакаром Маликом. Таким образом, среди брахманов Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами считались изгоями. Вот почему из смирения они не входили в храм Джаганнатхи, хотя Верховный Господь, Джаганнатха, в образе Шри Чайтаньи Махапрабху Сам навещал их каждый день. Иногда в Индии членов Общества сознания Кришны тоже не пускают в некоторые храмы, однако не нужно расстраиваться из-за этого. Мы повторяем мантру Харе Кришна, а Кришна лично общается со всеми, кто произносит Его святое имя. Поэтому не стоит расстраиваться, если нас не пускают в какой-то храм. Господь Чайтанья Махапрабху не одобрял таких догматических запретов. Чайтанья Махапрабху Сам каждый день навещал тех, кого считали недостойными входить в храм Джаганнатхи, и это свидетельствует о том, что Господь Чайтанья был против подобных запретов. Тем не менее, чтобы никого не беспокоить, эти великие души никогда не входили в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 64
махапрабху джаганнатхера упала-бхога декхийа
ниджа-грихе йа'на эи тинере милийа
маха-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнатхера — Господа Джаганнатху; упала-бхога — подношение пищи на камне; декхийа — увидев; ниджа-грихе — к Себе домой; йа'на — идет; эи — этих; тинере — троих; милийа — навестив.
Каждый день Шри Чайтанья Махапрабху ходил в храм Джаганнатхи посмотреть на церемонию упала-бхоги, после чего по дороге домой навещал этих троих великих святых.
КОММЕНТАРИЙ: Упала-бхога — это подношение, которое делают перед Гаруда-стамбхой на каменной плите (упале). Обычно всю пищу подносят Джаганнатхе в храмовой комнате прямо перед алтарем, но эту бхогу Господу предлагают на каменной плите у всех на глазах. Потому такое подношение называется упала-бхога.
ТЕКСТ 65
эи тина мадхйе йабе тхаке йеи джана
танре аси' апане миле, — прабхура нийама
эи тина мадхйе — из этих трех; йабе — когда; тхаке — остается; йеи джана — человек, который; танре — к нему; аси' — придя; апане миле — лично встречается; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нийама — обычай.
Если одного из них не было дома, Господь встречался с двумя другими. Таков был заведенный Им обычай.
ТЕКСТ 66
даиве аси' прабху йабе урдхвете чахила
чале гонджа тала-патре сеи шлока паила
даиве — случайно; аси' — придя; прабху — Господь; йабе — когда; урдхвете — на крышу; чахила — посмотрел; чале — на крыше; гонджа — помещенный; тала-патре — пальмовый лист; сеи — с тем; шлока — стихом; паила — достал.
Придя к хижине Шрилы Рупы Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху случайно увидел на крыше пальмовый лист и прочитал написанный Рупой стих.
ТЕКСТ 67
шлока пади' ачхе прабху авишта ха-ийа
рупа-госани аси' паде дандават хана
шлока пади' — прочитав стих; ачхе — был; прабху — Господь; авишта — охваченный экстазом; ха-ийа — став; рупа-госани — Шрила Рупа Госвами; аси' — придя; паде — упал; дандават — как палка; хана — став.
Прочитав стих, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз. Пока Он пребывал в таком состоянии, вернулся Шрила Рупа Госвами и сразу же упал на землю, как палка.
КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «палка» или «жердь». Палка или жердь падает прямо. Подобно этому, когда человек простирается в поклоне перед старшим, касаясь земли всеми восемью ангами, или частями тела, это называется дандават. Бывает, что дандават делают только на словах, не простираясь ниц. В действительности же дандават значит падать перед старшим, как палка.
ТЕКСТ 68
утхи' махапрабху танре чапада марийа
кахите лагила кичху колете карийа
утхи' — подняв; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его (Рупу Госвами); чапада марийа — похлопав; кахите — говорить; лагила — начал; кичху — нечто; колете — на колени; карийа — взяв.
Когда Рупа Госвами упал ниц перед Шри Чайтаньей Махапрабху, тот поднял его и похлопал по плечу. Затем, заключив Рупу Госвами в обдятия, Господь Чайтанья произнес такие слова.
ТЕКСТ 69
мора шлокера абхипрайа на джане кона джане
мора манера катха туми джаниле кемане?
мора — Моего; шлокера — стиха; абхипрайа — смысл; на — не; джане — знает; кона — любой; джане — человек; мора — Моего; манера — ума; катха — стремление; туми — ты; джаниле — понял; кемане — как.
«Смысл Моего стиха неведом никому, — сказал Чайтанья Махапрабху. — Как тебе удалось понять, что Я имел в виду?»
ТЕКСТ 70
эта бали' танре баху прасада карийа
сварупа-госанире шлока декхаила лана
эта бали' — сказав это; танре — ему (Рупе Госвами); баху — много; прасада — милости; карийа — оказав; сварупа-госанире — Сварупе Госвами; шлока — стих; декхаила — показал; лана — забрав.
Произнеся эти слова, Господь Чайтанья Махапрабху одарил Рупу Госвами разными благословениями и, забрав стих, отнес его Сварупе Госвами.
ТЕКСТ 71
сварупе пучхена прабху ха-ийа висмите
мора манера катха рупа джанила кемате
сварупе — Сварупу Госвами; пучхена — спросил; прабху — Господь; ха- ийа — став; висмите — изумленным; мора — Моего; манера — ума; катха — стремление; рупа — Рупа Госвами; джанила — понял; кемате — как.
Показав стих Сварупе Дамодаре, Чайтанья Махапрабху в изумлении спросил его: «Как Рупе Госвами удалось разгадать Мои мысли?»
КОММЕНТАРИЙ: Мне тоже посчастливилось получить благословения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами за то, что я написал небольшое сочинение ко дню его рождения. Это эссе так понравилось моему духовному учителю, что он позвал своих доверенных учеников и показал им его. Как мне удалось проникнуть в замыслы Шрилы Прабхупады?
ТЕКСТ 72
сварупа кахе, — йате джанила томара мана
тате джани, — хайа томара крипара бхаджана
сварупа кахе — Сварупа Дамодара ответил; йате — поскольку; джанила — знал; томара — Твое; мана — настроение; тате — поэтому; джани — понимаю; хайа — (он) является; томара — Твоей; крипара — милостью; бхаджана — наделенный.
Шрила Сварупа Дамодара Госвами ответил Господу Чайтанье Махапрабху: «Если Рупа Госвами понял Твои мысли, это значит, что Ты явил ему особую милость».
ТЕКСТ 73
прабху кахе, — таре ами сантушта хана
алингана каилу сарва-шакти санчарийа
прабху кахе — Господь сказал; таре — его; ами — Я; сантушта хана — почувствовав большое удовольствие; алингана каилу — обнял; сарва- шакти — все необходимое могущество; санчарийа — даровав.
Господь сказал: «Я был так доволен Рупой Госвами, что обнял его и наделил силой, необходимой для проповеди учения бхакти».
ТЕКСТ 74
йогйа патра хайа гудха-раса-вивечане
тумио кахио таре гудха-расакхйане
йогйа — достойный; патра — кандидат; хайа — есть; гудха — сокровенных; раса — взаимоотношений; вивечане — благодаря анализу; тумио — ты также; кахио — наставь; таре — его; гудха — сокровенных; раса — взаимоотношений; акхйане — благодаря описанию.
«Я считаю, что Шрила Рупа Госвами способен понять сокровенные взаимоотношения в преданном служении, и хочу, чтобы ты обдяснил ему науку преданного служения более подробно».
ТЕКСТ 75
э-саба кахиба аге вистара карина
санкшепе уддеша каила прастава паина
э-саба — все это; кахиба — опишу; аге — позже; вистара — подробное изложение; карина — составив; санкшепе — вкратце; уддеша — описание; каила — сделал; прастава — возможность; паина — получив.
Позже я подробно расскажу обо всех этих событиях. Сейчас же я ограничусь их кратким пересказом.
ТЕКСТ 76
прийах со 'йам кришнах сахачари куру-кшетра-милитас
татхахам са радха тад идам убхайох сангама-сукхам
татхапй антах-кхелан-мадхура-мурали-панчама-джуше
мано ме калинди-пулина-випинайа сприхайати
прийах — очень дорог; сах — Он; айам — этот; кришнах — Господь Кришна; саха-чари — о милая подруга; куру-кшетра-милитах — встреченный (Мною) на поле Курукшетра; татха — также; ахам — Я; са — та; радха — Радхарани; тад — то; идам — это; убхайох — (Нас) обоих; сангама- сукхам — радость встречи; татхапи — однако; антах — в глубине; кхелан — игры; мадхура — сладкозвучной; мурали — на флейте; панчама — от пятой ноты; джуше — в радости; манах — ум; ме — Мой; калинди — реки Ямуны; пулина — на берегу; випинайа — к деревьям; сприхайати — желает.
[Этот стих произносит Шримати Радхарани.] «Милая подруга, на поле Курукшетра Я наконец встретила Своего давнего и близкого друга Кришну. Я — та же Радхарани, и теперь Мы с Ним снова вместе. Это большая радость, и все же Я бы предпочла оказаться под сенью лесных деревьев на берегу Ямуны. Мне не терпится услышать, как в лесу Вриндавана раздается сладкозвучная флейта Кришны, играющая пятую ноту».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Падьявали» (387), сборник стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 77
эи шлокера санкшепартха шуна, бхакта-гана
джаганнатха декхи' йаичхе прабхура бхавана
эи — этого; шлокера — стиха; санкшепа-артха — краткое обдяснение; шуна — послушайте; бхакта-гана — о преданные; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; декхи' — увидев; йаичхе — как; прабхура — Господа Чайтаньи; бхавана — мысли.
Теперь, дорогие преданные, послушайте краткое обдяснение этого стиха, описывающего настроение Господа Чайтаньи Махапрабху, которое возникало у Него при виде Божества Джаганнатхи.
ТЕКСТ 78
шри-радхика курукшетре кришнера дарашана
йадйапи пайена, табу бхавена аичхана
шри-радхика — Шримати Радхарани; куру-кшетре — на поле Курукшетра; кришнера — Господа Кришны; дарашана — лицезрение; йадйапи — хотя; пайена — получает; табу — однако; бхавена — думает; аичхана — так.
Господь Чайтанья чувствовал Себя на месте Шримати Радхарани, которая на поле Курукшетра встретила Кришну. Хотя Радхарани видела перед собой Кришну, Ее мысленному взору предстал другой образ.
ТЕКСТ 79
раджа-веша, хати, гхода, манушйа гахана
кахан гопа-веша, кахан нирджана вриндавана
раджа-веша — царские одежды; хати — слоны; гхода — кони; манушйа — людей; гахана — толпы; кахан — где; гопа-веша — одежда пастушка; кахан — где; нирджана — безлюдный; вриндавана — Вриндаван.
Шримати Радхарани представляла Себе Кришну в одежде пастушка в безмятежной атмосфере Вриндавана. Но на Курукшетре Кришна был облачен в царские одежды, и Его окружали слоны, лошади и толпы людей. Такое окружение не подходило для Ее встречи с Кришной.
ТЕКСТ 80
сеи бхава, сеи кришна, сеи вриндавана
йабе паи, табе хайа ванчхита пурана
сеи бхава — ту обстановку; сеи кришна — того Кришну; сеи вриндавана — тот Вриндаван; йабе паи — если обретаю; табе — тогда; хайа — является; ванчхита — желаемое; пурана — исполненным.
Встретившись с Кришной и вспомнив мирную обстановку Вриндавана, Радхарани мечтала, чтобы Кришна снова забрал Ее туда и там исполнил Ее желания.
ТЕКСТ 81
ахуш ча те налина-набха падаравиндам
йогешвараир хриди вичинтйам агадха-бодхаих
самсара-купа-патитоттаранаваламбам
гехам джушам апи манасй удийат сада нах
ахух — (гопи) сказали; ча — и; те — Твои; налина-набха — о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам — лотосные стопы; йога-ишвараих — великими йогами-мистиками; хриди — в сердце; вичинтйам — то, что должно быть принято как обдект медитации; агадха- бодхаих — высокоучеными философами; самсара-купа — в темный колодец материального бытия; патита — тех, кто упал; уттарана — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейную жизнь; джушам — лелеющих; апи — хотя; манаси — в уме; удийат — да проявятся; сада — навсегда; нах — нашем.
Гопи сказали: «Дорогой Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, Твои лотосные стопы — единственное прибежище для тех, кто упал в темный колодец материального бытия. Великие йоги-мистики и высокоученые философы поклоняются Твоим лотосным стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.48).
ТЕКСТ 82
томара чарана мора враджа-пура-гхаре
удайа карайе йади, табе ванчха пуре
томара — Твои; чарана — лотосные стопы; мора — в моем; враджа- пура-гхаре — доме во Вриндаване; удайа карайе — появляются; йади — если; табе — то; ванчха — желания; пуре — исполнятся.
Гопи думали: «Дорогой Господь, если Твои лотосные стопы снова вернутся в наш дом, во Вриндаван, тем самым Ты исполнишь все наши желания».
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур обдясняет этот стих следующим образом: «Гопи поглощены чистым и бескорыстным служением Господу. Их не привлекает богатство Кришны, и им чуждо понимание того, что Кришна является Верховной Личностью Бога». Гопи питали естественную любовь к Кришне, потому что Он был красивым юношей из их деревни, Вриндавана. Простые деревенские девушки, гопи, чувствовали себя неуютно на Курукшетре, где Кришну, облаченного в царские одежды, окружали слоны и кони. Весь этот антураж мешал гопи любить Кришну. Гопи пленили Кришну не красотой и не богатством, а своим чистым преданным служением. Аналогичным образом, Кришна привлекал гопи не как царь, блистающий роскошью и великолепием, а как простой пастушок. Могущество Господа Кришны непостижимо. Чтобы постичь Господа, великие йоги и святые оставляют все материальные занятия и медитируют на Него. И даже те, кто целиком поглощен материальными удовольствиями, зарабатыванием денег, заботами о семье или попытками освободиться от пут материального мира, также принимают покровительство Верховной Личности Бога. Однако такая деятельность и такие мотивы неведомы гопи. Они совершенно не искушены в подобных делах. Гопи уже достигли духовного просветления: очистив свои чувства, они просто используют их в служении Господу в глухой деревне Вриндаване. Их не интересуют умозрительные рассуждения, искусство, музыка и другие сферы материальной жизни. Им одинаково чужды как материальные наслаждения, так и самоотречение. Их единственное желание заключается в том, чтобы Кришна вернулся и наслаждался с ними духовными, трансцендентными играми. Гопи просто хотят, чтобы Кришна жил во Вриндаване и они могли доставлять Ему удовольствие своим служением. В их мыслях нет даже намека на желание удовлетворять собственные чувства.
ТЕКСТ 83
бхагаватера шлока-гудхартха вишада карина
рупа-госани шлока каила лока буджхаина
бхагаватера — »Шримад-Бхагаватам»; шлока — стиха; гудха-артха — сокровенного смысла; вишада — подробное обдяснение; карина — сделав; рупа-госани — Шрила Рупа Госвами; шлока — стих; каила — сложил; лока — обыкновенным людям; буджхаина — сделав понятным.
Так Шрила Рупа Госвами всего в одной строфе обдяснил обыкновенным людям сокровенный смысл стиха «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 84
йа те лила-раса-парималодгари-ванйапарита
дханйа кшауни виласати врита матхури мадхурибхих
татрасмабхиш чатула-пашупи-бхава-мугдхантарабхих
самвитас твам калайа ваданолласи-венур вихарам
йа — которая; те — Твой; лила-раса — сладости, которой исполнены Твои игры; паримала — аромат; удгари — где разносится; ванйа-апарита — покрытая лесами; дханйа — славная; кшауни — земля; виласати — наслаждается; врита — окруженная; матхури — окрестности Матхуры; мадхурибхих — красотами; татра — там; асмабхих — нами; чатула — сияющей; пашупи-бхава — экстатической радостью гопи; мугдха-антарабхих — теми, чьи сердца очарованы; самвитах — окруженный; твам — о Ты; калайа — сверши же; вадана — устами; улласи — играющий; венух — тот, кто на флейте; вихарам — игры.
Гопи продолжали: «Дорогой Кришна, аромат Твоих исполненных сладости игр разносится по лесам дивной земли Вриндавана, что лежит посреди округа Матхуры, славящегося своей красотой. В приятной атмосфере, которая царит в этом удивительном краю, начни Свои игры, поднеся к устам флейту и собрав вокруг Себя нас, гопи, чьи сердца всегда переполняют самые неожиданные экстатические чувства».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Лалита-мадхавы» (10.38) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 85
эи-мата махапрабху декхи' джаганнатхе
субхадра-сахита декхе, вамши нахи хате
эи-мата — таким образом; маха-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи' — увидев; джаганнатхе — Господа Джаганнатху; су-бхадра — с Субхадрой; сахита — вместе; декхе — видит; вамши — флейты; нахи — нет; хате — в руке.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на Джаганнатху, Он видел, что Господь был с сестрой Субхадрой и не держал в руках флейту.
ТЕКСТ 86
три-бханга-сундара врадже враджендра-нандана
кахан паба, эи ванчха баде анукшана
три-бханга — изогнувшийся в трех местах; сундара — прекрасный; врадже — во Вриндаване; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; кахан — где; паба — достигну; эи — это; ванчха — желание; баде — возрастает; анукшана — постоянно.
Охваченный экстазом гопи, Шри Чайтанья Махапрабху хотел увидеть Господа Джаганнатху в Его изначальном образе сына Махараджи Нанды, Кришны, который стоит во Вриндаване, грациозно изогнувшись в трех местах. Желание Господа Чайтаньи увидеть этот образ постоянно возрастало.
ТЕКСТ 87
радхика-унмада йаичхе уддхава-даршане
удгхурна-пралапа таичхе прабхура ратри-дине
радхика-унмада — безумие Шримати Радхарани; йаичхе — как; уддхава- даршане — при виде Уддхавы; удгхурна-пралапа — безумная бессвязная речь; таичхе — так же; прабхура — Господа Чайтаньи; ратри-дине — и днем и ночью.
Подобно тому как Шримати Радхарани при виде Уддхавы стала бессвязно разговаривать со шмелем, Шри Чайтанья Махапрабху, и днем и ночью пребывавший в экстазе, вел бессвязные речи, похожие на бред.
КОММЕНТАРИЙ: Это безумие, унмада, не имеет ничего общего с обычным помешательством. Когда Шри Чайтанья Махапрабху говорил бессвязно, подобно сумасшедшему, Он пребывал в трансцендентном экстазе любви к Кришне. На высшем уровне трансцендентного экстаза в присутствии возлюбленного душа чувствует себя очарованной. Когда же влюбленные разлучаются, на смену очарованности приходит мохана, смятение. Смятение, порожденное разлукой, вызывает оцепенение, и тогда человек обнаруживает все внешние признаки духовного экстаза. Когда они появляются, кажется, что такой человек совсем потерял рассудок. Это называется трансцендентным безумием. Тот, кто находится в подобном состоянии, может разговаривать с несуществующим собеседником и испытывать чувства сродни тем, которые испытывает сумасшедший. Уддхава так описывал Кришне безумие Шримати Радхарани: «Дорогой Кришна, остро переживая разлуку с Тобой, Шримати Радхарани иногда стелит Себе постель в лесной глуши, иногда принимается ругать тучу, а иногда бесцельно бродит в непроглядной тьме лесной чащи. Она выглядит так, будто сошла с ума».
ТЕКСТ 88
двадаша ватсара шеша аичхе гонаила
эи мата шеша-лила три-видхане каила
двадаша — двенадцать; ватсара — лет; шеша — последние; аичхе — так; гонаила — прошли; эи мата — таким образом; шеша-лила — заключительные игры; три-видхане — тремя способами; каила — проводил.
Этим трансцендентным безумием Шри Чайтанья Махапрабху был охвачен последние двенадцать лет Своей жизни. Так проходили Его заключительные лилы трех видов.
ТЕКСТ 89
саннйаса кари' чаббиша ватсара каила йе йе карма
ананта, апара — тара ке джанибе марма
саннйаса кари' — отрекшись от мира; чаббиша ватсара — двадцать четыре года; каила — совершал; йе йе — которые; карма — деяния; ананта — безграничные; апара — непостижимые; тара — их; ке — кто; джанибе — поймет; марма — смысл.
Игры, которые Шри Чайтанья Махапрабху проводил в течение двадцати четырех лет после того, как отрекся от мира, безграничны и непостижимы. Кто в силах понять смысл этих лил?
ТЕКСТ 90
уддеша карите кари диг-дарашана
мукхйа мукхйа лилара кари сутра ганана
уддеша — указание; карите — (чтобы) дать; кари — делаю; диг-дарашана — обзор; мукхйа мукхйа — самых главных; лилара — игр; кари — совершаю; сутра — краткое описание; ганана — перечисление.
Просто чтобы дать представление об этих играх, я в общих чертах опишу главные из них.
ТЕКСТ 91
пратхама сутра прабхура саннйаса-карана
саннйаса кари' чалила прабху шри-вриндавана
пратхама — первый; сутра — краткий обзор; прабхура — Господа; саннйаса-карана — принятие санньясы; саннйаса кари' — отрекшись от мира; чалила — пошел; прабху — Господь; шри-вриндавана — во Вриндаван.
Вот первое из сжатых описаний игр Господа. Приняв санньясу, Шри Чайтанья Махапрабху направился во Вриндаван.
КОММЕНТАРИЙ: Вне всяких сомнений, эти стихи правдиво описывают то, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира. Его отречение от мира не идет ни в какое сравнение с санньясой, которую принимают майявади. В отличие от санньяси-майявади, стремящихся к слиянию с бытием Абсолюта, Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, решил отправиться во Вриндаван. Для вайшнава принять санньясу — значит прекратить всякую материальную деятельность и целиком посвятить себя трансцендентному любовному служению Господу. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами (Б.р.с., 1.2.255):
анасактасйа вишайан
йатхархам упайунджатах
нирбандхах кришна-самбандхе
йуктам ваирагйам учйате
Отрекаясь от мира, вайшнавы полностью отказываются от материальных привязанностей, чтобы беспрерывно заниматься трансцендентным любовным служением Господу. Санньяси-майявади не знают, как можно все задействовать в служении Господу. Не имея опыта преданного служения, они избегают соприкосновения с любыми материальными обдектами. Майявади считают, что материальный мир ложен, но санньяси- вайшнавы думают иначе. Они говорят: «Почему этот мир должен быть ложным? Он реален и создан для служения Верховной Личности Бога». Для санньяси-вайшнава отречение от мира означает отказ от чувственных наслаждений, так как смысл преданного служения заключается в том, чтобы использовать все для удовлетворения Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 92
премете вихвала бахйа нахика смарана
радха-деше тина дина карила бхрамана
премете — экстатической любовью к Кришне; вихвала — охвачен; бахйа — окружающего; нахика — нет; смарана — восприятия; радха-деше — по области Радха; тина дина — три дня; карила — совершал; бхрамана — путешествие.
По дороге во Вриндаван Шри Чайтанья Махапрабху был охвачен экстатической любовью к Кришне и потому полностью потерял связь с внешним миром. Так Он три дня блуждал по Радха-деше — области, где не протекает Ганга.
ТЕКСТ 93
нитйананда прабху махапрабху бхулаийа
ганга-тире лана аила `йамуна' балийа
нитйананда прабху — Господь Нитьянанда Прабху; маха-прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; бхулаийа — введя в заблуждение; ганга- тире — на берег Ганги; лана — взяв; аила — привел; йамуна — река Ямуна; балийа — сказав.
Потом Господь Нитьянанда обманул Шри Чайтанью Махапрабху, приведя Его на берег Ганги и сказав, что это Ямуна.
ТЕКСТ 94
шантипуре ачарйера грихе агамана
пратхама бхикша каила тахан, ратре санкиртана
шантипуре — в город Шантипур; ачарйера — Адвайты Ачарьи; грихе — в дом; агамана — пришел; пратхама — первую; бхикша — милостыню; каила — получил; тахан — там; ратре — вечером; санкиртана — совместное пение святых имен.
После трех дней странствий Господь Чайтанья Махапрабху пришел в дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре, где получил Свою первую милостыню. Вечером Господь устроил там совместное пение святых имен.
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, Шри Чайтанья Махапрабху был настолько охвачен трансцендентным экстазом, что целых три дня ничего не ел. Затем Нитьянанда Прабху запутал Его, назвав Гангу Ямуной. Пребывая в экстазе от мысли о том, что Он идет во Вриндаван, Господь очень обрадовался при виде Ямуны, хотя в действительности это была Ганга. Так через три дня Нитьянанда Прабху привел Господа в Шантипур, домой к Адвайте Прабху, и там Господь наконец смог поесть. Пока Господь жил в Шантипуре, Его навещала мать, Шачидеви, и Он каждый вечер вместе с преданными пел святое имя.
ТЕКСТ 95
мата бхакта-ганера тахан карила милана
сарва самадхана кари' каила ниладри-гамана
мата — с матерью; бхакта-ганера — с преданными; тахан — там; карила — имел; милана — встречу; сарва — все; самадхана — необходимое; кари' — предприняв; каила — совершил; ниладри-гамана — путешествие в Джаганнатха-Пури.
В доме Адвайты Прабху Господь Чайтанья встретился с матерью, а также со всеми майяпурскими преданными. Он уладил все, а затем отправился в Джаганнатха-Пури.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху прекрасно понимал, что Его отречение от мира было для матери как гром среди ясного неба. Поэтому через Шри Адвайту Ачарью Он пригласил Свою мать и преданных из Майяпура в Шантипур, чтобы встретиться с ними в последний раз, уже после принятия санньясы. Когда Шачидеви увидела своего сына, у которого раньше были красивые волосы, обритым наголо, она не смогла сдержать своего горя. Преданные стали успокаивать Шачидеви, а Господь Чайтанья Махапрабху попросил ее приготовить Ему обед, потому что Он три дня ничего не ел. Мать сразу же согласилась и, забыв обо всем, готовила для Него все время, пока Он жил дома у Шри Адвайты Прабху. Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил у Шачидеви разрешения отправиться в Джаганнатха-Пури, где по ее просьбе Он собирался поселиться после принятия санньясы. Все уладив и заручившись согласием матери, Шри Чайтанья пошел в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 96
патхе нана лила-раса, дева-дарашана
мадхава-пурира катха, гопала-стхапана
патхе — по дороге; нана — разнообразные; лила-раса — трансцендентные игры; дева-дарашана — посещение храмов; мадхава-пурира — Мадхавендры Пури; катха — история; гопала — Гопалы; стхапана — установление.
По дороге в Джаганнатха-Пури Чайтанья Махапрабху явил множество лил. Он побывал в разных храмах и услышал о том, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы.
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь Мадхава Пури — это Мадхавендра Пури. Есть еще один Мадхава Пури — Мадхавачарья, духовный учитель в ученической преемственности, идущей от Гададхары Пандита, и автор книги «Шри Мангала-бхашья». Однако Мадхавачарья и Мадхавендра Пури, о котором говорится в этом стихе, — разные люди.
ТЕКСТ 97
кшира-чури-катха, сакши-гопала-виварана
нитйананда каила прабхура данда-бханджана
кшира-чури-катха — история о краже сгущенного молока; сакши-гопала-виварана — рассказ о свидетельстве Гопалы; нитйананда — Нитьянанда Прабху; каила — совершил; прабхура — Господа; данда-бханджана — ломание посоха санньяси.
От Нитьянанды Прабху Господь Чайтанья Махапрабху услышал о Кшира-чури Гопинатхе и Сакши-гопале. Затем Нитьянанда Прабху сломал посох санньяси, принадлежавший Господу Чайтанье Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Кшира-чури Гопинатхи расположен в восьми километрах от станции Балешвар Северо-Восточной железной дороги, которая раньше называлась Майяпурской железной дорогой. Эта станция лежит в нескольких километрах от крупного железнодорожного узла Каргапур. Одно время настоятелем храма был Шьямасундара Адхикари из Гопиваллабхапура, что на границе округа Мединипур. Шьямасундара Адхикари был потомком Расикананды Мурари, главного из учеников Шьямананды Госвами.
В нескольких километрах от Джаганнатха-Пури есть полустанок Сакши-гопала. Неподалеку от полустанка находится деревня Сатьявади, в которой стоит храм Сакши-гопалы.
ТЕКСТ 98
круддха хана эка гела джаганнатха декхите
декхийа мурччхита хана падила бхумите
круддха — сердитый; хана — став; эка — один; гела — пошел; джаганнатха — Господа Джаганнатху; декхите — увидеть; декхийа — увидев; мурччхита — лишившийся сознания; хана — став; падила — упал; бхумите — на землю.
После того как Нитьянанда Прабху сломал посох Чайтаньи Махапрабху, тот сделал вид, что очень рассердился на Нитьянанду, и, расставшись с Ним, пошел в храм Джаганнатхи один. Придя в храм и увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху сразу же упал без чувств.
ТЕКСТ 99
сарвабхаума лана гела апана-бхавана
тритийа прахаре прабхура ха-ила четана
сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; лана — взяв; гела — пошел; апана-бхавана — к себе домой; тритийа прахаре — после полудня; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — появилось; четана — сознание.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи лишился чувств, Его взял к себе домой Сарвабхаума Бхаттачарья. Господь долго оставался без сознания и очнулся только после полудня.
ТЕКСТ 100
нитйананда, джагадананда, дамодара, мукунда
пачхе аси' мили' сабе паила ананда
нитйананда — Нитьянанда; джагадананда — Джагадананда; дамодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; пачхе аси' — придя; мили' — встретив; сабе — все; паила — обрели; ананда — радость.
Господь пришел в Джаганнатха-Пури один, но позже к Нему присоединились Нитьянанда, Джагадананда, Дамодара и Мукунда. Снова увидев Господа, они очень обрадовались.
ТЕКСТ 101
табе сарвабхауме прабху прасада карила
апана-ишвара-мурти танре декхаила
табе — тогда; сарвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; прасада карила — явил милость; апана — Свой; ишвара-мурти — изначальный образ Бога; танре — ему; декхаила — показал.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху явил милость Сарвабхауме Бхаттачарье, представ перед ним в Своем изначальном божественном образе.
ТЕКСТ 102
табе та' карила прабху дакшина гамана
курма-кшетре каила васудева вимочана
табе та' — после этого; карила — предпринял; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; дакшина — в Южную Индию; гамана — путешествие; курма-кшетре — в месте паломничества Курма-кшетра; каила — даровал; васудева — Васудеве; вимочана — освобождение.
Пролив милость на Сарвабхауму Бхаттачарью, Господь отправился в Южную Индию. Придя в Курма-кшетру, Он даровал освобождение некоему Васудеве.
ТЕКСТ 103
джийада-нрисимхе каила нрисимха-ставана
патхе-патхе граме-граме нама-правартана
джийада-нрисимхе — в месте паломничества Джияда-нрисимха; каила — вознес; нрисимха — Нрисимхе; ставана — молитвы; патхе-патхе — по дороге; граме-граме — в каждой деревне; нама-правартана — (осуществлял) проповедь святого имени Господа.
После Курма-кшетры Чайтанья Махапрабху посетил южноиндийский храм Джияда-нрисимхи и вознес там молитвы Господу Нрисимхадеве. По дороге Господь Чайтанья в каждой деревне устраивал пение маха-мантры Харе Кришна.
ТЕКСТ 104
годавари-тира-ване вриндавана-бхрама
рамананда райа саха тахани милана
годавари-тира — на берегу Годавари; ване — в лесу; вриндавана-бхрама — мысль о том, что находится во Вриндаване; рамананда райа — с Раманандой Раем; саха — вместе; тахани — там; милана — встреча.
Увидев лес на берегу Годавари, Господь подумал, что это Вриндаван. Там он повстречал Рамананду Рая.
ТЕКСТ 105
трималла-трипади-стхана каила дарашана
сарватра карила кришна-нама прачарана
трималла — Трималла, или Тирумалла; трипади — Трипади, или Тирупати; стхана — место; каила дарашана — посетил; сарватра — повсюду; карила — осуществлял; кришна-нама — святого имени Господа Кришны; прачарана — проповедь.
Чайтанья Махапрабху побывал в Тирумалле и Тирупати. Там Он всем и каждому говорил о святом имени Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Эти святые места находятся в округе Танджор в Южной Индии. Храм Тирупати расположен в долине Венкатачалы (горы Венката), и в нем поклоняются Божеству Господа Рамачандры. На вершине горы стоит знаменитый храм Баладжи.
ТЕКСТ 106
табе та' пашанди-гане карила далана
аховала-нрисимхади каила дарашана
табе та' — затем; пашанди-гане — над безбожниками; карила — одержал; далана — победу; аховала-нрисимха-ади — Нрисимхадеву, носящего имя Аховала или находящегося в месте под названием Аховала; каила дарашана — посетил.
Посетив храмы Тирумаллы и Тирупати, Шри Чайтанья Махапрабху одержал верх над группой безбожников. После этого Он отправился в храм Аховала-нрисимхи.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Аховалы находится в Дакшинатье, в округе Карнула, в районе Сарбела. Это очень известный храм, и он пользуется большой популярностью у окрестных жителей. Рядом расположены восемь других храмов, и все вместе они носят название Нава-нрисимха. Эти храмы славятся своей архитектурой и резьбой по камню. Однако, как пишет местная газета «Карнула Меньюал», некоторые из храмов остались недостроенными.
ТЕКСТ 107
шри-ранга-кшетра аила каверира тира
шри-ранга декхийа преме ха-ила астхира
шри-ранга-кшетра — в место, где находится храм Ранганатхи; аила — пришел; каверира — реки Кавери; тира — на берег; шри-ранга декхийа — увидев храм Ранганатхи; преме — любовью к Богу; ха-ила — стал; астхира — возбужденный.
Придя в Шри Ранга-кшетру, Шри Чайтанья Махапрабху побывал в расположенном на берегу Кавери храме Шри Ранганатхи, и там Его охватил экстаз любви к Богу.
ТЕКСТ 108
трималла бхаттера гхаре каила прабху васа
тахани рахила прабху варша чари маса
трималла бхаттера — Трималлы Бхатты; гхаре — в доме; каила — совершал; прабху — Господь; васа — проживание; тахани — там; рахила — оставался; прабху — Господь; варша — сезона дождей; чари — четыре; маса — месяца.
В течение четырех месяцев сезона дождей Шри Чайтанья Махапрабху жил в доме Трималлы Бхатты.
ТЕКСТ 109
шри-ваишнава трималла-бхатта — парама пандита
госанира пандитйа-преме ха-ила висмита
шри-ваишнава трималла-бхатта — Трималла Бхатта, который был Шри-вайшнавом; парама — весьма; пандита — ученый муж; госанира — Господа Чайтаньи Махапрабху; пандитйа — ученостью; преме — и любовью к Богу; ха-ила — был; висмита — поражен.
Шри Трималла Бхатта принадлежал к общине Шри-вайшнавов и был очень сведущ в священных писаниях. Поэтому на него произвела сильное впечатление встреча с Чайтаньей Махапрабху, который славился не только Своей ученостью, но и огромной любовью к Богу.
ТЕКСТ 110
чатурмасйа танха прабху шри-ваишнавера сане
гонаила нритйа-гита-кришна-санкиртане
чатурмасйа — четыре месяца сезона дождей; танха — там; прабху — Господь; шри-ваишнавера сане — вместе с Шри-вайшнавами; гонаила — провел; нритйа — в танцах; гита — в пении; кришна-санкиртане — и прославлении святого имени Господа Кришны.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху провел чатурмасью в обществе Шри-вайшнавов. Вместе с ними Он танцевал, повторял и пел святое имя Господа.
ТЕКСТ 111
чатурмасйа-анте пунах дакшина гамана
парамананда-пури саха тахани милана
чатурмасйа-анте — в конце чатурмасьи; пунах — снова; дакшина гамана — путешествие по Южной Индии; парамананда-пури — Параманандой Пури; саха — вместе с; тахани — там; милана — встреча.
Когда чатурмасья закончилась, Господь Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии. Во время Своих странствий Он повстречал Парамананду Пури.
ТЕКСТ 112
табе бхаттатхари хаите кришна-дасера уддхара
рама-джапи випра-мукхе кришна-нама прачара
табе — затем; бхатта-тхари — бхаттатхари; хаите — от; кришна-дасера — Кришнадаса; уддхара — освобождение; рама-джапи — повторявшим имя Господа Рамы; випра-мукхе — брахманам; кришна-нама — имени Господа Кришны; прачара — проповедь.
После этого Господь Чайтанья Махапрабху спас Своего слугу Кришнадаса из рук бхаттатхари и убедил брахманов, привыкших повторять имя Господа Рамы, что они также должны повторять имя Господа Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: В провинции Малабар живет община брахманов, которых называют намбудари, а жрецами у них служат бхаттатхари. Они знают много магических приемов черной тантры, с помощью которых можно подчинить человека своей воле и даже физически уничтожить его. Бхаттатхари в совершенстве владеют черной магией, и один из них околдовал слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, который сопровождал Его в путешествии по Южной Индии. Но Шри Чайтанья Махапрабху вызволил Своего слугу Кришнадаса из плена бхаттатхари. Тем самым Господь доказал, что Его по праву называют Патита-паваной, спасителем падших. В Бенгалии слово бхаттатхари иногда неправильно пишут как бхаттамари.
ТЕКСТ 113
шри-ранга-пури саха тахани милана
рама-даса випрера каила духкха-вимочана
шри-ранга-пури саха — с Шри Рангапури; тахани — там; милана — встреча; рама-даса — по имени Рамадас; випрера — брахмана; каила — совершил; духкха-вимочана — избавление от всех страданий.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху встретил Шри Рангапури и избавил от мук брахмана по имени Шри Рамадас.
ТЕКСТ 114
таттва-вади саха каила таттвера вичара
апанаке хина-буддхи хаила тан-сабара
таттва-вади — таттвавади (ветвь Мадхвачарья-сампрадаи); саха — вместе с; каила — проводил; таттвера — Абсолютной Истины; вичара — обсуждение; апанаке — самостоятельно; хина-буддхи — признание своего более низкого положения; хаила — было; тан-сабара — всех их (противников).
Чайтанья Махапрабху вступил в дискуссию с таттвавади, и они почувствовали себя вайшнавами более низкого уровня.
КОММЕНТАРИЙ: Формально таттвавади принадлежат к числу вайшнавов — последователей Мадхвачарьи, однако их жизненные принципы отличаются от провозглашенных Мадхвачарьей строгих принципов вайшнавизма. Таттвавади принадлежит монастырь Уттарарадхи, настоятеля которого звали Рагхувирья Тиртха Мадхвачарья.
ТЕКСТ 115
ананта, пурушоттама, шри-джанардана
падманабха, васудева каила дарашана
ананта — Анантадеву; пурушоттама — Пурушоттаму; шри-джанардана — Шри Джанардану; падма-набха — Падманабху; васудева — Васудеву; каила дарашана — посетил.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху посетил храмы, где Господу Вишну поклоняются в образе Анантадевы, Пурушоттамы, Шри Джанарданы, Падманабхи и Васудевы.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Ананты Падманабхи Вишну находится в местности, которая называется Тирувананта-пурам. Это очень известный в тех краях храм. Другой храм Вишну, храм Шри Джанарданы, расположен примерно в сорока километрах к северу от Тривандрума рядом с железнодорожной станцией Варкала.
ТЕКСТ 116
табе прабху каила саптатала вимочана
сету-бандхе снана, рамешвара дарашана
табе — после этого; прабху — Господь; каила — осуществил; сапта-тала-вимочана — освобождение деревьев Сапта-тала; сету-бандхе — на мысе Коморин; снана — омовение; рамешвара — храма Рамешвары; дарашана — посещение.
После этого Господь Чайтанья Махапрабху даровал освобождение знаменитым деревьям Сапта-тала, омылся у Сетубандхи Рамешвары и побывал в храме Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Деревья Сапта-тала были очень старыми массивными пальмами. Некогда, в битве между Вали и его братом Сугривой, Господь Рамачандра встал на сторону Сугривы. Спрятавшись за одним из этих прославленных деревьев, Господь Рамачандра убил Вали. Во время путешествия по Южной Индии Господь Чайтанья Махапрабху обнял эти деревья, благодаря чему они обрели освобождение и сразу же вознеслись на Вайкунтху.
ТЕКСТ 117
тахани карила курма-пурана шравана
майа-сита нилека равана, тахате ликхана
тахани — там; карила — предавался; курма-пурана — »Курма-пураны»; шравана — слушанию; майа-сита — не настоящую Ситу; нилека — похитил; равана — Равана; тахате — там (в этой книге); ликхана — написано.
Там Шри Чайтанья Махапрабху услышал отрывок из «Курма-пураны», в которой говорилось, что Равана похитил не настоящую Ситу, а лишь ее тень.
КОММЕНТАРИЙ: По утверждению «Курма-пураны», в огонь, которым проверяли целомудрие Ситы, вошла ее иллюзорная форма, Майя-сита, а вышла из огня настоящая Сита.
ТЕКСТ 118
шунийа прабхура анандита хаила мана
рама-даса випрера катха ха-ила смарана
шунийа — услышав (это); прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; анандита — радостный; хаила — стал; мана — ум; рама-даса — по имени Рамадас; випрера — брахмана; катха — беседы; ха-ила — было; смарана — воспоминание.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он вспомнил Свою встречу с Рамадасом Випрой, которого печалило то, что Раване удалось похитить мать Ситу.
ТЕКСТ 119
сеи пуратана патра аграха кари' нила
рамадасе декхаийа духкха кхандаила
сеи — эту; пуратана — старую; патра — страницу; аграха — с большим воодушевлением; кари' нила — взяв; рама-дасе — брахману Рамадасу; декхаийа — показав; духкха — грусть; кхандаила — устранил.
Господь Чайтанья Махапрабху в восторге вырвал эту страницу из «Курма-пураны», хотя манускрипт был очень старым. Потом Он показал ее Рамадасу Випре, тем самым утешив его.
ТЕКСТ 120
брахма-самхита, карнамрита, дуи пунтхи пана
дуи пустака лана аила уттама джанина
брахма-самхита — »Брахма-самхита»; карнамрита — »Кришна-карнамрита»; дуи — два; пунтхи — писания; пана — получив; дуи — две; пустака — книги; лана — взяв; аила — вернулся; уттама — непревзойденные; джанина — зная.
Еще Шри Чайтанья Махапрабху нашел две другие книги: «Брахма- самхиту» и «Кришна-карнамриту». Зная, что этим книгам нет равных, Он взял их с Собой для Своих преданных.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена не было печатных станков, и все важные священные книги переписывались от руки и хранились в крупных храмах. В одном из таких храмов Чайтанья Махапрабху обнаружил рукописные тексты «Брахма-самхиты» и «Кришна-карнамриты». Зная, что это очень авторитетные произведения, Он взял их с Собой для Своих преданных. Разумеется, сделано это было с согласия настоятеля храма. Сейчас и «Брахма-самхита», и «Кришна-карнамрита» доступны в напечатанном виде с комментариями Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.
ТЕКСТ 121
пунарапи нилачале гамана карила
бхакта-гане мелийа снана-йатра декхила
пунарапи — снова; нилачале — в Джаганнатха-Пури; гамана карила — вернулся; бхакта-гане — всех преданных; мелийа — встретив; снана-йатра — церемонию омовения Господа Джаганнатхи; декхила — увидел.
Получив эти книги, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и увидел проходившую в то время церемонию омовения Джаганнатхи.
ТЕКСТ 122
анавасаре джаганнатхера на пана дарашана
вирахе алаланатха карила гамана
анавасаре — во время отсутствия; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; на — не; пана — имея; дарашана — встречи; вирахе — в разлуке; алаланатха — в место, называемое Алаланатха; карила — предпринял; гамана — путешествие.
Когда Джаганнатхи не было в храме, Чайтанья Махапрабху, лишенный возможности видеть Его и переживая разлуку с Ним, пошел из Джаганнатха-Пури в Алаланатху.
КОММЕНТАРИЙ: Селение Алаланатха по-другому называют Брахмагири. Это место находится приблизительно в двадцати километрах от Джаганнатха-Пури, тоже на океанском побережье. В Алаланатхе есть храм Вишну. Поскольку сейчас этот храм посещает очень много людей, там был построен полицейский участок и почтовое отделение.
Анавасара — это период, когда Шри Джаганнатхаджи нельзя увидеть в храме. После церемонии омовения (снана-ятры) Господь как будто заболевает. Тогда Божество Джаганнатхи переносят во внутренние покои, где Его никто не может увидеть, и тело Джаганнатхи обновляют. Это называется нава-яувана. Позже, во время Ратха-ятры, Господь Джаганнатха снова предстает взорам публики. Таким образом, в течение пятнадцати дней после церемонии омовения посетители храма не могут видеть Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 123
бхакта-сане дина ката тахани рахила
гаудера бхакта аисе, самачара паила
бхакта-сане — с преданными; дина ката — несколько дней; тахани — там (в Алаланатхе); рахила — оставался; гаудера — из Бенгалии; бхакта — преданные; аисе — идут; самачара — известие; паила — получил.
Несколько дней Шри Чайтанья Махапрабху провел в Алаланатхе. Потом Он получил известие, что в Джаганнатха-Пури скоро придут преданные из Бенгалии.
ТЕКСТ 124
нитйананда-сарвабхаума аграха карина
нилачале аила махапрабхуке ла-ина
нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; аграха карина — проявив большое усердие; нилачале — в Джаганнатха-Пури; аила — вернулись; махапрабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; ла-ина — взяв.
Когда преданные из Бенгалии пришли в Джаганнатха-Пури, Нитьянанда Прабху и Сарвабхаума Бхаттачарья приложили все старания для того, чтобы уговорить Шри Чайтанью Махапрабху вернуться в Пури.
ТЕКСТ 125
вирахе вихвала прабху на джане ратри-дине
хена-кале аила гаудера бхакта-гане
вирахе — чувством разлуки; вихвала — охваченный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на — не; джане — знает; ратри-дине — дня и ночи; хена-кале — в это время; аила — пришли; гаудера — из Бенгалии; бхакта-гане — все преданные.
Вернувшись из Алаланатхи в Джаганнатха-Пури, Господь Чайтанья Махапрабху ни днем, ни ночью не знал покоя, безмерно страдая от разлуки с Джаганнатхой. В это время в Джаганнатха-Пури собрались преданные из разных частей Бенгалии, главным образом из Навадвипы.
ТЕКСТ 126
сабе мили' йукти кари' киртана арамбхила
киртана-авеше прабхура мана стхира хаила
сабе мили' — собравшись все вместе; йукти кари' — хорошо (все) обдумав; киртана — совместное пение святого имени; арамбхила — начали; киртана-авеше — в экстазе киртана; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; стхира — спокойный; хаила — стал.
Обсудив ситуацию, преданные стали вместе петь святое имя. Их самозабвенное пение успокоило Господа Чайтанью.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Господь Джаганнатха абсолютен, Его личность, образ, изображение, киртан и прочее неотличны от Него Самого. Вот почему Чайтанья Махапрабху, услышав пение святого имени Господа, сразу успокоился. До этого Чайтанья Махапрабху был очень опечален разлукой с Джаганнатхой. Из сказанного явствует, что Господь всегда присутствует там, где чистые преданные поют киртан. Произнося святые имена Господа, мы непосредственно общаемся с Ним.
ТЕКСТ 127
пурве йабе прабху раманандере милила
нилачале асибаре танре аджна дила
пурве — прежде; йабе — когда; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; раманандере — Шри Рамананду Рая; милила — встретил; нилачале — в Джаганнатха-Пури; асибаре — прийти; танре — ему; аджна дила — велел.
Прежде, во время Своего путешествия по Южной Индии, Шри Чайтанья Махапрабху встретил на берегу Годавари Рамананду Рая. Тогда было решено, что Рамананда Рай уйдет с поста губернатора и поселится со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 128
раджа-аджна лана тенхо аила ката дине
ратри-дине кришна-катха рамананда-сане
раджа-аджна — разрешение царя (Пратапарудры); лана — получив; тенхо — он (Рамананда Рай); аила — пришел; ката дине — через несколько дней; ратри-дине — и днем и ночью; кришна-катха — беседы о Господе Кришне и Его играх; рамананда-сане — с Раманандой Раем.
Царь дал Шри Рамананде Раю отставку, и тот, исполняя желания Шри Чайтаньи Махапрабху, пришел в Джаганнатха-Пури. В обществе Рамананды Рая Шри Чайтанья Махапрабху и днем и ночью наслаждался беседами о Господе Кришне и Его играх.
ТЕКСТ 129
каши-мишре крипа, прадйумна мишради-милана
парамананда-пури-говинда-кашишварагамана
каши-мишре крипа — дарование милости Каши Мишре; прадйумна мишра-ади-милана — встреча с Прадьюмной Мишрой и другими; парамананда-пури — Парамананды Пури; говинда — Говинды; кашишвара — Кашишвары; агамана — приход.
После прибытия Рамананды Рая Шри Чайтанья Махапрабху также явил Свою милость Каши Мишре и встретился с Прадьюмной Мишрой и другими преданными. В это время увидеться с Господом Чайтаньей в Джаганнатха-Пури пришли Парамананда Пури, Говинда и Кашишвара.
ТЕКСТ 130
дамодара-сварупа-милане парама ананда
шикхи-махити-милана, райа бхавананда
дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара; милане — при встрече; парама — огромное; ананда — удовольствие; шикхи-махити — с Шикхи Махити; милана — встреча; райа бхавананда — с Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.
Позже Господь встретился со Сварупой Дамодарой Госвами и получил от этого огромное удовольствие. Затем Он встретился с Шикхи Махити и Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.
ТЕКСТ 131
гауда ха-ите сарва ваишнавера агамана
кулина-грама-васи-санге пратхама милана
гауда ха-ите — из Бенгалии; сарва — всех; ваишнавера — вайшнавов; агамана — приход; кулина-грама-васи-санге — жителями Кулина-грамы; пратхама — первая; милана — встреча.
Постепенно в Джаганнатха-Пури стекались преданные со всей Бенгалии. Впервые на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху пришли жители Кулина-грамы.
ТЕКСТ 132
нарахари даса ади йата кханда-васи
шивананда-сена-санге милила сабе аси'
нарахари даса — с Нарахари даса; ади — начиная; йата — сколько; кханда-васи — преданных из Кханды; шивананда-сена-санге — с Шиванандой Сеном; милила — встретил; сабе — всех; аси' — придя (туда).
Затем пришел Нарахари дас и другие жители Кханды, а также Шивананда Сен, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам встретил их.
ТЕКСТ 133
снана-йатра декхи' прабху санге бхакта-гана
саба лана каила прабху гундича марджана
снана-йатра — церемонию омовения; декхи' — увидев; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; санге — вместе; бхакта-гана — с преданными; саба — всех; лана — взяв; каила — сделал; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гундича марджана — уборку в храме Гундичи.
После того как Шри Чайтанья Махапрабху увидел церемонию омовения Господа Джаганнатхи, Он с помощью многочисленных преданных вычистил и вымыл храм Шри Гундичи.
ТЕКСТ 134
саба-санге ратха-йатра каила дарашана
ратха-агре нритйа кари' удйане гамана
саба-санге — со всеми; ратха-йатра — праздник колесниц; каила дарашана — наблюдал; ратха-агре — перед колесницей; нритйа — танец; кари' — совершив; удйане — в сад; гамана — уход.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными принял участие в Ратха-ятре. Чайтанья Махапрабху Сам танцевал перед одной из колесниц, а после этого решил отдохнуть в близлежащем саду.
ТЕКСТ 135
пратапарудрере крипа каила сеи стхане
гаудийа-бхакте аджна дила видайера дине
пратапарудрере — Пратапарудре; крипа — милость; каила — явил; сеи стхане — в том месте (в саду); гаудийа-бхакте — всем преданным из Бенгалии; аджна — наставление; дила — дал; видайера — ухода; дине — в день.
В том саду Господь Чайтанья Махапрабху явил милость царю Пратапарудре. Потом, когда бенгальские преданные собрались возвращаться домой, Господь почти каждому из них дал особые наставления.
ТЕКСТ 136
пратйабда асибе ратха-йатра-дарашане
эи чхале чахе бхакта-ганера милане
прати-абда — каждый год; асибе — будете приходить; ратха-йатра — на празднике колесниц; дарашане — для присутствия; эи чхале — под этим предлогом; чахе — желает; бхакта-ганера — всех преданных; милане — встречи.
Шри Чайтанья Махапрабху хотел из года в год встречаться со всеми бенгальскими преданными. Поэтому Он попросил их каждый год приходить на праздник Ратха-ятры.
ТЕКСТ 137
сарвабхаума-гхаре прабхура бхикша-парипати
шатхира мата кахе, йате ранди хаук шатхи
сарвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Господа; бхикша — угощения; парипати — обилие; шатхира мата — мать Шатхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кахе — говорит; йате — из-за этого; ранди — вдова; хаук — да будет; шатхи — Шатхи.
Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него, и, когда Господь Чайтанья ел роскошный обед, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи (муж его дочери Шатхи) стал осуждать Господа за это. Тогда мать Шатхи предала своего зятя проклятию, взмолившись о том, чтобы Шатхи овдовела. Иначе говоря, она прокляла своего зятя, пожелав его смерти.
ТЕКСТ 138
варшантаре адваитади бхактера агамана
прабхуре декхите сабе карила гамана
варша-антаре — в конце года; адваита-ади — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхактера — всех преданных; агамана — приход (в Джаганнатха-Пури); прабхуре — Господа; декхите — увидеть; сабе — все; карила — совершили; гамана — путешествие (в Джаганнатха-Пури).
В конце года все преданные из Бенгалии во главе с Адвайтой Ачарьей снова пришли увидеться с Господом. Поистине, преданные неудержимо стремились в Джаганнатха-Пури на встречу с Господом.
ТЕКСТ 139
ананде сабаре нийа дена васа-стхана
шивананда сена каре сабара палана
ананде — с огромной радостью; сабаре — всех (преданных); нийа — взяв; дена — дает; васа-стхана — жилище; шивананда сена — Шивананда Сен; каре — дает; сабара — всем; палана — содержание.
Когда прибыли бенгальские преданные, Шри Чайтанья Махапрабху Сам разместил их, а Шивананде Сену поручил обеспечить их всем необходимым.
ТЕКСТ 140
шиванандера санге аила куккура бхагйаван
прабхура чарана декхи' каила антардхана
шиванандера санге — с Шиванандой Сеном; аила — пришел; куккура — пес; бхагйаван — удачливый; прабхура — Господа; чарана — лотосные стопы; декхи' — увидев; каила антардхана — исчез.
По дороге за Шиванандой Сеном и другими преданными увязался пес. Этому псу так повезло, что, увидев лотосные стопы Господа Чайтаньи Махапрабху, он обрел освобождение и вернулся домой, к Богу.
ТЕКСТ 141
патхе сарвабхаума саха сабара милана
сарвабхаума бхаттачарйера кашите гамана
патхе — по дороге; сарвабхаума — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; саха — вместе; сабара — всех; милана — встреча; сарвабхаума бхаттачарйера — преданного по имени Сарвабхаума Бхаттачарья; кашите — в Варанаси; гамана — путешествие.
Преданные также повстречали Сарвабхауму Бхаттачарью, который направлялся в Варанаси.
ТЕКСТ 142
прабхуре милила сарва ваишнава асийа
джала-крида каила прабху сабаре ла-ийа
прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; милила — встретили; сарва — все; ваишнава — вайшнавы; асийа — придя (в Джаганнатха-Пури); джала-крида — игры в воде; каила — совершал; прабху — Господь; сабаре — всех (преданных); ла-ийа — взяв.
В Джаганнатха-Пури все вайшнавы встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху. Потом, взяв их с Собой, Шри Чайтанья Махапрабху стал плескаться и плавать с ними в озере.
ТЕКСТ 143
саба лана каила гундича-гриха-саммарджана
ратха-йатра-дарашане прабхура нартана
саба лана — взяв всех; каила — сделал; гундича-гриха-саммарджана — уборку в храме Гундичи; ратха-йатра — праздника колесниц; дарашане — при виде; прабхура — Господа; нартана — танец.
Сначала Господь очень тщательно вымыл храм Гундичи, а затем все преданные приняли участие в Ратха-ятре и увидели танец Господа перед колесницей.
ТЕКСТ 144
упаване каила прабху вивидха виласа
прабхура абхишека каила випра кришнадаса
упаване — в придорожном саду; каила — устроил; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; вивидха — разнообразные; виласа — игры; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; абхишека — омовение; каила — совершил; випра — брахман; кришна-даса — по имени Кришнадас.
В саду, расположенном у дороги, ведущей от храма Джаганнатхи в храм Гундичи, Господь Чайтанья Махапрабху явил разнообразные игры, а брахман Кришнадас провел там обряд омовения Господа.
ТЕКСТ 145
гундичате нритйа-анте каила джала-кели
хера-панчамите декхила лакшми-девира кели
гундичате — возле храма Гундичи; нритйа-анте — по окончании танца; каила — совершал; джала-кели — игры в воде; хера-панчамите — в праздник Хера-панчами; декхила — увидели; лакшми-девира — богини процветания; кели — деяния.
Закончив танцевать в храме Гундичи, Господь опять устроил игры в воде со Своими преданными, а в праздник Хера-панчами все они наблюдали, как вела себя богиня процветания, Лакшмидеви.
ТЕКСТ 146
кришна-джанма-йатрате прабху гопа-веша хаила
дадхи-бхара вахи' табе лагуда пхираила
кришна-джанма-йатрате — на праздновании дня рождения Господа Кришны; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гопа-веша — одетый пастушком; хаила — был; дадхи-бхара — коромысло с горшками простокваши; вахи' — неся; табе — тогда; лагуда — пастуший посох; пхираила — вращал.
В Джанмаштами, день рождения Господа Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху нарядился пастушком. Он носил коромысло с горшками простокваши и крутил пастуший посох.
ТЕКСТ 147
гаудера бхакта-гане табе карила видайа
сангера бхакта лана каре киртана садайа
гаудера — из Гауда-деши (Бенгалии); бхакта-гане — со всеми преданными; табе — тогда; карила видайа — попрощался; сангера — из постоянного окружения; бхакта — преданных; лана — взяв; каре киртана — вместе поют святое имя; садайа — постоянно.
Пришло время, и Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со всеми преданными из Гауда-деши [Бенгалии]. Затем Он продолжил петь святое имя в кругу Своих самых близких преданных, которые были неразлучны с Ним.
ТЕКСТ 148
вриндавана йаите каила гаудере гамана
пратапарудра каила патхе вивидха севана
вриндавана йаите — стремясь во Вриндаван; каила — совершил; гаудере — в Бенгалию; гамана — путешествие; пратапарудра — царь Пратапарудра; каила — оказывал; патхе — по дороге; вивидха — всевозможные; севана — услуги.
После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем посетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра, чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозможные услуги.
ТЕКСТ 149
пури-госани-санге вастра-прадана-прасанга
рамананда райа аила бхадрака парйанта
пури-госани-санге — с Пури Госани; вастра-прадана-прасанга — случай с обменом одеждой; рамананда райа — Рамананда Рай; аила — шел; бхадрака — города Бхадраки; парйанта — до.
Когда по дороге во Вриндаван Господь шел через Бенгалию, он обменялся одеждой с Пури Госани. До города Бхадраки Господа сопровождал Рамананда Рай.
ТЕКСТ 150
аси' видйа-вачаспатира грихете рахила
прабхуре декхите лока-сангхатта ха-ила
аси' — придя (в Бенгалию); видйа-вачаспатира — Видья-вачаспати; грихете — в доме; рахила — остановился; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока-сангхатта — толпы людей; ха- ила — были.
Придя в Видьянагар, Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Видья-вачаспати, брата Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Стоило Господу Чайтанье Махапрабху переступить порог его дома, как снаружи собралась огромная толпа любопытных.
ТЕКСТ 151 панча-дина декхе лока нахика вишрама
лока-бхайе ратре прабху аила кулийа-грама
панча-дина — пять дней; декхе — смотрят; лока — люди; нахика — нет; вишрама — покоя; лока-бхайе — в страхе перед толпами людей; ратре — ночью; прабху — Господь; аила — отправился; кулийа-грама — в Кулию.
Пять дней подряд люди стояли у дверей, и число желающих увидеть Господа не уменьшалось. В страхе перед толпой Господь Чайтанья Махапрабху ночью покинул Видьянагар и ушел в Кулию [нынешнюю Навадвипу].
КОММЕНТАРИЙ: Из «Чайтанья-бхагаваты» и описаний Лочаны даса Тхакура явствует, что современная Навадвипа раньше называлась Кулия-грамой. В Кулия-граме Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Девананду Пандита, а также спас Гопалу Чапалу и многих других из числа тех, кто в прошлом нанес оскорбление лотосным стопам Господа. В то время, чтобы попасть из Видьянагара в Кулия-граму, нужно было переправиться через рукав Ганги. Все эти места сохранились и поныне. Нынешняя Чинаданга прежде находилась в Кулия-граме, а сейчас это место называется Колера Ганджа.
ТЕКСТ 152
кулийа-грамете прабхура шунийа агамана
коти коти лока аси' каила дарашана
кулийа-грамете — в Кулия-граму; прабхура — Господа; шунийа — услышав; агамана — о прибытии; коти коти — сотни тысяч; лока — людей; аси' — придя; каила дарашана — лицезрели.
Узнав, что Господь в Кулия-граме, на встречу с Ним пришли сотни тысяч людей.
ТЕКСТ 153
кулийа-граме каила деванандере прасада
гопала-випрере кшамаила шривасапарадха
кулийа-граме — в Кулия-граме; каила — явил; деванандере прасада — милость Девананде Пандиту; гопала-випрере — брахману Гопале Чапале; кшамаила — простил; шриваса-апарадха — оскорбление, нанесенное лотосным стопам Шривасы Тхакура.
В этой деревне Шри Чайтанья Махапрабху явил милость Девананде Пандиту и простил брахмана Гопалу Чапалу за оскорбление, которое тот нанес лотосным стопам Шривасы Тхакура.
ТЕКСТ 154
пашанди ниндака аси' падила чаране
апарадха кшами' таре дила кришна-преме
пашанди — безбожники; ниндака — богохульники; аси' — придя (туда); падила — припали; чаране — к лотосным стопам Господа; апарадха кшами' — простив (им их) оскорбления; таре — им; дила — даровал; кришна- преме — любовь к Кришне.
Многие безбожники и богохульники пришли к Господу и припали к Его лотосным стопам. Он простил их и даровал им любовь к Кришне.
ТЕКСТ 155
вриндавана йабена прабху шуни' нрисимхананда
патха саджаила мане паийа ананда
вриндавана — во Вриндаван; йабена — пойдет; прабху — Господь; шуни' — услышав; нрисимхананда — Нрисимхананда; патха — дорогу; саджаила — украсил; мане — в мыслях; паийа — обретя; ананда — блаженство.
Когда весть о том, что Господь Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, дошла до Шри Нрисимхананды Брахмачари, он очень обрадовался и стал мысленно украшать дорогу, ведущую во Вриндаван.
ТЕКСТ 156
кулийа нагара хаите патха ратне бандхаила
нивринта пушпа-шаййа упаре патила
кулийа нагара — города Кулии; хаите — от; патха — дорогу; ратне — из самоцветов; бандхаила — построил; нивринта — без стеблей; пушпа- шаййа — ложе из цветов; упаре — сверху; патила — положил.
Сначала Нрисимхананда Брахмачари представил себе широкую дорогу, ведущую из Кулии. Он украсил дорогу самоцветами и выложил ее цветами без стеблей.
ТЕКСТ 157
патхе дуи дике пушпа-бакулера шрени
мадхйе мадхйе дуи-паше дивйа пушкарини
патхе — на дороге; дуи дике — по обе стороны; пушпа-бакулера — цветущих деревьев бакула; шрени — ряды; мадхйе мадхйе — в самой середине; дуи-паше — с двух сторон; дивйа — божественные; пушкарини — озера.
По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и через равные промежутки расположил озера неземной красоты.
ТЕКСТ 158
ратна-бандха гхата, тахе прапхулла камала
нана пакши-колахала, судха-сама джала
ратна-бандха — сделанные из самоцветов; гхата — купальни; тахе — там; прапхулла — полностью распустившиеся; камала — лотосы; нана — разных; пакши — птиц; колахала — пение; судха — как нектар; сама — такая же; джала — вода.
Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь покрывали распустившиеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы. Вода же в этих озерах была подобна нектару.
ТЕКСТ 159
шитала самира вахе нана гандха лана
`канаира наташала' парйанта ла-ила бандхина
шитала — прохладный; самира — ветерок; вахе — дует; нана — разные; гандха — ароматы; лана — разнося; канаира ната-шала — места, которое называется Канай Наташала; парйанта — до; ла-ила бандхина — построил.
Всю дорогу обдували прохладные ветерки, напоенные ароматом разных цветов. Нрисимхананда Брахмачари проложил эту дорогу до Канай Наташалы.
КОММЕНТАРИЙ: Канай Наташала находится в трехстах двадцати километрах от Калькутты на окружной ветке Восточной железной дороги. Ближайшая железнодорожная станция называется Таладжади. Чтобы попасть в Канай Наташалу, нужно сойти на этой станции и пройти еще около трех километров.
ТЕКСТ 160
аге мана нахи чале, на паре бандхите
патха-бандха на йайа, нрисимха хаила висмите
аге — дальше; мана — ум; нахи — не; чале — идет; на — не; паре — может; бандхите — построить (дорогу); патха-бандха — строительство дороги; на йайа — невозможно; нрисимха — Нрисимхананда Брахмачари; хаила — стал; висмите — удивленный.
Дальше Канай Наташалы Нрисимхананда Брахмачари в своем воображении проложить дорогу не смог. Не понимая, почему ему не удается завершить строительство дороги, он сначала очень удивился.
ТЕКСТ 161
нишчайа карийа кахи, шуна, бхакта-гана
эбара на йабена прабху шри-вриндавана нишчайа — заверения; карийа — дав; кахи — говорю; шуна — пожалуйста, послушайте; бхакта-гана — дорогие преданные; эбара — в этот раз; на — не; йабена — пойдет; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; шри- вриндавана — во Вриндаван.
Но затем с непоколебимой уверенностью он сказал преданным, что в этот раз Господь Чайтанья не пойдет во Вриндаван.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нрисимхананда Брахмачари был великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Услышав, что из Кулии Шри Чайтанья Махапрабху собирается идти во Вриндаван, он захотел построить для Господа Чайтаньи очень красивую дорогу. Но, поскольку у Нрисимхананды Брахмачари не было на это средств, он стал строить удивительной красоты дорогу мысленно. О том, что представляла собой эта дорога, рассказывалось в предыдущих стихах. Но даже в своем уме Нрисимхананда Брахмачари не смог проложить дорогу дальше Канай Наташалы, из чего он заключил, что в этот раз Чайтанья Махапрабху не пойдет во Вриндаван.
Чистому преданному все равно, как строить дорогу — физически или мысленно. Для него это одно и то же, поскольку Верховная Личность Бога, Джанардана, — бхава-грахи. Другими словами, Он принимает во внимание только умонастроение преданного. Для Господа нет разницы между дорогой из настоящих самоцветов и самоцветов воображаемых. Ум — тоже материя, хотя и тонкая, поэтому Господь одинаково ценит и ту, и другую дорогу, как и все, что используется для служения Ему, будь то грубая материя или тонкая. Господь ценит внутреннее состояние преданного и смотрит, насколько тот готов посвятить себя служению Ему. Преданный же может задействовать в служении Господу как грубую материю, так и тонкую. Для него главное, чтобы его деятельность была связана с Верховной Личностью Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.26):
патрам пушпам пхалам тойам
йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахритам
ашнами прайататманах
«Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».
Истинная суть подношения заключается в бхакти (преданности). Чистая преданность свободна от оскверняющего влияния гун материальной природы. Ахаитукй апратихата: немотивированному преданному служению не могут помешать никакие материальные препятствия. Это означает, что для служения Верховной Личности Бога не обязательно быть очень богатым. Служить Верховной Личности Бога может даже самый бедный человек, при условии, что он обладает чистой преданностью. Если преданный не имеет посторонних мотивов, никакие материальные обстоятельства не смогут воспрепятствовать его служению.
ТЕКСТ 162
`кананира наташала' хаите асиба пхирина
джанибе пашчат, кахилу нишчайа карина
кананира ната-шала — Канай Наташалы; хаите — из; асиба — придет; пхирина — вернувшись; джанибе — узнаете; пашчат — позже; кахилу — говорю; нишчайа — заверения; карина — дав.
Нрисимхананда Брахмачари сказал: «Господь дойдет до Канай Наташалы, а потом вернется. Позже вы убедитесь в этом сами, но уже сейчас я говорю об этом с полной уверенностью».
ТЕКСТ 163
госани кулийа хаите чалила вриндавана
санге сахастрека лока йата бхакта-гана
госани — Господь Чайтанья Махапрабху; кулийа хаите — из Кулии; чалила — пошел; вриндавана — во Вриндаван; санге — вместе (с Ним); сахастрека — тысячи; лока — людей; йата — сколько; бхакта-гана — все преданные.
Когда Господь Чайтанья Махапрабху шел из Кулии во Вриндаван, Его сопровождали тысячи людей. Все они были преданными слугами Господа.
ТЕКСТ 164
йахан йайа прабху, тахан коти-санкхйа лока
декхите аисе, декхи' кханде духкха-шока
йахан — где; йайа — идет; прабху — Господь; тахан — там; коти-санкхйа лока — бесчисленное множество людей; декхите аисе — приходят посмотреть (на Него); декхи' — увидев; кханде — оставляют; духкха — страдания; шока — скорбь.
Куда бы ни приходил Господь, огромные толпы людей стекались посмотреть на Него. При виде Господа все они полностью избавлялись от горя и скорби.
ТЕКСТ 165
йахан йахан прабхура чарана падайе чалите
се мриттика лайа лока, гарта хайа патхе
йахан йахан — везде, где; прабхура — Господа; чарана — лотосные стопы; падайе — касаются; чалите — идя; се — эту; мриттика — землю; лайа — берут; лока — люди; гарта — яма; хайа — появляется; патхе — на дороге.
Стоило Господу сделать шаг, как люди бросались собирать землю, которой коснулись Его лотосные стопы. Они собирали ее столько, что вся дорога покрылась ямами.
ТЕКСТ 166
аичхе чали, аила прабху `рамакели' грама
гаудера никата грама ати анупама
аичхе — так; чали — идя; аила — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рама-кели грама — в деревню Рамакели; гаудера — от Бенгалии; никата — близко; грама — деревня; ати — очень; анупама — замечательная.
Вскоре Господь Чайтанья Махапрабху пришел в деревню Рамакели, которая лежит на границе Бенгалии и славится своей красотой.
КОММЕНТАРИЙ: Рамакели-грама лежит на берегу Ганги на границе Бенгалии. В этой деревне жили Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами.
ТЕКСТ 167
тахан нритйа каре прабху преме ачетана
коти коти лока аисе декхите чарана
тахан — там; нритйа каре — танцует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; преме — от любви к Богу; ачетана — утративший сознание; коти коти — бесчисленное множество; лока — людей; аисе — приходят; декхите — увидеть; чарана — (Его) лотосные стопы.
Проводя в Рамакели-граме санкиртану, Чайтанья Махапрабху танцевал и иногда терял сознание от любви к Богу. Бесчисленное множество людей собралось в Рамакели-граме, чтобы увидеть лотосные стопы Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 168
гаудешвара йавана-раджа прабхава шунина
кахите лагила кичху висмита хана
гауда-ишвара — правитель Бенгалии; йавана-раджа — царь-мусульманин; прабхава — о влиянии; шунина — услышав; кахите — говорить; лагила — начал; кичху — нечто; висмита — удивленный; хана — став.
Когда правивший в то время Бенгалией царь-мусульманин услышал о том, какой властью над людьми обладает Чайтанья Махапрабху, притягивавший к себе несметные толпы, он очень удивился и сказал следующее.
КОММЕНТАРИЙ: В то время мусульманским правителем Бенгалии был Набоб Хуссейн Шах Бадасаха.
ТЕКСТ 169
вина дане эта лока йанра пачхе хайа
сеи та' госана, иха джаниха нишчайа
вина — без; дане — милостыни; эта — столько; лока — людей; йанра — за которым; пачхе — вслед; хайа — есть; сеи та' — Он безусловно; госана — пророк; иха — это; джаниха — знаю; нишчайа — точно.
«Тот, кто способен увлечь за собой столько людей, ничего не заплатив им, безусловно, является пророком. Это совершенно очевидно».
ТЕКСТ 170
каджи, йавана ихара на кариха химсана
апана-иччхайа булуна, йахан унхара мана
каджи — судья; йавана — мусульманин; ихара — ему; на — не; кариха — причиняй; химсана — вреда; апана-иччхайа — по собственному желанию; булуна — пусть идет; йахан — где; унхара — Его; мана — ум.
Царь-мусульманин приказал своему наместнику: «Не доставляй хлопот этому индусскому пророку и не завидуй Ему. Пусть Он делает все, что хочет».
КОММЕНТАРИЙ: Даже царь-мусульманин понял трансцендентное положение Шри Чайтаньи Махапрабху, признав в Нем пророка. Поэтому царь приказал наместнику не препятствовать Господу Чайтанье и позволить Ему делать все, что Он пожелает.
ТЕКСТ 171
кешава-чхатрире раджа варта пучхила
прабхура махима чхатри удаийа дила
кешава-чхатрире — у человека по имени Кешава Чхатри; раджа — царь; варта — известие; пучхила — спросил; прабхура — Господа; махима — величие; чхатри — Кешава Чхатри; удаийа — не посчитав важным; дила — дал.
Когда царь-мусульманин попросил своего помощника Кешаву Чхатри рассказать ему о том, каким влиянием на людей обладает Шри Чайтанья Махапрабху, Кешава Чхатри, хотя и знал, кто такой Чайтанья Махапрабху, попытался уклониться от разговора, не придав делам Господа Чайтаньи никакого значения.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Кешаву Чхатри спросили о Шри Чайтанье Махапрабху, он поступил дипломатично. Хотя ему было прекрасно известно, кто такой Чайтанья Махапрабху, он опасался, что царь-мусульманин станет относиться к Господу враждебно. Поэтому Кешава Чхатри намеренно не придал тому, что делал Господь Чайтанья, никакого значения: он хотел, чтобы царь принял Его за обычного человека и не доставлял Ему никаких беспокойств.
ТЕКСТ 172
бхикхари саннйаси каре тиртха парйатана
танре декхибаре аисе дуи чари джана
бхикхари — нищий; саннйаси — странствующий монах; каре — совершает; тиртха — по святым местам; парйатана — паломничество; танре — Его; декхибаре — увидеть; аисе — приходит; дуи чари джана — лишь горстка людей.
Кешава Чхатри ответил царю, что Чайтанья Махапрабху — обычный нищенствующий монах, который совершает паломничество по святым местам и что вокруг Него собралась всего лишь горстка любопытных.
ТЕКСТ 173
йаване томара тхани карайе лагани
танра химсайа лабха нахи, хайа ара хани
йаване — слуга-мусульманин; томара — твой; тхани — место; карайе — строит; лагани — козни; танра — Ему; химсайа — от причинения вреда; лабха нахи — нет выгоды; хайа — есть; ара — напротив; хани — убыток.
Кешава Чхатри сказал: «Твой слуга-мусульманин завидует этому монаху и потому строит козни, но я думаю, что Он не стоит твоего внимания. Это не принесет тебе никакой выгоды, а вместо этого у тебя будут одни убытки».
ТЕКСТ 174
раджаре прабодхи' кешава брахмана патхана
чалибара таре прабхуре патхаила кахина
раджаре — царя; прабодхи' — успокоив; кешава — Кешава Чхатри; брахмана — одного брахмана; патхана — послав; чалибара таре — чтобы уйти; прабхура — Господу; патхаила — послал; кахина — сказав.
Успокоив царя, Кешава Чхатри через брахмана передал Господу Чайтанье Махапрабху, чтобы Он немедля отправлялся в путь.
ТЕКСТ 175
дабира кхасере раджа пучхила нибхрите
госанира махима тенхо лагила кахите
дабира кхасере — у Дабира Кхаса (как тогда звали Шрилу Рупу Госвами); раджа — царь; пучхила — спросил; нибхрите — в уединении; госанира — Господа Чайтаньи Махапрабху; махима — о величии; тенхо — он; лагила — начал; кахите — говорить.
Когда же царь с глазу на глаз спросил о Шри Чайтанье Махапрабху Дабира Кхаса [Шрилу Рупу Госвами], тот стал превозносить Господа.
ТЕКСТ 176
йе томаре раджйа дила, йе томара госана
томара деше томара бхагйе джанмила асина
йе — который; томаре — тебе; раджйа — царство; дила — дал; йе — который; томара — твой; госана — пророк; томара деше — в твоих владениях; томара бхагйе — благодаря твоей огромной удаче; джанмила — родился; асина — придя.
Шрила Рупа Госвами сказал: «На твою долю выпала огромная удача, ибо в твоих владениях родился Сам Верховный Господь, который дал тебе царство и которого ты принял за пророка».
ТЕКСТ 177
томара мангала ванчхе, карйа-сиддхи хайа
ихара аширваде томара сарватра-и джайа
томара — твоего; мангала — блага; ванчхе — желает; карйа — в делах; сиддхи — совершенство; хайа — есть; ихара — Его; аширваде — по благословению; томара — твоя; сарватра-и — везде; джайа — победа.
«Этот пророк всегда печется о твоем благе. По Его милости тебе во всем сопутствует успех. Его благословения сделают тебя непобедимым».
ТЕКСТ 178
море кена пучха, туми пучха апана-мана
туми нарадхипа хао вишну-амша сама
море — меня; кена — почему; пучха — спрашиваешь; туми — ты; пучха — спроси; апана-мана — свой ум; туми — ты; нара-адхипа — царь; хао — есть; вишну-амша сама — представитель Верховного Господа.
«Зачем спрашивать об этом меня? Лучше поищи ответ в своем сердце. Ты — царь, представитель Бога на земле и потому можешь ответить на свой вопрос лучше, чем я».
ТЕКСТ 179
томара читте чаитанйере каичхе хайа джнана
томара читте йеи лайа, сеи та' прамана
томара читте — в твоем уме; чаитанйере — о Господе Чайтанье Махапрабху; каичхе — как; хайа — есть; джнана — знание; томара — твой; читте — ум; йеи — которое; лайа — принимает; сеи та' прамана — то и является доказательством.
Так Шрила Рупа Госвами обдяснил, каким образом можно постичь природу Шри Чайтаньи Махапрабху. Он заверил царя, что все, что тот думает о Господе Чайтанье, следует считать истиной.
ТЕКСТ 180
раджа кахе, шуна, мора мане йеи лайа
сакшат ишвара ихан нахика самшайа
раджа кахе — царь отвечает; шуна — послушай; мора — мой; мане — ум; йеи — которое; лайа — считает; сакшат — непосредственно; ишвара — Бог, Верховная Личность; ихан — Он; нахика — нет; самшайа — сомнений.
Царь ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху является Богом, Верховной Личностью. У меня нет в этом никаких сомнений».
ТЕКСТ 181
эта кахи' раджа гела ниджа абхйантаре
табе дабира кхаса аила апанара гхаре
эта кахи' — сказав это; раджа — царь; гела — удалился; ниджа — в свои; абхйантаре — внутренние покои; табе — тогда; дабира кхаса — Шрила Рупа Госвами; аила — вернулся; апанара — в свое; гхаре — жилище.
После разговора с Рупой Госвами царь удалился в свои покои. А Рупа Госвами, которого тогда звали Дабиром Кхасом, тоже пошел домой.
КОММЕНТАРИЙ: Монарх, безусловно, является представителем Верховной Личности Бога. Как сказано в «Бхагавад-гите» (сарва-лока-махешварам), все планеты принадлежат Верховной Личности Бога. На каждой планете есть свой царь, глава правительства или исполнительной власти, и его считают представителем Господа Вишну. Уполномоченный Верховным Господом, такой правитель должен защищать интересы всех подданных, и Сам Господь Вишну в образе Параматмы даст ему разум, необходимый для управления государством. Вот почему Шрила Рупа Госвами спросил царя, что тот думает о Шри Чайтанье Махапрабху, и намекнул, что Его мысли о Господе Чайтанье соответствуют действительности.
ТЕКСТ 182
гхаре аси' дуи бхаи йукати карина
прабху декхибаре чале веша лукана
гхаре аси' — придя домой; дуи бхаи — два брата; йукати — обсуждение; карина — устроив; прабху — Господа Чайтанью Махапрабху; декхибаре — увидеть; чале — отправились; веша — одежды; лукана — спрятав.
Вернувшись к себе, Дабир Кхас долго беседовал с братом, и в конце концов они решили встретиться с Господом, переодевшись, чтобы остаться неузнанными.
ТЕКСТ 183
ардха-ратре дуи бхаи аила прабху-стхане
пратхаме милила нитйананда-харидаса сане
ардха-ратре — глубокой ночью; дуи бхаи — два брата; аила — пришли; прабху-стхане — в то место, где остановился Господь Чайтанья; пратхаме — сначала; милила — встретились; нитйананда-харидаса сане — с Господом Нитьянандой и Харидасом Тхакуром.
Глубокой ночью Дабир Кхас и Сакар Маллик втайне от всех отправились к Шри Чайтанье Махапрабху. Сначала они встретились с Нитьянандой Прабху и Харидасом Тхакуром.
ТЕКСТ 184
танра дуи-джана джанаила прабхура гочаре
рупа, сакара-маллика аила тома' декхибаре
танра — они; дуи-джана — двое; джанаила — сообщили; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гочаре — в присутствии; рупа — Рупа Госвами; сакара-маллика — и Санатана Госвами; аила — пришли; тома' — Тебя; декхибаре — увидеть.
Шри Нитьянанда Прабху и Харидас Тхакур передали Господу Чайтанье Махапрабху, что Его хотят увидеть Шри Рупа и Шри Санатана.
КОММЕНТАРИЙ: Сакаром Малликом звали Санатану Госвами, а Дабиром Кхасом — Рупу Госвами. Это мусульманские имена, которые Рупа и Санатана получили, когда состояли на службе у мусульманского царя. Будучи чиновниками мусульманского правительства, братья переняли многие мусульманские обычаи.
ТЕКСТ 185
дуи гуччха трина дунхе дашане дхарина
гале вастра бандхи' паде дандават хана
дуи — два; гуччха — пучка; трина — соломы; дунхе — оба; дашане — в зубы; дхарина — взяв; гале — на шее; вастра — одежду; бандхи' — завязав; паде — упали; дандават — как палки; хана — став.
В знак величайшей покорности Господу братья зажали в зубах пучки соломы и, завязав одежду на шее, упали перед Ним ниц, как палки.
ТЕКСТ 186
даинйа родана каре, ананде вихвала
прабху кахе, — утха, утха, ха-ила мангала
даинйа — смирение; родана — плач; каре — явили; ананде — экстазом; вихвала — охваченные; прабху кахе — Господь говорит; утха утха — встаньте, встаньте; ха-ила мангала — да будет (вам) удача.
При виде Господа Чайтаньи Махапрабху братья зарыдали от переполнившего их счастья и смирения. Господь Чайтанья Махапрабху попросил их подняться и благословил.
ТЕКСТ 187
утхи' дуи бхаи табе данте трина дхари'
даинйа кари' стути каре карайода кари
утхи' — встав; дуи — два; бхаи — брата; табе — тогда; данте — в зубах; трина — солому; дхари' — держа; даинйа кари' — исполнившись смирения; стути каре — возносят молитвы; кара-йода — сложенные ладони; кари' — сделав.
Братья встали и, снова зажав в зубах солому, стали со сложенными ладонями смиренно возносить молитвы.
ТЕКСТ 188
джайа джайа шри-кришна-чаитанйа дайа-майа
патита-павана джайа, джайа махашайа
джайа джайа — слава; шри-кришна-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; дайа-майа — всемилостивейшему; патита-павана — спасителю падших душ; джайа — слава; джайа — слава; махашайа — величайшему.
«Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, всемилостивейшему спасителю падших душ! Слава Верховной Личности!»
ТЕКСТ 189
нича-джати, нича-санги, кари нича каджа
томара агрете прабху кахите васи ладжа
нича-джати — люди низшего порядка; нича-санги — те, кто общается с людьми низшего порядка; кари — совершают; нича — отвратительные; каджа — дела; томара — Тебя; агрете — впереди; прабху — о Господь; кахите — сказать; васи — чувствуем; ладжа — стыд.
«О Господь, мы — ниже самых низких. Общаемся мы с такими же низкими людьми, как мы сами, и занимаемся низкими делами. Вот почему мы стыдимся назвать Тебе свои имена и чувствуем себя недостойными стоять перед Тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Рупа и Санатана, которых тогда звали Дабир Кхас и Сакар Маллик, назвали себя людьми низкого происхождения, в действительности они были потомками очень знатного брахманского рода из Карнаты и, следовательно, принадлежали к касте брахманов. К сожалению, служа в мусульманском правительстве, братья переняли обычаи и образ жизни мусульман. Вот почему в этом стихе они называют себя нича-джати. Слово джати означает «рождение». Согласно шастрам, существует три вида рождения. Первое — это рождение из материнского чрева, второе — прохождение очистительных обрядов, а третье — посвящение, которое дает духовный учитель. Тот, кто избирает греховную профессию или общается с греховными людьми, сам становится грешником. Рупа и Санатана под именами Дабира Кхаса и Сакара Маллика жили среди мусульман, а мусульмане известны своей неприязнью к брахманской культуре и жестокостью к коровам. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что любого человека можно отнести к той или иной категории или касте по признакам, упомянутым в шатрах. И Дабир Кхас, и Сакар Маллик принадлежали к касте брахманов, но, поступив на службу к мусульманскому правителю, они оставили свои прежние привычки и стали жить, как мусульмане. Братья практически не проявляли никаких качеств брахманов и потому причисляли себя к низшей касте. Это подтверждается в «Бхакти-ратнакаре», где сказано, что из-за тесного общения с представителями низшего сословия Сакар Маллик и Дабир Кхас стали относить себя к их числу. На самом же деле они родились в очень уважаемой брахманской семье.
ТЕКСТ 190
мат-тулйо насти папатма напарадхи ча кашчана
парихаре 'пи ладжджа ме ким бруве пурушоттама
мат — мне; тулйах — подобный; на асти — не существует; папа-атма — грешник; на апарадхи — ни богохульник; ча — также; кашчана — любой; парихаре — в мольбе о прощении; апи ладжджа — даже устыдившийся; ме — меня; ким — что; бруве — скажу; пурушоттама — о Верховная Личность Бога.
«Дорогой Господь, да будет Тебе известно, что нет больших грешников и богохульников, чем мы. Нам стыдно даже признаться в своих грехах. Нам трудно даже назвать свои грехи вслух, не говоря уже о том, чтобы отказаться от них!»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.154) Шрилы Рупы Госвами.
патита-павана-хету томара аватара
амма-ва-и джагате, патита нахи ара
патита-павана — спасения падших; хету — с целью; томара — Твое; аватара — нисшествие; ама-ва-и — подобных нам; джагате — в мире; патита — падших; нахи — нет; ара — больше.
«Ты воплотился ради спасения падших душ. Знай же, что на свете нет никого, кто пал бы так же низко, как мы».
ТЕКСТ 192
джагаи-мадхаи дуи кариле уддхара
тахан уддхарите шрама нахила томара
джагаи-мадхаи — братьев Джагая и Мадхая; дуи — двух; кариле уддхара — спас; тахан — там; уддхарите — (чтобы) спасти; шрама — усилия; нахила — не было; томара — Твоего.
«Ты спас братьев Джагая и Мадхая, но для этого Тебе не требовалось прилагать большие усилия».
ТЕКСТ 193
брахмана-джати тара, нава-двипе гхара
нича-сева нахи каре, нахе ничера курпара
брахмана-джати — рожденные в семье брахмана; тара — они; нава- двипе — в святом месте Навадвипа-дхаме; гхара — (их) дом; нича-сева — служение людям низшего порядка; нахи — не; каре — совершали; нахе — не; ничера — падших людей; курпара — орудие.
«Джагай и Мадхай принадлежали к касте брахманов и жили в святом месте, Навадвипе. Они никогда не служили падшим людям и не были орудием преступлений».
ТЕКСТ 194
сабе эка доша тара, хайа папачара
папа-раши дахе намабхасеи томара
сабе — всего; эка — один; доша — недостаток; тара — их; хайа — (они) являются; папа-ачара — приверженные к греху; папа-раши — множество грехов; дахе — сгорают; нама-абхасеи — от слабого отблеска произнесения святого имени; томара — Тебя, о Господь.
«У Джагая и Мадхая был только один недостаток — приверженность к греху. Но даже слабого отблеска Твоего святого имени достаточно, чтобы сжечь дотла самые ужаснейшие из грехов».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами считали, что пали ниже, чем братья Джагай и Мадхай, спасенные Шри Чайтаньей Махапрабху. Сравнив себя с Джагаем и Мадхаем, Рупа и Санатана решили, что они в худшем положении, поскольку спасти этих двух пьяниц Господу не составило большого труда. Дело в том, что, хотя Джагай и Мадхай и погрязли в грехе, в остальном их жизнь была безупречной. Они принадлежали к навадвипской касте брахманов, которые от природы благочестивы. Хотя вследствие порочного общения Джагай и Мадхай приобрели некоторые греховные привычки, для того чтобы избавиться от них, братьям было достаточно произнести святое имя Господа. Другим их достоинством было то, что они никогда не находились ни у кого в услужении, поскольку принадлежали к роду брахманов. Шастры строго-настрого запрещают брахманам наниматься на службу к кому бы то ни было. Считается, что человек, работающий по найму, уподобляется собаке. Собака во всем зависит от хозяина и, чтобы заслужить его благосклонность, она бросается на прохожих. Собака облаивает невинных людей только ради того, чтобы выслужиться перед хозяином. Подобно этому, слуга, исполняя волю своего господина, иногда вынужден совершать самые отвратительные поступки. Поэтому, когда Дабир Кхас и Сакар Маллик сравнили себя с Джагаем и Мадхаем, они пришли к выводу, что положение последних гораздо лучше. Джагай и Мадхай никогда не служили низким людям, и им не приходилось по приказу опустившегося хозяина совершать неблаговидные поступки. Осыпая бранью Шри Чайтанью Махапрабху, Джагай и Мадхай произнесли Его имя. Этого оказалось достаточно, чтобы они сразу же избавились от всех последствий своих грехов и были впоследствии спасены.
ТЕКСТ 195
томара нама лана томара карила ниндана
сеи нама ха-ила тара муктира карана
томара — Твое; нама — святое имя; лана — взяв; томара — Тебя; карила ниндана — оскорбили; сеи — это; нама — святое имя; ха-ила — стало; тара — их; муктира — освобождения; карана — причина.
«Оскорбляя Тебя, Джагай и Мадхай произнесли Твое святое имя. Благодаря этому им посчастливилось обрести освобождение».
ТЕКСТ 196
джагаи-мадхаи хаите коти коти гуна
адхама патита папи ами дуи джана
джагаи-мадхаи — Джагай и Мадхай; хаите — чем; коти коти — во многие миллионы; гуна — раз; адхама — опустившиеся; патита — падшие; папи — грешные; ами — мы; дуи — двое; джана — людей.
«Мы в миллионы раз хуже Джагая и Мадхая. Мы опустились гораздо ниже их и еще больше, чем они, погрязли в грехе».
ТЕКСТ 197
млеччха-джати, млеччха-севи, кари млеччха-карма
го-брахмана-дрохи-санге амара сангама
млеччха-джати — принадлежащие к касте мясоедов; млеччха-севи — состоящие на службе у мясоедов; кари — выполняем; млеччха-карма — работу мясоедов; го — к коровам; брахмана — к брахманам; дрохи — с настроенными враждебно; санге — вместе; амара — наш; сангама — круг общения.
«Мы служим мясоедам и потому сами принадлежим к их касте. В самом деле, наши поступки мало чем отличаются от поступков мясоедов. Из-за постоянного общения с подобными людьми мы и сами стали ненавистниками коров и брахманов».
КОММЕНТАРИЙ: Существуют две разновидности мясоедов: те, кто родились в семье мясоедов, и те, кто привык общаться с мясоедами. Из слов Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Санатаны Госвами (которых прежде звали Дабир Кхас и Сакар Маллик) явствует, что, просто общаясь с мясоедами, можно приобрести их качества. Сейчас в правительстве Индии много так называемых брахманов, но при этом государство содержит бойни для убийства коров и ведет агитацию против ведической культуры. Основополагающим принципом ведической культуры является отказ от мяса и опьяняющих веществ. В современной же Индии принятие опьяняющих веществ и употребление в пищу мяса всячески поощряется. В соответствии с критерием, установленным здесь Шрилой Рупой Госвами и Шрилой Санатаной Госвами, эти, с позволения сказать, брахманы, которые ради высокой зарплаты разрешают открывать бойни и никак не препятствуют греховной деятельности, безусловно, пали. Поощряя убийство коров и подрывая тем самым основы ведической культуры, они превратились в млеччх и яванов. Млеччхами называют тех, кто употребляет в пищу мясо, а яванами — тех, кто не следует ведическим принципам. К сожалению, подобные люди стоят сейчас у кормила власти. Можно ли надеяться на мир и процветание в такой стране? Глава государства, будь то царь или президент, должен быть представителем Верховной Личности Бога. Махараджа Юдхиштхира, принимая бразды правления Бхарата-варшей (как раньше называлась наша планета со всеми океанами и материками), заручился согласием таких непререкаемых авторитетов, как Бхишмадева и Господь Кришна, и правил он миром в соответствии с заповедями религии. Однако сейчас правительству нет никакого дела до религиозных заповедей. Когда законодательная власть находится в руках безбожников, принимаются даже те законы, которые противоречат принципам шастр. Если президент и министры соглашаются с этими законами, они переходят в разряд грешников. Санатана Госвами и Рупа Госвами признали за собой такую вину. Вот почему они отнесли себя к млеччхам, хотя в действительности происходили из рода брахманов.
ТЕКСТ 198
мора карма, мора хате-галайа бандхийа
ку-вишайа-виштха-гарте дийачхе пхелаийа
мора — наши; карма — дела; мора — наши; хате — руки; галайа — и шею; бандхийа — связав; ку-вишайа — отвратительных обдектов чувственных наслаждений; виштха — испражнений; гарте — в яму; дийачхе пхелаийа — были брошены.
Братья Сакар Маллик и Дабир Кхас искренне признали, что за свои чудовищные деяния они были связаны по рукам и ногам и брошены в яму, до краев наполненную экскрементами чувственных наслаждений.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур обдясняет слова ку-вишайа-гарта следующим образом: «Идя на поводу у своих чувств, мы изобрели множество способов их удовлетворения. Так мы стали рабами материальной энергии и вынуждены подчиняться ее законам. Подобное рабство именуется вишаей. Если человек удовлетворяет чувства, совершая благочестивые поступки, это называется су-вишая. Слово су означает «хороший», а вишая означает «обдекты наслаждения чувств». Если же удовлетворение чувств достигается греховным способом, это называется ку-вишая, «плохое чувственное наслаждение». Но в любом случае и су-вишая, и ку-вишая — это материальная деятельность. Вот почему и то, и другое сравнивают с экскрементами. Иначе говоря, и того, и другого следует избегать. Для того чтобы возвыситься над су-вишаей и ку-вишаей, необходимо посвятить себя трансцендентному любовному служению Кришне, Верховной Личности Бога. Преданное служение не оскверняется качествами материальной природы. Поэтому, чтобы избавиться от последствий су-вишаи и ку-вишаи, необходимо принять сознание Кришны. Только так можно оградить себя от материальной скверны». В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:
карма-канда, джнана-канда, кевала вишера бханда
амрита балийа йеба кхайа
нана йони сада пхире, кадарйа бхакшана каре
тара джанма адхах-пате йайа
И су-вишая, и ку-вишая относятся к категории карма-канды. Помимо нее существует еще уровень гьяна-канды, или философские размышления о последствиях ку-вишаи и су-вишаи и поиск путей освобождения от материального рабства. На уровне гьяна-канды человек способен отказаться от ку-вишаи и су-вишаи, однако это не означает, что он уже достиг совершенства. Истинное совершенство находится за пределами как карма-канды, так и гьяна-канды. Достичь его можно лишь на ступени преданного служения. До тех пор пока мы не встанем на путь преданного служения в сознании Кришны, нам придется снова и снова рождаться и умирать в этом мире, пожиная плоды гьяна-канды и карма- канды. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит:
нана йони сада пхире, кадарйа бхакшана каре
тара джанма адхах-пате йайа
«Живое существо воплощается в разных видах жизни и пожирает нечистоты. Так оно губит дарованную ему жизнь». Тот, кто, находясь в материальном мире, питает привязанность к ку-вишае или су-вишае, подобен червю, копошащемуся в навозе. Сухие экскременты или влажные — все равно экскременты. Аналогичным образом, материальная деятельность может быть благочестивой или греховной, но, поскольку и в том, и в другом случае она материальна, ее сравнивают с экскрементами. Червь не может сам выбраться из навоза. Точно так же человек, слишком привязанный к материальной жизни, не может сразу отказаться от своих материалистичных взглядов и обрести сознание Кришны. Такова сила привязанности. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30) Махараджа Прахлада обдясняет это следующим образом:
матир на кришне паратах свато ва
митхо 'бхипадйета гриха-вратанам
аданта-гобхир вишатам тамисрам
пунах пунаш чарвита-чарвананам
«Те, кто намерен и дальше жить в материальном мире ради чувственных наслаждений, никогда не осознают Кришну. Ни советы старших, ни собственные усилия, ни крупные конференции и принимаемые на них важные решения — ничто не поможет таким людям обрести освобождение. Необузданные чувства стаскивают их в темнейшие районы мироздания, вынуждая снова и снова рождаться и умирать, получая тела, принадлежащие то к высшим, то к низшим формам жизни».
ТЕКСТ 199
ама уддхарите бали нахи три-бхуване
патита-павана туми — сабе тома вине
ама — нас; уддхарите — спасти; бали — обладающего способностью; нахи — нет; три-бхуване — в трех мирах; патита-павана — спаситель падших; туми — Ты; сабе — все; тома — Тебя; вине — кроме.
«Во всех трех мирах никому не под силу спасти нас, кроме Тебя, ибо Ты — единственный спаситель падших душ».
ТЕКСТ 200
ама уддхарийа йади декхао ниджа-бала
`патита-павана' нама табе се сапхала
ама — нас; уддхарийа — вызволив; йади — если; декхао — явишь; ниджа- бала — Свое могущество; патита-павана — спаситель падших; нама — (Твое) имя; табе — тогда; се — это; са-пхала ? оправдано.
«Если Ты явишь Свое духовное могущество и вызволишь нас из плена материи, то, несомненно, оправдаешь Свое имя Патита-павана, «спаситель падших душ»».
ТЕКСТ 201
сатйа эка бата кахон, шуна, дайа-майа
мо-вину дайара патра джагате на хайа
сатйа — правдивое; эка — одно; бата — слово; кахон — говорим; шуна — выслушай же; дайа-майа — о всемилостивый Господь; мо-вину — кроме нас; дайара — милости; патра — обдектов; джагате — в мире; на — не; хайа — существует.
«О всемилостивый, позволь нам открыть Тебе правду. Пожалуйста, выслушай нас. Если во всех трех мирах кто-то нуждается в Твоей милости, то это мы».
ТЕКСТ 202
море дайа кари' кара сва-дайа сапхала
акхила брахманда декхука томара дайа-бала
море — к нам; дайа — сострадание; кари' — проявив; кара — сделай; сва- дайа — Свое милосердие; са-пхала — плодотворным; акхила — вся; брахманда — вселенная; декхука — пусть видит; томара — Твою; дайа-бала — силу милосердия.
«Ниже нас пасть невозможно. Поэтому, если Ты проникнешься к нам состраданием, это будет наилучшим проявлением Твоего милосердия. Пусть вся вселенная увидит силу Твоей милости!»
ТЕКСТ 203
на мриша парамартхам эва ме, шрину виджнапанам экам агратах
йади ме на дайишйасе тада, дайанийас тава натха дурлабхах
на — не; мриша — ложь; парама-артхам — исполненную высшего смысла; эва — несомненно; ме — мою; шрину — услышь; виджнапанам — признание; экам — одну; агратах — сначала; йади — если; ме — мне; на дайишйасе — не дашь милости; тада — тогда; дайанийах — заслуживающий милости; тава — у Тебя; натха — о Господь; дурлабхах — с трудом находимый.
«Дорогой Господь, позволь нам сделать одно искреннее признание, которое исполнено глубокого смысла: если Ты откажешься пролить на нас Свою милость, Тебе будет очень трудно найти тех, кто нуждается в ней больше, чем мы».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Стотра-ратны» (47) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 204
апане айогйа декхи' мане пан кшобха
татхапи томара гуне упаджайа лобха
апане — себя; айогйа — самыми недостойными; декхи' — видя; мане — в уме; пан — испытываем; кшобха — печаль; татхапи — тем не менее; томара — к Твоим; гуне — божественным добродетелям; упаджайа — существует; лобха — влечение.
«Нас очень удручает то, что мы недостойны Твоей милости. В то же время, узнав о Твоих божественных добродетелях, мы чувствуем непреодолимое влечение к Тебе».
ТЕКСТ 205
вамана йаичхе чанда дхарите чахе каре
таичхе эи ванчха мора утхайе антаре
вамана — карлик; йаичхе — как; чанда — луну; дхарите — достать; чахе каре — хочет; таичхе — так; эи — это; ванчха — желание; мора — наше; утхайе — пробуждается; антаре — внутри сердца.
«Поистине, наше желание приблизиться к Тебе подобно попыткам карлика достать луну. Хотя мы не заслуживаем Твоей милости, надежда обрести ее не угасает в нашем сердце».
ТЕКСТ 206
бхавантам эванучаран нирантарах
прашанта-нихшеша-мано-ратхантарах
кадахам аикантика-нитйа-кинкарах
прахаршайишйами санатха-дживитам
бхавантам — Тебе; эва — несомненно; анучаран — исполняющий служение; нирантарах — всегда; прашанта — умиротворены; нихшеша — без остатка; манах-ратха — желания; антарах — тот, у кого иные; када — когда; ахам — я; аикантика — устремленный к одной цели (к Тебе); нитйа — вечный; кинкарах — слуга; прахаршайишйами — возрадуюсь; са-натха — с достойным повелителем; дживитам — жизни.
«Беспрестанно служа Тебе, человек избавляется от всех материальных желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я навеки займу место Твоего слуги и возрадуюсь тому, что у меня такой замечательный Господин?»
КОММЕНТАРИЙ: В Своих наставлениях Санатане Госвами Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что каждое живое существо по природе является вечным слугой Верховной Личности Бога. Таково естественное положение всех живых существ. Как собака или слуга довольны, если у них добрый и заботливый хозяин, и как ребенок доволен, если у него заботливый отец, так и живое существо обретает удовлетворение, полностью посвятив себя служению Верховному Господу. Служа Господу, живое существо знает, что у него есть достойный повелитель, способный защитить от любой опасности. Но до тех пор, пока живое существо не примет надежное покровительство Верховного Господа, его будет переполнять беспокойство. Такая жизнь, полная тревог, называется материальным бытием. Для того чтобы обрести полное удовлетворение и избавиться от всех тревог, необходимо осознать себя вечным слугой Верховного Господа. Этот стих также взят из «Стотра-ратны» (43) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 207
шуни' махапрабху кахе, — шуна, дабира-кхаса
туми дуи бхаи — мора пуратана даса
шуни' — выслушав; маха-прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; шуна — послушай; дабира кхаса — Дабир Кхас; туми — вы; дуи бхаи — два брата; мора — Мои; пуратана — давние; даса — слуги.
Выслушав молитву Дабира Кхаса и Сакара Маллика, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Дабир Кхас, ты и твой брат — Мои давние слуги».
ТЕКСТ 208
аджи хаите дунхара нама `рупа' `санатана'
даинйа чхада, томара даинйе пхате мора мана
аджи хаите — отныне; дунхара — (вас) обоих; нама — имена; рупа — Шри Рупа; санатана — Шри Санатана; даинйа чхада — откажитесь от смирения; томара — ваше; даинйе — смирение; пхате — разрывает; мора — Мое; мана — сердце.
«Отныне вас будут звать Шрила Рупа и Шрила Санатана. Пожалуйста, откажитесь от своего смирения, ибо при виде его Мое сердце разрывается на части».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается не что иное, как духовное посвящение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал Дабиру Кхасу и Сакару Маллику. Исполнившись смирения, они пришли к Господу, и Он признал их Своими давними, вечными слугами и изменил их имена. Из этого явствует, что после посвящения имя ученика должно быть изменено.
шанкха-чакрадй-урдхва-пундра-дхаранадй-атма-лакшанам
тан нама-каранам чаива ваишнаватвам ихочйате
«После посвящения ученик должен получить новое имя, указывающее на то, что он является слугой Господа Вишну. Кроме того, с этого дня ученику следует наносить на тело и особенно на лоб тилак (урдхва-пундру). Это духовные знаки, представляющие собой отличительные черты истинного вайшнава». Это стих из Уттара-кханды «Падма-пураны». Члены сахаджия-сампрадаи не меняют имен, поэтому их нельзя считать Гаудия-вайшнавами. Если после посвящения человек сохраняет прежнее имя, следует понимать, что он еще не избавился от телесных представлений о жизни.
ТЕКСТ 209
даинйа-патри ликхи' море патхале бара бара
сеи патри-двара джани томара вйавахара
даинйа-патри — полные раскаяния письма; ликхи' — сочиняя; море — Мне; патхале — посылали; бара бара — одно за другим; сеи — из этих; патри-двара — писем; джани — знаю; томара — ваш; вйавахара — образ жизни.
«Одно за другим посылали вы Мне полные раскаяния письма. Из них Я понял, какую жизнь вы ведете».
ТЕКСТ 210
томара хридайа ами джани патри-дваре
тома шикхаите шлока патхаила томаре
томара — ваши; хридайа — сердца; ами — Я; джани — понимаю; патри- дваре — в этих письмах; тома — вас; шикхаите — научить; шлока — стих; патхаила — послал; томаре — вам.
«В этих письмах вы раскрыли ваши сердца. Поэтому, чтобы просветить вас, я послал вам один стих, который звучит так».
ТЕКСТ 211
пара-вйасанини нари вйаграпи гриха-кармасу
тад эвасвадайатй антар нава-санга-расайанам пара-вйасанини — любящая другого; нари — женщина; вйагра апи — хотя поглощена; гриха-кармасу — в домашних делах; тат эва — только ту; асвадайати — вкушает; антах — внутри; нава-санга — новых отношений; раса-айанам — сладость.
«Замужняя женщина, любящая другого мужчину, обычно делает вид, что поглощена домашними делами, но в сердце своем она все время лелеет мысли о встрече со своим возлюбленным».
ТЕКСТ 212
гауда-никата асите нахи мора прайоджана
тома-дунха декхите мора ихан агамана
гауда-никата — в Бенгалию; асите — прийти; нахи — нет; мора — для Меня; прайоджана — необходимости; тома — вас; дунха — обоих; декхите — увидеть; мора — Мой; ихан — сюда; агамана — приход.
«Откровенно говоря, у Меня не было никаких дел в Бенгалии. Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть вас».
ТЕКСТ 213
эи мора манера катха кеха нахи джане
сабе бале, кене аила рама-кели-граме
эи — это; мора — Моего; манера — ума; катха — намерение; кеха — кто-либо; нахи — не; джане — знает; сабе — все; бале — говорят; кене — зачем; аила — пришел; рама-кели-граме — в деревню Рамакели.
«Все спрашивают, почему Я пришел в эту деревню, Рамакели. Никто не знает, что у Меня на уме».
ТЕКСТ 214
бхала хаила, дуи бхаи аила мора стхане
гхаре йаха, бхайа кичху на кариха мане
бхала хаила — было очень хорошо; дуи бхаи — два брата; аила — пришли; мора — в Мое; стхане — место; гхаре — домой; йаха — идите; бхайа — страх; кичху — перед чем-либо; на — не; кариха — имейте; мане — в уме.
«Очень хорошо, что вы пришли увидеться со Мной. А теперь возвращайтесь домой и ничего не бойтесь».
ТЕКСТ 215
джанме джанме туми дуи — кинкара амара
ачирате кришна томайа карибе уддхара
джанме джанме — рождение за рождением; туми — вы; дуи — оба; кинкара — слуги; амара — Мои; ачирате — скоро; кришна — Кришна; томайа — вас; карибе уддхара — спасет.
«Жизнь за жизнью вы были Моими слугами. Я уверен, что очень скоро Кришна освободит вас».
ТЕКСТ 216
эта бали дунхара шире дхарила дуи хате
дуи бхаи прабху-пада нила ниджа матхе
эта бали — сказав это; дунхара шире — на головы их обоих; дхарила — положил; дуи — две; хате — руки; дуи бхаи — два брата; прабху-пада — лотосные стопы Господа; нила — поставили; ниджа матхе — себе на головы.
С этими словами Господь коснулся руками голов обоих братьев, а они без промедления поставили себе на головы лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 217
донха алингийа прабху балила бхакта-гане
сабе крипа кари' уддхараха дуи джане
донха — обоих; алингийа — обняв; прабху — Господь; балила — сказал; бхакта-гане — всем преданным; сабе — все (вы); крипа — милость; кари' — явив; уддхараха — освободите; дуи — двух; джане — человек.
Затем Господь обнял Рупу и Санатану и попросил преданных, которые присутствовали при этом, благословить их, чтобы они смогли освободиться из материального плена.
дуи джане прабхура крипа декхи' бхакта-гане
`хари' `хари' бале сабе анандита-мане
дуи джане — к двоим людям; прабхура — Господа; крипа — милость; декхи' — увидев; бхакта-гане — все преданные; хари хари — святое имя Господа; бале — произносят; сабе — все; анандита — радостном; мане — в уме.
Увидев, насколько милостив Господь к братьям, преданные очень обрадовались и в восторге закричали святое имя Господа: «Хари! Хари!»
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: чхадийа ваишнава сева нистара пайечхе кеба, только служа вайшнаву, можно освободиться из плена материи. Духовный учитель дает ученику посвящение, чтобы освободить его, и если ученик будет послушно выполнять указания духовного учителя и никогда не оскорблять других вайшнавов, то он заслужит их благосклонность, и перед ним откроется путь к освобождению. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху, дав посвящение братьям Рупе и Санатане, попросил преданных благословить их. Вайшнавы счастливы, когда видят, что кто-то снискал милость Господа. Им незнакомо чувство зависти. Если Господь уполномочил какого-нибудь вайшнава проповедовать святое имя по всему миру, другие вайшнавы искренне радуются за него (конечно, если они настоящие вайшнавы). Тот, кто завидует чужому успеху, является обычным материалистом, а никаким не вайшнавом. Зависть свойственна только мирским людям. Разве один вайшнав станет завидовать другому, если тому удалось развернуть широкую проповедь святого имени Господа? Истинный вайшнав всегда готов воздать должное проповеднику, несущему людям милость Господа. Материалист в одежде вайшнава не заслуживает никакого уважения. Шастры советуют сторониться подобных людей (упекша). Слово упекша означает «игнорирование». На завистников не следует обращать внимания. Проповедник должен любить Верховную Личность Бога, дружить с вайшнавами, проявлять милость к невинным и избегать или игнорировать тех, кто полон зависти и злобы. В Движении сознания Кришны много завистливых людей, скрывающихся под личиной вайшнава, и от них нужно держаться как можно дальше. Завистнику, выдающему себя за вайшнава, служить не следует. Когда Нароттама дас Тхакур говорит: чхадийа ваишнава сева нистара пайечхе кеба, ? он имеет в виду настоящего вайшнава, а не завистника в одежде вайшнава.
ТЕКСТ 219
нитйананда, харидаса, шриваса, гададхара
мукунда, джагадананда, мурари, вакрешвара
нитйананда — Господь Нитьянанда; хари-даса — Харидас Тхакур; шриваса — Шриваса Тхакур; гададхара — Гададхара Пандит; мукунда — Мукунда; джагадананда — Джагадананда; мурари — Мурари; вакрешвара — Вакрешвара.
Среди очевидцев этого происшествия были вайшнавы, входившие в ближайшее окружение Господа: Нитьянанда, Харидас Тхакур, Шриваса Тхакур, Гададхара Пандит, Мукунда, Джагадананда, Мурари и Вакрешвара.
ТЕКСТ 220
сабара чаране дхари, паде дуи бхаи
сабе бале, — дханйа туми, паиле госани
сабара — всех; чаране — к лотосным стопам; дхари — прикоснувшись; паде — упали; дуи бхаи — двое братьев; сабе бале — все (вайшнавы) говорят; дханйа туми — вы удачливы; паиле госани — обрели прибежище под сенью лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху.
По велению Шри Чайтаньи Махапрабху, Рупа и Санатана поклонились этим вайшнавам и прикоснулись к их лотосным стопам. Вайшнавы же от всего сердца поздравили братьев с тем, что они обрели милость Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Увидев, что Рупе и Санатане посчастливилось обрести милость Господа, преданные очень обрадовались и стали поздравлять братьев. На такое способны только настоящие вайшнавы. Завистник в одежде вайшнава никогда не будет радоваться тому, что кто-то другой заслужил благосклонность Господа. К сожалению, в эпоху Кали встречается много материалистов, выдающих себя за вайшнавов. Шрила Бхактивинода Тхакур называет их учениками Кали (кали-челами). Он говорит, что псевдовайшнава легко спутать с настоящим вайшнавом из-за тилака на носу и бус из туласи на шее. Но при этом псевдовайшнав неравнодушен к деньгам и женщинам и завидует успехам других вайшнавов. Хотя он выдает себя за вайшнава, его единственная цель — скрываясь под этой личиной, заработать побольше денег. Вот почему Бхактивинода Тхакур говорит, что такой человек на самом деле не вайшнав, а ученик Кали. Ученик Кали не может стать ачарьей по решению суда. Ачарью-вайшнава не выбирают большинством голосов, ибо его положение и без того очевидно. От ачарьи-вайшнава исходит сияние, и это не зависит от каких бы то ни было судебных решений. Лжеачарья может попытаться победить вайшнава в суде, но Бхактивинода Тхакур говорит, что он все равно останется учеником Кали.
ТЕКСТ 221
саба-паша аджна маги' чалана-самайа
прабху-паде кахе кичху карийа винайа
саба — всех; паша — от; аджна — указание; маги' — получив; чалана- самайа — во время ухода; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; кахе — говорят; кичху — нечто; карийа винайа — выразив смирение.
Испросив у преданных позволения удалиться, братья простерлись ниц у лотосных стоп Господа со смиренной просьбой.
ТЕКСТ 222
ихан хаите чала, прабху, ихан нахи кайа
йадйапи томаре бхакти каре гауда-раджа
ихан хаите — отсюда; чала — изволь уйти; прабху — дорогой Господь; ихан — здесь; нахи кайа — нет дел; йадйапи — хотя; томаре — Тебе; бхакти — почтение; каре — оказывает; гауда-раджа — царь Бенгалии.
Они сказали: «Дорогой Господь, хотя царь Бенгалии Набоб Хуссейн Шах относится к Тебе с величайшим уважением, Тебе больше нечего делать здесь, поэтому как можно быстрее отправляйся в путь».
ТЕКСТ 223
татхапи йавана джати, на кари пратити
тиртха-йатрайа эта сангхатта бхала нахе рити
татхапи — все же; йавана джати — мусульманин по происхождению; на — не; кари — заслуживает; пратити — доверия; тиртха-йатрайа — для паломничества; эта — такая; сангхатта — толпа; бхала — хороший; нахе — не; рити — этикет.
«Как бы почтительно ни вел себя царь, он мусульманин и верить ему нельзя. Мы также не видим необходимости в том, чтобы во время Твоего паломничества во Вриндаван Тебя сопровождала огромная толпа».
ТЕКСТ 224
йара санге чале эи лока лакша-коти
вриндавана-йатрара э нахе парипати
йара — которого; санге — в обществе; чале — идут; эи — эти; лока — люди; лакша-коти — сотни и тысячи; вриндавана-йатрара — паломничества во Вриндаван; э — это; нахе — не; парипати — способ.
«Дорогой Господь, Ты идешь во Вриндаван в окружении сотен и тысяч людей, но это не подобает паломнику».
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди водят по святым местам целые толпы паломников и берут с них за это деньги. Это весьма прибыльный бизнес, однако Рупа Госвами и Санатана Госвами в разговоре с Господом Чайтаньей Махапрабху осудили такие массовые паломничества. Когда Господь Чайтанья действительно отправился во Вриндаван, с Ним был только один слуга, которого Он взял по настоянию Своих преданных. Он никогда не водил во Вриндаван большие толпы людей, чтобы заработать на этом деньги.
ТЕКСТ 225
йадйапи вастутах прабхура кичху нахи бхайа
татхапи лаукика-лила, лока-чешта-майа
йадйапи — хотя; вастутах — в сущности; прабхура — у Господа; кичху — перед чем-либо; нахи — нет; бхайа — страха; татхапи — все же; лаукика-лила — обычные игры; лока-чешта-майа — законопослушное поведение.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Верховный Господь Шри Кришна и Ему неведом страх, в назидание неофитам Он вел Себя, как обычный человек.
ТЕКСТ 226
эта бали' чарана ванди' гела дуи-джана
прабхура сеи грама хаите чалите хаила мана
эта бали' — сказав это; чарана ванди' — вознеся молитвы лотосным стопам Господа Чайтаньи; гела — вернулись; дуи-джана — оба брата; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — этой; грама — деревни; хаите — из; чалите — уйти; хаила — было; мана — намерение.
Сказав это, братья вознесли молитвы лотосным стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и вернулись домой. Господь же решил уйти из этой деревни.
ТЕКСТ 227
прате чали' аила прабху `канаира наташала'
декхила сакала тахан кришна-чаритра-лила
прате — утром; чали' — отправившись; аила — пришел; прабху — Господь; канаира наташала — в Канай Наташалу; декхила — увидел; сакала — все; тахан — там; кришна-чаритра-лила — изображения игр Шри Кришны.
Утром Господь отправился в Канай Наташалу. Там Он увидел изображения многих игр Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: В то время в Бенгалии было много мест, которые назывались Канай Наташала. Люди приходили туда посмотреть на собранные там изображения игр Кришны. Эти изображения называются кришна-чаритра-лила. До сих пор по всей Бенгалии существуют хари- сабхи, где местные жители собираются, чтобы попеть мантру Харе Кришна и поговорить об играх Господа Кришны. Слово канаи указывает на Господа Кришну, а наташала — это помещение, где изображают Его лилы. Таким образом, современные хари-сабхи раньше вполне могли носить название Канай Наташала.
ТЕКСТ 228
сеи ратре прабху тахан чинте мане мана
санге сангхатта бхала нахе, каила санатана
сеи ратре — этим же вечером; прабху — Господь; тахан — там; чинте — думает; мане — в уме; мана — ум; санге — вместе; сангхатта — толпа; бхала нахе — нехорошо; каила санатана — сказал Санатана.
Этим же вечером Господь обдумал слова Санатаны Госвами о том, что Ему не следует идти во Вриндаван в сопровождении стольких людей.
ТЕКСТ 229
матхура йаиба ами эта лока санге
кичху сукха на паиба, хабе раса-бханге
матхура — в святое место Матхуру; йаиба — пойду; ами — Я; эта — с этим; лока — людьми; санге — вместе; кичху — какой-нибудь; сукха — радости; на — не; паиба — получу; хабе — будет; раса-бханге — беспокойство.
Господь рассуждал так: «Если со Мной в Матхуру придут огромные толпы возбужденных последователей, они омрачат радость Моей встречи с Вриндаваном».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что посещение Вриндавана или любого другого места паломничества в сопровождении большого числа людей только причиняет беспокойство. Подобное паломничество не доставило бы Господу Чайтанье той радости, на которую Он рассчитывал.
ТЕКСТ 230
экаки йаиба, кимва санге эка джана
табе се шобхайе вриндаванере гамана
экаки — один; йаиба — пойду; кимва — или; санге — вместе; эка — с одним; джана — человеком; табе — тогда; се — это; шобхайе — станет приятным; вриндаванере — во Вриндаван; гамана — путешествие.
Господь решил, что пойдет во Вриндаван в полном одиночестве или, в крайнем случае, возьмет с Собой одного спутника. Тогда путешествие во Вриндаван будет приятным.
ТЕКСТ 231
эта чинти пратах-кале ганга-снана кари'
`нилачале йаба' бали' чалила гаурахари
эта чинти — думая так; пратах-кале — утром; ганга-снана — омовение в Ганге; кари' — совершив; нилачале йаба — пойду в Нилачалу (Джаганнатха-Пури); бали' — сказав; чалила — пошел; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.
Приняв это решение, Господь на следующее утро омылся в Ганге и со словами: «Пойду в Нилачалу [Джаганнатха-Пури]» — отправился в путь.
ТЕКСТ 232
эи мата чали' чали' аила шантипуре
дина панча-сата рахила ачарйера гхаре
эи мата — так; чали' чали' — идя; аила — пришел; шантипуре — в Шантипур; дина панча-сата — пять или семь дней; рахила — оставался; ачарйера гхаре — в доме Адвайты Ачарьи.
Чайтанья Махапрабху пришел в Шантипур и провел неделю в доме Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 233
шачи-деви ани' танре каила намаскара
сата дина танра тхани бхикша-вйавахара
шачи-деви — матушку Шачидеви; ани' — позвав; танре — Господу Чайтанье Махапрабху; каила намаскара — поклонилась; сата дина — семь дней; танра тхани — из ее рук (из рук Шачидеви); бхикша-вйавахара — принятие пищи.
Пользуясь случаем, Шри Адвайта Ачарья Прабху послал за Шачидеви, и она жила у Него дома семь дней, готовя для Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 234
танра аджна лана пунах карила гамане
винайа карийа видайа дила бхакта-гане
танра аджна лана — заручившись ее (Шачидеви) согласием; пунах — снова; карила гамане — отправился; винайа карийа — сказав ласковые слова; видайа дила — попрощался; бхакта-гане — со всеми преданными.
Затем, испросив согласия матери, Господь Чайтанья Махапрабху направился в Джаганнатха-Пури. Преданные пошли за Ним, но Он смиренно попросил их вернуться и попрощался с ними.
ТЕКСТ 235
джана дуи санге ами йаба нилачале
амаре милиба аси' ратха-йатра-кале
джана — людьми; дуи — с двумя; санге — вместе; ами — Я; йаба — пойду; нилачале — в Джаганнатха-Пури; амаре — со Мной; милиба — встретитесь; аси' — придя (туда); ратха-йатра-кале ? на праздник колесниц.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех преданных вернуться, двоих Он взял с Собой, а остальным сказал, что встретится с ними в Джаганнатха-Пури на празднике колесниц.
ТЕКСТ 236
балабхадра бхаттачарйа, ара пандита дамодара
дуи-джана-санге прабху аила нилачала
бала-бхадра бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; ара — и; пандита дамодара — Дамодара Пандит; дуи-джана — двое; санге — вместе; прабху — с Господом; аила — вернулись; нилачала — в Джаганнатха- Пури.
Во время путешествия в Джаганнатха-Пури [Нилачалу] Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали Балабхадра Бхаттачарья и Дамодара Пандит.
ТЕКСТ 237
дина ката тахан рахи' чалила вриндавана
лукана чалила ратре, на джане кона джана
дина ката — несколько дней; тахан — там (в Джаганнатха-Пури); рахи' — пробыв; чалила — отправился; вриндавана — во Вриндаван; лукана — держа в тайне; чалила — вышел; ратре — ночью; на джане — не знает; кона — какой-либо; джана — человек.
Проведя в Джаганнатха-Пури несколько дней, Господь втайне от всех ночью отправился во Вриндаван. Он ушел, никому ничего не сказав.
ТЕКСТ 238
балабхадра бхаттачарйа рахе матра санге
джхарикханда-патхе каши аила маха-ранге
бала-бхадра бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; рахе — остается; матра — только; санге — вместе (с Ним); джхари-кханда-патхе — по дороге через Джхарикханду (Мадхья-Прадеш); каши — в Бенарес; аила — прибыл; маха-ранге — к (Своей) великой радости.
Из Джаганнатха-Пури во Вриндаван Шри Чайтанью Махапрабху сопровождал лишь Балабхадра Бхаттачарья. Вместе с ним Господь прошел через Джхарикханду и к Своей величайшей радости прибыл в Бенарес.
ТЕКСТ 239
дина чара кашите рахи' гела вриндавана
матхура декхийа декхе двадаша канана
дина чара — четыре дня; кашите — в Бенаресе; рахи' — пробыв; гела — отправился; вриндавана — в святое место Вриндаван; матхура — святое место Матхура; декхийа — увидев; декхе — посещает; двадаша — двенадцать; канана — лесов.
Шри Чайтанья Махапрабху пробыл в Бенаресе всего четыре дня, а потом продолжил Свой путь во Вриндаван. Осмотрев город Матхуру, Он обошел все двенадцать лесов.
КОММЕНТАРИЙ: И поныне, приходя во Вриндаван, паломники обычно посещают двенадцать мест, которые называют двенадцатью лесами. Начинают осмотр этих мест с Матхуры, где находится Камьяван. Затем идут в Талаван, Тамалаван, Мадхуван, Кусумаван, Бхандираван, Билваван, Бхадраван, Кхадираван, Лохаван, Кумудаван и Гокуламахаван.
ТЕКСТ 240
лила-стхала декхи' преме ха-ила астхира
балабхадра каила танре матхурара бахира
лила-стхала — святые места игр Кришны; декхи' — увидев; преме — в великом экстазе; ха-ила — стал; астхира — возбужденный; бала-бхадра — Балабхадра; каила — вывел; танре — Его (Господа Чайтанью Махапрабху); матхурара — города Матхуры; бахира — вовне.
Обойдя все двенадцать мест, где проходили игры Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху от избытка чувств пришел в необычайное возбуждение, и Балабхадре Бхаттачарье стоило большого труда увести Его из Матхуры.
ТЕКСТ 241
ганга-тира-патхе лана прайаге аила
шри-рупа аси' прабхуке татхаи милила
ганга-тира-патхе — дорогу вдоль берега Ганги; лана — избрав; прайаге — в Аллахабад; аила — пришел; шри-рупа — Шри Рупа; аси' — придя; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; татхаи — там; милила — встретил.
Покинув Матхуру, Господь дальше пошел вдоль берега Ганги и пришел в святое место Праяг [Аллахабад]. Туда же на встречу с Господом пришел Шрила Рупа Госвами.
ТЕКСТ 242
дандават кари' рупа бхумите падила
парама ананде прабху алингана дила
дандават кари' — простершись; рупа — Шрила Рупа Госвами; бхумите — на землю; падила — упал; парама — великой; ананде — с радостью; прабху — Господь; алингана дила — обнял.
Увидев Господа, Рупа Госвами простерся перед Ним в поклоне, и Господь с великой радостью обнял его.
ТЕКСТ 243
шри-рупе шикша караи' патхаила вриндавана
апане карила варанаси агамана
шри-рупе шикша караи' — просветив Шрилу Рупу Госвами; патхаила — послал; вриндавана — во Вриндаван; апане — Сам; карила — осуществил; варанаси — в Бенарес; агамана — возвращение.
Дав у Дашашвамедха-гхата в Праяге наставления Шриле Рупе Госвами, Чайтанья Махапрабху послал его во Вриндаван. Затем Господь вернулся в Варанаси.
ТЕКСТ 244
кашите прабхуке аси' милила санатана
дуи маса рахи' танре караила шикшана
кашите — в Бенарес; прабхуке — Господь; аси' — придя; милила — встретил; санатана — Санатану Госвами; дуи — два; маса — месяца; рахи' — оставаясь; танре — ему; караила — давал; шикшана — наставления.
В Варанаси Господь Чайтанья Махапрабху встретился с Санатаной Госвами. Проведя там два месяца, Он дал Санатане Госвами исчерпывающие наставления.
ТЕКСТ 245
матхура патхаила танре дийа бхакти-бала
саннйасире крипа кари' гела нилачала
матхура — в Матхуру; патхаила — послал; танре — ему; дийа — дав; бхакти-бала — силу преданности; саннйасире — санньяси-майявади; крипа — милость; кари' — явив; гела — вернулся; нилачала — в Джаганнатха-Пури.
Просветив Санатану Госвами и наделив его силой заниматься преданным служением, Шри Чайтанья Махапрабху послал его в Матхуру. В Бенаресе Господь также пролил милость на санньяси-майявади, а затем вернулся в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 246
чхайа ватсара аичхе прабху карила виласа
кабху ити-ути, кабху кшетра-васа
чхайа ватсара — шесть лет; аичхе — так; прабху — Господь; карила — совершал; виласа — игры; кабху — иногда; ити-ути — тут и там; кабху — иногда; кшетра-васа — жизнь в Джаганнатха-Пури.
Так Господь странствовал по всей Индии в течение шести лет, то возвращаясь в Джаганнатха-Пури, то снова отправляясь в странствия. Так Он проводил Свои игры.
ТЕКСТ 247
ананде бхакта-санге сада киртана-виласа
джаганнатха-дарашана, премера виласа
ананде — в ликовании; бхакта-санге — с преданными; сада — всегда; киртана — от пения; виласа — наслаждение; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; дарашана — посещение; премера — экстаз; виласа — игры.
В Джаганнатха-Пури Господь пребывал на вершине блаженства. Он был поглощен санкиртаной и в великом экстазе ходил в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 248
мадхйа-лилара каилун эи сутра-виварана
антйа-лилара сутра эбе шуна, бхакта-гана
мадхйа-лилара — мадхья-лилы, или промежуточных игр Господа; каилун — сделал; эи — это; сутра — краткое; виварана — описание; антйа- лилара — завершающих игр, которые называются антья-лила; сутра — краткое описание; эбе — сейчас; шуна — послушайте; бхакта-гана — все преданные.
Итак, я вкратце рассказал мадхья-лилу, или срединные игры Господа. Теперь, пожалуйста, послушайте краткое описание Его заключительных игр, которые называются антья-лилой.
ТЕКСТ 249
вриндавана хаите йади нилачале аила
атхара варша тахан васа, кахан нахи гела
вриндавана хаите — из Вриндавана; йади — хотя; нилачале — в Джаганнатха-Пури; аила — вернулся; атхара — восемнадцать; варша — лет; тахан — там (в Джаганнатха-Пури); васа — жительство; кахан — куда-нибудь; нахи — не; гела — ходил.
Вернувшись в Джаганнатха-Пури из Вриндавана, Господь прекратил Свои странствия и последние восемнадцать лет провел в одном месте.
ТЕКСТ 250
пративарша аисена тахан гаудера бхакта-гана
чари маса рахе прабхура санге санмилана
пративарша — каждый год; аисена — приходят; тахан — туда; гаудера — Бенгалии; бхакта-гана — преданные; чари — четыре; маса — месяца; рахе — остаются; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; санге — вместе; санмилана — встретившиеся.
Все это время бенгальские преданные каждый год навещали Господа в Джаганнатха-Пури и проводили в Его обществе четыре месяца.
ТЕКСТ 251
нирантара нритйа-гита киртана-виласа
ачандале према-бхакти карила пракаша
нирантара — непрестанно; нритйа-гита — пение и танец; киртана — санкиртаны; виласа — блаженство; ачандале — во всех, даже самых падших; према-бхакти — любовь к Богу; карила пракаша — пробудил.
В Джаганнатха-Пури Господь без устали пел и танцевал, наслаждаясь санкиртаной. По Своей неиздяснимой милости Он пробуждал чистую любовь к Богу во всех, даже в самых падших и низких людях.
ТЕКСТ 252
пандита-госани каила нилачале васа
вакрешвара, дамодара, шанкара, харидаса
пандита-госани — Гададхара Пандит; каила — имел; нилачале — в Джаганнатха-Пури; васа — жительство; вакрешвара — Вакрешвара; дамодара — Дамодара Пандит; шанкара — Шанкара; хари-даса — Харидас Тхакур.
Вместе с Господом жили Пандит Госани и другие преданные: Вакрешвара, Дамодара, Шанкара и Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 253
джагадананда, бхагаван, говинда, кашишвара
парамананда-пури, ара сварупа-дамодара
джагадананда — Джагадананда; бхагаван — Бхагаван; говинда — Говинда; кашишвара — Кашишвара; парамананда-пури — Парамананда Пури; ара сварупа-дамодара — и Сварупа Дамодара (личный секретарь Господа).
Помимо них с Господом жили Джагадананда, Бхагаван, Говинда, Кашишвара, Парамананда Пури и Сварупа Дамодара.
ТЕКСТ 254
кшетра-васи рамананда райа прабхрити
прабху-санге эи саба каила нитйа-стхити
кшетра-васи — жители Джаганнатха-Пури; рамананда райа — Рамананда Рай; прабхрити — и прочие; прабху-санге — вместе с Господом; эи саба — все они; каила нитйа-стхити — постоянно жили.
Шрила Рамананда Рай и прочие преданные из Джаганнатха-Пури тоже постоянно находились с Господом.
ТЕКСТЫ 255 ? 256
адваита, нитйананда, мукунда, шриваса
видйанидхи, васудева, мурари, — йата даса
пративарше аисе санге рахе чари-маса
тан-саба лана прабхура вивидха виласа
адваита — Адвайта; нитйананда — Нитьянанда; мукунда — Мукунда; шриваса — Шриваса; видйанидхи — Видьянидхи; васу-дева — Васудева; мурари — Мурари; йата даса — сколько слуг Господа; пративарше — каждый год; аисе — приходят (туда); санге — вместе; рахе — остаются; чари-маса — четыре месяца; тан-саба — их всех; лана — взяв; прабхура — Господа; вивидха — разные; виласа — игры.
Другие же преданные во главе с Адвайтой Ачарьей, Нитьянандой Прабху, Мукундой, Шривасой, Видьянидхи, Васудевой и Мурари проводили с Господом в Джаганнатха-Пури только четыре месяца в году. В обществе этих вайшнавов Господь являл самые разные игры.
ТЕКСТ 257
харидасера сиддхи-прапти, — адбхута се саба
апани махапрабху йанра каила махотсава
хари-дасера — Харидаса Тхакура; сиддхи-прапти — уход; адбхута — необычайные; се — эти; саба — все (события); апани — сам; маха-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йанра — в честь (которого); каила — устроил; маха-утсава — праздник.
В Джаганнатха-Пури завершил свой земной путь Харидас Тхакур. Это было удивительное событие, потому что Сам Господь взял на Себя все хлопоты и устроил в честь ухода Харидаса Тхакура большой праздник.
ТЕКСТ 258
табе рупа-госанира пунар-агамана
танхара хридайе каила прабху шакти-санчарана
табе — затем; рупа-госанира — Рупы Госвами; пунах-агамана — повторное возвращение; танхара — его; хридайе — в сердце; каила — осуществил; прабху — Господь; шакти-санчарана — пробуждение трансцендентного могущества.
В Джаганнатха-Пури Шрила Рупа Госвами еще раз встретился с Господом, и Господь вложил в его сердце трансцендентное могущество.
ТЕКСТ 259
табе чхота харидасе прабху каила данда
дамодара-пандита каила прабхуке вакйа-данда
табе — затем; чхота хари-дасе — Харидаса-младшего; прабху — Господь; каила данда — наказал; дамодара-пандита — Дамодара Пандит; каила — сделал; прабхуке — Господу; вакйа-данда — замечание.
Затем Господь наказал Харидаса-младшего, а Дамодара Пандит сделал Господу замечание.
КОММЕНТАРИЙ: Как вечный слуга Господа, Дамодара Пандит не имел права упрекать Его ни в чем. В действительности он и не собирался этого делать, он просто дал Господу совет, как вести Себя, чтобы избежать упреков в Свой адрес. Конечно, Дамодаре Пандиту следовало бы знать, что Господь Чайтанья — это Сам Бог, Верховная Личность, и Он волен поступать как заблагорассудится. Нет никакой необходимости делать Господу замечания. Возвышенные преданные не одобряют такое поведение.
ТЕКСТ 260
табе санатана-госанира пунар-агамана
джйаиштха-масе прабху танре каила парикшана
табе — затем; санатана-госанира — Санатаны Госвами; пунах-агамана — новое возвращение; джйаиштха-масе — в месяце джьяиштха (май- июнь); прабху — Господь; танре — его; каила парикшана — испытал.
Затем Господь снова встретился с Санатаной Госвами и испытал его в невыносимую жару месяца джьяиштха.
ТЕКСТ 261
тушта хана прабху танре патхаила вриндавана
адваитера хасте прабхура адбхута бходжана
тушта хана — став довольным; прабху — Господь; танре — его; патхаила — послал; вриндавана — во Вриндаван; адваитера — Адвайты Ачарьи; хасте — из рук; прабхура — Господа; адбхута — необыкновенный; бходжана — пир.
Довольный Санатаной Госвами, Господь велел ему возвращаться во Вриндаван. Затем Шри Адвайта Ачарья собственноручно приготовил Господу необыкновенный пир и Сам накормил Его.
ТЕКСТ 262
нитйананда-санге йукти карийа нибхрите
танре патхаила гауде према прачарите
нитйананда-санге — с Нитьянандой Прабху; йукти карийа — побеседовав; нибхрите — наедине; танре — Его; патхаила — послал; гауде — в Бенгалию; према — любовь к Богу; прачарите — проповедовать.
Отослав Санатану Госвами во Вриндаван, Господь наедине поговорил с Шри Нитьянандой Прабху и послал Его в Бенгалию проповедовать любовь к Богу.
ТЕКСТ 263
табе та' валлабха бхатта прабхуре милила
кришна-намера артха прабху танхаре кахила
табе та' — после этого; валлабха бхатта — Валлабха Бхатта; прабхуре — Господа; милила — встретил; кришна-намера — святого имени Кришны; артха — смысл; прабху — Господь; танхаре — ему; кахила — обдяснил.
Вскоре после этого на встречу с Господом в Джаганнатха-Пури пришел Валлабха Бхатта, и Господь обдяснил ему смысл святого имени Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхатта — это основатель известной на западе Индии вайшнавской сампрадаи под названием Валлабхачарья-сампрадая. В «Чайтанья-чаритамрите» Валлабхачарье уделено много внимания. Истории, происходившие с ним, описаны в девятнадцатой главе Мадхья-лилы и седьмой главе Антья-лилы. Господь Чайтанья Махапрабху побывал у Валлабхи Бхатты дома в деревне Адаила-грама, что на противоположном от Праяга берегу Ямуны. Позже Валлабха Бхатта пришел к Чайтанье Махапрабху в Джаганнатха-Пури показать свой комментарий к «Шримад-Бхагаватам». Валлабха Бхатта очень гордился своей работой, но Шри Чайтанья Махапрабху сделал ему замечание, указав на то, что вайшнаву следует быть смиренным и идти по стопам своих предшественников. Господь дал Валлабхе Бхатте понять, что вайшнаву не подобает гордиться и считать себя выше Шридхары Свами.
ТЕКСТ 264
прадйумна мишрере прабху рамананда-стхане
кришна-катха шунаила кахи' танра гуне
прадйумна мишрере — Прадьюмну Мишру; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; рамананда-стхане — домой к Рамананде Раю; кришна-катха — рассказы о Господе Шри Кришне; шунаила — послал слушать; кахи' — обдяснив; танра — его (Рамананды Рая); гуне — необыкновенные добродетели.
Господь поведал о необыкновенных достоинствах Рамананды Рая Прадьюмне Мишре и посоветовал ему отправиться к Рамананде Раю и послушать его рассказы о Кришне.
ТЕКСТ 265
гопинатха паттанайака — рамананда-бхрата
раджа маритечхила, прабху хаила трата
гопинатха патта-найака — Гопинатхи Паттанаяки; рамананда-бхрата — брат Рамананды Рая; раджа — царь; маритечхила — приговорил к смерти; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; хаила — стал; трата — спасителем.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху спас младшего брата Рамананды Рая Гопинатху Паттанаяку от казни, к которой его приговорил царь.
ТЕКСТ 266
рамачандра-пури-бхайе бхикша гхатаила
ваишнавера духкха декхи' ардхека ракхила
рамачандра-пури-бхайе — в страхе перед Рамачандрой Пури; бхикша — еду; гхатаила — сократил; ваишнавера — вайшнавов; духкха — горе; декхи' — увидев; ардхека — половину; ракхила — оставил.
Когда Рамачандра Пури упрекнул Господа Чайтанью Махапрабху в том, что Он слишком много ест, Господь стал есть намного меньше, но это очень огорчило всех вайшнавов. Тогда Господь увеличил количество принимаемой Им пищи до половины прежней нормы.
ТЕКСТ 267
брахманда-бхитаре хайа чаудда бхувана
чаудда-бхуване баисе йата джива-гана
брахманда-бхитаре — внутри вселенной; хайа — есть; чаудда бхувана — четырнадцать планетных систем; чаудда-бхуване — на (этих) четырнадцати планетных системах; баисе — обитают; йата — сколько; джива- гана — всех живых существ.
Во вселенной четырнадцать планетных систем, на которых обитают все живые существа.
ТЕКСТ 268
манушйера веша дхари' йатрикера чхале
прабхура даршана каре аси' нилачале
манушйера — людей; веша дхари' — нося одежды; йатрикера чхале — под видом паломников; прабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; даршана каре — лицезрели; аси' — придя; нилачале — в Джаганнатха-Пури.
В облике обычных паломников они приходили в Джаганнатха-Пури увидеть Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 269
эка-дина шривасади йата бхакта-гана
махапрабхура гуна гана карена киртана
эка-дина — однажды; шриваса-ади — Шриваса Тхакур и другие; йата — сколько; бхакта-гана — преданных; махапрабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гуна — качества; гана — перечислив; карена киртана — поют.
Однажды Шриваса Тхакур и остальные преданные пели о божественных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 270
шуни' бхакта-гане кахе са-кродха вачане
кришна-нама-гуна чхади, ки кара киртане
шуни' — услышав (это); бхакта-гане — ко всем преданным; кахе — (Господь) обращается; са-кродха вачане — гневной речью; кришна-нама-гуна чхади — прекратив прославление святого имени и трансцендентных качеств Господа; ки кара киртане — что воспеваете.
Шри Чайтанье Махапрабху это не понравилось. Приняв строгий вид, Он отчитал преданных: «Что это за пение? Вы что, больше не хотите прославлять святое имя Господа?»
ауддхатйа карите хаила сабакара мана
сватантра ха-ийа сабе наша 'бе бхувана
ауддхатйа — дерзость; карите — совершать; хаила — было; сабакара — всех (вас); мана — намерение; сватантра — своевольными; ха-ийа — став; сабе — все; наша 'бе — приносите вред; бхувана — (всему) миру.
Так Шри Чайтанья Махапрабху преподал всем преданным урок, отчитав за дерзость, и предупредил, что своеволие таит величайшую опасность для всего человечества.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху запретил всем Своим последователям вести себя дерзко и своевольно. К сожалению, после ухода Господа Чайтаньи многочисленные апа-сампрадаи (лжепоследователи Господа) стали пропагандировать идеи, не одобренные ачарьями. Бхактивинода Тхакур приводит названия этих апа-сампрадай: аула, баула, картабхаджа, неда, даравеша, сани сахаджия, сакхибхеки, смарта, джата-госани, ативади, чудадхари и гауранга-нагари. Аула-сампрадая, баула-сампрадая и другие сампрадаи придумали собственные толкования философии Господа Чайтаньи, отличные от толкований ачарьев. В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху Сам говорит, что подобные действия только оскверняют сам дух Его учения.
ТЕКСТ 272
даша-дике коти коти лока хена кале
`джайа кришна-чаитанйа' бали' каре колахале
даша-дике — в десяти направлениях; коти коти — многие тысячи; лока — людей; хена кале — в это время; джайа кришна-чаитанйа — слава Шри Кришне Чайтанье; бали' — крича; каре — создают; колахале — оглушительный шум.
Пока Господь делал внушение преданным, многотысячная толпа на улице стала громко кричать: «Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху!»
ТЕКСТ 273
джайа джайа махапрабху — враджендра-кумара
джагат тарите прабху, томара аватара
джайа джайа махапрабху — слава Шри Чайтанье Махапрабху; враджендра-кумара — тому, кто изначально является Господом Кришной, сыном Махараджи Нанды; джагат — мир; тарите — спасти; прабху — Господь; томара — Твое; аватара — воплощение.
Все люди снова и снова оглашали воздух криками: «Слава Шри Чайтанье Махапрабху, сыну Махараджи Нанды! Ты нисшел, чтобы спасти весь мир!»
ТЕКСТ 274
баху-дура хаите аину хана бада арта
дарашана дийа прабху караха критартха
баху-дура — большого расстояния; хаите — с; аину — пришли; хана — став; бада — очень; арта — несчастными; дарашана — возможность увидеть (Тебя); дийа — дав; прабху — о Господь; караха — даруй; крита-артха — милость.
«О Господь, мы чувствуем себя очень несчастными. Мы пришли сюда издалека, чтобы увидеть Тебя. Смилуйся над нами и предстань перед нашим взором».
ТЕКСТ 275
шунийа локера даинйа дравила хридайа
бахире аси' дарашана дила дайа-майа
шунийа — услышав; локера — людей; даинйа — смиренную просьбу; дравила — смягчилось; хридайа — сердце; бахире — наружу; аси' — выйдя; дарашана — возможность видеть; дила — дал; дайа-майа — милостивый.
Эта смиренная просьба тронула сердце Господа. Преисполнившись милосердия, Он без промедления вышел к ждавшей Его толпе.
ТЕКСТ 276
баху тули' бале прабху бала' `хари' `хари'
утхила — шри-хари-дхвани чатур-дик бхари'
баху тули' — воздев руки; бале — говорит; прабху — Господь; бала' — повторяйте; хари хари — святое имя Господа Хари; утхила — раздались; шри-хари-дхвани — звуки имени Хари; чатух-дик — четыре стороны света; бхари' — наполнив.
Воздев руки, Господь попросил всех громко повторять святое имя Господа Хари. И в тот же миг все четыре стороны света огласились громкими криками «Хари!»
ТЕКСТ 277
прабху декхи' преме лока анандита мана
прабхуке ишвара бали' карайе ставана
прабху декхи' — увидев Господа; преме — в экстазе любви к Богу; лока — люди; анандита — радостный; мана — ум; прабхуке — Господа; ишвара — Всевышним; бали' — провозгласив; карайе — возносят; ставана — молитвы.
Увидев Господа, от любви к Нему все пришедшие люди исполнились радости. Признав Его Всевышним, они вознесли Ему молитвы.
ТЕКСТ 278
става шуни' прабхуке кахена шриниваса
гхаре гупта хао, кене бахире пракаша
става — молитвы; шуни' — услышав; прабхуке — Господу; кахена — говорит; шриниваса — Шриниваса Ачарья; гхаре — в доме; гупта — скрытый; хао — находишься; кене — почему; бахире — снаружи; пракаша — явленный.
Пока люди возносили молитвы Господу, Шриниваса Ачарья сказал Ему с сарказмом: «Дома Ты хотел остаться неузнанным. Почему же Ты решил открыть Себя толпе?»
ТЕКСТ 279
ке шикхала эи локе, кахе кон вата
иха-сабара мукха дхака дийа ниджа хата
ке — кто; шикхала — научил; эи — этих; локе — людей; кахе — говорят; кон — какие; вата — речи; иха — им; сабара — всем; мукха — рот; дхака — закрой; дийа — дав; ниджа — Свою; хата — руку.
Шриниваса Ачарья продолжал: «Что говорят эти люди? Кто их научил этому? Попробуй теперь закрыть им рот».
ТЕКСТ 280
сурйа йаичхе удайа кари' чахе лукаите
буджхите на пари таичхе томара чарите
сурйа — солнце; йаичхе — как; удайа — восход; кари' — совершив; чахе — хочет; лукаите — спрятаться; буджхите — понять; на — не; пари — способны; таичхе — так же; томара — Твое; чарите — поведение.
«Это как если бы солнце, взойдя на небосклоне, вдруг решило спрятаться. Мне трудно понять Твое поведение».
ТЕКСТ 281
прабху кахена, — шриниваса, чхада видамбана
сабе мели' кара мора катека ланчана
прабху — Господь; кахена — говорит; шриниваса — Мой дорогой Шриниваса (Шриваса Тхакур); чхада — прекрати; видамбана — шутки; сабе — (вы) все; мели' — обдединившись; кара — совершаете; мора — Меня; катека — настолько; ланчана — унижение.
Господь ответил: «Дорогой Шринивас, хватит подшучивать надо Мной. Вы все как будто сговорились, чтобы унизить Меня».
ТЕКСТ 282
эта бали' локе кари' шубха-дришти дана
абхйантаре гела, локера пурна хаила кама
эта бали' — сказав это; локе — людям; кари' — даровав; шубха-дришти — благословляющего взгляда; дана — даяние; абхйантаре — внутрь; гела — удалился; локера — людей; пурна — исполнено; хаила — было; кама — желание.
Господь благословил толпу взглядом и удалился во внутренние покои. Так Он полностью исполнил желания всех присутствующих.
ТЕКСТ 283
рагхунатха-даса нитйананда-паше гела
чида-дадхи-махотсава тахани карила
рагхунатха-даса — Рагхунатха дас; нитйананда — к Господу Нитьянанде; паше — близко; гела — подошел; чида — рисовые хлопья; дадхи — простокваша; махотсава — праздник; тахани — там; карила — устроил.
После этого Рагхунатха дас пришел к Шри Нитьянанде Прабху и получил от Него указание устроить праздник и раздать на нем прасад — рисовые хлопья с простоквашей.
КОММЕНТАРИЙ: В Бенгалии готовят очень вкусное блюдо из рисовых хлопьев с простоквашей. Иногда в него еще добавляют сандеш и манго. Это блюдо предлагают Божеству и потом раздают публике. Рагхунатха дас Госвами, который тогда жил с семьей, встретился с Нитьянандой Прабху, и тот посоветовал ему устроить праздник дадхи-чида-прасада.
ТЕКСТ 284
танра аджна лана гела прабхура чаране
прабху танре самарпила сварупера стхане
танра — Его; аджна — указание; лана — исполнив; гела — приблизился; прабхура — Чайтаньи Махапрабху; чаране — к лотосным стопам; прабху — Господь; танре — его; самарпила — отправил; сварупера — Сварупы Дамодары; стхане — в место (где он жил).
Впоследствии Шрила Рагхунатха дас Госвами ушел из дома и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури. Господь принял Рагхунатху даса и поручил Сварупе Дамодаре опекать его и давать духовные наставления.
КОММЕНТАРИЙ: В «Виласа-кусуманджали» (5) Шрила Рагхунатха дас Госвами пишет об этом так:
йо мам дустара-геха-нирджала-маха-купад апара-кламат
садйах сандра-дайамбудхих пракрититах сваири-крипарадж-джубхих
уддхритй-атма-сароджа-нинди-чарана-прантам прападйа свайам
шри-дамодара-сач чакара там ахам чаитанйа-чандрам бхадже
«Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, милость которого не знает границ. Он спас меня из темного высохшего колодца семейной жизни и поместил в океан трансцендентного счастья, поручив заботам Сварупы Дамодары Госвами».
ТЕКСТ 285
брахмананда-бхаратира гхучаила чармамбара
эи мата лила каила чхайа ватсара
брахмананда-бхаратира — Брахмананды Бхарати; гхучаила — уничтожил; чарма-амбара — одежду из шкуры; эи мата — таким образом; лила — игры; каила — совершал; чхайа ватсара — шесть лет.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху отучил Брахмананду Бхарати носить оленью шкуру. Так в течение шести лет Господь являл Свои игры, наслаждаясь разнообразием духовного блаженства.
ТЕКСТ 286
эи та' кахила мадхйа-лилара сутра-гана
шеша двадаша ватсарера шуна виварана
эи та' — таким образом; кахила — сделал; мадхйа-лилара — промежуточных игр; сутра-гана — краткое изложение; шеша — оставшихся; двадаша — двенадцати; ватсарера — лет; шуна — послушайте; виварана — изложение.
Я кратко рассказал содержание мадхья-лилы. Теперь, пожалуйста, послушайте об играх Господа в последние двенадцать лет Его пребывания на Земле.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кавираджа Госвами, ни на шаг не отступая от традиции, установленной Шри Вьясадевой, вкратце описывает здесь лилы «Чайтанья-чаритамриты». Подобное описание Шрила Кавираджа Госвами приводит в конце каждой части. В Ади-лиле он лишь в общих чертах поведал о пяти периодах детских игр Господа, сославшись на подробное их описание, сделанное Шрилой Вриндаваном дасом Тхакуром. В этой же главе вкратце рассказывается о завершающих играх Господа. Более подробно о них пойдет речь в Мадхья-лиле и Антья-лиле. Начатое здесь сжатое описание игр Господа продолжается во второй главе. Таким образом, автор последовательно описывает мадхья-лилу и антья- лилу.
ТЕКСТ 287
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса
шри-рупа — Шрила Рупа Госвами; рагхунатха — Шрила Рагхунатха дас Госвами; паде — на лотосные стопы; йара — которого; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кришна-даса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о поздних играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.