В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур вкратце излагает седьмую главу следующим образом. В месяце магха (январь-февраль) Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, а в месяце пхалгуна (февраль-март) отправился в Джаганнатха-Пури. В этом же месяце Он принял участие в празднике Дола-ятра, а в месяце чайтра спас Сарвабхауму Бхаттачарью. В месяце вайшакха Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое путешествие по Южной Индии. Он собрался идти в Южную Индию один, но Нитьянанда Прабху дал Ему в помощники брахмана Кришнадаса. Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправлялся в путь, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Ему с Собой четыре смены одежды и попросил Его навестить Рамананду Рая, который в то время жил на берегу Годавари. Нитьянанда Прабху вместе с другими преданными проводил Господа до Алаланатхи. Там Господь Чайтанья расстался с ними и продолжил Свой путь в сопровождении Кришнадаса. По дороге Чайтанья Махапрабху пел мантру: кршна кршна кршна кршна кршна кршна кршна хе. В какой бы деревне Господь Чайтанья ни остановился на ночлег, Он просил всех, кто приходил увидеться с Ним, проповедовать сознание Кришны. Дав наставления жителям одной деревни, Господь отправлялся в другую, увеличивая тем самым число преданных. Наконец Он достиг Курмастханы. В Курмастхане Господь пролил неизъяснимую милость на брахмана Курму и исцелил от проказы другого брахмана, Васудеву. С тех пор Шри Чайтанья Махапрабху известен под именем Васудева-Амрита-Прада, которое означает «тот, кто напоил прокаженного Васудеву нектаром».
ТЕКСТ 01
дханйам там науми чаитанйамвасудевам дайардра-дхи
нашта-куштхам рупа-пуштамбхакти-туштам чакара йах
дханйам - всеблагому; там - Ему; науми - выражаю почтение; чаитанйам - Шри Чайтанье Махапрабху; васудевам - брахмана Васудеву; дайа-ардра-дхи - проникшийся состраданием; нашта-куштхам - исцеленным от проказы; рупа-пуштам - красивым; бхакти-туштам - нашедшим счастье в преданном служении; чакара - сделал; йах - который (Верховный Господь).
Проникшись состраданием к брахману Васудеве, Господь Чайтанья Махапрабху исцелил его от проказы. Он превратил Васудеву в красивого мужчину, удовлетворенного преданным служением. Я в почтении склоняюсь перед всеславным Господом Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 02
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа - слава; шри-чаитанйа - Господу Чайтанье Махапрабху; джайа - слава; нитйананда - Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра - слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-врнда - слава преданным Господа Чайтаньи.
Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 03
эи-мате сарвабхаумера нистара карила
дакшина-гамане прабхура иччха упаджила
эи-мате - таким образом; сарвабхаумера - Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нистара - спасение; карила - совершил; дакшина-гамане - путешествия в Южную Индию; прабхура - у Господа; иччха - желание; упаджила - возникло.
Даровав спасение Сарвабхауме Бхаттачарье, Господь решил отправиться в Южную Индию.
ТЕКСТ 04
магха-шукла-пакше прабху карила саннйаса
пхалгуне асийа каила нилачале васа
магха-шукла-пакше - в светлую пору месяца магха; прабху - Господь; карила - принял; саннйаса - отречение от мира; пхалгуне - в следующем месяце, месяце пхалгуна; асийа - придя; каила - осуществил; нилачале - в Джаганнатха-Пури; васа - жительство.
Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.
ТЕКСТ 05
пхалгунера шеше дола-йатра се декхила
премавеше танха баху нртйа-гита каила
пхалгунера - месяца пхалгуна; шеше - в конце; дола-йатра - праздник Дола-ятра; се - этот; декхила - увидел; према-авеше - в экстазе любви к Богу; танха - там; баху - много; нртйа-гита каила - пел и танцевал.
В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.
ТЕКСТ 06
чаитре рахи' каила сарвабхаума-вимочана
ваишакхера пратхаме дакшина йаите хаила мана
чаитре - в месяце чайтра (март-апрель); рахи' - живя (там); каила - осуществил; сарвабхаума-вимочана - спасение Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваишакхера - месяца вайшакха; пратхаме - в начале; дакшина - в Южную Индию; йаите - отправиться; хаила - было; мана - намерение.
В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.
ТЕКСТ 07-08
ниджа-гана ани' кахе винайа карийа
алингана кари' сабайа шри-хасте дхарийа
тома-саба джани ами пранадхика кари'
прана чхада йайа, тома-саба чхадите на пари
ниджа-гана ани' - собрав всех Своих преданных; кахе - говорит; винайа - смирение; карийа - проявив; алингана кари' - обняв; сабайа - всех; шри-хасте - (Своими) руками; дхарийа - держа; тома-саба - вас всех; джани - знаю; ами - Я; прана-адхика - выше (собственной) жизни; кари' - сделав; прана чхада - расставание с жизнью; йайа - может быть; тома-саба - со всеми вами; чхадите - расстаться; на пари - не могу.
Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».
ТЕКСТ 09
туми-саба бандху мора бандху-кртйа каиле
ихан ани' море джаганнатха декхаиле
туми-саба - вы все; бандху - друзья; мора - Мои; бандху-кртйа - дружеский долг; каиле - выполнили; ихан - сюда; ани' - приведя; море - Мне; джаганнатха - Господа Джаганнатху; декхаиле - показали.
«Вы все Мои друзья. Вы полностью выполнили свой долг, приведя Меня в Джаганнатха-Пури и дав Мне возможность увидеть Господа Джаганнатху».
ТЕКСТ 10
эбе саба-стхане муни магон эка дане
сабе мели' аджна деха, йаиба дакшине
эбе - сейчас; саба-стхане - среди всех (вас); муни - Я; магон - прошу; эка дане - об одном даре; сабе мели' - собравшись вместе; аджна деха - дайте разрешение; йаиба - пойду; дакшине - на юг (Индии).
«Сейчас же Я прошу вас еще об одном одолжении: позвольте Мне отправиться в путешествие по Южной Индии».
ТЕКСТ 11
вишварупа-уддеше авашйа ами йаба
экаки йаиба, кахо санге на ла-иба
вишва-рупа-уддеше - для розысков Вишварупы; авашйа - непременно; ами - Я; йаба - пойду; экаки - один; йаиба - пойду; кахо - кого-либо; санге - вместе (с Собой); на - не; ла-иба - возьму.
«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».
ТЕКСТ 12
сетубандха хаите ами на аси йават
нилачале туми саба рахибе тават
сету-бандха - южной оконечности Индийского полуострова; хаите - с; ами - Я; на - не; аси - возвращаюсь; йават - пока; нилачале - в Джаганнатха-Пури; туми - вы; саба - все; рахибе - оставайтесь; тават - до тех пор.
«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 13
вишварупа-сиддхи-прапти джанена сакала
дакшина-деша уддхарите карена эи чхала
вишва-рупа - Вишварупой; сиддхи - совершенства; прапти - о достижении; джанена - (Господь) знает; сакала - все; дакшина-деша - Южную Индию; уддхарите - спасти; карена - совершает; эи - это; чхала - притворство.
Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.
ТЕКСТ 14
шунийа сабара мане хаила маха-духкха
нихшабда ха-ила, сабара шукаила мукха
шунийа - слыша (это); сабара - у всех (преданных); мане - в уме; хаила - была; маха-духкха - большая печаль; нихшабда - молчаливыми; ха-ила - стали; сабара - у всех; шукаила - омрачились; мукха - лица.
Выслушав эту просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху, преданные не проронили ни слова, и их лица омрачились печалью.
ТЕКСТ 15
нитйананда-прабху кахе, - “аичхе каичхе хайа
экаки йаибе туми, ке иха сахайа
нитйананда-прабху кахе - Нитьянанда Прабху спрашивает; аичхе каичхе хайа - как это возможно; экаки - один; йаибе - пойдешь; туми - Ты; ке - кто; иха - это; сахайа - потерпит.
Тогда Нитьянанда Прабху спросил: «Разве можно путешествовать одному? Кто на это способен?»
ТЕКСТ 16
дуи-эка санге чалука, на пада хатха-ранге
йаре каха сеи дуи чалук томара санге
дуи - двое; эка - (или) один; санге - вместе (с Тобой); чалука - пусть пойдут; на - не; пада - попадешься; хатха-ранге - в лапы ворам и разбойникам; йаре - кого; каха - скажешь; сеи - эти; дуи - двое; чалук - пусть идут; томара - с Тобой; санге - вместе.
«Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».
ТЕКСТ 17
дакшинера тиртха-патха ами саба джани
ами санге йаи, прабху, аджна деха туми”
дакшинера - Южной Индии; тиртха-патха - дороги к местам паломничества; ами - Я; саба - все; джани - знаю; ами - Я; санге - вместе (с Тобой); йаи - иду; прабху - о Господь; аджна - приказание; деха - дай; туми - Ты.
«Я хорошо знаю дорогу к разным местам паломничества в Южной Индии. Только прикажи, и Я отправлюсь с Тобой».
ТЕКСТ 18
прабху кахе, “ами - нартака, туми - сутра-дхара
туми йаичхе начао, таичхе нартана амара
прабху кахе - Господь отвечает; ами - Я; нартака - танцор; туми - Ты; сутра-дхара - кукловод; туми - Ты; йаичхе - как; начао - заставляешь танцевать; таичхе - такой; нартана - танец; амара - Мой.
Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».
ТЕКСТ 19
саннйаса карийа ами чалилан врндавана
туми ама лана аиле адваита-бхавана
саннйаса карийа - приняв санньясу, отречение от мира; ами - Я; чалилан - пошел; врндавана - во Вриндаван; туми - Ты; ама - Меня; лана - взяв; аиле - пошел; адваита-бхавана - в дом Адвайты Прабху.
«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».
ТЕКСТ 20
нилачала асите патхе бхангила мора данда
тома-сабара гадха-снехе амара карйа-бханга
нилачала - в Джаганнатха-Пури; асите - идя; патхе - по дороге; бхангила - (Ты) сломал; мора - Мой; данда - посох; тома-сабара - всех вас; гадха-снехе - из-за сильной привязанности; амара - Моей; карйа-бханга - помеха деятельности.
«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».
ТЕКСТ 21
джагадананда чахе ама вишайа бхунджаите
йеи кахе сеи бхайе чахийе карите
джагадананда - Джагадананда; чахе - хочет; ама - Моих; вишайа - удовлетворения чувств; бхунджаите - заставляя наслаждаться; йеи кахе - что (он) говорит; сеи - это; бхайе - из страха; чахийе - хочу; карите - выполнять.
«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».
ТЕКСТ 22
кабху йади инхара вакйа карийе анйатха
кродхе тина дина море нахи кахе катха
кабху - иногда; йади - если; инхара - его (Джагадананды); вакйа - от слов; карийе - делаю; анйатха - нечто отличное; кродхе - в гневе; тина дина - три дня; море - Мне; нахи - не; кахе - говорит; катха - слова.
«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».
ТЕКСТ 23
мукунда хайена духкхи декхи' саннйаса-дхарма
тинабаре шите снана, бхумите шайана
мукунда - Мукунда; хайена - становится; духкхи - несчастный; декхи' - увидев; саннйаса-дхарма - (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-баре - трижды в день; шите - зимой; снана - омовение; бхумите - на земле; шайана - лежание.
«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».
ТЕКСТ 24
антаре духкхи мукунда, нахи кахе мукхе
ихара духкха декхи' мора дви-гуна хайе духкхе
антаре - внутри; духкхи - несчастен; мукунда - Мукунда; нахи - не; кахе - говорит; мукхе - на устах; ихара - его; духкха - страдания; декхи' - увидев; мора - Мои; дви-гуна - вдвое сильнее; хайе - становятся; духкхе - страдания.
«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».
ТЕКСТ 25
ами та' - саннйаси, дамодара - брахмачари
сада рахе амара упара шикша-данда дхари'
ами та' - ведь Я; саннйаси - отрекшийся от мира монах; дамодара - Дамодара; брахмачари - ученик, хранящий обет безбрачия; сада - всегда; рахе - остается; амара упара - для Меня; шикша-данда - палку для воспитания; дхари' - взяв.
«Хотя Я санньяси, а Дамодара - еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».
ТЕКСТ 26
инхара аге ами на джани вйавахара
инхаре на бхайа сватантра чаритра амара
инхара аге - перед ним; ами - Я; на - не; джани - знаю; вйавахара - общественный этикет; инхаре - для него; на - не; бхайа - существует; сва-тантра - независимая; чаритра - природа; амара - Моя.
«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».
ТЕКСТ 27
локапекша нахи инхара кршна-крпа хаите
ами локапекша кабху на пари чхадите
лока-апекша - заботы о мнении окружающих; нахи - нет; инхара - у него (у Дамодары); кршна-крпа - милости Господа; хаите - благодаря; ами - Я; лока-апекша - зависимость от общественного мнения; кабху - когда бы то ни было; на - не; пари - могу; чхадите - оставить.
«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.
ТЕКСТ 28
атаэва туми саба раха нилачале
дина ката ами тиртха бхрамиба экале”
атаэва - поэтому; туми - вы; саба - все; раха - оставайтесь; нилачале - в Джаганнатха-Пури; дина - дней; ката - некоторое количество; ами - Я; тиртха - по святым местам; бхрамиба - буду путешествовать; экале - один.
«Поэтому те несколько дней, пока Я буду один совершать паломничество по святым местам, вам всем лучше провести здесь, в Нилачале».
ТЕКСТ 29
инха-сабара ваша прабху хайе йе йе гуне
дошаропа-ччхале каре гуна асвадане
инха-сабара - всех их (преданных); ваша - покоренный; прабху - Господь; хайе - является; йе йе - которыми; гуне - качествами; доша-аропа-чхале - под предлогом указания на недостатки; каре - доставляет (Себе); гуна - добродетелями; асвадане - блаженство.
Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.
КОММЕНТАРИЙ: Упреки, которые Шри Чайтанья Махапрабху высказал Своим близким преданным, в действительности показывают, как высоко Он ценил их пылкую любовь к Нему. В то же время Он один за другим перечислил недостатки этих преданных, будто бы оскорбленный их горячей привязанностью. Движимые любовью к Шри Чайтанье Махапрабху, Его приближенные порой поступали вопреки заповедям писаний, и Шри Чайтанья Махапрабху, отвечая им взаимностью, Сам иногда нарушал строгие правила, регулирующие жизнь санньяси. Общественное мнение обычно порицает такое поведение, но Шри Чайтанья Махапрабху был настолько покорен любовью Своих преданных, что ради них Ему приходилось игнорировать некоторые предписания. Упрекая за это Своих преданных, Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, давал им понять, что очень доволен их поведением, свидетельствующим о чистой любви к Богу. Вот почему в двадцать седьмом стихе Он сказал, что Его приближенные придают большее значение любви к Кришне, нежели общественному этикету. История знает немало примеров того, как ачарьи, охваченные пламенной любовью к Кришне, пренебрегали правилами поведения в обществе. К сожалению, до тех пор, пока мы находимся в материальном мире, мы должны соблюдать общественный этикет, чтобы не навлекать на себя критику окружающих. Так хотел Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 30
чаитанйера бхакта-ватсалйа - акатхйа-катхана
апане ваирагйа-духкха карена сахана
чаитанйера - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-ватсалйа - любовь к преданным; акатхйа-катхана - неописуема словами; апане - Сам; ваирагйа - жизни отрекшегося от мира; духкха - тяготы; карена сахана - терпит.
Никому не под силу описать любовь Шри Чайтаньи Махапрабху к Своим преданным. Он стойко терпел все тяготы жизни отрекшегося от мира.
ТЕКСТ 31
сеи духкха декхи' йеи бхакта духкха пайа
сеи духкха танра шактйе сахана на йайа
сеи духкха - эти страдания; декхи' - увидев; йеи - которые; бхакта - преданные; духкха - страдание; пайа - испытывают; сеи духкха - этих страданий; танра - Его; шактйе - от силы; сахана - терпение; на - не; йайа - может быть.
Ограничения, которые налагал на Себя Чайтанья Махапрабху, были чрезвычайно строгими, и преданные очень от этого страдали. Хотя Чайтанья Махапрабху был непреклонен в Своих обетах, Он не мог спокойно смотреть на мучения Своих преданных.
ТЕКСТ 32
гуне дошодгара-ччхале саба нишедхийа
экаки бхрамибена тиртха ваирагйа карийа
гуне - добродетели; доша-удгара-чхале - под предлогом указания на недостатки; саба - всем; нишедхийа - запретив; экаки - один; бхрамибена - отправляюсь; тиртха - по святым местам; ваирагйа - правила для отрекшихся от мира; карийа - соблюдая.
Поэтому, чтобы они не шли за Ним и не страдали, Шри Чайтанья Махапрабху назвал их добродетели недостатками.
КОММЕНТАРИЙ: Господь хотел совершить паломничество по святым местам в одиночестве, в строгом соответствии с правилами для отрекшихся от мира.
ТЕКСТ 33
табе чари-джана баху минати карила
сватантра ишвара прабху кабху на манила
табе - тогда; чари-джана - четверо; баху - много; минати - просьб; карила - выразили; сва-тантра - независимая; ишвара - Верховная Личность Бога; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; кабху - когда-либо; на - не; манила - принял.
Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.
ТЕКСТ 34
табе нитйананда кахе, - йе аджна томара
духкха сукха йе ха-ук картавйа амара
табе - тогда; нитйананда - Господь Нитьянанда; кахе - говорит; йе аджна - какое приказание; томара - Твое; духкха сукха - горе или радость; йе - которые; ха-ук - да будут; картавйа - долг; амара - Мой.
Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».
ТЕКСТ 35
кинту эка ниведана карон ара бара
вичара карийа таха кара ангикара
кинту - но; эка - одну; ниведана - просьбу; карон - высказываю; ара бара - еще раз; вичара карийа - рассмотрев; таха - это; кара ангикара - прими.
«Однако у Меня есть к Тебе одна просьба. Пожалуйста, выслушай эту просьбу и, если сочтешь нужным, выполни ее».
ТЕКСТ 36
каупина, бахир-васа ара джала-патра
ара кичху нахи йабе, сабе эи матра
каупина - набедренная повязка; бахир-васа - передник; ара - и; джала-патра - кувшин для воды; ара кичху - что-либо другое; нахи - не; йабе - пойдет; сабе - всё; эи - это; матра - лишь.
«Тебе следует взять с Собой набедренную повязку, передник и кувшин для воды. Больше брать ничего не нужно».
ТЕКСТ 37
томара дуи хаста баддха нама-ганане
джала-патра-бахирваса вахибе кемане
томара - Твои; дуи - обе; хаста - руки; баддха - заняты; нама - святых имен; ганане - счетом; джала-патра - кувшин с водой; бахир-васа - передник; вахибе - понесешь; кемане - как.
«Но поскольку обе руки у Тебя будут заняты счетом произнесенных святых имен, как Ты понесешь кувшин и передник?»
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что Чайтанья Махапрабху ежедневно произносил определенное количество святых имен. Примеру Шри Чайтаньи Махапрабху следовали Госвами. Того же принципа придерживался Харидас Тхакур. Что касается Госвами - Шрилы Рупы Госвами, Шрилы Санатаны Госвами, Шрилы Рагхунатхи Бхатты Госвами, Шрилы Дживы Госвами, Шрилы Гопалы Бхатты Госвами и Шрилы Рагхунатхи даса Госвами, - то сказанное выше подтверждает Шриниваса Ачарья: санкхйа-пурвака-нама-гана-натибхих (Шад-госвами-аштака, 6). Помимо других обязанностей, Шри Чайтанья Махапрабху ввел правило каждый день повторять определенное количество имен Господа, что подтверждается в данном стихе (томара дуи хаста баддха нама-ганане). Чайтанья Махапрабху отсчитывал произнесенные святые имена на пальцах. В одной руке Он держал четки, а другой вел счет прочитанным кругам. Это подтверждается в «Чайтанья-чандрамрите» и «Става-мале» Шрилы Рупы Госвами:
бадхнан према-бхара-пракампита-каро грантхин катидоракаих
санкхйатум ниджа-лока-мангала-харе-кршнети намнам джапан
(Чайтанья-чандрамрита, 16)
харе кршнетй уччаих спхурита-расано нама-ганана-
крта-грантхи-шрени-субхага-кати-сутроджджвала-карах
(Пратхама-Чайтанья-аштака, 5)
Поэтому участники ученической преемственности, восходящей к Шри Чайтанье Махапрабху, должны повторять не менее шестнадцати кругов в день, как это принято в Международном обществе сознания Кришны. Харидас Тхакур каждый день повторял 300 000 имен. Шестнадцать кругов составляет всего около 28 000 имен. Нет необходимости имитировать Харидаса Тхакура и других Госвами, однако все преданные должны ежедневно повторять предписанное количество святых имен.
ТЕКСТ 38
премавеше патхе туми хабе ачетана
э-саба самагри томара ке каре ракшана
према-авеше - в экстазе любви к Богу; патхе - на дороге; туми - Ты; хабе - станешь; ачетана - лишившийся сознания; э-саба - все это; самагри - имущество; томара - Твоего; ке - кто; каре ракшана - защищает.
«Если по дороге Ты в экстазе любви к Богу упадешь без чувств, кто будет стеречь Твое имущество: кувшин, одежду и прочее?»
ТЕКСТ 39
`кршнадаса'-наме эи сарала брахмана
инхо санге кари' лаха, дхара ниведана
кршна-даса-наме - по имени Кришнадас; эи - этот; сарала - бесхитростный; брахмана - брахман; инхо - его; санге - вместе (с Собой); кари' - приняв; лаха - возьми; дхара - исполни; ниведана - просьбу.
Шри Нитьянанда Прабху продолжил: «Вот бесхитростный брахман, по имени Кришнадас. Пожалуйста, прими его и возьми с Собой. Это и есть Моя просьба».
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь Кришнадас, которого еще называли Кала Кришнадас, - это не тот Кала Кришнадас, о котором говорится в тридцать седьмом стихе одиннадцатой главы Ади-лилы. Кала Кришнадас, описанный в одиннадцатой главе, был одним из двенадцати гопал (пастушков), пришедших, чтобы участвовать в играх Господа Чайтаньи Махапрабху, и считался великим преданным Господа Нитьянанды. О брахмане Кале Кришнадасе, который сопровождал Шри Чайтанью в Его путешествии по Южной Индии, а потом отправился в Бенгалию, говорится в Мадхья-лиле, десятой главе, стихах с 62-го по 79-й. Следует понимать, что это два разных человека.
ТЕКСТ 40
джала-патра-вастра вахи' тома-санге йабе
йе томара иччха, кара, кичху на балибе
джала-патра - кувшин с водой; вастра - одежду; вахи' - неся; тома-санге - вместе с Тобой; йабе - пойдет; йе - которое; томара иччха - Твое желание; кара - делай; кичху на балибе - он ничего не скажет.
«Он будет нести Твой кувшин и одежду. Ты можешь делать все что угодно, и он не скажет Тебе ни слова».
ТЕКСТ 41
табе танра вакйа прабху кари' ангикаре
таха-саба лана гела сарвабхаума-гхаре
табе - тогда; танра - Его (Господа Нитьянанды); вакйа - слова; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; кари' ангикаре - приняв; таха-саба - всех их; лана - взяв; гела - пошел; сарвабхаума-гхаре - в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
Согласившись с просьбой Господа Нитьянанды, Господь Чайтанья вместе со всеми преданными отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 42
намаскари' сарвабхаума асана ниведила
сабакаре мили' табе асане васила
намаскари' - сделав поклон; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; асана - сиденья; ниведила - предложил; сабакаре - всех; мили' - встретив; табе - затем; асане васила - сел.
Когда они вошли, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же поклонился Господу и предложил Ему сиденье. Усадив остальных, Бхаттачарья сел сам.
ТЕКСТ 43
нана кршна-варта кахи' кахила танхаре
`томара тхани аилан аджна магибаре
нана - разные; кршна-варта - темы, связанные с Господом Кришной; кахи' - обсудив; кахила - сообщил; танхаре - ему (Сарвабхауме Бхаттачарье); томара тхани - к тебе домой; аилан - пришел; аджна - напутствие; магибаре - попросить.
Поговорив с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на разные темы, связанные с Господом Кришной, Шри Чайтанья Махапрабху наконец сказал: «Я пришел к тебе лишь затем, чтобы получить напутствие».
ТЕКСТ 44
саннйаса кари' вишварупа гийачхе дакшине
авашйа кариба ами танра анвешане
саннйаса кари' - приняв санньясу; вишва-рупа - Вишварупа (старший брат Шри Чайтаньи Махапрабху); гийачхе - ушел; дакшине - в Южную Индию; авашйа - непременно; кариба - буду совершать; ами - Я; танра - Его; анвешане - поиски.
«Мой старший брат, Вишварупа, принял санньясу и ушел в Южную Индию. Я должен разыскать Его».
ТЕКСТ 45
аджна деха, авашйа ами дакшине чалиба
томара аджнате сукхе леути' асиба”
аджна деха - (пожалуйста) дай разрешение; авашйа - безусловно; ами - Я; дакшине - в Южную Индию; чалиба - отправлюсь; томара - с твоего; аджнате - дозволения; сукхе - с радостью; леути' - вернувшись; асиба - приду.
«Пожалуйста, разреши Мне совершить путешествие в Южную Индию. Получив твое дозволение, Я отправлюсь в путь, чтобы вскоре к великой Своей радости вернуться».
ТЕКСТ 46
шуни' сарвабхаума хаила атйанта катара
чаране дхарийа кахе вишада-уттара
шуни' - услышав (это); сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила - стал; атйанта - очень; катара - возбужденный; чаране - лотосные стопы; дхарийа - взяв; кахе - дает; вишада - полный отчаяния; уттара - ответ.
Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.
ТЕКСТ 47
`баху-джанмера пунйа-пхале паину томара санга
хена-санга видхи мора карилека бханга
баху-джанмера - многих рождений; пунйа-пхале - в награду за благочестивые поступки; паину - получил; томара - с Тобой; санга - общение; хена-санга - это общение; видхи - судьба; мора - моя; карилека бханга - прервала.
«Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».
ТЕКСТ 48
шире ваджра паде йади, путра мари' йайа
таха сахи, томара виччхеда сахана на йайа
шире - на голову; ваджра - молния; паде - падет; йади - если; путра - сын; мари' - умерев; йайа - уходит; таха - это; сахи - терплю; томара - с Тобой; виччхеда - разлуки; сахана - терпение; на йайа - не получается.
«Если в мою голову ударит молния или умрет мой сын, я могу это вытерпеть. Но я не в силах вынести разлуку с Тобой».
ТЕКСТ 49
сватантра-ишвара туми карибе гамана
дина катхо раха, декхи томара чарана'
сватантра-ишвара - независимый Верховный Господь; туми - Ты; карибе гамана - уйдешь; дина - дней; катхо - на несколько; раха - останься; декхи - созерцаю; томара чарана - Твои лотосные стопы.
«Дорогой Господь, Ты независимая Верховная Личность Бога. Конечно, Ты уйдешь. Я знаю это. Однако я прошу Тебя, останься еще на несколько дней, чтобы я мог созерцать Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 50
тахара винайе прабхура шитхила хаила мана
рахила диваса катхо, на каила гамана
тахара - его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); винайе - по просьбе; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; шитхила - смягчившийся; хаила - стал; мана - ум; рахила - остался; диваса - дней; катхо - на несколько; на - не; каила гамана - ушел.
Услышав просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Чайтанья Махапрабху смягчился и отложил Свое путешествие на несколько дней.
ТЕКСТ 51
бхаттачарйа аграха кари' карена нимантрана
грхе пака кари' прабхуке кара'на бходжана
бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; аграха - стремление; кари' - выказав; карена нимантрана - приглашает; грхе - в дом; пака кари' - приготовив пищу; прабхуке - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кара'на - побуждает; бходжана - к еде.
Бхаттачарья радостно пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в дом и досыта накормил.
ТЕКСТ 52
танхара брахмани, танра нама - `шатхира мата'
рандхи' бхикша дена тенхо, ашчарйа танра катха
танхара брахмани - его жена; танра нама - ее имя; шатхира мата - мать Шатхи; рандхи' - приготовив; бхикша дена - предлагает пищу; тенхо - она; ашчарйа - удивительная; танра - о ней; катха - история.
Жена Бхаттачарьи, Шатхимата [мать Шатхи], все приготовила сама. Повествования об этих играх удивительны.
ТЕКСТ 53
аге та' кахиба таха карийа вистара
эбе кахи прабхура дакшина-йатра-самачара
аге - позже; та' - поистине; кахиба - расскажу; таха - об этих (событиях); карийа вистара - подробно изложив; эбе - сейчас; кахи - излагаю; прабхура - Господа Чайтаньи Махапрабху; дакшина - по Южной Индии; йатра - о паломничестве; самачара - рассказ.
Я подробно расскажу об этом позже, а сейчас опишу путешествие Шри Чайтаньи Махапрабху по Южной Индии.
ТЕКСТ 54
дина панча рахи' прабху бхаттачарйа-стхане
чалибара лаги' аджна магила апане
дина панча - на пять дней; рахи' - оставшись; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхаттачарйа-стхане - в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; чалибара лаги' - отправиться в путь; аджна - разрешение; магила - попросил; апане - Сам.
Проведя в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи еще пять дней, Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил у него разрешения отправиться в Южную Индию.
ТЕКСТ 55
прабхура аграхе бхаттачарйа саммата ха-ила
прабху танре лана джаганнатха-мандире гела
прабхура аграхе - по настоянию Шри Чайтаньи Махапрабху; бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; саммата ха-ила - согласился; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его (Сарвабхауму Бхаттачарью); лана - взяв; джаганнатха-мандире - в храм Господа Джаганнатхи; гела - пошел.
Заручившись согласием Бхаттачарьи, Господь Чайтанья Махапрабху вместе с ним пошел в храм Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 56
даршана кари' тхакура-паша аджна магила
пуджари прабхуре мала-прасада ани' дила
даршана кари' - увидев (Господа Джаганнатху); тхакура-паша - у Господа; аджна магила - попросил разрешение; пуджари - служитель; прабхуре - Шри Чайтанье Махапрабху; мала - гирлянду; прасада - остатки трапезы Джаганнатхи; ани' - принеся; дила - дал.
Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху попросил разрешения и у Него. Сразу же после этого служитель протянул Господу Чайтанье прасад и гирлянду.
ТЕКСТ 57
аджна-мала пана харше намаскара кари'
ананде дакшина-деше чале гаурахари
аджна-мала - одобрение в виде гирлянды; пана - получив; харше - с ликованием; намаскара - поклон; кари' - сделав; ананде - с огромным удовольствием; дакшина-деше - в Южную Индию; чале - направляется; гаурахари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Получив одобрение Господа Джаганнатхи в виде гирлянды, Шри Чайтанья Махапрабху поклонился Ему и с великой радостью стал собираться в дорогу.
ТЕКСТ 58
бхаттачарйа-санге ара йата ниджа-гана
джаганнатха прадакшина кари' карила гамана
бхаттачарйа-санге - вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ара - и; йата - сколько; ниджа-гана - Его приближенных; джаганнатха - Господа Джаганнатху; прадакшина кари' - обойдя кругом; карила гамана - отправился.
Сопровождаемый Своими приближенными и Сарвабхаумой Бхаттачарьей, Шри Чайтанья Махапрабху обошел вокруг алтаря Джаганнатхи. Затем Господь отправился в путь.
ТЕКСТ 59
самудра-тире тире алаланатха-патхе
сарвабхаума кахилена ачарйа-гопинатхе
самудра-тире - по берегу океана; тире - на побережье; алаланатха-патхе - по дороге, ведущей в храм Алаланатхи; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахилена - сказал; ачарйа-гопинатхе - Гопинатхе Ачарье.
Пока Господь в одиночестве шел вдоль берега океана в Алаланатху, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Гопинатхе Ачарье следующие распоряжения.
ТЕКСТ 60
чари копина-бахирваса ракхийачхи гхаре
таха, прасаданна, лана аиса випра-дваре
чари копина-бахирваса - четыре смены набедренных повязок и передников; ракхийачхи - отложил; гхаре - дома; таха - это; прасада-анна - остатки трапезы Господа Джаганнатхи; лана - взяв; аиса - возвращайся; випра-дваре - с помощью (какого-нибудь) брахмана.
«Принеси из моего дома четыре смены набедренных повязок и передников, а также прасад Господа Джаганнатхи. В помощники возьми какого-нибудь брахмана».
ТЕКСТ 61
табе сарвабхаума кахе прабхура чаране
авашйа палибе, прабху, мора ниведане
табе - затем; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе - говорит; прабхура чаране - у лотосных стоп Господа; авашйа - безусловно; палибе - исполнишь; прабху - Господь; мора - мою; ниведане - просьбу.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху уходил, Сарвабхаума Бхаттачарья припал к Его лотосным стопам и сказал: «Мой Господь, у меня есть еще одна, последняя, просьба. Я надеюсь, что Ты смилостивишься надо мной и исполнишь ее».
ТЕКСТ 62
`рамананда райа' ачхе годавари-тире
адхикари хайена тенхо видйанагаре
рамананда райа - Рамананда Рай; ачхе - (там) есть; годавари-тире - на берегу реки Годавари; адхикари - государственный чиновник; хайена - находится; тенхо - он; видйа-нагаре - в городе Видьянагар.
«В городе Видьянагар, что стоит на берегу Годавари, живет влиятельный государственный чиновник по имени Рамананда Рай».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» объясняет, что Видьянагар сейчас носит название Порбандар. Существует еще один город с таким же названием. Он находится в Западной Индии, в провинции Гуджарат.
ТЕКСТ 63
шудра вишайи-джнане упекша на карибе
амара вачане танре авашйа милибе
шудра - представитель четвертого сословия; вишайи-джнане - с точки зрения мирского человека; упекша - пренебрежение; на карибе - не проявляй; амара - моей; вачане - по просьбе; танре - с ним; авашйа - обязательно; милибе - повидайся.
«Пожалуйста, не относись к нему с пренебрежением, думая, что он принадлежит к сословию шудр и поглощен мирской деятельностью. Я прошу Тебя обязательно встретиться с ним».
КОММЕНТАРИЙ: В варнашрама-дхарме шудры причисляются к четвертому сословию. Паричарйатмакам карма шудрасйапи свабхава-джам (Б.-г., 18.44). Обязанность шудр заключается в служении трем высшим сословиям - брахманам, кшатриям и вайшьям. Шри Рамананда Рай принадлежал к касте каран, что соответствует касте каястх в Бенгалии. Повсюду в Индии представители этой касты считаются шудрами. Известно, что бенгальские каястхи первоначально состояли на службе у брахманов, пришедших в Бенгалию из Северной Индии. Позже каястхами в Бенгалии стали называть касту чиновников. В наши дни каястхами именуют себя многие представители смешанных каст. В Бенгалии даже бытует мнение, что каястха - это тот, кто не может доказать свою принадлежность к какой-либо другой касте. Хотя каястхи, или караны, считаются шудрами, они очень умны и высокообразованны. Большинство из них - люди интеллектуального труда, например юристы и политики. Вот почему в Бенгалии каястх иногда относят к кшатриям. Однако в Ориссе каястхи, к которым относятся и караны, считаются шудрами. Шрила Рамананда Рай был караной, поэтому его причисляли к шудрам. Он состоял на службе у Махараджи Пратапарудры, правителя Ориссы, и был губернатором Южной Индии. Таким образом, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Господу Чайтанье Махапрабху понять, что Рамананда Рай, хотя и принадлежал к сословию шудр, был очень влиятельным правительственным чиновником. Что касается духовного развития, то материалисты, политики и шудры обычно не обладают необходимыми для этого качествами. Поэтому Сарвабхаума Бхаттачарья попросил Господа Чайтанью Махапрабху не относиться к Рамананде Раю с пренебрежением, ведь тот находился на очень высоком духовном уровне, хотя и был по происхождению шудрой и занимался мирской деятельностью.
Вишая привязан к семейной жизни, и его интересуют только жена, дети и материальные чувственные наслаждения. Чувства человека могут быть поглощены либо мирскими удовольствиями, либо служением Господу. Те, кто не служит Господу и занимается лишь удовлетворением собственных чувств, именуются вишаями. Шрила Рамананда Рай состоял на государственной службе и принадлежал к касте каран. Он не был санньяси и не носил шафрановые одежды, но при этом находился на трансцендентном уровне семьянина-парамахамсы. До того как стать учеником Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья считал Рамананду Рая обычным вишаей, поскольку тот был семьянином и государственным служащим. Но когда Бхаттачарье открылся истинный смысл вайшнавской философии, он понял, какое возвышенное трансцендентное положение занимает Шри Рамананда Рай. Вот почему в данном стихе он называет его адхикари. Адхикари - этот тот, кто понял трансцендентную науку о Кришне и посвятил себя служению Ему. Поэтому всех грихастх-преданных называют даса адхикари.
ТЕКСТ 64
томара сангера йогйа тенхо эка джана
пртхивите расика бхакта нахи танра сама
томара - Твоего; сангера - общества; йогйа - достойный; тенхо - он (Рамананда Рай); эка - один; джана - человек; пртхивите - на земле; расика - сведущего в трансцендентных взаимоотношениях; бхакта - преданного; нахи - нет; танра сама - ему подобного.
Сарвабхаума Бхаттачарья продолжил: «Рамананда Рай достоин Твоего общества. В знании трансцендентных взаимоотношений с ним не сравнится ни один преданный».
ТЕКСТ 65
пандитйа ара бхакти-раса, - дунхера тенхо сима
самбхашиле джанибе туми танхара махима
пандитйа - образованность; ара - и; бхакти-раса - знание науки о взаимоотношениях в преданном служении; дунхера - и того и другого; тенхо - он; сима - предел; самбхашиле - в беседе (с ним); джанибе - узнаешь; туми - Ты; танхара - его; махима - величие.
«Рамананда Рай высокообразован и сведущ в науке бхакти-расы. Он очень возвышен духом, и если Ты побеседуешь с ним, то увидишь его величие».
ТЕКСТ 66
алаукика вакйа чешта танра на буджхийа
парихаса карийачхи танре `ваишнава' балийа
алаукика - необычайные; вакйа - слова; чешта - поступки; танра - его; на - не; буджхийа - поняв; парихаса карийачхи - осмеял; танре - его; ваишнава - преданного слугу Господа; балийа - как.
«Во время своей первой встречи с Раманандой Раем я не понял, что все его слова и поступки необычайны и трансцендентны. Я поднял его на смех просто потому, что он вайшнав».
КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто не является вайшнавом, то есть чистым преданным Верховного Господа, должен считаться материалистом. Вайшнав, живущий в соответствии с заповедями Шри Чайтаньи Махапрабху, конечно же, не может быть материалистом. Имя «Чайтанья» означает «духовная сила». Вся деятельность Чайтаньи Махапрабху протекала на уровне духовного знания. Поэтому понять поступки Шри Чайтаньи Махапрабху может лишь тот, кто сам пребывает на духовном уровне. Материалисты, к которым обычно относят карми и гьяни, не способны проникнуть в тайну деяний Господа. Гьяни - это философы-теоретики, которые просто пытаются понять, что такое дух и что такое материя. Их метод познания называется нети нети, потому что все их искания сводятся к рассуждениям: «Это - не дух, это - не Брахман». Гьяни занимают несколько более высокое положение, чем недалекие карми, не знающие ничего, кроме удовлетворения чувств. До того как стать вайшнавом, Сарвабхаума Бхаттачарья сам был таким философом-теоретиком (гьяни) и потому часто высмеивал вайшнавов. Вайшнавы не согласны с философскими изысканиями гьяни. Несовершенное знание, которым обладают гьяни и карми, опирается исключительно на чувственное восприятие. Карми не признают ничего, что нельзя ощутить непосредственно, а гьяни лишь строят одну гипотезу за другой. Однако вайшнавы, чистые преданные Господа, не прибегают к методу познания, основанному на непосредственном восприятии или философских рассуждениях. Вайшнавы - слуги Верховного Господа и потому получают знание от Него Самого. Это могут быть наставления, содержащиеся в «Бхагавад-гите», а иногда наставления, которые Господь дает из сердца как чайтья-гуру. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (10.10):
тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
Считается, что Веды рассказал Сам Верховный Господь. Первым, кто постиг их, был Брахма, первое сотворенное существо во вселенной (тене брахма хрда йа ади-кавайе). Наш метод познания основан на системе парампары. В ней знание передается от Кришны через Брахму, Нараду, Вьясу, Шри Чайтанью Махапрабху и шестерых Госвами. В этой ученической преемственности Господь Брахма получил знание через сердце от изначальной личности, Кришны. Наше знание совершенно, потому что оно передавалось от учителя к ученику. Вайшнав всегда поглощен любовным преданным служением Господу, поэтому ни карми, ни гьяни не могут понять поведение вайшнава. Говорится: ваишнавера крийа-мудра виджнеха на буджхайа - даже самый просвещенный человек, полагающийся на непосредственное восприятие, не в состоянии постичь образ действий вайшнава. Получив от Шри Чайтаньи Махапрабху посвящение в вайшнавизм, Сарвабхаума Бхаттачарья понял, что допустил ошибку в своей оценке поведения Рамананды Рая, высокообразованного преданного, все свои силы отдававшего трансцендентному любовному служению Господу.
ТЕКСТ 67
томара прасаде эбе джанину танра таттва
самбхашиле джанибе танра йемана махаттва
томара прасаде - по Твоей милости; эбе - сейчас; джанину - понял; танра - его (Рамананды Рая); таттва - истину; самбхашиле - в разговоре (с ним); джанибе - Ты поймешь; танра - его; йемана - каково; махаттва - величие.
Бхаттачарья сказал: «По Твоей милости мне теперь открылось истинное положение Рамананды Рая. Поговорив с ним, Ты также поймешь его величие».
ТЕКСТ 68
ангикара кари' прабху танхара вачана
танре видайа дите танре каила алингана
ангикара кари' - приняв; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; танхара - его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); вачана - просьбу; танре - с ним; видайа дите - попрощался; танре - его; каила алингана - обнял.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи и встретиться с Раманандой Раем. На прощание Господь обнял Сарвабхауму.
ТЕКСТ 69
“гхаре кршна бхаджи' море кариха аширваде
нилачале аси' йена томара прасаде”
гхаре - дома; кршна - Господу Кришне; бхаджи' - совершив поклонение; море - Меня; кариха аширваде - благослови; нилачале - в Джаганнатха-Пури; аси' - вернувшись; йена - чтобы; томара - вашей; прасаде - по милости.
Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сарвабхауму Бхаттачарью благословлять Его, когда тот будет заниматься у себя дома преданным служением Господу Кришне, чтобы по милости Сарвабхаумы благополучно вернуться в Джаганнатха-Пури.
КОММЕНТАРИЙ: Кариха аширваде означает «благословляйте Меня и впредь». Как санньяси Чайтанья Махапрабху пребывал на высшей, четвертой, ступени жизни и потому заслуживал самого почтительного отношения, тогда как Сарвабхаума Бхаттачарья, будучи семьянином, находился на второй ступени. Обычно санньяси дают благословения грихастхам, однако здесь Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил благословение у грихастхи. Это свидетельствует о значимости проповеди Шри Чайтаньи Махапрабху. Он одинаково относился ко всем, независимо от их материального положения. Его движение полностью духовно. Хотя формально Сарвабхаума Бхаттачарья был грихастхой (семейным человеком), он отличался от так называемых карми, которых интересуют только чувственные наслаждения. Получив посвящение у Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья утвердился на духовном уровне и потому мог благословить даже санньяси. Он постоянно служил Господу, даже находясь дома. В нашей ученической преемственности есть пример идеального семьянина-парамахамсы - Шрилы Бхактивиноды Тхакура. В своей книге «Шаранагати» Бхактивинода Тхакур пишет: йе-дина грхе, бхаджана декхи', грхете голока бхайа (Шаранагати, 31.6) - когда семейный человек прославляет у себя дома Верховного Господа, его деятельность сразу же преображается и становится духовной деятельностью, которая протекает на планете Кришны, Голоке Вриндаване. Все деяния Кришны в Бхаума Вриндаване, Вриндавана-дхаме на нашей планете, неотличны от Его деяний на планете Голока Вриндавана. Таково правильное понимание природы Вриндавана, где бы он ни был проявлен. Наше Движение сознания Кришны развернуло активную деятельность в Новом Вриндаване, где преданные всегда вовлечены в трансцендентное любовное служение Господу, и этот Новый Вриндаван неотличен от Голоки Вриндаваны. Подытоживая, можно утверждать, что человек, строго следующий наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, способен давать благословение санньяси, даже если сам он грихастха. Хотя санньяси занимает высокое положение, ему еще предстоит, служа Господу, подняться на трансцендентный уровень. Обратившись за благословениями к Сарвабхауме Бхаттачарье, Чайтанья Махапрабху показал всем, как важно искать благосклонности вайшнавов, какое бы положение в обществе они ни занимали.
ТЕКСТ 70
эта бали' махапрабху карила гамана
мурччхита хана тахан падила сарвабхаума
эта бали' - сказав это; маха-прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана - ушел; мурччхита - лишенным сознания; хана - став; тахан - там; падила - упал; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отправился в путь, а Сарвабхаума Бхаттачарья упал без чувств.
ТЕКСТ 71
танре упекшийа каила шигхра гамана
ке буджхите паре махапрабхура читта-мана
танре - Сарвабхауму Бхаттачарью; упекшийа - оставив без внимания; каила - осуществил; шигхра - быстрый; гамана - уход; ке - кто; буджхите - понять; паре - может; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; читта-мана - мысли и намерения.
Хотя Сарвабхаума Бхаттачарья потерял сознание, Шри Чайтанья Махапрабху, не придав этому значения, быстро ушел прочь. Кто способен понять мысли и намерения Шри Чайтаньи Махапрабху?
КОММЕНТАРИЙ: Было бы естественным предположить, что, после того как Сарвабхаума Бхаттачарья упал, потеряв сознание, Шри Чайтанья Махапрабху окажет ему помощь и подождет, пока он очнется, но Шри Чайтанья Махапрабху не стал этого делать. Вместо этого Он сразу же отправился в путь. Таким образом, поступки трансцендентной личности трудны для понимания. Они могут иногда казаться очень странными, однако, независимо от материальных представлений, трансцендентная личность всегда сохраняет свое положение.
ТЕКСТ 72
маханубхавера читтера свабхава эи хайа
пушпа-сама комала, катхина ваджра-майа
маха-анубхавера - незаурядного человека; читтера - сознания; свабхава - природа; эи хайа - это есть; пушпа-сама - подобно цветку; комала - нежный; катхина - суровый; ваджра-майа - как удар молнии.
Такова натура незаурядного человека. Иногда он мягок, как цветок, а иногда суров, как удар молнии.
КОММЕНТАРИЙ: В поведении великого человека мягкость цветка сосуществует с суровостью удара молнии. Подобное поведение описывается в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Уттара-Рама-чариты» (2.7). За разъяснениями также можно обратиться к двести двенадцатому стиху третьей главы Мадхья-лилы.
ТЕКСТ 73
ваджрад апи катхоранимрдуни кусумад апи
локоттаранам четамсико ну виджнатум ишварах
ваджрат апи - даже чем удар молнии; катхорани - суровее; мрдуни - нежнее; кусумат апи - даже чем цветок; лока-уттаранам - тех, кто поднялся над обычным человеческим поведением; четамси - сердца; ках - кто; ну - однако; виджнатум - понять; ишварах - способен.
«Сердца тех, кто возвысился над обыденной деятельностью, порой суровее удара молнии, а порой нежнее цветка. Разве можно понять, как в великих уживаются такие противоположности?»
ТЕКСТ 74
нитйананда прабху бхаттачарйе утхаила
танра лока-санге танре гхаре патхаила
нитйананда прабху - Шри Нитьянанда Прабху; бхаттачарйе - Сарвабхауму Бхаттачарью; утхаила - поднял; танра - Своими; лока-санге - вместе с приближенными; танре - его (Сарвабхауму Бхаттачарью); гхаре - домой; патхаила - отнес.
Господь Нитьянанда поднял Сарвабхауму Бхаттачарью и со Своими приближенными отнес его домой.
ТЕКСТ 75
бхакта-гана шигхра аси' лаила прабхура сатха
вастра-прасада лана табе аила гопинатха
бхакта-гана - преданные; шигхра - быстро; аси' - придя; лаила - приняли; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; сатха - общество; вастра - одежду; прасада - прасад Господа Джаганнатхи; лана - взяв; табе - затем; аила - пришел; гопинатха - Гопинатха Ачарья.
После этого преданные присоединились к Шри Чайтанье Махапрабху. Вскоре пришел и Гопинатха Ачарья с одеждой и прасадом.
ТЕКСТ 76
саба-санге прабху табе алаланатха аила
намаскара кари' таре баху-стути каила
саба-санге - вместе со всеми; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; табе - тогда; алаланатха - в место, которое называется Алаланатха; аила - пришел; намаскара кари' - поклонившись; таре - Ему (Господу Шри Чайтанье Махапрабху); баху-стути - множество молитв; каила - вознесли.
Преданные проводили Шри Чайтанью Махапрабху до места, которое называется Алаланатха. Там они поклонились Господу Чайтанье и вознесли Ему молитвы.
ТЕКСТ 77
премавеше нртйа-гита каила ката-кшана
декхите аила тахан ваисе йата джана
према-авеше - в великом экстазе любви к Богу; нртйа-гита каила - танцевал и пел; ката-кшана - некоторое время; декхите - взглянуть; аила - пришли; тахан - там; ваисе - живут; йата джана - сколько людей.
Некоторое время Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал и пел. Взглянуть на Него собрались все местные жители.
ТЕКСТ 78
чаудикете саба лока бале `хари' `хари'
премавеше мадхйе нртйа каре гаурахари
чаудикете - вокруг; саба лока - все люди; бале - восклицают; хари хари - святое имя Господа; према-авеше - в экстазе любви к Богу; мадхйе - в середине; нртйа каре - танцует; гаура-хари - Шри Чайтанья Махапрабху.
Все вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху, которого также называют Гаурахари, стали громко петь святое имя Хари. Господь Чайтанья танцевал среди них, как обычно, охваченный экстазом любви к Богу.
ТЕКСТ 79
канчана-садрша деха, аруна васана
пулакашру-кампа-сведа тахате бхушана
канчана-садрша - выглядящее как расплавленное золото; деха - тело; аруна - шафрановые; васана - одежды; пулака-ашру - вставшие дыбом волосы на теле; кампа - трепет; сведа - испарина; тахате - там; бхушана - украшения.
Шри Чайтанья Махапрабху был от природы очень красив. Он казался расплавленным золотом, облаченным в шафрановые одежды. Его красоту еще усиливали экстатические переживания, от которых волосы у Него на теле вставали дыбом, а из глаз катились слезы и от которых Он начинал трепетать и весь покрывался испариной.
ТЕКСТ 80
декхийа локера мане хаила чаматкара
йата лока аисе, кеха нахи йайа гхара
декхийа - увидев (все это); локера - людей; мане - в умах; хаила - было; чаматкара - изумление; йата - сколько; лока - людей; аисе - приходят; кеха - кто-либо; нахи - не; йайа - уходит; гхара - домой.
Танец Шри Чайтаньи Махапрабху и происходящие с Ним изменения изумили присутствующих. Никто из тех, кто был там, не хотел возвращаться домой.
ТЕКСТ 81
кеха наче, кеха гайа, `шри-кршна' `гопала'
премете бхасила лока, - стри-врддха-абала
кеха наче - кто-то танцует; кеха гайа - кто-то поет; шри-кршна - имя Господа Шри Кришны; гопала - имя Гопалы; премете - в любви к Богу; бхасила - купались; лока - люди; стри - женщины; врддха - старики; а-бала - начиная от детей.
Все, начиная от детей и заканчивая стариками и женщинами, принялись танцевать и петь святые имена Шри Кришны и Гопалы, купаясь в океане любви к Богу.
ТЕКСТ 82
декхи' нитйананда прабху кахе бхакта-гане
эи-рупе нртйа аге хабе граме-граме
декхи' - увидев; нитйананда - Нитьянанда Прабху; прабху - Господь; кахе - говорит; бхакта-гане - преданным; эи-рупе - такие; нртйа - танцы; аге - впредь; хабе - будут; граме-граме - в каждой деревне.
Увидев, как поет и танцует Господь Шри Чайтанья Махапрабху, Господь Нитьянанда предсказал, что когда-нибудь такие танцы и пение придут в каждую деревню.
КОММЕНТАРИЙ: Это пророчество Шри Нитьянанды Прабху относится не только к Индии, но и ко всей планете, и сейчас по Его милости оно сбывается. Члены Международного общества сознания Кришны путешествуют на Западе из одной деревни в другую и даже возят с собой Божества. Преданные распространяют по всему миру много книг. Мы надеемся, что, проповедуя послание Шри Чайтаньи Махапрабху, они будут очень строго следовать Его примеру. Если они соблюдают все правила и ограничения и ежедневно повторяют шестнадцать кругов, их проповедь учения Шри Чайтаньи Махапрабху непременно увенчается успехом.
ТЕКСТ 83
атикала хаила, лока чхадийа на йайа
табе нитйананда-госани срджила упайа
атикала - очень поздно; хаила - было; лока - люди; чхадийа - оставив; на йайа - не уходят; табе - тогда; нитйананда - Шрила Нитьянанда Прабху; госани - духовный учитель; срджила - придумал; упайа - способ.
Заметив, что уже поздно, духовный учитель, Господь Нитьянанда, стал думать, как заставить людей разойтись по домам.
ТЕКСТ 84
мадхйахна карите гела прабхуке лана
таха декхи' лока аисе чаудике дхана
мадхйахна карите - пообедать в полдень; гела - пошел; прабхуке - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; лана - взяв; таха декхи' - увидев это; лока - люди; аисе - идут; чаудике - вокруг; дхана - бегом.
Когда ближе к полудню Нитьянанда Прабху повел Шри Чайтанью Махапрабху обедать, толпа бросилась за Ними.
ТЕКСТ 85
мадхйахна карийа аила девата-мандире
ниджа-гана правеши' капата дила бахир-дваре
мадхйахна карийа - омывшись; аила - вернулись; девата-мандире - в храм Господа; ниджа-гана правеши' - впустив Своих спутников; капата дила - закрыл; бахир-дваре - входную дверь.
Омывшись, Они в полдень вернулись в храм. Впустив Своих спутников, Шри Нитьянанда Прабху запер входную дверь.
ТЕКСТ 86
табе гопинатха дуи-прабхуре бхикша караила
прабхура шеша прасаданна сабе банти' кхаила
табе - затем; гопинатха - Гопинатха Ачарья; дуи-прабхуре - Господа Чайтанью Махапрабху и Господа Нитьянанду; бхикша караила - накормил прасадом; прабхура - Господа; шеша - остатки; прасада-анна - трапезы; сабе - все; банти' - поделив; кхаила - съели.
Гопинатха Ачарья принес Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде прасад и, когда Они пообедали, раздал остатки Их трапезы преданным.
ТЕКСТ 87
шуни' шуни' лока-саба аси' бахир-дваре
`хари' `хари' бали' лока колахала каре
шуни' шуни' - услышав (это); лока-саба - все люди; аси' - придя (туда); бахир-дваре - к входной двери; хари хари - святое имя Господа; бали' - повторяя; лока - люди; колахала - оглушительный шум; каре - создают.
Узнав об этом, люди собрались за дверью и стали кричать святое имя: «Хари! Хари!» Поднялся оглушительный шум.
ТЕКСТ 88
табе махапрабху двара караила мочана
ананде асийа лока паила дарашана
табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; двара - дверь; караила мочана - открыл; ананде - с большой радостью; асийа - войдя; лока - люди; паила дарашана - увидели.
После обеда Шри Чайтанья Махапрабху попросил открыть дверь, и все собравшиеся смогли к великой своей радости снова увидеть Его.
ТЕКСТ 89
эи-мата сандхйа парйанта лока асе, йайа
`ваишнава' ха-ила лока, сабе наче, гайа
эи-мата - таким образом; сандхйа парйанта - до вечера; лока - люди; асе йайа - приходят и уходят; ваишнава - преданные; ха-ила - стали; лока - люди; сабе - все; наче - танцуют; гайа - поют.
До самого вечера люди приходили и уходили. Все они становились преданными-вайшнавами и начинали петь и танцевать.
ТЕКСТ 90
эи-рупе сеи тхани бхакта-гана-санге
сеи ратри гонаила кршна-катха-ранге
эи-рупе - таким образом; сеи тхани - в этом месте; бхакта-гана-санге - вместе с преданными; сеи ратри - эту ночь; гонаила - провел; кршна-катха-ранге - в блаженстве благодаря беседам о Господе Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху провел ночь в этом храме, с огромным наслаждением беседуя со Своими преданными об играх Господа Кришны.
ТЕКСТ 91
пратах-кале снана кари' карила гамана
бхакта-гане видайа дила кари' алингана
пратах-кале - утром; снана - омовение; кари' - сделав; карила гамана - отправился в путь; бхакта-гане - со всеми преданными; видайа дила - попрощался; кари' алингана - обняв.
Утром Шри Чайтанья Махапрабху омылся и, обняв на прощание всех преданных, отправился в Южную Индию.
ТЕКСТ 92
мурччхита хана сабе бхумите падила
танха-саба пане прабху пхири' на чахила
мурччхита хана - потеряв сознание; сабе - все; бхумите - на землю; падила - упали; танха-саба - они все; пане - вперед; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пхири' - обернувшись; на - не; чахила - пошел.
Хотя они все без чувств упали на землю, Господь, не оборачиваясь, продолжил Свой путь.
ТЕКСТ 93
виччхеде вйакула прабху чалила духкхи хана
пачхе кршнадаса йайа джала-патра лана
виччхеде - разлукой; вйакула - обеспокоенный; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила - шел; духкхи - понурый; хана - став; пачхе - позади; кршна-даса - Кришнадас (Его слуга); йайа - идет; джала-патра - кувшин; лана - взяв.
Господь шел понурый, глубоко переживая разлуку. За Ним с кувшином шел Его слуга, Кришнадас.
ТЕКСТ 94
бхакта-гана упаваси тахани рахила
ара дине духкхи хана нилачале аила
бхакта-гана - все преданные; упаваси - постящиеся; тахани - там; рахила - остались; ара дине - на следующий день; духкхи - грустные; хана - став; нилачале - в Джаганнатха-Пури; аила - вернулись.
Преданные остались в Алаланатхе и целый день постились, а на следующий день, грустные, вернулись в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 95
матта-симха-прайа прабху карила гамана
премавеше йайа кари' нама-санкиртана
матта-симха - бешеный лев; прайа - почти (как); прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карила - совершал; гамана - путешествие; према-авеше - в экстазе любви к Богу; йайа - идет; кари' - совершая; нама-санкиртана - пение имени Кришны.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху шел, словно бешеный лев. Его переполняла экстатическая любовь к Богу, и Он, совершая санкиртану, пел имена Кришны.
ТЕКСТ 96
кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! хе
кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! хе
кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! ракша мам
кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! кршна! пахи мам
рама! рагхава! рама! рагхава! рама! рагхава! ракша мам
кршна! кешава! кршна! кешава! кршна! кешава! пахи мам
кршна - Господь Кришна; хе - о; ракша - (молю) защити; мам - Меня; пахи - (молю) спаси; рама - Господь Рама; рагхава - потомок царя Рагху; кешава - сразивший демона Кеши.
Господь пел:
Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Хе!
Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Хе!
Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Ракша мам!
Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Кршна! Пахи мам!
Это означает: «О Господь Кришна, пожалуйста, спаси и защити Меня!» Далее Он пел:
Рама! Рагхава! Рама! Рагхава! Рама! Рагхава! Ракша мам!
Кршна! Кешава! Кршна! Кешава! Кршна! Кешава! Пахи мам!
Это означает: «О Господь Рама, потомок царя Рагху, пожалуйста, защити Меня! О Кришна, о Кешава, убийца демона Кеши, пожалуйста, спаси Меня».
ТЕКСТ 97
эи шлока пади' патхе чалила гаурахари
лока декхи' патхе кахе, - бала `хари' `хари'
эи шлока пади' - повторяя этот стих (кршна! кршна!); патхе - по дороге; чалила - шел; гаура-хари - Шри Чайтанья Махапрабху; лока декхи' - увидев (других) людей; патхе - по дороге; кахе - говорит; бала - повторяйте; хари хари - святое имя Господа Хари.
Напевая этот стих, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которого еще называют Гаурахари, шел по дороге. Всех встречных Он просил повторять: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 98
сеи лока према-матта хана бале `хари' `кршна'
прабхура пачхе санге йайа даршана-сатршна
сеи лока - тот человек; према-матта - опьяненный любовью к Богу; хана - став; бале - повторяет; хари кршна - святые имена Господа Хари и Господа Кришны; прабхура пачхе - следом за Господом; санге - вместе (с Ним); йайа - идет; даршана-сатршна - горящий желанием видеть Его.
Каждый, кто слышал, как Господь Чайтанья Махапрабху произносит: «Хари! Хари!», и сам начинал повторять святые имена Господа Хари и Господа Кришны. Все эти люди, горя желанием видеть Шри Чайтанью, отправлялись следом за Ним.
ТЕКСТ 99
ката-кшане рахи' прабху таре алингийа
видайа карила таре шакти санчарийа
ката-кшане рахи' - пробыв (с ними) некоторое время; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; таре - их; алингийа - обняв; видайа карила - прощался; таре - их; шакти - духовной силой; санчарийа - наделив.
Время от времени Господь обнимал их и, наделив духовной силой, просил вернуться домой.
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что упомянутая здесь духовная сила - это энергия наслаждения и энергия знания. Эти две энергии дают возможность заниматься преданным служением. Господь Кришна или Его представитель, чистый преданный, могут по своей милости наделить этими двумя энергиями любого. Обретя эти энергии, человек способен стать чистым преданным Господа. Каждый, на кого Господь Шри Чайтанья Махапрабху проливал Свою милость, получал эту бхакти-шакти. Так по милости Бога последователи Шри Чайтаньи Махапрабху обретали возможность проповедовать сознание Кришны.
ТЕКСТ 100
сеи-джана ниджа-граме карийа гамана
`кршна' бали' хасе, канде, наче анукшана
сеи-джана - этот человек; ниджа-граме - в свою деревню; карийа гамана - вернувшись; кршна бали' - повторяя святое имя Господа Кришны; хасе - смеется; канде - рыдает; наче - танцует; анукшана - непрестанно.
Каждый из этих наделенных духовной силой людей возвращался в свою деревню. Не переставая повторять святое имя Кришны, он то смеялся, то рыдал, то танцевал.
ТЕКСТ 101
йаре декхе, таре кахе, - каха кршна-нама
эи-мата `ваишнава' каила саба ниджа-грама
йаре декхе - кого видит; таре - тому; кахе - говорит; каха кршна-нама - повторяй же мантру Харе Кришна; эи-мата - таким образом; ваишнава - преданными Верховного Господа; каила - сделал; саба - всех; ниджа-грама - в своей деревне.
Эти уполномоченные Господом Чайтаньей люди просили всех, кого они видели, повторять святое имя Кришны. Так все в их деревне тоже становились чистыми преданными Верховного Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Для того чтобы стать уполномоченным проповедником, необходимо снискать милость Господа Шри Чайтаньи Махапрабху или Его преданного, духовного учителя. Кроме того, необходимо просить всех повторять маха-мантру. Так можно обратить других в вайшнавизм, показав им, как стать чистым преданным Верховного Господа.
ТЕКСТ 102
грамантара хаите декхите аила йата джана
танра даршана-крпайа хайа танра сама
грама-антара хаите - из других деревень; декхите - посмотреть; аила - приходило; йата джана - сколько людей; танра - с ним; даршана-крпайа - милостью, полученной при встрече; хайа - становятся; танра сама - такими же, как он (вайшнавами).
Жители разных деревень, пришедшие посмотреть на такого уполномоченного преданного, становились такими же, как он, просто увидев его и удостоившись его милостивого взгляда.
ТЕКСТ 103
сеи йаи' грамера лока ваишнава карайа
анйа-грами аси' танре декхи' ваишнава хайа
сеи - этот (вайшнав); йаи' - придя (к себе в деревню); грамера лока - жителей деревни; ваишнава - преданными; карайа - делает; анйа-грами - жители других деревень; аси' - придя (туда); танре декхи' - увидев его; ваишнава хайа - становятся преданными.
Когда каждый из этих новообращенных вайшнавов возвращался домой, он, в свою очередь, обращал в вайшнавов своих односельчан. А когда на встречу с ним приходили жители других деревень, они также становились преданными.
ТЕКСТ 104
сеи йаи' ара граме каре упадеша
эи-мата `ваишнава' хаила саба дакшина-деша
сеи - этот (человек); йаи' - придя; ара - в разные; граме - деревни; каре - дает; упадеша - наставления; эи-мата - таким образом; ваишнава - преданными; хаила - стали; саба - все; дакшина-деша - (жители) Южной Индии.
Эти наделенные духовной силой люди шли из одной деревни в другую, и так все жители Южной Индии стали преданными.
ТЕКСТ 105
эи-мата патхе йаите шата шата джана
`ваишнава' карена танре кари' алингана
эи-мата - подобным образом; патхе - по дороге; йаите - идя; шата шата - многие сотни; джана - людей; ваишнава - преданными; карена - становятся; танре - Его; кари' алингана - обняв.
Подобным образом многие сотни людей, встретившись по пути с Господом и побывав в Его объятиях, стали вайшнавами.
ТЕКСТ 106
йеи граме рахи' бхикша карена йанра гхаре
сеи грамера йата лока аисе декхибаре
йеи граме - в какой деревне; рахи' - остановившись; бхикша - милостыню; карена - собирает; йанра - у кого; гхаре - в доме; сеи - этой; грамера - деревни; йата лока - сколько людей; аисе - приходят; декхибаре - увидеть.
В какую бы деревню Шри Чайтанья Махапрабху ни заходил просить милостыню, на встречу с Ним собиралось много людей.
ТЕКСТ 107
прабхура крпайа хайа махабхагавата
сеи саба ачарйа хана тарила джагат
прабхура крпайа - милостью Господа; хайа - становятся; маха-бхагавата - преданными высочайшего уровня; сеи саба - все они; ачарйа - учителями; хана - став; тарила - освободили; джагат - весь мир.
По милости Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, все они становились преданными высочайшего уровня. Впоследствии они стали духовными учителями, или наставниками, и освободили весь мир.
ТЕКСТ 108
эи-мата каила йават гела сетубандхе
сарва-деша `ваишнава' хаила прабхура самбандхе
эи-мата - таким образом; каила - совершил; йават - до; гела - путешествие; сетубандхе - южной оконечности Индийского полуострова; сарва-деша - (жители) всех провинций; ваишнава - преданными; хаила - стали; прабхура - с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; самбандхе - благодаря связи.
Так Господь дошел до южной оконечности Индийского полуострова, обратив все провинции в вайшнавизм.
ТЕКСТ 109
навадвипе йеи шакти на каила пракаше
се шакти пракаши' нистарила дакшина-деше
нава-двипе - в Навадвипе; йеи - которую; шакти - силу; на - не; каила пракаше - явил; се - ту; шакти - силу; пракаши' - проявив; нистарила - спас; дакшина-деше - Южную Индию.
В Навадвипе Господь Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако Он сделал это в Южной Индии и спас всех ее жителей.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена в святом месте Навадвипе, где родился Господь Шри Чайтанья Махапрабху, было много смарт (людей, приверженных ведическим ритуалам, но чуждых преданному служению). Смартами называют тех, кто следует смрити-шастрам. Большинство таких людей - непреданные, и их главной целью является неукоснительное следование брахманским принципам. Однако подобным людям недостает знания о преданном служении. Все просвещенные жители Навадвипы были последователями смрити-шастр, и Господь Чайтанья Махапрабху даже не пытался обратить их в вайшнавов. Вот почему автор «Чайтанья-чаритамриты» отмечает, что в Навадвипе Господь Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако в Южной Индии Он милостиво сделал это. Таким образом, все ее население было обращено в вайшнавизм. Из этого явствует, что при благоприятных обстоятельствах люди могут быть очень восприимчивы к проповеди. Если же проповедника окружают люди, настроенные очень недоброжелательно, ему не стоит пытаться распространить среди них сознание Кришны. Лучше отправиться в другое место, где условия способствуют проповеди. Первые попытки начать Движение сознания Кришны были предприняты в Индии, однако индийцы, слишком поглощенные мыслями о политике, не приняли его. Их больше интересовали политические лидеры. Поэтому, выполняя волю духовного учителя, мы поехали на Запад, и теперь по милости Господа Чайтаньи Махапрабху это Движение получило признание.
ТЕКСТ 110
прабхуке йе бхадже, таре танра крпа хайа
сеи се э-саба лила сатйа кари' лайа
прабхуке - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йе - который; бхадже - поклоняется; таре - для того; танра - Его (Господа Чайтаньи Махапрабху); крпа - милость; хайа - есть; сеи се - тот; э-саба - все эти; лила - игры; сатйа - за истину; кари' - признав; лайа - принимает.
Понять, как Господь Шри Чайтанья Махапрабху наделял других духовной силой, может лишь человек, который действительно предан Господу и снискал Его милость.
ТЕКСТ 111
алаукика-лилайа йара на хайа вишваса
иха-лока, пара-лока тара хайа наша
алаукика - в необычайные; лилайа - игры; йара - которого; на - не; хайа - присутствует; вишваса - вера; иха-лока - в этом мире; пара-лока - в следующем мире; тара - ему; хайа - приходит; наша - гибель.
Тот же, кто лишен веры в необычайные трансцендентные игры Господа, обречен как в этой, так и в следующей жизни.
ТЕКСТ 112
пратхамеи кахила прабхура йе-рупе гамана
эи-мата джаниха йават дакшина-бхрамана
пратхамеи - в начале; кахила - объяснил; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йе-рупе - каким образом; гамана - путешествие; эи-мата - таким образом; джаниха - знай; йават - пока; дакшина-бхрамана - странствие по Южной Индии.
Следует понимать, что все, сказанное о начале путешествия Господа, относится ко всему периоду Его странствий по Южной Индии.
ТЕКСТ 113
эи-мата йаите йаите гела курма-стхане
курма декхи' каила танре ставана-пранаме
эи-мата - таким образом; йаите йаите - идя; гела - пришел; курма-стхане - в святое место Курмакшетру; курма декхи' - увидев Господа Курму; каила - вознес; танре - Ему; ставана - молитвы; пранаме - и поклоны.
Придя в святое место, которое называется Курмакшетра, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Курмы, поклонился Ему и вознес молитвы.
КОММЕНТАРИЙ: Курмастхана - это знаменитое место паломничества. В «Прапаннамрите» рассказывается, как однажды ночью Господь Джаганнатха перенес Шри Рамануджачарью из Джаганнатха-Пури в Курмакшетру. Чтобы попасть в Курмакшетру, нужно по южной ветке индийской железной дороги доехать до станции Чика-Кола-Роуд. В тринадцати километрах к востоку от нее лежит святое место Курмачала. Местное население, говорящее на телугу, придает этому святому месту особую важность, о чем сообщается в официальной газете «Ганджама Мэньюэл». Там находится Божество Курмы, и, как упоминалось выше, Шри Рамануджачарья был перенесен туда из Джаганнатха-Пури. Сначала он принял Курму за божество Господа Шивы и потому стал поститься. Но потом он понял, что курма-мурти - одна из ипостасей Господа Вишну, и положил начало очень пышному поклонению Господу Курме. Об этом рассказывается в тридцать шестой главе «Прапаннамриты». По сути, святое место Курмакшетру, или Курмастхану, возродил Шрипада Рамануджачарья под влиянием Господа Джаганнатхадевы в Джаганнатха-Пури. Впоследствии храм перешел в ведение царя Виджая-нагара. Божеству поклонялись вайшнавы из Мадхвачарья-сампрадаи. В храме есть несколько надписей. Считается, что они сделаны Шри Нарахари Тиртхой. По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, эти надписи гласят, что: 1) Шри Пурушоттама Яти явился как наставник многих просвещенных людей. Он был преданным Господа Вишну и пользовался Его особой благосклонностью; 2) Его проповедь всюду воспринимали с большим уважением, и благодаря своему влиянию он силой логики и убедительной аргументации спас множество непреданных; 3) Он дал посвящение Ананде Тиртхе (Мадхвачарье), который, приняв санньясу, наказывал многих глупцов своим посохом и обращал их на путь истинный; 4) Все, что писал и говорил Мадхвачарья, имело необыкновенную силу. Он помогал людям приобщиться к преданному служению Господу Вишну, чтобы обрести освобождение и вознестись в духовный мир; 5) Его наставления, касающиеся преданного служения, были способны возвысить любого до лотосных стоп Господа; 6) Нарахари Тиртха, который получил у него посвящение, стал правителем провинции Калинга; 7) Нарахари Тиртха одержал победу в битве с шабарами, которые были чандалами, или охотниками, и так спас храм Курмы; 8) Нарахари Тиртха был очень набожным и могущественным царем; 9) В 1203 г. эры Шака, в светлую пору месяца вайшакха, в день экадаши Нарахари Тиртха посвятил святому имени Йогананды Нрисимхадевы храм, который воздвиг по Его указанию. (Табличка датирована той же датой, что соответствует субботе 29 марта 1281 г. н. э.)
ТЕКСТ 114
премавеше хаси' канди' нртйа-гита каила
декхи' сарва локера читте чаматкара хаила
према-авеше - в великом экстазе любви к Богу; хаси' - смеясь; канди' - рыдая; нртйа-гита каила - танцевал и пел; декхи' - увидя; сарва локера - у всех людей; читте - в сердце; чаматкара - удивление; хаила - было.
В этом храме Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, погрузился в экстаз любви к Богу: Он смеялся, рыдал, танцевал и пел. Все, кто видел Его, были поражены.
ТЕКСТ 115
ашчарйа шунийа лока аила декхибаре
прабхура рупа-према декхи' хаила чаматкаре
ашчарйа - чудо; шунийа - услышав; лока - люди; аила - пришли; декхибаре - посмотреть; прабхура - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; рупа - красоту; према - любовь к Богу; декхи' - увидев; хаила - возникло; чаматкаре - изумление.
Услышав об этом чуде, многие люди пришли посмотреть на Господа. Его красота и экстатические переживания повергли их в изумление.
ТЕКСТ 116
даршане `ваишнава' хаила, бале `кршна' `хари'
премавеше наче лока урдхва баху кари'
даршане - при виде; ваишнава хаила - становились вайшнавами; бале - восклицают; кршна - Господь Кришна; хари - Господь Хари; према-авеше - в сильнейшем экстазе любви к Богу; наче - танцуют; лока - люди; урдхва баху кари' - воздев руки.
Просто увидев Господа Чайтанью Махапрабху, люди становились преданными и начинали восклицать «Кришна», «Хари» и другие святые имена. Все они в сильнейшем экстазе любви к Богу принимались танцевать с воздетыми руками.
ТЕКСТ 117
кршна-нама лока-мукхе шуни' авирама
сеи лока `ваишнава' каила анйа саба грама
кршна-нама - святое имя Господа Кришны; лока-мукхе - из уст людей; шуни' - услышав; авирама - непрестанно; сеи лока - эти люди; ваишнава - преданными; каила - делали; анйа - другие; саба - все; грама - деревни.
Постоянно слыша из их уст святое имя Господа Кришны, жители других деревень тоже становились вайшнавами.
ТЕКСТ 118
эи-мата парампарайа деша `ваишнава' хаила
кршна-намамрта-ванйайа деша бхасаила
эи-мата - таким образом; парампарайа - через ученическую преемственность; деша - (жители) страны; ваишнава хаила - стали вайшнавами; кршна-нама-амрта - нектара святого имени Кришны; ванйайа - наводнением; деша - всю страну; бхасаила - была затоплена.
Звуки святого имени Кришны обратили в вайшнавизм всех жителей страны. Вся страна была затоплена нектаром святого имени Кришны.
ТЕКСТ 119
ката-кшане прабху йади бахйа пракашила
курмера севака баху саммана карила
ката-кшане - некоторое время спустя; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; йади - когда; бахйа - способность сознавать окружающее; пракашила - проявил; курмера - Божества Господа Курмы; севака - служитель; баху - большое; саммана - почтение; карила - оказал.
Некоторое время спустя, когда к Господу Чайтанье Махапрабху вернулась способность сознавать окружающее, служитель Божества Господа Курмы поднес Шри Чайтанье разные дары.
ТЕКСТ 120
йеи граме йайа тахан эи вйавахара
эка тхани кахила, на кахиба ара бара
йеи граме - в какую деревню; йайа - идет; тахан - там; эи - такое; вйавахара - поведение; эка тхани - в одном месте; кахила - описал; на - не; кахиба - буду описывать; ара - в другой; бара - раз.
Я уже описывал, каким образом проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, и потому не буду повторяться. Он делал так в каждой деревне.
ТЕКСТ 121
`курма'-наме сеи граме ваидика брахмана
баху шраддха-бхактйе каила прабхура нимантрана
курма-наме - по имени Курма; сеи - в этой; граме - деревне; ваидика брахмана - ведический брахман; баху - с великой; шраддха-бхактйе - верой и почтением; каила - совершил; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана - приглашение.
В одной такой деревне жил брахман Курма, который был строгим последователем Вед. Он с большим почтением и преданностью пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в свой дом.
ТЕКСТ 122
гхаре ани' прабхура каила пада пракшалана
сеи джала вамша-сахита карила бхакшана
гхаре ани' - приведя (к себе) домой; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила - совершил; пада пракшалана - омовение лотосных стоп; сеи джала - эту воду; вамша-сахита - вместе с домочадцами; карила бхакшана - выпил.
Брахман отвел Господа Чайтанью Махапрабху к себе, омыл Ему стопы и вместе с домочадцами выпил эту воду.
ТЕКСТ 123
анека-пракара снехе бхикша караила
госанира шешанна са-вамше кхаила
анека-пракара - разного вида; снехе - с любовью; бхикша - пищу; караила - подносил; госанира - Господа Чайтаньи Махапрабху; шеша-анна - остатки трапезы; са-вамше - вместе с членами семьи; кхаила - отведал.
С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.
ТЕКСТ 124
`йеи пада-падма томара брахма дхйана каре
сеи пада-падма сакшат аила мора гхаре
йеи - на эти; пада-падма - лотосные стопы; томара - Твои; брахма - Господь Брахма; дхйана каре - медитирует; сеи пада-падма - эти лотосные стопы; сакшат - непосредственно; аила - пришли; мора - в мое; гхаре - жилище.
Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».
ТЕКСТ 125
мора бхагйера сима на йайа кахана
аджи мора шлагхйа хаила джанма-кула-дхана
мора - моей; бхагйера - удачи; сима - пределов; на - не; йайа - идет; кахана - описание; аджи - сегодня; мора - мои; шлагхйа - славные; хаила - стали; джанма - рождение; кула - семья; дхана - богатства.
«Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».
крпа кара, прабху, море, йан тома-санге
сахите на пари духкха вишайа-таранге'
крпа кара - яви же благосклонность; прабху - о мой Господь; море - ко мне; йан - пойду; тома-санге - вместе с Тобой; сахите на пари - не могу вытерпеть; духкха - страданий; вишайа-таранге - в волнах мирского образа жизни.
Брахман стал умолять Господа Чайтанью Махапрабху: «Дорогой Господь, пожалуйста, прояви ко мне благосклонность и позволь мне пойти с Тобой. Я не в силах больше терпеть волны страданий, причиняемых мирским образом жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Сказанное выше относится ко всем людям, какими бы богатыми и процветающими они ни были. Нароттама дас Тхакур подтверждает это: самсара-вишанале, дива-ниши хийа джвале. Он говорит, что мирской образ жизни нестерпимо жжет сердце. Полностью оградить себя от беспокойств, которыми изобилует материальный мир, не способен никто. Конечно, деньги могут принести человеку счастье и процветание, однако при этом он вынужден иметь дело с вишаями, чтобы удовлетворить собственные нужды, а также нужды своих многочисленных родственников и подопечных. Столько хлопот приходится брать на себя, чтобы угодить другим! Поэтому Нароттама дас Тхакур молится: вишайа чхадийа кабе шуддха ха'бе мана. Следует порвать с мирским образом жизни и окунуться в океан трансцендентного блаженства. Иначе говоря, нельзя вкусить трансцендентное блаженство, не отказавшись прежде от мирского образа жизни. Похоже, что с материальной точки зрения брахман Курма был вполне счастлив, о чем свидетельствуют его слова джанма-кула-дхана, которыми он описал свое семейное положение. Теперь, когда все эти достояния увенчались славой, он решил отказаться от них. Он выразил желание отправиться в путь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. В ведической культуре было принято по достижении пятидесяти лет оставлять семью и уходить в лес Вриндавана, чтобы посвятить остаток жизни служению Господу.
ТЕКСТ 127
прабху кахе, - “аичхе ват кабху на кахиба
грхе рахи' кршна-нама нирантара лаиба
прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; аичхе ват - такие слова; кабху - когда-либо; на кахиба - не говори; грхе рахи' - оставшись дома; кршна-нама - святое имя Господа; нирантара - беспрестанно; лаиба - повторяй.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Никогда больше не говори так. Лучше оставайся дома и беспрестанно повторяй святое имя Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В век Кали не рекомендуется внезапно оставлять семью, так как мужчины не проходят должной подготовки в качестве брахмачари и грихастх. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху порекомендовал брахману Курме не спешить отказываться от семейной жизни. Лучше оставаться в семье и стараться очиститься, регулярно повторяя маха-мантру Харе Кришна под руководством духовного наставника. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. Если все будут следовать данному принципу, никому не нужно будет принимать санньясу. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху советует всем стать идеальными семейными людьми, повторяя без оскорблений мантру Харе Кришна и уча этому принципу каждого встречного.
йаре декха, таре каха `кршна'-упадеша
амара аджнайа гуру хана тара' эи деша
йаре - которого; декха - видишь; таре - тому; каха - излагай; кршна-упадеша - наставления «Бхагавад-гиты», поведанной Самим Господом, или наставления «Шримад-Бхагаватам»; амара аджнайа - по Моему приказу; гуру хана - став духовным учителем; тара' - спаси; эи деша - эту страну.
«Проси всех исполнять наставления Господа Шри Кришны, изложенные в „Бхагавад-гите“ и „Шримад-Бхагаватам“. Таким образом стань духовным учителем и постарайся спасти всех в этих краях».
КОММЕНТАРИЙ: Такова высокая цель Международного общества сознания Кришны. Многие люди приходят к нам и спрашивают, нужно ли им отречься от семейной жизни, чтобы вступить в это Общество, однако наша цель заключается в другом. Можно и дальше жить в уюте своего дома. Мы лишь просим всех повторять маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. А если человек хотя бы немного умеет читать и может прочесть «Бхагавад-гиту как она есть» и «Шримад-Бхагаватам», то это еще лучше. Данные книги уже переведены, и содержащееся в них знание представлено очень авторитетным образом, чтобы найти отклик у всех слоев общества. Чем жить, погрузившись в мирскую деятельность, людям всего мира следовало бы воспользоваться тем благом, которое дает наше Движение, и дома в кругу семьи повторять маха-мантру Харе Кришна. Необходимо также избегать четырех грехов: недозволенных половых отношений, мясоедения, азартных игр и употребления одурманивающих веществ. Из этих четырех грехов самым тяжким считается недозволенный секс. Поэтому все должны вступить в брак. Это особенно касается женщин. Если женское население превышает мужское, некоторые мужчины могут иметь больше чем одну жену. Тогда в обществе не будет распутства. Если мужчинам позволить иметь несколько жен, то проблема недозволенных половых отношений будет решена. Кроме того, можно готовить пищу из злаков, фруктов, цветов или молока и предлагать эти блюда Кришне. Чего ради люди едят мясо и содержат ужасные бойни? Зачем курить и пить чай и кофе? Люди и так пьют дурман материальных наслаждений, и если они будут одурманивать себя еще больше, то каковы их шансы познать свою духовную природу? Аналогичным образом, не следует принимать участие в азартных играх, поскольку они без необходимости возбуждают ум. Истинная цель человеческой жизни - подняться на духовный уровень и вернуться к Богу. Это суммум бонум духовного познания. Движение сознания Кришны призвано помочь людям достичь совершенства жизни с помощью метода, рекомендованного Шри Чайтаньей Махапрабху брахману Курме. Метод этот заключался в том, чтобы жить дома, повторять мантру Харе Кришна и проповедовать наставления Кришны так, как они изложены в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 129
кабху на вадхибе томара вишайа-таранга
пунарапи эи тхани пабе мора санга”
кабху - когда-либо; на - не; вадхибе - воспрепятствует; томара - твой; вишайа-таранга - мирской образ жизни; пунарапи - снова; эи тхани - в этом месте; пабе - обретешь; мора - Мое; санга - общество.
Шри Чайтанья Махапрабху далее сказал брахману Курме: «Если ты поступишь, как Я сказал, твоя мирская жизнь в семье не помешает твоему духовному развитию. Более того, если ты будешь следовать этим предписаниям, мы снова встретимся здесь, точнее, ты никогда не расстанешься со Мной».
КОММЕНТАРИЙ: Такую возможность имеет каждый. Того, кто просто выполняет наставления Шри Чайтаньи Махапрабху под руководством Его представителя и повторяет мантру Харе Кришна, по мере возможности уча этому других, никогда не коснется скверна мирского образа жизни. При этом не важно, живет такой человек в святом месте, например во Вриндаване, Навадвипе и Джаганнатха-Пури, или в каком-нибудь европейском городе, где преобладает материализм. Если преданный следует наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, то он находится в обществе Господа. Где бы ни жил такой преданный, он превращает это место во Вриндаван и Навадвипу. Это означает, что материализм не может затронуть его. Таков секрет успеха тех, кто развивает в себе сознание Кришны.
ТЕКСТ 130
эи мата йанра гхаре каре прабху бхикша
сеи аичхе кахе, танре карайа эи шикша
эи мата - таким образом; йанра - у которого; гхаре - доме; каре - совершает; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхикша - принятие прасада; сеи - тому (человеку); аичхе - так же; кахе - говорит; танре - ему; карайа - дает; эи - это же; шикша - наставление.
В каком бы доме Шри Чайтанья ни просил милостыню в виде прасада, всех его жителей Он убеждал присоединиться к Своему движению санкиртаны и давал им те же наставления, что и брахману Курме.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих превосходно объясняет суть учения Шри Чайтаньи Махапрабху. Тому, кто всем сердцем и душой предан Господу и готов следовать за Ним, не обязательно менять место жительства и свое положение в обществе. Можно вести семейную жизнь, быть врачом, инженером или кем угодно. Это не имеет никакого значения. Единственное, что требуется, - это выполнять наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, повторять маха-мантру Харе Кришна и учить своих родственников и друзей принципам «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». Живя дома, следует вырабатывать в себе кротость и смирение, как того хотел Шри Чайтанья Махапрабху. Так можно достичь в жизни духовного успеха. Не стоит выдавать себя за возвышенного трансценденталиста и думать: «Я преданный высочайшего уровня, так что мне лучше не принимать учеников». Таких мыслей необходимо избегать. Необходимо очиститься, повторяя дома маха-мантру Харе Кришна и проповедуя принципы, которые дал Шри Чайтанья Махапрабху. Так можно стать духовным учителем и оградить себя от скверны мирской жизни.
Существует много сахаджий, выступающих против той деятельности, которой занимались шестеро Госвами - Шрила Рупа, Санатана, Рагхунатха дас, Бхатта Рагхунатха, Джива и Гопала Бхатта Госвами - приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху, написавшие ради просвещения всего человечества книги о преданном служении. Помимо шестерых Госвами были и другие великие ачарьи, такие как Нароттама дас Тхакур, Мадхвачарья и Рамануджачарья, которые принимали тысячи учеников, чтобы вовлечь их в преданное служение. Однако определенная группа сахаджий полагает, будто подобная деятельность противоречит принципам преданного служения. Более того, они считают эту деятельность очередной разновидностью материализма. Отвергая учение Шри Чайтаньи Махапрабху, они тем самым наносят оскорбление Его лотосным стопам. Чем пытаться выглядеть кроткими и смиренными, сахаджиям следовало бы изучить наставления Шри Чайтаньи Махапрабху и перестать критиковать Его последователей, посвятивших себя проповеди. Защищая Своих проповедников, Шри Чайтанья Махапрабху дает в этих стихах «Шри Чайтанья-чаритамриты» много указаний, которые говорят сами за себя.
ТЕКСТ 131-132
патхе йаите девалайе рахе йеи граме
йанра гхаре бхикша каре, сеи маха-джане
курме йаичхе рити, таичхе каила сарва-тхани
нилачале пунах йават на аила госани
патхе йаите - идя по дороге; девалайе - в храме; рахе - останавливается; йеи граме - в какой деревне; йанра гхаре - в чьем доме; бхикша каре - просит подаяние или ест; сеи маха-джане - этому возвышенному человеку; курме - брахману Курме; йаичхе - как; рити - метод; таичхе - так же; каила - делал; сарва-тхани - везде; нилачале - в Джаганнатха-Пури; пунах - снова; йават - пока; на - не; аила - вернулся; госани - Господь.
Во время Своего путешествия Шри Чайтанья Махапрабху ночевал в каком-нибудь храме или на обочине дороги. Любого, кто давал Ему в подаяние пищу, Он наставлял точно так же, как Он наставил брахмана Курму. Господь Чайтанья вел Себя подобным образом, пока не вернулся из Южной Индии в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 133
атаэва ихан кахилан карийа вистара
эи-мата джанибе прабхура сарватра вйавахара
атаэва - поэтому; ихан - здесь; кахилан - описал; карийа вистара - изложив подробно; эи-мата - таким образом; джанибе - знайте; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; сарватра - повсюду; вйавахара - поведение.
Итак, я подробно рассказал, как Господь поступил в случае с брахманом Курмой. Из этого можно понять, чем занимался Шри Чайтанья Махапрабху во время Своего путешествия по Южной Индии.
ТЕКСТ 134
эи-мата сеи ратри тахани рахила
пратах-кале прабху снана карийа чалила
эи-мата - таким образом; сеи ратри - эту ночь; тахани - там; рахила - проводил; пратах-кале - утром; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; снана - омовение; карийа - совершив; чалила - снова отправлялся в путь.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху каждый раз останавливался на ночлег в разных местах, а утром, омывшись, снова отправлялся в путь.
ТЕКСТ 135
прабхура анувраджи' курма баху дура аила
прабху танре йатна кари' гхаре патхаила
прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; анувраджи' - идя позади; курма - брахман Курма; баху - большое; дура - расстояние; аила - прошел; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; йатна кари' - приложив усилия; гхаре - домой; патхаила - отправил.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху пустился в дорогу, брахман Курма очень долго шел за Ним, но в конце концов Господу Чайтанье удалось уговорить его вернуться домой.
`васудева'-нама эка двиджа махашайа
сарванге галита куштха, тате кида-майа
васудева-нама - по имени Васудева; эка двиджа - один брахман; махашайа - великий; сарва-анге - по всему телу; галита - жестокая; куштха - проказа; тате - в нем; кида-майа - при которой тело кишит червями.
Там жил также один брахман, которого звали Васудева. Он был велик, но болел проказой. Поистине, его тело кишело червями.
ТЕКСТ 137
анга хаите йеи кида кхасийа падайа
утхана сеи кида ракхе сеи тхана
анга хаите - с (его) тела; йеи - который; кида - червь; кхасийа - отвалившись; падайа - падает; утхана - подобрав; сеи - этого; кида - червя; ракхе - сохраняет; сеи тхана - в том же месте.
Хотя Васудева страдал проказой, он был просвещенным брахманом. Если какой-нибудь червь падал с его тела, он подбирал его и клал обратно.
ТЕКСТ 138
ратрите шунила тенхо госанира агамана
декхибаре аила прабхате курмера бхавана
ратрите - ночью; шунила - услышал; тенхо - он; госанира - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана - о приходе; декхибаре - увидеть (Его); аила - пришел; прабхате - утром; курмера - брахмана Курмы; бхавана - в дом.
Поздно вечером Васудева узнал о приходе Чайтаньи Махапрабху и на следующий день отправился к дому Курмы, чтобы встретиться с Господом Чайтаньей.
ТЕКСТ 139
прабхура гамана курма-мукхете шунина
бхумите падила духкхе мурччхита хана
прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана - об уходе; курма-мукхете - из уст брахмана Курмы; шунина - услышав; бхумите - на землю; падила - упал; духкхе - в горе; мурччхита хана - лишившись чувств.
Когда же прокаженный Васудева пришел к дому Курмы на встречу с Чайтаньей Махапрабху, ему сказали, что Господь уже ушел. Услышав это, прокаженный упал без чувств.
ТЕКСТ 140
анека пракара вилапа карите лагила
сеи-кшане аси' прабху танре алингила
анека пракара - разные; вилапа - причитания; карите - издавать; лагила - начал; сеи-кшане - в тот же миг; аси' - придя; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; алингила - обнял.
Когда же Васудева стал сокрушаться, что не смог увидеть Чайтанью Махапрабху, Господь немедленно вернулся и обнял прокаженного брахмана.
ТЕКСТ 141
прабху-спарше духкха-санге куштха дуре гела
ананда сахите анга сундара ха-ила
прабху-спарше - прикосновением Шри Чайтаньи Махапрабху; духкха-санге - вместе со страданиями; куштха - проказа; дуре - далеко; гела - ушла; ананда сахите - с огромной радостью; анга - тело; сундара - красивое; ха-ила - стало.
Стоило Шри Чайтанье Махапрабху дотронуться до Васудевы, как его проказа прошла, а страдания прекратились. Более того, Васудева, к огромной своей радости, стал очень красив.
ТЕКСТ 142
прабхура крпа декхи' танра висмайа хаила мана
шлока пади' пайе дхари, карайе ставана
прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; крпа - милосердие; декхи' - увидев; танра - у него (у брахмана Васудевы); висмайа хаила мана - ум был поражен; шлока пади' - продекламировав стих; пайе дхари - припадает к (Его) лотосным стопам; карайе ставана - возносит молитвы.
При виде непостижимого милосердия Шри Чайтаньи Махапрабху брахман Васудева изумился и, припав к лотосным стопам Господа, стал декламировать стих из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 143
квахам даридрах папийанква кршнах шри-никетанах
брахма-бандхур ити смахамбахубхйам парирамбхитах
ква - где; ахам - я; даридрах - нищий; папийан - грешный; ква - где; кршнах - Верховный Господь; шри-никетанах - трансцендентное олицетворение всех совершенств; брахма-бандхух - друг брахмана, даже не достойный сам называться брахманом; ити - так; сма - несомненно; ахам - я; бахубхйам - руками; парирамбхитах - обнятый.
Он сказал: «Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.81.16), произнесенный брахманом Судамой, когда он встретил Господа Кришну.
ТЕКСТ 144-145
баху стути кари' кахе, - шуна, дайа-майа
дживе эи гуна нахи, томате эи хайа
море декхи' мора гандхе палайа памара
хена-море спарша' туми, - сватантра ишвара
баху - много; стути - молитв; кари' - вознеся; кахе - говорит; шуна - (пожалуйста) послушай; дайа-майа - о всемилостивый Господь; дживе - у живого существа; эи - этого; гуна - качества; нахи - нет; томате - в Тебе; эи - это; хайа - есть; море декхи' - увидев меня; мора гандхе - от моего запаха; палайа - разбегаются; памара - (даже) грешники; хена-море - до такого человека, как я; спарша' - дотронулся; туми - Ты; сва-тантра - полностью независимый; ишвара - Верховный Господь.
Брахман Васудева продолжил: «О всемилостивый Господь, подобное сострадание не свойственно обычным живым существам. Лишь Ты один способен на это. Даже грешники обходят меня стороной из-за скверного запаха моего тела. Ты же дотронулся до меня. Такое беспристрастие проявляет только Верховный Господь».
ТЕКСТ 146
кинту ачхилан бхала адхама хана
эбе аханкара мора джанмибе асийа
кинту - однако; ачхилан - был; бхала - хорошим; адхама - низшим из людей; хана - будучи; эбе - сейчас; аханкара - гордыня; мора - моя; джанмибе - появится; асийа - придя.
Будучи кротким и смиренным, брахман Васудева испугался, что теперь, когда Шри Чайтанья Махапрабху милостиво исцелил его, он может возгордиться.
ТЕКСТ 147
прабху кахе, - “кабху томара на хабе абхимана
нирантара каха туми `кршна' `кршна' нама
прабху кахе - Господь говорит; кабху - когда-либо; томара - твоей; на - не; хабе - будет; абхимана - гордыни; нирантара - непрестанно; каха - повторяй; туми - ты; кршна кршна нама - святое имя Господа Кришны.
Желая защитить брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал ему непрестанно повторять мантру Харе Кришна, поскольку это не позволило бы ему возгордиться.
ТЕКСТ 148
кршна упадеши' кара дживера нистара
ачирате кршна тома карибена ангикара”
кршна упадеши' - проповедуя о Кришне; кара - осуществляй; дживера - живых существ; нистара - спасение; ачирате - очень скоро; кршна - Господь Кришна; тома - тебя; карибена ангикара - примет.
Шри Чайтанья Махапрабху также попросил Васудеву проповедовать о Кришне и таким образом спасать живые существа и пообещал, что тогда Кришна очень скоро признает его Своим преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Васудева Випра был прокаженным и очень от этого страдал, Шри Чайтанья Махапрабху, исцелив его, велел ему проповедовать сознание Кришны. В действительности Господь хотел в награду лишь одного - чтобы Васудева проповедовал сознание Кришны и таким образом спас всех. Именно в этом заключается миссия Международного общества сознания Кришны. Все члены этого Общества были вызволены из самых отвратительных условий и теперь проповедуют сознание Кришны. Они не только излечились от болезни под названием материализм, но и ведут очень счастливую жизнь. Все признают их великими преданными Кришны, и об их добродетелях можно судить уже по одному их виду. Если кто-то хочет, чтобы его считали преданным Кришны, то он должен посвятить себя проповеди, следуя наказу Шри Чайтаньи Махапрабху. Тогда он незамедлительно достигнет лотосных стоп Шри Кришны Чайтаньи, Самого Господа Кришны, и в этом нет сомнений.
ТЕКСТ 149
этека кахийа прабху каила антардхане
дуи випра галагали канде прабхура гуне
этека - это; кахийа - сказав; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила антардхане - скрылся; дуи випра - двое брахманов, Курма и Васудева; галагали - обнявшись; канде - рыдают; прабхура гуне - от милости Шри Чайтаньи Махапрабху.
Дав брахману Васудеве такое наставление, Шри Чайтанья Махапрабху ушел. Тогда двое брахманов, Курма и Васудева, обнявшись, зарыдали, вспоминая о трансцендентных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 150
`васудеводдхара' эи кахила акхйана
`васудевамрта-прада' хаила прабхура нама
васудева-уддхара - о спасении Васудевы; эи - это; кахила - изложил; акхйана - рассказ; васудева-амрта-прада - тот, кто напоил прокаженного Васудеву нектаром; хаила - стало; прабхура нама - святое имя Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Итак, я поведал, как Шри Чайтанья Махапрабху спас прокаженного Васудеву, прославившись под именем Васудевамрита-Прада.
КОММЕНТАРИЙ: Имя Васудевамрита-Прада встречается в стихах, написанных Сарвабхаумой Бхаттачарьей.
ТЕКСТ 151
эи та' кахила прабхура пратхама гамана
курма-дарашана, васудева-вимочана
эи та' кахила - таким образом описал; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пратхама гамана - начало путешествия; курма-дарашана - посещение храма Курмы; васудева-вимочана - спасение прокаженного брахмана Васудевы.
На этом я завершаю свой рассказ о начале путешествия Шри Чайтаньи Махапрабху, о посещении Им храма Курмы и о спасении прокаженного брахмана Васудевы.
ТЕКСТ 152
шраддха кари' эи лила йе каре шравана
ачирате милайе таре чаитанйа-чарана
шраддха кари' - храня веру; эи лила - об этой игре; йе - который; каре шравана - слушает; ачирате - очень скоро; милайе - встречает; таре - тот; чаитанйа-чарана - лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Любой, кто с неослабной верой слушает об этих играх Шри Чайтаньи Махапрабху, очень скоро укроется под сенью Его стоп.
КОММЕНТАРИЙ: Когда человек по милости Шри Чайтаньи Махапрабху пробуждает мыслями о Кришне свое подлинное сознание, он возрождает свою духовную жизнь и привязывается к служению Господу. Только так можно стать ачарьей. Иначе говоря, каждый должен, следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, проповедовать. Тем самым можно доставить Господу Кришне очень большое удовольствие и быстро снискать Его благосклонность. Преданный Шри Чайтаньи Махапрабху должен проповедовать, чтобы пополнять ряды последователей Господа. Тот, кто проповедует истинное ведическое знание по всему миру, приносит благо всему человечеству.
ТЕКСТ 153
чаитанйа-лилара ади-анта нахи джани
сеи ликхи, йеи махантера мукхе шуни
чаитанйа-лилара - игр Шри Чайтаньи Махапрабху; ади - начала; анта - и конца; нахи - не; джани - знаю; сеи - то; ликхи - описываю; йеи - которое; маха-антера - великих преданных; мукхе - из уст; шуни - слышу.
Я признаю, что мне не ведомо ни начало, ни конец игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Однако все, написанное здесь, услышано мной из уст великих преданных.
ТЕКСТ 154
итхе апарадха мора на ла-ио, бхакта-гана
тома-сабара чарана - мора эканта шарана
итхе - в этом; апарадха - оскорблений; мора - моих; на ла-ио - не принимайте; бхакта-гана - о преданные; тома - вас; сабара - всех; чарана - лотосные стопы; мора - мое; эканта - единственное; шарана - прибежище.
О преданные, пожалуйста, не обижайтесь на мои слова. Ваши лотосные стопы - мое единственное прибежище.
ТЕКСТ 155
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа - Шрилы Рупы Госвами; рагху-натха - Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде - на лотосные стопы; йара - которого; аша - упование; чаитанйа-чаритамрта - книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе - пишет; кршна-даса - Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей начало путешествия Господа по Южной Индии и спасение брахмана Васудевы.