В этой главе описывается, как гопи, терзаемые разлукой с Кришной, бродили долгой ночью из леса в лес, словно безумные, разыскивая Его.
Когда Шри Кришна внезапно исчез с того места, где проходил танец раса, гопи, погруженные в мысли о Нем, отправились на Его поиски, бродя из леса в лес. Они спрашивали о Кришне у всех движущихся и неподвижных живых существ и в конце концов, отчаявшиеся и обезумевшие, принялись изображать Его лилы.
Позже на опушке леса гопи обнаружили следы Кришны, а рядом с ними отпечатки стоп и Шримати Радхарани. Это открытие необычайно взбудоражило девушек, и они единодушно решили, что Шримати Радхарани поклонялась Кришне лучше всех, поскольку Ей одной выпала удача общаться с Ним наедине. Идя по следам, гопи вдруг заметили, что в одном месте следы Шримати Радхарани заканчивались и далее была видна лишь цепочка следов Кришны. Гопи сразу поняли, что в этом месте Кришна поднял Шримати Радхарани и понес Ее на руках. В другом месте гопи увидели лишь отпечатки пальцев стоп Кришны и потому решили, что Кришна, должно быть, срывал с деревьев цветы, чтобы украсить Свою возлюбленную. Немного далее они обнаружили признаки того, что Шри Кришна заплетал волосы Шримати Радхарани. Все эти открытия причиняли гопи невыносимую боль.
Греясь в лучах особого внимания Кришны, Шри Радха решила, что является самой счастливой из женщин. Она сказала Кришне, что не может дальше идти и потому Он должен нести Ее на руках. Но в тот же миг Кришна исчез. В отчаянии Шримати Радхарани стала везде искать Его. Встретившись наконец со Своими подругами-гопи, Она все им рассказала. Девушки вновь принялись искать Господа, заглядывая во все уголки, куда проникал лунный свет. Однако поиски их были безуспешны. Не в силах ничего изменить, они вернулись на берег Ямуны и запели песню, прославляющую Кришну.
ТЕКСТ 1
шрй-шука увача
антархите бхагавати сахасаива враджанганах
атапйамс там ачакшанах каринйа ива йутхапам
шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; антархите — когда Он исчез; бхагавати — Верховная Личность Бога; сахаса эва — внезапно; враджа-анганах — юные девушки Враджа; атапйан — почувствовали раскаяние; там — Его; ачакшанах — не видя; каринйах — слонихи; ива — словно; йутхапам — своего вожака".
Шукадева Госвами сказал: Когда Господь Кришна внезапно исчез, гопи, потерявшие Его из виду, пришли в отчаяние, как слонихи, потерявшие своего супруга.
ТЕКСТ 2
гатйанурага-смита-вибхрамекшитаир
мано-рамалапа-вихара-вибхрамаих
акшипта-читтах прамада рама-патес
тас та вичешта джагрхус тад-атмиках
гатйа — Его движениями; анурага — нежными; смита — улыбками; вибхрама — игривыми; йкшитаих — и взглядами; манахрама — чарующими; алапа — Его речами; вихара — играми; вибхрамаих — и другими прелестными чертами; акшипта — охваченные читтах — чьи сердца; прамадах — девушки; рама-патех — супруга Рамы, богини удачи, повелителя красоты и богатства; тах тах — каждое из тех; вичештах — удивительных деяний; джагрхух — они разыгрывали; тат-атмиках — погруженные в мысли о Нем.
Пастушки стали вспоминать Господа Кришну. В их памяти всплывали Его движения и нежные улыбки, Его игривые взгляды, нежные слова и другие лилы, которыми Он наслаждался в их обществе. Погруженные в мысли о Кришне, повелителе богини Рамы, гопи стали изображать Его трансцендентные развлечения.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит такой разговор между Кришной и гопи:
«Кришна сказал одной из гопи: „Моя дорогая лилия, поделишься ли ты своим медом с этим голодным шмелем?"
Гопи ответила: „Мой дорогой шмель, супруг лилии — это солнце, а вовсе не шмель. Как же Ты можешь претендовать на мой мед?"
„Моя дорогая, но разве вы, лилии, когда-нибудь отдаете мед своему супругу, солнцу? Разве не в вашей природе кормить своим медом возлюбленных — шмелей?" Потерпев поражение в словесном поединке с Господом, гопи улыбнулась и позволила Ему испить мед своих губ».
Далее Шрила Вишванатха Чакраварти описывает еще одну беседу:
«Кришна сказал одной из гопи: „О, Я вижу, что, пока ты стояла под деревом нипа, тебя укусила дерзкая змея. Яд ее уже проник тебе в грудь, но, будучи целомудренной девушкой, ты не стала просить Меня об исцелении. Однако Я очень милосерден по натуре и потому Сам пришел, чтобы вылечить тебя. Сейчас Я буду массировать твое тело Своими руками и повторять особую мантру, которая нейтрализует змеиный яд".
Гопи отвечала: „Но послушай, дорогой заклинатель змей, меня не кусала никакая змея. Лучше сделай массаж какой-нибудь другой девушке, которая на самом деле страдает от укуса змеи".
„Да будет тебе известно, о почтенная, что по дрожи в твоем голосе Я без труда могу заключить, что тебя уже лихорадит из-за яда в твоем теле. Если, зная об этом, Я не помогу тебе, то буду в ответе за смерть невинной женщины. Так что позволь Мне вылечить тебя".
С этими словами Кришна дотронулся Своими ногтями до груди гопи».
ТЕКСТ 3
гати-смити-прекшана-бхашанадишу
прийах прийасйа пратирудха-муртайах
асав ахам те итй абалас тад-атмика
нйаведишух кршна-вихара-вибхрамах
гати — на Его движениях; смита — улыбках; прекшана — взглядах; бхашана — речах; адишу — и так далее; прийах- — дорогие гопи; прийасйа — их возлюбленного; пратирудха — глубоко сосредоточившиеся; муртайах — их тела; асау — Он; ахам — я; ту — на самом деле; ити — говоря так; абалах — женщины; тататмиках — отождествляя себя с Ним; нйаведишух — они объявили; кршна-вихара — вызванное играми Кришны; вибхрамах. — чье опьянение.
Прелестные гопи так погрузились в мысли о своем любимом Кришне, что принялись подражать Его движениям и улыбкам. Его взглядам, брошенным когда-то на них, и Его разговорам с ними. Поглощенные мыслями о Господе и обезумевшие от любви к Нему, они стали восклицать: «Я Кришна!»
КОММЕНТАРИЙ: Сами собой гопи принялись двигаться, как Кришна, улыбаться так, как улыбался Он, и подражать Его дерзким взглядам, Его речам и т.д. Обезумевшие от любви и внезапной разлуки, гопи полностью погрузились в бытие Кришны, и благодаря этому их преданность достигла абсолютного совершенства.
ТЕКСТ 4
гайантйа уччаир амум эва самхата
вичикйур унматтака-вад ванад ванам
папраччхур акаша-вад антарам бахир
бхутешу сайтам пурушам ванаспатйн
гайантйах — распевая; уччаих — громко; амум — о Нем; эва — конечно; самхатах — все вместе; вичикйух — они искали; унматпгака-ват — как безумные; ванат ванам — в разных концах леса; папраччхух — они спрашивали; акаша-ват — как небо; антарам — внутри; бахих — и вне; бхутешу — во всех сотворенных существах; сантим — пребывающий; пурушам — Верховная Личность; ванаспатйн — у деревьев.
Словно безумные, бродили они по лесу Вриндавана в поисках Кришны, распевая о Нем песни. Они спрашивали у деревьев, не видели ли те Кришну, Сверхдушу, который, словно небо, пребывает внутри и вне всего сотворенного.
КОММЕНТАРИЙ: Обезумев от любви к Кришне, гопи спрашивали о Нем даже у деревьев Вриндавана. Безусловно, разлука с Господом Кришной в полном смысле этого слова невозможна, ибо Он пребывающая повсюду Сверхдуша.
ТЕКСТ 5
дршто вах кадччид ашваттха плакша нйагродха но манах
нанда-сунур гато хртва према-хасавалоканаих
дрштах — увиден; вах — вами; каччит — ли; ашваттха — о ашваттха (священное дерево баньян); плакша — о плакша (другая разновидность баньяна с резными листьями); нйагродха — о ньягродха (еще одна разновидность баньяна); нах — наши; манах — умы; нанда — Махараджи Нанды; сунух — сын; гатах — ушел; хртва — украв; према — любящими; хаса — Своими улыбками; авалоканиих — и взглядами.
[Гопи сказали:] О дерево ашваттха, о плакша, о ньягродха, не видели ли вы Кришну? Похитив наши умы Своими нежными улыбками и полными любви взглядами, сын Махараджи Нанды внезапно исчез.
ТЕКСТ 6
каччит курабакашока-нага-пунпага-чампаках
рамануджо манинйнам ито дарпа-хара-смитах
каччит — ли; курабака-ашока-нага-пуннага-чампаках — о курабака (красный амарант), ашока, нага, пуннага и чампака; рама — Баларамы; ануджах — младший брат; манинйнам — женщин, гордых по природе; итах — проходящий мимо; дарпа — гордость; хара — устраняет; смитах — чья улыбка.
О дерево курабака, о ашока, пуннага, нага и чампака, не проходил ли здесь младший брат Баларамы, чья улыбка повергает в смущение даже самых гордых женщин?
КОММЕНТАРИЙ: Как только гопи понимали, что дерево, к которому они обращаются, не ответит им, они тотчас подбегали к следующему, чтобы продолжить расспросы.
ТЕКСТ 7
каччит туласи калйани говинда-чарана-прийе
саха твали-кулаир бибхрад дрштас те ти-прийо чйутах
каччит — ли; туласи — о туласи; калйани — о добрейшая; говинда — Господа Кришны; чарана — стопы; прийе — ты, которой дороги; саха — вместе; тва — с тобой; али — пчел; кулаих. — рои; бибхрат — неся; дрштах — замечен; те — тобой; ати-прийах — очень дорогой; ачйутах. — Господь Ачьюта.
О добрейшая туласи, кому так дороги стопы Говинды, не видела ли ты Его, непогрешимого, несущего тебя на Своем теле и окруженного роем пчел?
КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что в этом стихе слово чарана является знаком почтения, как в выражении эвам вадантй ачарйа-чаранах. Пчелы, роившиеся вокруг гирлянды Шри Говинды, были привлечены ароматом цветов туласи, предложенных Ему. Гопи решили, что деревья не отвечали им, потому что были мужчинами, но женская природа туласи не позволит ей остаться равнодушной к их горю.
ТЕКСТ 8
малатй адарши вах каччин маллике джати-йутхике
прйтим во джинайан йатах кара-спаршена мадхавах
малати — о малати (разновидность белого жасмина); адарши — замечен; вах — вами; каччит — ли; маллике — о маллика (другой вид жасмина); джати — о джати (еще один вид белого жасмина); йутхике — о ютхика (также разновидность жасмина); прйтим — радость; вах — вам; джанайан — создавая; йатах — проходил мимо; кара — Своей руки; спаршена — прикосновением; мадхавах — Кришна, воплощенная весна.
О малати, о маллика, о джати и ютхика, не проходил ли здесь Мадхава, даря вам блаженство прикосновениями Своей руки?
КОММЕНТАРИЙ: Когда даже туласи не удостоила девушек ответом, они обратились к благоухающим кустам жасмина. Видя, что те смиренно склонили ветви до земли, гопи решили, что, должно быть, они видели Кришну и теперь испытывают экстаз, который проявляется в виде смирения.
ТЕКСТ 9
чута-прийала-панасасана-ковидара
джамбв-арка-билва-бакуламра-кадамба-нйпах
йе нйе парартха-бхавака йамунопакулах.
шамсанту кршна-падавйм рахитатманам нах
чута — о побег манго; прийала — о дерево прияла (разновидность дерева шала)-, панаса — о хлебное дерево; асана — о асана (желтая шала); ковидара — о дерево ковидара; джамбу — о сизигиум; арка — о растение арка; билва — о дерево бель; бакула — о мимоза; амра — о манговое дерево; кадамба — о дерево кадамба; нйпах — о нипа (вид невысокой кадамбы); йе — которые; анйе — другие; пара — других; артха — ради блага; бхаваках — чье существование; йамунй-упакулах — живя рядом с берегом Ямуны; шамсанту — пожалуйста, укажите; кршна-падавйм — путь, которым шел Кришна; рахити — которые были лишены; атманам — наших умов; нах — нам.
О чута, о прияла, о панаса, асана и ковидара, о джамбу, о арка, о билва, бакула и амра, о кадамба, нипа и все другие деревья, растущие на берегу Ямуны! Вы живете ради блага других; скажите же нам, бедным гопи, потерявшим рассудок, куда ушел Кришна.
КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, чута — это молодой побег манго, амра — это взрослое манговое дерево, а на дереве нипа, хоть и не очень высоком, растут крупные, красивые цветы. Далее он объясняет, что гопи так хотели найти Кришну, что в своем отчаянии обращались даже к таким ничем не примечательным растениям, как арка.
Шрила Вишванатха Чакраварти говорит о деревьях Вриндава на следующее; «Нипа — это дхули кадамба с крупными цветами. У самой кадамбы цветки меньше и чудесный аромат. Ковидара — это особый вид канчанары (горного эбенового дерева). Несмотря на то что арка — это очень маленькое и неказистое растение, оно всегда растет около Господа Гопишвары (божества Шивы во Вриндаване), так как очень дорого ему».
ТЕКСТ 10
ким те кртам кшити тапо бата кешавангхри
спаршотсавотпулакитанга-рухаир вибхаси
апи ангхри-самбхава урукрама-викрамад ва
ахо вараха-вапушах парирамбханена
ким — какие; те — тобой; кртам — совершены; кшити — о Земля; типах — аскетические подвиги; бата — несомненно; кешава — Господа Кришны; ангхри — стопами; cnapiua — из-за прикосновения; утсава — благодаря испытанной тобой радости; утпулакита — вставшими дыбом от восторга; анга-рухаих — волосами на твоем теле (травой и растениями); вибхаси — ты выглядишь красивой; апи — возможно; ангхри — стопами (Господа Кришны, которые касаются тебя сейчас); самбхавах — вызвано; урукрама — воплощением Господа в облике карлика (Ваманадевы), который тремя шагами прошел всю вселенную; викрамат — поступью; ва — или; аха у — может быть; вараха — Господа Кришны, воплотившегося в облике вепря; вапушах — тела; парирамбханена — объятием.
О мать-Земля, какие аскетические подвиги ты совершила, чтобы обрести прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы? Это прикосновение привело тебя в такой восторг, что волосы на твоем теле встали дыбом. Поистине, прикосновение Его стоп преобразило тебя и сделало прекрасной. Когда же это случилось: сейчас, когда Он ходит по тебе, или намного раньше, когда Он ступил на тебя в образе карлика Ваманадевы? А может быть, еще раньше, когда Он обнял тебя в Своем образе вепря, Варахадевы?
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что думали гопи в этот момент: «„Может быть, деревья и растения, к которым мы обращались, пребывают в трансе, медитируя на Господа Вишну, и потому не слышат наших вопросов. Или они не говорят, куда ушел Кришна, поскольку сердца их очерствели, хоть они и живут в святом месте? В любом случае какой смысл без нужды осуждать обитателей святого места? Мы не можем сказать наверняка, знают ли они о местонахождении Кришны. Давайте лучше спросим у того, кто наверняка знает, где Он". Далее гопи размышляли так: „Поскольку Кришна должен быть где-то на Земле, то сама Земля, без сомнения, сможет помочь нам в Его поисках".
Затем гопи подумали: „Кришна постоянно ходит по земле, и потому она не знает, что такое разлука с Ним. Ей никогда не понять, как страдают Его родители, подруги и слуги, когда Его нет рядом. Давайте лучше спросим ее, какие аскетические подвиги она совершила, чтобы заслужить это право — постоянно чувствовать на себе прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы"».
ТЕКСТ 11
апй эна-патнй упагатах прийайеха гатраис
танван дршам сакхи су-нирвртим ичйуто вах
кантанга-санга-куча-кункума-ранджитййах
кунда-сраджах кула-патер иха вати гандхах
апи — ли; эна — оленя; патни — о супруга; упагатах — был встречен; прийайа — вместе со Своей возлюбленной; иха — здесь; гатраих — членами Своего тела; танван — создавая; дршам — глазам; сакхи — о подруга; су-нирвртим — великое наслаждение; ачйутах — непогрешимый Господь Кришна; вал: — твоим; канта — Своей подруги; анга-санга — из-за прикосновения; куча — на груди; кункума — порошком киновари; ранджитайах — окрашенной; кунда — из цветков жасмина; сраджах — гирлянды; кула — группы (гопи); патех — господина; иха — здесь; вати — распространяется: гандхах — аромат.
О подружка, супруга оленя, не проходил ли здесь Господь Ачьюта со Своей возлюбленной, подарив радость твоим глазам? Мы чувствуем здесь аромат Его гирлянды из цветов кунда, которую Он выпачкал кункумой с груди Своей подруги, когда обнимал Ее.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти написал к этому стиху замечательный комментарий:
«Гопи сказали оленихе: „О подружка, супруга оленя, в твоих прозрачных глазах светится блаженство, и потому нам ясно, что
Шри Кришна успел порадовать тебя Своей красотой. Теперь ты не хочешь расставаться с восторгом, в который ты пришла, созерцая Его, поэтому глаза твои не отпускают Кришну. Вот почему Ачьюта никогда не исчезает из поля твоего зрения".
Затем гопи, увидев, что олениха продолжает идти своей дорогой, воскликнули: „О, ты хочешь сказать нам, что в самом деле видела Кришну? Только посмотрите, эта олениха постоянно оборачивается, будто говорит: „Я приведу вас к Нему. Просто идите за мной, и я покажу вам Кришну". Поистине, она единственное милосердное существо в безжалостном Вриндаване!"
Последовав за оленихой, гопи иногда теряли ее из виду и тогда восклицали: „О, куда пропала олениха, которая ведет нас к Кришне?"
Одна из гопи предположила, что Кришна должен быть где-то поблизости и олениха, опасаясь Его недовольства, специально спряталась, чтобы не выдать случайно Его местонахождения. Пока гопи строили догадки, ветер донес до них чудесный аромат, и все они принялись вновь и вновь восклицать: „Да! Да! Вот оно! От того, что Кришна обнимал Свою подружку, Его гирлянда из цветов жасмина перепачкалась кункумой с Ее груди, и запах этой гирлянды, смешанный с ароматом кункумы, витает теперь в воздухе!" При этом гопи принялись жадно вдыхать аромат тел двух влюбленных, жасминовой гирлянды Кришны и краски с груди Его возлюбленной».
ТЕКСТ 12
бахум прийамса упадхайа грхйта-падмо
рамануджас туласикали-кулаир мадандхаих
анвййамйна иха вас таравах пранамам
ким вабхинандати чаран пранайавалокаих
бахум — Свою руку; прийй — Своей возлюбленной; амсе — на плечо; упадхайа — положив; грхйта — держа; падмах — лотос; Рама-ануджах — Кришна, младший брат Баларамы; туласика — вьющихся вокруг соцветий туласи (которые украшают Его гирлянду); али-кулаих — роем пчел; лшда — опьяненных; андхаих — которые слепы; анвййаманах — сопровождаемый; иха — здесь; вах — ваши; таравах — о деревья; пранамам — поклоны; ким ва — ли; абхинандати — ответил; чаран — проходя мимо; пранайа — исполненными любви; авалокаих — Своими взглядами.
О деревья, склонившиеся до земли! Когда младший брат Рамы проходил здесь, окруженный роем опьяненных пчел, вьющихся вокруг Его гирлянды из соцветий туласи, ответил ли Он на ваши поклоны взглядами, полными любви? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Свою возлюбленную.
КОММЕНТАРИЙ: Гопи увидели, что деревья, сгибавшиеся под тяжестью плодов и цветов, кланялись Господу Кришне. Гопи решили, что, раз деревья все еще кланялись, то Кришна, должно быть, недавно проходил здесь. Поскольку Шри Кришна оставил гопи и уединился с той, кого любил больше всего, гопи ревновали Его и потому решили, что Он, утомившись от любовных развлечений, оперся левой рукой на нежное плечо Своей возлюбленной. Гопи также предположили, что в правой руке Кришна держал голубой лотос, чтобы отмахиваться от пчел, атаковавших Его благоухающее лицо. По мнению гопи, сцена эта была столь прекрасна, что обезумевшие пчелы оставили сад туласи и устремились за двумя влюбленными.
ТЕКСТ 13
прччхатема лита бахун апй ашлишта ванаспатех
нунам тат-караджа-спршта бибхратй утпулаканй ахо
прччхата — спросим; имах — у этих; латах — лиан; бахун — руки (ветви); апи — хотя; ашлиштах — обнимая; ванаспатех — деревья; нунам — конечно; тат — Его, Кришны; кара-джа — ногтями; спрштах — испытавшие касание; бибхрати — они проявляют; утпулаканй — мурашки на коже от восторга; ахо — только взгляните.
Давайте спросим о Кришне у этих лиан. Хоть они и обнимают руки своего мужа-дерева, нет сомнения в том, что Кришна касался их Своими ногтями, — посмотрите, от восторга на их коже видны мурашки.
КОММЕНТАРИЙ: Гопи рассудили, что просто от прикосновения к мужу-дереву на лианах не появились бы мурашки. Таким образом, подумали гопи, хотя лианы и нежно прижались к крепким веткам своего супруга, им наверняка посчастливилось ощутить на себе прикосновение Кришны, когда тот шел через лес.
ТЕКСТ 14
итй унматта-вачо гопйах кршнанвешана-катарах
лйла бхагаватас тас та хй анучакрус тад-атмиках
ити — таким образом; унматта — обезумевшие; вачах — произнося речи; гопйах — гопи; кршна-анвешана — от поисков Кришны; катарах — потерявшие рассудок; лйлах — трансцендентные игры; бхагаватах — Его, Верховной Личности Бога; тах тах — каждая из них; хи — несомненно; анучакрух — они разыгрывали; тат-атмиках — погруженные в мысли о Нем.
Сказав это, гопи, потерявшие рассудок от поисков Кришны, полностью погрузились в мысли о Нем и принялись разыгрывать Его разнообразные лилы.
ТЕКСТ 15
касйачит путанайантйах кршнайантй апибат станам
токайитва рудатй анйа падахан шакатайатйм
касйачит — одной из гопи; путанайантйах — которая изображала ведьму Путану; кршнайантй — другая, которая играла Кришну; апибат — пила; станам — из груди; токайитва — изображая младенца; рудатй — плача; анйа — другая; пада — своей стопой; ахан — ударила; йшката-йатйм — другую, изображавшую тележку.
Одна из гопи изображала Путану, а другая, игравшая младенца Кришну, притворялась, что сосет ее грудь. Еще одна гопи, плача, словно маленький Кришна, пнула гопи, игравшую роль демона-тележки, Шакатасуры.
ТЕКСТ 16
даитйайитва джахаранйам эко кршнарбха-бхаванам
рингайам аса капй ангхри каршантй гхоша-нихсванаих
даитйайитва — изображавшая демона (Тринаварту); джахара — уносила; анйам — другую гопи; эка — одна гопи; кршна-арбха — маленького Кришны; бхаванам — которая вошла в настроение; рингайам аса — ползала вокруг; ка апи — одна из них; ангхрй — свои ноги; каршантй — волоча; гхоша — звенящих колокольчиков: нихсванаих — звук.
Одна из гопи играла роль Тринаварты и носила на себе другую, изображавшую маленького Кришну. Еще одна гопи ползала по земле, и ее ножные колокольчики при этом звенели.
КОММЕНТАРИЙ: Гопи стали изображать всевозможные развлечения Шри Кришны, начиная с тех, которые Он явил, будучи еще младенцем.
ТЕКСТ 17
кршна-рамайите две ту гопайантйаш ча кашчана
ватсайатйм ханти чанйа татраика ту бакайатйм
кршна-рамайите — играя роль Господа Кришны и Господа Баларамы; две — две гопи; ту — и; гопайантйах — изображая пастушков; ча — и; кашчана — некоторые; ватсайатйм — которая изображала демона в облике теленка, Ватсасуру; ханти — убила; ча — и; анйа — другая; татра — там; эка — одна; ту — кроме того; бакайатйм — другую, которая играла роль демона-цапли, Бакасуры.
Две гопи, изображавшие Раму и Кришну, стояли в окружении своих подружек, которые играли мальчиков-пастушков. Две другие гопи показывали, как Кришна убил демона Ватсасуру, в то время как еще две девушки изображали сцену расправы над демоном Бакасурой.
ТЕКСТ 18
ахуйа дура-га йадват кршнас там анувартатим
венум кванантйм крйдантйм анйах шамсанти садхв ити
ахуйа — созывая; дура — которые были далеко; гах — коров; йадват — в точности как; кршнах — Кришна; там — его; анувартатим — одна гопи, которая изображала; венум — на флейте; кванантйм — игру; крйдантйм — играя в спортивные игры; анйах — другие гопи; шамсанти — хвалили; садху ити — «превосходно!».
Одна из гопи в совершенстве изображала то, как Кришна созывает коров, которые разбрелись кто куда, как Он играет на Своей флейте и соревнуется в ловкости с друзьями, а остальные девушки приветствовали ее выступление возгласами «Браво! Великолепно!»
ТЕКСТ 19
касйанчит сва-бхуджам нйасйа чалантй ахапара нану
кршно 'хам пашйата гатилi лалитйм ити тан-манах
касйанчит — одной из них; сва-бхуджам — ее руку; нйасйа — положив (на плечо); чалантй — прогуливаясь; «ха — сказала; апара — другая; нану — воистину; кршнах — Кришна; ахам — я; пашйата — только взгляните; гатим — мои движения; лалитйм — грациозны; ити — с этими словами; тат — на Нем; манах — сосредоточив свой ум.
Погрузившись в мысли о Кришне, еще одна гопи положила руку на плечо своей подруги и стала прогуливаться, говоря: «Я Кришна! Только взгляните, как грациозно я двигаюсь!»
ТЕКСТ 20
ма бхаишта вата-варшабхйам тат-транам вихитам майа
итй уктваикена хастена йатантй уннидадхе 'мбарам
ма бхаишта — не бойтесь; вата — ветра; варшабхйам — дождя; тат — от которого; транам — ваше избавление; вихитам — было устроено; майа — мной; ити — так; уктва — говоря; жена — одной; хастена — рукой; йатантй — намереваясь; уннидадхе — она подняла; амбарам — свою одежду.
«Не бойтесь ветра и дождя, — говорила одна гопи, — я спасу вас». С этими словами она подняла над головой свой платок.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь одна из гопи изображает Кришну, поднявшего холм Говардхана.
ТЕКСТ 21
арухйаика падакрамйа ширасй аха парам нрпа
душтахе гаччха джато 'хам кхаланам нану данда-крт
арухйа — поднявшись; эка — одной из гопи; пада — своими стопами; акрамйа — вскарабкавшись; шиpacи — на голову; ах а — сказала; апарам — другой; нрпа — о царь (Парикшит); душта — злобный; ахе — о змей; гаччха — убирайся; джатах. — родился; ахам — я; кхаланам — злобных; нану — несомненно; данда — наказание; крт — несущий.
[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, одна гопи вскарабкалась на плечи другой и, поставив свою стопу ей на голову, воскликнула: «Убирайся отсюда, злобный змей! Тебе следует знать, что я пришел в этот мир, чтобы покарать всех злодеев».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь гопи изображают наказание змея Калии.
ТЕКСТ 22
татраиковача хе гопа давагним пашйатолбанам
чакшумшй ашв апидадхвам во видхасйе кшемам анджаса
татра — там; эка — одна из них; увача — сказала; хе гопах — о друзья-пастухи; дава-агним — лесной пожар; пашйата — видите; улбанам — свирепый; чакшумшй — ваши глаза; ашу — быстро; апидадхвам — просто закройте; вах — вашу; видхасйе — я обеспечу; кшемам — защиту; анджаса — без труда.
Затем заговорила другая гопи: «Мои дорогие друзья, только взгляните, как разбушевался этот лесной пожар! Закройте-ка побыстрей свои глаза, и я вмиг избавлю вас от опасности».
ТЕКСТ 23
баддханйайа сраджа кйчит танвй татра улукхале
бадхнами бханда-бхеттарам хаийангава-мушам те ити
бхйта су-дрк пидхайасйам бхедже бхйти-видамбанам
баддха — связанная; анйайа — другой гопи; сраджа — гирляндой из цветов; качит — одна гопи; танвй — стройная; татра — там; улукхале — к ступе; бадхнами — я привязываю; бханда-бхеттарам — того, кто разбил горшки; хаийам-гава — масла, снятого со вчерашнего молока; мушам — вора; ту — конечно; ити — сказав так; бхйта — испуганная; су-дрк — прекрасные глаза; пидхайа — закрыв; асйам — свое лицо; бхедже — приняв; бхйти — от страха; видамбанам — подражание.
Одна гопи принялась связывать свою стройную подругу цветочной гирляндой, приговаривая при этом: «Сейчас я свяжу этого мальчишку, который разбил горшки и воровал масло». Та же, притворяясь, будто страшно напугана, закрыла свое лицо и прекрасные глаза.
ТЕКСТ 24
эвам кршнам прччхамана врндавана-латас тарун
вйачакшата ваноддеше падани параматманах
эвам — так; кршнам — о Кришне; прччхаманах — вопрошая; врндавана — леса Вриндавана; латах — у лиан; тарун — и деревьев; вйачакшата — они увидели; вана — леса; уддеше — в одном месте; падани — следы; парама-атманах — Высшей Души.
Так изображая игры Кришны и спрашивая о Нем, Высшей Душе, у деревьев и лиан Вриндавана, они вдруг увидели на опушке леса Его следы.
ТЕКСТ 25
падани вйиктим этани нанда-сунор махатманах
лакшйанте хи дхваджамбходжа-ваджранкуша-йавадибхих
падани — следы; вйактам — ясно; этани — эти; нанда-сунох — сына Махараджи Нанды; маха-атманах — великой души; лакщйанте — отмеченные; хи — несомненно; дхваджа — флагом; амбходжа — лотосом; ваджра — молнией; анкуша — стрекалом погонщика слонов; йава-адибхих — колосьями ячменя и т.д.
[Гопи сказали:] Знаки флага, лотоса, молнии, стрекала, колосьев ячменя ясно свидетельствуют о том, что следы эти принадлежат великой душе, сыну Махараджи Нанды.
КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит цитаты из писаний, в которых подробно описываются знаки на лотосных стопах Кришны:
«В следующих стихах из „Сканда-пураны" говорится о том, в каких местах на стопах Кришны расположены особые знаки, а также приводятся объяснения этих знаков:
дакшинасйа падангуштха- муле чакрам бибхартй оджах
татра бхакта-джанасйаришад-варга-ччхеданайа сах
„У основания большого пальца Его правой стопы нерожденный Господь носит диск, который рассекает шесть врагов (ума) Своих преданных".
мадхйамангули-муле ча дхатте камалам ачйутах
дхйатр-читта-двирепханам лобханайати-шобханам
„У основания среднего пальца той же стопы Господа Ачьюты находится лотос, пробуждающий жадное стремление к Нему у преданных, которые подобны пчелам и всегда хранят эти стопы в своих умах".
„Под лотосом находится флаг, указывающий на победу души над анартхами".
каништха-мулато ваджрам бхакта-пападри-бхеданам
паршни-мадхйе 'нкушам бхакта читтебха-ваша-каринам
„У основания мизинца находится молния, которая разрушает горы последствий грехов Его преданных, а на пятке различим знак стрекала, с помощью которого Господь усмиряет подобный слону ум тех, кто предан Ему".
бхога-сампан-майсьи дхатте йавам ангуштха-парвани
„Основание большого пальца на Его правой ноге отмечено знаком ячменного колоса, олицетворяющего всевозможные богатства".
В „Сканда-пуране" также утверждается:
ваджрам ваи дакшине паршве анкушо ваи тад-агратах
„Знак молнии располагается в правой части Его правой стопы, а под ним — стрекало погонщика слонов".
Ачарьи сампрадаи вайшнавов поясняют, что, поскольку здесь речь идет о стопах Господа Кришны, нам следует знать, что молния располагается у основания Его мизинца, а стрекало находится прямо под молнией. Стрекало на пятке — это признак Господа Нараяны и других вишну-таттв.
Таким образом, в „Сканда-пуране" описаны шесть знаков на правой стопе Кришны — диск, флаг, лотос, молния, стрекало погонщика слонов и колос ячменя. В „Вайшнава-тошани" упоминаются и другие знаки: вертикальная линия, идущая от середины ступни и заканчивающаяся между первым и вторым пальцами; зонтик под диском; у основания середины стопы группа из четырех свастик, расположенных по сторонам света; между свастиками четыре плода сизигиума; в центре между свастиками располагается восьмиугольник. Таким образом, на правой стопе Кришны находится одиннадцать знаков».
Знаки на левой стопе Шрила Вишванатха Чакраварти описывает так: «У основания большого пальца находится раковина с завитком вверх. У основания среднего пальца располагаются две концентрических окружности, олицетворяющие внутреннее и внешнее небо. Под этим символом располагается лук бога любви без тетивы, под луком находится треугольник в окружении четырех горшков. У основания треугольника виден месяц, и два других треугольника венчают его рожки. Под месяцем располагается знак рыбы.
Суммируя все сказанное выше, мы можем утверждать, что на лотосных стопах Господа Кришны находится девятнадцать знаков».
ТЕКСТ 26
таис таих падаис тат-падавим анвиччхантйо 'грато 'балах
вадхвах падаих су-прктани вилокйартах самабруван
таих таих — этими; падаих — следами; тат — Его; падавйм — путь; анвиччхантйах — проследив; агратах — вперед; абалах — девушки; вадхвах — Его особой возлюбленной; падаих — со следами; супрктани — переплетенными; вилокйа — заметив; артах — опечаленные; самабруван — они сказали.
Гопи пошли по следам Кришны, однако, заметив, что следы эти переплетались со следами Его самой дорогой подруги, гопи взволновались и стали говорить так.
ТЕКСТ 27
касйах падани чаитани йатайа нанда-сунуна
амса-нйаста-пракоштхайах каренох карина йатха
касйах — одной определенной гопи; падани — следы; ча — также; этани — эти; йатайах — которая шла; нанда-сунуна — вместе с сыном Махараджи Нанды; амса — на чье плечо; нйаста — положил; пракоштхайах — Свою руку; каренох — слонихи; карина — слоном; йатха — как.
[Гопи сказали:] Тут можно различить следы некой гопи, которая шла вместе с сыном Махараджи Нанды. Должно быть, Он положил Свою руку на Ее плечо, подобно тому как слон кладет свой хобот на плечо слонихи, идущей рядом.
ТЕКСТ 28
анайарадхито нунам бхагаван харир йшварах
йан но вихайа говиндах прйто ййм анайад рахах
анайа — от Нее; арадхитах — принимавший совершенное поклонение; нунам — несомненно; бхагаван — Личность Бога; харих — Господь Кришна; йшварах — верховный повелитель; йат — поскольку; нах — нас; вихайа — отвергнув; говиндах — Господь Говинда; прйтах — довольный; йам — кого; анайат — увел; рахах — в уединенное место.
Несомненно, эта гопи лучше всех поклонялась всемогущей Личности Бога, Говинде, так что Он, довольный Ею, бросил всех нас и уединился с Ней.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что слово арадхитах относится к Шримати Радхарани. Он пишет: «Мудрец Шукадева Госвами всеми силами пытался скрыть Ее имя, но здесь оно появилось само собой, словно яркий свет, идущий от его луноподобных уст. Случилось это лишь благодаря Ее милости, и теперь слово арадхитах, как гром литавр, возвещает миру Ее великую удачу».
На первый взгляд может показаться, что гопи ревновали Кришну к Шримати Радхарани, но в действительности они были в восторге от того, что Ей удалось пленить Шри Кришну.
Шрила Вишванатха Чакраварти в своем комментарии приводит следующее подробное описание знаков на стопах Шримати Радхарани, взятое из книги Шрилы Рупы Госвами «Шри Уджваланиламани»: «У основания большого пальца Ее левой стопы располагается знак ячменного колоса, под ним — диск, под диском — зонтик, а под зонтиком — браслет. От середины ступни идет вертикальная линия, заканчивающаяся между первым и вторым пальцами. У основания среднего пальца находится лотос, под ним — флаг с древком, а под флагом — лиана с цветком. У основания мизинца располагается стрекало погонщика слонов, а на пятке — полумесяц. Таким образом, на Ее левой стопе всего находится одиннадцать знаков.
У основания большого пальца Ее правой стопы находится знак раковины, а под ней — копье. У основания мизинца Ее правой стопы — знак жертвенного алтаря, под ним расположен знак серьги, а под серьгой — вновь копье. У оснований второго, третьего, четвертого пальцев и мизинца располагается знак горы, под ней — знак колесницы, а на пятке — знак рыбы.
Таким образом, на лотосных стопах Шримати Радхарани есть девятнадцать отличительных знаков».
ТЕКСТ 29
дханйа ахо ами алйо говиндангхрй-абджа-ренавах
йан брахмешау рама девй дадхур мурдхнй агха-нуттайе
дханйах — священны; ахо — ах; амй — эти; алйах — о гопи; говинда — Говинды; ангхри-абджа — стоп, подобных лотосам; ренавах — частички пыли; йан — которые; брахма — Господь Брахма; йшау — и Господь Шива; рама девй — Рамадеви, супруга Господа Вишну; дадхух — помещают; мурдхнй — на свои головы; агха — последствий своих грехов; нуттайе — для уничтожения.
О подруги! Пыль со стоп Говинды столь священна, что даже Брахма, Шива и богиня Рама, желая избавиться от последствий своих грехов, посыпают этой пылью свои головы.
КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с цитатами из шаcmp, которые приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти, каждый день, ближе к вечеру, когда Кришна со Своими друзьями возвращается домой с пастбищ, величайшие полубоги, включая Брахму и Шиву, спускаются с высших планет на Землю, чтобы получить пыль с Его лотосных стоп.
Великие боги, такие как богиня Рама (супруга Господа Вишну), Шива и Брахма, разумеется, не являются грешниками, однако, погруженные в экстаз чистого сознания Кришны, они чувствуют себя падшими и нечистыми. Поэтому, стремясь очиститься, они в блаженстве посыпают свои головы пылью с лотосных стоп Господа.
ТЕКСТ 30
на лакшйанте паданй атра тасйа нунам трнанкураих
кхидйат-суджатангхри-талам уннинйе прейасйм прийах
тасйах — Ее; амуни — эти; нах — для нас; кшобхам — смятение; курванти — создают; уччаих — необычайно; падани — следы; йат — поскольку; йа — которая; эка — одна; апахртйа — была уведена; гопйнам — из всех гопи; рахах — в уединенное место; бхункте — Она наслаждается; ачйута — Кришны; адхарам — губами; на лакшйанте — не видны; падани — стопы; атра — здесь; тасйах — Ее; нунам — несомненно; трна — травинками; анкураих — и побегами; кхидйат — причиняющими боль; суджата — нежным; ангхри — чьих стоп; талам — подошвам; уннинйе — Он поднял; прейасйм — Свою возлюбленную; прийах — Ее дорогой Кришна.
Следы этой гопи очень беспокоят нас. Из всех пастушек лишь Ее одну Кришна отвел в уединенное место, даровав Ей возможность наслаждаться нектаром Своих губ. Поглядите-ка, здесь Ее следы заканчиваются! Очевидно, трава и жесткие побеги причиняли боль Ее нежным стопам, и Ее возлюбленный поднял Свою подругу на руки.
ТЕКСТ 31
иманй адхика-магнани падани вахато вадхум
гопйах пашйата кршнасйа бхаракрантасйа каминах
атраваропита канта пушпа-хетор махатмана
имани — эти; адхика — очень; магнани — погрузились; падани — следы; вахатах — Его, который нес; вадхум — Свою супругу; гопйах — о гопи; пашйата — только взгляните; кршнасйа — Кришны; бхара — весом; акрантасйа — отягощенного; каминах — охваченного вожделением; атра — в этом месте; иваропита — поставлена наземь; канта — подруга; пушпа — (сбора) цветов; хетох — с целью; маха-апшана — очень разумным.
Пожалуйста, взгляните, о гопи! В этом месте следы охваченного вожделением Кришны глубже впечатаны в землю. Должно быть, Ему было очень тяжело нести Свою возлюбленную. А здесь этот разумный юноша опустил Ее на землю, чтобы собрать цветов.
КОММЕНТАРИЙ: Слово вадхум указывает на то, что, хотя формально Шри Кришна не был мужем Радхарани, Он, по сути, сделал Ее Своей невестой в лесу Вриндавана.
Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, гопи используют слово каминах, желая сказать следующее: «На самом деле мы любим Шри Кришну, но Он отверг нас. Поэтому Его любовные похождения с Радхарани доказывают, что юный принц Враджа увел Ее в лес, охваченный вожделением. Если бы Его интересовала любовь, то вместо этой пастушки Радхарани Он бы выбрал нас».
Такие мысли характеризуют умонастроение гопи, соперничающих с Радхарани. Девушки же, которые были Ее верными союзницами, были, напротив, очень рады видеть, как Ей повезло.
ТЕКСТ 32
атра прасунавачайах прийартхе прейаса кртах
прападакрамана эте пашйатасакале паде
атра — здесь; прасуна — цветов; авачайах — сбор; прийа-артхе — Для Своей возлюбленной; прейаса — любимым Кришной; кртах — сделан; прапада — переднюю часть Своих стоп; акрамане — от печатав; эте — эти; пашйата — только посмотрите; асакале — неполных; паде — пара следов.
Взгляните: в этом месте наш любимый Кришна собирал цветы Для Своей возлюбленной. Здесь отпечатались лишь передние части Его стоп, так как, пытаясь дотянуться до цветов, Он встал на Цыпочки.
ТЕКСТ 33
кеша-прасадханам те атра каминйах камина кртам
тани чудайата кантам упавиштам иха дхрувам
кеша — Ее волос; прасадханам — изящная прическа; ту — более того; атра — здесь; каминйах — пылкой девушки; камина — пылким юношей; кртам — сделана; тани — из этих (цветов); чудайата — Им сделана корона; кантам — Свою супругу; упавиштам — усадил; иха — здесь; дхрувам — наверняка.
Без сомнения, здесь Кришна усадил Свою подругу на землю и стал заплетать Ей волосы. Скорее всего, этот пылкий юноша сделал для Своей пылкой подруги корону из собранных цветов.
КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что Шри Кришна захотел украсить волосы Радхарани собранными Им лесными цветами. Для этого Они уселись на землю, друг за другом. Радхарани сидела между коленями Кришны, спиной к Нему, а Кришна украшал Ее волосы цветами. Он также сделал для Нее венок из цветов и короновал Ее как богиню леса Вриндавана. Так двое влюбленных развлекались и шутили, наслаждаясь обществом друг друга в лесу Вриндавана.
ТЕКСТ 34
реме тайа чатма-рата атмарамо 'пй акхандитах
каминам даршайан дайн йам стрйнам чаива дуратматам
реме — Он наслаждался; тайа — с Ней; ча — и; атма-ратах — Он, черпающий наслаждение лишь в Себе Самом; атма-арамах — полностью самодостаточный; апи — хотя; акхандитах — всегда полный; каминам — обычных похотливых мужчин; даршайан — демонстрируя; даинйам — падшее состояние; стрйнам — обычных женщин; на эва — также; дуратматам — жестокосердие.
[Шукадева Госвами продолжал:] Господь Кришна наслаждался с этой гопи, хотя обычно Он, самоудовлетворенный и совершенный, наслаждается только внутри Себя. Явив миру Свою любовь, Он показал, какими жалкими на ее фоне выглядят обычные похотливые мужчины и жестокосердные женщины.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих опровергает упреки, которые материалистичные люди иногда выдвигают против лил Господа Кришны. Философ Аристотель утверждал, будто Бог не может опускаться до обычной деятельности, которой занимаются люди. Некоторые люди, разделяющие эту идею, заявляют, что Господь Кришна не может быть Абсолютной Истиной, так как Его поступки слишком напоминают поведение простого смертного.
Однако в этом стихе Шукадева Госвами подчеркивает, что Господь Кришна самодостаточен и все Его действия имеют духовную природу. На это указывают такие слова, как атма-рата, атмарама и акхандита. Обычным людям очень трудно понять, как красивый юноша и привлекательная девушка, наслаждающиеся любовными играми под луной, могут при этом быть заняты чистой, духовной деятельностью, свободной от любых эгоистических устремлений и вожделения. И все же, хотя поступки Господа Кришны и непостижимы для простых людей, те, кто любит Его, без труда могут почувствовать абсолютную, чистую природу всего, что Он делает.
Кто-то может на это возразить: «Красота — в глазах смотрящего», имея в виду, что преданные Кришны просто воображают, будто деяния Господа Кришны абсолютно чисты. Однако те, кто выдвигает этот аргумент, не учитывают некоторые немаловажные факты. Во-первых, для того чтобы обрести любовь к Кришне, человек, встающий на этот путь, должен строго следовать четырем принципам: не вступать в недозволенные половые отношения, не играть в азартные игры, не принимать одурманивающих веществ, не есть мясо, рыбу и яйца. Только полностью избавившись от материального вожделения и достигнув уровня освобождения, преданный постигает абсолютную красоту Господа Кришны. Такое продвижение не просто красивая теория: многие тысячи великих мудрецов и святых следовали по этому пути и достигли желанной цели, оставив нам свой пример и бесценные наставления, касающиеся духовного развития на пути сознания Кришны.
Несомненно, красота — в глазах смотрящего. Однако подлинную красоту можно увидеть лишь глазами души, а не похотливыми глазами материального тела. Поэтому ведические писания вновь и вновь подчеркивают, что лишь те, кто освободился от всех материальных желаний, способны увидеть красоту Господа Кришны чистыми глазами души, умащенными любовью к Богу. В заключение следует отметить, что тот, кто постиг трансцендентную природу лил Господа Кришны, полностью очищается от скверны сексуальных желаний — едва ли такого результата можно достичь, размышляя о сексуальных наслаждениях юноши и девушки.
И еще одно, последнее замечание: любовные игры Кришны совершенным образом доказывают Его верховное положение Абсолютной Истины. В «Веданта-сутре» утверждается, что Абсолютная Истина является источником всего сущего, и потому резонно заключить, что все прекрасное, существующее в этом мире, есть и в Абсолюте. Любовные отношения между мужчиной и женщиной в этом мире — это всего лишь искаженное, материальное проявление чистых, духовных отношений, изначально существующих в духовном мире. Таким образом, нельзя полностью отвергать призрачную красоту этого мира; напротив, в ней следует видеть отражение чистой, духовной красоты.
С незапамятных времен люди приходили в восторг, слушая стихи и повествования, воспевающие любовь мужчины и женщины. К несчастью, в материальном мире все любовные истории, как правило, заканчиваются горьким разочарованием, вызванным либо изменением отношений, либо смертью. Таким образом, хотя поначалу любовные отношения могут показаться нам захватывающими и прекрасными, в конце концов материальная природа омрачает их. И тем не менее полностью отвергать само понятие романтической любви нельзя. Наоборот, мы должны признать, что в своей совершенной, чистой форме, полностью свободная от материального вожделения или эгоизма, супружеская любовь изначально присуща Богу. Именно об этой чистой супружеской любви — высшей красоте и наслаждении Высшей Истины — мы и читаем на страницах «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТЫ 35-36
итй эвам даршайантйис таш черур гопйо вичетасах
йам гопйм анайат кршно вихайанйах стрийо ване
са ча мене тадатманам вариштхам сарва-йошитам
хитвй гопйх кама-йана мам асау бхаджате прийах
ити — так; эвам — таким образом; даршайантйах — показывая; тах — они; черух — бродили; гопйах — гопи; вичетасах — сбитые с толку; йам — которую; гопйм — гопи; анайат — Он увел; кршнах — Господь Кришна; вихайа — оставив; анйах — других; стрийах — женщин; ване — в лесу; са — Она; ча — также; мене — посчитала; тада — затем; атманам — Себя; вариштхам — лучшей; сарва — из всех; йошитам — женщин; хитва — отвергнув; гопйх — гопи; кама-йанах — которые охвачены вожделением; мам — Меня; асау — Он; бхаджате — считает; прийах — возлюбленной.
Пока обезумевшие от любви гопи бродили по лесу, выискивая знаки присутствия Кришны, та гопи, с которой Кришна уединился в лесу, покинув всех остальных девушек, решила, что Она лучше всех остальных женщин. Она подумала: «Мой возлюбленный отверг всех остальных гопи, хотя они и находились во власти бога любви. Всем им Он предпочел Меня одну».
КОММЕНТАРИЙ: Прежде все гопи стали гордиться своим общением с Кришной. Как только это произошло, Кришна покинул их. С Ним осталась лишь Радхарани. Но теперь и Она возгордилась, и потому Ее постигнет та же участь. Господь устроил все это, чтобы явить миру ту беспримерную преданность, которую питают к Нему гопи. И преданность эта сильнее всего проявляется в минуты разлуки.
ТЕКСТ 37
тато гатва ваноддешим дрпта кешавам абравйт
на пирайе хам чалитум пай а мам йатра те манах
татах — затем; гатва — проходя; вана — леса; уддешам — по одному месту; дрпта — возгордившись; кешавам — Кришне; абравйт — Она сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах —
Когда двое влюбленных оказались в уединенном месте в лесу Вриндавана, эта особая гопи возгордилась. Она сказала Господу Кешаве: «Я не могу больше идти. Пожалуйста, неси Меня, куда пожелаешь».
ТЕКСТ 38
эвам уктах прийам аха скандха арухйатам ити
таташ чантардадхе кршнах са вадхур анватапйата
эвам — так; уктах — тот, к кому обратились; прийам — Своей возлюбленной; аха — Он сказал; скандхе — на Мои плечи: арухйатам — пожалуйста, взбирайся; ити — с этими словами: татах — затем; ча — и; антардадхе — Он исчез; кршнах — Господь Шри Кришна; са — Она; вадхух — Его супруга; анватапйата — почувствовала раскаяние.
Выслушав Ее, Господь Кришна ответил: «Залезай ко Мне на плечи». Но, едва сказав это, Он исчез. Когда это произошло, Его возлюбленная стала корить Себя.
КОММЕНТАРИЙ: Шримати Радхарани гордилась, как гордится любая красавица, подчинившая себе возлюбленного. Поэтому Она сказала Кришне: «Пожалуйста, дальше неси Меня, куда хочешь. Я устала и не могу больше идти». Шри Кришна тут же исчез, отчего Ее экстатическая любовь к Нему усилилась во много раз.
ТЕКСТ 39
ха натха романа прештха кваси кваси маха-бхуджа
дасйас те крпанайа ме сакхе даршайа саннидхим
ха — о; натха — господин; романа — возлюбленный; прештха — самый дорогой; ква аси ква аси — где же Ты, где же Ты; маха-бхуджа — о могучерукий; дасйах — служанке; те — Твоей; крпанайах — жалкой; ме — Мне; сакхе — о друг; даршайа — пожалуйста, покажи; саннидхим — Свое присутствие.
[Она стала взывать к Нему:] О господин Мой! Мой любимый! О дорогой Мой, где же Ты? Где Ты? Смилуйся надо Мной, о могучерукий друг Мой, явись передо Мной, Твоей бедной служанкой!
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит в своем комментарии следующий трогательный диалог:
«Радха говорит: „Мой Господь, Я горю в огне разлуки с Тобой, и дыхание жизни вот-вот покинет Мое тело. Я не смогу дальше жить, даже если очень постараюсь. Но Ты повелитель Моей жизни, и Ты можешь спасти Меня, просто бросив на Меня Свой взгляд. Так сделай же это поскорее. Я умоляю Тебя спасти Мне жизнь не ради Себя, но ради Тебя Самого. Покинув всех остальных гопи, Ты уединился со Мной в лесу, чтобы вкусить особых наслаждений. Если же Я умру. Ты больше не сыщешь такого же счастья и такой же любви. Тебе останется лишь вспоминать обо Мне и скорбеть".
Кришна отвечает: „Хорошо, пусть Я буду несчастен. Что Тебе до этого?"
„Но Ты для Меня дороже всех на свете. Я буду переживать Твое несчастье в миллионы раз сильнее Тебя Самого. Даже умерев, Я буду не в силах вынести боль, которую Ты ощущаешь кончиком ногтя Своей стопы, подобной лотосу. Чтобы избавить Тебя от этой боли, Я готова миллионы и миллионы раз расстаться с жизнью. Будь же милостив, яви Себя Моему взору и развей Мое горе".
„Но если дыхание жизни вот-вот покинет Твое тело, разве смогу Я остановить его?"
„Просто от прикосновения Твоих рук, которое способно воскрешать мертвых, дыхание жизни вернется в Мое тело, и оно вновь станет здоровым и сильным".
„Но Ты ведь прекрасно знаешь все лесные тропинки и можешь Добраться куда захочешь и без Моей помощи. Почему же Ты приказываешь Мне, сыну царя, хрупкому юноше, которому следует оказывать почтение? Почему Ты вдруг принялась командовать: «Неси Меня, куда пожелаешь!" Зачем Ты сердишь Меня?"
Радха кричит: „Пожалуйста, покажись Своей бедной служанке! Смилуйся же надо Мной! Смилуйся! Я осмелилась приказывать
Тебе, поскольку Меня, утомившуюся от Наших игр, одолела дремота. Пожалуйста, прости эти дерзкие слова Своей служанке. Не сердись. Я заговорила так лишь потому, что Ты обходился со Мной как со Своим самым близким другом, хоть Я и не заслужила этого".
„Хорошо, любовь Моя, Я очень доволен Тобой. Иди же ко Мне".
„Но Меня ослепила скорбь. Я не вижу Тебя. Пожалуйста, скажи Мне, где Ты?"
ТЕКСТ 40
шрй-шука увача
анвиччхантйо бхагавато маргам гопйо 'видуритах
дадршух прийа-вишлеишн мохитам духкхитам сакхйм
шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; анвиччхантйах — разыскивая; бхагаватах — Верховного Господа; маргам — путь; гопйах — гопи; авидуритах — неподалеку; дадршух — увидели; прийа — со Своим возлюбленным; вишлешат — от разлуки; мохитам — в растерянности; духкхитам — несчастную; сакхйм — свою подругу.
Шукадева Госвами сказал: Тем временем гопи, продолжавшие повсюду искать Кришну, увидели неподалеку свою несчастную подругу. Разлученная с Кришной, Она пребывала в смятении.
ТЕКСТ 41
тайа катхитам акарнйа мана-праптим ча мадхават
аваманам ча дауратмйад висмайам парамам паи .
тайа — Ею; катхитам — что было рассказано; акарнйа — выслушав; мана — внимания; праптим — обретение; ча — и; мадхават — от Господа Кришны; аваманам — позор; ча — также; дауратмйат — из-за Ее неуместного поведения; висмайам — удивление; парамам — великое; йайух — они испытали.
Она рассказала им, какое внимание оказал Ей Мадхава и к какому позору привел Ее каприз. Выслушав Ее рассказ, гопи были изумлены.
КОММЕНТАРИЙ: На самом деле в просьбе Радхарани понести Ее не было ничего особенного — Их любовные отношения вполне позволяли такую просьбу. Тем не менее здесь Шримати Радхарани в великом смирении говорит, что вела Себя неподобающе. Узнав, что происходило между Ними, гопи пришли в изумление.
ТЕКСТ 42
тато вишан ванам чандра-джйотсна йавад вибхавйате
тамах правиштам алакшйа тато нивавртух стрийах
татах — затем; авишан — они вошли; ванам — в лес; чандра — луны; джйотсна — свет; йават — так далеко; вибхавйате — как было видно; тамах — в темноту; правиштам — вошли; алакшйа — заметив; татах — затем; нивавртух — они повернули назад; стрийах — женщины.
В поисках Кришны гопи забрели глубоко в лес, туда, куда уже не проникал лунный свет. Однако, обнаружив себя в кромешной тьме, они решили повернуть назад.
КОММЕНТАРИЙ: Гопи забрели в глухую чащу, куда не проникал даже свет полной луны. В «Вишну-пуране» эта сцена описывается так:
правишто гаханам кршнах падам атра на лакшйате
нивартадхвам шашанкасйа наитад дйдхити-гочарах
«Одна гопи сказала: "Кришна забрел так глубоко в лес, что в темноте мы уже не видим Его следов. Лучше нам будет вернуться — сюда уже не проникает даже свет луны"».
ТЕКСТ 43
тан-манаскас тад-алапас тад-вичештас тад-атмиках
тад-гунан эва гайинтйо натмагарани сасмарух
тат-манасках — их умы, погруженные в мысли о Нем; таталапах — говоря о Нем; тат-вичештах — подражая Его деяниям; тат-атмиках — наполненные Его присутствием; тат-гунан — Его качества; эва — просто; гайантйах — воспевая; на — не; атма — о своих; агарани — домах; сасмарух — помнили.
Погрузившись в мысли о Кришне, гопи говорили о Нем, разыгрывали Его лилы, чувствуя при этом, что Он рядом с ними. Позабыв о доме, они воспевали духовные качества Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: На самом деле чистые преданные Господа никогда не разлучаются с Кришной. Хотя на первый взгляд могло показаться, что Кришна покинул их, но в действительности девушки были неразрывно связаны с Ним посредством духовной практики — слушания рассказов о Господе и воспевания Его славы (шраванам кйртанам вишнох).
ТЕКСТ 44
пунах пулинам агатйа калиндйах кршна-бхаванах
самавета джагух кршнам тад-агамана-канкшитах
пунах — вновь; пулинам — к берегу; агатйа — придя; калиндйах — Ямуны; кршна-бхаванах — погруженные в мысли о Кришне; самаветах — собравшиеся вместе; джагух — они пели; кршнам — о Кришне; тат-агамана — Его появления; канкшитах — страстно желая.
Гопи вернулись на берег Калинди. Размышляя о Кришне и надеясь на Его возвращение, они все вместе сели у воды и стали петь о Нем.
КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (1.2.23) говорится; йам эваиша врнуте тена лабхйах. «Бога в сердце может познать лишь тот, кого Он Сам выберет». Поэтому гопи горячо молились о том, чтобы Кришна поскорей вернулся к ним.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи ищут Кришну».