Глава 14. Детские развлечения Господа Чайтаньи

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткое содержание этой главы: «В главе четырнадцатой описываются детские игры, которым предавался Господь Чайтанья Махапрабху: как Он ползал по дому, плакал, ел глину, поучал Свою мать; как Он облагодетельствовал гостя-брахмана, прокатился на плечах двух воров и, запутав их, привел обратно к Своему дому, а также о том, как Он, притворившись больным, в день экадаши ел прасад в доме Хираньи и Джагадиши. В этой главе также рассказывается о Его детских шалостях, о том, как Он принес на голове кокосовый орех для Своей матери, когда она упала в обморок, о том, как он подшучивал над девушками, Своими ровесницами, на берегу Ганги; о том, как Он принял атрибуты поклонения от Шримати Лакшмидеви, как Он уселся на кучу мусора и преподал Своей матери урок трансцендентного знания, а затем, послушавшись матери, сошел с мусорной кучи, и о Его любви к Своему отцу».

ТЕКСТ 1

катханчана смрите йасмин душкарам сукарам бхавет
висмрите випаритам сйат шри-чаитанйам намами там

катханчана — так или иначе; смрите — благодаря памятованию; йасмин — о ком; душкарам — трудные вещи; сукарам — легкими; бхавет — становятся; висмрите — из-за забвения о Нем; випаритам — наоборот; сйат — становится; шри-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; намами — выражаю почтение; там — Ему.

Для того, кто помнит о Господе Чайтанье Махапрабху, самые тяжелые дела становятся легкими, а для того, кто не помнит о Нем, самое легкое дело становится необычайно трудным. Я в почтении склоняюсь пред Господом Чайтаньей Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-чандрамрите» Шрила Прабодхананда Сарасвати пишет: «Тот, кому удалось снискать даже толику милости Господа, поднимается так высоко, что становится равнодушен даже к освобождению, которого столь жаждет множество ученых и философов. Тот, кто предан Господу Чайтанье, считает жизнь на райских планетах ничем не лучше миража в пустыне. Такой преданный уже превзошел все совершенства мистической йоги, поскольку его чувства подобны змеям без зубов». Из-за своих ядовитых зубов змея очень страшна и опасна, но если вырвать у нее зубы, то вид ее больше никого не будет пугать. Правила, которым следуют йоги, предназначены для обуздания чувств, но чувства того, кто занят служением Господу, больше не представляют для него опасности. Таково благословение Шри Чайтаньи Махапрабху.

«Хари-бхакти-виласа» подтверждает, что для того, кто помнит о Шри Чайтанье Махапрабху, непонятное становится понятным, но для того, кто не помнит, даже доступное пониманию становится абсолютно непонятным. Мы убедились, что даже выдающиеся ученые, пользующиеся большим авторитетом у обычной публики, не способны понять очень простую идею о том, что жизнь происходит из жизни, поскольку они лишены милости Чайтаньи Махапрабху. Они отстаивают ложные представления, согласно которым жизнь порождена материей, хотя и не способны доказать это. Таким образом, современная цивилизация, опирающаяся на эту ложную научную теорию, порождает одну проблему за другой, а все те же горе-ученые вынуждены их разрешать.

Перед тем, как приступить к описанию лил Господа Чайтаньи Махапрабху в образе ребенка, автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» просит Его о покровительстве, поскольку, опираясь лишь на силу своего воображения, невозможно писать о духовных предметах. Прежде чем писать о Верховной Личности Бога, нужно снискать милость Господа. Для этого недостаточно иметь высшее образование или быть ученым.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа, джайа нитйананда
джайадваитачандра, джайа гаура-бхакта-вринда

джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-вринда — всем преданным Господа.

Слава Господу Чайтанье Махапрабху, Нитьянанде Прабху, Адвайте Прабху и всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

прабхура кахила эи джанмалила-сутра
йашода-нандана йаичхе хаила шачи-путра

прабхура — Господа; кахила — поведал; эи — таким образом; джанма-лила — лилу рождения; сутра — вкратце; йашода-нандана — сын Яшоды; йаичхе — как; хаила — стал; шачи-путра — сыном Шачи.

Я коротко описал приход Шри Чайтаньи Махапрабху, который предстал в образе сына Шачидеви, подобно тому как Кришна явился в образе сына Яшоды.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает слова о том, что Господь Кришна, сын Яшоды, явился снова в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, став сыном Шачи:

враджендра-нандана йеи, шачи-сута ха-ила сеи
баларама ха-ила нитаи

«Сын Шачи — не кто иной, как сын Яшоды и Махараджи Нанды, а Нитьянанда Прабху — это Сам Баларама».

ТЕКСТ 4

санкшепе кахила джанмалила-анукрама
эбе кахи балйалила-сутрера ганана

санкшепе — вкратце; кахила — рассказал; джанма-лила — об играх во время рождения; анукрама — в хронологическом порядке; эбе — сейчас; кахи — расскажу; балйа-лила — об играх детства; сутрера — в виде сутр; ганана — изложение.

Я вкратце описал в хронологическом порядке лилы, связанные с рождением Господа. А сейчас я дам краткий обзор Его игр в период детства.

ТЕКСТ 5

ванде чаитанйа-кришнасйа балйа-лилам мано-харам
лаукиким апи там иша-чештайа валитантарам

ванде — почитаю; чаитанйа-кришнасйа — Господа Чайтаньи, который является Самим Кришной; балйа-лилам — игры детского периода; манас- харам — чарующие; лаукиким — кажущиеся обычными; апи — хотя; там — те; иша-чештайа — посредством проявления высшей власти; валита-антарам — скрывающего Свое высшее могущество.

Я в почтении склоняюсь пред детскими играми Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который есть Сам Господь Кришна. Хотя они и выглядят, как обычные детские забавы, важно понять, что это игры Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Подтверждение этому стиху можно найти в «Бхагавад-гите» (9.11):

аваджананти мам мудха
манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто
мама бхута-махешварам

«Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведома Моя духовная природа верховного повелителя всего сущего». Чтобы наслаждаться Своими играми, Верховная Личность Бога приходит на эту планету или в эту вселенную в образе обычного человека или ребенка. Но в то же время Господь всегда сохраняет Свое исключительное положение, оставаясь Всевышним. Господь Кришна явился в облике обычного ребенка, но Его необычайные деяния, которые Он совершал в детском возрасте — такие как убийство демоницы Путаны или поднятие холма Говардхана, — не были играми обычного ребенка. Точно так же игры Господа Чайтаньи, описанные в этой главе, хотя и могут показаться забавами обычного мальчика, не обыкновенные поступки, и никакому обычному ребенку повторить их не под силу.

ТЕКСТ 6

балйа-лилайа аге прабхура уттана шайана
пита-матайа декхаила чихна чарана

балйа-лилайа — в Своих детских играх; аге — сначала; прабхура — Господа; уттана — переворачивание; шайана — лежа; пита-матайа — родителям; декхаила — показывал; чихна — знаки; чарана — на лотосных стопах.

Во время первой из детских игр Господь стал переворачиваться в кроватке, и родители видели знаки на Его лотосных стопах.

КОММЕНТАРИЙ: Слово уттана также означает «ложиться на кровать лицом вверх» или «лежать на спине». В некоторых рукописях «Чайтанья- Чаритамриты» это слово звучит как уттхана, что означает «вставать». Во время Своих детских игр Господь иногда пытался опереться о стену и встать, но, как и обычный ребенок, падал и оставался лежать в кроватке.

ТЕКСТ 7

грихе дуи джана декхи лагхупада-чихна
тахе шобхе дхваджа, ваджра, шанкха, чакра, мина

грихе — дома; дуи джана — мать и отец; декхи — видя; лагхупада-чихна — знаки на маленьких лотосных стопах; тахе — на них; шобхе — красиво вырисовывающиеся; дхваджа — флаг; ваджра — молния; шанкха — раковина; чакра — диск; мина — рыба.

Когда Господь начал ходить, в отпечатках Его маленьких лотосных стоп ясно видны были отличительные знаки Господа Вишну: флаг, молния, раковина, диск и рыба.

ТЕКСТ 8

декхийа донхара читте джанмила висмайа
кара пада-чихна гхаре, на пайа нишчайа

декхийа — при виде этих знаков; донхара — обоих родителей (Шачиматы и Джаганнатхи Мишры); читте — в сердце; джанмила — появлялось; висмайа — удивление; кара — чьи; пада-чихна — следы; гхаре — дома; на — не; пайа — имеют; нишчайа — уверенности.

Глядя на эти знаки, мать и отец никак не могли понять, чьи это следы. Они лишь дивились тому, откуда могли эти следы появиться у них дома.

ТЕКСТ 9

мишра кахе, — балагопала ачхе шила-санге
тенхо мурти хана гхаре кхеле, джани, ранге

мишра кахе — Джаганнатха Мишра сказал; балагопала — Господь Кришна в образе ребенка; ачхе — есть; шила-санге — вместе с шалаграма- шилой; тенхо — Он; мурти хана — приняв трансцендентный образ; гхаре — в комнате; кхеле — играет; джани — понимаю; ранге — из любопытства.

Джаганнатха Мишра сказал: «Похоже, что в нашей шалаграма-шиле живет младенец-Кришна. Приняв детский облик, Он играет в нашем доме».

КОММЕНТАРИЙ: Нужно понять, что Верховная Личность Бога безусловно присутствует в Своем изображении, сделано ли оно из дерева, камня или любого другого материала. Простая логика позволяет понять, что все материальные элементы — это проявление энергии Господа. Поскольку энергия Верховного Господа и Его тело суть одно, Господь всегда присутствует в Своей энергии, и, если преданный очень сильно того пожелает, Господь обнаруживает Себя в ней. Поскольку Господь обладает непостижимым могуществом, логично признать, что Он может проявиться в Своей энергии. Поклонение Божеству или шалаграма-шиле — вовсе не идолопоклонство. Скульптурный образ Господа в доме чистого преданного может действовать точно так же, как Сам Господь, изначальная трансцендентная Личность.

ТЕКСТ 10

сеи кшане джаги' нимаи карайе крандана
анке лана шачи танре пийаила стана

сеи кшане — немедленно; джаги' — проснувшись; нимаи — Господь Нимай; карайе — совершает; крандана — плач; анке — на руки; лана — взяв; шачи — Шачи; танре — Ему; пийаила — дала сосать; стана — грудь.

Пока Шачи и Джаганнатха Мишра разговаривали между собой, маленький Нимай проснулся и заплакал. Услышав Его плач, Шачимата взяла Его на руки и дала Ему грудь.

ТЕКСТ 11

стана пийаите путрера чарана декхила
сеи чихна пайе декхи' мишре болаила

стана — грудь; пийаите — позволяя сосать; путрера — своего сына; чарана — стопы; декхила — разглядывала; сеи — те же; чихна — знаки; пайе — на стопах; декхи' — видя; мишре — Джаганнатху Мишру; болаила — позвала.

Кормя ребенка грудью, Шачи заметила на Его лотосных стопах те же знаки, что и на полу, и тут же подозвала Джаганнатху Мишру.

ТЕКСТ 12

декхийа мишрера ха-ила анандита мати
гупте болаила ниламбара чакраварти

декхийа — от увиденного; мишрера — Джаганнатхи Мишры; ха-ила — стал; анандита — довольный; мати — разум; гупте — по секрету; болаила — позвал; ниламбара чакраварти — Ниламбару Чакраварти.

Увидев чудесные знаки на стопах сына, Джаганнатха Мишра очень обрадовался и, не говоря никому ни слова, пригласил к себе Ниламбару Чакраварти.

ТЕКСТ 13

чихна декхи' чакраварти балена хасийа
лагна гани' пурве ами ракхийачхи ликхийа

чихна декхи' — увидев знаки; чакраварти — Ниламбара Чакраварти; балена — говорит; хасийа — улыбаясь; лагна гани' — согласно астрологическим расчетам по моменту рождения; пурве — раньше; ами — я; ракхийачхи — скрыл; ликхийа — записав.

Увидев эти знаки, Ниламбара Чакраварти улыбнулся и сказал: «Благодаря астрологическим расчетам я понял это еще раньше и записал в своем дневнике».

ТЕКСТ 14

батриша лакшана — махапуруша-бхушана
эи шишу анге декхи се саба лакшана

батриша — тридцать два; лакшана — признака; махапуруша — великой личности; бхушана — украшения; эи шишу — этого ребенка; анге — на теле; декхи — вижу; се — те; саба — все; лакшана — признаки.

«Есть тридцать два признака великой личности; все их я вижу на теле этого ребенка».

ТЕКСТ 15

панча-диргхах панча-сукшмах сапта-рактах шад-уннатах
три-храсва-притху-гамбхиро дватримшал-лакшано махан

панча-диргхах — пять больших частей тела; панча-сукшмах — пять нежных; сапта-рактах — семь красноватых; шаш-уннатах — шесть приподнятых; три-храсва — три маленькие; притху — три широких; гамбхирах — три глубоких; дватримшат — всего тридцать два; лакшанах — признака; махан — великой личности.

«Тридцать два признака маха-пуруши, великой личности, таковы: пять частей Его тела большие, пять — нежные; семь — розовые, шесть — приподнятые, три — маленькие, три — широкие и три — глубокие».

КОММЕНТАРИЙ: Пять «больших» — это нос, руки, подбородок, глаза и колени. Пять «нежных» — это кожа, кончики пальцев, зубы, волоски на теле и волосы на голове. Семь «розовых» — глаза, подошвы стоп, ладони, небо, ногти, а также верхняя и нижняя губы. К шести «приподнятым» относятся грудь, плечи, ногти, нос, талия и рот. Три «маленьких» — это шея, бедра и детородный орган. Три «широких» — талия, лоб и грудь. И наконец три «глубоких» — это пупок, голос и натура. Все вместе эти тридцать две характеристики составляют отличительные признаки великой личности. Данный список взят из «Самудрики».

ТЕКСТ 16

нарайанера чихна-йукта шри-хаста чарана
эи шишу сарва локе карибе тарана

нарайанера — Господа Нараяны; чихна-йукта — со знаками; шри-хаста чарана — на ладонях и подошвах стоп; эи — этот; шишу — ребенок; сарва локе — все три мира; карибе тарана — освободит.

«Ребенок этот имеет на ладонях и на стопах все знаки Господа Нараяны. В Его силах освободить все три мира».

ТЕКСТ 17

эи та' карибе ваишнава-дхармера прачара
иха хаите хабе дуи кулера нистара

эи та' — этот ребенок; карибе — совершит; ваишнава — вайшнавизма, или преданного служения; дхармера — религии; прачара — проповедь; иха хаите — от этого; хабе — будет; дуи — двух; кулера — династий; нистара — освобождение.

«Ребенок этот будет проповедовать вайшнавскую религию и дарует освобождение всем родственникам по линии матери и отца».

КОММЕНТАРИЙ: Только Сам Нараяна или Его истинный представитель может проповедовать вайшнавизм, или религию преданного служения. Когда на свет появляется вайшнав, он дарует освобождение всем родственникам по отцовской и материнской линии.

ТЕКСТ 18

махотсава кара, саба болаха брахмана
аджи дина бхала, — кариба нама-карана

махотсава — большой праздник; кара — устрой; саба — всех; болаха — позови; брахмана — брахманов; аджи дина — сегодня; бхала — благотворную; кариба — проведу; нама-карана — церемонию наречения ребенка.

«Я предлагаю провести сегодня обряд наречения ребенка. Мы должны устроить праздник и созвать на него всех брахманов, поскольку день сегодня чрезвычайно благоприятный».

КОММЕНТАРИЙ: Один из обычаев ведической культуры — проводить празднества, посвященные Нараяне и брахманам. Наречение ребенка — одна из очистительных церемоний из числа даша-видха-самскар. Этот праздничный день следует отмечать, поклоняясь Нараяне и раздавая прасад главным образом брахманам.

Когда Ниламбара Чакраварти, Шачимата и Джаганнатха Мишра по знакам на лотосных стопах Господа догадались, что Нимай — не обыкновенный ребенок, а воплощение Нараяны, они решили в тот же день, очень благоприятный для этого, провести обряд наречения младенца.

Здесь мы видим, что воплощение Бога распознается по особым признакам, по Его деяниям, а также по предсказаниям шастр. Признать кого-либо воплощением Бога можно только на основе наблюдаемых фактов, а не по собственной прихоти или на основе голосов, поданных мошенниками и глупцами. Со времен явления Господа Чайтаньи Бенгалия повидала множество лжевоплощений, но любой преданный или просто образованный человек, если он будет обдективным, способен понять, что Господь Чайтанья Махапрабху был признан воплощением Кришны не в результате голосования толпы, а на основании свидетельств шастр и мнения подлинных знатоков писаний. Шри Чайтанью Махапрабху признали Верховной Личностью Бога не неграмотные простолюдины. В самом начале Его тождественность с Господом была удостоверена таким ученым человеком, как Ниламбара Чакраварти, а позже на основе свидетельств шастр шестеро Госвами, в первую очередь Джива Госвами и Шри Рупа Госвами, а также многие другие знатоки писаний признали Его деяния божественными. Воплощение Бога является таковым со дня Своего явления. Не следует думать, что любой может вдруг стать воплощением Бога с помощью медитации. Такие лжевоплощения признаются только глупцами и мошенниками, а не здравомыслящими людьми.

ТЕКСТ 19

сарва-локера карибе ихан дхарана, пошана
`вишвамбхара' нама ихара, — эи та' карана

сарва-локера — всех людей; карибе — сделает; ихан — этот ребенок; дхарана — защиту; пошана — сохранение; вишвамбхара — имя Вишвамбхара; нама — имя; ихара — Его; эи — эта; та' — поистине; карана — причина.

«В будущем этот ребенок станет защищать и хранить весь мир. Поэтому имя Ему — Вишвамбхара».

КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-бхагавате» подтверждается, что Шри Чайтанья Махапрабху Своим рождением принес на Землю мир и спокойствие, подобно тому как прежде Нараяна защитил Землю, придя в обличье Варахи. Поскольку Господь Чайтанья Махапрабху в эту Кали-югу хранит и защищает весь мир, Его именуют Вишвамбхарой, что буквально значит «тот, кто кормит весь мир». Движение, которое Шри Чайтанья Махапрабху основал пятьсот лет назад, снова распространяется по всему миру, и мы видим практические результаты его деятельности. В Движении Харе Кришна люди находят спасение, защиту и поддержку. В этом Движении принимают участие тысячи людей, особенно молодых людей из стран Запада, и по тысячам благодарных писем можно судить, насколько защищенными и счастливыми они себя чувствуют. Имя Вишвамбхара упоминается в «Атхарва-веда-самхите» (3.3.16.5): вишвамбхара вишвена ма бхараса пахи сваха.

ТЕКСТ 20

шуни' шачи-мишрера мане ананда бадила
брахмана-брахмани ани' махотсава каила

шуни' — услышав это; шачи — матери Шачи; мишрера — и Джаганнатхи Мишры; мане — в сердце; ананда — радость; бадила — возросла; брахмана — брахманов; брахмани — и жен брахманов; ани' — пригласив; махотсава — фестиваль; каила — устроили.

Выслушав предсказание Ниламбары Чакраварти, Шачимата и Джаганнатха Мишра с радостью устроили праздник наречения младенца, пригласив на него всех брахманов вместе с женами.

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе разнообразные праздники, включая празднование рождения ребенка, свадьбу, церемонии наречения младенца и начала обучения, отмечают, обязательно приглашая брахманов. На каждом празднестве полагается в первую очередь накормить брахманов, и, если брахманы довольны, они благословляют праздник, декламируя ведические мантры или маха-мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 21

табе ката дине прабхура джану-чанкрамана
нана чаматкара татха караила даршана

табе — затем; ката — через несколько; дине — дней; прабхура — Господа; джану — на четвереньках; чанкрамана — ползание; нана — разнообразные; чаматкара — удивительные вещи; татха — также; караила — давал; даршана — узреть.

Через несколько дней Господь стал ползать на четвереньках. При этом Он совершил множество чудесных дел.

КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-бхагавате» рассказывается о том, как однажды Господь ползал на четвереньках, мелодично позванивая колокольчиками, подвешенными к пояску. Вдруг во двор заползла змея, и Господь, любопытный, как и всякий ребенок, схватил ее руками. Змея тут же обвилась вокруг Него. Тогда Господь в образе ребенка прилег отдохнуть прямо на нее; через некоторое время змея, оставив Господа, уползла.

ТЕКСТ 22

кранданера чхале балаила хари-нама
нари саба `хари' бале, — хасе гаура-дхама

кранданера — плача; чхале — под предлогом; балаила — заставлял произносить; хари-нама — святое имя; нари — женщины; саба — все; `хари' бале — повторяют святое имя Господа; хасе — смеется; гаура-дхама — Господь Шри Чайтанья в образе ребенка.

Иногда Господь плакал, чтобы заставить соседских женщин петь святое имя, а когда они пели, Господь начинал улыбаться.

КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-бхагавате» эта лила описана так: «Прекрасноокий Господь начинал плакать, и только звук маха-мантры Харе Кришна мог заставить Его замолчать. Заметив это, соседские женщины сразу начинали петь мантру Харе Кришна, когда Он плакал. Это превратилось в ежедневную забаву. Как только Господь начинал плакать, женщины, прихлопывая в ладоши, тут же запевали маха-мантру Харе Кришна. Так у всех соседок повелось собираться в доме Шачиматы и днями напролет петь киртаны. Все время, пока они пели маха-мантру Харе Кришна, Господь не плакал, а глядя на них, довольно улыбался».

ТЕКСТ 23

табе ката дине каила пада-чанкрамана
шишу-гане мили' каила вивидха кхелана

табе — после этого; ката дине — через несколько дней; каила — совершал; пада — на ногах; чанкрамана — передвижение; шишу-гане — со всеми детьми; мили' — в компании; каила — совершал; вивидха — различные; кхелана — игры.

Спустя еще некоторое время Господь начал самостоятельно ходить и играть с другими детьми.

ТЕКСТ 24

экадина шачи кха-и-сандеша анийа
бата бхари' дийа баила, — кхао та' басийа

экадина — однажды; шачи — Шачи; кха-и — воздушный рис; сандеша — вид сладостей; анийа — принеся; бата — тарелку для завтрака; бхари' — наполнив; дийа — подала; баила — сказала; кхао — ешь; та' — сейчас; басийа — усевшись.

Однажды, когда Господь играл с другими малышами, Шачи, принеся тарелку с воздушным рисом и сладостями, велела Ему присесть и подкрепиться.

ТЕКСТ 25

эта бали' гела шачи грихе карма карите
лукана лагила шишу мриттика кхаите

эта бали' — сказав это; гела — вернулась; шачи — Шачи; грихе — в дом; карма — обязанности; карите — чтобы исполнить; лукана — прячясь; лагила — стал; шишу — ребенок; мриттика — землю; кхаите — есть.

Но, когда она вернулась к своим домашним делам, ребенок тайком от нее стал есть землю.

ТЕКСТ 26

декхи' шачи дхана аила кари' `хайа, хайа'
мати кади' лана кахе `мати кене кхайа'

декхи' — увидев это; шачи — Шачи; дхана — поспешно; аила — вернулась; кари' — произнося; хайа, хайа — »Что это такое?!»; мати — глину; кади' — выхватив; лана — отобрав; кахе — сказала; `мати кене кхайа' — «Почему ешь глину?»

Увидев это, Шачи поспешно вернулась, восклицая: «Что это такое?!» Она отобрала у Господа землю, которую Он ел, и потребовала объяснить, зачем Он это делает.

ТЕКСТ 27

кандийа балена шишу, — кене кара роша
туми мати кхаите диле, мора киба доша

кандийа — плача; балена — говорит; шишу — ребенок; кене — почему; кара — становишься; роша — разгневанной; туми — ты; мати — землю; кхаите — есть; диле — дала Мне; мора — Моя; киба — какая; доша — вина.

Плача, дитя спросило мать: «За что ты ругаешь Меня? Ты ведь давала Мне такую же землю. В чем Я провинился?»

ТЕКСТ 28

кха-и-сандеша-анна, йатека — матира викара
эхо мати, сеха мати, ки бхеда-вичара

кха-и — воздушный рис; сандеша — сладость; анна — пища; йатека — вся; матира — земли; викара — видоизменение; эхо — это; мати — земля; сеха — то; мати — земля; ки — какое; бхеда — различия; вичара — соображение.

«Воздушный рис, сладости и другая пища — все это та же земля, но в другом виде. Это — земля, и то — земля. Рассуди сама: какая между ними разница?»

ТЕКСТ 29

мати — деха, мати — бхакшйа, декхаха вичари'
авичаре деха доша, ки балите пари

мати — земля; деха — это тело; мати — земля; бхакшйа — в качестве пищи; декхаха — посмотри; вичари' — рассудив; авичаре — бездумно; деха — делаешь; доша — обвинение; ки — что; балите — сказать; пари — могу.

«Подумай: ведь наше тело — тоже видоизменение земли, как и то, что мы едим. Ты бранишь Меня понапрасну; что Мне еще сказать?»

КОММЕНТАРИЙ: Здесь дается объяснение философии майявады, согласно которой все едино. Телесные потребности в еде, сне, совокуплении и самозащите не имеют значения для духовной жизни. Для того, кто поднялся на духовный уровень, больше не существует телесных потребностей. Деятельность, направленная на их удовлетворение, не имеет никакой духовной ценности. Иными словами, чем больше мы едим, спим, занимаемся сексом и защищаемся, тем больше нас поглощает материальная деятельность. К несчастью, философы-майявади считают материальной деятельностью также преданное служение. Они не могут понять простого объяснения, данного в «Бхагавад-гите» (14.26):

мам ча йо 'вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан
брахма-бхуйайа калпате

«Любой, кто посвящает себя преданному служению, не имея никаких корыстных мотивов, немедленно поднимается на духовный уровень, и вся его деятельность становится духовной». В этом стихе слово брахма- бхуйайа указывает на деятельность, связанную с Брахманом, то есть духовную деятельность. Хотя философы-майявади и горят стремлением слиться с сиянием Брахмана, их деятельность не имеет отношения к Брахману. В действительности такая деятельность в определенном смысле рекомендуется ими — к ней относится изучение философии веданты и санкхьи, но их интерпретация данных учений, по сути, представляет собой лишь сухое умозрение. Лишенные разнообразия духовной деятельности, они не способны долго оставаться на духовном уровне, довольствуясь одним лишь изучением философии веданты и санкхьи.

Жизнь предназначена для разнообразных удовольствий. Живое существо по своей природе проникнуто желанием наслаждаться, о чем говорится в «Веданта-сутре» (1.1.12): ананда-майо 'бхйасат. Деятельность в преданном служении разнообразна и приносит наслаждение. Как сказано в «Бхагавад-гите» (9.2), всякая деятельность такого рода совершенно необременительна (су-сукхам картум), помимо того, она вечна и духовна (авйайам). Но майявади не способны этого понять. Для них само собой разумеется, что деятельность преданных (шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам и т. д.) материальна и, следовательно, относится к категории майи. Они считают майей даже приход Кришны в эту вселенную и Его деяния. Поскольку все для них есть майя, их и называют майявади.

В действительности любая деятельность, направленная на то, чтобы доставить удовольствие Господу, и выполняемая под руководством духовного учителя, является духовной. Майя — это деятельность того, кто пренебрегает указаниями духовного учителя и поступает по собственной прихоти, считая свою бессмысленную деятельность духовной. Поэтому в первую очередь нужно стараться доставить удовольствие духовному учителю, и если духовный учитель доволен, то это значит, что и Верховный Господь нами доволен. Но если духовный учитель огорчен нашими действиями, то это означает, что наша деятельность не духовна. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур подтверждает это: йасйа прасадад бхагават-прасадо йасйапрасадан на гатих куто 'пи. Деятельность, которая доставляет удовольствие духовному учителю, нужно считать духовной, доставляющей удовольствие Господу.

Господь Чайтанья Махапрабху, изначальный духовный учитель, давал Своей матери наставления в духе философии майявады. Утверждая, что тело — земля, и пища — тоже земля, Он имел в виду, что все есть майя. Это не что иное, как философия майявады. Но философия эта нелогична: те, кто учат, что все есть майя, делают исключение из правила — все есть майя, кроме глупостей, которые они провозглашают. Считая, что все есть майя, философ-майявади лишает себя возможности заниматься преданным служением и тем самым губит себя. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит: майавади-бхашйа шуниле хайа сарва-наша (Ч.-ч., Мадхья, 6.169). Духовное развитие того, кто обращается к философии майявады, навсегда прекращается.

ТЕКСТ 30

антаре висмита шачи балила тахаре
"мати кхаите джнана-йога ке шикхала торе

антаре — внутри; висмита — удивленная; шачи — Шачи; балила — ответила; тахаре — Ему; мати — землю; кхаите — есть; джнана-йога — философского рассуждения; ке — кто; шикхала — научил; торе — Тебя.

Пораженная тем, что сын ее излагает философию майявады, Шачи ответила: «Кто научил Тебя этой философии, которая позволяет Тебе кушать грязь?»

КОММЕНТАРИЙ: В философской беседе между матерью и сыном на утверждение сына в духе имперсонализма о том, что все едино, мать ответила: «Если все едино, то почему обычные люди едят не землю, а то, что из нее произрастает?»

ТЕКСТ 31

матира викара анна кхаиле деха-пушти хайа
мати кхаиле рога хайа, деха йайа кшайа

матира — земли; викара — проявление; анна — пища; кхаиле — употребляя в пищу; деха — тела; пушти — питание; хайа — становится; мати — земли; кхаиле — при употреблении в пищу; рога — болезнь; хайа — появляется; деха — тело; йайа — приходит; кшайа — к уничтожению.

В ответ на довод маленького философа, сделанный в духе майявады, Шачимата возразила: «Дорогой мой мальчик, земля в виде зерна дает нам энергию и силу. Но если мы будем просто есть землю, то скоро заболеем и умрем».

ТЕКСТ 32

матира викара гхате пани бхари' ани
мати-пинде дхари йабе, шоши' йайа пани"

матира — земли; викара — проявление; гхате — в горшке; пани — водой; бхари' — наполняя; ани — переношу; мати — земли; пинде — на кусок; дхари — лью; йабе — когда; шоши' — впитываясь; йайа — утекает; пани — вода.

«В кувшин, который есть не что иное, как видоизмененная земля, я могу налить воду, но, если воду просто вылить на землю, вся вода просто впитается, и труд мой окажется напрасным».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шачимата простая женщина, своими доводами она способна победить любого философа-майявади, глубокомысленно рассуждающего о единстве всего сущего. Недостаток философии майявады в том, что она отрицает разнообразие, без которого немыслимо обойтись в реальной жизни. Шачимата привела пример: хотя глиняный кувшин и кусок глины по сути одно и то же, кувшин имеет практическую ценность, тогда как кусок глины бесполезен. Некоторые ученые заявляют, что материя и дух едины и никак не отличаются друг от друга. Действительно, в высшем смысле между материей и духом нет разницы. Однако человек может на практике убедиться в том, что материя, будучи низшей формой бытия, бесполезна для нашей духовной, блаженной жизни, в отличие от духа, который, как более тонкая форма бытия, исполнен блаженства. В этой связи в «Бхагаватам» утверждается, что земля и огонь — практически одно и то же. Из земли вырастают деревья, древесина которых впоследствии может гореть, производя огонь и дым. Тем не менее для обогрева мы используем огонь, а не землю, дым или древесину. Поэтому, чтобы достичь высшей цели жизни, мы заботимся об огне духа, а не о холодной древесине или земле материи.

ТЕКСТ 33

атма лукаите прабху балила танхаре
"аге кена иха, мата, на шикхале море

атма — Самого Себя; лукаите — чтобы сокрыть; прабху — Господь; балила — ответил; танхаре — Шачимате; аге — с самого начала; кена — почему; иха — этому; мата — дорогая мать; на шикхале — не научила; море — Меня.

Господь ответил матери: «Почему же ты скрыла от Меня это учение о духе и с самого начала не учила Меня столь практичной философии?»

КОММЕНТАРИЙ: Если с самого детства человека обучать вайшнавской философии, философии дуализма или множественности, то впоследствии философия монизма не окажет на него сильного влияния. Все сущее исходит из высшего источника (джанмадй асйа йатах). Солнечный свет, изначальная энергия солнца, проявляется по-разному: как свет и как тепло; точно так же разнообразны и проявления изначальной энергии. Нельзя сказать, что свет — это тепло или что тепло — это свет, хотя одно нельзя отделить от другого. Поэтому Господь Чайтанья учил философии, имя которой — ачинтья-бхедабхеда, философия непостижимого одновременного различия и единства. Хотя между двумя физическими проявлениями, теплом и светом, есть определенное родство, они различны. Подобно этому, хотя все мироздание и есть единая энергия Господа, энергия эта проявляется в самых разных видах и формах.

ТЕКСТ 34

эбе се джанилан, ара мати на кхаиба
кшудха лаге йабе, табе томара стана пиба"

эбе — сейчас; се — то; джанилан — понимаю; ара — в будущем; мати — землю; на — не; кхаиба — буду есть; кшудха — голод; лаге — появляется; йабе — когда; табе — тогда; томара — твою; стана — грудь; пиба — буду сосать.

«Теперь Я понял философию, которой ты учишь, и больше не стану есть землю. Когда Я проголодаюсь, Я буду сосать молоко из твоей груди».

ТЕКСТ 35

эта бали' джананира колете чадийа
стана пана каре прабху ишат хасийа

эта бали' — сказал это; джананира — матери; колете — на колени; чадийа — взобравшись; стана пана — сосание груди; каре — совершает; прабху — Господь; ишат — слегка; хасийа — улыбаясь.

Сказав это, Господь, чуть улыбаясь, взобрался на колени к матери и стал сосать ее грудь.

ТЕКСТ 36

эимате нана-чхале аишварйа декхайа
балйа-бхава пракатийа пашчат лукайа

эимате — так; нана-чхале — под разными предлогами; аишварйа — величие; декхайа — являет; балйа-бхава — положение ребенка; пракатийа — проявляя; пашчат — затем; лукайа — скрывает Себя.

Так, под разными предлогами, Господь уже в детстве приоткрывал Свое величие и тут же снова прятал его.

ТЕКСТ 37

атитхи-випрера анна кхаила тина-бара
пачхе гупте сеи випре карила нистара

атитхи — гостя; випрера — брахмана; анна — пищу; кхаила — сдел; тина-бара — трижды; пачхе — затем; гупте — наедине; сеи — то; випре — брахмана; карила — совершил; нистара — освобождение.

Однажды Господь трижды сдел пищу, приготовленную брахманом, а потом, оставшись с ним наедине, избавил его от оков материальной деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: История о том, как брахман обрел освобождение, такова. Некий брахман странствовал по всей стране, от одного святого места к другому, пока не достиг Навадвипы, где он был принят гостем в доме Джаганнатхи Мишры. Джаганнатха Мишра дал ему все необходимое для приготовления пищи, и брахман стал готовить. Когда еда была готова и брахман, погрузившись в медитацию, стал преподносить ее Господу Вишну, откуда ни возьмись появился маленький Нимай и стал есть то, что он приготовил. Брахман решил, что подношение испорчено. По просьбе Джаганнатхи Мишры он стал готовить во второй раз, но, как только он погрузился в медитацию, ребенок снова появился и стал есть приготовленное. Так подношение было снова испорчено.

Поддавшись на уговоры Джаганнатхи Мишры, брахман стал готовить в третий раз, но и на этот раз Господь предстал перед ним и стал есть приготовленную пищу, хотя до этого Его закрыли в комнате, поскольку было уже очень поздно и все в доме спали. Брахман решил, что Господь Вишну не желает в этот день принимать его подношение и ему следует поститься. Все это очень расстроило брахмана и он стал восклицать: хая хая — «Что случилось! Что случилось!» Видя огорчение брахмана, Господь Чайтанья Махапрабху сказал ему: «Раньше Я был сыном Яшоды. Как-то раз ты пришел в дом Махараджи Нанды, и Я донимал тебя точно так же, как сейчас. Я очень доволен твоей преданностью и потому ем все, что ты готовишь». Когда брахман понял, какую милость оказал ему Господь, он пришел в восторг. Любовь к Кришне переполняла Его. Он был очень благодарен Господу и чувствовал, что ему необычайно повезло. Господь попросил брахмана никому не рассказывать об этом случае. Эта лила очень подробно описана в третьей главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».

ТЕКСТ 38

чоре лана гела прабхуке бахире паийа
тара скандхе чади' аила таре бхулаийа

чоре — два вора; лана — взяв; гела — унесли; прабхуке — Господа; бахире — снаружи дома; паийа — обнаружив; тара — их; скандхе — на плечах; чади' — прокатившись; аила — вернулся; таре — их; бхулаийа — сбив с толку.

Однажды Господа, совсем еще ребенка, когда Он играл перед домом, похитили двое воров. Господь залез на плечи одному из них, и они спокойно понесли Его к себе, думая снять с Него все украшения. Но Господь запутал их, и воры вместо своего дома пришли обратно к дому Джаганнатхи Мишры.

КОММЕНТАРИЙ: В детстве Господь носил на Себе много золотых украшений. Однажды, когда Он играл перед Своим домом, два проходивших мимо вора решили похитить Его украшения. Подманив Господа сладостями, они посадили Его себе на плечи. Воры намеревались отнести ребенка в лес, убить Его и забрать себе все, что было на Нем. Но Господь с помощью Своей иллюзорной энергии сбил воров с пути, и вместо того, чтобы оказаться в лесу, они пришли обратно к Его дому. Воры очень испугались, поскольку к тому времени в доме Джаганнатхи Мишры и по всей округе люди искали пропавшего ребенка. Поэтому воры тут же оставили Его и поспешили скрыться. Ребенка принесли в дом, несказанно обрадовав этим Шачи, которая очень тревожилась за сына. Этот случай также весьма подробно описан в третьей главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».

ТЕКСТ 39

вйадхи-чхале джагадиша-хиранйа-садане
вишну-наиведйа кхаила экадаши-дине

вйадхи-чхале — под предлогом болезни; джагадиша-хиранйа — Джагадиши и Хираньи; садане — в домах; вишну-наиведйа — пищу, преподнесенную Господу Вишну; кхаила — ел; экадаши — экадаши; дине — в день.

Однажды в день экадаши Господь, притворясь больным, попросил принести Ему прасада от подношения Господу Вишну из дома Хираньи и Джагадиши.

КОММЕНТАРИЙ: В четвертой главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты» полностью описано, как Господь в день экадаши принимал вишну-прасад в доме Джагадиши и Хираньи. В экадаши Господу Вишну предлагают обычные угощения, поскольку, в отличие от преданных, Господь в этот день не постится. Однажды в день экадаши в доме Джагадиши и Хираньи Пандита для Господа Вишну готовилось особое угощение, и Господь Чайтанья, сказав, что Ему нездоровится, попросил Своего отца сходить туда и принести вишну-прасад. Дом Джагадиши и Хираньи находился примерно в трех километрах от дома Джаганнатхи Мишры. Поэтому, когда по желанию Шри Чайтаньи Махапрабху Джаганнатха Мишра пришел к Джагадише и Хиранье с просьбой дать ему прасад, те были немного удивлены. Откуда ребенок мог узнать, что в тот день они готовили для Господа Вишну особое подношение? Они тут же заключили, что Нимай, должно быть, обладает сверхдестественными мистическими способностями. Иначе как бы Он узнал про особое подношение? Поэтому они немедленно передали с отцом Господа Чайтаньи Махапрабху Джаганнатхой Мишрой прасад для Господа. Хотя Нимай жаловался на недомогание, как только Он отведал вишну-прасад, от Его болезни не осталось и следа, и Он принялся раздавать прасад Своим товарищам по играм.

ТЕКСТ 40

шишу саба лайе пада-падасира гхаре
чури кари' дравйа кхайа маре балакере

шишу — детей; саба — всех; лайе — взяв с Собой; пада-падасира — соседских; гхаре — домах; чури кари' — воруя; дравйа — пищу; кхайа — ест; маре — борется; балакере — с другими детьми.

Как свойственно маленьким детям, Он научился разным проказам и вместе с друзьями по играм забирался в дома соседей, воруя там еду. Иногда Он дрался с другими детьми.

ТЕКСТ 41

шишу саба шачи-стхане каила ниведана
шуни' шачи путре кичху дила олахана

шишу саба — все дети; шачи-стхане — в присутствии матери Шачи; каила — сделали; ниведана — жалобу; шуни' — услышав это; шачи — Шачи; путре — сыну; кичху — некоторый; дила — сделала; олахана — выговор.

Дети часто жаловались Шачимате, говоря, что Господь бьет их и ворует по соседским домам. Поэтому порой она ругала и наказывала своего сына.

ТЕКСТ 42

"кене чури кара, кене мараха шишуре
кене пара-гхаре йаха, киба нахи гхаре"

кене чури кара — почему воруешь; кене мараха шишуре — почему бьешь других детей; кене — почему; пара-гхаре — в другие дома; йаха — ходишь; киба — чего; нахи — нет; гхаре — в Твоем доме.

Шачимата спрашивала: «Почему Ты воруешь? Почему бьешь других детей? И почему Ты забираешься в чужие дома? Чего недостает Тебе в нашем доме?»

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Веданта-сутре» (джанмадй асйа йатах), сотворение, сохранение и уничтожение заключено в Верховном Абсолюте, и следовательно, все, что есть в этом мире, изначально существует и в мире духовном. Шри Чайтанья Махапрабху — Верховная Личность Бога, Сам Кришна. Почему же тогда Он ворует и дерется? Он не вор, и Он никому не враг; Он любящий друг каждого. Играя роль ребенка, Он воровал не потому, что Ему чего-то не хватало, а потому, что так ведут себя все дети. Обычные дети, живущие в материальном мире, тоже иногда безо всяких злых намерений забираются к соседям и воруют; нередко они дерутся друг с другом. Как и другие дети, Кришна делал все это в детстве. Если бы склонности воровать и драться не было в духовном мире, ей неоткуда было бы появиться в мире материальном. Но разница между материальным и духовным мирами заключается в том, что в духовном мире воровство проникнуто духом любви и дружбы, тогда как в материальном мире воруют из зависти и враждебности. Следовательно, необходимо понять, что, хотя в духовном мире также совершаются подобные поступки, там нет материального осквернения, и потому они никому не приносят страданий.

ТЕКСТ 43

шуни' круддха хана прабху гхара-бхитара йана
гхаре йата бханда чхила, пхелила бхангийа

шуни' — слушая; круддха — сердитым; хана — становясь; прабху — Господь; гхара-бхитара — в дом; йана — удалившись; гхаре — в доме; йата — все; бханда — горшки; чхила пхелила — разбросал; бхангийа — поразбивав.

Получив нагоняй от матери, Господь забегал в дом и, сердясь на нее, разбивал там все горшки.

ТЕКСТ 44

табе шачи коле кари' караила сантоша
ладжджита ха-ила прабху джани' ниджа-доша

табе — тогда; шачи — Шачи; коле — на колени; кари' — беря; караила сантоша — успокаивала; ладжджита — пристыженным; ха-ила — становился; прабху — Господь; джани' — зная; ниджа — Свою; доша — вину.

Тогда Шачимата брала Господа на руки и успокаивала Его, а Он, пристыженный, просил прощения за Свои проступки.

КОММЕНТАРИЙ: Замечательное описание тех проказ, которые в детстве устраивал Шри Чайтанья Махапрабху, дано в «Чайтанья-бхагавате» (Ади-кханда, третья глава). Там рассказывается, как Господь в образе ребенка таскал еду из соседских домов. В некоторых домах Он крал молоко и тут же выпивал его, в других Он точно так же похищал и сдедал приготовленный рис. Иногда Он разбивал горшки на кухне. Если в доме не было ничего сдестного, но были маленькие дети, Господь дразнил их, и они плакали. Иногда соседи жаловались Шачимате: «Твой сын брызгает водой в уши моему малышу, и он от этого плачет».

ТЕКСТ 45

кабху мриду-хасте каила матаке тадана
матаке мурччхита декхи' карайе крандана

кабху — иногда; мриду-хасте — Своими нежными ручонками; каила — совершал; матаке — Своей матери; тадана — наказание; матаке — мать; мурччхита — когда упала без чувств; декхи' — видя это; карайе — стал; крандана — плакать.

Однажды маленький Чайтанья Махапрабху ударил мать Своей нежной ручонкой, и Шачидеви притворилась, что лишилась чувств. Увидев это, Господь стал плакать.

ТЕКСТ 46

наригана кахе, — "нарикела деха ани'
табе сустха ха-ибена томара джанани"

наригана — все женщины; кахе — говорят; нарикела — кокос; деха — дай; ани' — принеся откуда-нибудь; табе — тогда; сустха ха-ибена — выздоровеет; томара — Твоя; джанани — мать.

Соседские женщины сказали: «Милое дитя, принеси маме откуда- нибудь кокосовый орех, и тогда она очнется».

ТЕКСТ 47

бахире йана анилена дуи нарикела
декхийа апурва хаила висмита сакала

бахире — наружу; йана — выйдя; анилена — тотчас принес; дуи — два; нарикела — кокоса; декхийа — видя; апурва — это чудо; хаила — стали; висмита — удивленными; сакала — все.

Господь выбежал из дома и тут же, к изумлению женщин, вернулся с двумя кокосами.

ТЕКСТ 48

кабху шишу-санге снана карила гангате
канйагана аила тахан девата пуджите

кабху — иногда; шишу-санге — с другими детьми; снана — омовение; карила — совершал; гангате — в Ганге; канйа-гана — девочки; аила — приходили туда; тахан — на берег Ганги; девата — полубогам; пуджите — поклоняться.

Иногда Господь шел с товарищами купаться на берег Ганги. Соседские девочки приходили туда же поклоняться полубогам.

КОММЕНТАРИЙ: Следуя ведической традиции, девочки десяти-двенадцати лет ходят на берег Ганги, купаются и поклоняются полубогам, особенно Господу Шиве, чтобы он послал им хорошего мужа. Они все мечтали иметь такого же мужа, как Господь Шива, поскольку Господь Шива, обладая огромным могуществом, в то же время очень спокоен и умиротворен. Поэтому в прошлом маленькие девочки из индусских семей поклонялись Господу Шиве, делая это главным образом в месяце вайшакха (апрель-май). Купание в Ганге — большое удовольствие не только для взрослых, но и для детей.

ТЕКСТ 49

ганга-снана кари' пуджа карите лагила
канйагана-мадхйе прабху асийа басила

ганга-снана — омовение в Ганге; кари' — совершив; пуджа — поклонение; карите — делать; лагила — начали; канйа-гана — девочки; мадхйе — тем временем; прабху — Господь; асийа — придя туда; басила — сел.

Искупавшись в Ганге, девочки совершали обряды поклонения полубогам. Тут обычно появлялся юный Господь и усаживался среди них.

ТЕКСТ 50

канйаре кахе, — ама пуджа, ами диба вара
ганга-дурга — даси мора, махеша — кинкара

канйаре кахе — Господь сказал девочкам; ама пуджа — поклоняйтесь Мне; ами — Я; диба — дам; вара — хорошего мужа; ганга — Ганга; дурга — богиня Дурга; даси — служанки; мора — Мои; махеша — Господь Шива; кинкара — слуга.

Обращаясь к девушкам, Господь говорил: «Поклоняйтесь Мне, и Я дам вам хороших мужей и благословлю вас. Ганга и богиня Дурга — Мои служанки. Что говорить о других полубогах, когда даже Господь Шива — Мой слуга?»

КОММЕНТАРИЙ: Среди последователей христианства, ислама и других религий бытует неверное представление о том, что индусы поклоняются многим богам. Это представление ошибочно. Бог один, но есть также большое число могущественных живых существ, которые возглавляют различные отделы вселенской администрации. Их и называют полубогами. Все полубоги — это слуги, исполняющие указания Верховного Господа, Личности Бога. Господь Чайтанья Махапрабху объяснил это, будучи еще ребенком. Некоторые люди, по своему невежеству надеясь получить какие-то благословения, поклоняются полубогам, но тому, кто предан Верховному Господу и кто поклоняется Ему, нет нужды обращаться за какими бы то ни было благословениями к полубогам, поскольку по милости Всевышнего он может обрести все, чего пожелает. Поэтому в «Бхагавад-гите» (7.20, 28) поклонение полубогам осуждается:

камаис таис таир хрита-джнанах
прападйанте 'нйа-деватах
там там нийамам астхайа
пракритйа нийатах свайа

«Лишь те, что утратили разум и обезумели от вожделения, поклоняются полубогам, следуя правилам поклонения, которые соответствуют их природе».

йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах

«Но те, что освободились от бремени грехов и от двойственности, порожденной иллюзией, с решимостью поклоняются Верховной Личности Бога». Полубогам поклоняются только люди с ограниченным разумом, которые надеются тем самым достичь своих целей. Самые разумные поклоняются только Верховной Личности Бога, Кришне.

Иногда нас, участников Движения сознания Кришны, порицают за то, что мы не одобряем поклонение полубогам. Но как мы можем одобрить то, что осуждали Сам Господь Чайтанья и Господь Кришна? Как мы можем допустить, чтобы люди оставались глупцами и хрита-гьянами (невеждами)? Мы проповедуем просто для того, чтобы помочь разумным людям понять разницу между духом и материей, а также постичь Господа, Верховную Личность Бога, который представляет Собой абсолютное духовное целое. В этом заключается наша миссия. Как мы можем намеренно вводить людей в заблуждение, побуждая их поклоняться так называемым полубогам, воплощенным в материальных телах и заключенным в границах материального мира?

Позиция, которой мы придерживаемся, запрещая поклонение многочисленным полубогам, полностью согласуется с тем, чему еще в детстве учил Господь Чайтанья. В этой связи можно привести слова из песни Шрилы Нароттамы даса Тхакура:

анйа девашрайа наи томаре кахину бхаи
эи бхакти парама-карана

«Чтобы стать стойким, чистым преданным Верховного Господа и служить Ему безраздельно [ананйа-бхак], следует не отвлекаться на поклонение полубогам. Такая решимость и сосредоточенность является признаком чистого преданного служения».

ТЕКСТ 51

апани чандана пари' парена пхала-мала
наиведйа кадийа кха'на — сандеша, чала, кала

апани — Себя; чандана — сандаловой пастой; пари' — умащая; парена — берет; пхула-мала — цветочную гирлянду; наиведйа — подношение пищи; кадийа — выхватывая; кха'на — сдедает; сандеша — разновидность сладостей; чала — рис; кала — бананы.

Несмотря на протесты девушек, Господь отбирал у них сандаловую пасту и наносил ее на Свое тело, надевал Себе на шею их гирлянды, отнимал и сдедал все их подношения из сладостей, риса и бананов.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно правилам, когда подношение божествам делается вне дома, это должна быть сырая пища, например сырой рис, бананы и некоторые сладости. По Своей беспричинной милости Господь отнимал у девушек подношение и пробовал его, убеждая их поклоняться не полубогам, а Ему. Поклонение Шри Чайтанье Махапрабху рекомендуется и в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32):

кришна-варнам твишакришнам
сангопангастра-паршадам
йаджнаих санкиртана-прайаир
йаджанти хи сумедхасах

«Человеку надлежит поклоняться Верховной Личности Бога, явившемуся в век Кали вместе со Своими спутниками в образе Панча-таттвы, в которую входит Сам Господь, Нитьянанда Прабху, Шри Адвайта Прабху, Шри Гададхара Прабху и Шриваса Тхакур. В этот век разумный человек должен почитать Панча-таттву, повторяя маха-мантру Харе Кришна и, если это возможно, раздавая людям прасад». Наше Движение сознания Кришны ввело на Западе авторитетный метод поклонения Богу. Члены нашего Движения ходят из селения в селение, из города в город с мурти Господа Чайтаньи Махапрабху и учат людей поклоняться Господу, повторяя мантру Харе Кришна, поднося Ему угощения и раздавая прасад всем людям.

ТЕКСТ 52

кродхе канйагана кахе — шуна, хе нимани
грама-самбандхе хао туми ама сабара бхаи

кродхе — в гневе; канйа-гана — все девушки; кахе — сказали; шуна — послушай; хе — о; нимани — Нимай; грама — по деревне; самбандхе — в отношениях; хао — существует; туми — Ты; ама — наш; сабара — всех; бхаи — брат.

Девушки сердились на Господа из-за Его поведения. «Дорогой Нимай, — говорили они, — мы живем в одной деревне, и Ты для нас как родной брат».

ТЕКСТ 53

ама сабакара пакше иха карите на йуйайа
на лаха девата саджджа, на кара анйайа

ама сабакара — всех нас; пакше — в отношении; иха — это; карите — делать; на — не; йуйайа — пристало; на — не; лаха — бери; девата — полубогам; саджджа — предметы поклонения; на — не; кара — делай; анйайа — шалости.

«Поэтому не подобает Тебе так Себя вести. Не смей брать у нас атрибуты поклонения полубогам и перестань проказничать».

ТЕКСТ 54

прабху кахе, — "тома сабаке дила эи вара
тома сабара бхарта хабе парама сундара

прабху кахе — Господь ответил; тома — вам; сабаке — всем; дила — даю; эи — такое; вара — благословение; тома сабара — у всех вас; бхарта — муж; хабе — будет; парама — очень; сундара — красивый.

Господь отвечал: «Дорогие сестры, Я благословляю вас, чтобы у всех вас были красивые мужья».

ТЕКСТ 55

пандита, видагдха, йува, дхана-дханйаван
сата сата путра хабе — чирайу, матиман"

пандита — образованный; видагдха — умелый и веселый; йува — молодой человек; дхана-дханйаван — имеющий много богатств и риса; сата сата — по семь; путра — сыновей; хабе — будете иметь; чирайу — долгожителей; матиман — разумных.

«Ваши мужья будут учены, умны и молоды, и у них будет вдоволь денег и риса. К тому же у каждой из вас родится по семь сыновей, которые будут благословлены долгой жизнью и могучим разумом».

КОММЕНТАРИЙ: Естественное желание любой девушки — иметь умного, молодого, образованного и богатого мужа. В соответствии с ведическими обычаями, богатым считается тот, кто имеет большой запас зерна и много скота. Дханйена дханаван гавайа дханаван: богат тот, у кого много зерна, коров и быков. Каждая девушка также мечтает иметь много детей, особенно сыновей (путра), умных и наделенных долгой жизнью. Ныне из-за деградации современного общества людей призывают иметь не больше одного-двух детей, а остальных убивать с помощью противозачаточных средств. Однако естественное желание каждой девушки — иметь не меньше шести детей.

В обмен на присвоенные подношения Чайтанья Махапрабху предложил девочкам благословить их, чтобы все их желания и мечты исполнились. Поклоняясь Господу Чайтанье Махапрабху, можно очень легко добиться счастья и обрести материальные блага: хорошего супруга, богатство, хороших детей и закрома, полные зерна. Хотя Сам Шри Чайтанья Махапрабху в молодом возрасте принял санньясу, Его последователям совсем не обязательно следовать Его примеру. Можно оставаться семейным человеком и поклоняться Господу Чайтанье Махапрабху. Тогда человек будет счастлив, ибо к нему придут все материальные блага — хороший дом, хорошее потомство, хороший спутник жизни, много денег и все остальное, что только можно желать. Поэтому шастры советуют: йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи су-медхасах (Бхаг., 11.5.32). Все семейные люди, которые по-настоящему разумны, должны в этой жизни нести Движение санкиртаны из дома в дом и жить счастливо, а в следующей — вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 56

вара шуни' канйа-ганера антаре сантоша
бахире бхартсана каре кари' митхйа роша

вара шуни' — услышав благословение; канйа-ганера — девочек; антаре — внутренне; сантоша — большая радость; бахире — внешне; бхартсана — выговор; каре — делают; кари' — напуская; митхйа — ложный; роша — гнев.

Слыша благословение Шри Чайтаньи Махапрабху, девочки радовались, но не подавали виду, а, как и полагается девочкам, упрекали Господа, напуская на себя притворный гнев.

КОММЕНТАРИЙ: Притворство свойственно женщинам. В душе они могут быть довольны, но внешне будут сердиться. Такое поведение очень нравится юношам, которые хотят водить с ними дружбу.

ТЕКСТ 57

кона канйа палаила наиведйа ла-ийа
таре даки' кахе прабху сакродха ха-ийа

кона канйа — некоторые из девочек; палаила — убежали; наиведйа — поднос с подношением; ла-ийа — забрав; таре — им; даки' — зовя; кахе — говорит; прабху — Господь; сакродха — разгневанным; ха-ийа — становясь.

Некоторые из девочек пытались убежать, но тогда Господь обращался к ним с такими гневными словами.

ТЕКСТ 58

йади наиведйа на деха ха-ийа крипани
буда бхарта хабе, ара чари чари сатини

йади — если; наиведйа — подношение; на — не; деха — дадите; ха-ийа — будучи; крипани — скупыми; буда — старый; бхарта — муж; хабе — будет; ара — и; чари — четыре; чари — четыре; сатини — другие жены.

«Если вы будете жадничать и не отдадите Мне ваши подношения, каждая из вас получит в мужья старика, уже имеющего, как минимум, четыре жены».

КОММЕНТАРИЙ: В те времена и даже еще лет пятьдесят тому назад иметь несколько жен позволялось официально. Любой мужчина, особенно из высших каст — брахман, вайшья и, конечно, кшатрий, — мог иметь не одну жену, а больше. В «Махабхарате», истории древней Индии, мы видим, что многоженство было особенно широко распространено у царей-кшатриев. Ведическая культура не препятствовала этому, и даже мужчина старше пятидесяти лет мог жениться. Но стать женой мужчины, уже имеющего несколько жен, было незавидной участью, поскольку свою любовь такой муж вынужден делить между всеми женами. Господь Чайтанья Махапрабху сделал вид, что собирается проклясть тех девушек, которые не захотели отдать Ему найведью, чтобы их мужем стал мужчина, уже имеющий по крайней мере четырех жен.

Обычаи, позволяющие мужчине иметь несколько жен, могут быть обоснованы следующим образом. В любом обществе число женщин превосходит число мужчин. Поэтому, если по законам общества каждая девушка должна иметь мужа, то необходима полигамия, иначе этот закон будет неосуществим. Если же не все девушки имеют возможность выйти замуж, то возникают условия для внебрачных связей, а такое общество, в котором позволены внебрачные связи, не может быть мирным и чистым. В нашем Движении сознания Кришны мы запрещаем незаконные половые отношения. Однако на практике оказывается непросто подыскать мужа для каждой девушки. Поэтому мы в принципе не возражаем против полигамии, если, конечно, супруг способен содержать нескольких жен.

ТЕКСТ 59

иха шуни' та-сабара мане ха-ила бхайа
кона кичху джане, киба девавишта хайа

иха шуни' — слыша это; та-сабара — всех девушек; мане — в уме; ха- ила — возник; бхайа — страх; кона кичху — нечто необычное; джане — Он знает; киба — вдруг; дева-авишта — получивший силы от полубогов; хайа — Он есть.

Услышав это шутливое проклятие Господа Чайтаньи, девочки пугались, подумав, что Он может обладать каким-то секретом или силой, полученной от полубогов, и что Его проклятие может исполниться.

ТЕКСТ 60

анийа наиведйа тара саммукхе дхарила
кхаийа наиведйа таре ишта-вара дила

анийа — принося; наиведйа — подношение; тара — все они; саммукхе — перед собой; дхарила — держали; кхаийа — сдев; наиведйа — подношение; таре — им; ишта-вара — желаемое благословение; дила — дал.

Поэтому они возвращались и отдавали Господу свои подношения. Вкусив от их подношений, Господь дарил им благословения, которых они желали.

ТЕКСТ 61

эи мата чапалйа саба локере декхайа
духкха каро мане нахе, сабе сукха пайа

эи мата — таким образом; чапалйа — лукавство; саба локере — по отношению к людям; декхайа — проявляет; духкха — недовольства; каро — раздражения; мане — в умах; нахе — не было; сабе — все; сукха — счастливо; пайа — наслаждаются.

Когда люди узнали о шалостях Господа, это не вызвало у них никакого недовольства. Напротив, все почувствовали счастье, узнав о Его проказах.

ТЕКСТ 62

эка-дина валлабхачарйа-канйа `лакшми' нама
девата пуджите аила кари ганга-снана

эка-дина — однажды; валлабхачарйа-канйа — дочь Валлабхачарьи; лакшми — Лакшми; нама — по имени; девата — полубогов; пуджите — почитать; аила — пришла; кари — совершала; ганга-снана — омовение в Ганге.

В один прекрасный день на берег Ганги пришла совершить омовение и почтить полубогов девушка по имени Лакшми, дочь Валлабхачарьи.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Гаура-ганоддеша-дипике» (45), в прошлом Лакшми была Джанаки, супругой Господа Рамачандры, а также Рукмини, женой Господа Кришны в Двараке. Сама богиня процветания явилась в образе Лакшми, чтобы стать женой Господа Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 63

танре декхи' прабхура ха-ила сабхилаша мана
лакшми читте прита паила прабхура даршана

танре декхи' — при виде ее; прабхура — Господа; ха-ила — было; са — к ней; абхилаша — привлеченный; мана — ум; лакшми — Лакшми; читте — в сердце; прита — удовлетворение; паила — обрела; прабхура — Господа; даршана — при встрече.

Увидев Лакшми, Господь почувствовал влечение к ней, а Лакшми, увидев Господа, ощутила в сердце великую радость.

ТЕКСТ 64

сахаджика прити дунхара карила удайа
балйа-бхаваччханна табху ха-ила нишчайа

сахаджика — естественная; прити — любовь; дунхара — в обоих; карила — совершила; удайа — проявление; балйа — детскими; бхава-аччханна — покрытая эмоциями; табху — тем не менее; ха-ила — стала; нишчайа — твердой.

Их естественная любовь друг к другу тут же пробудилась, и, хотя она была скрыта детскими чувствами, стало очевидно, что они испытывают взаимное влечение.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху и Лакшмидеви — вечные супруги. Поэтому вполне естественно, что любовь друг к другу пробудилась в них с первого взгляда. Стоило им встретиться, как в них проснулись естественные чувства друг к другу.

ТЕКСТ 65

дунха декхи' дунхара читте ха-ила улласа
дева-пуджа чхале каила дунхе паракаша

дунха — друг друга; декхи' — при виде; дунхара — их; читте — в уме; ха-ила — была; улласа — радость; дева-пуджа — поклонения полубогам; чхале — под предлогом; каила — было; дунхе — их обоих; паракаша — проявление чувств.

Они радовались, глядя друг на друга, и, под предлогом поклонения полубогам, открыли друг другу свои чувства.

ТЕКСТ 66

прабху кахе, `ама' пуджа, ами махешвара
амаре пуджиле пабе абхипсита вара'

прабху кахе — Господь сказал; ама пуджа — поклоняйся Мне; ами — Я; махешвара — Верховный Господь; амаре — Мне; пуджиле — если будешь поклоняться; пабе — обретешь; абхипсита — желаемое; вара — благословение.

Господь сказал Лакшми: «Поклоняйся Мне, ибо Я — Верховный Господь. Если ты станешь почитать Меня, то получишь желанное благословение».

КОММЕНТАРИЙ: Ту же философию провозгласил и Сам Господь Шри Кришна:

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66). Но люди не понимают этого. Они привыкли ублажать и почитать многочисленных полубогов, людей и даже кошек с собаками, но отказываются, когда их просят, поклоняться Верховному Господу. Это называется иллюзией. Если кто-то поклоняется Верховному Господу, то ему нет нужды поклоняться кому-либо еще. Например, в деревне на небольшом пространстве может быть много колодцев, предназначенных для разных нужд, но если отправиться к реке с проточной водой, то с ее помощью можно удовлетворить все нужды. В реке можно набрать воды для питья, постирать одежду, помыться и так далее. Подобно этому, тот, кто поклоняется Верховной Личности Бога, получает все, что он желает. Камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа-деватах: только люди, потерявшие рассудок, ради исполнения своих желаний почитают различных полубогов. (Б-г., 7.20).

ТЕКСТ 67

лакшми танра анге дила пушпа-чандана
малликара мала дийа карила вандана

лакшми — Лакшмидеви; танра — Его; анге — на тело; дила — поместила; пушпа — цветы; чандана — сандаловую пасту; малликара — из цветов маллика; мала — гирлянду; дийа — надев; карила — вознесла; вандана — молитвы.

Услышав слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Верховного Господа, Лакшми тут же почтила Его, нанеся Ему на лоб сандаловую пасту и украсив цветами. Она надела на Него гирлянду из цветов маллика и вознесла молитвы.

ТЕКСТ 68

прабху танра пуджа пана хасите лагила
шлока пади' танра бхава ангикара каила

прабху — Господь; танра — Ее; пуджа — поклонение; пана — приняв; хасите — улыбаться; лагила — стал; шлока пади' — процитировав одну шлоку; танра — Ее; бхава — настроение; ангикара каила — принял.

Когда Лакшми почтила Его, Господь с улыбкой на устах произнес стих из «Шримад-Бхагаватам», приняв тем самым выраженные Ею чувства.

КОММЕНТАРИЙ: Господь процитировал двадцать пятый стих из двадцать второй главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Гопи поклонялись богине Дурге, или Катьяяни, в сердце желая получить Господа Кришну в мужья. Кришна, будучи Параматмой, узнал о пылком желании гопи и потому устроил лилу, получившую название вастра-харана. Когда гопи пошли к Ямуне, чтобы совершить омовение, они оставили свои одежды на берегу и окунулись в воды реки нагими. Воспользовавшись этим, Кришна собрал их одежды и уселся с ними на ветвях дерева, поджидая, пока они появятся перед Ним нагими, и намереваясь стать их мужем. Гопи хотели выйти замуж за Кришну, а, поскольку женщина может предстать обнаженной только перед мужем, Господь, Кришна, похитив их одежды, тем самым принял их молитвы и исполнил их желание. Когда же гопи наконец получили свои одежды обратно, Кришна произнес этот стих.

ТЕКСТ 69

санкалпо видитах садхвйо бхаватинам мад-арчанам
майанумодитах со 'сау сатйо бхавитум архати

санкалпах — желание; видитах — было понято; садхвйах — о целомудренные девы; бхаватинам — всех вас; мат-арчанам — поклоняться Мне; майа — Мной; анумодитах — принято; сах — то; асау — та решимость или то желание; сатйах — плодотворной; бхавитум — стать; архати — заслуживает.

«Дорогие гопи, Я чту ваше желание стать Моими женами, чтобы вы могли поклоняться Мне. Я хочу, чтобы это желание исполнилось, ибо оно того заслуживает».

КОММЕНТАРИЙ: Гопи, подруги Кришны, были примерно одного с Ним возраста. В глубине сердца они мечтали о том, чтобы Кришна стал их мужем, но из-за девичьей стыдливости они не могли открыто выразить свое желание. Поэтому позже, похитив их одежды, Кришна заявил им: «Я сразу понял, каково ваше желание, и оно Мне понравилось. Я похитил ваши одежды, и вы предстали предо Мной полностью обнаженными, то есть стали Моими женами». Находятся глупцы, которые, не понимая намерений Господа и гопи, настаивают на своей точке зрения и без нужды порицают их, однако в этом стихе Господь раздясняет подлинный смысл вастра-хараны.

ТЕКСТ 70

эи-мата лила кари' дунхе гела гхаре
гамбхира чаитанйа-лила ке буджхите паре

эи-мата — таким образом; лила — игры; кари' — совершая; дунхе — они двое; гела — вернулись; гхаре — домой; гамбхира — очень сокровенные; чаитанйа-лила — игры Господа Чайтаньи; ке — кто; буджхите — понять; паре — способен.

Так, раскрыв друг другу свои чувства, Господь Чайтанья и Лакшми вернулись домой. Кому под силу понять сокровенные игры Господа Чайтаньи Махапрабху?

ТЕКСТ 71

чаитанйа-чапалйа декхи' преме сарва джана
шачи-джаганнатхе декхи' дена олахана

чаитанйа — Господа Чайтаньи; чапалйа — озорство; декхи' — видя; преме — из любви; сарва джана — все люди; шачи — перед Шачиматой; джаганнатхе — и Джаганнатхой Мишрой; декхи' — повстречав; дена — сделали; олахана — замечание.

Наблюдая проказы Господа Чайтаньи, соседи из любви к Нему жаловались на Него Шачимате и Джаганнатхе Мишре.

ТЕКСТ 72

экадина шачи-деви путрере бхартсийа
дхарибаре гела, путра гела палаийа

эка-дина — однажды; шачи-деви — Шачи; путрере — сына; бхартсийа — чтобы наказать; дхарибаре — чтобы поймать; гела — пошла; путра — сын; гела — удалился; палаийа — бегом.

Однажды Шачи пошла за сыном, чтобы отругать Его, но, завидев ее, Он убежал.

ТЕКСТ 73

уччхишта-гарте тйакта-хандира упара
басийачхена сукхе прабху дева-вишвамбхара

уччхишта-гарте — в месте, куда выбрасывались остатки пищи; тйакта — на использованных; хандира — горшках; упара — сверху; басийачхена — уселся; сукхе — довольно; прабху — Господь; дева — Верховный Бог; вишвамбхара — хранитель вселенной.

Хотя Господь — хранитель всей вселенной, Он уселся на кучу выброшенных горшков, лежавших в яме, куда сбрасывали остатки пищи.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде у брахманов было заведено ежедневно поклоняться Господу Вишну и готовить для Него пищу каждый день в новых горшках. Этому обычаю по сей день следуют в Джаганнатха-Пури. Пища готовилась в новых глиняных горшках, которые затем выбрасывались. Обычно рядом с домом была большая яма для использованных горшков. Желая преподать матери урок, Господь Чайтанья удобно расположился на этих горшках.

ТЕКСТ 74

шачи аси' кахе, — кене ашучи чхунила
ганга-снана кара йаи' — апавитра ха-ила

шачи аси' — пришедшая туда Шачи; кахе — сказала; кене — почему; ашучи — неприкасаемого; чхунила — коснулся; ганга-снана — омовение в Ганге; кара — сделай; йаи' — отправившись туда; апавитра ха-ила — Ты осквернился.

Когда Шачи увидела, что ее мальчик сидит на выброшенной посуде, она возмутилась: «Зачем Ты касаешься этих нечистых горшков? Теперь Ты Сам осквернился. Беги и омойся в Ганге».

ТЕКСТ 75

иха шуни' матаке кахила брахма-джнана
висмита ха-ийа мата караила снана

иха шуни' — услышав это; матаке — матери; кахила — поведал; брахма- джнана — знание об абсолютном; висмита — удивленной; ха-ийа — став; мата — мать; караила — заставила; снана — омыться.

Выслушав это от матери, Господь Чайтанья Махапрабху стал учить ее абсолютному знанию. Шачимата была изумлена, но все равно заставила Его омыться.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» следующим образом характеризует абсолютное знание, которое Господь преподал Своей матери: «Господь сказал: «Послушай, матушка: «чистое» и «грязное» — только представление, основанное на материальном восприятии и не имеющее реальной основы. В этих горшках Ты готовила пищу для Господа Вишну и в них подносила ее Ему. Почему же ты думаешь, что эти горшки стали нечистыми? Все, что имеет отношение к Вишну, следует считать проявлением Его энергии. Вишну, Сверхдуша всего сущего, вечен и ничем не осквернен. Так как же эти горшки могут быть чистыми или нечистыми?» Выслушав это объяснение абсолютного знания, мать Господа была весьма удивлена, но все же заставила Его омыться».

ТЕКСТ 76

кабху путра-санге шачи карила шайана
декхе, дивйалока аси' бхарила бхавана

кабху — иногда; путра-санге — вместе с сыном; шачи — Шачи; карила шайана — отдыхала; декхе — видит; дивйа-лока — небожители; аси' — прибыв туда; бхарила — наполнили; бхавана — весь дом.

Иногда, взяв сына к себе, Шачимата ложилась на кровать отдохнуть и видела сонмы обитателей небесного мира, которые толпились у нее дома, не оставляя в нем свободного места.

ТЕКСТ 77

шачи бале, — йаха, путра, болаха бапере
матри-аджна паийа прабху чалила бахире

шачи бале — Шачи сказала; йаха — ступай; путра — мой дорогой сын; болаха — позови; бапере — Своего отца; матри-аджна — указание Своей матери; паийа — получив; прабху — Господь; чалила — вышел; бахире — наружу.

Однажды Шачи сказала Господу: «Иди и позови отца». Получив этот наказ, Господь пошел его исполнять.

ТЕКСТ 78

чалите чаране нупура бадже джханджхан
шуни' чамакита хаила пита-матара мана

чалите — когда выходил; чаране — на лодыжках; нупура — колокольчики; бадже — зазвонили; джханджхан — звон; шуни' — слыша; чамакита — изумленными; хаила — стали; пита — отца; матара — и матери; мана — умы.

Когда дитя выходило из комнаты, раздался звук ножных колокольчиков. Услышав этот звук, отец и мать были немало удивлены.

ТЕКСТ 79

мишра кахе, — эи бада адбхута кахини
шишура шунйа-паде кене нупурера дхвани

мишра кахе — Джаганнатха Мишра сказал; эи бада — это весьма; адбхута — удивительное; кахини — происшествие; шишура — ребенка; шунйа-паде — на голых лодыжках; кене — откуда; нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук.

Джаганнатха Мишра сказал: «Поразительно! Откуда взяться звуку ножных колокольчиков, если наше дитя их не носит?»

ТЕКСТ 80

шачи кахе, — ара эка адбхута декхила
дивйа дивйа лока аси' ангана бхарила

шачимата кахе — Шачимата сказала; ара — другое; эка — одно; адбхута — чудо; декхила — видела; дивйа — божественные; дивйа — божественные; лока — люди; аси' — придя сюда; ангана — двор; бхарила — заполнили.

Шачимата сказала: «Я видела другое чудо. Небожители толпой пришли к нам, заполнив весь двор».

ТЕКСТ 81

киба келахала каре, буджхите на пари
кахаке ва стути каре — анумана кари

киба — какие; келахала — громкие звуки; каре — произносят; буджхите — понять; на — не; пари — могу; кахаке — кому; ва — или; стути — молитвы; каре — возносят; анумана — догадки; кари — строю.

«Их голоса звучали громко, но слов я не могла разобрать. Я думаю, они кому-то возносили молитвы».

ТЕКСТ 82

мишра бале, — кичху ха-ук, чинта кичху наи
вишвамбхарера кушала ха-ук, — эи матра чаи

мишра бале — Джаганнатха Мишра ответил; кичху ха-ук — как бы то ни было; чинта кичху наи — не волнуйся; вишвамбхарера — Вишвамбхары; кушала — благо; ха-ук — пусть будет; эи — этого; матра — только; чаи — хочу.

Джаганнатха Мишра ответил: «Что бы это ни было, не стоит волноваться. Пусть только у Вишвамбхары все будет хорошо. Ничего больше я не хочу».

ТЕКСТ 83

эка-дина мишра путрера чапалйа декхийа
дхарма-шикша дила баху бхартсана карийа

эка-дина — однажды; мишра — Джаганнатха Мишра; путрера — своего сына; чапалйа — озорство; декхийа — видя; дхарма-шикша — религиозное наставление; дила — дал; баху — строго; бхартсана — выговор; карийа — делая.

В другой раз Джаганнатха Мишра, видя озорство сына, строго отчитал Его и стал учить тому, как нужно вести себя.

ТЕКСТ 84

ратре свапна декхе, — эка аси' брахмана
мишрере кахайе кичху са-роша вачана

ратре — ночью; свапна декхе — приснилось; эка — один; аси' — придя; брахмана — брахман; мишрере — Джаганнатхе Мишре; кахайе — сказал; кичху — некоторые; са-роша — гневные; вачана — слова.

Той же ночью к Джаганнатхе Мишре пришел во сне брахман и с гневом сказал ему такие слова.

ТЕКСТ 85

"мишра, туми путрера таттва кичху-и на джана
бхартсана-тадана кара, — путра кари' мана"

мишра — Джаганнатха Мишра; туми — ты; путрера — о своем сыне; таттва — истину; кичху-и — ничуть; на — не; джана — знаешь; бхартсана — отчитывая; тадана — наказывая; кара — совершаешь; путра — сыном; кари' мана — считая.

«Любезный Мишра, ты и не подозреваешь, кто твой сын. Ты считаешь Его своим ребенком и потому ругаешь и наказываешь Его».

ТЕКСТ 86

мишра кахе, — дева, сиддха, муни кене найа
йе се бада ха-ук матра амара танайа

мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; дева — полубог; сиддха — йог-мистик; муни — великий святой; кене найа — будь он даже; йе се — каким бы; бада — великим; ха-ук — Он ни был; матра — только; амара — мой; танайа — сын.

Джаганнатха Мишра ответил: «Будь мое дитя даже полубогом, йогом-мистиком или великим святым, для меня Он — всего лишь мой сын».

ТЕКСТ 87

путрера лалана-шикша — питара сва-дхарма
ами на шикхале каичхе джанибе дхарма-марма

путрера — сына; лалана — обеспечение всем необходимым; шикша — обучение; питара — отца; сва-дхарма — обязанность; ами — если я; на — не; шикхале — буду обучать; каичхе — как; джанибе — узнает; дхарма- марма — о религии и морали.

«Обязанность отца — учить сына религии и морали. Если я не научу Его этому, то кто Его научит?»

ТЕКСТ 88

випра кахе, — путра йади даива-сиддха хайа
сватах-сиддха-джнана, табе шикша вйартха хайа

випра кахе — брахман ответил; путра — сын; йади — если; даива — трансцендентный; сиддха — мистик; хайа — есть; сватах-сиддха-джнана — самодостаточное совершенное знание; табе — тогда; шикша — обучение; вйартха — ненужным; хайа — становится.

Брахман ответил: «Но если сын твой — божественный мистик, самодостаточный и совершенный в знании, зачем тебе еще обучать Его?»

КОММЕНТАРИЙ: Брахман, которого Джаганнатха Мишра увидел во сне, поведал ему о том, что сын его не обычный человек. А если так, то Он уже должен был обладать богооткровенным знанием, и учить Его чему-то не было никакой необходимости.

ТЕКСТ 89

мишра кахе, — "путра кене нахе нарайана
татхапи питара дхарма — путрера шикшана"

мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; путра — мой сын; кене — может быть; нахе — почему нет; нарайана — Верховной Личностью Бога; татхапи — тем не менее; питара — отца; дхарма — обязанность; путрера — сына; шикшана — наставление.

Джаганнатха Мишра ответил: «Даже если мой сын — не обычный человек, а Сам Нараяна, все равно обязанность отца — наставлять своего сына».

ТЕКСТ 90

эи-мате дунхе карена дхармера вичара
вишуддха-ватсалйа мишрера, нахи джане ара

эи-мате — таким образом; дунхе — вдвоем; карена — совершают; дхармера — религии; вичара — обсуждение; вишуддха — беспримесное; ватсалйа — родительское чувство; мишрера — Джаганнатхи Мишры; нахи — не; джане — знал; ара — чего-то другого.

Так Джаганнатха Мишра во сне обсуждал с брахманом законы религии, однако родительское чувство, которое Джаганнатха Мишра питал к сыну, было столь чисто, что он ни о чем больше и знать не желал.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45) говорится: «Верховную Личность Бога, Господа Кришну, к которому обращаются с возвышенными молитвами Веды и Упанишады и которого посредством санкхья-йоги почитают великие мудрецы в гуне благости, Яшода и Нанда считали своим маленьким сыном». Джаганнатха Мишра тоже считал Господа Чайтанью Махапрабху своим любимым сыном, маленьким мальчиком, хотя пред Ним благоговейно преклонялись ученые брахманы и святые.

ТЕКСТ 91

эта шуни' двиджа гела хана анандита
мишра джагийа ха-ила парама висмита

эта шуни' — выслушав все это; двиджа — брахман; гела — ушел; хана — став; анандита — очень довольным; мишра — Джаганнатха Мишра; джагийа — проснувшись; ха-ила — стал; парама — в высшей степени; висмита — удивленный.

Довольный беседой с Джаганнатхой Мишрой, брахман удалился, а Джаганнатха Мишра в изумлении проснулся.

ТЕКСТ 92

бандху-бандхава-стхане свапна кахила
шунийа сакала лока висмита ха-ила

бандху-бандхава — друзей и близких; стхане — в присутствии; свапна — сон; кахила — рассказал; шунийа — выслушав; сакала — все; лока — люди; висмита — изумленными; ха-ила — стали.

Он рассказал о своем сне друзьям и близким, и, услышав его рассказ, все без конца удивлялись.

ТЕКСТ 93

эи мата шишу-лила каре гаурачандра
дине дине пита-матара бадайа ананда

эи — такого; мата — рода; шишу-лила — детские игры; каре — совершает; гаурачандра — Шри Гаурахари; дине дине — день за днем; пита-матара — Своих родителей; бадайа — увеличивает; ананда — блаженство.

Так Гаурахари проводил время в играх, и счастье Его родителей росло день ото дня.

ТЕКСТ 94

ката дине мишра путрера хате кхади дила
алпа дине двадаша-пхала акшара шикхила

ката дине — спустя несколько дней; мишра — Джаганнатха Мишра; путрера — Своего сына; хате — в руку; кхади — мел; дила — вложил; алпа — через несколько; дине — дней; двадаша-пхала — двенадцать комбинаций слогов; акшара — слоги; шикхила — выучил.

Несколько дней спустя Джаганнатха Мишра провел обряд хате кхади и приступил к обучению сына. Всего за несколько дней Господь выучил все буквы и их сочетания.

КОММЕНТАРИЙ: К двенадцати пхалам, или составным буквам, относятся репха, мурдханья (церебральные), на, дантавья (зубные), на, ма, йа, ра, ла, ва, ри, ри, л и л . Хате кхади — это обряд начала обучения. Когда мальчику исполняется пять-шесть лет, в благоприятный день под названием видьярамбха проводится обряд начала обучения ребенка, во время которого поклоняются Вишну, после чего учитель дает ребенку длинный кусок мела. Затем, водя рукой ученика, он учит его писать буквы (а, а и т.д.) по образцу больших букв, написанных на полу. Когда ребенок научится сносно писать простые буквы, ему дают грифельную доску, и он продолжает свое начальное образование до тех пор, пока не научится писать упомянутые выше двухбуквенные сочетания пхала.

ТЕКСТ 95

балйалила-сутра эи каила анукрама
иха вистарийачхена даса-вриндавана

балйалила-сутра — обзор детских игр; эи — этот; каила — сделал; анукрама — в хронологическом порядке; иха — это; вистарийачхена — подробно описал; даса-вриндавана — Вриндаван дас Тхакур.

Таков краткий рассказ по порядку о детских играх Господа Чайтаньи Махапрабху. Вриндаван дас Тхакур подробно описал их в своей книге «Шри Чайтанья-бхагавата».

ТЕКСТ 96

атаэва эи-лила санкшепе сутра каила
пунарукти-бхайе вистарира на кахила

атаэва — поэтому; эи-лила — эти игры; санкшепе — вкратце; сутра — обзор; каила — сделал; пунар-укти — повторения; бхайе — опасаясь; вистарира — подробное описание; на — не; кахила — изложил.

Поэтому я дал лишь краткий обзор. Боясь повторяться, я не стал подробно останавливаться на этой теме.

ТЕКСТ 97

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — чье; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кришна-даса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о детских развлечениях Господа Чайтаньи.

Меню