Краткое содержание пятнадцатой главы следующее. Господь брал уроки грамматики у Гангадаса Пандита и вскоре Сам научился великолепно объяснять грамматику. Господь запретил Своей матери есть пищу из зерна в экадаши. Еще Он рассказал о том, что во сне к Нему приходил Его брат Вишварупа, который незадолго до того принял санньясу, и призывал последовать его примеру, но Господь отказался и был отослан обратно домой. Когда Джаганнатха Мишра покинул этот мир, Господь женился на Лакшми, дочери Валлабхачарьи. Все эти события вкратце описываются в данной главе.
ТЕКСТ 1
ку-манах су-манаствам хи йати йасйа падабджайох
су-мано 'рпана-матрена там чаитанйа-прабхум бхадже
ку-манах — человек, стремящийся к чувственным наслаждениям; су- манаствам — положение преданного, свободного от материальных желаний; хи — несомненно; йати — обретает; йасйа — чьих; пада-абджайох — у лотосных стоп; су-манас — цветка лотоса; арпана — подношения; матрена — посредством; там — Его; чаитанйа-прабхум — Господа Чайтанью Махапрабху; бхадже — почитаю.
Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Чайтаньи, ибо даже отдявленный материалист тут же станет вайшнавом, если поднесет Его лотосным стопам цветок.
ТЕКСТ 2
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваитачандра, джайа гаура-бхакта-вринда
джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа- адваитачандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-вринда — слава преданным Господа Чайтаньи.
Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
пауганда-лилара сутра карийе ганана
пауганда-вайасе прабхура мукхйа адхйайана
пауганда — возраста, длящегося с пяти до десяти лет; лилара — игр; сутра — вкратце; карийе — делаю; ганана — перечисление; пауганда-вайасе — в возрасте между пятью и десятью годами; прабхура — Господа; мукхйа — основное; адхйайана — обучение.
Я приступаю к краткому описанию игр Господа в возрасте между пятью и десятью годами. Его главным занятием в то время была учеба.
ТЕКСТ 4
пауганда-лила чаитанйа-кришнасйатисувистрита
видйарамбха-мукха пани-грахананта мано-хара
пауганда-лила — игры возрастного периода пауганда; чаитанйа-кришнасйа — Господа Чайтаньи, который неотличен от Самого Кришны; ати- сувистрита — в высшей степени обширны; видйа-арамбха — начало обучения; мукха — главное занятие; пани-грахана — женитьба; анта — в конце; манас-хара — прекрасная.
Игры Господа в возрасте пауганда бесчисленны. Большую часть этого времени Он посвятил учебе, по завершении которой состоялась Его чудесная свадьба.
ТЕКСТ 5
гангадаса пандита-стхане падена вйакарана
шравана-матре кантхе каила сутра-вритти-гана
гангадаса — Гангадаса; пандита-стхане — в доме учителя; падена — изучает; вйакарана — грамматику; шравана-матре — просто слушая; кантхе — между шеей и сердцем; каила — совершал; сутра-вритти-гана — афоризмов и их определений.
Когда Господь изучал грамматику в школе Гангадаса Пандита, Он на лету схватывал все правила, услышав их всего лишь раз.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что сначала Господь брал уроки у двух учителей, одного звали Вишну, а другого — Сударшана. Позже, когда Он немного повзрослел, Его учителем стал Гангадас Пандит, который обучал Его более трудным правилам грамматики. Любой, кто намерен посвятить себя серьезному изучению санскрита, прежде всего должен выучить грамматику. Считается, что на изучение санскритской грамматики в полном обдеме требуется двенадцать лет; но если уж человек овладел правилами грамматики, все писания и прочие тексты на санскрите становятся доступными для его понимания, ибо санскритская грамматика — это фундамент образования.
ТЕКСТ 6
алпа-кале хаила панджи-тикате правина
чира-калера падуйа джине ха-ийа навина
алпа-кале — за очень короткое время; хаила — стал; панджи-тикате — в учебнике грамматики; правина — искушенный; чира-калера — всех старших; падуйа — учеников; джине — побеждает; ха-ийа — будучи; навина — младшим по отношению к ним.
Вскоре Он стал таким знатоком «Панджи-тики», что мог победить любого другого ученика, объясняя сутры грамматики, хотя и был младше всех.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактивиноды Тхакура, существовал комментарий к сутрам грамматики, который назывался «Панджи-тика», и Шри Чайтанья Махапрабху давал великолепные пояснения к этой книге.
ТЕКСТ 7
адхйайана-лила прабхура даса-вриндавана
`чаитанйа-мангале' каила вистари варнана
адхйайана-лила — игр, связанных с обучением; прабхура — Господа; даса-вриндавана — Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; каила — сделал; вистари — подробное; варнана — описание.
Шрила Вриндаван дас Тхакур очень подробно описал игры Господа, относящиеся к периоду Его учебы, в книге под названием «Чайтанья-мангала» [позже переименованной в «Чайтанья-бхагавату»].
КОММЕНТАРИЙ: Описание школьных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху содержится в главах четвертой и с шестой по десятую Ади- кханды «Чайтанья-бхагаваты».
ТЕКСТ 8
эка дина матара паде карийа пранама
прабху кахе, — мата, море деха эка дана
эка дина — однажды; матара — матери; паде — у стоп; карийа — делая; пранама — поклон; прабху — Господь; кахе — сказал; мата — Моя дорогая мать; море — Мне; деха — дай; эка — один; дана — подарок.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, припав к стопам Своей матери, попросил ее сделать Ему один подарок.
ТЕКСТ 9
мата бале, — таи диба, йа туми магибе
прабху кахе, — экадашите анна на кхаибе
мата бале — Его мать ответила; таи диба — дам то; йа — что бы; туми — Ты; магибе — ни попросил; прабху кахе — Господь сказал; экадашите — в день экадаши; анна — зерно; на — не; кхаибе — ешь.
Мать ответила: «Сын мой, я дам Тебе все, что Ты пожелаешь». Тогда Господь сказал: «Дорогая матушка, пожалуйста, не ешь пищу из зерна в дни экадаши».
КОММЕНТАРИЙ: Будучи еще совсем ребенком, Господь ввел правило поститься в дни экадаши. В «Бхакти-сандарбхе» Шрила Джива Госвами приводит цитату из «Сканда-пураны», в которой человек, не соблюдающий это правило, приравнивается к убийце собственной матери, отца, брата и духовного учителя и где утверждается, что такого человека ожидает падение, даже если он вознесется на Вайкунтху. В экадаши для Вишну готовят обычную пищу, включающую зерно и бобовые, но вайшнав не должен в этот день есть даже вишну-прасад. Считается, что вайшнав должен есть только то, что было предложено Господу Вишну, однако в экадаши вайшнав не должен касаться даже маха-прасада Вишну — этот прасад нужно оставить на следующий день. Таким образом, в экадаши запрещен любой вид пищи из зерновых, даже если эта пища была предложена Господу Вишну.
ТЕКСТ 10
шачи кахе, — на кхаиба, бхала-и кахила
сеи хаите экадаши карите лагила
шачи кахе — Шачимата сказала; на кхаиба — не буду есть; бхала-и кахила — правильно сказал; сеи хаите — с этого дня; экадаши — день экадаши; карите лагила — стала соблюдать.
Шачимата сказала: «Твои слова верны. Я больше не буду есть зерно в экадаши». С того дня она стала поститься на экадаши.
КОММЕНТАРИЙ: Среди смарта-брахманов распространено неверное представление, что экадаши должны соблюдать только вдовы, но не замужние женщины. Судя по всему, Шачи следовала этому правилу и не постилась в экадаши, пока об этом не попросил ее Господь Чайтанья. Шри Чайтанья Махапрабху ввел порядок, по которому все без исключения должны соблюдать экадаши и не должны прикасаться к пище из зерна, даже если она была предложена мурти Господа Вишну.
ТЕКСТ 11
табе мишра вишварупера декхийа йаувана
канйа чахи' виваха дите карилена мана
табе — затем; мишра — Джаганнатха Мишра; вишварупера — старшего сына, Вишварупы; декхийа — видя; йаувана — молодость; канйа чахи' — захотел подыскать девушку; виваха — свадьбу; дите — чтобы устроить; карилена — сделал; мана — решение.
Вскоре, видя, что его сын Вишварупа уже вступил в пору юности, Джаганнатха Мишра решил подыскать для Него невесту и женить Его.
вишварупа шуни' гхара чхади палаила
саннйаса карийа тиртха карибаре гела
вишварупа — Вишварупа; шуни' — услышав об этом; гхара — дом; чхади — оставив; палаила — ушел; саннйаса — отречение от мира; карийа — приняв; тиртха — святых мест; карибаре — для посещения; гела — отправился.
Услышав об этом, Вишварупа тут же ушел из дома, принял санньясу и стал странствовать по святым местам.
ТЕКСТ 13
шуни' шачи-мишрера духкхи хаила мана
табе прабху мата-питара каила ашвасана
шуни' — услышав об этом; шачи — Шачи; мишрера — и Джаганнатхи Мишры; духкхи — несчастными; хаила — стали; мана — умы; табе — тогда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; мата-питара — родителей; каила — делал; ашвасана — успокоение.
Узнав об уходе старшего сына, Вишварупы, Шачимата и Джаганнатха Мишра очень расстроились, но Господь Чайтанья постарался утешить их.
ТЕКСТ 14
бхала хаила, — вишварупа саннйаса карила
питри-кула, матри-кула, — дуи уддхарила
бхала хаила — очень хорошо; вишварупа — Вишварупа; саннйаса — отречение от мира; карила — принял; питри-кула — род отца; матри-кула — род матери; дуи — оба; уддхарила — освободил.
«Любимые отец и мать, — говорил Господь, — как хорошо, что Вишварупа принял санньясу — ведь это принесло освобождение обоим вашим домам».
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые утверждают, что Господь Чайтанья Махапрабху не одобрял принятие санньясы в Кали-югу, ибо в шастрах сказано:
ашвамедхам гаваламбхам
саннйасам пала-паитрикам
деварена сутотпаттим
калау панча виварджайет
(см. Ч.-Ч., Ади, 17.164)
«В Кали-югу запрещено приносить в жертву коня и корову (ашвамедха- ягья и гомедха-ягья), а также принимать санньясу (отрекаться от мира), подносить мясо предкам и совокупляться ради зачатия детей с женой брата» (Брахма-вайварта-пурана, Кришна-джанма-кханда, 185.180).
Однако мы видим, что, несмотря на этот запрет, Сам Чайтанья Махапрабху принял санньясу и одобрил поступок Своего старшего брата Вишварупы. Здесь совершенно ясно сказано: бхала хаила, — вишварупа саннйаса карила питри-кула, матри-кула, — дуи уддхарила. Означает ли это, что Шри Чайтанья давал противоречивые наставления? Вовсе нет. Санньяса предназначена для того, чтобы человек мог посвятить свою жизнь служению Господу. Санньясу такого рода должен принять каждый; этим можно оказать величайшую услугу всем своим родственникам, как со стороны отца, так и со стороны матери. Запрещена лишь та санньяса, которую принимают майявади и которая лишена какого-либо смысла. Можно встретить немало санньяси-майявади, возомнивших себя Брахманом или Нараяной, которые целыми днями слоняются без дела по улицам и без конца попрошайничают, чтобы хоть чем-то наполнить свои голодные желудки. Санньяси-майявади настолько деградировали, что среди них появилась немало тех, кто ест все подряд, подобно свиньям и собакам. Именно такая санньяса запрещена в нашу эпоху. Изначальные правила, которые установил для санньяси Шрила Шанкарачарья, были очень строгими, но позже так называемые санньяси-майявади деградировали из-за своей ложной философии, согласно которой человек, принявший санньясу, становится Нараяной. Шри Чайтанья Махапрабху отверг такого рода санньясу. Но сама по себе санньяса — важный элемент варнашрама-дхармы. Как же можно отказаться от нее?
ТЕКСТ 15
ами та' кариба тома' дунхара севана
шунийа сантушта хаила пита-матара мана
ами та' — Я; кариба — буду; тома' — вам; дунхара — обоим; севана — служить; шунийа — услышав это; сантушта — довольны; хаила — стали; пита-матара мана — родительские сердца.
Шри Чайтанья Махапрабху заверил родителей, что будет служить им, чем порадовал сердца отца и матери.
ТЕКСТ 16
эка-дина наиведйа-тамбула кхаийа
бхумите падила прабху ачетана хана
эка-дина — однажды; наиведйа — предложенный Божеству; тамбула — орех бетеля; кхаийа — вкусив; бхумите — на землю; падила — упал; прабху — Господь; ачетана — бессознательным; хана — становясь.
Однажды, попробовав орех бетеля, поднесенный Божеству, Господь опьянел и упал на землю без чувств.
КОММЕНТАРИЙ: Орехи бетеля обладают наркотическим свойством, и потому регулирующие принципы запрещают их употреблять. Эта лила Шри Чайтаньи Махапрабху, когда Он лишился чувств от бетеля, недвусмысленно доказывает, что мы не должны касаться орехов бетеля, даже если они были предложены Вишну, точно так же, как мы не должны есть пищу из зерна в день экадаши. Разумеется, Господь Чайтанья Махапрабху лишился чувств намеренно. Будучи Верховной Личностью Бога, Он может делать и есть все, чего пожелает, но мы не должны подражать Ему в этом.
ТЕКСТ 17
асте-вйасте пита-мата мукхе дила пани
сустха хана кахе прабху апурва кахини
асте-вйасте — с большой поспешностью; пита-мата — родители; мукхе — на лицо; дила — побрызгали; пани — воду; сустха хана — очнувшись; кахе — говорит; прабху — Господь; апурва — удивительные; кахини — слова.
Отец и мать тут же поспешили побрызгать водой на Его лицо, и, когда Господь очнулся, Он сказал им нечто неслыханное.
ТЕКСТ 18
этха хаите вишварупа море лана гела
саннйаса караха туми, амаре кахила
этха — здесь; хаите — от; вишварупа — Вишварупы; море — Меня; лана — взяв с собой; гела — пошел; саннйаса — отречение от мира; караха — прими; туми — Ты также; амаре — Мне; кахила — сказал.
Господь сказал: «Вишварупа забрал Меня отсюда и просил Меня принять санньясу».
ТЕКСТ 19
ами кахи, — амара анатха пита-мата
ами балака, — саннйасера киба джани катха
ами кахи — Я сказал; амара — Мои; анатха — беспомощные; пита-мата — родители; ами — Я; балака — еще ребенок; саннйасера — отречения от мира; киба — какие; джани — знаю; катха — слова.
«Я ответил Вишварупе: «Наши отец и мать нуждаются в помощи, а Я еще совсем ребенок. Да и что Я знаю о жизни санньяси?»».
ТЕКСТ 20
грихастха ха-ийа кариба пита-матара севана
ихате-и тушта хабена лакшми-нарайана
грихастха — семьянином; ха-ийа — став; кариба — буду делать; пита-матара — родителям; севана — служение; ихате-и — оттого; тушта — довольными; хабена — станут; лакшми-нарайана — богиня процветания и Господь Нараяна.
«Позже Я обзаведусь семьей и буду служить нашим родителям, ибо это доставит радость Господу Нараяне и Его супруге, богине процветания».
ТЕКСТ 21
табе вишварупа ихан патхаила море
матаке кахио коти коти намаскаре
табе — тогда; вишварупа — Вишварупа; ихан — сюда; патхаила — послал; море — Меня; матаке кахио — передай Моей матери; коти коти — сотни тысяч; намаскаре — слов почтения.
«Тогда Вишварупа вернул Меня домой и напоследок попросил: «Передай Моей матери Шачидеви тысячи поклонов от Меня»».
ТЕКСТ 22
эи мата нана лила каре гаурахари
ки каране лила, — иха буджхите на пари
эи мата — таким образом; нана — различные; лила — игры; каре — совершает; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; ки каране — в чем причина; лила — игр; иха — этих; буджхите — понять; на — не; пари — могу.
Так проходили лилы Господа Чайтаньи Махапрабху, но понять, почему Он все это делал, не в моих силах.
КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога и Его преданные приходят в этот мир с определенной миссией, так что понять их поступки иногда бывает очень трудно. Поэтому говорится: ваишнавера крийа-мудра виджнеха на буджхайа — даже очень ученый и глубоко разумный человек не способен понять поступки вайшнава. Вайшнав приемлет все, что способствует исполнению его миссии. Но находятся глупцы, которые, ничего не зная о намерениях таких возвышенных вайшнавов, осуждают их. Этого ни в коем случае нельзя делать. Поскольку никто не способен понять, что делает вайшнав для исполнения своей миссии, критика в его адрес является оскорблением, которое называется садху-нинда.
ТЕКСТ 23
ката дина рахи' мишра гела пара-лока
мата-путра дунхара бадила хриди шока
ката дина — несколько дней; рахи' — пожив; мишра — Джаганнатха Мишра; гела — отошел; пара-лока — в духовный мир; мата — матери; путра — сына; дунхара — обоих; бадила — возросла; хриди — в сердце; шока — скорбь.
Спустя несколько дней Джаганнатха Мишра отбыл из этого мира в мир духовный, и его жена с сыном были сражены горем.
ТЕКСТ 24
бандху-бандхава аси' дунха прабодхила
питри-крийа видхи-мате ишвара карила
бандху — друзья; бандхава — родственники; аси' — придя; дунха — их обоих; прабодхила — успокаивали; питри-крийа — ритуалы по случаю смерти отца; видхи-мате — в соответствии с ведической системой; ишвара — Верховная Личность Бога; карила — совершил.
Друзья и родственники Господа Чайтаньи и Его матери пришли к ним со словами утешения. Тогда Господь Чайтанья, хотя и был Верховной Личностью Бога, исполнил необходимые ритуалы по Своему умершему отцу, как требуют того ведические обычаи.
ТЕКСТ 25
ката дине прабху читте карила чинтана
грихастха ха-илама, эбе чахи гриха-дхарма
ката дине — через несколько дней; прабху — Господь; читте — в уме; карила — сделал; чинтана — размышление; грихастха ха-илама — Я остаюсь семьянином; эбе — сейчас; чахи — хочу; гриха-дхарма — деятельность домохозяина.
Некоторое время спустя Господь стал думать: «Я не принял санньясу, и, уж коли Я остался дома, Моя обязанность — жить так, как подобает грихастхе».
ТЕКСТ 26
грихини вина гриха-дхарма на хайа шобхана
эта чинти' виваха карите хаила мана
грихини — жены; вина — без; гриха-дхарма — обязанности семейной жизни; на — не; хайа — становятся; шобхана — красивыми; эта чинти' — так подумав; виваха — женитьбу; карите — совершить; хаила — стал; мана — ум.
«Без жены, — думал Господь Чайтанья, — жизнь домохозяина лишена смысла». Так Господь решил жениться.
ТЕКСТ 27
на грихам грихам итй ахур грихини грихам учйате
тайа хи сахитах сарван пурушартхан самашнуте
на — не; грихам — дом; грихам — дом; ити — так; ахух — сказал; грихини — жена; грихам — дом; учйате — сказано; тайа — с ней; хи — несомненно; сахитах — вместе; сарван — все; пуруша-артхан — цели жизни; самашнуте — обретают полноту.
«Дом пуст, когда в нем нет жены, ибо только жена делает дом домом. Тот, у кого есть жена, может вместе с ней достичь всех целей человеческой жизни».
ТЕКСТ 28
даиве эка дина прабху падийа асите
валлабхачарйера канйа декхе ганга-патхе
даиве — по воле провидения; эка дина — однажды; прабху — Господь; падийа — после учебы; асите — возвращаясь; валлабхачарйера — Валлабхачарьи; канйа — дочь; декхе — видит; ганга-патхе — по пути к Ганге.
В один прекрасный день, когда, возвращаясь из школы, Господь шел по направлению к Ганге, Он случайно повстречал дочь Валлабхачарьи.
ТЕКСТ 29
пурва-сиддха бхава дунхара удайа карила
даиве ванамали гхатака шачи-стхане аила
пурва-сиддха — как было предрешено; бхава — экстаз; дунхара — обоих; удайа — пробужденным; карила — сделался; даиве — тоже по воле провидения; ванамали — Ванамали; гхатака — сват; шачи-стхане — в дом Шачиматы; аила — пришел.
Когда Господь и Лакшмидеви повстречались, отношения, которые издревле связывали их, снова возродились. В тот же день, по воле провидения, к Шачимате прибыл сват Ванамали.
КОММЕНТАРИЙ: Свадьбу Господа и Лакшмидеви устроил Ванамали Гхатака, житель Навадвипы, брахман по касте. В одном из прошлых воплощений он был Вишвамитрой и устроил свадьбу Господа Рамачандры; он же был тем самым брахманом, который устроил свадьбу Господа Кришны и Рукмини, и он же играет роль свата в чайтанья-лиле Господа.
ТЕКСТ 30
шачира ингите самбандха карила гхатана
лакшмике виваха каила шачира нандана
шачира ингите — по указанию Шачи; самбандха — связь; карила — сделал; гхатана — возможной; лакшмике — на Лакшмидеви; виваха — свадьбу; каила — сделал; шачира нандана — сына Шачи.
Следуя указаниям Шачидеви, Ванамали Гхатака стал готовиться к свадьбе, и вскоре Господь и Лакшмидеви поженились.
ТЕКСТ 31
вистарийа варнила таха вриндавана-даса
эи та' пауганда-лилара сутра-пракаша
вистарийа — подробно; варнила — описал; таха — то; вриндавана-даса — Тхакур Вриндаван дас; эи та' — это; пауганда-лилара — игр отрочества; сутра-пракаша — краткое изложение.
Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти игры Господа, относящиеся к раннему периоду жизни Господа. Я же привожу здесь лишь краткий обзор этих лил.
ТЕКСТ 32
пауганда вайасе лила бахута пракара
вриндавана-даса иха карийачхена вистара
пауганда вайасе — в отрочестве; лила — игры; бахута пракара — разных видов; вриндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур; иха — этого; карийачхена — сделал; вистара — подробное описание.
В раннем возрасте Господь совершил множество лил, а Шрила Вриндаван дас Тхакур во всех подробностях описал их.
ТЕКСТ 33
атаэва динматра ихан декхаила
`чаитанйа-мангале' сарва-локе кхйата хаила
атаэва — поэтому; динматра — только намеками; ихан — здесь; декхаила — изложил; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья- мангала»; сарва-локе — по всему миру; кхйата — известными; хаила — стали.
Поскольку Вриндаван дас Тхакур очень живо поведал об этих играх в «Чайтанья-мангале» [«Чайтанья-бхагавате»], я только перечислил их, не вдаваясь в детали.
ТЕКСТ 34
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — чье; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кришна-даса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о пауганда-лиле Господа.