Глава 10. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури

Пока Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Сарвабхаума Бхаттачарья много беседовал с царем Пратапарудрой. Махараджа Пратапарудра попросил Бхаттачарью, чтобы тот устроил его встречу с Господом, и Бхаттачарья заверил царя, что постарается сделать это сразу по возвращении Чайтаньи Махапрабху из Южной Индии. Вернувшись из паломничества по Южной Индии в Джаганнатха-Пури, Господь поселился в доме Каши Мишры. В то время Сарвабхаума Бхаттачарья представил Шри Чайтанье Махапрабху много разных вайшнавов. Отец Рамананды Рая, Бхавананда Рай, отдал еще одного своего сына, Ванинатху Паттанаяку, в услужение Господу.

Шри Чайтанья Махапрабху рассказал Своим приближенным о падении Кришнадаса под влиянием бхаттатхари и изъявил желание расстаться с ним. Тогда Нитьянанда Прабху послал Кришнадаса в Бенгалию сообщить преданным из Навадвипы о возвращении Господа в Джаганнатха-Пури. Все преданные из Навадвипы стали собираться в дорогу. В то время в Навадвипе находился Парамананда Пури. Услышав о возвращении Господа, он тотчас отправился в Джаганнатха-Пури в сопровождении брахмана по имени Камалаканта. Один из жителей Навадвипы, Пурушоттама Бхаттачарья, получил образование в Варанаси. Он принял от Чайтаньянанды санньясу и при этом взял себе имя Сварупа. Теперь он пришел, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

После того как Шри Ишвара Пури покинул этот мир, его ученик Говинда, выполняя наказ своего учителя, пришел к Чайтанье Махапрабху, чтобы служить Ему. Шри Чайтанья Махапрабху с большим почтением отнесся к Брахмананде Бхарати, приняв во внимание его близкие отношения с Кешавой Бхарати. Когда Брахмананда Бхарати пришел в Джаганнатха-Пури, Господь Чайтанья дал ему понять, что тот больше не должен одеваться в оленью шкуру. Поняв намек Шри Чайтаньи Махапрабху, Брахмананда признал Его Самим Кришной. Однако, когда Сарвабхаума Бхаттачарья обратился к Шри Чайтанье Махапрабху как к Кришне, Господь сразу же пресек это. Увидеться с Господом в то время также пришел Кашишвара Госвами. В этой главе рассказывается, как преданные приходили на встречу с Чайтаньей Махапрабху из разных концов страны, подобно многочисленным рекам, которые текут из разных мест и в конце концов впадают в океан.

ТЕКСТ 01

там ванде гаура-джаладам свасйа йо даршанамртаих
виччхедаваграха-млана-бхакта-шасйанй адживайат

там - Ему; ванде - почтительно кланяюсь; гаура - Шри Чайтаньи Махапрабху; джала-дам - туче; свасйа - Своего; йах - который; даршана-амртаих - нектаром присутствия; виччхеда - от разлуки; аваграха - как от недостатка дождя; млана - печальных или засохших; бхакта - преданных; шасйани - подобных злакам; адживайат - спас.

Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Он подобен туче, орошающей поля со злаками, которые пересохли от засухи, как преданные, высохшие в разлуке с Господом. Разлука со Шри Чайтаньей Махапрабху подобна засухе, но, когда Господь возвращается, Его присутствие - это дождь нектара, выпадающий на посевы и спасающий их от гибели.

ТЕКСТ 02

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа - слава; шри-чаитанйа - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа - слава; нитйананда - Нитьянанде Прабху; джайа - слава; адваита-чандра - Адвайте Ачарье; джайа - слава; гаура-бхакта-врнда - всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.

Слава Господу Чайтанье! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 03

пурве йабе махапрабху чалила дакшине
пратапарудра раджа табе болаила сарвабхауме

пурве - ранее; йабе - когда; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; чалила - пошел; дакшине - в Южную Индию (в паломничество); пратапарудра - Пратапарудра; раджа - царь; табе - тогда; болаила - позвал; сарвабхауме - Сарвабхауму Бхаттачарью.

После того как Шри Чайтанья Махапрабху отправился в паломничество по Южной Индии, царь Пратапарудра пригласил к себе во дворец Сарвабхауму Бхаттачарью.

ТЕКСТ 04

васите асана дила кари' намаскаре
махапрабхура варта табе пучхила танхаре

васите - сесть; асана - сиденье; дила - дал; кари' - сделав; намаскаре - поклон; махапрабхура - о Шри Чайтанье Махапрабху; варта - о новостях; табе - тогда; пучхила - спросил; танхаре - его.

Когда Сарвабхаума Бхаттачарья пришел, царь оказал ему все подобающие почести, удобно усадил его и стал расспрашивать о Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 05

шунилана томара гхаре эка махашайа
гауда ха-ите аила, тенхо маха-крпамайа

шунилана - (я) слышал; томара - в твой; гхаре - дом; эка - один; махашайа - великий святой; гауда ха-ите - из Бенгалии; аила - пришел; тенхо - Он; маха-крпа-майа - очень милостив.

Царь сказал Бхаттачарье: «Я слышал, что у тебя дома поселился один великий святой из Бенгалии. Говорят, что Он очень и очень милостив».

ТЕКСТ 06

томаре баху крпа каила, кахе сарва-джана
крпа кари' караха море танхара даршана

томаре - к тебе; баху крпа - особую благосклонность; каила - проявил; кахе - говорят; сарва-джана - все люди; крпа кари' - сделав одолжение; караха - устрой; море - мою; танхара - с Ним; даршана - встречу.

«Еще я слышал, что ты удостоился Его особой благосклонности. Это утверждают самые разные люди. Как бы то ни было, сделай мне одолжение и помоги мне встретиться с Ним».

ТЕКСТ 07

бхатта кахе, - йе шунила саба сатйа хайа
танра даршана томара гхатана на хайа

бхатта кахе - Бхаттачарья отвечает; йе - которое; шунила - (ты) слышал; саба - всё; сатйа - правда; хайа - есть; танра даршана - встречи с Ним; томара - твоей; гхатана - осуществления; на хайа - не может быть.

Бхаттачарья ответил: «Все, что ты слышал, - правда. Что же касается встречи, то сделать это очень трудно».

ТЕКСТ 08

виракта саннйаси тенхо рахена нирджане
свапнеха на карена тенхо раджа-дарашане

виракта - отрешенный; саннйаси - отрекшийся от мира; тенхо - Он; рахена - остается; нирджане - в уединении; свапнеха - даже во сне; на - не; карена - осуществляет; тенхо - Он; раджа-дарашане - встреч с царями.

«Шри Чайтанья Махапрабху - санньяси, полностью отошедший от мирских дел. Он предпочитает уединение и даже во сне избегает общения со власть имущими».

ТЕКСТ 09

татхапи пракаре тома караитама дарашана
сампрати карила тенхо дакшина гамана

татхапи - однако; пракаре - тем или иным способом; тома - твою; караитама - (я) устроил бы; дарашана - встречу; сампрати - недавно; карила - предпринял; тенхо - Он; дакшина - в Южную Индию; гамана - путешествие.

«Невзирая на это, я бы все равно попытался устроить твою встречу с Ним, если бы недавно Он не отправился в паломничество по Южной Индии».

ТЕКСТ 10

раджа кахе, - джаганнатха чхади' кене гела
бхатта кахе, - махантера эи эка лила

раджа кахе - царь спрашивает; джаганнатха чхади' - оставив обитель Господа Джаганнатхи; кене гела - почему (Он) ушел; бхатта кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; махантера - великой личности; эи - это; эка - одна; лила - лила.

Царь спросил: «Почему Он ушел из Джаганнатха-Пури?»

Бхаттачарья ответил: «Такова лила этого великого человека».

ТЕКСТ 11

тиртха павитра карите каре тиртха-бхрамана
сеи чхале нистарайе самсарика джана

тиртха - святые места; павитра карите - очистить; каре - совершает; тиртха-бхрамана - паломничество по святым местам; сеи чхале - под этим предлогом; нистарайе - освобождает; самсарика - обусловленные; джана - души.

«Великие святые ходят по местам паломничества для того, чтобы очистить их. По этой причине Чайтанья Махапрабху посещает многие тиртхи и освобождает бесчисленные обусловленные души».

ТЕКСТ 12

бхавад-видха бхагаватас тиртха-бхутах свайам вибхо
тиртхи-курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрта

бхават - тебе, о почтенный; видхах - те, что подобны; бхагаватах - преданные; тиртхи - святыми местами паломничества; бхутах - те, кто являются; свайам - сами; вибхо - о всемогущий; тиртхи-курванти - превращают в святые места; тиртхани - места паломничества; сва-антах-стхена - живущим в их сердцах; гада-бхрта - Господом.

„Святые, подобные тебе, сами являются местом паломничества. Благодаря своей чистоте они никогда не разлучаются с Господом и потому могут очистить даже святые места“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.13.10), который Махараджа Юдхиштхира произнес, обращаясь к Видуре, приводится также в Ади-лиле (1.63).

ТЕКСТ 13

ваишнавера эи хайа эка свабхава нишчала
тенхо джива нахена, хана сватантра ишвара

ваишнавера - великих преданных; эи - это; хайа - есть; эка - одна; свабхава - природа; нишчала - неизменная; тенхо - Он; джива - обусловленной душой; нахена - не является; хана - (Он) есть; сватантра - независимый; ишвара - Вседержитель.

«Вайшнав совершает паломничество по святым местам ради их очищения и ради спасения падших обусловленных душ. Это одна из обязанностей вайшнава. На самом деле Шри Чайтанья Махапрабху не относится к числу обычных живых существ. Он - Сам Бог, Верховная Личность. Поэтому Чайтанья Махапрабху обладает безраздельной властью над всем сущим. Но поскольку Он играет роль преданного, то ведет Себя соответствующим образом».

КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, среди постоянных жителей святых мест многие недостаточно строго соблюдают правила, регламентирующие жизнь в подобном месте. Поэтому возвышенные преданные отправляются туда, чтобы наставить таких людей на истинный путь. Это обязанность вайшнава. Вайшнаву больно видеть, как другие запутались в сетях мирской жизни. Шри Чайтанья Махапрабху на собственном примере учил, как должен вести себя вайшнав, хотя Сам Он - объект поклонения всех вайшнавов, всесовершенный и полностью независимый Бог, Верховная Личность. Его называют пурнах шуддхо нитйа-муктах - совершенным, полностью свободным от скверны и вечно освобожденным. Он санатана, то есть не имеющий ни начала, ни конца.

ТЕКСТ 14


раджа кахе, - танре туми йаите кене диле
пайа пади' йатна кари' кене на ракхиле

раджа кахе - царь спрашивает; танре - Ему; туми - ты; йаите - уйти; кене - почему; диле - дал; пайа - к (Его) лотосным стопам; пади' - бросившись; йатна кари' - приложив усилия; кене - почему; на - не; ракхиле - оставил.

Выслушав это объяснение, царь спросил: «Почему ты позволил Ему уйти? Почему ты не бросился Ему в ноги и не уговорил остаться?»

ТЕКСТ 15

бхаттачарйа кахе, - тенхо свайам ишвара сватантра
сакшат шри-кршна, тенхо нахе пара-тантра

бхаттачарйа кахе - Сарвабхаума отвечает; тенхо - Он; свайам - Сам; ишвара - Бог, Верховная Личность; сватантра - независимый; сакшат - непосредственно; шри-кршна - Господь Кришна; тенхо - Он; нахе - не есть; пара-тантра - зависимый от другого.

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху - Бог, Верховная Личность, и не зависит ни от кого. Он не кто иной, как Сам Господь Кришна, и потому волен поступать как Ему заблагорассудится».

ТЕКСТ 16

татхапи ракхите танре баху йатна каилун
ишварера сватантра иччха, ракхите нарилун

татхапи - однако; ракхите - удержать; танре - Его; баху - всевозможные; йатна - попытки; каилун - совершал; ишварера - Верховной Личности, Бога; сватантра - независимое; иччха - желание; ракхите - удержать; нарилун - не смог.

«Тем не менее я изо всех сил пытался удержать Его здесь. Однако Он Верховный Господь и потому полностью независим. Неудивительно, что все мои усилия не увенчались успехом».

ТЕКСТ 17

раджа кахе, - бхатта туми виджна-широмани
туми танре `кршна' каха, тате сатйа мани

раджа кахе - царь говорит; бхатта - Сарвабхаума Бхаттачарья; туми - ты; виджна-широмани - самый просвещенный и умудренный опытом человек; туми - ты; танре - Его; кршна каха - называешь Господом Кришной; тате - твое (утверждение); сатйа мани - принимаю как истину.

Царь сказал: «Бхаттачарья, ты самый просвещенный и умудренный опытом человек из всех, кого я знаю. Поэтому, когда ты называешь Шри Чайтанью Махапрабху Господом Кришной, я принимаю это как истину».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описан метод обретения духовного знания. Чтобы развиваться духовно, необходимо иметь твердую веру в слова ачарьи, истинного духовного учителя. В этом кроется секрет успеха в духовной жизни. Однако такой наставник, или духовный учитель, должен действительно быть чистым преданным и неукоснительно выполнять наставления ачарьи-предшественника, не отклоняясь от них ни на шаг. Что же касается ученика, то он обязан принимать все, что говорит ему духовный учитель. Только тогда ученику обеспечен успех. Так гласят Веды.

Сарвабхаума Бхаттачарья был брахманом и осознавшей себя душой, тогда как Пратапарудра был кшатрием. В те времена цари-кшатрии неукоснительно следовали советам просвещенных брахманов и святых и управляли страной под их руководством. Вайшьи выполняли приказы царя, а шудры служили трем высшим сословиям. Таким образом, брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, исполняя свои обязанности, сотрудничали друг с другом. Благодаря этому в обществе царил мир и люди могли беспрепятственно выполнять свои обязанности в сознании Кришны. Поэтому они были счастливы в этой жизни, а после смерти возвращались домой, к Богу.

ТЕКСТ 18

пунарапи ихан танра хаиле агамана
эка-бара декхи' кари сапхала найана

пунарапи - снова; ихан - сюда; танра - Его; хаиле - когда будет; агамана - приход; эка-бара - один раз; декхи' - узрев; кари - делаю; са-пхала - совершенным; найана - мои глаза.

«Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернется, я хочу увидеть Его хотя бы раз, чтобы мои глаза стали совершенными».

ТЕКСТ 19

бхаттачарйа кахе, - тенхо асибе алпа-кале
рахите танре эка стхана чахийе вирале

бхаттачарйа кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; тенхо - Он; асибе - придет; алпа-кале - через некоторое время; рахите - поселить; танре - Его; эка - в одном; стхана - месте; чахийе - хочу; вирале - безлюдном.

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Его Святейшество Господь Шри Чайтанья Махапрабху вернется очень скоро. Я хочу подготовить для Него жилище в спокойном и уединенном месте».

ТЕКСТ 20

тхакурера никата, ара ха-ибе нирджане
э-мата нирнайа кари' деха' эка стхане

тхакурера никата - недалеко от храма Господа Джаганнатхи; ара - также; ха-ибе - пусть будет; нирджане - в уединении; э-мата - таким образом; нирнайа кари' - тщательно обдумав; деха' - дай; эка стхане - одно место.

«Дом Господа Чайтаньи должен стоять особняком и в то же время располагаться недалеко от храма Джаганнатхи. Пожалуйста, подумай над этим и реши, где Его поселить».

ТЕКСТ 21

раджа кахе, - аичхе каши-мишрера бхавана
тхакурера никата, хайа парама нирджана

раджа кахе - царь говорит; аичхе - таков; каши-мишрера бхавана - дом Каши Мишры; тхакурера никата - рядом с Господом Джаганнатхой; хайа - есть; парама - в высшей степени; нирджана - уединенный.

Царь ответил: «Дом Каши Мишры - это именно то, что тебе нужно. Он находится рядом с храмом в тихом и спокойном месте».

ТЕКСТ 22

эта кахи' раджа рахе уткантхита хана
бхаттачарйа каши-мишре кахила асийа

эта кахи' - сказав это; раджа - царь; рахе - пребывает; уткантхита - нетерпеливым; хана - став; бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; каши-мишре - Каши Мишре; кахила - сказал; асийа - придя.

После этого разговора царь стал с нетерпением ожидать возвращения Господа, а Сарвабхаума Бхаттачарья отправился к Каши Мишре сообщить ему о решении царя.

ТЕКСТ 23

каши-мишра кахе, - ами бада бхагйаван
мора грхе `прабху-падера' хабе авастхана

каши-мишра кахе - Каши Мишра говорит; ами - я; бада - очень; бхагйаван - удачлив; мора грхе - в моем доме; прабху-падера - Господа всех прабху; хабе - будет; авастхана - проживание.

Услышав это предложение, Каши Мишра воскликнул: «Мне очень повезло, ибо в моем доме будет жить Шри Чайтанья Махапрабху, повелитель всех прабху!»

КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово прабхупада, которым назван здесь Шри Чайтанья Махапрабху. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Прабхупада комментирует его следующим образом: «Шри Чайтанья Махапрабху - это Сам Шри Кришна, Верховная Личность Бога, и все Его слуги величают Его Прабхупадой. Это имя означает, что у Его лотосных стоп нашли прибежище многие прабху». К чистому вайшнаву обращаются как к прабху. Именно так, следуя правилам вайшнавского этикета, называют друг друга вайшнавы. Если у лотосных стоп одного прабху нашло прибежище много других прабху, его именуют Прабхупадой. Шри Нитьянанду Прабху и Шри Адвайту Прабху также называют Прабхупада. Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Адвайта Прабху и Шри Нитьянанда Прабху - все Они относятся к категории вишну-таттвы, то есть являются Верховной Личностью Бога, Господом Вишну. Поэтому все живые существа пребывают под сенью Их лотосных стоп. Господь Вишну - это вечный Господь каждого, а представитель Господа Вишну - Его доверенный слуга. Для вайшнавов-неофитов такой представитель Господа играет роль духовного учителя. Вот почему духовного учителя почитают наравне со Шри Кришной Чайтаньей или Господом Вишну и именуют Ом Вишнупадой или Прабхупадой. Обычно ачарью, духовного учителя, величают Шрипадой, а получивших посвящение вайшнавов называют Прабху. О таких формах почтительного обращения, как Прабху, Прабхупада и Вишнупада, рассказывается в богооткровенных писаниях - «Шримад-Бхагаватам», «Шри Чайтанья-чаритамрите» и «Шри Чайтанья-бхагавате». Свидетельства этих писаний принимают все чистые преданные.

Пракрита-сахаджии недостойны даже называться вайшнавами. Они полагают, что Прабхупадой можно величать только кастовых госвами. Невежественные сахаджии называют себя вайшнава-даса-анудаса, что означает «слуга слуги вайшнавов», и в то же время выступают против того, чтобы чистого вайшнава называли Прабхупадой. Иными словами, они завидуют истинному духовному учителю, которого именуют Прабхупадой, и наносят ему оскорбление, считая его обычным человеком или представителем какой-либо касты. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур называет таких сахаджий самыми неудачливыми из людей. За подобные заблуждения им уготованы адские муки.

ТЕКСТ 24

эи-мата пурушоттама-васи йата джана
прабхуке милите сабара уткантхита мана

эи-мата - таким образом; пурушоттама-васи - жители Джаганнатха-Пури; йата - сколько; джана - людей; прабхуке - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милите - встретить; сабара - всех; уткантхита - нетерпеливый; мана - ум.

Так все жители Джаганнатха-Пури, Пурушоттамы, с нетерпением ожидали новой встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 25

сарва-локера уткантха йабе атйанта бадила
махапрабху дакшина хаите табахи аила

сарва-локера - всего народа; уткантха - нетерпение; йабе - когда; атйанта - очень сильно; бадила - возросло; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; дакшина хаите - из Южной Индии; табахи - тотчас; аила - вернулся.

Когда желание всех жителей Джаганнатха-Пури снова увидеть Господа достигло апогея, Господь вернулся из Южной Индии.

ТЕКСТ 26

шуни' анандита хаила сабакара мана
сабе аси' сарвабхауме каила ниведана

шуни' - услышав; анандита - ликующие; хаила - были; сабакара - всех; мана - умы; сабе аси' - все придя; сарвабхауме - к Сарвабхауме Бхаттачарье; каила ниведана - обратились.

Услышав о приходе Господа, все возликовали и пришли к Сарвабхауме Бхаттачарье с такой просьбой.

ТЕКСТ 27

прабхура сахита ама-сабара караха милана
томара прасаде паи прабхура чарана

прабхура сахита - со Шри Чайтаньей Махапрабху; ама-сабара - нас всех; караха - устрой; милана - встречу; томара - твоей; прасаде - милостью; паи - обретаем; прабхура чарана - лотосные стопы Господа.

«Пожалуйста, устрой для нас встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Лишь по твоей милости можем мы найти прибежище у лотосных стоп Господа».

ТЕКСТ 28

бхаттачарйа кахе, - кали каши-мишрера гхаре
прабху йаибена, тахан милаба сабаре

бхаттачарйа кахе - Бхаттачарья отвечает; кали - завтра; каши-мишрера гхаре - в дом Каши Мишры; прабху - Господь; йаибена - придете; тахан - там; милаба сабаре - устрою для (вас) всех встречу.

Бхаттачарья ответил собравшимся: «Завтра Господь будет в доме у Каши Мишры. Там я устрою для вас встречу с Ним».

ТЕКСТ 29

ара дина махапрабху бхаттачарйера санге
джаганнатха дарашана каила маха-ранге

ара дина - на следующий день; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; бхаттачарйера санге - вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; джаганнатха - Господа Джаганнатхи; дарашана каила - посетил храм; маха-ранге - с большим восторгом.

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Пури и в сопровождении Сарвабхаумы Бхаттачарьи, охваченный счастьем, направился в храм Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 30

маха-прасада дийа тахан милила севака-гана
махапрабху сабакаре каила алингана

маха-прасада - остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дийа - дав; тахан - там; милила - встретили; севака-гана - слуги Господа Джаганнатхи; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; сабакаре - их всех; каила алингана - обнял.

Слуги Господа Джаганнатхи поднесли Шри Чайтанье Махапрабху остатки трапезы Джаганнатхи. Шри Чайтанья Махапрабху в ответ обнял каждого из них.

ТЕКСТ 31

даршана кари' махапрабху чалила бахире
бхаттачарйа анила танре каши-мишра-гхаре

даршана кари' - увидев (Господа Джаганнатху); махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; чалила - вышел; бахире - наружу; бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; анила - отвел; танре - Его; каши-мишра-гхаре - в дом Каши Мишры.

Налюбовавшись на Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху вышел из храма, и Бхаттачарья повел Его в дом Каши Мишры.

ТЕКСТ 32

каши-мишра аси' падила прабхура чаране
грха-сахита атма танре каила ниведане

каши-мишра - Каши Мишра; аси' - придя; падила - припал; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране - к лотосным стопам; грха-сахита - с жилищем; атма - самого себя; танре - Ему; каила ниведане - отдал.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху появился в доме Каши Мишры, тот припал к лотосным стопам Господа Чайтаньи, отдав Ему самого себя и все, что у него было.

ТЕКСТ 33

прабху чатур-бхуджа-мурти танре декхаила
атмасат кари' таре алингана каила

прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; чатур-бхуджа-мурти - четырехрукий образ; танре - ему; декхаила - показал; атмасат кари' - приняв; таре - его; алингана каила - обнял.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил Каши Мишре Свой четырехрукий образ. Признав Каши Мишру Своим слугой, Господь обнял его.

ТЕКСТ 34

табе махапрабху тахан васила асане
чаудике васила нитйанандади бхакта-гане

табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; тахан - там; васила - сел; асане - на сиденье; чау-дике - с четырех сторон; васила - сели; нитйананда-ади - во главе с Нитьянандой Прабху; бхакта-гане - все преданные.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху сел на приготовленную для Него асану, а все преданные во главе с Нитьянандой Прабху разместились рядом.

ТЕКСТ 35

сукхи хаила декхи' прабху васара самстхана
йеи васайа хайа прабхура сарва-самадхана

сукхи хаила - стал счастлив; декхи' - увидев; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; васара - жилища; самстхана - расположение; йеи васайа - в каком месте; хайа - есть; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; сарва-самадхана - удовлетворение всем требованиям.

Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен Своим новым жилищем, где было все, что Ему нужно.

ТЕКСТ 36

сарвабхаума кахе, - прабху, йогйа томара васа
туми ангикара кара, - каши-мишрера аша

сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе - говорит; прабху - о Господь; йогйа - подходящее; томара - Твое; васа - жилище; туми - Ты; ангикара кара - прими; каши-мишрера аша - надежда Каши Мишры.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это место наилучшим образом подходит для Тебя. Пожалуйста, поселись здесь. Каши Мишра так хочет этого!»

ТЕКСТ 37

прабху кахе, - эи деха тома-сабакара
йеи туми каха, сеи саммата амара

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; эи деха - это тело; тома-сабакара - твое и всех прочих; йеи - которое; туми - вы; каха - говорите; сеи - то; саммата амара - принято Мной.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мое тело принадлежит вам. Поэтому Я согласен со всем, что вы скажете».

ТЕКСТ 38

табе сарвабхаума прабхура дакшина-паршве васи'
милаите лагила саба пурушоттама-васи

табе - затем; сарвабхаума - Сарвабхаума; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; дакшина-паршве - по правую руку; васи' - сев; милаите - представлять; лагила - начал; саба - всех; пурушоттама-васи - жителей Пурушоттамы (Джаганнатха-Пури).

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья, сидевший по правую руку от Господа, стал представлять Ему жителей Пурушоттамы, Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 39

эи саба лока, прабху, ваисе нилачале
уткантхита ханачхе сабе тома милибаре

эи саба лока - все эти люди; прабху - о Господь; ваисе - живут; нилачале - в Джаганнатха-Пури; уткантхита ханачхе - с нетерпением ждали; сабе - все; тома - с Тобой; милибаре - встретиться.

Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, все эти люди, живущие в Нилачале, Джаганнатха-Пури, с нетерпением ждали встречи с Тобой».

ТЕКСТ 40

тршита чатака йаичхе каре хахакара
таичхе эи саба, - сабе кара ангикара

тршита - томимая жаждой; чатака - птица чатака; йаичхе - как; каре - издает; хахакара - жалобный крик; таичхе - так; эи саба - все они; сабе - всех; кара ангикара - милостиво прими.

«В Твое отсутствие они были подобны птице чатака, которая жалобно кричит, томимая жаждой. Пожалуйста, прими их как Своих слуг».

ТЕКСТ 41

джаганнатха-севака эи, нама - джанардана
анавасаре каре прабхура шри-анга-севана

джаганнатха-севака - слуга Господа Джаганнатхи; эи - это; нама - имя; джанардана - Джанардана; анавасаре - во время обновления; каре - совершает; прабхура - Господа; шри-анга - трансцендентному телу; севана - служение.

Первым Сарвабхаума Бхаттачарья представил Джанардану: «Это Джанардана, слуга Господа Джаганнатхи. Он служит Господу, когда приходит время обновления Его трансцендентного тела».

КОММЕНТАРИЙ: Во время Анавасары, после Снана-ятры, Господь Джаганнатха отсутствует в храме пятнадцать дней, во время которых Господа обновляют. Это происходит каждый год. Джанардана, которого представили Шри Чайтанье Махапрабху, служил Господу Джаганнатхе именно в тот период. Обновление Господа Джаганнатхи также носит название нава-йована, указывающее на то, что Божество Джаганнатхи проходит полное омоложение.

ТЕКСТ 42

кршнадаса-нама эи суварна-ветра-дхари
шикхи махати-нама эи ликханадхикари

кршнадаса - Кришнадас; нама - тот, чье имя; эи - это; суварна - золотой; ветра-дхари - носитель трости; шикхи махати - Шикхи Махити; нама - тот, чье имя; эи - это; ликхана-адхикари - ответственный за ведение записей.

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья стал представлять других преданных: «Это Кришнадас, он носит золотую трость. А это Шикхи Махити, писарь».

КОММЕНТАРИЙ: Писарей по-другому называют деула-карана-пада-прапта кармачари. Они главным образом занимаются тем, что составляют храмовую летопись, которая называется «Маталапанджи».

ТЕКСТ 43

прадйумна-мишра инха ваишнава прадхана
джаганнатхера маха-сойара инха `даса' нама

прадйумна-мишра - Прадьюмна Мишра; инха - это; ваишнава прадхана - глава вайшнавов; джаганнатхера - Господа Джаганнатхи; маха-сойара - великий слуга; инха - это; даса нама - тот, чье имя Дас.

«Это Прадьюмна Мишра, предводитель всех вайшнавов. Он великий слуга Джаганнатхи, и величают его Дасом».

КОММЕНТАРИЙ: В Ориссе большинство брахманов носит титул Дас. Обычно дасами называют небрахманов, однако в Ориссе этот титул носят брахманы. Кулли Бхатта подтверждает это. На самом деле дасом является каждый, так как все мы - слуги Верховной Личности Бога. В этом смысле настоящий брахман имеет предпочтительное право именовать себя дасом. Поэтому в данном случае ношение титула дас полностью оправданно.

ТЕКСТ 44

мурари махати инха - шикхи-махатира бхаи
томара чарана вину ара гати наи

мурари махати - Мурари Махити; инха - это; шикхи-махатира - Шикхи Махити; бхаи - младший брат; томара - Твоих; чарана - лотосных стоп; вину - без; ара - иной; гати - цели; наи - не имеет.

«Это Мурари Махити, брат Шикхи Махити. У него нет ничего, кроме Твоих лотосных стоп».

ТЕКСТ 45

чанданешвара, симхешвара, мурари брахмана
вишнудаса, - инха дхйайе томара чарана

чанданешвара - Чанданешвара; симхешвара - Симхешвара; мурари брахмана - брахман по имени Мурари; вишнудаса - Вишнудас; инха - они; дхйайе - медитируют; томара - на Твои; чарана - лотосные стопы.

«Вот Чанданешвара, Симхешвара, брахман Мурари и Вишнудас. Все их помыслы всегда устремлены к Твоим лотосным стопам».

ТЕКСТ 46

прахарараджа махапатра инха маха-мати
парамананда махапатра инхара самхати

прахарараджа - Прахарараджа; махапатра - Махапатра; инха - это; маха-мати - умнейший; парамананда махапатра - Парамананда Махапатра; инхара - его; самхати - сочетание.

«Вот Парамананда Прахарараджа, его также называют Махапатра. Он очень и очень умен».

КОММЕНТАРИЙ: Прахарараджей называют брахмана, представляющего царя, пока трон пуст. В соответствии с существующей в Ориссе традицией, после смерти одного царя и до возведения на престол следующего занимать трон должен царский представитель, которого называют Прахарараджа. Его обычно выбирают из семьи приближенных к царю священнослужителей. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Прахарараджей был Парамананда Махапатра.

ТЕКСТ 47

э-саба ваишнава - эи кшетрера бхушана
эканта-бхаве чинте сабе томара чарана

э-саба ваишнава - все эти чистые преданные; эи кшетрера - этого святого места; бхушана - украшение; эканта-бхаве - неотступно; чинте - медитируют; сабе - все; томара чарана - на Твои лотосные стопы.

«Все эти чистые преданные - украшение Джаганнатха-Пури. Они постоянно поглощены размышлениями о Твоих лотосных стопах».

ТЕКСТ 48

табе сабе бхуме паде дандават хана
саба алингила прабху прасада карийа

табе - затем; сабе - все; бхуме - на землю; паде - падают; данда-ват - как палки; хана - став; саба - всех; алингила - обнял; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; прасада карийа - проявив особую милость.

После того, как все эти жители Пури были представлены Шри Чайтанье Махапрабху, они упали перед Ним ниц, как палки. Явив этим преданным особую милость, Шри Чайтанья Махапрабху обнял каждого из них.

ТЕКСТ 49

хена-кале аила татха бхавананда райа
чари-путра-санге паде махапрабхура пайа

хена-кале - в то время; аила - пришел; татха - туда; бхавананда райа - Бхавананда Рай; чари-путра-санге - вместе с четырьмя сыновьями; паде - падают; махапрабхура пайа - к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

В это время пришел Бхавананда Рай с четырьмя сыновьями, и все они простерлись у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: У Бхавананды Рая было пять сыновей, один из которых - возвышенный вайшнав по имени Рамананда Рай. Бхавананда Рай впервые встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху после Его возвращения из Южной Индии. В то время Рамананда Рай еще находился на государственной службе. Вот почему Бхавананда Рай пришел к Шри Чайтанье Махапрабху только с четырьмя сыновьями. Их звали Ванинатха, Гопинатха, Каланидхи и Судханидхи. О Бхавананде Рае и его пятерых сыновьях рассказывается в Ади-лиле (10.133 - 134).

ТЕКСТ 50

сарвабхаума кахе, - эи райа бхавананда
инхара пратхама путра - райа рамананда

сарвабхаума кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи - это; райа бхавананда - Бхавананда Рай; инхара - его; пратхама путра - старший сын; райа рамананда - Рамананда Рай.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это Бхавананда Рай, отец Шри Рамананды Рая, который является его старшим сыном».

ТЕКСТ 51

табе махапрабху танре каила алингана
стути кари' кахе рамананда-виварана

табе - тогда; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; каила алингана - обнял; стути кари' - превознеся; кахе - дает; рамананда - Рамананде Раю; виварана - характеристику.

Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае.

ТЕКСТ 52

рамананда-хена ратна йанхара танайа
танхара махима локе кахана на йайа

рамананда-хена - как Рамананда Рай; ратна - бриллиант; йанхара - которого; танайа - сын; танхара - того; махима - величия; локе - в (этом) мире; кахана - описание; на - не; йайа - осуществляется.

Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай».

ТЕКСТ 53

сакшат панду туми, томара патни кунти
панча-пандава томара панча-путра маха-мати

сакшат панду - сам Махараджа Панду; туми - ты; томара - твоя; патни - жена; кунти - Кунтидеви; панча-пандава - пятеро Пандавов; томара - твои; панча-путра - пятеро сыновей; маха-мати - обладающие глубоким разумом.

«Ты - не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена - это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья - это воплощения пятерых Пандавов».

ТЕКСТ 54

райа кахе, - ами шудра, вишайи, адхама
табу туми спарша, - эи ишвара-лакшана

райа кахе - Бхавананда Рай отвечает; ами шудра - я тот, кто занимает лишь четвертую ступень в общественной иерархии; вишайи - поглощенный мирской деятельностью; адхама - падший; табу - однако; туми - Ты; спарша - касаешься; эи - это; ишвара-лакшана - признак Бога, Верховной Личности.

Выслушав похвалу Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай ответил: «В общественной иерархии я занимаю лишь четвертую ступень и веду жизнь мирского человека. Но хотя я так низко пал, Ты все равно прикоснулся ко мне. Это доказывает, что Ты - Сам Бог, Верховная Личность».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано:

видйа-винайа-сампанне
брахмане гави хастини
шуни чаива шва-паке ча
пандитах сама-даршинах

«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».

Те, кто достиг высот духовного знания, не придают никакого значения материальным обстоятельствам, в которых оказалась душа. Продвинутый в духовном отношении человек видит духовную природу каждого живого существа и потому не проводит различий между ученым, брахманом, собакой, чандалом и кем-то еще. Такой человек не обращает внимания на материальное тело, ибо способен видеть душу человека. Вот почему Бхавананда Рай, который принадлежал к сословию шудр, обычно поглощенных мирскими делами, так оценил слова Шри Чайтаньи Махапрабху, свидетельствовавшие о том, что Господу безразлично его общественное положение. Господь, однако, придавал большое значение духовному положению Бхавананды Рая, а также Рамананды Рая и его братьев. Такое же отношение к людям свойственно и слугам Господа. Они готовы оказать покровительство любому, неважно, происходит такой человек из семьи брахманов или из семьи чандалов. Духовный учитель спасает всех и приобщает всех к духовной жизни. Нашедший прибежище у такого преданного может достичь успеха в жизни. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».

Любой, кто находит прибежище у Верховного Господа или Его чистого преданного, поднимается на духовный уровень и очищается от материальной скверны. Это также подтверждает в «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна:

мам хи партха вйапашритйа
йе 'пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».

ТЕКСТ 55

ниджа-грха-витта-бхртйа-панча-путра-сане
атма самарпилун ами томара чаране

ниджа - со своим; грха - домом; витта - богатством; бхртйа - слугами; панча-путра - с пятью сыновьями; сане - вместе; атма - себя; самарпилун - принес; ами - я; томара - к Твоим; чаране - лотосным стопам.

Прославив милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай добавил: «Свой дом, богатство, слуг, пятерых сыновей и себя самого я приношу к Твоим лотосным стопам».

КОММЕНТАРИЙ: Таков путь отдания себя Господу. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:

манаса, деха, геха, йо кичху мора
арпилун туйа паде нанда-кишора!
(Шаранагати)

Когда человек предается Господу, припадая к Его лотосным стопам, он вручает себя вместе со всем, что у него есть, - своим домом, телом, умом и другими владениями. Но если что-либо препятствует такому самопожертвованию, следует немедленно отказаться от этого без всякого сожаления. Тому, кто способен предаться Господу вместе со всеми своими домочадцами, нет необходимости принимать санньясу. Но если так называемые члены семьи мешают предаться Господу, их следует немедленно оставить, чтобы наше предание стало полным.

ТЕКСТ 56

эи ванинатха рахибе томара чаране
йабе йеи аджна, таха карибе севане

эи ванинатха - этот Ванинатха; рахибе - будет оставаться; томара чаране - подле Твоих лотосных стоп; йабе - когда; йеи - какое; аджна - указание; таха - то; карибе севане - выполнит как служение.

«Мой сын Ванинатха всегда будет находиться подле Твоих лотосных стоп, чтобы незамедлительно выполнять все Твои указания и прислуживать Тебе».

ТЕКСТ 57

атмийа-джнане море санкоча на карибе
йеи йабе иччха, табе сеи аджна дибе

атмийа-джнане - из-за того, что знаешь как родственника; море - меня; санкоча - сомнений; на - не; карибе - имей; йеи - которое; йабе - когда; иччха - (Твое) желание; табе - тогда; сеи - такое; аджна - приказание; дибе - дав.

«Дорогой Господь, пожалуйста, считай меня Своим родственником. Когда бы и чего бы Ты ни пожелал, только прикажи, и я все сделаю».

ТЕКСТ 58

прабху кахе, - ки санкоча, туми наха пара
джанме джанме туми амара савамше кинкара

прабху кахе - Господь отвечает; ки санкоча - какие колебания; туми - ты; наха - не; пара - чужой; джанме джанме - жизнь за жизнью; туми - ты; амара - Мой; са-вамше - с домочадцами; кинкара - слуга.

Шри Чайтанья Махапрабху принял подарок Бхавананды Рая со словами: «Я не колеблясь соглашаюсь, ибо ты для Меня не чужой. Вместе со своими домочадцами ты служишь Мне жизнь за жизнью».

ТЕКСТ 59

дина-панча-сата бхитаре асибе рамананда
танра санге пурна хабе амара ананда

дина-панча-сата - пяти или семи дней; бхитаре - в течение; асибе - придет; рамананда - Рамананда; танра санге - с ним; пурна хабе - станет полным; амара - Мое; ананда - блаженство.

«Всего через неделю сюда придет Рамананда Рай, и тогда все Мои желания исполнятся. Общение с ним доставляет Мне несказанное блаженство».


ТЕКСТ 60

эта бали' прабху танре каила алингана
танра путра саба шире дхарила чарана

эта бали' - сказав это; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; каила алингана - обнял; танра путра - его сыновьям; саба - всем; шире - на голову; дхарила - поставил; чарана - (Свои) стопы.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая и коснулся Своими лотосными стопами голов его сыновей.

ТЕКСТ 61

табе махапрабху танре гхаре патхаила
ванинатха-паттанайаке никате ракхила

табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его (Бхавананду Рая); гхаре - домой; патхаила - отправил обратно; ванинатха-паттанайаке - Ванинатху Паттанаяку; никате - рядом; ракхила - оставил.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправил Бхавананду Рая домой, а Ванинатху Паттанаяку оставил в качестве личного слуги.

ТЕКСТ 62

бхаттачарйа саба локе видайа караила
табе прабху кала-кршнадасе болаила

бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; саба локе - всех людей; видайа караила - попросил разойтись; табе - тогда; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; кала-кршнадасе - Калу Кришнадаса; болаила - позвал.

После этого Сарвабхаума Бхаттачарья попросил всех разойтись. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху позвал Калу Кришнадаса, который сопровождал Его в паломничестве по Южной Индии.

ТЕКСТ 63

прабху кахе, - бхаттачарйа, шунаха инхара чарита
дакшина гийачхила инха амара сахита

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхаттачарйа - уважаемый Бхаттачарья; шунаха - послушай; инхара чарита - о его поведении; дакшина гийачхила - пошел в Южную Индию; инха - он; амара сахита - вместе со Мной.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Уважаемый Бхаттачарья, только послушайте о том, как вел себя этот человек, который пошел со Мной в Южную Индию».

ТЕКСТ 64

бхаттатхари-качхе гела амаре чхадийа
бхаттатхари хаите инхаре анилун уддхарийа

бхаттатхари-качхе - в стан бхаттатхари; гела - пошел; амаре чхадийа - бросив Меня; бхаттатхари хаите - от бхаттатхари; инхаре - его; анилун - (Я) привел; уддхарийа - спасая.

«Он ушел от Меня, чтобы жить с бхаттатхари, но Я спас его от них и привел сюда».

ТЕКСТ 65

эбе ами ихан ани' карилана видайа
йахан иччха, йаха, ама-сане нахи ара дайа

эбе - теперь; ами - Я; ихан - сюда; ани' - приведя; карилана видайа - попросил уйти; йахан иччха - куда хочешь; йаха - иди; ама-сане - со Мной; нахи ара - больше нет; дайа - ответственности.

«Теперь же, приведя его обратно, Я хочу, чтобы он оставил Меня. Он может идти куда угодно, ибо Я за него больше не отвечаю».

КОММЕНТАРИЙ: Кала Кришнадас поддался искушениям цыган-кочевников, которые завлекли его женщинами. Майя так сильна, что ради цыганок Кала Кришнадас ушел от Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже тот, кто пребывает в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху, может неправильно распорядиться своей ничтожной независимостью и, прельстившись майей, уйти от Господа. Оставить общество Шри Чайтаньи Махапрабху способен только самый несчастный человек, попавший под влияние майи. Однако даже личного слугу Шри Чайтаньи Махапрабху майя может привести к падению, если тот недостаточно бдителен. Что же тогда говорить об остальных? Бхаттатхари увеличивали свою численность, заманивая к себе новых людей с помощью женщин. Как явствует из истории падения Кришнадаса, лишиться общества Господа можно в любой момент, достаточно злоупотребить своей ничтожной независимостью. Тот, кто пал и утратил возможность общаться с Верховной Личностью Бога, обрекает себя на страдания в материальном мире. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тому был предоставлен еще один шанс, о чем рассказывается в следующих стихах.

ТЕКСТ 66

эта шуни' кршнадаса кандите лагила
мадхйахна карите махапрабху чали' гела

эта шуни' - услышав это; кршнадаса - Кала Кришнадас; кандите лагила - зарыдал; мадхйахна карите - обедать; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; чали' гела - пошел.

Поняв, что Господь отверг его, Кала Кришнадас зарыдал. А Шри Чайтанья Махапрабху, не обращая на него внимания, пошел обедать.

ТЕКСТ 67

нитйананда, джагадананда, мукунда, дамодара
чари-джане йукти табе карила антара

нитйананда - Господь Нитьянанда; джагадананда - Джагадананда; мукунда - Мукунда; дамодара - Дамодара; чари-джане - четверо; йукти - план; табе - тогда; карила - составили; антара - в уме.

Тогда другие преданные - Нитьянанда Прабху, Джагадананда, Мукунда и Дамодара - стали обдумывать следующий план.

КОММЕНТАРИЙ: Даже если Верховный Господь отвернулся от кого-либо, преданные не отвергают такого человека. Иначе говоря, преданные слуги Господа более милостивы, чем Он Сам. Поэтому Шрила Нароттама дас Тхакур поет: чхадийа ваишнава-сева нистара пейечхе кеба - не служа чистым преданным, невозможно освободиться от материального рабства. Господь иногда может быть очень суров, однако преданные неизменно добры. Так Кала Кришнадас снискал милость четырех упомянутых в этом стихе преданных.

ТЕКСТ 68

гауда-деше патхаите чахи эка-джана
`аи'ке кахибе йаи, прабхура агамана

гауда-деше - в Бенгалию; патхаите - послать; чахи - хотим; эка-джана - одного человека; аике - матушке Шачидеви; кахибе - сообщит; йаи - отправившись; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана - о возвращении.

Эти четверо преданных Господа рассуждали так: «Кто-то должен отправиться в Бенгалию и сообщить Шачимате о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 69

адваита-шривасади йата бхакта-гана
сабеи асибе шуни' прабхура агамана

адваита - Адвайта Прабху; шриваса-ади - такие преданные, как Шриваса; йата - сколько; бхакта-гана - преданных; сабеи - все; асибе - придут; шуни' - услышав; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана - о возвращении.

«Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, такие преданные, как Адвайта и Шриваса, обязательно придут увидеться с Ним».

ТЕКСТ 70

эи кршнадасе диба гауде патхана
эта кахи' таре ракхилена ашвасийа

эи - этого; кршнадасе - Калу Кришнадаса; диба - отдадим; гауде - в Бенгалию; патхана - послав; эта кахи' - сказав это; таре - его; ракхилена - оставили; ашвасийа - приободрив.

«Поэтому давайте пошлем в Бенгалию Кришнадаса». Решив так, они позволили Кришнадасу продолжить служить Господу и приободрили его.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тот зарыдал от горя. Но преданные Господа, проникшись к нему состраданием, приободрили его и вдохновили служить Господу и дальше.

ТЕКСТ 71

ара дине прабху-стхане каила ниведана
аджна деха' гауда-деше патхаи эка-джана

ара дине - на следующий день; прабху-стхане - перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; каила - изложили; ниведана - просьбу; аджна деха' - дай разрешение; гауда-деше - в Бенгалию; патхаи - посылаем; эка-джана - одного человека.

На следующий день все преданные стали просить Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь нам отправить кого-то в Бенгалию».

ТЕКСТ 72

томара дакшина-гамана шуни' шачи `аи'
адваитади бхакта саба ачхе духкха паи'

томара - о Твоем; дакшина-гамана - паломничестве по Южной Индии; шуни' - услышав; шачи аи - матушка Шачи; адваита-ади - Шри Адвайта Прабху и другие; бхакта - преданные; саба - все; ачхе - пребывают; духкха паи' - придя в сильное расстройство.

«Не ведая о том, что Ты уже завершил паломничество по Южной Индии, матушка Шачи и все преданные во главе с Адвайтой Прабху пребывают в горе».

ТЕКСТ 73

эка-джана йаи' кахук шубха самачара
прабху кахе, - сеи кара, йе иччха томара

эка-джана - один человек; йаи' - отправившись; кахук - может сообщить; шубха самачара - радостную весть; прабху кахе - Господь ответил; сеи кара - поступайте так; йе - как; иччха - желание; томара - ваше.

«Пусть кто-нибудь один пойдет в Бенгалию и принесет всем радостную весть о Твоем возвращении в Джаганнатха-Пури».

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Поступайте как знаете».

ТЕКСТ 74

табе сеи кршнадасе гауде патхаила
ваишнава-сабаке дите маха-прасада дила

табе - тогда; сеи - того; кршнадасе - Кришнадаса; гауде - в Бенгалию; патхаила - послали; ваишнава-сабаке - всем вайшнавам; дите - отдать; маха-прасада - остатки трапезы Джаганнатхи; дила - дали.

Так Калу Кришнадаса послали в Бенгалию. Для раздачи в Бенгалии ему дали много маха-прасада Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 75

табе гауда-деше аила кала-кршнадаса
навадвипе гела тенха шачи-аи-паша

табе - тогда; гауда-деше - в Бенгалию; аила - пошел; кала-кршнадаса - Кала Кришнадас; навадвипе - в Навадвипу; гела - пошел; тенха - он; шачи-аи-паша - к матушке Шачи.

Кала Кришнадас отправился в Бенгалию и сначала пришел в Навадвипу, чтобы встретиться с Шачиматой.

ТЕКСТ 76

маха-прасада дийа танре каила намаскара
дакшина хаите аила прабху, - кахе самачара

маха-прасада дийа - дав маха-прасад; танре - ей (Шачимате); каила намаскара - поклонился; дакшина хаите - из паломничества по Южной Индии; аила - вернулся; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе самачара - сообщает новость.

Придя к матушке Шачи, Кала Кришнадас прежде всего поклонился ей и угостил остатками трапезы Господа Джаганнатхи [маха-прасадом]. Затем он сообщил ей хорошую новость: Шри Чайтанья Махапрабху вернулся из паломничества по Южной Индии.

ТЕКСТ 77

шунийа анандита хаила шачиматара мана
шривасади ара йата йата бхакта-гана

шунийа - услышав; анандита - счастливый; хаила - стал; шачи-матара - матушки Шачи; мана - ум; шриваса-ади - во главе со Шривасой; ара - и других; йата йата - сколько; бхакта-гана - преданных.

Эта новость очень обрадовала матушку Шачи и всех преданных в Навадвипе во главе со Шривасой Тхакуром.

ТЕКСТ 78

шунийа сабара хаила парама улласа
адваита-ачарйа-грхе гела кршнадаса

шунийа - услышав; сабара - всех; хаила - было; парама - величайшее; улласа - счастье; адваита-ачарйа - Адвайты Ачарьи; грхе - в дом; гела - отправился; кршнадаса - Кришнадас.

Услышав о возвращении Господа Чайтаньи в Пури, все были очень счастливы. После этого Кришнадас отправился домой к Адвайте Ачарье.

ТЕКСТ 79

ачарйере прасада дийа кари' намаскара
самйак кахила махапрабхура самачара

ачарйере - Шри Адвайте Ачарье; прасада - остатки трапезы Джаганнатхи; дийа - передав; кари' намаскара - поклонившись; самйак - полностью; кахила - рассказал; махапрабхура - о Шри Чайтанье Махапрабху; самачара - новости.

Выразив Адвайте Ачарье почтение и поклонившись Ему, Кришнадас передал Ему маха-прасад, а затем подробно рассказал все новости о Господе Чайтанье.

ТЕКСТ 80

шуни' ачарйа-госанира ананда ха-ила
премавеше хункара баху нртйа-гита каила

шуни' - услышав; ачарйа - Адвайты Ачарьи; госанира - духовного учителя; ананда ха-ила - было ликование; према-авеше - в небывалом экстазе; хункара - громкий крик; баху - много; нртйа-гита каила - танцевал и пел.

Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, Адвайта Ачарья Госвами возликовал. Охваченный небывалым экстазом любви, Он долгое время издавал громоподобные звуки, танцевал и пел.

ТЕКСТ 81

харидаса тхакурера хаила парама ананда
васудева датта, гупта мурари, сена шивананда

харидаса тхакурера - Харидаса Тхакура; хаила - было; парама - величайшее; ананда - блаженство; васудева датта - Васудевы Датты; гупта мурари - Мурари Гупты; сена шивананда - Шивананды Сена.

Добрая весть, принесенная Кришнадасом, доставила много радости Харидасу Тхакуру, а также Васудеве Датте, Мурари Гупте и Шивананде Сену.

ТЕКСТ 82

ачарйаратна, ара пандита вакрешвара
ачарйанидхи, ара пандита гададхара

ачарйаратна - Ачарьяратны; ара - и; пандита вакрешвара - Вакрешвары Пандита; ачарйанидхи - Ачарьянидхи; ара - также; пандита гададхара - Гададхары Пандита.

Ачарьяратна, Вакрешвара Пандит, Ачарьянидхи и Гададхара Пандит - все были счастливы, получив эту весть.

ТЕКСТ 83

шрирама пандита ара пандита дамодара
шриман пандита, ара виджайа, шридхара

шри-рама пандита - Шрирамы Пандита; ара - и; пандита дамодара - Дамодары Пандита; шриман пандита - Шримана Пандита; ара - и; виджайа - Виджаи; шридхара - Шридхары.

Шрирама Пандит, Дамодара Пандит, Шриман Пандит, Виджая и Шридхара также были очень рады этому.

ТЕКСТ 84

рагхава-пандита, ара ачарйа нандана
катека кахиба ара йата прабхура гана

рагхава-пандита - Рагхавы Пандита; ара - и; ачарйа нандана - сына Адвайты Ачарьи; катека - сколько; кахиба - назвать; ара - других; йата - сколько; прабхура гана - приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху.

Радовались Рагхава Пандит, сын Адвайты Ачарьи и остальные преданные. Разве всех перечислишь?

ТЕКСТ 85

шунийа сабара хаила парама улласа
сабе мели' гела шри-адваитера паша

шунийа - услышав; сабара - у всех; хаила - возник; парама улласа - великий экстаз; сабе мели' - собравшись вместе; гела - пошли; шри-адваитера паша - в дом Адвайты Ачарьи.

Все они, очень счастливые, собрались в доме Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 86

ачарйера сабе каила чарана вандана
ачарйа-госани сабаре каила алингана

ачарйера - Адвайты Ачарьи; сабе - все; каила чарана вандана - поклонились лотосным стопам; ачарйа-госани - Адвайта Ачарья; сабаре - всех; каила алингана - обнял.

Все вайшнавы почтительно склонились к лотосным стопам Адвайты Ачарьи, а тот в ответ обнял каждого.

ТЕКСТ 87

дина дуи-тина ачарйа махотсава каила
нилачала йаите ачарйа йукти дрдха каила

дина дуи-тина - два или три дня; ачарйа - Адвайта Ачарья; махотсава - праздник; каила - проводил; нилачала - в Джаганнатха-Пури; йаите - идти; ачарйа - Адвайта Ачарья; йукти - решение; дрдха - твердое; каила - принял.

Адвайта Ачарья устроил праздник, который продолжался два или три дня. После этого все твердо решили идти в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 88

сабе мели' навадвипе экатра хана
ниладри чалила шачиматара аджна лана

сабе - все; мели' - встретившись; навадвипе - в Навадвипе; экатра хана - будучи вместе; ниладри - в Джаганнатха-Пури; чалила - отправились; шачи-матара - матушки Шачи; аджна - позволение; лана - получив.

Все преданные собрались в Навадвипе и, испросив позволения у матушки Шачи, отправились в Ниладри, Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 89

прабхура самачара шуни' кулина-грама-васи
сатйараджа-рамананда милила сабе аси'

прабхура - о Шри Чайтанье Махапрабху; самачара - новость; шуни' - услышав; кулина-грама-васи - жители Кулинаграмы; сатйараджа - Сатьяраджа; рамананда - Рамананда; милила - встретились; сабе - все; аси' - придя.

К Адвайте Ачарье также присоединились жители Кулинаграмы - Сатьяраджа, Рамананда и остальные местные преданные.


ТЕКСТ 90

мукунда, нарахари, рагхунандана кханда хаите
ачарйера тхани аила нилачала йаите

мукунда - Мукунда; нарахари - Нарахари; рагхунандана - Рагхунандана; кханда хаите - из деревни Кханда; ачарйера тхани - к Адвайте Ачарье; аила - пришли; нилачала йаите - (чтобы) отправиться в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).

Дома у Адвайты Ачарьи, намереваясь отправиться вместе с Ним в Джаганнатха-Пури, также собрались Мукунда, Нарахари, Рагхунандана и остальные преданные из Кханды.

ТЕКСТ 91

се-кале дакшина хаите парамананда-пури
ганга-тире-тире аила надийа нагари

се-кале - в это время; дакшина хаите - с юга; парамананда-пури - Парамананда Пури; ганга-тире-тире - по берегу Ганги; аила - пришел; надийа нагари - в Надию.

В то время из Южной Индии пришел Парамананда Пури. Идя вдоль берега Ганги, он в конце концов достиг Надии.

ТЕКСТ 92

аира мандире сукхе карила вишрама
аи танре бхикша дила карийа самана

аира мандире - в доме Шачиматы; сукхе - счастливо; карила вишрама - жил; аи - матушка Шачи; танре - его; бхикша дила - кормила; карийа саммана - выказав большое почтение.

В Навадвипе Парамананда Пури остановился в доме Шачиматы. Она была с ним очень почтительна и заботилась обо всех его нуждах.

ТЕКСТ 93

прабхура агамана тенха таханни шунила
шигхра нилачала йаите танра иччха хаила

прабхура агамана - о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху; тенха - он; таханни - там; шунила - услышал; шигхра - тотчас; нилачала - в Джаганнатха-Пури; йаите - идти; танра - у него; иччха - желание; хаила - возникло.

Живя у Шачиматы, Парамананда Пури услышал о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури и решил немедленно идти туда.

ТЕКСТ 94

прабхура эка бхакта - `двиджа камалаканта' нама
танре лана нилачале карила прайана

прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; эка бхакта - один преданный; двиджа камалаканта - Двиджа Камалаканта; нама - по имени; танре - его; лана - взяв (в качестве спутника); нилачале - в Джаганнатха-Пури; карила прайана - отправился.

У Шри Чайтаньи Махапрабху был один преданный по имени Двиджа Камалаканта. Отправляясь в Джаганнатха-Пури, Парамананда Пури взял его с собой.

ТЕКСТ 95

сатваре асийа тенха милила прабхуре
прабхура ананда хаила пана танхаре

сатваре - очень скоро; асийа - придя; тенха - он; милила - встретил; прабхуре - Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда - радость; хаила - была; пана - обретя; танхаре - его.

Вскоре Парамананда Пури пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. При виде его Господь Чайтанья очень обрадовался.

ТЕКСТ 96

премавеше каила танра чарана вандана
тенха премавеше каила прабхуре алингана

према-авеше - в великом экстазе; каила - совершил; танра - его; чарана вандана - поклонение стопам; тенха - Парамананда Пури; према-авеше - в великом экстазе; каила - раскрыл; прабхуре - Шри Чайтанье Махапрабху; алингана - объятия.

В великом экстазе любви Господь стал поклоняться лотосным стопам Парамананды Пури, а Парамананда Пури в ответ в великом экстазе обнял Господа.

ТЕКСТ 97

прабху кахе, - тома-санге рахите ванчха хайа
море крпа кари' кара ниладри ашрайа

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; тома-санге - с тобой; рахите - остаться; ванчха хайа - есть желание; море - Мне; крпа кари' - оказав любезность; кара - сделай; ниладри - Джаганнатха-Пури; ашрайа - прибежищем.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Прошу, окажи Мне любезность и останься со Мной, найдя прибежище в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 98

пури кахе, - тома-санге рахите ванчха кари'
гауда хаите чали' аилана нилачала-пури

пури кахе - Парамананда Пури отвечает; тома-санге - с Тобой; рахите - остаться; ванчха кари' - захотев; гауда хаите - из Бенгалии; чали' - идя; аилана - пришел; нилачала-пури - в Джаганнатха-Пури.

Парамананда Пури ответил: «Я тоже хочу быть с Тобой. Для этого я и пришел из Бенгалии, Гауды, в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 99

дакшина хаите шуни' томара агамана
шачи анандита, ара йата бхакта-гана

дакшина хаите - из Южной Индии; шуни' - услышав; томара агамана - о Твоем возвращении; шачи - матушка Шачи; анандита - очень счастливая; ара - и; йата - сколько; бхакта-гана - преданных.

«Шачимата и все преданные в Навадвипе очень обрадовались, узнав о Твоем возвращении из Южной Индии».

ТЕКСТ 100

сабе аситечхена томаре декхите
тан-сабара виламба декхи' аилана тварите

сабе - все; аситечхена - идут; томаре - Тебя; декхите - увидеть; тан-сабара - их всех; виламба - промедление; декхи' - увидев; аилана - пришел; тварите - спеша.

«Все они идут сюда на встречу с Тобой, а я, видя промедление с их стороны, не стал ждать и пришел сюда один, впереди всех».

ТЕКСТ 101

каши-мишрера авасе нибхрте эка гхара
прабху танре дила, ара севара кинкара

каши-мишрера - Каши Мишры; авасе - в доме; нибхрте - нежилую; эка - одну; гхара - комнату; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - ему (Парамананде Пури); дила - дал; ара - и; севара - для прислуживания; кинкара - слугу.

В доме Каши Мишры была одна комната, в которой никто не жил, и Шри Чайтанья Махапрабху предоставил ее Парамананде Пури. Он также дал Парамананде Пури слугу.

ТЕКСТ 102

ара дине аила сварупа дамодара
прабхура атйанта марми, расера сагара

ара дине - на другой день; аила - пришел; сварупа дамодара - Сварупа Дамодара; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; атйанта - очень; марми - близкий друг; расера - трансцендентной расы; сагара - океан.

На следующий день пришел Сварупа Дамодара. Сварупа Дамодара был очень близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху, океаном духовной расы.

КОММЕНТАРИЙ: Сварупа - это одно из имен, которые носят брахмачари в сампрадае Шанкарачарьи. В соответствии с ведическими традициями существует десять титулов санньяси. Если брахмачари прислуживает санньяси, носящему титул Тиртха или Ашрама, сам он получает имя Сварупа. Дамодара Сварупа ранее жил в Навадвипе, и звали его Пурушоттама Ачарья. Затем он отправился в Варанаси и принял санньясу от санньяси, носившего титул Тиртха. Хотя имя Сварупа он получил еще в бытность свою брахмачари, приняв санньясу, он не стал менять его. Как санньяси он мог бы именоваться Тиртхой, однако решил оставить имя брахмачари - Сварупа.

ТЕКСТ 103

`пурушоттама ачарйа' танра нама пурвашраме
навадвипе чхила тенха прабхура чаране

пурушоттама ачарйа - Пурушоттама Ачарья; танра - его; нама - имя; пурва-ашраме - в прежнем ашраме; навадвипе - в Навадвипе; чхила - был; тенха - он; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране - у стоп.

Живя в Навадвипе под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара носил имя Пурушоттама Ачарья.

ТЕКСТ 104

прабхура саннйаса декхи' унматта хана
саннйаса грахана каила варанаси гийа

прабхура - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйаса декхи' - увидев в качестве санньяси; унматта хана - став как безумный; саннйаса грахана каила - отрекся от мира; варанаси - в Варанаси; гийа - отправившись.

Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу.

ТЕКСТ 105

`чаитанйананда' гуру танра аджна дилена танре
веданта падийа падао самаста локере

чаитанйа-ананда - по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру - духовный учитель; танра - его; аджна - наказ; дилена - дал; танре - ему; веданта падийа - прочтя «Веданта-сутру»; падао - учи; самаста - всех; локере - людей.

Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других».

ТЕКСТ 106

парама виракта тенха парама пандита
кайа-мане ашрийачхе шри-кршна-чарита

парама - в высшей степени; виракта - самоотреченный; тенха - он; парама - в высшей степени; пандита - просвещенный человек; кайа-мане - телом и умом; ашрийачхе - пришел; шри-кршна-чарита - к такой жизни, цель которой - Верховная Личность Бога Шри Кришна.

Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны.

ТЕКСТ 107

`нишчинте кршна бхаджиба' эи та' каране
унмаде карила тенха саннйаса грахане

нишчинте - беспрепятственно; кршна - Господу Кришне; бхаджиба - буду поклоняться; эи - по этой; та' - безусловно; каране - причине; унмаде - в экстазе; карила - принял; тенха - он; саннйаса грахане - отречение от мира.

Он жаждал поклоняться Шри Кришне так, чтобы ничто ему не мешало, и потому, почти в безумии, отрекся от мира.

ТЕКСТ 108

саннйаса карила шикха-сутра-тйага-рупа
йога-патта на нила, нама хаила `сварупа'

саннйаса карила - принял санньясу; шикха - от пряди волос на затылке; сутра - от священного шнура; тйага - отказа; рупа - в форме; йога-патта - шафрановые одежды; на нила - не принял; нама - имя; хаила - было; сварупа - Сварупа.

Приняв санньясу, Пурушоттама Ачарья поступил в соответствии с правилами: обрезал прядь волос на затылке и снял священный шнур. Но он не стал облачаться в шафрановые одежды. Он также не взял себе титула санньяси, а остался найштхика-брахмачари.

КОММЕНТАРИЙ: Принятие санньясы регламентируется определенными правилами. Сначала нужно провести восемь разных обрядов шраддха. Затем нужно сделать подношение предкам и провести жертвоприношение вираджа-хома. Затем следует обрезать прядь волос на затылке, которая называется шикха, и снять священный шнур. Такова подготовка к принятию санньясы, и Пурушоттама Ачарья выполнил все эти требования. Однако он не стал надевать шафрановые одежды и получать данду и титул санньяси, оставив себе имя брахмачари. По сути, Пурушоттама Ачарья формально не принимал санньясы - он просто отрекся от мирской жизни. Он не хотел отягощать себя соблюдением всех условностей. У него было только одно желание - поклоняться Господу Шри Кришне, чтобы ничто этому не мешало, поэтому в душе он отрекся от мира, но пренебрег связанными с этим формальностями. Отречься от мира - означает не заниматься ничем, кроме служения Верховной Личности Бога, Шри Кришне. Если человек действует на этом уровне, пытаясь доставить удовольствие Верховной Личности Бога, то он является и санньяси, и йогом. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (6.1):

шри-бхагаван увача
анашритах карма-пхалам
карйам карма кароти йах
са саннйаси ча йоги ча
на нирагнир на чакрийах

«Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину живет в отречении от мира. Именно он - настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей».

ТЕКСТ 109

гуру-тхани аджна маги' аила нилачале
ратри-дине кршна-према-ананда-вихвале

гуру-тхани - у духовного учителя; аджна маги' - испросив разрешения; аила - пришел; нилачале - в Джаганнатха-Пури; ратри-дине - день и ночь; кршна-према-ананда - экстатической любовью к Кришне; вихвале - переполняемый.

Испросив разрешения у своего санньяса-гуру, Сварупа Дамодара пришел в Нилачалу и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Переполняемый экстатической любовью к Кришне, он денно и нощно наслаждался трансцендентной сладостью любовного служения Господу.

ТЕКСТ 110

пандитйера авадхи, вакйа нахи каро сане
нирджане рахайе, лока саба нахи джане

пандитйера авадхи - вершина учености; вакйа нахи - отсутствует речь; каро сане - к кому-либо; нирджане - в уединении; рахайе - находится; лока - люди; саба - все; нахи джане - не знают.

Никто не мог превзойти Сварупу Дамодару в учености, но он никогда ни с кем не разговаривал. Он просто жил в уединении, и никто не знал, где он.

ТЕКСТ 111

кршна-раса-таттва-ветта, деха - према-рупа
сакшат махапрабхура двитийа сварупа

кршна-раса - о трансцендентной сладости взаимоотношений с Кришной; таттва - истину; ветта - познавший; деха - тело; према-рупа - олицетворенная према; сакшат - непосредственно; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; двитийа - второе; сварупа - проявление.

Шри Сварупа Дамодара был олицетворением экстатической любви и в совершенстве познал трансцендентную сладость взаимоотношений с Кришной. Он был прямым представителем Шри Чайтаньи Махапрабху, Его вторым воплощением.

ТЕКСТ 112

грантха, шлока, гита кеха прабху-паше ане
сварупа парикша каиле, пачхе прабху шуне

грантха - книги; шлока - стихи; гита - песни; кеха - кто-либо; прабху-паше - Шри Чайтанье Махапрабху; ане - приносит; сварупа - Сварупа Дамодара; парикша каиле - когда проверил; пачхе - позже; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; шуне - слушает.

Если кто-то, написав книгу, сложив стихи или песню, хотел показать их Шри Чайтанье Махапрабху, вначале их должен был проверить Сварупа Дамодара. Лишь после этого Шри Чайтанья Махапрабху соглашался слушать эти произведения.

ТЕКСТ 113

бхакти-сиддханта-вируддха, ара расабхаса
шуните на хайа прабхура читтера улласа

бхакти-сиддханта - доказательным истинам науки о преданном служении; вируддха - противоречие; ара - и; раса-абхаса - смешение трансцендентных рас; шуните - слушать; на - не; хайа - является; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; читтера - сердцу; улласа - радостью.

Шри Чайтанье Махапрабху не нравились книги и стихи, противоречащие сиддханте преданного служения. Господь не желал также слушать произведения, которые грешили расабхасой, смешением трансцендентных рас.

КОММЕНТАРИЙ: Бхакти-сиддханта-вируддха - это такие утверждения, которые противоречат принципу единства в многообразии, то есть философской доктрине ачинтья-бхедабхеды, одновременного тождества и различия. А расабхасой называют то, что на первый взгляд напоминает трансцендентную расу, но в действительности таковой не является. Чистые вайшнавы должны избегать воззрений, несовместимых с преданным служением. Подобные заблуждения, по сути, сродни философии майявады. Тот же, кого привлекает философия майявады, рано или поздно уйдет с пути преданного служения. Смешение рас (расабхаса) в конце концов приводит к тому, что человек становится пракрита-сахаджией и начинает относиться к преданному служению очень легкомысленно. Или же он может присоединиться к общине баулов и со временем снова привязаться к мирской деятельности. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху наказывал нам избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы. Это позволяет сохранить чистоту и избежать падения. Тщательно избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы должны все преданные.

ТЕКСТ 114

атаэва сварупа аге каре парикшана
шуддха хайа йади, прабхуре кара'на шравана

атаэва - поэтому; сварупа - Сварупа Дамодара; аге - сначала; каре парикшана - проверяет; шуддха - чистое; хайа - есть; йади - если; прабхуре - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кара'на шравана - дает слушать.

Сварупа Дамодара Госвами имел обыкновение просматривать все подобные произведения, чтобы убедиться, что в них нет ошибок. Лишь после этого он позволял зачитывать их Шри Чайтанье Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, все, что мешает преданному служению, следует считать нечистым. Чистые преданные Господа отвергают нечистые принципы. В противоположность им нечистые преданные принимают расабхасу, недопустимое смешение рас, а также другие принципы, препятствующие развитию бхакти. Последователей таких принципов ни в коем случае не следует считать чистыми преданными. Путем расабхасы идут многие религиозные группы, и обычные люди иногда преклоняются перед их представителями. Однако те, чьи взгляды основаны на бхакти-сиддханта-вируддхе и расабхасе, не могут считаться преданными Шри Чайтаньи Махапрабху. Сварупа Дамодара никогда не считал таких людей Гаудия-вайшнавами и даже не позволял им встречаться с Верховным Господом, Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 115

видйапати, чандидаса, шри-гита-говинда
эи тина гите кара'на прабхура ананда

видйапати - древний вайшнавский поэт из провинции Митхила; чандидаса - бенгальский поэт-вайшнав, родившийся в деревне Наннура в области Бирбхум; шри-гита-говинда - знаменитая поэма Джаядевы Госвами; эи - эти; тина - три; гите - песни; кара'на - служит причиной; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда - блаженства.

Шри Сварупа Дамодара читал Шри Чайтанье Махапрабху стихи Видьяпати и Чандидаса, а также «Шри Гита-Говинду» Джаядевы Госвами, и его пение доставляло Господу Чайтанье огромное блаженство.

ТЕКСТ 116

сангите - гандхарва-сама, шастре брхаспати
дамодара-сама ара нахи маха-мати

сангите - в музыке; гандхарва-сама - равен гандхарву; шастре - в обсуждении богооткровенных писаний; брхаспати - Брихаспати, жрец полубогов, обитающих на высших планетах; дамодара-сама - равного Сварупе Дамодаре; ара - другого; нахи - нет; маха-мати - великого.

В музыке Сварупа Дамодара был так же искусен, как гандхарв, а в ведении духовных бесед он был подобен Брихаспати, жрецу полубогов. Иначе говоря, Сварупа Дамодара не знал себе равных.

КОММЕНТАРИЙ: Сварупа Дамодара очень хорошо разбирался в музыке и был непревзойденным знатоком ведических писаний. За сладкозвучный голос и музыкальные способности Шри Чайтанья Махапрабху называл его Дамодарой. Это имя дал ему Шри Чайтанья Махапрабху, добавив его к имени, полученному от санньяса-гуру. Так его стали называть Сварупа Дамодара или Дамодара Сварупа. Он написал книгу по музыке под названием «Сангита-Дамодара».

ТЕКСТ 117

адваита-нитйанандера парама прийатама
шривасади бхакта-ганера хайа прана-сама

адваита - Адвайте Ачарье; нитйанандера - Господу Нитьянанде Прабху; парама - необычайно; прийа-тама - дорог; шриваса-ади - начиная со Шривасы; бхакта-ганера - всех преданных; хайа - является; прана-сама - самой жизнью.

Шри Сварупа Дамодара был очень дорог Адвайте Ачарье и Нитьянанде Прабху, и все преданные во главе со Шривасой Тхакуром любили его больше собственной жизни.

ТЕКСТ 118

сеи дамодара аси' дандават хаила
чаране падийа шлока падите лагила

сеи дамодара - этот Сварупа Дамодара; аси' - придя; данда-ват хаила - упал, как палка, в поклоне; чаране падийа - пав к лотосным стопам; шлока - стих; падите лагила - начал декламировать.

Придя в Джаганнатха-Пури, Сварупа Дамодара простерся в поклоне у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху и продекламировал следующий стих.

ТЕКСТ 119

хелоддхунита-кхедайа вишадайа пронмилад-амодайа
шамйач-чхастра-вивадайа раса-дайа читтарпитонмадайа
шашвад-бхакти-винодайа са-мадайа мадхурйа-марйадайа
шри-чаитанйа дайа-нидхе тава дайа бхуйад амандодайа

хела - очень легко; уддхунита - устранены; кхедайа - той, которой страдания; вишадайа - всеочищающей; пронмилат - пробуждающееся; амодайа - той, в которой трансцендентное блаженство; шамйат - примирены; шастра - богооткровенные писания; вивадайа - той, которой противоречия; раса-дайа - источающей все трансцендентные расы; читта - в сердце; арпита - укоренившимся; унмадайа - ликованием; шашват - всегда; бхакти - преданному служению; винодайа - способствующей; са-мадайа - исполненной экстаза; мадхурйа - супружеской любви; марйадайа - пределом; шри-чаитанйа - о Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дайа-нидхе - о океан милости; тава - Твоя; дайа - милость; бхуйат - пусть будет; аманда - удача; удайа - та, в которой пробуждается.

«О океан милости, Шри Чайтанья Махапрабху! Да прольется на нас благодать Твоей милости, которая без труда рассеивает все скорби и наполняет все чистотой и блаженством. Воистину, Твоя милость пробуждает трансцендентное блаженство и затмевает любые материальные наслаждения. Она устраняет все противоречия, существующие между разными писаниями. Твоя благодатная милость порождает в сердце духовные вкусы и потому заставляет сердце ликовать. Твоя исполненная радости милость неизменно вдохновляет на преданное служение и возвеличивает супружескую любовь к Богу. Так пусть же по Твоей неизъяснимой милости в моем сердце пробудится трансцендентное блаженство».

КОММЕНТАРИЙ: Этот важный стих (Шри Чайтанья-чандродая-натака, 8.10) описывает разные аспекты беспричинной милости Господа. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что Шри Чайтанья Махапрабху, самое великодушное воплощение Личности Бога, проливает на обусловленные души Свою беспричинную милость тремя способами. В материальном мире все живые существа пребывают в унынии, поскольку им постоянно чего-то не хватает. Все ведут тяжкую борьбу за существование и пытаются облегчить свои страдания, выжимая максимум наслаждений из этого мира. Однако любые подобные попытки обречены. Охваченный страданиями, человек иногда ищет благосклонности Верховного Господа, однако материалистам получить ее очень непросто. Но когда по милости Господа человек обретает сознание Кришны, он начинает ощущать аромат лотосных стоп Господа, что избавляет его от всех страданий. Эта духовная связь с лотосными стопами Господа очищает его ум, и благодаря любовному служению на человека нисходит просветление.

В мире существует множество священных писаний, и их чтение нередко ставит человека в тупик. Но когда он обретает милость Господа, его замешательство проходит. Милость Господа не только примиряет противоречивые утверждения разных писаний, но и пробуждает некое трансцендентное блаженство, приносящее человеку полное удовлетворение. Трансцендентное любовное служение Господу позволяет обусловленной душе непрестанно служить лотосным стопам Господа. Тот, кому посчастливилось служить Господу, чувствует, что его трансцендентная любовь к Кришне постоянно растет. Это полностью очищает его сердце и наполняет его трансцендентным блаженством и исходящим из вечной души ликованием.

Так беспричинная милость Господа Кришны проявляется в сердце преданного. В это время он избавляется от всех материальных потребностей. Скорбь, неизменно сопутствующая материальным желаниям, тоже проходит. По милости Господа Его слуга достигает трансцендентного уровня, и расы духовного мира входят в него. Его решимость заниматься трансцендентным любовным служением Господу становится непоколебимой. Все это позволяет любви к Кришне полностью пробудиться в сердце преданного.

Вначале, когда обусловленная душа лишена сознания Кришны, материальная деятельность приносит ей одну тоску. Со временем, благодаря общению с чистым преданным, у человека появляется желание постичь Абсолютную Истину. Так человек встает на путь трансцендентного служения Господу. Затем по милости Господа он избавляется от всех заблуждений и его сердце полностью очищается от материальной скверны. Только тогда в нем пробуждается трансцендентное блаженство. По милости Господа преданный окончательно убеждается в важности преданного служения. Когда же преданный обретает способность повсюду видеть игры Господа, это говорит о том, что он окончательно утвердился в трансцендентном блаженстве. Такой преданный избавляется от всех материальных желаний и проповедует славу Господа по всему миру. Эта деятельность в сознании Кришны позволяет преданному держаться в стороне от материальной деятельности и стремления к освобождению, так как он постоянно чувствует связь с Верховной Личностью Бога. Даже если такой преданный ведет семейную жизнь, благодаря постоянной сосредоточенности на преданном служении его это никак не затрагивает. Вот почему писания рекомендуют каждому встать на путь преданного служения и тем самым обрести счастье и свободу.


ТЕКСТ 120

утхана махапрабху каила алингана
дуи-джане премавеше хаила ачетана

утхана - подняв (его); махапрабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила алингана - обнял; дуи-джане - оба; према-авеше - в экстазе любви; хаила - стали; ачетана - лишившиеся сознания.

Шри Чайтанья Махапрабху поднял Сварупу Дамодару и заключил его в объятия. В приливе экстатической любви они оба потеряли сознание.

ТЕКСТ 121

ката-кшане дуи джане стхира йабе хаила
табе махапрабху танре кахите лагила

ката-кшане - через некоторое время; дуи джане - оба; стхира - спокойны; йабе - когда; хаила - стали; табе - тогда; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - ему; кахите - говорить; лагила - начал.

Когда они пришли в себя, Шри Чайтанья Махапрабху начал говорить.

ТЕКСТ 122

туми йе асибе, аджи свапнете декхила
бхала хаила, андха йена дуи нетра паила

туми - ты; йе - что; асибе - придешь; аджи - сегодня; свапнете - во сне; декхила - увидел; бхала хаила - было очень хорошо; андха - слепец; йена - как; дуи - два; нетра - глаза; паила - обрел.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне сегодня приснилось, что ты пришел. Это хороший знак. Я был подобен слепцу, однако твой приход вернул Мне зрение».

ТЕКСТ 123

сварупа кахе, - прабху, мора кшама' апарадха
тома чхади' анйатра гену, карину прамада

сварупа кахе - Сварупа Дамодара говорит; прабху - Господь; мора - мое; кшама' - о, прости; апарадха - прегрешение; тома - Тебя; чхади' - оставив; анйатра - в другое место; гену - пошел; карину - совершил; прамада - большую ошибку.

Сварупа ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, прости мне мое прегрешение. Я оставил Твое общество и отправился куда-то еще. Это было большой ошибкой».

ТЕКСТ 124

томара чаране мора нахи према-леша
тома чхади' папи муни гену анйа деша

томара чаране - к Твоим лотосным стопам; мора - моей; нахи - нет; према-леша - следа любви; тома - Тебя; чхади' - оставив; папи - грешник; муни - я; гену - пошел; анйа деша - в другие места.

«Дорогой Господь, у меня нет даже следа любви к Твоим лотосным стопам. В противном случае разве смог бы я расстаться с Тобой и отправиться в далекие края? Из этого явствует, что я - последний грешник».

ТЕКСТ 125

муни тома чхадила, туми море на чхадила
крпа-паша гале бандхи' чаране анила

муни - я; тома - Тебя; чхадила - бросил; туми - Ты; море - меня; на - не; чхадила - бросил; крпа - милости; паша - аркан; гале - на шее; бандхи' - завязав; чаране - к (Своим) лотосным стопам; анила - вернул.

«Хотя я бросил Тебя, Ты от меня не отказался. Набросив мне на шею аркан Своей милости, Ты вернул меня под сень Своих лотосных стоп».

ТЕКСТ 126

табе сварупа каила нитаира чарана вандана
нитйананда-прабху каила према-алингана

табе - затем; сварупа - Сварупа Дамодара; каила - совершил; нитаира - Нитьянанды Прабху; чарана - лотосным стопам; вандана - поклонение; нитйананда-прабху - Господь Нитьянанда; каила према-алингана - обнял с любовью.

Затем Сварупа Дамодара поклонился лотосным стопам Нитьянанды Прабху, а Нитьянанда Прабху в порыве любви обнял его.

ТЕКСТ 127

джагадананда, мукунда, шанкара, сарвабхаума
саба-санге йатха-йогйа карила милана

джагадананда - Джагадананда; мукунда - Мукунда; шанкара - Шанкара; сарвабхаума - Сарвабхаума; саба-санге - со всеми; йатха-йогйа - как полагается; карила милана - встретился.

Выразив почтение Нитьянанде Прабху, Сварупа Дамодара приветствовал в соответствии с этикетом Джагадананду, Мукунду, Шанкару и Сарвабхауму.

ТЕКСТ 128

парамананда пурира каила чарана вандана
пури-госани танре каила према-алингана

парамананда пурира - Парамананды Пури; каила - совершил; чарана вандана - поклонение лотосным стопам; пури-госани - Парамананда Пури; танре - его; каила према-алингана - обнял с любовью.

Сварупа Дамодара вознес молитву у лотосных стоп Парамананды Пури, а тот в свою очередь обнял его в экстазе любви.

ТЕКСТ 129

махапрабху дила танре нибхрте васа-гхара
джалади-паричарйа лаги' дила эка кинкара

махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; дила - дал; танре - ему; нибхрте - в тихом и безлюдном месте; васа-гхара - жилище; джала-ади - такого, как ношение воды и прочее; паричарйа - служения; лаги' - для; дила - дал; эка - одного; кинкара - слугу.

Шри Чайтанья Махапрабху поселил Сварупу Дамодару в тихом и безлюдном месте, распорядившись, чтобы слуга обеспечивал его водой и всем необходимым.

ТЕКСТ 130

ара дина сарвабхаума-ади бхакта-санге
васийа ачхена махапрабху кршна-катха-ранге

ара дина - на следующий день; сарвабхаума-ади - во главе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; бхакта-санге - вместе с преданными; васийа ачхена - сидел; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-катха-ранге - с беседами о Кришне.

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху сел с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и другими преданными и стал беседовать с ними о лилах Кришны.

ТЕКСТ 131

хена-кале говиндера хаила агамана
дандават кари' кахе винайа-вачана

хена-кале - в это время; говиндера - Говинды; хаила - был; агамана - приход; дандават кари' - поклонившись; кахе - произносит; винайа-вачана - полные смирения слова.

В это время перед ними предстал Говинда и, поклонившись, смиренно сказал следующее.

ТЕКСТ 132

ишвара-пурира бхртйа, - `говинда' мора нама
пури-госанира аджнайа аину томара стхана

ишвара-пурира бхртйа - слуга Ишвары Пури; говинда мора нама - меня зовут Говинда; пури-госанира - Ишвары Пури; аджнайа - по приказу; аину - пришел; томара - где Ты; стхана - в (то) место.

«Я слуга Ишвары Пури, и зовут меня Говинда. Я пришел сюда, исполняя волю духовного учителя».

ТЕКСТ 133

сиддха-прапти-кале госани аджна каила море
кршна-чаитанйа-никате рахи севиха танхаре

сиддхи-прапти-кале - во время ухода из этого бренного мира и подготовки к достижению высшего совершенства; госани - духовный учитель; аджна - указание; каила - дал; море - мне; кршна-чаитанйа-никате - подле Шри Кришны Чайтаньи; рахи - оставшись; севиха - служи; танхаре - Ему.

«Ишвара Пури, покидая этот бренный мир, чтобы достичь высшего совершенства, велел мне отправиться к Шри Чайтанье Махапрабху и служить Ему».

ТЕКСТ 134

кашишвара асибена саба тиртха декхийа
прабху-аджнайа муни аину тома-паде дхана

кашишвара - Кашишвара; асибена - придет; саба - все; тиртха - святые места; декхийа - посетив; прабху-аджнайа - по наказу духовного учителя; муни - я; аину - прибыл; тома - к Твоим; паде - лотосным стопам; дхана - бегом.

«Кашишвара тоже прибудет сюда, когда обойдет все святые места. Я же, выполняя наказ духовного учителя, без промедления направился сюда, чтобы находиться подле Твоих лотосных стоп».

ТЕКСТ 135

госани кахила, `пуришвара' ватсалйа каре море
крпа кари' мора тхани патхаила томаре

госани кахила - Шри Чайтанья Махапрабху ответил; пуришвара - Ишвара Пури; ватсалйа - родительскую любовь; каре - проявляет; море - ко Мне; крпа кари' - оказав милость; мора тхани - в Мое жилище; патхаила - послал; томаре - тебя.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой духовный учитель, Ишвара Пури, всегда питал ко Мне отцовскую любовь. Поэтому по своей беспричинной милости он направил тебя сюда».

ТЕКСТ 136

эта шуни' сарвабхаума прабхуре пучхила
пури-госани шудра-севака канхе та' ракхила

эта шуни' - услышав это; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; прабхуре - Господа; пучхила - спросил; пури-госани - Ишвара Пури; шудра-севака - слугу-шудру; канхе та' - почему; ракхила - держал.

Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья спросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Почему Ишвара Пури держал слугу из семьи шудр?»

КОММЕНТАРИЙ: Кашишвара и Говинда лично служили Ишваре Пури. После его ухода из этого мира Кашишвара отправился в паломничество по всем святым местам Индии, а Говинда, исполняя наказ духовного учителя, сразу же пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять Его покровительство. Говинда происходил из семьи шудр, но получил посвящение у Ишвары Пури и потому, вне всяких сомнений, был брахманом. В этом стихе Сарвабхаума Бхаттачарья спрашивает Шри Чайтанью Махапрабху, почему Ишвара Пури принял ученика из семьи шудр. Согласно смрити-шастре, регламентирующей деятельность института варнашрамы, брахману запрещается брать в ученики представителей низших каст. Иными словами, он не может иметь слугу из касты кшатриев, вайшьев или шудр. Принимая в слуги такого человека, духовный учитель оскверняется. Вот почему Сарвабхаума Бхаттачарья спросил, зачем Ишвара Пури взял слугу (ученика), происходящего из рода шудр.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил, что Его духовный учитель, Ишвара Пури, в могуществе своем не уступал Верховному Господу. Поэтому Ишвара Пури считался духовным учителем всего мира. Он не был связан никакими светскими правилами и условностями. Такой облеченный властью духовный учитель, как Ишвара Пури, способен явить милость любому, независимо от его касты и вероисповедания. Из этого можно заключить, что к могущественному духовному учителю, получившему особые полномочия от Кришны и своего собственного гуру, следует относиться как к тому, кто находится на одном уровне с Верховной Личностью Бога. Так утверждает Вишванатха Чакраварти: сакшад-дхаритвена - уполномоченный духовный учитель неотличен от Хари, Верховной Личности Бога. Хари волен поступать как Ему заблагорассудится, и такой же свободой действий обладает духовный учитель. Хари выше всех мирских правил и условностей, и то же самое можно сказать об уполномоченном Им духовном учителе. В «Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 7.11) сказано: кршна-шакти вина нахе тара правартана - истинный духовный учитель, получивший полномочия от Кришны, способен распространить славу святого имени Господа повсюду, ибо является уполномоченным представителем Верховной Личности Бога. В мирской жизни любой, кто получил доверенность от своего господина, имеет право действовать от его имени. Подобно этому, духовного учителя, который через своего духовного учителя был уполномочен Кришной, следует почитать наравне с Верховной Личностью Бога. Именно так следует понимать слова сакшад-дхаритвена. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху произнес приведенные ниже слова, которые описывают деяния Верховной Личности Бога и истинного духовного учителя.

ТЕКСТ 137

прабху кахе, - ишвара хайа парама сватантра
ишварера крпа нахе веда-паратантра

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; ишвара - Верховный Господь или Ишвара Пури; хайа - есть; парама - в высшей степени; сватантра - независимый; ишварера - Верховного Господа или Ишвары Пури; крпа - милость; нахе - не является; веда-паратантра - обусловленной ведическими заповедями.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Как Сам Верховный Господь, Мой духовный учитель, Ишвара Пури, абсолютно независим. Поэтому ни милость Верховного Господа, ни милость Ишвары Пури не обусловлена никакими ведическими заповедями и запретами».

ТЕКСТ 138

ишварера крпа джати-кулади на мане
видурера гхаре кршна карила бходжане

ишварера крпа - милость Господа; джати - касту; кула-ади - происхождение и т. д.; на мане - не принимает во внимание; видурера - Видуры; гхаре - в доме; кршна - Господь Кришна; карила бходжане - принимал пищу.

«Милость Верховного Господа не ограничена рамками касты и вероисповедания. Видура был шудрой, однако Кришна обедал у него дома».

ТЕКСТ 139

снеха-лешапекша матра шри-кршна-крпара
снеха-ваша хана каре сватантра ачара

снеха - любви; леша - к следу; апекша - доверие; матра - только; шри-кршна - Господа Шри Кришны; крпара - милости; снеха-ваша - связанный узами любви; хана - будучи; каре - выказывает; сватантра - независимое; ачара - поведение.

«Заслужить милость Господа Кришны можно только любовью. Не связанный ничем, кроме уз любви, Господь Кришна поступает в высшей степени независимо».

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога, Господь Шри Кришна, очень милостив, однако Его милость не подчиняется мирским правилам и условностям. Господь послушен только любви, и больше ничему. Господу можно служить двумя способами: с любовью или с благоговением. Когда человек начинает служить Господу с любовью - это считается проявлением Его особой милости. Если же преданный служит Кришне с благоговением, совсем необязательно, что он получил милость Кришны. Когда Господь являет кому-либо Свою милость, она не зависит от происхождения человека или от его вероисповедания. Шри Чайтанья Махапрабху хотел показать Сарвабхауме Бхаттачарье, что Господь Кришна - духовный учитель каждого и что Он выше таких мирских условностей, как вероисповедание и каста. Для этого Шри Чайтанья Махапрабху упомянул Видуру, шудру по происхождению, у которого дома обедал Господь Кришна. Подобно этому, Ишвара Пури, могущественный духовный учитель, мог явить свою милость кому угодно. Вот почему он принял в ученики Говинду, хотя этот юноша и родился в семье шудр. Получив посвящение, Говинда стал брахманом и личным слугой Ишвары Пури. В «Хари-бхакти-виласе» Санатана Госвами утверждает, что любой, кто получил посвящение у истинного духовного учителя, сразу становится брахманом. Лжегуру не способен возвысить человека до уровня брахмана, тогда как истинный духовный учитель в состоянии сделать это. Таково заключение шастр, Шри Чайтаньи Махапрабху и всех Госвами.

ТЕКСТ 140

марйада хаите коти сукха снеха-ачаране
парамананда хайа йара нама-шраване

марйада хаите - (больше) чем от благоговения; коти - в миллионы раз; сукха - радость; снеха - любви; ачаране - во взаимоотношениях; парама-ананда - трансцендентное блаженство; хайа - есть; йара - которого; нама - святого имени; шраване - в слышании.

«Иначе говоря, любовные отношения с Господом приносят в миллионы раз больше счастья, чем отношения, основанные на благоговении. Стоит преданному услышать святое имя Господа, как его охватывает трансцендентное блаженство».

ТЕКСТ 141

эта бали' говиндере каила алингана
говинда карила прабхура чарана вандана

эта бали' - сказав это; говиндере - Говинду; каила алингана - обнял; говинда - Говинда; карила - совершил; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана - поклон лотосным стопам.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду, а Говинда в ответ с почтением склонился к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 142

прабху кахе, - бхаттачарйа, караха вичара
гурура кинкара хайа манйа се амара

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхаттачарйа - о Бхаттачарья; караха вичара - рассуди; гурура кинкара - слуга духовного учителя; хайа - есть; манйа - заслуживающий почтения; се - он; амара - Моего.

Шри Чайтанья Махапрабху снова обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье: «Рассуди сам. В Моих глазах слуга Моего духовного учителя достоин самого почтительного отношения».

ТЕКСТ 143

танхаре апана-сева караите на йуйайа
гуру аджна дийачхена, ки кари упайа

танхаре - его; апана-сева - служением Мне; караите - заставлять заниматься; на йуйайа - не приличествует; гуру - духовный учитель; аджна - указание; дийачхена - дал; ки - какой же; кари - нахожу; упайа - способ.

«Поэтому Мне не приличествует принимать служение от слуги Своего гуру. Однако таково указание духовного учителя. Как Мне быть?»

КОММЕНТАРИЙ: Все слуги или ученики одного гуру - это духовные братья, а духовного брата следует почитать как своего господина, прабху. Никто не должен относиться к духовным братьям непочтительно. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху спросил Сарвабхауму Бхаттачарью, как Ему поступить с Говиндой. Говинда был личным слугой Ишвары Пури, духовного учителя Шри Чайтаньи Махапрабху, но потом Ишвара Пури велел Говинде служить Шри Чайтанье Махапрабху. Как следовало поступить в такой ситуации? С таким вопросом Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье, Своему мудрому другу.

ТЕКСТ 144

бхатта кахе, - гурура аджна хайа балаван
гуру-аджна на лангхийе, шастра - прамана

бхатта кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; гурура аджна - указание духовного учителя; хайа - есть; балаван - сильное; гуру-аджна - указанием духовного учителя; на - не; лангхийе - пренебрегаем; шастра - писания; прамана - закон.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Воля духовного учителя нерушима, ею нельзя пренебрегать. Так гласят шастры, богооткровенные писания».

ТЕКСТ 145

са шушруван матари бхаргавена
питур нийогат прахртам двишад-ват
пратйагрхид аграджа-шасанам тад
аджна гурунам хй авичаранийа

сах - Он (Лакшмана, брат Господа Рамачандры); шушруван - слышащий; матари - матери; бхаргавена - Парашурамой; питух - отца; нийогат - по приказу; прахртам - убийство; двишат-ват - как врага; пратйагрхит - принял; аграджа-шасанам - повеления старшего брата; тат - это; аджна - повеление; гурунам - старших, например духовного учителя и отца; хи - поистине; авичаранийа - то, что непременно должно быть выполнено.

«„Послушный воле отца, Парашурама убил собственную мать, Ренуку, как если бы та была его врагом. Когда Лакшмана, младший брат Господа Рамачандры, услышал об этом, Он сразу же решил посвятить себя служению Своему старшему брату и выполнять любые Его повеления. Волю духовного учителя следует выполнять безоговорочно“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Рагху-вамши» (14.46). Следующий стих, представляющий собой слова Господа Рамачандры, обращенные к Сите, взят из «Рамаяны» (Айодхья-канда, 22.9).

ТЕКСТ 146

нирвичарам гурор аджна майа карйа махатманах
шрейо хй эвам бхаватйаш ча мама чаива вишешатах

нирвичарам - без колебаний; гурох - духовного учителя; аджна - наказ; майа - Мной; карйа - то, что должно быть исполнено; маха-атманах - великой души; шрейах - удача; хи - несомненно; эвам - так; бхаватйах - твоя; ча - и; мама - Моя; ча - также; эва - безусловно; вишешатах - в особенности.

«„Наказ великой души, например отца, следует выполнять без колебаний, ибо это принесет удачу нам обоим. Особенно это хорошо для Меня“».

ТЕКСТ 147

табе махапрабху танре каила ангикара
апана-шри-анга-севайа дила адхикара

табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его (Говинду); каила ангикара - принял; апана - Своему; шри-анга - трансцендентному телу; севайа - в служении; дила - дал; адхикара - обязанность.

Выслушав Сарвабхауму Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду и доверил ему служение Своему телу.

ТЕКСТ 148

прабхура прийа бхртйа кари' сабе каре мана
сакала ваишнавера говинда каре самадхана

прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа - любимый; бхртйа - слуга; кари' - приняв; сабе - все; каре - выказывают; мана - уважение; сакала - для всех; ваишнавера - преданных; говинда - Говинда; каре - совершает; самадхана - служение.

Все уважали Говинду как любимого слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, а Говинда служил всем вайшнавам и заботился о них.

ТЕКСТ 149

чхота-бада-киртанийа - дуи харидаса
рамаи, нандаи рахе говиндера паша

чхота-бада - младший и старший; киртанийа - певцы; дуи - два; харидаса - Харидаса; рамаи - Рамай; нандаи - Нандай; рахе - живут; говиндера паша - вместе с Говиндой.

Говинда делил свое жилище с двумя певцами, Харидасом-младшим и Харидасом-старшим, а также с Рамаем и Нандаем.


ТЕКСТ 150

говиндера санге каре прабхура севана
говиндера бхагйа-сима на йайа варнана

говиндера санге - вместе с Говиндой; каре - совершают; прабхура - Шри Чайтанье Махапрабху; севана - служение; говиндера - Говинды; бхагйа-сима - пределы счастья; на - не; йайа варнана - получается описание.

Все они жили вместе с Говиндой, чтобы прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому невозможно даже вообразить, сколь велика была удача Говинды.

ТЕКСТ 151

ара дине мукунда-датта кахе прабхура стхане
брахмананда-бхарати аила томара дарашане

ара дине - на другой день; мукунда-датта - Мукунда Датта; кахе - говорит; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; стхане - в дом; брахмананда-бхарати - Брахмананда Бхарати; аила - пришел; томара дарашане - ради того, чтобы увидеть Тебя.

На следующий день Мукунда Датта сообщил Шри Чайтанье Махапрабху, что пришел Брахмананда Бхарати, который хочет повидаться с Ним.

ТЕКСТ 152

аджна деха' йади танре анийе этхаи
прабху кахе, - гуру тенха, йаба танра тхани

аджна деха' - прикажи; йади - если; танре - его; анийе - привожу; этхаи - сюда; прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; гуру тенха - он (Мой) духовный учитель; йаба - отправлюсь; танра тхани - туда, где он.

Мукунда Датта спросил Господа: «Привести его сюда?»

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Брахмананда Бхарати для Меня как духовный учитель. Лучше Я Сам пойду к нему».

ТЕКСТ 153

эта бали' махапрабху бхакта-гана-санге
чали' аила брахмананда-бхаратира аге

эта бали' - сказав это; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гана-санге - вместе с преданными; чали' - отправившись; аила - пришел; брахмананда-бхаратира - Брахманандой Бхарати; аге - перед.

Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху пошел со Своими преданными к Брахмананде Бхарати.

ТЕКСТ 154

брахмананда парийачхе мрга-чармамбара
таха декхи' прабху духкха паила антара

брахмананда - Брахмананда; парийачхе - носил; мрга-чарма-амбара - одежду из оленьей шкуры; таха декхи' - увидев это; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; духкха - расстройство; паила - ощутил; антара - внутри.

Приблизившись к Брахмананде Бхарати, Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные увидели, что он облачен в шкуру оленя. Это очень расстроило Шри Чайтанью Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати принадлежал к Шанкара-сампрадае (титул Бхарати указывает на принадлежность к одному из десяти орденов санньяси, существующих в этой сампрадае). По традиции человек, отрекшийся от мира, носит одежду из оленьей шкуры или древесной коры. Так сказано в «Ману-самхите». Однако, если санньяси, то есть человек, отрекшийся от мира, просто носит оленью шкуру, но при этом духовно не развивается, это значит, что из-за своей гордыни он пребывает в иллюзии. Вот почему Шри Чайтанье Махапрабху не понравилось, что Брахмананда Бхарати носил оленью шкуру.

ТЕКСТ 155

декхийа та' чхадма каила йена декхе нани
мукундере пучхе, - кахан бхарати-госани

декхийа - увидев; та' - безусловно; чхадма каила - сделал вид; йена - будто; декхе - видит; нани - не; мукундере пучхе - спрашивает Мукунду; кахан - где; бхарати-госани - Брахмананда Бхарати, Мой духовный учитель.

Заметив, что Брахмананда Бхарати облачен в оленью шкуру, Чайтанья Махапрабху сделал вид, что не видит его, и спросил Мукунду Датту: «Где же Брахмананда Бхарати, Мой духовный учитель?»

ТЕКСТ 156

мукунда кахе, - эи аге декха видйамана
прабху кахе, - тенха нахена, туми агейана

мукунда кахе - Мукунда говорит; эи аге - здесь, впереди; декха - посмотри; видйамана - присутствующий; прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; тенха нахена - его нет; туми агейана - ты ошибаешься.

Мукунда Датта ответил: «Так вот же Брахмананда Бхарати, перед Тобой».

Господь сказал: «Ты ошибаешься. Это не Брахмананда Бхарати».

ТЕКСТ 157

анйере анйа каха, нахи томара джнана
бхарати-госани кене парибена чама

анйере - другого; анйа каха - говоришь о другом; нахи - нет; томара - твоего; джнана - знания; бхарати - Брахмананда Бхарати; госани - Мой духовный учитель; кене - для чего; парибена - станет носить; чама - шкуру.

«Ты, вероятно, говоришь о ком-то другом. Это никак не может быть Брахмананда Бхарати. Ты ничего не понимаешь. Разве стал бы Брахмананда Бхарати носить оленью шкуру?»

ТЕКСТ 158

шуни' брахмананда каре хрдайе вичаре
мора чармамбара эи на бхайа инхаре

шуни' - услышав; брахмананда - Брахмананда Бхарати; каре - совершает; хрдайе - в сердце; вичаре - обдумывание; мора - моя; чарма-амбара - одежда из оленьей шкуры; эи - эта; на - не; бхайа - одобрена; инхаре - Им (Шри Чайтаньей Махапрабху).

Услышав это, Брахмананда Бхарати подумал: «Шри Чайтанье Махапрабху не понравилось, что я одет в оленью шкуру».

ТЕКСТ 159

бхала кахена, - чармамбара дамбха лаги' пари
чармамбара-паридхане самсара на тари

бхала - правильно; кахена - говорит; чарма-амбара - одежду из оленьей шкуры; дамбха - престижа; лаги' - для; пари - надеваю; чарма-амбара-паридхане - тем, что ношу оленью шкуру; самсара - материальный мир; на тари - не преодолею.

Признав свою ошибку, Брахмананда Бхарати подумал: «Он прав. Я ношу оленью шкуру только ради почета. Пересечь океан невежества невозможно, просто надев оленью шкуру».

ТЕКСТ 160

аджи хаите на париба эи чармамбара
прабху бахирваса анаила джанийа антара

аджи хаите - отныне; на париба - не буду надевать; эи - эту; чарма-амбара - одежду из оленьей шкуры; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; бахир-васа - одежду санньяси; анаила - велел принести; джанийа - узнав; антара - то, что у него внутри (его мысли).

«Отныне я больше не буду носить эту шкуру». Когда Брахмананда Бхарати принял такое решение, Шри Чайтанья Махапрабху, прочитав его мысли, сразу же послал ему одежду санньяси.

ТЕКСТ 161

чармамбара чхади' брахмананда парила васана
прабху аси' каила танра чарана вандана

чарма-амбара чхади' - сбросив одежду из оленьей шкуры; брахмананда - Брахмананда Бхарати; парила - надел; васана - тканую одежду; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аси' - подойдя; каила - совершил; танра - его; чарана вандана - поклон стопам.

Как только Брахмананда Бхарати снял с себя шкуру и облачился в одежды санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху пришел к нему и поклонился его лотосным стопам.

ТЕКСТ 162

бхарати кахе, - томара ачара лока шикхаите
пунах на карибе нати, бхайа пана читте

бхарати кахе - Брахмананда Бхарати говорит; томара - Твое; ачара - поведение; лока - людей; шикхаите - учить; пунах - снова; на - не; карибе - сделаешь; нати - поклон; бхайа - страх; пана - испытываю; читте - в уме.

Брахмананда Бхарати сказал: «Своим поведением Ты показываешь пример всем. Я никогда не буду поступать вопреки Твоей воле, иначе Ты перестанешь оказывать мне почтение и начнешь пренебрегать мной, а меня это страшит».

ТЕКСТ 163

сампратика `дуи брахма' ихан `чалачала'
джаганнатха - ачала брахма, туми та' сачала

сампратика - сейчас; дуи брахма - два проявления Брахмана, или две духовные сущности; ихан - здесь; чала-ачала - движущийся и неподвижный; джаганнатха - Господь Джаганнатха; ачала брахма - неподвижный Брахман; туми - Ты; та' - однако; са-чала - движущийся (Брахман).

«Я вижу перед собой два проявления Брахмана. Одно - это Господь Джаганнатха, и Он неподвижен, а второе, которое движется, - это Ты. Господь Джаганнатха есть арча-виграха, Божество, которому поклоняются, и неподвижный Брахман - это Он. Ты же, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, ходишь по земле. Оба Вы - единый и неделимый Брахман, властвующий над материальной природой, однако Вы играете две разные роли: один из Вас движется, другой - неподвижен. Таким образом, в Джаганнатха-Пури, Пурушоттаме, сейчас находится два проявления Брахмана».

ТЕКСТ 164

туми - гаура-варна, тенха - шйамала-варна
дуи брахме каила саба джагат-тарана

туми - Ты; гаура-варна - имеющий золотистую или светлую кожу; тенха - Он; шйамала-варна - имеюший темную кожу; дуи брахме - два (проявления) Брахмана; каила - принесли; саба джагат - всему миру; тарана - спасение.

«У одного проявления Брахмана, то есть у Тебя, кожа светлая, а у другого, Господа Джаганнатхи, - черная. Вместе Вы помогаете спастись всему миру».

ТЕКСТ 165

прабху кахе, - сатйа кахи, томара агамане
дуи брахма пракатила шри-пурушоттаме

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; сатйа кахи - правду говорю; томара агамане - с твоим приходом; дуи брахма - два проявления Брахмана; пракатила - явились; шри-пурушоттаме - в Джаганнатха-Пури.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «На самом деле только с твоим приходом в Джаганнатха-Пури здесь стало два проявления Брахмана».

ТЕКСТ 166

`брахмананда' нама туми - гаура-брахма `чала'
шйама-варна джаганнатха васийачхена `ачала'

брахмананда - Брахмананда; нама туми - твое имя; гаура-брахма - Брахман по имени Гаура; чала - (оба) движутся; шйама-варна - имеющий темный цвет; джаганнатха - Господь Джаганнатха; васийачхена - сидит; ачала - неподвижный.

«Брахмананда и Гаурахари движутся, тогда как темноликий Господь Джаганнатха сидит неподвижно».

КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати подразумевал, что между Верховным Господом и дживой нет разницы, тогда как Чайтанья Махапрабху намеревался показать, что и Он Сам, и Брахмананда Бхарати - это дживы и что, хотя дживы суть Брахман, их много, а Верховный Господь, Верховный Брахман, - один. С другой стороны, Брахмананда Бхарати хотел сказать, что Джаганнатха и Чайтанья Махапрабху - это один и тот же Бог, Верховная Личность, только Шри Чайтанья Махапрабху, исполняя Свою миссию, перемещается с места на место, тогда как Господь Джаганнатха остается недвижим. Так они вели шутливый спор. В конце концов Брахмананда Бхарати обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье с просьбой рассудить их.

ТЕКСТ 167

бхарати кахе, - сарвабхаума, мадхйастха хана
инхара сане амара `нйайа' буджха' мана дийа

бхарати кахе - Брахмананда Бхарати говорит; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; мадхйа-стха хана - став посредником; инхара сане - с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; амара - мою; нйайа - логику; буджха' - пойми; мана дийа - уделив внимание.

Брахмананда Бхарати сказал: «Дорогой Сарвабхаума Бхаттачарья, пожалуйста, выступи судьей в споре между мной и Шри Чайтаньей Махапрабху».

ТЕКСТ 168

`вйапйа' `вйапака'-бхаве `джива'-`брахме' джани
джива - вйапйа, брахма - вйапака, шастрете вакхани

вйапйа - как находящийся в одном месте; вйапака - как вездесущий; бхаве - в состоянии; джива - живое существо; брахме - Верховного Господа; джани - знаю; джива - живое существо; вйапйа - находящееся в одном месте; брахма - Верховный Господь; вйапака - пронизывающий все сущее; шастрете - в богооткровенных писаниях; вакхани - суждение.

Затем Брахмананда Бхарати сказал: «Живое существо может находиться только в одном месте, тогда как Верховный Брахман пронизывает Собой все сущее. Так гласят богооткровенные писания».

КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье, чтобы тот рассудил возникший спор. Затем он сказал, что Брахман, Верховный Господь, пронизывает Собой все сущее. В «Бхагавад-гите» (13.3) Господь Кришна подтверждает это:

кшетра-джнам чапи мам виддхи
сарва-кшетрешу бхарата
кшетра-кшетраджнайор джнанам
йат тадж джнанам матам мама

«Знай же, о потомок Бхараты, что, находясь в каждом из тел, Я также знаю их и что понимание природы тела и знающего тело называется знанием. Таково Мое мнение».

Верховная Личность Бога в Своем аспекте Параматмы присутствует всюду. В «Брахма-самхите» сказано: андантара-стха-параману-чайантара-стхам - находясь повсюду, Верховный Господь пребывает во вселенной, а также во всех образующих ее элементах. Он находится даже в атоме. Так Верховный Господь Говинда пронизывает Собой все сущее. В отличие от Него, живые существа бесконечно малы. Говорится, что по величине живое существо равно одной десятитысячной кончика волоса. Поэтому оно может находиться только в одном месте. Живые существа покоятся в сиянии Брахмана, лучах, исходящих из тела Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 169

чарма гхучана каила амаре шодхана
донхара вйапйа-вйапакатве эи та' карана

чарма - оленью шкуру; гхучана - забрав; каила - осуществил; амаре - мое; шодхана - очищение; донхара - (нас) обоих; вйапйа - способность находиться только в одном месте; вйапакатве - свойство быть вездесущим; эи - этого; та' - безусловно; карана - причина.

«Шри Чайтанья Махапрабху очистил меня, забрав у меня оленью шкуру. Это доказывает, что Он вездесущ и всемогущ, а я - Его слуга».

КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати утверждает здесь, что Шри Чайтанья Махапрабху - это Верховный Брахман, а сам он - Брахман, занимающий подчиненное положение. То же самое сказано в Ведах: нитйо нитйанам четанаш четананам. Верховный Господь - Брахман или Парабрахман, главное из всех живых существ. И Верховный Брахман, Верховный Господь, и живые существа являются личностями, однако Верховный Брахман - всегда господин, а живые существа - Его слуги.

ТЕКСТ 170

суварна-варно хеманго варангаш чанданангади
саннйаса-крч чхамах шанто ништха-шанти-парайанах

суварна - золота; варнах - имеющий цвет; хема-ангах - тот, чье тело подобно расплавленному золоту; вара-ангах - тот, чей облик прекрасен; чандана-ангади - тот, чье тело умащено сандаловой пастой; саннйаса-крт - отрекшийся от мира; шамах - уравновешенный; шантах - умиротворенный; ништха - преданности; шанти - и умиротворенности; парайанах - высшая обитель.

„Цвет Его кожи золотистый, и все Его тело своим сиянием напоминает расплавленное золото. Все члены Его тела идеально прекрасны и умащены сандаловой пастой. Отрекшись от мира, Господь всегда невозмутим. Он верен Своему предназначению и постоянно повторяет мантру Харе Кришна. Философия дуализма - Его нерушимое кредо, а умиротворенность - неизменное состояние“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих - цитата из «Вишну-сахасра-нама-стотры», раздела «Махабхараты».

ТЕКСТ 171

эи саба намера инха хайа ниджаспада
чанданакта прасада-дора - шри-бхудже ангада

эи саба - всех этих; намера - имен; инха - Он (Шри Чайтанья Махапрабху); хайа - есть; ниджа-аспада - вместилище; чандана-акта - умащенный сандаловой пастой; прасада-дора - шнур из храма Джаганнатхи; шри-бхудже - на Его руках; ангада - украшение.

«Шри Чайтанья Махапрабху имеет все признаки, упомянутые в этом стихе из „Вишну-сахасра-нама-стотры“. Его руки украшены сандаловой пастой и шнуром от Шри Джаганнатхи. Таковы Его украшения».

ТЕКСТ 172

бхаттачарйа кахе, - бхарати, декхи томара джайа
прабху кахе, - йеи каха, сеи сатйа хайа

бхаттачарйа кахе - Бхаттачарья говорит; бхарати - Брахмананда Бхарати; декхи - вижу; томара джайа - твою победу; прабху кахе - Господь Чайтанья Махапрабху говорит; йеи каха - что говоришь; сеи - то; сатйа - истина; хайа - есть.

Выслушав его, Сарвабхаума Бхаттачарья вынес свой приговор: «Брахмананда Бхарати, я вижу, что ты выиграл этот спор».

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же согласился с ним: «Я согласен со всем, что говорит Брахмананда Бхарати».

ТЕКСТ 173

гуру-шишйа-нйайе сатйа шишйера параджайа
бхарати кахе, - эхо нахе, анйа хету хайа

гуру-шишйа-нйайе - в дискуссии между духовным учителем и учеником; сатйа - несомненное; шишйера - ученика; параджайа - поражение; бхарати кахе - Брахмананда Бхарати возражает; эхо нахе - это не так; анйа хету - другая причина; хайа - есть.

Поставив Себя таким образом в положение ученика и признав Брахмананду Бхарати Своим духовным учителем, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В споре с духовным учителем ученик всегда терпит поражение».

Брахмананда Бхарати возразил: «В данном случае это не так. Причина Твоего поражения кроется в другом».

ТЕКСТ 174

бхакта тхани хара' туми, - э томара свабхава
ара эка шуна туми апана прабхава

бхакта тхани - в присутствии преданного; хара' - признаешь поражение; туми - Ты; э - это; томара - Твоя; свабхава - природа; ара - о другом; эка - одном; шуна - послушай; туми - Ты; апана прабхава - о проявлении Своего величия.

«Для Тебя естественно признавать поражение от Своих преданных. Пожалуйста, послушай еще об одном проявлении Твоего величия».

ТЕКСТ 175

аджанма карину муни `ниракара'-дхйана
тома декхи' `кршна' хаила мора видйамана

а-джанма - с рождения; карину - осуществлял; муни - я; ниракара-дхйана - медитацию на безличный Брахман; тома декхи' - увидев Тебя; кршна - Кришны; хаила - появился; мора - у меня; видйамана - опыт.

«Я с детства медитирую на безличный Брахман, однако, когда я увидел Тебя, я тотчас ощутил присутствие Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати признал, что в любом споре между духовным учителем и учеником победителем всегда выходит учитель, какие бы неопровержимые аргументы ни приводил ученик. Иначе говоря, слова духовного учителя куда более святы, чем слова ученика. Таким образом, поскольку Брахмананда Бхарати занимал положение духовного учителя, он одержал верх над Шри Чайтаньей Махапрабху, который считал Себя учеником Брахмананды Бхарати. Однако Брахмананда Бхарати переиначил этот аргумент и занял положение преданного, признав Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога, Кришной. В данном случае это означает, что Господь добровольно подчиняется Своему преданному, движимый любовью к нему. Он уступил преданному по Своей воле, потому что одолеть Верховного Господа не может никто. В связи с этим интерес представляют слова Бхишмы в «Шримад-Бхагаватам» (1.9.37):

сва-нигамам апахайа мат-пратиджнам
ртам адхикартум аваплуто ратха-стхах
дхрта-ратха-чарано 'бхйайач чаладгур
харир ива хантум ибхам гатоттарийах

«Исполняя мое желание и жертвуя Своим обещанием, Он сошел с колесницы, схватил колесо от нее и кинулся ко мне, как лев, который бросается на слона, чтобы убить его. На бегу Он даже потерял верхнюю одежду».

Кришна пообещал не принимать участия в битве на Курукшетре, однако Бхишма решил заставить Господа нарушить Свое обещание. Он с такой яростью обрушился на Арджуну, что Кришне не оставалось ничего другого, как с колесом от колесницы в руках броситься на Бхишму. Господь сделал это, чтобы показать, что Он готов защитить Своего преданного, даже нарушив собственное обещание.

Брахмананда Бхарати сказал: «Я с самого детства был привязан к познанию безличного Брахмана, но стоило мне увидеть Тебя, как во мне возникла неодолимая привязанность к Верховной Личности Бога, Кришне». Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху - это Сам Господь Кришна. И поэтому Брахмананда Бхарати согласился стать Его преданным.

ТЕКСТ 176

кршна-нама спхуре мукхе, мане нетре кршна
томаке тад-рупа декхи' хрдайа - сатршна

кршна-нама - святое имя Господа Кришны; спхуре - проявляется; мукхе - в устах; мане - в уме; нетре - перед глазами; кршна - присутствие Господа Кришны; томаке - Ты; тат-рупа - Его образ; декхи' - увидев; хрдайа - сердце; са-тршна - полно желания.

Брахмананда Бхарати продолжал: «После встречи с Тобой я стал ощущать присутствие Господа Кришны в своем уме и видеть Его своими глазами. Теперь мне хочется повторять святое имя Господа Кришны. Более того, в глубине сердца я убежден, что Ты Сам Кришна, поэтому я так хочу служить Тебе».

ТЕКСТ 177

билвамангала каила йаичхе даша апанара
ихан декхи' сеи даша ха-ила амара

билвамангала - Билвамангала; каила - совершил; йаичхе - как; даша - состояние; апанара - его; ихан - здесь; декхи' - увидев; сеи даша - это состояние; ха-ила - стало; амара - мое.

«Ради постижения Бога как личности Билвамангала Тхакур прекратил попытки постичь Его безличное проявление. Я вижу, что я тоже изменился и нахожусь в сходном положении».

КОММЕНТАРИЙ: В юности Билвамангала Тхакур был имперсоналистом, исповедовавшим философию монизма, и медитировал на безличное сияние Брахмана. Впоследствии он стал преданным Господа Кришны, и причина такой перемены описана в следующем (178) стихе, который цитируется в «Бхакти-расамрита-синдху». Иногда преданный приходит к познанию Бхагавана, Верховной Личности, не сразу, а через промежуточные ступени: познавая сначала безличный Брахман, затем Параматму в сердце каждого. Состояние, которого он в конце концов достигает, описано Прабодханандой Сарасвати в «Чайтанья-чандрамрите» (5):

каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате
дурдантендрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате
вишвам пурна-сукхайате видхи-махендрадиш ча китайате
йат-карунйа-катакша-ваибхава-ватам там гаурам эва стумах

Кайвалья, растворение в сиянии Брахмана, кажется преданному адом, а вознесение на райские планеты, где обитают полубоги, - фантасмагорией. Йоги, чтобы обуздать чувства, занимаются медитацией, однако для преданного чувства подобны змеям без ядовитых клыков. Преданному не нужно специально укрощать чувства, ибо они и так заняты служением Господу. Поэтому органы его чувств перестают действовать как ядовитые змеи. Чувства тех, кто ведет материальное существование, подобны ядовитым змеям. Но если чувства заняты служением Господу, то их уподобляют безвредным змеям с вырванными ядовитыми зубами. Поскольку преданный всегда безмятежен, окружающий мир кажется ему второй Вайкунтхой. Преданный считает, что все принадлежит Кришне, и не ищет наслаждений для себя самого. Он даже не хочет занять положение Господа Брахмы или Индры. Преданный желает только одного - все задействовать в служении Господу, поэтому у него нет никаких проблем. Он занимает свое естественное, изначальное положение. Все это становится возможным для того, кого Шри Чайтанья Махапрабху благословил Своим милостивым взглядом.

В «Чайтанья-чандрамрите» есть и другие стихи, иллюстрирующие это положение:

дхик курванти ча брахма-йога-видушас там гаурачандрам нумах
(Чайтанья-чандрамрита, 6)

тавад брахма-катха вимукта-падави таван на тикти-бхавет
тавач чапи вишрнкхалатвам айате но лока-веда-стхитих
тавач чхастра-видам митхах кала-кало нана-бахир-вартмасу
шри-чаитанйа-падамбуджа-прийа-джано йаван на диг-гочарах
(Чайтанья-чандрамрита, 19)

гаураш чаурах сакалам ахарат ко 'пи ме тивра-вирйах
(Чайтанья-чандрамрита, 60)

Преданного нисколько не привлекают беседы о безличном Брахмане. Так называемые заповеди шастр тоже кажутся ему лишенными смысла. Многие спорят о шастрах, однако для преданного такие споры - пустой звук. Так по милости Шри Чайтаньи Махапрабху преданный избавляется от всех беспокойств.

ТЕКСТ 178

адваита-витхи-патхикаир упасйах
свананда-симхасана-лабдха-дикшах
шатхена кенапи вайам хатхена
даси-крта гопа-вадху-витена

адваита-витхи - на путь монизма; патхикаих - ступившими; упасйах - достойный почтения; сва-ананда - самопознания; симхасана - на троне; лабдха-дикшах - получивший посвящение; шатхена - хитрецом; кенапи - каким-то; вайам - я; хатхена - силой; даси-крта - превращен в служанку; гопа-вадху-витена - юношей, который шутит с гопи.

Брахмананда Бхарати подытожил: «„Хотя я пользовался большим уважением среди тех, кто ступил на путь монизма, и хотя я получил посвящение в йогический метод самопознания, один озорник, постоянно шутящий с гопи, заставил меня стать Его служанкой“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, написанный Билвамангалой Тхакуром, цитируется в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.44).

ТЕКСТ 179

прабху кахе, - кршне томара гадха према хайа
йахан нетра паде, тахан шри-кршна спхурайа

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; кршне - к Кришне; томара - твоя; гадха - глубокая; према - любовь; хайа - есть; йахан - куда; нетра - взгляд; паде - падает; тахан - там; шри-кршна - Господь Шри Кришна; спхурайа - проявляется.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Твоя экстатическая любовь к Кришне глубока. Поэтому, куда бы ты ни бросил взгляд, твое сознание Кришны становится от этого лишь совершеннее».


ТЕКСТ 180

бхаттачарйа кахе, - донхара сусатйа вачана
аге йади кршна дена сакшат дарашана

бхаттачарйа кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; донхара - обоих; су-сатйа - правильные; вачана - утверждения; аге - вначале; йади - если; кршна - Господь Кришна; дена - дает; сакшат - непосредственно; дарашана - возможность увидеть.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Вы оба правы. Увидеть Кришну воочию способен лишь тот, кто получил Его милость».

ТЕКСТ 181

према вина кабху нахе танра сакшаткара
инхара крпате хайа дарашана инхара

према вина - без экстатической любви; кабху нахе - никогда нет; танра - Его; сакшаткара - непосредственной встречи; инхара крпате - Его милостью (милостью Шри Чайтаньи Махапрабху); хайа - осуществляется; дарашана - посещение; инхара - его (Брахмананды Бхарати).

«Не обладая экстатической любовью к Кришне, нельзя увидеть Его своими глазами. И Брахмананда Бхарати получил возможность созерцать Господа только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Брахмананда Бхарати, ты - возвышенный преданный, обладающий экстатической любовью к Верховному Господу. Поэтому ты видишь Кришну всюду, в этом не может быть никаких сомнений». Затем вынес свое решение Сарвабхаума Бхаттачарья, выступавший в роли судьи в споре между Шри Чайтаньей Махапрабху и Брахманандой Бхарати. Он сказал, что такой возвышенный преданный, как Брахмананда Бхарати, способен видеть Кришну по милости Кришны. Кришна Сам являет Себя взору возвышенного преданного. Брахмананда Бхарати был таким преданным и потому увидел Кришну в лице Шри Чайтаньи Махапрабху. В «Брахма-самхите» (5.38) об этом сказано так:

преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».

ТЕКСТ 182

прабху кахе, - `вишну' `вишну', ки каха сарвабхаума
`ати-стути' хайа эи ниндара лакшана

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; вишну вишну - Господь Вишну, Господь Вишну; ки каха - что (вы) говорите; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; ати-стути - чрезмерная похвала; хайа - есть; эи - это; ниндара лакшана - признак оскорбления.

Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Сарвабхаума Бхаттачарья, как ты можешь такое говорить? О Господь Вишну, защити Меня! Такая похвала не лучше, чем оскорбление».

КОММЕНТАРИЙ: Слова Бхаттачарьи смутили Шри Чайтанью Махапрабху, и Он воззвал к Вишну о защите. Господь говорит здесь, что слишком высокая оценка человека есть не что иное, как хула. Поэтому Господь возразил против того, чтобы Его «поносили» подобным образом.

ТЕКСТ 183

эта бали' бхаратире лана ниджа-васа аила
бхарати-госани прабхура никате рахила

эта бали' - сказав это; бхаратире - Брахмананду Бхарати; лана - взяв; ниджа-васа аила - вернулся к Себе домой; бхарати-госани - Брахмананда Бхарати; прабхура никате - подле Шри Чайтаньи Махапрабху; рахила - остался.

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху привел Брахмананду Бхарати к Себе домой. С тех пор Брахмананда Бхарати остался со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 184

рамабхадрачарйа, ара бхагаван ачарйа
прабху-паде рахила дунхе чхади' сарва карйа

рамабхадра-ачарйа - Рамабхадра Ачарья; ара - и; бхагаван-ачарйа - Бхагаван Ачарья; прабху-паде - у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахила - оставались; дунхе - оба; чхади' - оставив; сарва карйа - все (прочие) обязанности.

Затем к ним присоединились Рамабхадра Ачарья и Бхагаван Ачарья. Оставив прочие обязанности, они делили кров со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 185

кашишвара госани аила ара дине
саммана карийа прабху ракхила ниджа стхане

кашишвара госани - другой преданный по имени Кашишвара Госвами; аила - пришел; ара дине - на следующий день; саммана карийа - выразив почтение; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ракхила - оставил; ниджа стхане - в Своем доме.

На следующий день пришел Кашишвара Госвами. Он тоже остался жить со Шри Чайтаньей Махапрабху, который принял его с большим почетом.

ТЕКСТ 186

прабхуке лана кара'на ишвара дарашана
аге лока-бхида саба кари' ниварана

прабхуке - Шри Чайтанью Махапрабху; лана - взяв; кара'на - помогает осуществить; ишвара дарашана - посещение Господа Джаганнатхи; аге - впереди; лока-бхида - толпу людей; саба - всех; кари' ниварана - сдерживая.

Кашишвара сопровождал Шри Чайтанью Махапрабху, когда тот шел в храм Джаганнатхи. Он шагал впереди, прокладывая дорогу через толпу, и следил, чтобы никто не дотрагивался до Господа.

ТЕКСТ 187

йата нада нади йаичхе самудре милайа
аичхе махапрабхура бхакта йахан тахан хайа

йата - сколько; нада нади - рек; йаичхе - как; самудре - в океане; милайа - встречаются; аичхе - так же; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта - преданные; йахан тахан - там, где; хайа - есть.

Как все реки впадают в океан, так и преданные со всех концов страны нашли прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 188

сабе аси' милила прабхура шри-чаране
прабху крпа кари' сабайа ракхила ниджа стхане

сабе - все; аси' - придя; милила - встретились; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; шри-чаране - под покровительством; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; крпа кари' - явив милость; сабайа - всех их; ракхила - берег; ниджа стхане - под Своей опекой.

А поскольку все эти преданные приняли Его покровительство, Господь Шри Чайтанья Махапрабху пролил на них Свою милость и взял их под опеку.

ТЕКСТ 189

эи та' кахила прабхура ваишнава-милана
иха йеи шуне, пайа чаитанйа-чарана

эи та' - таким образом; кахила - рассказал; прабхура - Господа Чайтаньи Махапрабху; ваишнава-милана - о встрече с вайшнавами; иха - это (описание); йеи - который; шуне - слышит; пайа - обретет; чаитанйа-чарана - прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Так я рассказал о встрече вайшнавов со Шри Чайтаньей Махапрабху. Любой, кто услышит этот рассказ, рано или поздно найдет прибежище у лотосных стоп Господа.

ТЕКСТ 190

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа - Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха - Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде - на лотосные стопы; йара - которого; аша - упование; чаитанйа-чаритамрта - книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе - пишет; кршнадаса - Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей встречу Господа с вайшнавами по возвращении из Южной Индии в Джаганнатха-Пури.

Меню