Глава 09. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующий пересказ девятой главы. После Видьянагара Шри Чайтанья Махапрабху посетил другие святые места: Гаутами-Гангу, Малликарджуну, Аховала-Нрисимху, Сиддхавату, Скандакшетру, Триматху, Вриддхакаши, Бауддхастхану, Тирупати, Тирумалу, Пана-Нрисимху, Шива-Канчи, Вишну-Канчи, Трикалахасти, Вриддхаколу, Шияли-Бхайрави, а также побывал на реке Кавери и в Кумбхакарна-Капале.

В конце концов Господь достиг Рангакшетры и там сделал Своим последователем брахмана Венкату Бхатту, который вместе с семьей стал служить Кришне. Покинув Шри Рангу, Чайтанья Махапрабху дошел до Ришабха-Парваты. Там Он встретил Парамананду Пури, который впоследствии присоединился к Нему в Джаганнатха-Пури. Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие и достиг Сетубандхи Рамешвары. У Шри Шайла-Парваты Господь Чайтанья повстречал Господа Шиву и его супругу Дургу, одетых как брахман и брахмани. Далее Господь отправился в Камакоштхи-Пури, а оттуда в южноиндийскую Матхуру.

Там Он побеседовал с одним брахманом, преданным Господа Рамачандры. Потом Господь омылся в реке Критамала. На горе Махендра-Шайла Он встретился с Парашурамой. Далее Господь вернулся в Сетубандху и омылся в месте, которое называется Дханус-тиртха. Он также посетил храм Рамешвары, где обнаружил рукописи, подтверждающие, что Равана похитил лишь иллюзорный образ Ситы. Далее Господь посетил такие святые места, как Пандья-Деша, река Тамрапарни, Ная-трипати, Чиядатала, Тила-Канчи, Гаджендра-Мокшана, Панагади, Чамтапур, Шри Вайкунтха, Малая-Парвата и Канья-Кумари. В Маллара-Деше Господь столкнулся с племенем бхаттатхари и спас Калу Кришнадаса, попавшего в их сети. На берегу реки Паясвини Господь обнаружил пятую главу «Брахма-самхиты». Затем Он посетил Паясвини, Шрингавера-Пури-матх и Матсья-тиртху. В селении Удупи Господь Чайтанья увидел Божество Гопалы, установленное Шри Мадхвачарьей. Затем, обсуждая с таттвавади шастры, Он победил их. Далее Господь посетил Пхалгу-тиртху, Тритакупу, Панчапсару, Сурпараку и Колапур. В Пандарапуре Господь узнал от Шри Ранги Пури, что Шанкараранья (Вишварупа) завершил в этом месте Свой земной путь. Затем Господь отправился на берег реки Кришнавенва. Там Он взял у брахманов-вайшнавов «Шри Кришна-карнамриту», книгу Билвамангалы Тхакура. Потом Господь обошел еще несколько святых мест, побывал у реки Тапи, в Махишматипуре, у реки Нармады и на Ришьямука-Парвате. В лесу Дандакаранья Он даровал освобождение семи пальмам. Затем Он побывал в святом месте Пампа-Саровара и посетил Панчавати, Насику, Брахмагири, а также Кушаварту, исток реки Годавари. Таким образом Господь обошел почти все святые места в Южной Индии. Затем Он той же дорогой вернулся в Джаганнатха-Пури, снова посетив Видьянагар.


ТЕКСТ 01

нана-мата-граха-грастан дакшинатйа-джана-двипан
крпарина вимучйаитан гаураш чакре са ваишнаван

нана-мата - разных философий; граха - крокодилами; грастан - схваченные; дакшинатйа-джана - жители Южной Индии; двипан - подобные слонам; крпа-арина - диском (Своей) милости; вимучйа - освободив; этан - этих; гаурах - Шри Чайтанья Махапрабху; чакре - обратил; сах - Он; ваишнаван - в вайшнавизм.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Южную Индию, чтобы наставить ее жителей. Хотя эти люди были сильны, подобно слонам, они оказались в пасти крокодилов таких философских систем, как буддизм, джайнизм и майявада. Диском Своей милости Шри Чайтанья освободил всех этих людей, обратив их в вайшнавов, преданных Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Кришнадас Кавираджа Госвами сравнивает здесь проповедь Шри Чайтаньи Махапрабху жителям Южной Индии, в результате которой они стали вайшнавами, со спасением от крокодила слона Гаджендры, которого вызволил у него из пасти Сам Господь Вишну. Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Южную Индию, почти все живущие там находились в пасти крокодилов буддизма, джайнизма и майявады. Как говорит в этом стихе Кавираджа Госвами, хотя эти люди не уступали по силе слонам, терзаемые крокодилами разных философий, они были на краю гибели. Однако как в образе Вишну Шри Чайтанья Махапрабху спас из пасти крокодила слона Гаджендру, так Он спас из плена всевозможных философий и жителей Южной Индии, обратив их в вайшнавов.

ТЕКСТ 02

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа - слава; шри-чаитанйа - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа - слава; нитйананда - Господу Нитьянанде Прабху; джайа адваита-чандра - слава Шри Адвайте Прабху; джайа - слава; гаура-бхакта-врнда - преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!

ТЕКСТ 03

дакшина-гамана прабхура ати вилакшана
сахасра сахасра тиртха каила дарашана

дакшина-гамана - путешествие по Южной Индии; прабхура - Господа; ати - очень; вилакшана - необыкновенное; сахасра сахасра - тысячу; тиртха - святых мест; каила дарашана - посетил.

Путешествие Шри Чайтаньи Махапрабху по Южной Индии было поистине необыкновенным, ибо Он посетил по дороге многие тысячи святых мест.

ТЕКСТ 04

сеи саба тиртха спарши' маха-тиртха каила
сеи чхале сеи дешера лока нистарила

сеи саба - ко всем этим; тиртха - святым местам; спарши' - прикоснувшись; маха-тиртха - великими святынями; каила - сделал; сеи чхале - под таким предлогом; сеи дешера - этих мест; лока - людей; нистарила - спас.

Обходя все эти места под предлогом паломничества, Господь спасал тысячи местных жителей, делая их вайшнавами. Просто благодаря приходу туда Господа места эти становились святыми.

КОММЕНТАРИЙ: Сказано: тиртхи-курванти тиртхани. Святое место, или тиртха, - это место, в котором живут или которое посещают великие святые. Хотя все эти места уже были местами паломничества, приход Господа Чайтаньи очистил их. Множество людей посещает такие места, чтобы смыть там свои грехи и очиститься от скверны. Когда вся эта грязь скапливается, ее нейтрализуют великие святые, такие как Шри Чайтанья Махапрабху и Его верные последователи. В больницу приходит много больных, страдающих самыми разными заболеваниями. Поэтому в больнице постоянно присутствуют всевозможные болезнетворные микробы, однако опытный врач благодаря своему присутствию и умелому руководству всегда содержит больницу в безупречной чистоте. Аналогичным образом святые места всегда заражены грехами, которые оставляют там грешники, но, когда эти места посещает такой святой, как Шри Чайтанья Махапрабху, вся скверна уходит.

ТЕКСТ 05

сеи саба тиртхера крама кахите на пари
дакшина-ваме тиртха-гамана хайа пхерапхери

сеи саба - всех этих; тиртхера - мест паломничества; крама - хронологический порядок; кахите - сказать; на пари - не могу; дакшина-ваме - слева и справа; тиртха-гамана - посещение святых мест; хайа - есть; пхерапхери - приход и уход.

Я не способен восстановить точную хронологию паломничества Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Мне лишь остается только сказать, что Господь посетил все святые места, слева и справа по ходу Своего путешествия. Он заходил в них, а затем возвращался.

ТЕКСТ 06

атаэва нама-матра карийе ганана
кахите на пари тара йатха анукрама

атаэва - поэтому; нама-матра - только названия; карийе ганана - перечисляю; кахите - назвать; на пари - не могу; тара - того; йатха - как; анукрама - хронологическая последовательность.

А поскольку я не в состоянии перечислить все эти места в той последовательности, в какой их посетил Господь, то я просто назову некоторые из них.

ТЕКСТ 07-08

пурвават патхе йаите йе пайа дарашана
йеи граме йайа, се грамера йата джана
сабеи ваишнава хайа, кахе `кршна' `хари'
анйа грама нистарайе сеи `ваишнава' кари'

пурва-ват - как раньше; патхе - по дороге; йаите - идя; йе - который; пайа - получает; дарашана - возможность увидеть; йеи - которую; граме - деревню; йайа - (Господь Шри Чайтанья Махапрабху) приходит; се - этой; грамера - деревни; йата - сколько; джана - людей; сабеи - все; ваишнава хайа - становятся преданными; кахе - повторяют; кршна хари - святые имена Господа Кришны и Хари; анйа грама - другие деревни; нистарайе - спасает; сеи - Он; ваишнава - в преданных; кари' - обратив.

Как уже говорилось, все жители деревень, через которые пролегал путь Господа Чайтаньи, принимали вайшнавизм и начинали повторять имена Хари и Кришна. Так в каждой деревне, где побывал Господь, все становились вайшнавами, преданными Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Святые имена Кришны и Хари, то есть маха-мантра Харе Кришна, обладают такой духовной силой, что даже сейчас, когда наши проповедники приезжают в удаленные уголки мира, люди там сразу же начинают повторять мантру Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху - это Сам Верховный Господь. Никто не может сравниться с Ним или Его энергиями в могуществе. Однако, поскольку мы идем по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и тоже повторяем маха-мантру Харе Кришна, наша проповедь оказывает на людей почти такое же воздействие, как в свое время проповедь Господа Чайтаньи. Большая часть наших проповедников родом из Европы и Америки, однако по милости Господа Чайтаньи они добиваются поразительных успехов повсюду, куда они приезжают открывать отделения нашего общества. И действительно, повсюду люди с большой серьезностью начинают повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

ТЕКСТ 09

дакшина дешера лока анека пракара
кеха джнани, кеха карми, пашанди апара

дакшина дешера - Южной Индии; лока - людей; анека - много; пракара - типов; кеха - некоторые; джнани - философы-теоретики; кеха - некоторые; карми - стремящиеся к наслаждению плодами своего труда; пашанди - непреданные; апара - бесчисленные.

Южную Индию населяли самые разные люди. Там были и философы-гьяни, и приверженцы ведических ритуалов, но помимо них там жило бесчисленное множество непреданных.

ТЕКСТ 10

сеи саба лока прабхура даршана-прабхаве
ниджа-ниджа-мата чхади' ха-ила ваишнаве

сеи саба лока - все эти люди; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; даршана-прабхаве - под впечатлением от встречи (с Ним); ниджа-ниджа - каждый свои; мата - убеждения; чхади' - оставив; ха-ила - стали; ваишнаве - преданными.

Под влиянием Шри Чайтаньи Махапрабху все они отказывались от своих убеждений и становились вайшнавами, преданными Шри Кришны.

ТЕКСТ 11

ваишнавера мадхйе рама-упасака саба
кеха `таттвавади', кеха хайа `шри-ваишнава'

ваишнавера мадхйе - среди вайшнавов; рама-упасака саба - все, поклоняющиеся Господу Шри Рамачандре; кеха - некоторые; таттва-вади - последователи Мадхвачарьи; кеха - некоторые; хайа - есть; шри-ваишнава - преданные в ученической преемственности, восходящей к Шри Рамануджачарье.

В те времена все южноиндийские вайшнавы поклонялись Господу Рамачандре. Одни из них были таттвавади, а другие - последователями Рамануджачарьи.

КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, словом таттвавади называют последователей Шрилы Мадхвачарьи. Чтобы подчеркнуть различие между своей школой и последователями Шанкарачарьи, или майявади, Шрила Мадхвачарья назвал ее таттвавадой. Таттвавади неустанно критикуют монистов-майявади, развенчивая их философию имперсонализма и провозглашая верховенство Бога-личности. Последователи Мадхвачарьи известны как Брахма-вайшнавы, то есть вайшнавы, цепь преемственности которых начинается с Господа Брахмы. По этой причине таттвавади, последователи Мадхвачарьи, не признают приведенное в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» описание того, как Господь Брахма впал в иллюзию. Шрила Мадхвачарья намеренно воздержался от комментирования той части «Шримад-Бхагаватам», где говорится о брахма-мохане, иллюзии Господа Брахмы. Шрила Мадхавендра Пури был одним из ачарьев в цепи преемственности таттвавади; он принес в эту традицию представление о том, что высшей целью трансцендентализма является обретение чистого преданного служения, любви к Богу. Вайшнавы, принадлежащие к Гаудия-сампрадае, ученической преемственности, идущей от Шри Чайтаньи Махапрабху, отличаются от таттвавади, хотя и принадлежат к той же самой Таттвавада-сампрадае. Поэтому школа последователей Шри Чайтаньи Махапрабху носит название Мадхва-гаудия-сампрадая.

Словом пашанди называют тех, кто выступает против чистого преданного служения. Это в основном относится к майявади, имперсоналистам. Определение пашанди дается в «Хари-бхакти-виласе» (1.73), где на этот счет сказано следующее:

йас ту нарайанам девам
брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета
са пашанди бхавед дхрувам

Пашанди - это тот, кто считает, будто Господь Нараяна, Верховная Личность Бога, находится на одном уровне с полубогами во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой. Преданный никогда не думает, что Господь Брахма или Господь Шива равны Господу Нараяне.

Последователи Мадхвачарья-сампрадаи и Рамануджа-сампрадаи поклоняются главным образом Господу Рамачандре, хотя Шри-вайшнавы, по идее, должны поклоняться Господу Нараяне и Лакшми, а таттвавади - Господу Кришне. Сейчас же в большинстве монастырей, принадлежащих Мадхва-сампрадае, поклоняются Господу Рамачандре.
В книге «Адхьятма-рамаяна» главы с двенадцатой по пятнадцатую посвящены поклонению Божествам Шри Рамачандры и Ситы. Там приводится история о жившем во времена Господа Рамачандры брахмане, который дал обет каждый день ничего не есть и не пить, пока не увидит Господа Рамачандру. Иногда дела вынуждали Господа Рамачандру отсутствовать в столице по целой неделе, и тогда подданные Рамачандры были лишены возможности видеть Его. Строго блюдя свой обет, брахман все это время не брал в рот ни капли воды и ни крошки пищи. Лишь спустя восемь или девять дней, увидев, наконец, Господа Рамачандру, он прерывал свой пост. Узнав о суровом обете брахмана, Господь Шри Рамачандра велел Своему младшему брату Лакшмане дать ему Божества Ситы-Рамы. Получив от Шри Лакшманаджи Божества, брахман поклонялся Им до конца своих дней. Умирая, он передал Божества Шри Хануманджи, и тот долгое время носил Их на шее и преданно служил Им. Многие годы спустя Хануман решил отправиться на гору Гандха-мадана и доверил Божества Бхимасене, одному из Пандавов. Бхимасена принес Их к себе во дворец и стал беречь как зеницу ока. В том же самом дворце Божествам поклонялся Кшемаканта, последний царь в династии Пандавов. После него Божества были поручены заботам царей Ориссы, Гаджапати. От царя Ориссы эти Божества получил Нарахари Тиртха - один из ачарьев в ученической преемственности, восходящей к Мадхвачарье.

Примечательно, что поклонение этим самым Божествам Рамы и Ситы продолжается со времен царя Икшваку. Члены царского рода Икшваку поклонялись Им еще до явления Господа Рамачандры. Позже, во времена Господа Рамачандры, этим Божествам поклонялся Лакшмана. Говорится, что всего за три месяца до своего ухода из этого мира эти Божества получил Шри Мадхвачарья, который и установил Их в храме в Удупи. С тех пор Им поклоняются в этом монастыре Мадхвачарья-сампрадаи. Что же касается Шри-вайшнавов, то, начиная с Рамануджачарьи, они тоже поклоняются Божествам Ситы-Рамы. Сите-Раме поклоняются также в Тирупати и других местах. У Шри Рамануджа-сампрадаи есть одно ответвление. Оно называется Рамананди или Рамат, и в нем также ведется очень строгое поклонение Божествам Ситы-Рамы. Вайшнавы Рамануджа-сампрадаи предпочитают поклоняться не Радхе-Кришне, а Господу Рамачандре.

ТЕКСТ 12

сеи саба ваишнава махапрабхура даршане
кршна-упасака хаила, лайа кршна-наме

сеи саба - все эти; ваишнава - преданные; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; даршане - при виде; кршна-упасака - преданными Господа Кришны; хаила - стали; лайа - принимают; кршна-наме - святое имя Господа Кришны.

После встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху все эти вайшнавы становились преданными Кришны и начинали повторять маха-мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 13

рама! рагхава! рама! рагхава! рама! рагхава! пахи мам
кршна! кешава! кршна! кешава! кршна! кешава! ракша мам

рама - о Рама; рагхава - о потомок Рагху; пахи - о, защити; мам - меня; кршна - о Кришна; кешава - о убийца демона Кеши; ракша - защити же; мам - меня.

«О Господь Рамачандра, потомок Махараджи Рагху, пожалуйста, защити меня! О Господь Кришна, убивший демона Кеши, прошу, защити меня».

ТЕКСТ 14

эи шлока патхе пади' карила прайана
гаутами-гангайа йаи' каила ганга-снана

эи шлока - этот стих на санскрите; патхе - дорогой; пади' - повторяя; карила прайана - прибыл; гаутами-гангайа - на берег Гаутами-Ганги; йаи' - придя; каила - совершил; ганга-снана - омовение в Ганге.

Идя по дороге, Шри Чайтанья Махапрабху повторял эту мантру Рама Рагхава. Так Он достиг берега Гаутами-Ганги и совершил в ней омовение.

КОММЕНТАРИЙ: Гаутами-Ганга - это рукав реки Годавари. Некогда на его берегу напротив города Раджамахендри жил великий мудрец Гаутама Риши, в честь которого этот рукав и назвали Гаутами-Ганга.

Шрила Бхактивинода Тхакур подчеркивает, что Шрила Кавираджа Госвами здесь просто приводит названия святых мест, в которых побывал Шри Чайтанья Махапрабху, однако перечислены они не в хронологической последовательности. Существует дневник Говинды даса, описывающий точное географическое положение этих мест и порядок, в котором их посетил Господь Чайтанья, и Шрила Бхактивинода Тхакур отсылает всех интересующихся к этой книге. По утверждению Говинды даса, от Гаутами-Ганги Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Триманду, а оттуда в Дхундирама-тиртху, еще одно святое место. В «Шри Чайтанья-чаритамрите» же сказано, что после Гаутами-Ганги Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Малликарджуна-тиртху.

ТЕКСТ 15

малликарджуна-тиртхе йаи' махеша декхила
тахан саба локе кршна-нама лаойаила

малликарджуна-тиртхе - в святое место Малликарджуна; йаи' - придя; махеша - божество Господа Шивы; декхила - увидел; тахан - там; саба локе - всех людей; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; лаойаила - вдохновил повторять.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Малликарджуна-тиртху, где увидел божество Господа Шивы. Он также вдохновил всех местных жителей повторять маха-мантру Харе Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Малликарджуну по-другому называют Шри Шайла. Это место расположено в ста шестидесяти километрах к северо-востоку от Карнулы, на южном берегу реки Кришна. Все селение окружают высокие стены, а в центре стоит божество Малликарджуны. Это божество Господа Шивы является одним из Джьотир-линг.

ТЕКСТ 16

рамадаса махадеве карила дарашана
аховала-нрсимхере карила гамана

рама-даса - Рамадасы; маха-деве - Махадевы; карила дарашана - увидел; аховала-нрсимхере - к Аховала-Нрисимхе; карила гамана - пошел.

Посетив храм Господа Махадевы [Шивы], слуги Господа Рамы, Господь Чайтанья отправился к Аховала-Нрисимхе.

ТЕКСТ 17

нрсимха декхийа танре каила нати-стути
сиддхавата гела йахан мурти ситапати

нрсимха декхийа - увидев Божество Господа Нрисимхи; танре - Ему; каила нати-стути - вознес разные молитвы; сиддхавата - в Сиддхавату; гела - пошел; йахан - где; мурти - Божество; сита-пати - Господа Рамачандры.

Увидев Божество Аховала-Нрисимхи, Чайтанья Махапрабху вознес Ему множество молитв. Потом Он пошел в Сиддхавату, где посетил храм Господа Рамачандры, повелителя Ситадеви.

КОММЕНТАРИЙ: Сиддхавата, или Сидхаута, находится в шестнадцати километрах к востоку от деревни Кудапа. Некогда это место называли южным Бенаресом. Там растет огромный баньян, в честь которого это святое место и называется Сиддхавата. Вата означает «баньян».

ТЕКСТ 18

рагхунатха декхи' каила пранати ставана
тахан эка випра прабхура каила нимантрана

рагху-натха декхи' - увидев Господа Рамачандру, потомка Махараджи Рагху; каила - принес; пранати - поклон; ставана - молитвы; тахан - там; эка - один; випра - брахман; прабхура - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; каила нимантрана - пригласил.

Представ перед мурти Господа Рамачандры, потомка царя Рагху, Шри Чайтанья Махапрабху склонился перед Ним и вознес молитвы. Затем какой-то брахман пригласил Господа Чайтанью к себе на обед.

ТЕКСТ 19

сеи випра рама-нама нирантара лайа
`рама' `рама' вина анйа вани на кахайа

сеи випра - этот брахман; рама-нама - святое имя Господа Рамачандры; нирантара - непрестанно; лайа - повторяет; рама рама - святых имен Рама, Рама; вина - без; анйа - другие; вани - звуки; на - не; кахайа - произносит.

Брахман этот непрестанно повторял святое имя Господа Рамачандры. Поистине, кроме святого имени Рамачандры, брахман не произносил ничего.

ТЕКСТ 20

сеи дина танра гхаре рахи' бхикша кари'
танре крпа кари' аге чалила гаурахари

сеи дина - в тот день; танра гхаре - в доме того (брахмана); рахи' - остановившись; бхикша кари' - отобедав; танре - ему; крпа кари' - явив милость; аге - дальше; чалила - отправился; гаура-хари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

В тот день Господь Чайтанья остановился у него дома и отобедал там. Явив брахману таким образом Свою милость, Господь отправился дальше.

ТЕКСТ 21

сканда-кшетра-тиртхе каила сканда дарашана
триматха аила, тахан декхи' тривикрама

сканда-кшетра-тиртхе - в святом месте, которое носит название Скандакшетра; каила сканда дарашана - созерцал Господа Сканду (Карттикею, сына Господа Шивы); триматха - в Триматху; аила - пришел; тахан - там; декхи' - увидев; тривикрама - Тривикраму, Божество Господа Вишну.

В святом месте, которое носит название Скандакшетра, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Сканды. Затем Он пошел в Триматху, где увидел Тривикраму, мурти Господа Вишну.

ТЕКСТ 22

пунах сиддхавата аила сеи випра-гхаре
сеи випра кршна-нама лайа нирантаре

пунах - снова; сиддха-вата - в место, которое называется Сиддхавата; аила - вернулся; сеи - этого; випра-гхаре - в доме брахмана; сеи випра - этот брахман; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; лайа - повторяет; нирантаре - непрерывно.

Побывав в храме Тривикрамы, Господь вернулся в Сиддхавату, где опять остановился у того же брахмана. Теперь этот брахман постоянно повторял маха-мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 23

бхикша кари' махапрабху танре прашна каила
“каха випра, эи томара кон даша хаила

бхикша кари' - пообедав; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - ему; прашна каила - задал вопрос; каха випра - любезный друг-брахман, скажи; эи - это; томара - твое; кон - какое; даша - положение; хаила - стало.

После обеда Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Любезный друг, пожалуйста, скажи, что с тобой произошло?»

ТЕКСТ 24

пурве туми нирантара лаите рама-нама
эбе кене нирантара лао кршна-нама”

пурве - раньше; туми - ты; нирантара - без конца; лаите - повторяя; рама-нама - святое имя Господа Рамачандры; эбе - теперь; кене - почему; нирантара - беспрерывно; лао - повторяешь; кршна-нама - святое имя Кришны.

«Раньше ты без конца повторял святое имя Господа Рамы. Почему же теперь ты беспрерывно повторяешь святое имя Кришны?»

ТЕКСТ 25

випра бале, - эи томара даршана-прабхаве
тома декхи' гела мора аджанма свабхаве

випра бале - брахман отвечает; эи - это; томара даршана-прабхаве - под влиянием встречи с Тобой; тома декхи' - увидев Тебя; гела - ушла; мора - моя; а-джанма - существовавшая с самого рождения; сва-бхаве - природа.

Брахман ответил: «Господин мой, я обязан этим Тебе. Увидев Тебя, я перестал делать то, чем занимался всю жизнь».

ТЕКСТ 26

балйавадхи рама-нама-грахана амара
тома декхи' кршна-нама аила эка-бара

балйа-авадхи - с детства; рама-нама-грахана - повторение святого имени Господа Рамачандры; амара - мое; тома декхи' - увидев Тебя; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; аила - пришло; эка-бара - однажды.

«С самого детства я повторяю святое имя Господа Рамачандры, однако после встречи с Тобой я один-единственный раз произнес святое имя Господа Кришны».

ТЕКСТ 27

сеи хаите кршна-нама джихвате васила
кршна-нама спхуре, рама-нама дуре гела

сеи хаите - с той поры; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; джихвате - на языке; васила - поселилось; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; спхуре - само возникает; рама-нама - святое имя Господа Рамачандры; дуре - далеко; гела - ушло.

«С тех пор святое имя Господа Кришны не сходит у меня с языка. Когда я начал повторять его, святое имя Господа Рамачандры отдалилось от меня».

ТЕКСТ 28

балйа-кала хаите мора свабхава эка хайа
намера махима-шастра карийе санчайа

балйа-кала хаите - с молодых лет; мора - моя; свабхава - практика; эка - одна; хайа - есть; намера - святого имени; махима - содержащие восхваления; шастра - богооткровенные писания; карийе санчайа - собираю.

«Я с молодых лет собираю стихи из богооткровенных писаний, прославляющие святое имя».

ТЕКСТ 29

раманте йогино 'нанте сатйананде чид-атмани
ити рама-паденасау парам брахмабхидхийате

раманте - черпают наслаждение; йогинах - трансценденталисты; ананте - в безграничном; сатйа-ананде - истинном блаженстве; чит-атмани - в духовном бытии; ити - так; рама - Рама; падена - словом; асау - Он; парам - высшая; брахма - истина; абхидхийате - называется.

„Высшая Абсолютная Истина носит имя Рама, ибо йоги черпают истинное наслаждение в безграничном вечном блаженстве духовного бытия“.

КОММЕНТАРИЙ: Это восьмой стих из посвященной Господу Рамачандре «Шата-нама-стотры», входящей в «Падма-пурану».

ТЕКСТ 30

кршир бху-вачаках шабдо наш ча нирврти-вачаках
тайор аикйам парам брахма кршна итй абхидхийате

крших - глагольный корень крш; бху - исполненное привлекательности бытие; вачаках - означающее; шабдах - слово; нах - слог на; ча - и; нирврти - духовное блаженство; вачаках - означающий; тайох - их обоих; аикйам - слияние; парам - высшая; брахма - Абсолютная Истина; кршнах - Господь Кришна; ити - так; абхидхийате - называется.

„Слог `крш' указывает на притягательную природу Господа, а слог `на' означает духовное наслаждение. Если к глагольному корню `крш' добавить суффикс `на', получится слово `Кришна', которое указывает на Абсолютную Истину“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Махабхараты» (Удьйога-парва, 71.4).

ТЕКСТ 31

парам брахма дуи-нама самана ха-ила
пунах ара шастре кичху вишеша паила

парам брахма - Абсолютной Истины; дуи-нама - два имени (Рама и Кришна); самана - равны; ха-ила - есть; пунах - снова; ара - далее; шастре - в богооткровенных писаниях; кичху - некоторое; вишеша - уточнение; паила - нашел.

Что касается святых имен Рама и Кришна, то они находятся на одном уровне, однако для лучшего понимания в богооткровенных писаниях приводится такой стих.

ТЕКСТ 32

рама рамети рамети раме раме манораме
сахасра-намабхис тулйам рама-нама варанане


рама - Рама; рама - Рама; ити - так; рама - Рама; ити - так; раме - наслаждаюсь; раме - в святом имени Рамы; манах-раме - наипрекраснейшем; сахасра-намабхих - с тысячью имен; тулйам - сравнимо; рама-нама - святое имя Рамы; вара-анане - о прекрасноликая жена.

[Господь Шива сказал своей жене, Дурге:] „О Варанана, я произношу святое имя - Рама, Рама, Рама - и наслаждаюсь этим чудесным звуком. Одно святое имя Рамачандры равно тысяче святых имен Господа Вишну“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Брихад-Вишну-сахасра-нама-стотры», входящей в Уттара-кханду «Падма-пураны» (72.335).

ТЕКСТ 33

сахасра-намнам пунйанам трир-аврттйа ту йат пхалам
экаврттйа ту кршнасйа намаикам тат прайаччхати

сахасра-намнам - тысячи имен; пунйанам - святых; трих-аврттйа - троекратным повторением; ту - но; йат - который; пхалам - результат; эка-аврттйа - однократным произнесением; ту - но; кршнасйа - Господа Кришны; нама - святое имя; экам - только одно; тат - то (тот же самый результат); прайаччхати - дает.

„Все благочестие, обретенное троекратным повторением тысячи святых имен Вишну, можно получить, единожды произнеся святое имя Кришны“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Брахманда-пураны», приводимый в «Лагху-бхагаватамрите» (1.5.354) Рупы Госвами. Просто произнеся святое имя Кришны один раз, можно получить такое же благо, какое приносит троекратное повторение святого имени Рамы.

ТЕКСТ 34

эи вакйе кршна-намера махима апара
татхапи ла-ите нари, шуна хету тара

эи вакйе - в этом утверждении; кршна-намера - святого имени Кришны; махима - величие; апара - безграничное; татхапи - однако; ла-ите - повторять; нари - не могу; шуна - услышь; хету - причину; тара - того.

«Согласно этому утверждению шастр, величие святого имени Кришны безгранично. Однако я не мог повторять Его святое имя. Позволь мне объяснить Тебе почему».

ТЕКСТ 35

ишта-дева рама, танра наме сукха паи
сукха пана рама-нама ратри-дина гаи

ишта-дева - объект (моего) поклонения; рама - Господь Шри Рамачандра; танра наме - в Его святом имени; сукха паи - черпаю счастье; сукха пана - испытывая трансцендентное счастье; рама-нама - святое имя Господа Рамы; ратри-дина - день и ночь; гаи - повторяю.

«Я поклонялся Господу Рамачандре и, произнося Его святое имя, был очень счастлив. А поскольку это доставляло мне такое счастье, я повторял святое имя Господа Рамы денно и нощно».

ТЕКСТ 36

томара даршане йабе кршна-нама аила
тахара махима табе хрдайе лагила

томара даршане - благодаря встрече с Тобой; йабе - когда; кршна-нама - святое имя Кришны; аила - появилось; тахара - его; махима - величие; табе - тогда; хрдайе - в сердце; лагила - утвердилось.

«Ты же принес с Собой святое имя Господа Кришны, и тогда мне из сердца открылась его слава».

ТЕКСТ 37

сеи кршна туми сакшат - иха нирдхарила
эта кахи' випра прабхура чаране падила

сеи - тот; кршна - Верховный Господь, Кришна; туми - Ты; сакшат - непосредственно; иха - так; нирдхарила - решил; эта кахи' - сказав это; випра - брахман; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране - к лотосным стопам; падила - припал.

«Господин мой, Ты и есть Господь Кришна. Таков мой вывод». С этими словами брахман припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 38

танре крпа кари' прабху чалила ара дине
врддхакаши аси' каила шива-дарашане

танре - ему; крпа кари' - явив милость; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила - отправился; ара дине - на следующий день; врддхакаши - во Вриддхакаши; аси' - придя; каила шива-дарашане - посетил храм Господа Шивы.

Пролив милость на этого брахмана, Господь Шри Чайтанья Махапрабху отправился на следующий день во Вриддхакаши, где посетил храм Господа Шивы.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас Вриддхакаши носит название Вриддхачалам. Вриддхачалам стоит на берегу реки Манимукха на юге области Аркот. Это место также известно как Калахастипур. В местном храме много лет поклонялся Господу Шиве Говинда, двоюродный брат Рамануджачарьи.

ТЕКСТ 39

тахан хаите чали' аге гела эка граме
брахмана-самаджа тахан, карила вишраме

тахан хаите - оттуда; чали' - выйдя; аге - дальше; гела - пошел; эка - в одну; граме - деревню; брахмана-самаджа - община брахманов; тахан - там; карила вишраме - остановился на ночлег.

Покинув Вриддхакаши, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие. Заметив в одной деревне, что большинство ее жителей - брахманы, Он остановился там на ночлег.

ТЕКСТ 40

прабхура прабхаве лока аила дарашане
лакшарбуда лока аисе на йайа ганане

прабхура - Господа Чайтаньи Махапрабху; прабхаве - духовной силой; лока - люди; аила - приходили; дарашане - для того, чтобы посмотреть (на Него); лакша-арбуда - многие миллионы; лока - людей; аисе - приходят; на - не; йайа ганане - получается подсчет.

Могущество Господа Чайтаньи Махапрабху было так велико, что миллионы людей приходили, только чтобы посмотреть на Него. Поистине, людей собиралось несчетное множество.

ТЕКСТ 41

госанира саундарйа декхи' тате премавеша
сабе `кршна' кахе, `ваишнава' хаила сарва-деша

госанира - Господа; саундарйа - красоту; декхи' - увидев; тате - в том; према-авеша - экстатическая любовь; сабе - все; кршна кахе - повторяют святое имя Кришны; ваишнава - преданными-вайшнавами; хаила - стали; сарва-деша - все.

Господь был очень красив и к тому же всегда охвачен экстазом любви к Богу. Просто увидев Его, люди начинали повторять святое имя Кришны и так становились преданными-вайшнавами.

ТЕКСТ 42

таркика-мимамсака, йата майавади-гана
санкхйа, патанджала, смрти, пурана, агама

таркика - логиков; мимамсака - последователей философии мимамсы; йата - сколько; майавади-гана - последователей Шанкарачарьи; санкхйа - последователей Капилы; патанджала - последователей мистической йоги; смрти - дополнительных ведических писаний; пурана - Пуран; агама - тантра-шастр.

Есть много разных философских систем. Одни философы изучают логику, идя по стопам Гаутамы и Канады, другие признают философию мимамсы Джаймини, а третьи вслед за Шанкарачарьей придерживаются философии майявады. Есть те, кто привержен философии санкхьи Капилы и мистической йоге Патанджали. Кто-то следует заповедям смрити-шастры, состоящей из двадцати религиозных писаний, а кто-то - заповедям Пуран и тантра-шастры. Таким образом, есть много разных философий.

ТЕКСТ 43

ниджа-ниджа-шастродграхе сабаи прачанда
сарва мата души' прабху каре кханда кханда

ниджа-ниджа - своих; шастра - писаний; удграхе - в обосновании заключений; сабаи - все; прачанда - сильны; сарва - все; мата - мнения; души' - опровергнув; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; каре кханда кханда - разбивает.

Все эти приверженцы разных писаний были готовы привести аргументы из них, однако Шри Чайтанья Махапрабху разбивал их наголову и утверждал превосходство Своего учения бхакти, основанного на Ведах, «Веданте» («Брахма-сутре») и философии ачинтья-бхедабхеда-таттвы.

ТЕКСТ 44

сарватра стхапайа прабху ваишнава-сиддханте
прабхура сиддханта кеха на паре кхандите

сарватра - повсюду; стхапайа - утверждает; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; ваишнава-сиддханте - философию вайшнавов; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сиддханта - философское заключение; кеха - кто-либо; на паре - не может; кхандите - опровергнуть.

Шри Чайтанья Махапрабху повсюду распространял учение преданности. И никто не мог опровергнуть Его.

ТЕКСТ 45

хари' хари' прабху-мате карена правеша
эи-мате `ваишнава' прабху каила дакшина деша

хари' хари' - потерпев поражение; прабху-мате - в учение Шри Чайтаньи Махапрабху; карена правеша - вступают; эи-мате - таким образом; ваишнава - преданных-вайшнавов; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила - сделал; дакшина - Южную Индию; деша - страной.

Потерпев поражение от Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, все эти философы и их последователи принимали учение Господа. Так Господь Чайтанья превратил Южную Индию в страну вайшнавов.

ТЕКСТ 46

пашанди аила йата пандитйа шунийа
гарва кари' аила санге шишйа-гана лана

пашанди - неверующих; аила - приходили; йата - сколько; пандитйа - про ученость; шунийа - услышав; гарва кари' - возгордясь; аила - приходили; санге - вместе (с собой); шишйа-гана - учеников; лана - взяв.

Услышав про ученость Шри Чайтаньи Махапрабху, неверующие, обуянные гордыней, приходили к Нему и приводили с собой учеников.

ТЕКСТ 47

бауддхачарйа маха-пандита ниджа нава-мате
прабхура аге удграха кари' лагила балите

бауддха-ачарйа - наставник в буддийской философии; маха-пандита - высокоученый человек; ниджа - свои; нава - девять; мате - философских постулатов; прабхура аге - перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; удграха кари' - изложив; лагила - начал; балите - говорить.

Один из таких неверующих возглавлял общину буддистов и был очень знающим человеком. Намереваясь доказать девять философских постулатов буддизма, он пришел к Господу и заговорил с Ним.

ТЕКСТ 48

йадйапи асамбхашйа бауддха айукта декхите
татхапи балила прабху гарва кхандаите

йадйапи - хотя; асамбхашйа - не достойны беседы (с ними); бауддха - приверженцы буддизма; айукта - не заслуживающие; декхите - (не заслуживающие того, чтобы на них) смотреть; татхапи - однако; балила - заговорил; прабху - Чайтанья Махапрабху; гарва - гордыню; кхандаите - (чтобы) умерить.

Хотя буддисты недостойны того, чтобы вайшнавы разговаривали с ними и даже смотрели на них, Чайтанья Махапрабху вступил с ними в дискуссию, просто чтобы поставить их на место.

ТЕКСТ 49

тарка-прадхана бауддха-шастра `нава мате'
таркеи кхандила прабху, на паре стхапите

тарка-прадхана - основанные на аргументации; бауддха-шастра - писания буддистов; нава мате - девять основных положений; таркеи - логикой; кхандила - опроверг; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; на - не; паре - могут; стхапите - обосновать.

Писания буддистов основаны главным образом на логической аргументации и содержат девять основных постулатов. Шри Чайтанья Махапрабху одержал победу в споре с буддистами, и им не удалось доказать истинность своего учения.

КОММЕНТАРИЙ: По утверждению Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в буддизме существует два толкования их философии. Одно называется Хинаяна, а другое - Махаяна. Кроме того, в буддизме есть девять основополагающих постулатов: 1) мироздание вечно, и потому нет никакой необходимости признавать существование Творца; 2) материальное творение иллюзорно; 3) истина заключается в утверждении «я есть»; 4) рождение и смерть повторяются снова и снова; 5) Господь Будда - единственный, через кого можно познать истину; 6) высшей целью является нирвана - самоуничтожение; 7) единственно правильный путь философского познания - это учение Будды; 8) Веды составлены людьми; 9) необходимо совершать праведные поступки, быть милосердным и так далее.

Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью логических умозаключений. Можно в совершенстве овладеть логикой, однако всегда найдется еще более искусный спорщик. Поскольку логика в значительной степени основана на игре слов, споры никогда не приведут нас к правильному пониманию Абсолютной Истины. Однако здесь мы видим, что Шри Чайтанья Махапрабху разбил буддийскую философию с помощью логических аргументов. Проповедники в ИСККОН, безусловно, будут встречать много людей, доверяющих доводам рассудка. Большинство из них отрицает авторитет Вед, однако они признают рассуждения и логические доводы. Поэтому проповедники сознания Кришны должны уметь переубеждать других с помощью логических доводов, как это делал Шри Чайтанья Махапрабху. В этом стихе ясно сказано: таркеи кхандила прабху. Господь Шри Чайтанья Махапрабху привел столь неопровержимые доводы, что буддисты не смогли ничего возразить Ему в защиту своего учения.

Первый постулат буддистов гласит, что мироздание существовало всегда. Однако в таком случае их теория уничтожения ошибочна. Буддисты считают, что высшая истина - это уничтожение, или разрушение. Если мироздание вечно, то ни о каком разрушении и уничтожении не может быть и речи. Данный постулат буддистов звучит не слишком убедительно, поскольку практический опыт подсказывает нам, что у всего материального есть начало, середина и конец. Высшая цель буддийской философии заключается в прекращении существования тела. Эта идея самим своим существованием обязана тому, что у тела есть начало. Аналогичным образом материальный космос - это гигантское тело, однако если мы признаём тот факт, что космос будет существовать вечно, то о каком разрушении может идти речь? Поэтому попытки уничтожить все или свести все к нулю лишены всякого смысла. На основе практического опыта мы вынуждены признать, что у мироздания есть начало, а если мы признаём существование начала, то должны признать и существование некоего творца. Этот Творец обладает вездесущим телом, как утверждается в «Бхагавад-гите» (13.14):

сарватах пани-падам тат
сарвато 'кши-широ-мукхам
сарватах шрутимал локе
сарвам авртйа тиштхати

«Повсюду Его руки и ноги, Его глаза, головы, лица и уши. Так Господь в образе Сверхдуши пронизывает Собой все сущее».

Верховная Личность, Бог, не может не присутствовать всюду. Его тело существовало еще до творения, иначе как бы Он был Творцом? Если бы Бог, Верховная Личность, Сам являлся сотворенным существом, не было бы и речи о том, что Он Творец всего сущего. Таким образом, материальное мироздание, безусловно, имеет начало где-то во времени, однако Творец существовал еще до творения и потому не относится к числу сотворенных существ. Творец - это Парабрахман, Высший Дух. Материя не только подчинена духу, но и создана на его основе. Лишь когда в лоно материи входит духовная искра - душа, из материальных веществ, предоставляемых матерью, формируется зародыш. Все в материальном мире было когда-то сотворено, а это указывает на существование Творца - Высшего Духа, отличного от материи. В «Бхагавад-гите» также сказано, что материальная энергия является низшей энергией, а живые существа относятся к высшей, духовной энергии. И низшая, и высшая энергии принадлежат Верховной Личности.
Буддисты утверждают, что этот мир - иллюзия, однако они заблуждаются. Этот мир невечен, но он не иллюзорен. Пока у нас есть материальное тело, мы вынуждены терпеть доставляемые им наслаждения и страдания, хотя мы сами отличны от тела. Можно не относиться к этим наслаждениям и страданиям серьезно, но они не утрачивают от этого своей реальности. Их никак нельзя назвать иллюзорными. Будь телесные наслаждения и страдания иллюзорными, мироздание тоже было бы иллюзорным и никто бы не проявлял к нему большого интереса. Подводя итог, можно утверждать, что мироздание не ложно и не иллюзорно, а лишь невечно.

Буддисты считают высшей истиной утверждение «я есть», однако само по себе оно отрицает индивидуальность, то есть различия между «я» и «ты». В отсутствие понятий «я» и «ты», то есть индивидуальности, никакие дискуссии не возможны. Философия буддизма основана на логических доводах, однако, если опираться только на утверждение «я есть», любые доводы утрачивают всякий смысл. Чтобы спорить, приводить доводы, должен также существовать кто-то другой, помимо нас. Невозможно обойтись без концепции дуализма, то есть постулата о существовании индивидуальной души и Сверхдуши. Об этом говорится в «Бхагавад-гите» (2.12):

на тв эвахам джату насам
на твам неме джанадхипах
на чаива на бхавишйамах
сарве вайам атах парам

«Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты или все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать».

В прошлом мы существовали в разных телах, и после смерти этого тела мы продолжим существование в другом теле. Душа - это вечное начало, и она существует всегда, если не в одном теле, то в другом. Даже в этой жизни мы меняем тела - сначала мы существуем в детском теле, потом в юношеском, потом в теле взрослого и старика. Покинув одно тело, мы получаем другое. Буддийское учение также признает перевоплощение, однако буддисты не могут объяснить механизм следующего рождения. Существует 8 400 000 видов жизни, и в следующем воплощении мы можем родиться в любом из них, так что человеческое тело нам не гарантировано.

Пятый постулат буддистов гласит, что Господь Будда - единственный, через кого можно познать истину. С этим невозможно согласиться, так как Господь Будда отвергал сами основы ведического знания. Мы должны признать принцип авторитетности знания, поскольку Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью одних философских рассуждений. Если каждый будет считать единственным авторитетом самого себя или если каждый станет считать критерием истины собственные умозаключения, как модно сейчас, то все начнут толковать писания как им заблагорассудится и каждый будет утверждать, что его философия самая лучшая. Это уже стало серьезной проблемой: все дают писаниям собственные интерпретации и провозглашают собственные критерии авторитетности. Йата мата тата патха. В наши дни каждый пытается выдать состряпанную им теорию за истину в последней инстанции.

Буддисты полагают, что высшее совершенство жизни - это самоуничтожение, нирвана. Уничтожению подвержено только тело, тогда как духовная по природе душа переселяется из одного тела в другое. В противном случае откуда бы в мире было такое многообразие тел? Если есть следующая жизнь, то есть и следующее тело. Когда мы получаем материальное тело, мы должны признать тот факт, что это тело рано или поздно разрушится и нам придется воплотиться в другом теле. Поскольку все материальные тела обречены на разрушение, если мы хотим, чтобы наша следующая жизнь оказалась подлинной, то есть не протекала в иллюзии, нам необходимо нематериальное, духовное тело. Как обрести духовное тело, Господь Кришна объясняет в «Бхагавад-гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою обитель, о Арджуна».

Таково высшее совершенство - покинув материальное тело, больше не получать другое тело, а вернуться домой, к Богу. Совершенство не означает превращение в пустоту или нуль. Наше существование никогда не прекратится, однако, если мы действительно хотим уничтожить материальное тело, нам необходимо обрести духовное тело. В противном случае понятие вечности души будет лишено всякого смысла.

Мы никак не можем согласиться с тем, что философия буддизма представляет собой единственный путь познания, поскольку в ней множество изъянов. Совершенная философия - это философия, свободная от недостатков. Такой философией является философия веданты. Никто не в состоянии обнаружить в философии веданты какие-либо недостатки, из чего можно заключить, что веданта описывает высший из путей философского постижения истины.

По утверждению буддистов, Веды созданы обычными людьми. Но в таком случае Веды не имели бы никакого авторитета. Из самих ведических писаний явствует, что Веды были поведаны Господу Брахме вскоре после творения. Веды создал не Брахма, хотя он - старейшее существо во вселенной. Если Веды составил не Брахма, которого считают первым сотворенным существом, то кто передал Брахме ведическое знание? Очевидно, что Веды изошли не от обычного существа, рожденного в материальном мире. В «Шримад-Бхагаватам» сказано: тене брахма хрда йа ади-кавайе - после творения ведическое знание вложил в сердце Брахмы Бог, Верховная Личность. На заре творения не существовало никого, кроме Брахмы, однако Веды создал не он. Из этого следует, что Веды не были созданы никем из сотворенных существ. Ведическое знание нам дал Сам Верховный Господь, сотворивший материальный мир. Это признает даже Шанкарачарья, хотя он и не вайшнав.

Говорится, что одно из качеств буддиста - это милосердие, однако милосердие - понятие относительное. Обычно мы милосердны к тем, кто занимает подчиненное по отношению к нам положение, или к тем, кто страдает больше, чем мы. Если же кто-то стоит выше нас, то он не может быть объектом нашего милосердия. Напротив, это он обычно проявляет милосердие к нам. Таким образом, проявляя милосердие и сострадание, мы остаемся в пределах сферы относительного. Само по себе милосердие не является Абсолютной Истиной. Кроме того, необходимо понимать, в чем заключается подлинное милосердие. Дать больному то, чего ему нельзя, - не милосердие, а жестокость. Если мы не знаем, что такое подлинное милосердие, то можем создать нежелательную ситуацию. Если мы действительно хотим проявлять милосердие, то должны проповедовать сознание Кришны, чтобы помочь людям возродить изначально присущее им как живым существам сознание. А поскольку философия буддистов не признает существование вечной души, их так называемое милосердие далеко не совершенно.

ТЕКСТ 50

бауддхачарйа `нава прашна' саба утхаила
дрдха йукти-тарке прабху кханда кханда каила

бауддха-ачарйа - буддийский учитель; нава прашна - девять вопросов; саба - все; утхаила - поднял; дрдха - сильной; йукти - аргументов; тарке - логикой; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; кханда кханда каила - разбил вдребезги.

Учитель буддистов привел девять постулатов, однако Шри Чайтанья Махапрабху Своей неопровержимой логикой вдребезги разбил их.

ТЕКСТ 51

даршаника пандита сабаи паила параджайа
локе хасйа каре, бауддха паила ладжджа-бхайа

даршаника - приверженцы философских умозрений; пандита - ученые брахманы; сабаи - все; паила параджайа - потерпели поражение; локе - простые люди; хасйа каре - смеются; бауддха - буддисты; паила - чувствуют; ладжджа - стыд; бхайа - и страх.

Шри Чайтанья Махапрабху одержал верх над умствующими философами и пандитами. И когда люди стали смеяться над буддистами, те почувствовали стыд и страх.

КОММЕНТАРИЙ: Все эти философы были атеистами и не признавали существование Бога. Атеисты могут хорошо владеть логикой или даже быть так называемыми великими философами, однако вайшнав, непоколебимый в своих убеждениях и в сознании Бога, способен нанести им поражение. Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, все проповедники в ИСККОН должны в совершенстве уметь приводить убедительные аргументы и одерживать верх над атеистами всех мастей.

ТЕКСТ 52

прабхуке ваишнава джани' бауддха гхаре гела
сакала бауддха мили' табе кумантрана каила

прабхуке - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ваишнава джани' - зная как вайшнава; бауддха - буддисты; гхаре гела - вернулись домой; сакала бауддха - все буддисты; мили' - собравшись; табе - затем; ку-мантрана - заговор; каила - составили.

Буддисты поняли, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху - вайшнав, и вернулись к себе очень расстроенными. Некоторое время спустя им пришла в голову идея устроить заговор против Господа.

ТЕКСТ 53

апавитра анна эка тхалите бхарийа
прабху-аге нила `маха-прасада' балийа

апавитра - оскверненной; анна - едой; эка - одно; тхалите - блюдо; бхарийа - наполнив; прабху-аге - перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; нила - принесли; маха-прасада балийа - назвав (это) маха-прасадом.

Замыслив недоброе, буддисты принесли Господу Шри Чайтанье Махапрабху блюдо оскверненной, грязной еды и сказали, что это маха-прасад.

КОММЕНТАРИЙ: Словосочетание апавитра анна означает пищу, неприемлемую для вайшнава. Иными словами, вайшнав не должен принимать любую пищу, которую ему под видом маха-прасада дает авайшнав. Это должно стать правилом для всех вайшнавов. Когда Шри Чайтанью Махапрабху спросили, как надлежит себя вести вайшнаву, Господь Чайтанья ответил: «Вайшнав - это тот, кто избегает общения с авайшнавами (асат)». Словом асат обозначают авайшнавов, то есть тех, кто вайшнавами не является. Асат-санга-тйага - эи ваишнава-ачара (Ч.-ч., Мадхья, 22.87). Вайшнав должен быть очень строг в этом отношении и избегать каких-либо отношений с авайшнавами. Когда авайшнав угощает нас чем-либо, называя это прасадом, такую еду принимать не следует. Она не может быть прасадом, так как авайшнав не способен ничего предложить Господу. Иногда в Движении сознании Кришны проповедникам приходится обедать в домах, хозяева которых - авайшнавы. Однако если их пища предложена Божеству, есть ее можно. Что же касается обычной еды, которую готовят авайшнавы, то вайшнав не должен к ней прикасаться. Даже если авайшнав готовит безупречно, он не может предложить приготовленное Господу Вишну, поэтому приготовленное им не может считаться маха-прасадом. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):

патрам пушпам пхалам тойам
йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахртам
ашнами прайататманах

«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».

Кришна принимает все, что Ему с любовью подносит преданный. Авайшнав может быть вегетарианцем и очень чистоплотным поваром, но, поскольку он не способен предложить приготовленную им еду Вишну, ее нельзя считать маха-прасадом. Вайшнаву лучше к такой еде даже не притрагиваться.

ТЕКСТ 54

хена-кале маха-кайа эка пакши аила
тхонте кари' анна-саха тхали лана гела

хена-кале - в это время; маха-кайа - имеющая огромное тело; эка - одна; пакши - птица; аила - появилась; тхонте кари' - схватив клювом; анна-саха - вместе с пищей; тхали - блюдо; лана - забрав; гела - улетела.

Когда Шри Чайтанье Махапрабху поднесли оскверненную пищу, вдруг, откуда ни возьмись, появилась огромная птица. Она схватила клювом блюдо и взмыла с ним в небо.

ТЕКСТ 55

бауддха-ганера упаре анна паде амедхйа хаийа
бауддхачарйера матхайа тхали падила баджийа

бауддха-ганера - всех буддистов; упаре - на; анна - пища; паде - падает; амедхйа - неприкасаемая; хаийа - будучи; бауддха-ачарйера - учителя буддистов; матхайа - на голову; тхали - блюдо; падила - упало; баджийа - громко звеня.

Оскверненное угощение упало на буддистов, а блюдо птица уронила на голову их учителю. От удара блюда об его голову раздался громкий звон.

ТЕКСТ 56

терачхе падила тхали, - матха кати' гела
мурччхита хана ачарйа бхумите падила

терачхе - под углом; падила - упало; тхали - блюдо; матха - голову; кати' - рассекши; гела - вошло; мурччхита хана - потеряв сознание; ачарйа - учитель; бхумите - на землю; падила - упал.

Блюдо было металлическим и, ударив учителя буддистов краем по голове, рассекло ему голову. Лишившись чувств, тот повалился на землю.

ТЕКСТ 57

хахакара кари' канде саба шишйа-гана
сабе аси' прабху-паде ла-ила шарана

хаха-кара - громкие крики; кари' - издав; канде - плачут; саба - все; шишйа-гана - ученики; сабе - все; аси' - придя; прабху-паде - к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; ла-ила - приняли; шарана - прибежище.

Когда учитель буддистов потерял сознание, его ученики с плачем бросились к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять покровительство под сенью Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 58

туми та' ишвара сакшат, кшама апарадха
джийао амара гуру, караха прасада

туми - Ты; та' - воистину; ишвара - Верховная Личность Бога; сакшат - непосредственно; кшама - прости же; апарадха - оскорбление; джийао - оживи; амара - нашего; гуру - духовного учителя; караха - окажи; прасада - милость.

Все буддисты взмолились Шри Чайтанье Махапрабху, обращаясь к Нему как к Верховной Личности Бога: «Господин, пожалуйста, прости нам наше оскорбление. Смилуйся над нами и верни к жизни нашего духовного учителя».

ТЕКСТ 59

прабху кахе, - сабе каха `кршна' `кршна' `хари'
гуру-карне каха кршна-нама учча кари'

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; сабе - все; каха - произнесите; кршна кршна хари - святые имена Господа Кришны и Хари; гуру-карне - на ухо духовному учителю; каха - повторяйте; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; учча кари' - возвысив голос.

Господь ответил ученикам буддийского учителя: «Вы все должны очень громко произнести имена Кришна и Хари на ухо своему духовному учителю».

ТЕКСТ 60

тома-сабара `гуру' табе паибе четана
саба бауддха мили' каре кршна-санкиртана

тома-сабара - вы все; гуру - духовный учитель; табе - тогда; паибе - обретет; четана - сознание; саба бауддха - все ученики-буддисты; мили' - собравшись; каре кршна-санкиртана - повторяют мантру Харе Кришна.

«Благодаря этому ваш духовный учитель придет в сознание». По совету Шри Чайтаньи Махапрабху все ученики-буддисты стали вместе повторять святое имя Кришны.

ТЕКСТ 61

гуру-карне кахе сабе `кршна' `рама' `хари'
четана пана ачарйа бале `хари' `хари'

гуру-карне - на ухо духовному учителю; кахе - произносят; сабе - все; кршна рама хари - святые имена Господа: Кришна, Рама и Хари; четана - сознание; пана - обретя; ачарйа - учитель; бале - повторяет; хари хари - имя Господа Хари.

Когда ученики произнесли святые имена: Кришна, Рама и Хари, учитель сразу же очнулся и тоже стал повторять святое имя Господа Хари.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, посвятил всех учеников-буддистов в повторение святого имени Кришны, и, начав повторять святое имя, те полностью изменились. Теперь они уже были не буддистами и не атеистами, а вайшнавами. Вот почему они сразу же выполнили наказ Шри Чайтаньи Махапрабху. В них пробудилось их изначальное сознание Кришны, и они, обретя способность повторять мантру Харе Кришна, начали поклоняться Верховному Господу Вишну.

Духовный учитель вызволяет ученика из когтей майи, посвящая его в повторение маха-мантры Харе Кришна. Благодаря повторению Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе погруженный в сон человек может возродить свое истинное сознание. Иными словами, духовный учитель пробуждает в человеке его изначальное сознание, чтобы он мог поклоняться Господу Вишну. В этом и заключается цель дикши, посвящения. Получить посвящение - значит обрести чистое понимание природы духовного сознания.

В связи с этой историей необходимо отметить, что посвящение ученикам-буддистам дал не их учитель-буддист. Посвящение им дал Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, а они, в свою очередь, дали посвящение своему так называемому духовному учителю. Так действует система парампары. Так называемый духовный учитель буддистов в действительности оказался в положении ученика, а его ученики, получив посвящение у Шри Чайтаньи Махапрабху, выступили в качестве его духовных учителей. Это стало возможным только благодаря тому, что ученики ачарьи буддистов удостоились милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Без милости Шри Чайтаньи Махапрабху, обретенной через ученическую преемственность, никто не может действовать как духовный учитель. Чтобы понять, как становятся духовным учителем и учеником, следует обратиться к наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, духовного учителя всей вселенной.

ТЕКСТ 62

кршна бали' ачарйа прабхуре карена винайа
декхийа сакала лока ха-ила висмайа

кршна бали' - произнеся святое имя Кришны; ачарйа - так называемый духовный учитель буддистов; прабхуре - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; карена винайа - покоряется; декхийа - видя (это); сакала лока - все люди; ха-ила висмайа - изумились.

Когда духовный учитель буддистов начал повторять святое имя Кришны и покорился Господу Шри Чайтанье Махапрабху, все люди, собравшиеся вокруг, пришли в изумление.

ТЕКСТ 63

эи-рупе каутука кари' шачира нандана
антардхана каила, кеха на пайа даршана

эи-рупе - таким образом; каутука кари' - позабавившись; шачира нандана - сын Шачи; антардхана каила - исчез; кеха - кто-либо; на - не; пайа - получает; даршана - возможность видеть.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачидеви, решив развлечься, внезапно исчез из поля зрения присутствующих. Его принялись искать повсюду, но нигде не смогли найти.

ТЕКСТ 64

махапрабху чали' аила трипати-трималле
чатур-бхуджа мурти декхи' вйенкатадрйе чале

махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; чали' аила - пришел пешком; трипати-трималле - в святые места Тирупати и Тирумалу; чатух-бхуджа - четырехрукое; мурти - Божество; декхи' - увидев; вйенката-адрйе - к священной горе Венката; чале - направился.


После этого Шри Чайтанья Махапрабху посетил Тирупати и Тирумалу, где увидел четырехрукое Божество. Затем Он направился к горе Венката.

КОММЕНТАРИЙ: Хронология путешествия Господа Шри Чайтаньи Махапрабху описана Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Тхакуром. Храм Тирупати иногда называют Тирупатура. Он расположен на севере Аркота в районе Чандрагири. Это знаменитое место паломничества. Приблизительно в тринадцати километрах от Тирупати, на горе Венката, вместе со Своими энергиями Шри и Бху стоит Божество Баладжи. Баладжи - это четырехрукий Господь Вишну, которого по названию данной местности именуют Венкатешварой. Венкатешвара представляет Собой мурти Господа Вишну, а место, где располагается Его храм, носит название Венката-Кшетра. В Южной Индии много храмов, но храм Баладжи - самый богатый. В месяце ашвина (сентябрь-октябрь) там проходит большая ярмарка. На Южной железной дороге есть станция, которая так и называется - Тирупати. В долине горы Венката находится селение Нимна-Тирупати. Там тоже есть несколько храмов, в частности храм Говиндараджи и храм Господа Рамачандры.

ТЕКСТ 65

трипати асийа каила шри-рама дарашана
рагхунатха-аге каила пранама ставана

трипати асийа - придя в Тирупати; каила шри-рама дарашана - посетил храм Рамачандры; рагхунатха-аге - перед Господом Рамачандрой; каила - совершил; пранама - поклон; ставана - вознесение молитв.

Придя в Тирупати, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры. Он поклонился Рамачандре, потомку царя Рагху, и вознес Ему молитвы.

ТЕКСТ 66

сва-прабхаве лока-сабара карана висмайа
пана-нрсимхе аила прабху дайа-майа

сва-прабхаве - Своей духовной силой; лока-сабара - всех людей; карана висмайа - изумив; пана-нрсимхе - к Господу Пана-Нрисимхе; аила - отправился; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; дайа-майа - милостивейший.

Куда бы ни пришел Шри Чайтанья Махапрабху, Его духовное могущество повергало всех в изумление. Из Тирупати Он отправился в храм Пана-Нрисимхи. Милость Господа не знает границ!

КОММЕНТАРИЙ: Пана-Нрисимха, или Панакал-Нарасимха, находится в области Кришна, в горах Мангалагири, примерно в одиннадцати километрах от города Виджаявада. В храм ведет лестница из шестисот ступеней. Господу предлагают там особое блюдо с сиропом, и говорят, что Он всегда выпивает только половину подношения. В храме хранится раковина, подаренная Божеству ныне покойным царем Танджора. Считается, что это раковина Самого Господа Кришны. В марте в этом храме проводится грандиозный праздник.

ТЕКСТ 67

нрсимхе пранати-стути премавеше каила
прабхура прабхаве лока чаматкара хаила

нрсимхе - Господу Нрисимхе; пранати-стути - поклоны и молитвы; према-авеше - в экстазе любви; каила - принес; прабхура - Господа; прабхаве - духовной силой; лока - люди; чаматкара хаила - были поражены.

В порыве экстатической любви Шри Чайтанья Махапрабху склонился перед Господом Нрисимхой и вознес Ему молитвы. Видя духовную силу Господа, люди были поражены.

ТЕКСТ 68

шива-канчи асийа каила шива дарашана
прабхаве `ваишнава' каила саба шаива-гана

шива-канчи - в святое место Шива-Канчи; асийа - придя; каила - предпринял; шива дарашана - посещение храма Господа Шивы; прабхаве - (Своим) влиянием; ваишнава каила - обратил в вайшнавов; саба - всех; шаива-гана - преданных Господа Шивы.

Придя в Шива-Канчи, Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Шивы. Благодаря Своему могуществу Господь Чайтанья обратил всех преданных Господа Шивы в вайшнавов.

КОММЕНТАРИЙ: Город Шива-Канчи называют также Канчипурам или «южноиндийский Бенарес». В Шива-Канчи находятся сотни храмов с символическими образами Господа Шивы, и говорят, что один из этих храмов очень древний.

ТЕКСТ 69

вишну-канчи аси' декхила лакшми-нарайана
пранама карийа каила бахута ставана

вишну-канчи - в святое место Вишну-Канчи; аси' - придя; декхила - (Господь) увидел; лакшми-нарайана - Божества Господа Нараяны и богини процветания Лакшми; пранама карийа - поклонившись; каила - вознес; бахута ставана - множество молитв.

Господь также побывал в святом месте, которое называется Вишну-Канчи. Там Он увидел Божества Лакшми-Нараяны. Господь поклонился Им и вознес множество молитв для Их удовольствия.

КОММЕНТАРИЙ: Вишну-Канчи находится приблизительно в восьми километрах от Канчипура. Это обитель Господа Варадараджи, еще одного мурти Господа Вишну. Там также есть большое озеро, которое называется Ананта-Саровара.

ТЕКСТ 70

премавеше нртйа-гита бахута карила
дина-дуи рахи' локе `кршна-бхакта' каила

према-авеше - в экстазе любви; нртйа-гита - танца и пения; бахута - много; карила - совершал; дина-дуи - на два дня; рахи' - оставшись; локе - людей; кршна-бхакта - преданными Кришны; каила - сделал.

Два дня, которые Шри Чайтанья Махапрабху провел в Вишну-Канчи, Он самозабвенно танцевал и пел киртан. Все, кто видел Его, стали преданными Господа Кришны.

ТЕКСТ 71

трималайа декхи' гела трикала-хасти-стхане
махадева декхи' танре карила пранаме

трималайа декхи' - побывав в Трималае; гела - пошел; трикала-хасти-стхане - в место под названием Трикалахасти; махадева - Господа Шиву; декхи' - увидев; танре - ему; карила пранаме - выразил почтение.

Зайдя в Трималаю, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Трикалахасти. Там Он увидел Господа Шиву и выразил ему Свое почтение.

КОММЕНТАРИЙ: Трикалахасти, или Шри Калахасти, располагается приблизительно в тридцати пяти километрах к востоку от Тирупати, а западнее этого места протекает река Суварна-Мукхи. Храм Трикалахасти стоит на южном ее берегу. Обычно это место называют Шри Калахасти или просто Калахасти. Оно славится храмом Господа Шивы. Изваяние Господа Шивы в этом храме называют Ваю-Линга Шивой.

ТЕКСТ 72

пакши-тиртха декхи' каила шива дарашана
врддхакола-тиртхе табе карила гамана

пакши-тиртха декхи' - придя в Пакши-тиртху; каила - предпринял; шива дарашана - посещение храма Господа Шивы; врддхакола-тиртхе - в святое место под названием Вриддхакола; табе - затем; карила гамана - отправился.

В Пакши-тиртхе Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил еще один храм Господа Шивы. Затем Он отправился в святое место под названием Вриддхакола.

КОММЕНТАРИЙ: Пакши-тиртха, которую еще называют Тирукади-Кундам, находится в четырнадцати километрах восточнее Чимлипата. Она располагается на стопятидесятиметровой возвышенности в горной цепи Ведагири, или Ведачалам. Там стоит храм Господа Шивы, божество в котором носит имя Ведагиришвара. Каждый день туда прилетают две птицы, чтобы получить пищу из рук храмового священника. Говорят, что так происходит с незапамятных времен.

ТЕКСТ 73

швета-вараха декхи, танре намаскари'
питамбара-шива-стхане гела гаурахари

швета-вараха - воплощение Господа в образе белого вепря; декхи - увидев; танре - Ему; намаскари' - выразив почтение; пита-амбара - носящего желтые одежды; шива-стхане - в храм Господа Шивы; гела - пошел; гаурахари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Во Вриддхаколе Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме Швета-Варахи, воплощения Господа в образе белого вепря. Выразив Ему почтение, Господь Чайтанья посетил храм Господа Шивы, божество которого носит желтые одежды.

КОММЕНТАРИЙ: Храм воплощения Господа в образе белого вепря находится во Вриддхаколе, или Шри Мушнаме. Он построен из камня и расположен в полутора километрах южнее оазиса Балипитхам. В храме поклоняются Божеству белого вепря, над головой которого, как зонтик, раскинул капюшоны Шеша-Нага.

Упомянутый здесь храм Господа Шивы стоит в Питамбаре, или Чидамбараме, в сорока двух километрах к югу от Куддалура. Божество Господа Шивы в этом храме носит название Акаша-Линга. Храм стоит на участке земли площадью шестнадцать гектаров, который окружен стеной. Вокруг него проложена дорога шириной в двадцать метров.

ТЕКСТ 74

шийали бхаирави деви кари' дарашана
каверира тире аила шачира нандана

шийали бхаирави - Шияли-Бхайрави; деви - богиню; кари' дарашана - увидев; каверира тире - на берег реки Кавери; аила - отправился; шачира нандана - сын матушки Шачи.

Зайдя в храм Шияли-Бхайрави [одной из форм богини Дурги], Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачи, отправился к реке Кавери.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Шияли-Бхайрави находится в округе Танджор, в семидесяти семи километрах к северо-востоку от города Танджор. Там также есть очень известный храм Господа Шивы и большое озеро. Рассказывают, что однажды в этот храм пришел маленький мальчик, который был преданным Господа Шивы, и богиня Дурга, одно из имен которой Бхайрави, накормила его своим молоком. Посетив этот храм, Шри Чайтанья Махапрабху отправился через округ Тируччхирапалли к реке Кавери (Колирана). Кавери упомянута в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.40) как одна из святых рек.

ТЕКСТ 75

го-самадже шива декхи' аила ведавана
махадева декхи' танре карила вандана

го-самадже - в месте, которое называется Го-Самаджа; шива декхи' - увидев божество Господа Шивы; аила ведавана - пришел в Ведавану; махадева декхи' - увидев Господа Шиву; танре - ему; карила вандана - вознес молитвы.

Затем Господь Чайтанья побывал в Го-Самадже, где посетил храм Господа Шивы. Потом Он направился в Ведавану, где увидел еще один лингам Господа Шивы и вознес ему молитвы.

КОММЕНТАРИЙ: Го-Самаджа - это место паломничества для преданных Господа Шивы. Это очень важное место, и расположено оно недалеко от Ведаваны.

ТЕКСТ 76

амрталинга-шива декхи' вандана карила
саба шивалайе шаива `ваишнава' ха-ила

амрта-линга-шива - божество Господа Шивы, которое называют Амрита-Линга; декхи' - увидев; вандана карила - выразил почтение; саба шива-алайе - во всех храмах Господа Шивы; шаива - преданные Господа Шивы; ваишнава ха-ила - стали преданными Господа Кришны.

Придя в храм Господа Шивы, которого называют Амрита-Линга, Господь Чайтанья Махапрабху поклонился ему. Так Господь Чайтанья посетил все храмы Господа Шивы и сделал его последователей вайшнавами.

ТЕКСТ 77

дева-стхане аси' каила вишну дарашана
шри-ваишнавера санге тахан гоштхи анукшана

дева-стхане - в место, известное под названием Девастхана; аси' - придя; каила - предпринял; вишну дарашана - посещение храма Господа Вишну; шри-ваишнавера санге - вместе с вайшнавами из цепи преемственности, идущей от Рамануджи; тахан - там; гоштхи - беседа; анукшана - непрестанно.

В Девастхане Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Вишну и побеседовал с вайшнавами из сампрадаи Рамануджачарьи. Этих вайшнавов называют Шри-вайшнавами.

ТЕКСТ 78

кумбхакарна-капале декхи' саровара
шива-кшетре шива декхе гауранга-сундара

кумбхакарна-капале - в Кумбхакарна-Капале; декхи' - увидев; саровара - озеро; шива-кшетре - в Шивакшетре; шива - Господа Шиву; декхе - созерцает; гауранга-сундара - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

В Кумбхакарна-Капале Шри Чайтанья Махапрабху увидел большое озеро. Потом Он побывал в святом месте Шивакшетра, где стоит храм Господа Шивы.

КОММЕНТАРИЙ: Кумбхакарной звали брата Раваны. В наше время город Кумбхакарна-Капала носит название Кумбхаконам. Он расположен в сорока километрах к северо-востоку от города Танджор. В Кумбхаконаме двенадцать храмов Господа Шивы, а также четыре храма Господа Вишну и один храм Господа Брахмы. Шивакшетра в Танджоре находится на берегу большого озера, которое называется Шива-Ганга. В этом месте стоит большой храм Господа Шивы - Брихатишвара-Шива-мандир.

ТЕКСТ 79

папа-нашане вишну каила дарашана
шри-ранга-кшетре табе карила гамана

папа-нашане - в месте, которое называется Папанашана; вишну - Господа Вишну; каила дарашана - созерцал; шри-ранга-кшетре - в святое место, которое называется Шри Рангакшетра; табе - затем; карила гамана - пришел.

Из святого места Шивакшетра Чайтанья Махапрабху отправился в Папанашану, где посетил храм Господа Вишну. Вслед за этим Он достиг Шри Рангакшетры.

КОММЕНТАРИЙ: Название Папанашана носят два святых места: одно находится в тринадцати километрах на юго-восток от Кумбхаконама, а другое - недалеко от реки Тамрапарни, в округе Тирунелвели, в тридцати двух километрах западнее города Тирунелвели (Паламакота).

Шри Рангакшетра (Шри Рангам) - знаменитое место. Оно расположено в округе Тируччхирапалли, приблизительно в шестнадцати километрах западнее Кумбхаконама, недалеко от города Тируччхирапалли, на острове посреди реки Кавери. Шри Рангам - самый большой храм в Индии. Его окружают семь стен и пролегающие вдоль них семь дорог. Древние названия этих дорог: дорога Дхармы, дорога Раджамахендры, дорога Кулашекхары, дорога Алинаданы, дорога Тирувикрамы, дорога Тирубиди Мадамади-Гайсы и дорога Ада-Иявала-Инданы. Храм был заложен еще до периода царствования Махараджи Дхармавармы, который правил до Раджамахендры. В Шри Рангаме жило много прославленных царей, в числе прочих знаменитых Кулашекхара и Ямуначарья (Алабандару). Среди настоятелей храма были Ямуначарья, Шри Рамануджа, Сударшаначарья.

Одной из двенадцати альваров (обретших освобождение святых, дивья-сури) была Годадеви, или Шри Андал, воплощение богини процветания. Она вышла замуж за Божество Шри Ранганатхи и впоследствии вошла в тело Господа. Тируманга (также один из альваров), который был воплощением Кармуки, на деньги, добытые разбоем, возвел вокруг Шри Рангама четвертую стену. Известно также, что в двести восемьдесят девятом году от начала Кали-юги родился альвар по имени Тондарадиппади. Занимаясь преданным служением, он пал жертвой одной блудницы, и Шри Ранганатха, видя, в каком плачевном положении оказался Его преданный, передал этой женщине через одного из Своих слуг золотое блюдо. Когда в храме обнаружили пропажу, блюдо стали искать повсюду и нашли его в доме блудницы. Видя, как милостив Ранганатха даже к этой блуднице, Тондарадиппади раскаялся. Впоследствии он возвел вокруг храма Ранганатхи третью стену и разбил в ее пределах сад из туласи.

В Шри Рангаме жил знаменитый ученик Рамануджачарьи, Куреша. Сына Куреши звали Шри Рамапиллай, а его сына - Вагвиджая Бхатта. У него был сын, которого звали Ведавьяса Бхатта, известный под именем Шри Сударшаначарья. Когда Сударшаначарья был уже стариком, на храм Ранганатхи напали мусульмане и убили около тысячи двухсот Шри-вайшнавов. Мурти Ранганатхи тогда спрятали в царстве Виджаянагар, в храме Тирупати. Позже губернатор Гинги, Гоппанарья, перенес Шри Ранганатху из храма в Тирупати в место под названием Симха-Брахма, где Господь провел три года. В 1293 г. эры Шака (1371 г. н. э.) Божество снова установили в храме Ранганатхи. На восточной стене храма Ранганатхи есть надпись, сделанная Веданта-Дешикой, повествующая о том, как Ранганатха был возвращен в храм.

ТЕКСТ 80

каверите снана кари' декхи' ранганатха
стути-пранати кари' манила кртартха

каверите - в реке Кавери; снана кари' - омывшись; декхи' - посетив; ранга-натха - храм Ранганатхи; стути - молитвы; пранати - поклоны; кари' - принеся; манила - почувствовал Себя; крта-артха - очень счастливым.

Омывшись в Кавери, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Ранганатхи и, поклонившись Ему, вознес проникновенные молитвы. Господь чувствовал Себя очень счастливым.

ТЕКСТ 81

премавеше каила бахута гана нартана
декхи' чаматкара хаила саба локера мана

према-авеше - в экстазе любви к Богу; каила - исполнил; бахута - разные; гана - песни; нартана - танцы; декхи' - увидев (это); чаматкара - изумленные; хаила - были; саба - всех; локера - людей; мана - умы.

В храме Ранганатхи Шри Чайтанья Махапрабху долго пел и танцевал, охваченный экстазом любви к Богу. Все, кто видел танец Господа, изумились.

ТЕКСТ 82

шри-ваишнава эка, - `вйенката бхатта' нама
прабхуре нимантрана каила карийа самана

шри-ваишнава эка - один преданный, принадлежащий к Рамануджа-сампрадае; вйенката бхатта - Венката Бхатта; нама - по имени; прабхуре - Шри Чайтанью Махапрабху; нимантрана каила - пригласил; карийа - проявив; саммана - большое почтение.

Один вайшнав по имени Венката Бхатта с большим почтением пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Венката Бхатта был брахманом-вайшнавом, жителем Шри Рангакшетры. Он принадлежал к сампрадае Шри Рамануджачарьи. Шри Ранга - это святое место в штате Тамилнаду. Имя Венката в Тамилнаду не встречается, поэтому предполагают, что Венката Бхатта не был уроженцем Тамилнаду, хотя, возможно, и жил там очень долго. Венката Бхатта принадлежал к одному из ответвлений Рамануджа-сампрадаи, которое называется Бадагала-и. К Рамануджа-сампрадае принадлежал также брат Венкаты Бхатты, которого звали Шрипада Прабодхананда Сарасвати. Сын Венкаты Бхатты впоследствии стал известен в Гаудия-сампрадае как Гопала Бхатта Госвами. Он основал во Вриндаване храм Радхараманы. Другие подробности о нем можно узнать из книги Нарахари Чакраварти «Бхакти-ратнакара».

ТЕКСТ 83

ниджа-гхаре лана каила пада-пракшалана
сеи джала лана каила са-вамше бхакшана

ниджа-гхаре - в свой дом; лана - взяв; каила - совершил; пада-пракшалана - омовение стоп; сеи джала - эту воду; лана - взяв; каила - совершил; са-вамше - вместе со всеми членами семьи; бхакшана - питье.

Шри Венката Бхатта привел Шри Чайтанью Махапрабху в свой дом и омыл Ему стопы. Потом он вместе со всеми членами семьи выпил эту воду.

ТЕКСТ 84

бхикша карана кичху каила ниведана
чатурмасйа аси' прабху, хаила упасанна

бхикша карана - подав обед; кичху - кое о чем; каила ниведана - попросил; чатурмасйа - период чатурмасьи; аси' - приблизившись; прабху - о Господь; хаила упасанна - наступил.

Подав обед, Венката Бхатта смиренно напомнил Господу, что уже наступила чатурмасья.

ТЕКСТ 85

чатурмасйе крпа кари' раха мора гхаре
кршна-катха кахи' крпайа уддхара' амаре

чатурмасйе - в чатурмасью; крпа кари' - окажи милость; раха - останься; мора гхаре - в моем доме; кршна-катха - темы, связанные с Господом Кришной; кахи' - обсуждая; крпайа - пожалуйста; уддхара' амаре - спаси меня.

Венката Бхатта сказал: «Будь милостив ко мне, проведи чатурмасью в моем доме и спаси меня, рассказывая мне о лилах Господа Шри Кришны».

ТЕКСТ 86

танра гхаре рахила прабху кршна-катха-расе
бхатта-санге гонаила сукхе чари массе

танра гхаре - у него дома; рахила - оставался; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-катха-расе - в трансцендентном блаженстве от бесед об играх Господа Кришны; бхатта-санге - вместе с Венкатой Бхаттой; гонаила - провел; сукхе - счастливо; чари масе - четыре месяца.

На четыре месяца Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Венкаты Бхатты. Господь счастливо проводил время, черпая трансцендентное блаженство в беседах об играх Господа Кришны.

ТЕКСТ 87

каверите снана кари' шри-ранга даршана
пратидина премавеше карена нартана

каверите - в реке Кавери; снана кари' - совершая омовение; шри-ранга даршана - посещение храма Шри Ранги; прати-дина - каждый день; према-авеше - в великом счастье; карена нартана - танцует.

Живя там, Господь омывался в реке Кавери и ходил в храм Шри Ранги. Каждый день Господь танцевал в экстазе.

ТЕКСТ 88

саундарйади премавеша декхи, сарва-лока
декхибаре аисе, декхе, кханде духкха-шока

саундарйа-ади - красоту и прочее; према-авеша - экстатическую любовь к Богу; декхи - увидев; сарва-лока - все люди; декхибаре - посмотреть; аисе - приходят; декхе - смотрят; кханде духкха-шока - избавляются от всех несчастий и страданий.

Все обитатели Шри Рангама созерцали красоту Господа Чайтаньи и экстаз любви к Богу, в котором Он пребывал. Посмотреть на Чайтанью Махапрабху собиралось множество людей, и когда они видели Его, то избавлялись от всех несчастий и страданий.

ТЕКСТ 89

лакша лакша лока аила нана-деша хаите
сабе кршна-нама кахе прабхуке декхите

лакша лакша - сотни тысяч; лока - людей; аила - приходили; нана-деша - разных мест; хаите - из; сабе - все; кршна-нама кахе - повторяют маха-мантру Харе Кришна; прабхуке - Господа; декхите - видя.

Сотни тысяч людей из самых разных мест приходили увидеться с Господом, и после встречи с Ним все они начинали повторять маха-мантру Харе Кришна.


ТЕКСТ 90

кршна-нама вина кеха нахи кахе ара
сабе кршна-бхакта хаила, - локе чаматкара

кршна-нама вина - кроме маха-мантры Харе Кришна; кеха - кто-либо; нахи - не; кахе - произносит; ара - иное; сабе - все; кршна-бхакта - преданными Господа Кришны; хаила - стали; локе - у людей; чаматкара - изумление.

Более того, они переставали произносить что-либо, кроме маха-мантры Харе Кришна, и так становились преданными Господа Кришны. Это чудо поражало обыкновенных людей до глубины души.

ТЕКСТ 91

шри-ранга-кшетре ваисе йата ваишнава-брахмана
эка эка дина сабе каила нимантрана

шри-ранга-кшетре - в Шри Рангакшетре; ваисе - живет; йата - сколько; ваишнава-брахмана - брахманов-вайшнавов; эка эка дина - каждый день; сабе - все; каила нимантрана - приглашали (Господа).

Все брахманы-вайшнавы, жившие в Шри Рангакшетре, приглашали Господа к себе. Поистине, и дня не проходило без того, чтобы Его кто-нибудь не пригласил.

ТЕКСТ 92

эка эка дине чатурмасйа пурна хаила
катака брахмана бхикша дите на паила

эка эка дине - день за днем; чатурмасйа - период чатурмасьи; пурна хаила - завершился; катака брахмана - некоторые из брахманов; бхикша дите - накормить (Его) обедом; на - не; паила - получили возможность.

Каждый день Господь обедал в домах разных брахманов, однако некоторым брахманам так и не удалось накормить Его, поскольку чатурмасья закончилась.

ТЕКСТ 93

сеи кшетре рахе эка ваишнава-брахмана
девалайе аси' каре гита авартана

сеи кшетре - в этом святом месте; рахе - находится; эка - один; ваишнава-брахмана - брахман, следующий заповедям вайшнавизма; дева-алайе - в храм; аси' - приходя; каре - совершает; гита - «Бхагавад-гиты»; авартана - декламацию.

В святом месте Шри Рангакшетра в храм каждый день приходил один брахман-вайшнав и декламировал всю «Бхагавад-гиту».

ТЕКСТ 94

аштадашадхйайа паде ананда-авеше
ашуддха падена, лока каре упахасе

аштадаша-адхйайа - восемнадцать глав; паде - читает; ананда-авеше - в великом экстазе; ашуддха падена - с неправильным произнесением слов; лока - обычные люди; каре упахасе - высмеивают.

Брахман в великом трансцендентном экстазе читал все восемнадцать глав «Бхагавад-гиты», но, поскольку он произносил слова неправильно, люди дразнили его.

ТЕКСТ 95

кеха хасе, кеха нинде, таха нахи мане
авишта хана гита паде анандита-мане

кеха хасе - кто-то смеется; кеха нинде - кто-то ругает; таха - на это; нахи мане - не обращает внимания; авишта хана - войдя в великий экстаз; гита паде - читает «Бхагавад-гиту»; анандита - полон блаженства; мане - ум.

За неправильное произношение его иногда ругали, а иногда поднимали на смех, однако он не обращал на это внимания. Чтение «Бхагавад-гиты» приносило ему такое блаженство, что сам он все время был очень счастлив.

ТЕКСТ 96

пулакашру, кампа, сведа, - йават патхана
декхи' анандита хаила махапрабхура мана

пулака - вставшие дыбом волосы на теле; ашру - слезы; кампа - дрожь; сведа - испарина; йават - пока; патхана - чтение книги; декхи' - увидев (это); анандита - радостным; хаила - стал; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; мана - ум.

Когда брахман читал, его тело преображалось: волосы на теле вставали дыбом, из глаз потоками лились слезы, тело его трепетало и покрывалось потом. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя брахман, будучи неграмотным, произносил слова неправильно, он, читая «Бхагавад-гиту», проявлял признаки экстаза. Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался, из чего явствует, что Верховному Господу доставляет удовольствие наша преданность, а не эрудиция. Несмотря на то что брахман коверкал слова, Шри Чайтанья Махапрабху, который является Самим Господом Кришной, не придал этому особого значения. Господу доставляла удовольствие его бхава (преданность). Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (1.5.11), где говорится:

тад-ваг-висарго джанатагха-виплаво
йасмин прати-шлокам абаддхаватй апи
наманй анантасйа йашо 'нкитани йат
шрнванти гайанти грнанти садхавах

«Но сочинение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, резко отличается от них. Оно составлено из трансцендентных слов, назначение которых - совершить переворот в неправедной жизни сбившейся с пути цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны».

Более подробное описание этой темы можно найти в комментарии к приведенному стиху.

ТЕКСТ 97

махапрабху пучхила танре, шуна, махашайа
кон артха джани' томара эта сукха хайа

махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; пучхила - спросил; танре - его; шуна - послушай; маха-ашайа - любезный господин; кон - какой; артха - смысл; джани' - постигнув; томара - у тебя; эта - такое (великое); сукха - счастье; хайа - возникло.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Любезный господин, что заставило тебя прийти в такой экстаз? Какая часть „Бхагавад-гиты“ приносит тебе такое духовное блаженство?»

ТЕКСТ 98

випра кахе, - муркха ами, шабдартха на джани
шуддхашуддха гита пади, гуру-аджна мани'

випра кахе - брахман отвечает; муркха ами - я неграмотен; шабда-артха - смысла слов; на джани - не понимаю; шуддха-ашуддха - то правильно, то нет; гита - «Бхагавад-гиту»; пади - читаю; гуру-аджна - наказ духовного учителя; мани' - памятуя.

Брахман ответил: «Я неграмотен и не понимаю смысла слов „Бхагавад-гиты“, поэтому иногда я произношу их правильно, а иногда нет. В любом случае я делаю это, потому что так мне велел духовный учитель».

КОММЕНТАРИЙ: Перед нами хороший пример человека, который достиг такого успеха, что смог привлечь внимание Шри Чайтаньи Махапрабху, даже читая «Бхагавад-гиту» неправильно. Духовная деятельность этого брахмана не зависела от таких материальных факторов, как правильное произношение. Своим успехом он был обязан тому, что неукоснительно следовал наставлениям духовного учителя.

йасйа деве пара бхактир
йатха деве татха гурау
тасйаите катхита хй артхах
пракашанте махатманах

«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается смысл ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).

Истинный смысл слов «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам» может открыться только тому, кто неукоснительно выполняет наставления духовного учителя и столь же твердо верит в Верховную Личность Бога. Иными словами, секрет успеха в духовной жизни заключается в верности как Кришне, так и духовному учителю.

ТЕКСТ 99

арджунера ратхе кршна хайа раджджу-дхара
васийачхе хате тотра шйамала сундара

арджунера - Арджуны; ратхе - в колеснице; кршна - Господь Кришна; хайа - находится; раджджу-дхара - держащий вожжи; васийачхе - восседает; хате - в руке; тотра - поводья; шйамала - тот, у кого темная кожа; сундара - прекрасный.

Брахман продолжал: «При этом я наблюдаю одну и ту же картину - Господь Кришна восседает на колеснице Арджуны, став его возницей. Смуглокожий, с поводьями в руках Он неотразимо прекрасен».

ТЕКСТ 100

арджунере кахитечхена хита-упадеша
танре декхи' хайа мора ананда-авеша

арджунере - Арджуне; кахитечхена - говорит; хита-упадеша - благие наставления; танре - Его; декхи' - увидев; хайа - появляется; мора - у меня; ананда - трансцендентное счастье; авеша - экстаз.

«Когда я вижу Господа Кришну, восседающего на колеснице и дающего наставления Арджуне, меня переполняет экстатическое счастье».

ТЕКСТ 101

йават падон, тават пана танра дарашана
эи лаги' гита-патха на чхаде мора мана

йават - пока; падон - читаю; тават - до тех пор; пана - получаю; танра - Его; дарашана - возможность видеть; эи лаги' - поэтому; гита-патха - от чтения «Бхагавад-гиты»; на чхаде - не отвлекается; мора мана - мой ум.

«Читая „Бхагавад-гиту“, я вижу у себя перед глазами прекрасный образ Господа. Это главная причина, почему я читаю „Бхагавад-гиту“ и не могу оторваться от нее».

ТЕКСТ 102

прабху кахе, - гита-патхе томара-и адхикара
туми се джанаха эи гитара артха-сара

прабху кахе - Господь говорит; гита-патхе - в чтении «Бхагавад-гиты»; томара-и адхикара - твое достоинство; туми - ты; се - то; джанаха - знаешь; эи - это; гитара - «Бхагавад-гиты»; артха-сара - истинный смысл.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал брахману: «Ты настоящий знаток „Бхагавад-гиты“. Все, что ты знаешь, и составляет ее истинный смысл».

КОММЕНТАРИЙ: В шастрах сказано: бхактйа бхагаватам грахйам на буддхйа на ча тикайа. Чтобы понять «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», необходимо услышать их от настоящего преданного. Эти писания нельзя понять с помощью одной эрудиции или отточенного ума. Говорится также:

гитадхита ча йенапи
бхакти-бхавена четаса
веда-шастра-пуранани
тенадхитани сарвашах

Тот, кто с верой и преданностью читает «Бхагавад-гиту», постигнет суть ведического знания. В «Шветашватара-упанишад» (6.23) сказано:

йасйа деве пара бхактир
йатха деве татха гурау
тасйаите катхита хй артхах
пракашанте махатманах

«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания».
Все ведические писания можно понять только благодаря вере и преданности. Мирская ученость тут не поможет. Вот почему мы издали «Бхагавад-гиту как она есть». Есть много так называемых ученых и философов, которые предпочитают научный подход к «Бхагавад-гите». Но они напрасно тратят свое время и только вводят в заблуждение тех, кто читает их комментарии.

ТЕКСТ 103

эта бали' сеи випре каила алингана
прабху-пада дхари' випра карена родана

эта бали' - сказав это; сеи випре - того брахмана; каила алингана - обнял; прабху-пада - лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари' - схватив; випра - брахман; карена родана - рыдает.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял брахмана, и тот, схватив Господа за лотосные стопы, расплакался.

ТЕКСТ 104

тома декхи' таха хаите дви-гуна сукха хайа
сеи кршна туми, - хена мора мане лайа

тома декхи' - увидев Тебя; таха хаите - чем от этого (от созерцания Господа Кришны); дви-гуна - в два раза больше; сукха - счастье; хайа - становится; сеи кршна - тот Господь Кришна; туми - Ты; хена - такое; мора - мой; мане - ум; лайа - принимает.

Брахман сказал: «Увидев Тебя, я стал в два раза счастливей. Это значит, что Ты и есть Сам Господь Кришна».

ТЕКСТ 105

кршна-спхуртйе танра мана ханачхе нирмала
атаэва прабхура таттва джанила сакала

кршна-спхуртйе - благодаря появлению Господа Кришны; танра - его; мана - ум; ханачхе - стал; нирмала - чистый; атаэва - поэтому; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таттва - истину; джанила - постиг; сакала - всю.

Созерцание Господа Кришны очистило ум брахмана, поэтому он смог в совершенстве понять природу Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 106

табе махапрабху танре караила шикшана
эи ват кахан на кариха пракашана

табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - ему (брахману); караила - дал; шикшана - наставления; эи ват - этой истины; кахан - кому-либо; на - не; кариха пракашана - открывай.

В ответ на это Шри Чайтанья Махапрабху дал брахману подробные наставления и попросил его никому не говорить о том, что Он и есть Сам Господь Кришна.

ТЕКСТ 107

сеи випра махапрабхура бада бхакта хаила
чари маса прабху-санга кабху на чхадила

сеи випра - этот брахман; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; бада - великий; бхакта - преданный; хаила - стал; чари маса - четыре месяца; прабху-санга - общество Господа; кабху - когда-либо; на - не; чхадила - оставлял.

Этот брахман стал великим преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и все четыре месяца не расставался с Господом.

ТЕКСТ 108

эи-мата бхатта-грхе рахе гаурачандра
нирантара бхатта-санге кршна-катхананда

эи-мата - таким образом; бхатта-грхе - в доме Венкаты Бхатты; рахе - остается; гаурачандра - Шри Чайтанья Махапрабху; нирантара - постоянно; бхатта-санге - вместе с Венкатой Бхаттой; кршна-катха-ананда - трансцендентное блаженство, доставляемое беседами о Кришне.

Шри Чайтанья Махапрабху жил у Венкаты Бхатты и постоянно вел с ним беседы о Господе Кришне, испытывая при этом огромное наслаждение.

ТЕКСТ 109

шри-ваишнава' бхатта севе лакшми-нарайана
танра бхакти декхи' прабхура тушта хаила мана

шри-ваишнава - преданный из Рамануджа-сампрадаи; бхатта - Венката Бхатта; севе - поклоняется; лакшми-нарайана - Божествам Господа Нараяны и богини процветания, Лакшми; танра - его; бхакти - преданность; декхи' - увидев; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; тушта - довольный; хаила - становился; мана - ум.

Как вайшнав из Рамануджа-сампрадаи Венката Бхатта поклонялся Божествам Лакшми и Нараяны. Видя его искреннюю преданность Господу, Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.

ТЕКСТ 110

нирантара танра санге хаила сакхйа-бхава
хасйа-парихасе дунхе сакхйера свабхава

нирантара - постоянно; танра санге - в общении с ним; хаила - появились; сакхйа-бхава - дружеские отношения; хасйа - смех; парихасе - шутки; дунхе - обоих; сакхйера - дружбы; свабхава - природа.

Благодаря постоянному общению Шри Чайтанья Махапрабху и Венката Бхатта постепенно стали друзьями. Часто бывало так, что они вместе смеялись и шутили.

ТЕКСТ 111

прабху кахе, - бхатта, томара лакшми-тхакурани
канта-вакшах-стхита, пативрата-широмани

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхатта - дорогой Бхаттачарья; томара - твоя; лакшми-тхакурани - богиня процветания; канта - своего супруга, Нараяны; вакшах-стхита - пребывающая на груди; пати-врата - верная жена; широмани - самая лучшая.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Бхаттачарье: «Богиня процветания Лакшми, которой ты поклоняешься, всегда пребывает на груди у Нараяны. Вне всяких сомнений, она - самая верная жена во вселенной».

ТЕКСТ 112

амара тхакура кршна - гопа, го-чарака
садхви хана кене чахе танхара сангама

амара тхакура - Мой объект поклонения; кршна - Господь Кришна; гопа - пастух; го-чарака - пасущий коров; садхви хана - будучи целомудренной; кене - почему; чахе - хочет; танхара - Его; сангама - общества.

«Я же поклоняюсь Шри Кришне, пастушку, пасущему коров. Скажи Мне, почему Лакшми, известная своим целомудрием, ищет общества Моего Господа?»

ТЕКСТ 113

эи лаги' сукха-бхога чхади' чира-кала
врата-нийама кари' тапа карила апара

эи лаги' - по этой причине; сукха-бхога - наслаждения на Вайкунтхе; чхади' - оставив; чира-кала - долго; врата-нийама - обеты и ограничения; кари' - приняв; тапа - аскетические подвиги; карила апара - совершала бесчисленные.

«Ради того, чтобы встретиться с Кришной, Лакшми отказалась от всех трансцендентных наслаждений, доступных на Вайкунтхе, и долгое время блюла суровые обеты, налагала на себя аскезу и во всем ограничивала себя».

ТЕКСТ 114

касйанубхаво 'сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрта-врата

касйа - которого; анубхавах - результат; асйа - этого (змея Калии); на - не; дева - о Господь; видмахе - знаем; тава-ангхри - Твоих лотосных стоп; рену - пыли; спараша - коснуться; адхикарах - право; йат - которого; ванчхайа - желанием; шрих - богиня процветания; лалана - лучшая из женщин; ачарат - совершала; тапах - аскетические подвиги; вихайа - обуздав; каман - желания; су-чирам - долгое; дхрта - тверды; врата - та, чьи обеты.

«„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп, ибо богиня процветания ради этого сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не понимаем, как змей Калия удостоился такой чести“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.

ТЕКСТ 115

бхатта кахе, кршна-нарайана - эка-и сварупа
кршнете адхика лила-ваидагдхйади-рупа

бхатта кахе - Венката Бхатта говорит; кршна-нарайана - Кришны и Нараяны; эка-и сварупа - одна сущность; кршнете - в Господе Кришне; адхика - больше; лила - игр; ваидагдхйа-ади-рупа - природа веселья.

Венката Бхатта ответил: «Господь Кришна и Господь Нараяна неотличны друг от друга. Однако лилы Кришны праздничны по природе, поэтому они доставляют больше наслаждения».

ТЕКСТ 116

тара спарше нахи йайа пативрата-дхарма
каутуке лакшми чахена кршнера сангама

тара спарше - в Ее (Лакшми) прикосновении к Нему (к Кришне); нахи - не; йайа - нарушается; пати-врата-дхарма - обет супружеской верности; каутуке - из сильного любопытства; лакшми - богиня процветания; чахена - жаждет; кршнера - Господа Кришны; сангама - общество.

«Господь Кришна и Нараяна - одна и та же личность. Стало быть, общаясь с Кришной, Лакшми не нарушает обет супружеской верности. Когда богиня процветания искала встречи с Господом Кришной, она делала это лишь потому, что ей хотелось повеселиться».

КОММЕНТАРИЙ: Из ответа, который дал Господу Шри Чайтанье Махапрабху Венката Бхатта, следует, что он понимал истинное положение вещей. Венката Бхатта сказал Шри Чайтанье Махапрабху, что Нараяна - это образ Кришны, исполненный трансцендентного величия. У Кришны две руки, а у Нараяны их четыре, но это одна и та же личность. Кришна и Нараяна неотличны друг от друга. Нараяна так же прекрасен, как Кришна, но в играх Кришны больше веселья. Праздничная природа игр Кришны вовсе не делает Его отличным от Нараяны. Поэтому желание Лакшми встретиться с Кришной совершенно естественно. Иначе говоря, вполне понятно, что верная жена стремится к общению со своим мужем, кем бы он ни оделся. Поэтому нельзя упрекать Лакшми за то, что она искала общества Кришны.

ТЕКСТ 117

сиддхантатас тв абхеде 'пи шриша-кршна-сварупайох
расеноткршйате кршна рупам эша раса-стхитих

сиддхантатах - в конечном счете; ту - однако; абхеде - в отсутствии различия; апи - хотя; шри-иша - супруга Лакшми, Нараяны; кршна - Господа Кришны; сварупайох - образов; расена - трансцендентной расой; уткршйате - превосходит; кршна-рупам - образ Господа Кришны; эша - это; раса-стхитих - средоточие наслаждения.

Венката Бхатта продолжал: «„Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Венкатой Бхаттой, можно также найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59).

ТЕКСТ 118

кршна-санге пативрата-дхарма нахе наша
адхика лабха паийе, ара раса-виласа

кршна-санге - в обществе Господа Кришны; пати-врата - супружеской верности; дхарма - обета; нахе - нет; наша - нарушения; адхика - больше; лабха - блага; паийе - получу; ара - также; раса-виласа - в блаженстве от танца раса.

«Богиня процветания не считала, что, вступив в отношения с Кришной, она нарушила обет супружеской верности. Более того, она рассчитывала, оказавшись в обществе Кришны, насладиться танцем раса».

ТЕКСТ 119

винодини лакшмира хайа кршне абхилаша
ихате ки доша, кене кара парихаса

винодини - у той, которая наслаждается; лакшмира - у богини процветания; хайа - есть; кршне - Господа Кришны; абхилаша - желание; ихате - в этом; ки - какая; доша - вина; кене - почему; кара парихаса - высмеиваешь.

Венката Бхатта продолжал свое объяснение: «Лакшми, богиня процветания, тоже имеет право вкушать духовное блаженство. Как же можно упрекать ее за то, что она пожелала насладиться с Кришной? Почему Ты смеешься над этим?»


ТЕКСТ 120


прабху кахе, - доша нахи, иха ами джани
раса на паила лакшми, шастре иха шуни

прабху кахе - Господь отвечает; доша нахи - нет греха; иха ами джани - это Я знаю; раса на паила лакшми - Лакшми, богине процветания, не удалось принять участие в танце раса; шастре иха шуни - узнаём об этом из богооткровенных писаний.

Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Я знаю, что богиня процветания безгрешна, однако ей так и не удалось принять участие в танце раса. Об этом говорится в писаниях».

ТЕКСТ 121

найам шрийо 'нга у нитанта-ратех прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто 'нйах
расотсаве 'сйа бхуджа-данда-грхита-кантха-
лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам

на - не; айам - это; шрийах - богини процветания; анге - на груди; у - увы; нитанта-ратех - очень тесно связанной; прасадах - милость; свах - райских планет; йошитам - женщин; налина - как у лотоса; гандха - аромат; ручам - и сияние; кутах - куда меньше; анйах - другие; раса-утсаве - на празднике танца раса; асйа - Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-данда - руками; грхита - (быть) обнятыми; кантха - за шеи; лабдха-ашишам - удостоившихся такого благословения; йах - которого; удагат - проявилась; враджа-сундаринам - у прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.

„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такого трансцендентного знака внимания богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).

ТЕКСТ 122

лакшми кене на паила, ихара ки карана
тапа кари' каичхе кршна паила шрути-гана

лакшми - богиня процветания; кене - почему; на - не; паила - получила; ихара - этого; ки - какая; карана - причина; тапа кари' - подвергнув (себя) суровой аскезе; каичхе - как; кршна - Господа Кришны; паила - достигли; шрути-гана - мудрецы, постигшие ведическое знание.

«Можешь ли ты объяснить Мне, почему богиня процветания, Лакшми, не смогла войти в танец раса, тогда как мудрецы, постигшие ведическое знание, сумели сделать это и стали общаться с Кришной?»

ТЕКСТ 123

нибхрта-марун-мано 'кша-дрдха-йога-йуджо хрди йан-
мунайа упасате тад арайо 'пи йайух смаранат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо
вайам апи те самах самадршо 'нгхри-сароджа-судхах

нибхрта - (которой) укрощены; марут - жизненный воздух; манах - ум; акша - чувства; дрдха - неуклонно; йога - мистической йогой; йуджах - занимающиеся; хрди - в сердце; йат - которого; мунайах - великие мудрецы; упасате - поклоняются; тат - то; арайах - враги; апи - также; йайух - обретают; смаранат - благодаря памятованию; стрийах - гопи; урагендра - змей; бхога - подобным телам; бхуджа - к рукам; данда - подобным палкам; вишакта - привлечены; дхийах - те, чьи умы; вайам апи - мы тоже; те - Твоим; самах - равные; самадршах - испытывающие такие же экстатические эмоции; ангхри-сароджа - лотосных стоп; судхах - пьющие нектар.

«„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман, хотя того же положения благодаря памятованию о Верховном Господе достигают Его враги. Однако гопи, девушки Враджа, привлеченные красотой Кришны, просто хотели обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).

ТЕКСТ 124

шрути пайа, лакшми на пайа, итхе ки карана
бхатта кахе, - иха правешите наре мора мана

шрути пайа - знатоки Вед получают позволение; лакшми на пайа - богиня процветания не получает позволения; итхе ки карана - какова причина этого; бхатта кахе - Венката Бхатта отвечает; иха - в это; правешите - проникнуть; наре - не может; мора - мой; мана - ум.

Когда Господь Чайтанья спросил, почему богине процветания не удалось войти в танец раса, а знатоки ведической мудрости смогли сделать это, Венката Бхатта ответил: «Я не в состоянии разгадать эту загадку».

ТЕКСТ 125

ами джива, - кшудра-буддхи, сахадже астхира
ишварера лила - коти-самудра-гамбхира

ами джива - я обычное живое существо; кшудра-буддхи - тот, чей разум ограничен; сахадже астхира - по природе легко теряющий равновесие; ишварера лила - игры Господа; коти-самудра - как миллионы океанов; гамбхира - глубоки.

Затем Венката Бхатта сказал: «Я - обычный человек. Мой разум ограничен, и меня легко вывести из равновесия. Поэтому я не способен проникнуть в бездонный океан игр Господа».

ТЕКСТ 126

туми сакшат сеи кршна, джана ниджа-карма
йаре джанаха, сеи джане томара лила-марма

туми - Ты; сакшат - непосредственно; сеи - эта; кршна - Верховная Личность Бога; джана - знаешь; ниджа-карма - Свои деяния; йаре джанаха - которому (Ты) открываешь; сеи - тот; джане - знает; томара - Твоих; лила-марма - смысл игр.

«Ты - Сам Кришна, Верховная Личность Бога. Тебе известен смысл Твоих деяний, и тот, кому Ты дашь знание, тоже может понять Твои лилы».

КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога, Кришну, и Его деяния невозможно постичь с помощью грубых материальных органов чувств. Чувства необходимо очистить трансцендентным любовным служением Господу. Только тогда, когда Господь, довольный таким служением, откроет Себя нам, мы сможем постичь Его трансцендентный образ, имя, качества и деяния. Это подтверждает «Катха-упанишад» (2.23) и «Мундака-упанишад» (3.2.3): йам эваиша врнуте тена лабхйас тасйаиша атма виврнуте танум свам - «Тот, кто снискал благосклонность Верховного Господа, способен понять Его трансцендентное имя, качества, образ и деяния».

ТЕКСТ 127

прабху кахе, - кршнера эка свабхава вилакшана
сва-мадхурйе сарва читта каре акаршана

прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; кршнера - Господа Кришны; эка - одно; свабхава - качество; вилакшана - особенное; сва-мадхурйе - Своей супружеской любовью; сарва - все; читта - сердца; каре акаршана - пленяет.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «У Господа Кришны есть особенное качество - раса супружеской любви к Нему пленяет сердца всех».

ТЕКСТ 128

враджа-локера бхаве паийе танхара чарана
танре ишвара кари' нахи джане враджа-джана

враджа-локера - жителей Голоки Вриндаваны; бхаве - в экстазе; паийе - обретают; танхара - Его (Господа Кришны); чарана - лотосные стопы; танре - Его; ишвара - Верховной Личностью; кари' - приняв; нахи - не; джане - знают; враджа-джана - жители Враджабхуми.

«Найти прибежище у лотосных стоп Шри Кришны может тот, кто следует примеру жителей планеты Враджалока (Голока Вриндавана). Однако жители этой планеты не знают, что Кришна - Сам Бог, Верховная Личность».

ТЕКСТ 129

кеха танре путра-джнане удукхале бандхе
кеха сакха-джнане джини' чаде танра кандхе

кеха - кто-то; танре - Его; путра-джнане - из-за того, что считает сыном; удукхале - к большой ступе; бандхе - привязывает; кеха - кто-то; сакха-джнане - из-за того, что считает другом; джини' - поборов; чаде - забирается; танра - Ему; кандхе - на плечи.

«Там кто-то относится к Нему как к своему сыну и иногда привязывает Его к ступе. Другие считают Его близким другом и, поборов Его в шуточном поединке, забираются Ему на плечи».

ТЕКСТ 130

`враджендра-нандана' бали' танре джане враджа-джана
аишварйа-джнане нахи кона самбандха-манана

враджендра-нандана - сына Махараджи Нанды, царя Враджабхуми; бали' - как; танре - Его; джане - знают; враджа-джана - жители Враджабхуми; аишварйа-джнане - связанных с осознанием величия Господа; нахи - нет; кона - каких-либо; самбандха - об отношениях; манана - представлений.

«Жители Враджабхуми знают Кришну как сына Махараджи Нанды, царя Враджабхуми. Для них неприемлемо преклонение перед величием Господа».

ТЕКСТ 131

враджа-локера бхаве йеи карайе бхаджана
сеи джана пайа врадже враджендра-нандана

враджа-локера - жителей Враджабхуми; бхаве - в экстазе; йеи - который; карайе - совершает; бхаджана - поклонение; сеи джана - такой человек; пайа - достигает; врадже - во Врадже; враджендра-нандана - Господа Кришны, сына Махараджи Нанды.

«Тот, кто поклоняется Господу, идя по стопам жителей Враджабхуми, достигает Господа на трансцендентной планете Враджа, где Его знают как сына Махараджи Нанды».

КОММЕНТАРИЙ: Жители Враджабхуми, Голоки Вриндаваны, знают Кришну как сына Махараджи Нанды. Они, в отличие от обычных людей, не признают Его Верховной Личностью Бога. Господь - высший покровитель каждого и повелитель всех живых существ. Во Враджабхуми Кришна, безусловно, является объектом всеобщей любви, однако никто там не воспринимает Его как Верховную Личность Бога. Одни видят в Нем своего сына, другие - друга, третьи - возлюбленного, а четвертые - господина, но в каждом случае в центре стоит Кришна. Жители Враджабхуми связаны с Господом отношениями служения, дружбы, родительской и супружеской любви. Тот, кто посвятил себя преданному служению, может выбрать любой из этих видов взаимоотношений, или рас. Когда такой преданный достигает совершенства, он в своем чистом духовном теле возвращается домой, к Кришне.

ТЕКСТ 132

найам сукхапо бхагаван дехинам гопика-сутах
джнанинам чатма-бхутанам йатха бхакти-матам иха

на - не; айам - тот (Господь Шри Кришна); сукха-апах - легкодоступный; бхагаван - Верховная Личность Бога; дехинам - для материалистов, отождествляющих себя с телом; гопика-сутах - сын матушки Яшоды; джнанинам - для тех, кто предпочитает абстрактные философские рассуждения; ча - и; атма-бхутанам - для подвергающих себя суровой аскезе; йатха - как; бхакти-матам - для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха - здесь (в этом мире).

Затем Чайтанья Махапрабху привел следующую цитату: «„Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, легко доступен преданным, посвятившим себя спонтанному любовному служению. Однако Его непросто достичь философам-теоретикам, а также тем, кто идет к познанию души через аскетические подвиги, и тем, кто отождествляет себя с телом“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, который также приводится в Мадхья-лиле (8.227), представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).

ТЕКСТ 133

шрути-гана гопи-ганера анугата хана
враджешвари-сута бхадже гопи-бхава лана

шрути-гана - знатоки ведических гимнов; гопи-ганера - гопи; анугата хана - став последователями; враджешвари-сута - сыну матушки Яшоды; бхадже - поклоняются; гопи-бхава - экстаз гопи; лана - переняв.

«Шрути-ганы, знатоки ведических писаний, поклонялись Господу Кришне в экстазе гопи, идя по их стопам».

КОММЕНТАРИЙ: Шрути-ганы, знатоки ведических писаний, хотели принять участие в танце раса Господа Шри Кришны и ради этого стали поклоняться Ему в экстазе гопи. Однако сначала они не смогли осуществить задуманное. Когда им не удалось присоединиться к танцу, просто думая о Кришне в экстазе гопи, они приняли тела гопи. Шрути-ганы даже родились во Враджабхуми как гопи и погрузились в экстаз любви, которую гопи испытывают к Кришне. Лишь тогда им было позволено принять участие в раса-лиле Господа.

ТЕКСТ 134

бахйантаре гопи-деха врадже йабе паила
сеи дехе кршна-санге раса-крида каила

бахйа-антаре - снаружи и внутри; гопи-деха - тело гопи; врадже - во Враджабхуми; йабе - когда; паила - получили; сеи дехе - в этих телах; кршна-санге - вместе с Кришной; раса-крида - танец раса; каила - совершали.

«Мудрецы, олицетворяющие ведические гимны, обрели тела, подобные телам гопи, и родились во Враджабхуми. В этих телах они получили дозволение участвовать в раса-лиле, танце Господа».

ТЕКСТ 135

гопа-джати кршна, гопи - прейаси танхара
деви ва анйа стри кршна на каре ангикара

гопа-джати - принадлежащий к общине пастухов; кршна - Господь Кришна; гопи - девушки Враджабхуми, гопи; прейаси - возлюбленные; танхара - Его; деви - жены полубогов; ва - или; анйа - другие; стри - женщины; кршна - Господа Кришну; на - не; каре ангикара - принимают.

«Господь Кришна принадлежит к племени пастухов, и Его возлюбленными являются гопи. Хотя небожительницы прекраснее всех в материальном мире, ни они сами, ни любые другие женщины во вселенной не достойны общаться с Кришной».

ТЕКСТ 136

лакшми чахе сеи дехе кршнера сангама
гопика-ануга хана на каила бхаджана

лакшми - богиня процветания; чахе - хочет; сеи - в этом; дехе - теле; кршнера сангама - общение с Кришной; гопика - гопи; ануга - последовательницей; хана - став; на - не; каила бхаджана - поклонялась.

«Лакшми хотела наслаждаться Кришной, оставаясь в своем духовном теле богини процветания. Поклоняясь Кришне, она не шла по стопам гопи».

ТЕКСТ 137

анйа дехе на паийе раса-виласа
атаэва `найам' шлока кахе веда-вйаса

анйа дехе - в ином теле (помимо тела гопи); на - не; паийе - достигает; раса-виласа - игр танца раса; атаэва - поэтому; найам - начинающийся со слова найам; шлока - стих; кахе - произносит; веда-вйаса - Двайпаяна Ведавьяса.

«Вьясадева, непревзойденный знаток ведических писаний, сложил стих, начинающийся со слов `найам сукхапо бхагаван' потому, что в танце раса-лила нельзя принять участие ни в одном другом теле, кроме тела гопи».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих перекликается со стихом из «Бхагавад-гиты» (9.25):

йанти дева-врата деван
питрн йанти питр-вратах
бхутани йанти бхутеджйа
йанти мад-йаджино 'пи мам

Господь Кришна сказал: «Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
В этом мире каждая обусловленная душа снова и снова меняет свое материальное тело, однако, когда вечная душа очищается от всех материальных покровов, ей больше не грозит рождение в материальном теле. Такая душа возвращается в свое изначальное духовное состояние, достичь которого может лишь тот, кто понял Кришну благодаря практике сознания Кришны. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».

Войти в духовное царство можно, лишь снова обретя свое изначальное духовное тело. Что же касается раса-лилы Господа, то находящимся в материальном мире бессмысленно подражать танцу Господа. Чтобы участвовать в раса-лиле, нужно обрести духовное тело, подобное телам гопи. В стихе найам сукхапо преданные названы словом бхактимат. Это означает, что они полностью посвятили себя преданному служению и свободны от материальной скверны. В танец Кришны, раса-лилу, нельзя войти, просто имитируя его или воображая себя сакхи и одеваясь, как гопи. Танец раса-лила полностью духовен; его не может коснуться материальная скверна. Поэтому с помощью искусственных, материальных методов невозможно принять в нем участие. Таков смысл стиха найам сукхапо, и его следует хорошо понять.

ТЕКСТ 138

пурве бхаттера мане эка чхила абхимана
`шри-нарайана' хайена свайам-бхагаван

пурве - раньше; бхаттера - Венкаты Бхатты; мане - в уме; эка - одно; чхила - было; абхимана - понимание; шри-нарайана - Господь в образе Нараяны; хайена - есть; свайам - Сам; бхагаван - Бог, Верховная Личность.

До того как Шри Чайтанья Махапрабху дал это объяснение, Венката Бхатта считал Верховной Личностью, Богом, Шри Нараяну.

ТЕКСТ 139

танхара бхаджана сарвопари-какша хайа
`шри-ваишнаве'ра бхаджана эи сарвопари хайа

танхара бхаджана - поклонение Нараяне; сарва-упари - среди всех наивысшая; какша - разновидность; хайа - есть; шри-ваишнавера - последователей Рамануджачарьи; бхаджана - поклонение; эи - это; сарва-упари хайа - является высшим из всех.

Венката Бхатта был убежден, что поклонение Нараяне представляет собой высшую форму поклонения и превосходит все прочие виды преданного служения. Он думал так потому, что Нараяне поклонялись Шри-вайшнавы, последователи Рамануджачарьи.

ТЕКСТ 140

эи танра гарва прабху карите кхандана
парихаса-дваре утхайа этека вачана

эи - эту; танра - его (Венкаты Бхатты); гарва - гордыню; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; карите кхандана - (чтобы) умерить; парихаса-дваре - посредством шутки; утхайа - поднимает; этека - столько; вачана - слов.

Шри Чайтанья Махапрабху знал о заблуждении Венкаты Бхатты, и, чтобы поправить его, Господь завел этот шутливый разговор.

ТЕКСТ 141

прабху кахе, - бхатта, туми на кариха самшайа
`свайам-бхагаван' кршна эи та' нишчайа

прабху кахе - Господь говорит; бхатта - дорогой Венката Бхатта; туми - ты; на кариха самшайа - не сомневайся; свайам-бхагаван - Верховная Личность Бога; кршна - Господь Кришна; эи та' нишчайа - таково заключение.

Далее Господь сказал: «Дорогой Венката Бхатта, пожалуйста, отбрось всякие сомнения. Верховная Личность Бога - это Господь Кришна. Таково заключение ведических писаний».

ТЕКСТ 142

кршнера виласа-мурти - шри-нарайана
атаэва лакшми-адйера харе тенха мана

кршнера - Господа Кришны; виласа-мурти - образ, в котором (Он) наслаждается; шри-нарайана - Господь Нараяна; атаэва - поэтому; лакшми-адйера - богини процветания и ее последователей; харе - пленяет; тенха - Он (Господь Нараяна); мана - ум.

«Господь Нараяна, исполненная великолепия ипостась Кришны, пленяет умы богини процветания и ее последователей».

ТЕКСТ 143

эте чамша-калах пумсах кршнас ту бхагаван свайам
индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге

эте - эти; ча - и; амша - полные части; калах - части полных частей; пумсах - Всевышнего; кршнах - Господа Кришны; ту - но; бхагаван - Личность Бога; свайам - Сам; индра-ари - врагами Индры; вйакулам - потревоженные; локам - планеты; мрдайанти - защищают; йуге йуге - в разные эпохи.

„Все перечисленные воплощения представляют собой либо полные воплощения, либо части полных воплощений пуруша-аватар, однако Господь Шри Кришна - изначальная Личность Бога. Эти воплощения нисходят в разные эпохи, когда в мире по вине врагов Индры возникают беспорядки“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28).

ТЕКСТ 144

нарайана хаите кршнера асадхарана гуна
атаэва лакшмира кршне тршна анукшана

нарайана хаите - превыше Нараяны; кршнера - Господа Кришны; асадхарана гуна - необычайные качества; атаэва - поэтому; лакшмира - богини процветания; кршне - к Кришне; тршна - стремление; анукшана - всегда.

«У Господа Кришны есть четыре необыкновенных качества, которых нет у Господа Нараяны, поэтому богиня процветания, Лакшми, всегда жаждет общества Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Господь Нараяна обладает шестьюдесятью трансцендентными качествами. Помимо них, у Кришны есть еще четыре необыкновенных качества, которых нет у Господа Нараяны. К этим четырем качествам относятся: 1) Его удивительные игры, которые сравнивают с океаном; 2) Его окружение, состоящее из преданных, связанных с Ним узами супружеской любви (гопи); 3) Его игра на флейте, способная очаровать все три мира; 4) Его необычайная красота, не имеющая равных во всех трех мирах. Красота Господа Кришны бесподобна и неповторима.

ТЕКСТ 145

туми йе падила шлока, се хайа прамана
сеи шлоке аисе `кршна - свайам бхагаван'

туми - ты; йе - который; падила - процитировал; шлока - стих; се - это; хайа - есть; прамана - доказательство; сеи шлоке - в этом стихе; аисе кршна - Кришна является; свайам бхагаван - Верховной Личностью Бога.

«Ты процитировал стих, который начинается со слов `сиддхантатас ту абхеде апи'. Однако стих этот сам по себе является доказательством того, что Кришна - Верховная Личность Бога».

ТЕКСТ 146

сиддхантатас тв абхеде 'пи шриша-кршна-сварупайох
расеноткршйате кршна рупам эша раса-стхитих

сиддхантатах - в конечном счете; ту - однако; абхеде - в отсутствии различий; апи - хотя; шри-иша - супруга Лакшми, Нараяны; кршна - Господа Кришны; сварупайох - образов; расена - трансцендентной расой; уткршйате - превосходит; кршна-рупам - образ Господа Кришны; эша - это; раса-стхитих - средоточие наслаждения.

„Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59). Шрила Кришнадас Кавираджа отмечает здесь, что Господь Чайтанья привел этот стих Венкате Бхатте, а ранее было сказано, что Венката Бхатта процитировал его Господу. Поскольку эта беседа происходила намного раньше написания «Бхакти-расамрита-синдху», возникает вопрос: как Господь Чайтанья и Венката Бхатта могли ссылаться на данный стих. Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что этот и многие другие стихи ходили среди преданных задолго до того, как был написан «Бхакти-расамрита-синдху». Преданные часто в экстазе цитировали их и объясняли их смысл.

ТЕКСТ 147

свайам бхагаван `кршна' харе лакшмира мана
гопикара мана харите наре `нарайана'

свайам бхагаван - Верховная Личность Бога; кршна - есть Господь Кришна; харе - пленяет; лакшмира - богини процветания; мана - ум; гопикара - гопи; мана - умы; харите - пленить; наре - не может; нарайана - Нараяна.

«Верховная Личность Бога, Кришна, пленил сердце богини процветания, однако Господь Нараяна не способен пленить сердце гопи. Это свидетельствует о превосходстве Кришны».

ТЕКСТ 148

нарайанера ка катха, шри-кршна апане
гопикаре хасйа караите хайа `нарайане'

нарайанера - о Господе Нараяне; ка катха - какой разговор; шри-кршна - Господь Шри Кришна; апане - Сам; гопикаре - гопи; хасйа караите - (чтобы) разыграть; хайа - принимает; нарайане - образ Нараяны.

«Что говорить о Господе Нараяне, если Господь Кришна Сам принял облик Нараяны, чтобы разыграть гопи».

ТЕКСТ 149

`чатур-бхуджа-мурти' декхайа гопи-ганера аге
сеи `кршне' гопикара нахе анураге

чатур-бхуджа-мурти - четырехрукий образ; декхайа - являет; гопи-ганера - гопи; аге - перед; сеи кршне - к такому Кришне; гопикара - у гопи; нахе - нет; анураге - влечения.

«Но хотя Кришна принял облик четырехрукого Нараяны, Он не смог привлечь к Себе особого внимания гопи, охваченных экстатической любовью».


ТЕКСТ 150

гопинам пашупендра-нандана-джушо бхавасйа кас там крти
виджнатум кшамате дуруха-падави-санчаринах пракрийам
авишкурвати ваишнавим апи танум тасмин бхуджаир джишнубхир
йасам ханта чатурбхир адбхута-ручим рагодайах кунчати

гопинам - гопи; пашупендра-нандана-джушах - служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бхавасйа - экстатического; ках - какой; там - ту; крти - просвещенный человек; виджнатум - постичь; кшамате - может; дуруха - которое очень сложно понять; падави - к положению; санчаринах - приводящего; пракрийам - исполнение; авишкурвати - (Он) проявляет; ваишнавим - принадлежащее Вишну; апи - безусловно; танум - тело; тасмин - в этом; бхуджаих - руками; джишнубхих - прекрасными; йасам - которых (гопи); ханта - увы; чатурбхих - с четырьмя; адбхута - удивительно; ручим - прекрасное; рага-удайах - пробуждение экстатических чувств; кунчати - сдерживается.

«„Однажды Господь Шри Кришна, желая развлечься, принял облик Нараяны. У Него было четыре победоносных руки и удивительно красивая внешность. Но когда гопи увидели этот исполненный величия образ, их экстаз прервался. Даже лучшие из знатоков писаний не в состоянии понять экстатические чувства гопи, полностью сосредоточенные на изначальном образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Непостижимые переживания гопи в отношениях экстатической парама-расы с Кришной составляют величайшую тайну духовной жизни“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит Нарада Муни в «Лалита-Мадхава-натаке» (6.14), драме Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 151

эта кахи' прабху танра гарва чурна карийа
танре сукха дите кахе сиддханта пхираийа

эта кахи' - сказав это; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танра - его (Венкаты Бхатты); гарва - гордость; чурна карийа - разбив вдребезги; танре - ему; сукха дите - (чтобы) доставить удовольствие; кахе - говорит; сиддханта пхираийа - сменив тему разговора.

Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху укротил гордыню Венкаты Бхатты. Но затем, решив приободрить его, Он произнес следующие слова.

ТЕКСТ 152

духкха на бхавиха, бхатта, каилун парихаса
шастра-сиддханта шуна, йате ваишнава-вишваса

духкха - горе; на - не; бхавиха - терпи; бхатта - дорогой Венката Бхатта; каилун парихаса - (Я) пошутил; шастра-сиддханта - заключение богооткровенных писаний; шуна - послушай; йате - в которое; ваишнава-вишваса - вера вайшнавов.

Господь стал утешать Венкату Бхатту: «На самом деле все это Я сказал в шутку. Теперь же послушай заключение шастр, в которое свято верит каждый вайшнав».

ТЕКСТ 153

кршна-нарайана, йаичхе эка-и сварупа
гопи-лакшми-бхеда нахи хайа эка-рупа

кршна-нарайана - Господь Кришна и Господь Нараяна; йаичхе - как; эка-и - один; сварупа - образ; гопи - гопи; лакшми - богиня процветания; бхеда - разницы; нахи - нет; хайа - есть; эка-рупа - один образ.

«Между Господом Кришной и Господом Нараяной нет разницы, ибо Они суть одно. Точно так же нет разницы между гопи и богиней процветания, ибо они тоже суть одно».

ТЕКСТ 154

гопи-дваре лакшми каре кршна-сангасвада
ишваратве бхеда маниле хайа апарадха

гопи-дваре - через гопи; лакшми - богиня процветания; каре - осуществляет; кршна-санга-асвада - вкушение блаженства от общества Кришны; ишваратве - в Верховной Личности Бога; бхеда - различия; маниле - если видят; хайа - есть; апарадха - оскорбление.

«Богиня процветания наслаждается обществом Кришны через гопи. Не следует проводить различие между разными образами Господа, ибо такое умонастроение оскорбительно».

ТЕКСТ 155

эка ишвара - бхактера дхйана-анурупа
эка-и виграхе каре нанакара рупа

эка ишвара - Господь один; бхактера - преданных; дхйана - с медитацией; анурупа - в соответствии; эка-и - в одном; виграхе - образе; каре - проявляет; нана-акара - разные; рупа - формы.

«Между трансцендентными формами Господа нет никакой разницы. Своим существованием они обязаны разным видам привязанности, которую к Господу питают разные преданные. В действительности Господь один, однако Он проявляет Себя во множестве форм, просто чтобы доставить удовольствие Своим преданным».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:

адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча

Господь - адвайта, в Нем нет различий. Формы Кришны, Рамы, Нараяны и Вишну неотличны друг от друга. Все Они суть одно. Иногда недалекие люди спрашивают, к кому мы обращаемся, произнося имя Рама в мантре Харе Кришна, - к Господу Рамачандре или к Господу Балараме? Если сказать, что имя Рама в маха-мантре Харе Кришна означает Балараму, невежественный человек может рассердиться, поскольку думает, что имя Рама указывает на Господа Рамачандру. В действительности Баларама и Господь Рама тождественны. Неважно, к кому обращается человек, когда произносит Харе Рама - к Балараме или Господу Раме, - так как между Ними нет никакой разницы. Однако думать, что Баларама выше Господа Рамачандры и наоборот, оскорбительно. Преданные-неофиты не понимают этого заключения шастр и потому совершают оскорбления. Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит об этом в сто пятьдесят четвертом стихе: ишваратве бхеда маниле хайа апарадха - «Проводить различие между этими образами Господа оскорбительно». В то же время не следует думать, что формы Господа находятся на одном уровне с формами полубогов. Это, вне всяких сомнений, богохульство, и подтверждение тому содержится в «Вайшнава-тантре»:

йас ту нарайанам девам
брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета
са пашанди бхавед дхрувам

«Тот, кто считает таких великих полубогов, как Господь Брахма и Господь Шива, равными Верховному Господу, Нараяне, является пашанди» (Хари-бхакти-виласа, 7.117).

Таким образом, не следует проводить различие между разными формами Господа, а также приравнивать формы Господа к формам полубогов или людей. Например, иногда недалекие санньяси, считающие тело Господа материальным, приравнивают к Нараяне так называемых даридра-нараян. Такое умонастроение, конечно же, оскорбительно. В совершенстве постичь природу разных форм Господа может лишь тот, кто получил наставления от истинного духовного учителя. «Брахма-самхита» (5.33) подтверждает это: ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау. Отличие между разными формами Господа нельзя понять просто с помощью научных исследований или чтения ведических писаний. Для этого необходимо услышать объяснения преданного, постигшего духовную природу. Только так можно научиться отличать одну форму Господа от другой. Подводя итог сказанному, можно утверждать, что между разными образами Господа нет разницы, а между формами Господа и формами полубогов - есть.

ТЕКСТ 156

манир йатха вибхагена нила-питадибхир йутах
рупа-бхедам авапноти дхйана-бхедат татхачйутах

маних - драгоценный камень, в особенности камень вайдурья; йатха - как; вибхагена - отдельно; нила - с синими; пита - желтыми; адибхих - а также имеющими и другие цвета; йутах - соединенный; рупа-бхедам - различие форм; авапноти - получает; дхйана-бхедат - из-за различия видов медитации; татха - точно так же; ачйутах - непогрешимый Верховный Господь.

«„В разных оправах камень вайдурья меняет цвет и потому выглядит по-разному. Аналогичным образом, в соответствии с экстатической медитацией преданного, Господь, которого называют Ачьютой [Непогрешимым], принимает разные облики, хотя в сущности Он один“».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шри Нарада-панчаратры».

ТЕКСТ 157

бхатта кахе, - кахан ами джива памара
кахан туми сеи кршна, - сакшат ишвара

бхатта кахе - Венката Бхатта отвечает; кахан - тогда как; ами - я; джива - обычное живое существо; памара - падшее; кахан - тогда как; туми - Ты; сеи кршна - тот самый Кришна, Верховная Личность Бога; сакшат ишвара - непосредственно Сам Господь.

Венката Бхатта ответил на это: «Я обычное падшее живое существо, Ты же - Сам Кришна, Верховная Личность Бога».

ТЕКСТ 158

агадха ишвара-лила кичхуи на джани
туми йеи каха, сеи сатйа кари' мани

агадха - о непостижимых; ишвара-лила - об играх Господа; кичхуи - чего-либо; на джани - не знаю; туми - Ты; йеи - которое; каха - говоришь; сеи сатйа - то за истину; кари' мани - принимаю.

«Трансцендентные игры Господа непостижимы, и мне о них ничего не известно. Поэтому все, что Ты говоришь, я принимаю как истину».

КОММЕНТАРИЙ: Таков метод постижения Верховной Личности Бога. Похожую фразу произнес Арджуна, услышав «Бхагавад-гиту»:

сарвам этад ртам манйе
йан мам вадаси кешава
на хи те бхагаван вйактим
видур дева на данавах

«О Кришна, все, о чем Ты мне рассказал, я принимаю как истину. Ни полубоги, ни демоны, о Господь, не в силах постичь Тебя» (Б.-г., 10.14).

Истины, связанные с играми Господа, невозможно понять с помощью одной лишь логики, аргументации и теоретического знания. Подобно Арджуне, которому Кришна поведал «Бхагавад-гиту», мы должны получить достоверную информацию о Верховной Личности Бога. Необходимо с верой слушать «Бхагавад-гиту» и другие ведические писания. Ведические писания - единственный источник знания о Господе. Следует понять, что Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью умозрительных рассуждений.

ТЕКСТ 159

море пурна крпа каила лакшми-нарайана
танра крпайа паину томара чарана-дарашана

море - мне; пурна - полную; крпа - милость; каила - явили; лакшми-нарайана - Божества матери Лакшми, богини процветания, и Нараяны; танра крпайа - Их милостью; паину - получил; томара - Твои; чарана-дарашана - возможность видеть лотосные стопы.

«Лишь по милости Лакшми-Нараяны, которым я поклоняюсь, мне довелось увидеть Твои лотосные стопы».

ТЕКСТ 160

крпа кари' кахиле море кршнера махима
йанра рупа-гунаишварйера кеха на пайа сима

крпа кари' - явив неизъяснимую милость; кахиле - (Ты) открыл; море - мне; кршнера - Господа Кришны; махима - величие; йанра - которого; рупа-гуна-аишварйера - форм, качеств и богатств; кеха - кто-либо; на - не; пайа - достигает; сима - предела.

«Ты же по Своей неизъяснимой милости поведал мне о величии Господа Кришны. Богатства, качества и формы Господа беспредельны».

ТЕКСТ 161

эбе се джанину кршна-бхакти сарвопари
кртартха кариле, море кахиле крпа кари'

эбе - теперь; се - это; джанину - понял; кршна-бхакти - преданное служение Господу Кришне; сарва-упари - превыше всего; крта-артха - успешным; кариле - (Ты) сделал; море - мне; кахиле - поведал; крпа кари' - явив (Свою) беспричинную милость.

«Теперь я понимаю, что преданное служение Господу Кришне - это наивысший вид поклонения. Ты объяснил мне эту истину, и благодаря Твоей беспричинной милости жизнь моя увенчалась успехом».

ТЕКСТ 162

эта бали' бхатта падила прабхура чаране
крпа кари' прабху танре каила алингане

эта бали' - сказав это; бхатта - Венката Бхатта; падила - припал; прабхура чаране - к лотосным стопам Господа; крпа кари' - явив милость; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; каила алингане - обнял.

С этими словами Венката Бхатта припал к лотосным стопам Господа, и Господь милостиво обнял его.

ТЕКСТ 163

чатурмасйа пурна хаила, бхатта-аджна лана
дакшина чалила прабху шри-ранга декхийа

чатурмасйа - период чатурмасьи; пурна хаила - завершился; бхатта-аджна лана - получив согласие Венкаты Бхатты; дакшина - на юг; чалила - пошел; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; шри-ранга декхийа - посетив Шри Рангу.

Когда чатурмасья подошла к концу, Шри Чайтанья Махапрабху, заручившись согласием Венкаты Бхатты и посетив на прощание Шри Рангу, продолжил путешествие на юг Индии.

ТЕКСТ 164

сангете чалила бхатта, на йайа бхаване
танре видайа дила прабху анека йатане

сангете - вместе (с Ним); чалила - пошел; бхатта - Венката Бхатта; на йайа бхаване - не возвращается домой; танре - с ним; видайа дила - простился; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; анека йатане - с большими усилиями.

Венката Бхатта собрался было идти с Господом и не хотел возвращаться домой. Шри Чайтанье Махапрабху стоило больших усилий уговорить его остаться.

ТЕКСТ 165

прабхура вийоге бхатта хаила ачетана
эи ранга-лила каре шачира нандана

прабхура вийоге - от разлуки со Шри Чайтаньей Махапрабху; бхатта - Венката Бхатта; хаила ачетана - лишился чувств; эи - такую; ранга-лила - лилу в Шри Рангакшетре; каре - совершает; шачира нандана - сын матушки Шачи.

Когда Господь ушел, Венката Бхатта упал на землю без чувств. Таковы были лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, сына матушки Шачи, в Шри Рангакшетре.

ТЕКСТ 166

ршабха-парвате чали' аила гаурахари
нарайана декхила танха нати-стути кари'

ршабха-парвате - к горе Ришабха; чали' - идя; аила - пришел; гаура-хари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нарайана - Божество Господа Нараяны; декхила - увидел; танха - там; нати-стути кари' - склонившись в поклоне и вознеся молитвы.

Достигнув горы Ришабха, Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Нараяны. Склонившись перед Ним в поклоне, Господь Чайтанья вознес Ему молитвы.

КОММЕНТАРИЙ: Гора Ришабха (Анагада-Малая-Парвата) расположена в девятнадцати километрах к северу от города Мадурай, в области Мадурай, на юге Тамилнаду. Это одна из гор, которые называют Кутакачалами. В лесу возле горы Ришабха Господь Ришабхадева сжег Себя дотла.

ТЕКСТ 167

парамананда-пури тахан рахе чатур-маса
шуни' махапрабху гела пури-госанира паша

парамананда-пури - Парамананда Пури; тахан - там; рахе - находится; чатух-маса - четыре месяца; шуни' - услышав; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; гела - пришел; пури - с Параманандой Пури; госанира - с духовным учителем; паша - для встречи.

На горе Ришабха провел четыре месяца сезона дождей Парамананда Пури. Узнав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же отправился увидеться с ним.

ТЕКСТ 168

пури-госанира прабху каила чарана вандана
преме пури госани танре каила алингана

пури-госанира - Парамананды Пури; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; каила чарана вандана - поклонился лотосным стопам; преме - в экстазе; пури госани - Парамананда Пури; танре - Его; каила алингана - обнял.

Придя к Парамананде Пури, Шри Чайтанья Махапрабху выразил ему почтение, прикоснувшись к его лотосным стопам, а Парамананда Пури в экстазе обнял Господа.

ТЕКСТ 169

тина-дина преме донхе кршна-катха-ранге
сеи випра-гхаре донхе рахе эка-санге

тина-дина - три дня; преме - в экстазе; донхе - оба; кршна-катха - от бесед о Кришне; ранге - в восторге; сеи випра-гхаре - в доме того брахмана; донхе - оба; рахе - остаются; эка-санге - вместе.

Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме того же брахмана, у которого жил Парамананда Пури. Оказавшись вместе, они провели три дня в беседах о Кришне.

ТЕКСТ 170

пури-госани бале, - ами йаба пурушоттаме
пурушоттама декхи' гауде йаба ганга-снане

пури-госани - Парамананда Пури; бале - говорит; ами - я; йаба - пойду; пурушоттаме - в Джаганнатха-Пури; пурушоттама декхи' - посмотрев Джаганнатха-Пури; гауде йаба - пойду в Бенгалию; ганга-снане - для того, чтобы омыться в Ганге.

Парамананда Пури поведал Шри Чайтанье Махапрабху, что собирается в Джаганнатха-Пури на встречу с Пурушоттамой. Увидев Господа Джаганнатху, он хотел пойти в Бенгалию и омыться в Ганге.

ТЕКСТ 171

прабху кахе, - туми пунах аиса нилачале
ами сетубандха хаите асиба алпа-кале

прабху кахе - Господь говорит; туми - ты; пунах - снова; аиса - приходи; нилачале - в Джаганнатха-Пури; ами - Я; сетубандха хаите - из Рамешвары; асиба - вернусь; алпа-кале - очень скоро.

Шри Чайтанья Махапрабху тогда сказал ему: «Пожалуйста, возвращайся после этого в Джаганнатха-Пури. Посетив Рамешвару [Сетубандху], Я Сам скоро приду туда».

ТЕКСТ 172

томара никате рахи, - хена ванчха хайа
нилачале асибе море хана садайа

томара никате - с тобой; рахи - остаюсь; хена - такое; ванчха хайа - есть желание; нилачале - в Джаганнатха-Пури; асибе - приходи; море - ко Мне; хана - будучи; са-дайа - милостивым.

«Я хочу быть с тобой, поэтому, вернувшись в Джаганнатха-Пури, ты окажешь Мне большую милость».

ТЕКСТ 173

эта бали' танра тхани эи аджна лана
дакшине чалила прабху харашита хана

эта бали' - сказав это; танра тхани - у него; эи аджна лана - получив разрешение на это; дакшине чалила - пошел в Южную Индию; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; харашита хана - почувствовав большую радость.

Сказав это Парамананде Пури, Господь испросил его разрешения удалиться и, довольный, продолжил путешествие в Южную Индию.

ТЕКСТ 174

парамананда пури табе чалила нилачале
махапрабху чали чали аила шри-шаиле

парамананда пури - Парамананда Пури; табе - тогда; чалила нилачале - пошел в Джаганнатха-Пури; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; чали чали - идя; аила - пришел; шри-шаиле - в Шри Шайлу.

Парамананда Пури затем отправился в Джаганнатха-Пури, а Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Шри Шайлу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает: «Не совсем понятно, какую Шри Шайлу имеет в виду Кришнадас Кавираджа. В упомянутой местности нет храма Малликарджуны, и Шри Шайла, которая расположена в районе Дхарвад, находится совсем в другом месте. Та Шри Шайла лежит в южной части Белгаума, и в ней есть храм Шивы, носящего имя Малликарджуна (см. пятнадцатый стих данной главы). Говорится, что на этой горе жили некогда Господь Шива и Деви. Там также жил Господь Брахма со всеми полубогами».

ТЕКСТ 175

шива-дурга рахе тахан брахманера веше
махапрабху декхи' донхара ха-ила улласе

шива-дурга - Господь Шива и его супруга, Дурга; рахе тахан - там находятся; брахманера веше - в одеянии брахманов; махапрабху декхи' - увидев Шри Чайтанью Махапрабху; донхара - обоих; ха-ила - было; улласе - ликование.

В Шри Шайле в брахманском обличье жили Господь Шива и его супруга Дурга. Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, они возликовали.

ТЕКСТ 176

тина дина бхикша дила кари' нимантрана
нибхрте васи' гупта-варта кахе дуи джана

тина дина - три дня; бхикша дила - давал милостыню; кари' нимантрана - пригласив; нибхрте - в укромном месте; васи' - сев; гупта-варта - сокровенные беседы; кахе - ведут; дуи джана - они оба.

Господь Шива, одетый как брахман, дал Шри Чайтанье Махапрабху милостыню и пригласил Его в укромное место. Сидя там, они три дня разговаривали на очень сокровенные темы.

ТЕКСТ 177

танра санге махапрабху кари иштагоштхи
танра аджна лана аила пури камакоштхи

танра санге - вместе с ним; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; кари ишта-гоштхи - обсудив духовные темы; танра - его; аджна - наказ; лана - приняв; аила - пришел; пури камакоштхи - в Камакоштхи-Пури.

Побеседовав с Господом Шивой, Шри Чайтанья Махапрабху с его дозволения продолжил Свой путь и направился в Камакоштхи-Пури.

ТЕКСТ 178

дакшина-матхура аила камакоштхи хаите
тахан декха хаила эка брахмана-сахите

дакшина-матхура - в Южную Матхуру; аила - пришел; камакоштхи хаите - из Камакоштхи; тахан - там; декха хаила - встретился; эка - с одним; брахмана-сахите - с брахманом.

Придя из Камакоштхи в Южную Матхуру, Шри Чайтанья Махапрабху встретил там одного брахмана.

КОММЕНТАРИЙ: Южная Матхура, ныне известная как Мадурай, стоит на берегах реки Бхагай. Это место паломничества особенно свято для преданных Господа Шивы, и потому его называют Шайвакшетрой - местом поклонения Господу Шиве. Шайвакшетра покрыта горами и лесами. Там есть два храма Шивы: один называется Рамешвара, а другой - Сундарешвара. Там также стоит храм Минакши-деви (Дурги), представляющий собой шедевр архитектурного искусства. Он был построен царями династии Пандья. Впоследствии мусульмане напали на этот храм и храм Сундарешвары и нанесли им большой урон. В 1372 г. по христианскому летоисчислению царем Мадурая был Кампанна Удаияра. Задолго до него этой местностью правил император Кулашекхара, и во время своего правления он основал там поселение брахманов. Прославленный царь Анантагуна Пандья является потомком императора Кулашекхары в одиннадцатом поколении.

ТЕКСТ 179

сеи випра махапрабхуке каила нимантрана
рама-бхакта сеи випра - виракта махаджана

сеи випра - этот брахман; махапрабхуке - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила нимантрана - пригласил; рама-бхакта - преданный Господа Рамачандры; сеи - этот; випра - брахман; виракта - отрешенный; махаджана - великий преданный и знаток деяний Господа.

Брахман, которого встретил Шри Чайтанья Махапрабху, пригласил Его к себе домой. Брахман этот был великим преданным Господа Шри Рамачандры и большим знатоком Его деяний. Он полностью отрекся от мирской деятельности.


ТЕКСТ 180

кртамалайа снана кари' аила танра гхаре
бхикша ки дибена випра, - пака нахи каре

кртамалайа - в реке Критамала; снана кари' - совершив омовение; аила - пришел; танра - к нему (брахману); гхаре - в дом; бхикша - милостыню; ки дибена - какую подаст; випра - брахман; пака - приготовление пищи; нахи каре - не совершает.

Омывшись в реке Критамала, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к брахману на обед, однако обнаружил, что никакого обеда нет, поскольку брахман ничего не приготовил.

ТЕКСТ 181

махапрабху кахе танре, - шуна махашайа
мадхйахна хаила, кене пака нахи хайа

махапрабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; танре - ему; шуна махашайа - послушай, любезный господин; мадхйа-ахна хаила - наступил полдень; кене - почему; пака нахи хайа - не готовится пища.

При виде этого Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Досточтимый, пожалуйста, скажи, почему ты еще ничего не приготовил, ведь уже полдень?»

ТЕКСТ 182

випра кахе, - прабху, мора аранйе васати
пакера самагри ване на миле сампрати

випра кахе - брахман отвечает; прабху - господин; мора - мое; аранйе - в лесу; васати - жилище; пакера самагри - продукты для приготовления обеда; ване - в лесу; на миле - не могу получить; сампрати - сейчас.

Брахман ответил: «Уважаемый господин, мы живем в лесу, и пока у нас нет всех необходимых продуктов».

ТЕКСТ 183

ванйа шака-пхала-мула анибе лакшмана
табе сита карибена пака-прайоджана

ванйа - лесные; шака - зелень; пхала-мула - плоды и коренья; анибе - принесет; лакшмана - Лакшмана; табе - тогда; сита - мать Сита; карибена - осуществит; пака-прайоджана - приготовление пищи.

«Когда Лакшмана принесет из леса зелень, плоды и коренья, тогда Сита все приготовит».

ТЕКСТ 184

танра упасана шуни' прабху тушта хаила
асте-вйасте сеи випра рандхана карила

танра - о его; упасана - методе поклонения; шуни' - услышав; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тушта хаила - был очень доволен; асте-вйасте - в спешке; сеи - этот; випра - брахман; рандхана карила - принялся готовить.

Шри Чайтанье Махапрабху такой метод поклонения очень понравился. В конце концов брахман в спешке принялся готовить.

ТЕКСТ 185

прабху бхикша каила динера тртийа-прахаре
нирвинна сеи випра упаваса каре

прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; бхикша каила - пообедал; динера - дня; тртийа-прахаре - около трех часов; нирвинна - расстроенный; сеи - тот; випра - брахман; упаваса каре - постится.

Шри Чайтанья Махапрабху пообедал около трех часов дня, но брахман, пребывая в сильном расстройстве, сам ничего есть не стал.

ТЕКСТ 186

прабху кахе, - випра канхе кара упаваса
кене эта духкха, кене караха хуташа

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; випра - дорогой брахман; канхе - почему; кара упаваса - постишься; кене - почему; эта - такое; духкха - расстройство; кене - почему; караха хуташа - выражаешь такое сильное беспокойство.

Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Почему ты постишься? Чем ты так расстроен? Что тебя беспокоит?»

ТЕКСТ 187

випра кахе, - дживане мора нахи прайоджана
агни-джале правешийа чхадиба дживана

випра кахе - брахман отвечает; дживане мора - в моей жизни; нахи - нет; прайоджана - смысла; агни - в огонь; джале - в воду; правешийа - войдя; чхадиба - оставлю; дживана - жизнь.

Брахман ответил: «Жизнь моя лишена всякого смысла. Я покончу с собой, бросившись в огонь или в воду».

ТЕКСТ 188

джаган-мата маха-лакшми сита-тхакурани
ракшасе спаршила танре, - иха кане шуни

джагат-мата - мать вселенной; маха-лакшми - верховная богиня процветания; сита-тхакурани - мать Сита; ракшасе - демон Равана; спаршила - коснулся; танре - ее; иха - это; кане шуни - слышу.

«Любезный господин, Сита - мать вселенной и верховная богиня процветания. Услышав, что ее коснулся демон Равана, я не нахожу себе места».

ТЕКСТ 189

э шарира дхарибаре кабху на йуйайа
эи духкхе джвале деха, прана нахи йайа

э шарира - это тело; дхарибаре - поддерживать; кабху - сколько-либо; на - не; йуйайа - заслуживает; эи духкхе - этим несчастьем; джвале деха - тело пылает; прана - жизнь; нахи йайа - не уходит.

«Господин мой, я испытываю такие муки, что не в силах жить дальше. Тело мое пылает, как в огне, но, увы, жизнь никак не покинет его».

ТЕКСТ 190

прабху кахе, - э бхавана на кариха ара
пандита хана кене на караха вичара

прабху кахе - Господь говорит; э бхавана - такие мысли; на - не; кариха - держи; ара - больше; пандита хана - будучи просвещенным пандитом; кена - почему; на караха вичара - не обдумаешь.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, не допускай больше таких мыслей. Ты мудрый пандит, почему бы тебе не задуматься глубже?»

ТЕКСТ 191

ишвара-прейаси сита - чид-ананда-мурти
пракрта-индрийера танре декхите нахи шакти

ишвара-прейаси - возлюбленная супруга Господа; сита - мать Сита; чит-ананда-мурти - духовный образ, исполненный блаженства; пракрта - у материальных; индрийера - чувств; танре - ее; декхите - увидеть; нахи - нет; шакти - силы.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Вне всяких сомнений, Ситадеви, возлюбленная супруга Верховного Господа Рамачандры, имеет духовное, исполненное блаженства тело. Ее нельзя увидеть материальным зрением, ибо ни один материалист не обладает такой способностью».

ТЕКСТ 192

спаршибара карйа ачхука, на пайа даршана
ситара акрти-майа харила равана

спаршибара - дотронуться; карйа - действие; ачхука - пусть будет; на - не; пайа - получает; даршана - возможность увидеть; ситара - матери Ситы; акрти-майа - образ, сотворенный из майи; харила - забрал; равана - демон Равана.

«Тот, кто наделен материальными чувствами, не в состоянии даже увидеть Ситу, не говоря уже о том, чтобы коснуться ее. Когда Равана похитил Ситу, он забрал лишь материальный, иллюзорный образ».

ТЕКСТ 193

равана аситеи сита антардхана каила
раванера аге майа-сита патхаила

равана - демон Равана; аситеи - когда появился; сита - мать Сита; антардхана каила - исчезла; раванера аге - перед демоном Раваной; майа-сита - иллюзорное, материальное подобие Ситы; патхаила - послала.

«Как только Равана предстал перед Ситой, она исчезла. А чтобы обмануть Равану, Сита послала вместо себя свое иллюзорное, материальное подобие».

ТЕКСТ 194

апракрта васту нахе пракрта-гочара
веда-пуранете эи кахе нирантара

апракрта - духовная; васту - субстанция; нахе - не; пракрта - материи; гочара - во власти; веда-пуранете - Веды и Пураны; эи - так; кахе - гласят; нирантара - всегда.

«Дух неподвластен материи. Так гласят Веды и Пураны».

КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (2.3.9, 12) сказано:

на сандрше тиштхати рупам асйа
на чакшуша пашйати кашчанаинам
хрда маниша манасабхиклпто
йа этад видур амртас те бхаванти
наива вача на манаса
праптум шакйо на чакшуша

«Дух невозможно увидеть материальным зрением, описать словами или постичь умом».
Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (10.84.13):

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных начал, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, на которой родился, - достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек мало чем отличается от осла или коровы».

В Ведах есть и другие высказывания, проливающие свет на природу духа.

Невежественные люди не способны увидеть дух, поскольку у них нет ни глаз, ни разума, необходимых для восприятия духовной по природе души. Поэтому они думают, что духа не существует. Однако последователи Вед черпают знание из ведических источников, таких как приведенные выше стихи из «Катха-упанишад» и «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 195

вишваса караха туми амара вачане
пунарапи ку-бхавана на кариха манне

вишваса караха - верь; туми - ты; амара - в Мои; вачане - слова; пунарапи - снова; ку-бхавана - ошибок; на кариха - не совершай; мане - в уме.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху заверил брахмана: «Поверь Мне и больше не отягощай свой ум подобными заблуждениями».

КОММЕНТАРИЙ: Таков путь духовного познания. Ачинтйа кхалу йе бхава на тамс таркена йоджайет - «Выходящее за пределы материального понимания не следует пытаться понять с помощью аргументов и контраргументов». Маха-джано йена гатах са пантхах - «Необходимо идти по стопам великих людей, принадлежащих к цепи парампары». Тому, кто обратился к истинному ачарье и хранит веру в его слова, обрести духовное знание совсем нетрудно.

ТЕКСТ 196

прабхура вачане випрера ха-ила вишваса
бходжана карила, хаила дживанера аша

прабхура вачане - в слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; випрера - у брахмана; ха-ила - была; вишваса - вера; бходжана карила - пообедал; хаила - появилась; дживанера - для жизни; аша - надежда.

Хотя до этого брахман постился, он принял на веру слова Шри Чайтаньи Махапрабху и поел. Так жизнь его была спасена.

ТЕКСТ 197

танре ашвасийа прабху карила гамана
кртамалайа снана кари аила дурвашана

танре ашвасийа - убедив его; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана - ушел; кртамалайа - в реке Критамала; снана кари - омывшись; аила - пришел; дурвашана - в Дурвашану.

Приободрив брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии и в конце концов пришел в Дурвашану, где омылся в реке Критамала.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас реку Критамала называют Бхагай или Вайгай. У этой реки три притока: Сурули, Вараха-Нади и Баттилла-Гунду. Критамалу упоминает в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39) мудрец Карабхаджана.

ТЕКСТ 198

дурвашане рагхунатхе каила дарашана
махендра-шаиле парашурамера каила вандана

дурвашане - в Дурвашане; рагхунатхе - Господа Рамачандру; каила дарашана - (Шри Чайтанья Махапрабху) увидел; махендра-шаиле - на Махендра-Шайле; парашурамера - Господу Парашураме; каила вандана - вознес молитвы.

В Дурвашане Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры, а на горе Махендра-Шайла увидел Господа Парашураму.

КОММЕНТАРИЙ: В Дурвашане, или Дарбхашаяне (сейчас это место называется Тируппуллани), что находится в одиннадцати километрах к востоку от Рамнада, стоит храм Господа Рамачандры. Гора Махендра-Шайла расположена недалеко от Тирунелвели. У подножия горы стоит город Тиручендур. Территория к западу от Махендра-Шайлы носит название Трибанкура. О Махендра-Шайле упоминается в «Рамаяне».

ТЕКСТ 199

сетубандхе аси' каила дханус-тиртхе снана
рамешвара декхи' тахан карила вишрама

сетубандхе аси' - придя в Сетубандху; каила - совершил; дханух-тиртхе снана - омовение в святом месте Дханус-тиртха; рамешвара декхи' - посетив святое место, которое называется Рамешвара; тахан - там; карила вишрама - остановился на ночлег.

Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Сетубандху [Рамешвару] и там омылся в святом месте Дханус-тиртха. Затем Он пошел в храм Рамешвары, после чего остановился на ночлег.

КОММЕНТАРИЙ: Путь из Мандапама через океан к острову Памбам пролегает местами по песку, а местами по воде. Остров Памбам достигает двадцати семи километров в длину и почти десяти километров в ширину. На этом острове в шести километрах к северу от Памбамской гавани и находится Сетубандха, где стоит храм Рамешвары. Это храм Господа Шивы, а название Рамешвара указывает на величие Господа Шивы и на то, что объектом его поклонения является Господь Рама. Таким образом, Господь Шива в храме Рамешвары - это великий преданный Господа Рамачандры. Говорится: деви-паттанам арабхйа гаччхейух сету-бандханам - «После храма богини Дурги следует посетить храм Рамешвары».

Всего в этой местности двадцать четыре святых места, и одно из них - Дханус-тиртха. Оно находится в девятнадцати километрах к юго-востоку от Рамешвары. Дханус-тиртха располагается рядом с конечной станцией Южно-Индийской железной дороги. Станция эта называется Рамнад. Говорится, что отсюда по пути в Свою столицу Господь Рамачандра по просьбе младшего брата Раваны, Вибхишаны, разрушил луком мост на Ланку. Сказано также, что любой, кто посетит Дханус-тиртху, разорвет череду рождений и смертей, а тот, кто омоется в это месте, обретет такое же благо, как если бы он совершил жертвоприношение агништома.

ТЕКСТ 200

випра-сабхайа шуне танха курма-пурана
тара мадхйе аила пативрата-упакхйана

випра-сабхайа - в собрании брахманов; шуне - слышит; танха - там; курма-пурана - «Курма-пурану»; тара мадхйе - в этой (книге); аила - было; пати-врата - о верной жене; упакхйана - повествование.

Там в собрании брахманов Шри Чайтанья Махапрабху услышал «Курма-пурану», в которой есть рассказ о верной жене.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до наших дней дошли только две кханды «Курма-пураны»: Пурва-кханда и Уттара-кханда. Иногда говорят, что в «Курма-пуране» шесть тысяч стихов, однако в «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в оригинале «Курма-пурана» насчитывала семнадцать тысяч стихов. Это пятнадцатая из восемнадцати Маха-пуран.

ТЕКСТ 201

пативрата-широмани джанака-нандини
джагатера мата сита - рамера грхини

пати-врата - среди верных жен; широмани - лучшая; джанака-нандини - дочь царя Джанаки; джагатера - всех трех миров; мата - мать; сита - Сита; рамера - Господа Рамачандры; грхини - супруга.

Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, - мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.

ТЕКСТ 202

равана декхийа сита лаила агнира шарана
равана хаите агни каила ситаке аварана

равана декхийа - увидев Равану; сита - мать Сита; лаила - приняла; агнира - огня; шарана - покровительство; равана - Раваны; хаите - от; агни - огонь; каила - совершил; ситаке - Ситы; аварана - сокрытие.

При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.

ТЕКСТ 203

`майа-сита' равана нила, шунила акхйане
шуни' махапрабху хаила анандита манне

майа-сита - ненастоящую, иллюзорную Ситу; равана - демон Равана; нила - забрал; шунила - услышал; акхйане - в повествовании (из «Курма-пураны»); шуни' - услышав (это); махапрабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила анандита - возликовал; мане - в уме.

Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.

ТЕКСТ 204

сита лана ракхилена парватира стхане
`майа-сита' дийа агни ванчила раване

сита лана - забрав мать Ситу; ракхилена - охранял; парватира стхане - там, где была мать Парвати, или богиня Дурга; майа-сита - ненастоящий, иллюзорный образ Ситы; дийа - дав; агни - бог огня; ванчила - обманул; раване - демона Равану.

Бог огня, Агни, забрал настоящую Ситу и отнес ее в обитель Парвати, богини Дурги. Равана же был обманут, ибо ему досталось всего лишь подобие Ситы.

ТЕКСТ 205

рагхунатха аси' йабе раване марила
агни-парикша дите йабе ситаре анила

рагхунатха - Господь Рамачандра; аси' - придя; йабе - когда; раване - Равану; марила - убил; агни-парикша - испытание огнем; дите - дать; йабе - когда; ситаре - Ситу; анила - принес.

После того как Господь Рамачандра убил Равану, Ситадеви подвергли испытанию огнем.

ТЕКСТ 206

табе майа-сита агни кари антардхана
сатйа-сита ани' дила рама-видйамана

табе - тогда; майа-сита - иллюзорный образ Ситы; агни - бог огня; кари антардхана - скрыв; сатйа-сита - настоящую Ситу; ани' - принеся; дила - дал; рама - Рамачандры; видйамана - в присутствии.

Когда Господь Рамачандра подвел мнимую Ситу к огню, бог огня сделал так, что этот иллюзорный образ исчез, и отдал Господу Рамачандре настоящую Ситу.

ТЕКСТ 207

шунина прабхура анандита хаила мана
рамадаса-випрера катха ха-ила смарана

шунина - услышав; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита - радостным; хаила - стал; мана - ум; рамадаса-випрера - брахмана Рамадаса; катха - слова; ха-ила смарана - вспомнились.

Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он сразу вспомнил слова Рамадаса Випры.

ТЕКСТ 208

э-саба сиддханта шуни' прабхура ананда хаила
брахманера стхане маги' сеи патра нила

э-саба сиддханта - все эти авторитетные утверждения; шуни' - услышав; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда - счастье; хаила - было; брахманера стхане - у брахманов; маги' - попросив; сеи - эти; патра - листы; нила - взял.

Это авторитетное объяснение из «Курма-пураны» преисполнило Шри Чайтанью Махапрабху великим счастьем. С дозволения брахманов Он забрал рукопись «Курма-пураны» с Собой.

ТЕКСТ 209

нутана патра лекхана пустаке деойаила
пратити лаги' пуратана патра маги' нила

нутана - на новые; патра - листы; лекхана - организовав переписывание; пустаке - книгу; деойаила - дал; пратити лаги' - в качестве непосредственного подтверждения; пуратана - старые; патра - листы; маги' - попросив; нила - взял.

«Курма-пурана» очень древнее писание, и рукопись была тоже очень древней. Шри Чайтанья Махапрабху взял оригинал рукописи как доказательство, а взамен оставил заново переписанный текст Пураны.

ТЕКСТ 210

патра лана пунах дакшина-матхура аила
рамадаса випре сеи патра ани дила

патра лана - взяв листы; пунах - снова; дакшина-матхура - в Южную Матхуру; аила - пришел; рамадаса випре - брахману по имени Рамадас; сеи патра - эти листы; ани - принеся; дила - дал.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Южную Матхуру [Мадурай] и вручил оригинал «Курма-пураны» Рамадасу Випре.

ТЕКСТ 211-212

ситайарадхито вахниш чхайа-ситам аджиджанат
там джахара даша-гривах сита вахни-пурам гата
парикша-самайе вахним чхайа-сита вивеша са
вахних ситам саманийа тат-пурастад анинайат

ситайа - матерью Ситой; арадхитах - призванный; вахних - бог огня; чхайа-ситам - иллюзорный образ Ситы; аджиджанат - сотворил; там - его; джахара - похитил; даша-гривах - десятиглавый Равана; сита - Сита; вахни-пурам - в обитель бога огня; гата - отправившаяся; парикша-самайе - во время испытания; вахним - в огонь; чхайа-сита - иллюзорная Сита; вивеша - вошла; са - она; вахних - бог огня; ситам - настоящую Ситу; саманийа - вернув; тат-пурастат - в Его присутствии; анинайат - принес назад.

„Откликнувшись на мольбу Ситы, бог огня, Агни, сотворил ее иллюзорный образ, и десятиглавый Равана похитил ненастоящую Ситу. Настоящая же Сита нашла приют в обители бога огня. Позже, когда Господь Рамачандра испытывал Ситу, в огонь вошла мнимая, иллюзорная Сита. В тот же миг бог огня принес из своей обители настоящую Ситу и вернул ее Господу Рамачандре“.

КОММЕНТАРИЙ: Это два стиха из «Курма-пураны».

ТЕКСТ 213

патра пана випрера хаила анандита мана
прабхура чаране дхари' карайе крандана

патра пана - получив (эти) листы; випрера - брахмана; хаила - стал; анандита - радостен; мана - ум; прабхура чаране - лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари' - взяв; карайе крандана - рыдает.

Получив оригинал «Курма-пураны», Рамадас Випра очень обрадовался. В тот же миг он припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал.

ТЕКСТ 214

випра кахе, - туми сакшат шри-рагхунандана
саннйасира веше море дила дарашана

випра кахе - брахман говорит; туми - Ты; сакшат - непосредственно; шри-рагхунандана - Господь Шри Рамачандра; саннйасира веше - в одежде странствующего монаха; море - мне; дила - дал; дарашана - возможность видеть (Тебя).

Став счастливым обладателем рукописи, брахман сказал: «Ты - Сам Господь Рамачандра, и Ты пришел сюда в образе санньяси лишь затем, чтобы я увидел Тебя».

ТЕКСТ 215

маха-духкха ха-ите море карила нистара
аджи мора гхаре бхикша кара ангикара

маха-духкха - величайшего горя; ха-ите - от; море - меня; карила нистара - (Ты) освободил; аджи - сегодня; мора - в моем; гхаре - доме; бхикша - обеда; кара ангикара - прими.

«Дорогой господин, Ты избавил меня от моей печали. Я прошу Тебя отобедать в моем доме. Пожалуйста, прими мое приглашение».

ТЕКСТ 216

мано-духкхе бхала бхикша на дила сеи дине
мора бхагйе пунарапи паилун дарашане

мано-духкхе - из-за сильных душевных страданий; бхала бхикша - хороший обед; на дила - не дал (Тебе); сеи дине - в тот день; мора бхагйе - благодаря моей великой удаче; пунарапи - снова; паилун - получил; дарашане - возможность увидеть (Тебя).

«В прошлый раз, пребывая в сильном расстройстве, я не смог как следует накормить Тебя. Но сегодня удача улыбнулась мне, и Ты снова посетил мое жилище».

ТЕКСТ 217

эта бали' сеи випра сукхе пака каила
уттама пракаре прабхуке бхикша караила

эта бали' - сказав это; сеи випра - этот брахман; сукхе - в ликовании; пака каила - приготовил пищу; уттама пракаре - очень хорошо; прабхуке - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша караила - накормил обедом.

Сказав это, брахман, охваченный великой радостью, принялся готовить и вскоре поднес Шри Чайтанье Махапрабху великолепный обед.

ТЕКСТ 218

сеи ратри тахан рахи' танре крпа кари'
пандйа-деше тамрапарни гела гаурахари

сеи ратри - в эту ночь; тахан - там; рахи' - оставаясь; танре - ему (тому брахману); крпа кари' - явив милость; пандйа-деше - в местность, известную под названием Пандья-Деша; тамра-парни - к реке Тамрапарни; гела - отправился; гаурахари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Шри Чайтанья Махапрабху переночевал в доме брахмана. Пролив на него Свою милость, Господь затем отправился в Пандья-Дешу, к реке Тамрапарни.

КОММЕНТАРИЙ: Пандья-Деша лежит на юге Индии в провинциях, которые называются Керала и Чола. Там жило много царей, носивших титул Пандья и правивших Мадураем и Рамешварой. Река Тамрапарни упоминается в «Рамаяне». Тамрапарни, также известная как Пурунай, протекает через Тирунелвели, а затем впадает в Бенгальский залив. О Тамрапарни есть также упоминание в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39).

ТЕКСТ 219

тамрапарни снана кари' тамрапарни-тире
найа трипати декхи' буле кутухале

тамрапарни - в реке Тамрапарни; снана кари' - омывшись; тамра-парни-тире - на берегу Тамрапарни; найа трипати - место под названием Ная-Трипати; декхи' - увидев; буле - продолжает путь; кутухале - с изумлением.

В Ная-Трипати, что на реке Тамрапарни, стоит девять храмов Господа Вишну. Омывшись в реке, Господь Чайтанья Махапрабху с большим интересом посетил их и увидел Божества, а затем пошел дальше.

КОММЕНТАРИЙ: Девять храмов Вишну, которые называют Ная-Трипати (Нава-Тирупати), стоят в городе Альвар-Тирунагарай и вокруг него. Это место расположено примерно в двадцати семи километрах к юго-востоку от Тирунелвели. Во время ежегодно проводимого в городе праздника Божества из всех этих храмов собираются вместе.

ТЕКСТ 220

чийадатала тиртхе декхи' шри-рама-лакшмана
тила-канчи аси' каила шива дарашана

чийадатала - под названием Чиядатала; тиртхе - в святом месте; декхи' - увидев; шри-рама-лакшмана - Божества Господа Рамы и Лакшманы; тила-канчи - в Тила-Канчи; аси' - придя; каила - осуществил; шива дарашана - посещение храма Господа Шивы.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху отправился в святое место Чиядатала, где увидел Божества двух братьев: Господа Рамачандры и Лакшманы. Далее Он пошел в Тила-Канчи и посетил там храм Господа Шивы.

КОММЕНТАРИЙ: Чиядаталу называют еще Чхераталой. Она располагается недалеко от города Кайлы, и в ней есть храм, посвященный Господу Шри Рамачандре и Его брату Лакшмане. Тила-Канчи (Тенкаси) находится приблизительно в пятидесяти километрах к северо-востоку от города Тирунелвели.

ТЕКСТ 221

гаджендра-мокшана-тиртхе декхи вишну-мурти
панагади-тиртхе аси' декхила ситапати

гаджендра-мокшана-тиртхе - в святом месте, которое называется Гаджендра-Мокшана; декхи - увидев; вишну-мурти - Божество Господа Вишну; панагади-тиртхе - в святое место Панагади; аси' - придя; декхила - увидел; сита-пати - Господа Шри Рамачандру и Ситадеви.

Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху направился в святое место Гаджендра-Мокшана, где посетил храм Господа Вишну. Оттуда Он пошел в Панагади и в этом святом месте увидел Божества Господа Рамачандры и Ситы.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Гаджендра-Мокшаны иногда ошибочно считают храмом Господа Шивы. Он расположен в трех километрах к югу от города Кайвера (Нагеркойл). В действительности Божество в этом храме не Шива, а Вишну.

Панагади (Паннакуди) находится приблизительно в пятидесяти километрах южнее Тирунелвели. Раньше в храме в Панагади поклонялись Божеству Шри Рамачандры, но потом преданные Господа Шивы заменили Господа Рамачандру божеством Господа Шивы, которое носит имя Рамешвара или Рама-Линга Шива.

ТЕКСТ 222

чамтапуре аси' декхи' шри-рама-лакшмана
шри-ваикунтхе аси' каила вишну дарашана

чамтапуре - в Чамтапур; аси' - придя; декхи' - увидев; шри-рама-лакшмана - Господа Рамачандру и Лакшману; шри-ваикунтхе аси' - придя в Шри Вайкунтху; каила - осуществил; вишну дарашана - посещение храма Господа Вишну.

После этого Господь пошел в Чамтапур, где увидел Божества Господа Рамачандры и Лакшманы. Далее Он отправился в Шри Вайкунтху и посетил там храм Господа Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: Чамтапур (который иногда называют Ченганнур) располагается в штате Керала. Там стоит храм Господа Рамачандры и Лакшманы. Шри Вайкунтха, находящаяся примерно в шести километрах к северу от города Альвар-Тирунагарай и в двадцати шести километрах к юго-востоку от Тирунелвели, стоит на берегу реки Тамрапарни.

ТЕКСТ 223

малайа-парвате каила агастйа-вандана
канйа-кумари тахан каила дарашана

малайа-парвате - в горах Малая; каила - совершил; агастйа-вандана - поклонение Агастье Муни; канйа-кумари - Канья-Кумари; тахан - там; каила дарашана - увидел.

Далее Шри Чайтанья Махапрабху направился к Малая-Парвате, где вознес молитвы Агастье Муни. Затем Он посетил Канья-Кумари [мыс Коморин].

КОММЕНТАРИЙ: Южноиндийский горный хребет, который начинается в Керале и простирается до мыса Коморин, носит название Малая-Парваты. Относительно того, где именно Господь Чайтанья вознес молитвы Агастье, существует четыре точки зрения: 1) храм Агастьи Муни есть в деревне Агастьямпалли, в округе Танджор; 2) на горе Шивагири есть храм Господа Сканды, который, как полагают, основан Агастьей Муни; 3) некоторые говорят, что Агастья Муни жил на горе Патхия, недалеко от мыса Коморин; 4) по обоим берегам Тамрапарни тянется горная гряда, которая именуется Агастья-Малая. Другое название мыса Коморин - Канья-Кумари.

ТЕКСТ 224

амлиталайа декхи' шри-рама гаурахари
маллара-дешете аила йатха бхаттатхари

амлиталайа - в Амлитале; декхи' - увидев; шри-рама - Божество Рамачандры; гаурахари - Шри Чайтанья Махапрабху; маллара-дешете - в Маллара-Дешу; аила - пошел; йатха - где; бхаттатхари - бхаттатхари.

Из Канья-Кумари Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Амлиталу, где увидел Божество Господа Рамачандры. Затем Он побывал в Маллара-Деше, где жили бхаттатхари.

КОММЕНТАРИЙ: На севере Маллара-Деша граничит с Южной Канарой. К востоку от нее лежат Кург и Майсур, на юге от нее находится Кочин, а на западе - Аравийское море. Что касается бхаттатхари, то это племя кочевников. Не имея постоянного места жительства, они разбивают табор где придется. Бхаттатхари одеваются как санньяси, однако их истинное занятие - воровство и мошенничество. Они заставляют других приводить к ним в табор женщин, обманывают их и оставляют у себя, увеличивая таким образом свою численность. Похожая народность есть в Бенгалии. На самом деле везде в мире есть кочевые племена, которые только тем и занимаются, что завлекают и обманывают людей и крадут невинных женщин.

ТЕКСТ 225

тамала-картика декхи' аила ветапани
рагхунатха декхи' тахан ванчила раджани

тамала-картика - место Тамала-Картика; декхи' - увидев; аила - пришел; ветапани - в Ветапани; рагхунатха декхи' - посетив храм Господа Рамачандры; тахан - там; ванчила раджани - провел ночь.

Из Маллара-Деши Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Тамала-Картику, а оттуда в Ветапани. Там Он посетил храм Рагхунатхи, Господа Рамачандры, и заночевал в нем.

КОММЕНТАРИЙ: Тамала-Картика находится в округе Товалай, в семидесяти километрах южнее Тирунелвели и трех километрах севернее горы Арамавалли. В Тамала-Картике есть храм Субрахманьи, или Картики, сына Господа Шивы.
Ветапани, или Ватапани, располагается в районе Тобала, севернее Кайлы, в штате Тамилнаду. Ее также называют Бхутапанди. Известно, что раньше там стояло мурти Господа Рамачандры. Впоследствии вместо Него установили изображение Господа Шивы, которое носит имя Рамешвара, или Бхутанатха.

ТЕКСТ 226

госанира санге рахе кршнадаса брахмана
бхаттатхари-саха тахан хаила дарашана

госанира - с Господом; санге - вместе; рахе - находится; кршнадаса брахмана - слуга-брахман по имени Кришнадас; бхаттатхари-саха - с бхаттатхари; тахан - там; хаила - была; дарашана - встреча.

Шри Чайтанью Махапрабху в Его странствиях сопровождал слуга, Кришнадас. Он был брахманом, но сошелся с бхаттатхари.

ТЕКСТ 227

стри-дхана декхана танра лобха джанмаила
арйа сарала випрера буддхи-наша каила

стри-дхана - женщин; декхана - показав; танра - его; лобха - влечение; джанмаила - пробудили; арйа - добродетельного; сарала - простодушного; випрера - брахмана; буддхи-наша - утратившим разум; каила - сделали.

С помощью женщин бхаттатхари совратили простодушного и добродетельного брахмана Кришнадаса. Это порочное общение осквернило его.

ТЕКСТ 228

прате утхи' аила випра бхаттатхари-гхаре
тахара уддеше прабху аила сатваре

прате - утром; утхи' - проснувшись; аила - пошел; випра - брахман Кришнадас; бхаттатхари-гхаре - туда, где были бхаттатхари; тахара уддеше - ради него; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; аила - пришел; сатваре - очень скоро.

Поддавшись искушению, Кришнадас ранним утром отправился в табор бхаттатхари. Обнаружив его исчезновение, Господь Чайтанья тотчас отправился туда же.

ТЕКСТ 229

асийа кахена саба бхаттатхари-гане
амара брахмана туми ракха ки каране

асийа - придя; кахена - говорит; саба - всем; бхаттатхари-гане - бхаттатхари; амара - Моего; брахмана - помощника-брахмана; туми - вы; ракха - задерживаете; ки - по какой; каране - причине.

Придя в табор бхаттатхари, Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Зачем вы забрали у Меня помощника-брахмана?»

ТЕКСТ 230

амиха саннйаси декха, тумиха саннйаси
море духкха деха, - томара `нйайа' нахи васи

амиха - Я; саннйаси - отрекшийся от мира; декха - посмотрите; тумиха - вы; саннйаси - отрекшиеся от мира; море - Мне; духкха - боль; деха - доставляете; томара - вашей; нйайа - логики; нахи васи - не нахожу.

«Как и вы, Я отрекся от мира, однако вы намеренно причиняете Мне боль. Я не вижу в этом никакой логики».

ТЕКСТ 231

шуни' саба бхаттатхари утхе астра лана
марибаре аила сабе чари-дике дхана

шуни' - услышав; саба - все; бхаттатхари - кочевники; утхе - вскакивают; астра - оружие; лана - взяв; марибаре - (чтобы) убить; аила - приблизились; сабе - все; чари-дике - со всех сторон; дхана - сбежавшись.

Услышав вопрос Шри Чайтаньи Махапрабху, бхаттатхари сбежались отовсюду с оружием в руках, намереваясь убить Господа.

ТЕКСТ 232

тара астра тара анге паде хата хаите
кханда кханда хаила бхаттатхари палайа чари бхите

тара астра - их оружие; тара анге - на их тела; паде - падает; хата хаите - из рук; кханда кханда - изрублены на куски; хаила - были; бхаттатхари - кочевники; палайа - разбегаются; чари бхите - в четыре стороны.

Однако оружие стало падать у них из рук и калечить их. После того как некоторые бхаттатхари оказались изрублены на куски, остальные разбежались в разные стороны.

ТЕКСТ 233

бхаттатхари-гхаре маха утхила крандана
кеше дхари' випре лана карила гамана

бхаттатхари-гхаре - в лагере бхаттатхари; маха - великий; утхила - поднялся; крандана - плач; кеше дхари' - схватив за волосы; випре - брахмана Кришнадаса; лана - взяв; карила гамана - ушел.

Табор бхаттатхари огласился воплями и стенаниями, а Шри Чайтанья Махапрабху схватил Кришнадаса за волосы и поволок его прочь.

ТЕКСТ 234

сеи дина чали' аила пайасвини-тире
снана кари' гела ади-кешава-мандире

сеи дина - в тот же день; чали' - идя; аила - пришли; пайасвини-тире - на берег реки Паясвини; снана кари' - омывшись; гела - пошли; ади-кешава-мандире - в храм Ади-Кешавы.

Вечером того же дня Шри Чайтанья Махапрабху и Его слуга Кришнадас достигли берега реки Паясвини. Они омылись в ней и посетили храм Ади-Кешавы.

ТЕКСТ 235

кешава декхийа преме авишта хаила
нати, стути, нртйа, гита, бахута карила

кешава декхийа - увидев Божество Господа Кешавы; преме - в экстазе; авишта хаила - стал переполняем чувствами; нати - поклоны; стути - молитвы; нртйа - танец; гита - пение; бахута карила - во множестве совершал.

Один вид храма Ади-Кешавы привел Господа в экстаз. Он кланялся, возносил молитвы, пел и танцевал.

ТЕКСТ 236

према декхи' локе хаила маха-чаматкара
сарва-лока каила прабхура парама саткара

према декхи' - увидев (Его) экстатические чувства; локе - люди; хаила - были; маха-чаматкара - поражены до глубины души; сарва-лока - все люди; каила - устроили; прабхура - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; парама саткара - пышную встречу.

Экстатические чувства Шри Чайтаньи Махапрабху поразили всех присутствующих в храме, и они оказали Господу подобающий прием.

ТЕКСТ 237

маха-бхакта-гана-саха тахан гоштхи каила
`брахма-самхитадхйайа'-пунтхи тахан паила

маха-бхакта-гана-саха - с очень возвышенными преданными; тахан - там; гоштхи каила - беседовал; брахма-самхита-адхйайа - главу из «Брахма-самхиты»; пунтхи - писание; тахан - там; паила - нашел.

В храме Ади-Кешавы Шри Чайтанья Махапрабху беседовал на духовные темы с очень возвышенными преданными. Там же Он нашел главу «Брахма-самхиты».

ТЕКСТ 238

пунтхи пана прабхура хаила ананда апара
кампашру-сведа-стамбха-пулака викара

пунтхи пана - получив (это) писание; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила - было; ананда - счастье; апара - безграничное; кампа - дрожь; ашру - слезы; сведа - испарина; стамбха - оцепенение; пулака - ликование; викара - изменения.

Обнаружив главу из этого писания, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в восторг. Он стал проявлять такие признаки экстаза, как дрожь, слезы, испарина, оцепенение и ликование.


ТЕКСТ 239-240

сиддханта-шастра нахи `брахма-самхита'ра сама
говинда-махима джнанера парама карана
алпакшаре кахе сиддханта апара
сакала-ваишнава-шастра-мадхйе ати сара

сиддханта-шастра - писания, излагающего высочайшую духовную истину; нахи - нет; брахма-самхитара сама - равного «Брахма-самхите»; говинда-махима - величия Господа Говинды; джнанера - знания; парама - высшая; карана - причина; алпа-акшаре - вкратце; кахе - выражает; сиддханта - заключения; апара - бесчисленные; сакала - среди всех; ваишнава-шастра - писаний о преданном служении; мадхйе - среди; ати сара - наиболее сущностная.

Высочайшие духовные истины изложены в «Брахма-самхите». В этом ей нет равных. Воистину, она представляет собой непревзойденное описание величия Господа Говинды, ибо содержит самое сокровенное знание о Нем. Поскольку в «Брахма-самхите» лаконично изложены все истины, она считается одним из самых важных писаний вайшнавов.

КОММЕНТАРИЙ: «Брахма-самхита» - это очень важное писание. Шри Чайтанья Махапрабху обнаружил пятую главу «Брахма-самхиты» в храме Ади-Кешавы. В ней сформулирована философская доктрина ачинтья-бхедабхеда-таттвы, или одновременного тождества и отличия. Эта глава также повествует о разных видах преданного служения и восемнадцатисложной ведической мантре, содержит описание природы души, Сверхдуши и кармической деятельности, раскрывает смысл кама-гаятри, кама-биджи, объясняет положение изначального Маха-Вишну и подробно описывает духовный мир, а именно Голоку Вриндавану. Помимо этого, «Брахма-самхита» говорит о полубоге Ганеше и о Гарбходакашайи Вишну, рассказывает о происхождении мантры гаятри, описывает внешность Говинды, Его трансцендентное положение и обитель, повествует о природе живых существ, высшей цели, богине Дурге, смысле аскезы, пяти первоэлементах, любви к Богу, безличном Брахмане, о том, как Господь Брахма получил посвящение, и о трансцендентной любви, позволяющей душе увидеть Господа. Там также рассказывается о разных ступенях преданного служения. Упоминается в «Брахма-самхите» о природе ума, йога-нидре, богине процветания, преданном служении в спонтанной экстатической любви, разных воплощениях Бога, начиная с Господа Рамачандры, Божествах. Там также описана природа обусловленной души и ее долг, истинное положение Господа Вишну, молитвы, ведические гимны, Господь Шива, ведические писания, персонализм и имперсонализм, правильное поведение и многое другое. Еще там приводится описание Солнца и вселенской формы Господа. Всему этому «Брахма-самхита» дает сжатое, но авторитетное объяснение.

ТЕКСТ 241

баху йатне сеи пунтхи нила лекхаийа
`ананта падманабха' аила харашита хана

баху йатне - с большой аккуратностью; сеи пунтхи - это писание; нила - взял; лекхаийа - поручив переписать; ананта-падманабха - в Ананта-Падманабху; аила - пришел; харашита - довольным; хана - будучи.

По просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху была сделана копия «Брахма-самхиты», после чего Он, очень довольный, направился в Ананта-Падманабху.

КОММЕНТАРИЙ: Об Ананта-Падманабхе рассказывается в Мадхья-лиле, главе первой, стихе сто пятнадцатом.

ТЕКСТ 242

дина-дуи падманабхера каила дарашана
ананде декхите аила шри-джанардана

дина-дуи - два дня; падманабхера - Божества, которое носит имя Падманабха; каила дарашана - посещал храм; ананде - в великом экстазе; декхите - увидеть; аила - пришел; шри-джанардана - храм Шри Джанарданы.

Два или три дня Шри Чайтанья Махапрабху провел в Ананта-Падманабхе, каждый день приходя в местный храм. Затем Он, охваченный великим экстазом, пошел в храм Шри Джанарданы.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Шри Джанарданы находится в сорока двух километрах к северу от Тривандрума, возле железнодорожной станции Варкала.

ТЕКСТ 243

дина-дуи тахан кари' киртана-нартана
пайасвини асийа декхе шанкара нарайана

дина-дуи - два дня; тахан - там; кари' - совершая; киртана-нартана - пение и танец; пайасвини асийа - придя на берег реки Паясвини; декхе - видит; шанкара нарайана - храм Шанкара-Нараяны.

В храме Шри Джанарданы Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал два дня. Потом Он отправился на берег реки Паясвини и посетил храм Шанкара-Нараяны.

ТЕКСТ 244

шрнгери-матхе аила шанкарачарйа-стхане
матсйа-тиртха декхи' каила тунгабхадрайа снане

шрнгери-матхе - в монастырь Шрингери; аила - пришел; шанкарачарйа-стхане - в обитель Шанкарачарьи; матсйа-тиртха - святое место Матсья-тиртха; декхи' - увидев; каила - совершил; тунгабхадрайа снане - омовение в реке Тунгабхадра.

После этого Он посетил монастырь Шрингери-матх, обитель Ачарьи Шанкары, а затем - место паломничества Матсья-тиртху, где Он омылся в реке Тунгабхадра.

КОММЕНТАРИЙ: Монастырь Шрингери-матх расположен в штате Карнатака, в округе Чикмагалур. Монастырь стоит в месте слияния рек Тунги и Бхадры, одиннадцатью километрами южнее Харихарапура. Настоящее название этого места - Шрингагири или Шрингавера-Пури. Там находится штаб-квартира Шанкарачарьи.

У Шанкарачарьи было четыре главных ученика, которых он поставил во главе четырех основанных им центров. На севере Индии в Бадарикашраме им был основан монастырь Джьотир-матх, в Пурушоттаме - монастырь Бхогавардхана, или Говардхана, а в Двараке - монастырь Сарада. Четвертый монастырь, основанный в Южной Индии, известен под названием Шрингери-матх. В Шрингери-матхе санньяси носят титулы Сарасвати, Бхарати и Пури. Все они - экаданди-санньяси и этим отличаются от санньяси-вайшнавов, которых называют триданди-санньяси. Шрингери-матх стоит в той части Южной Индии, где находятся провинции Андхра, Дравида, Карната и Керала. Община монахов носит название Бхуривара, а их династия именуется Бхур-Бхувах. Место называется Рамешвара, а девиз монастыря - ахам брахмасми. Божество, которому там поклоняются, - это Господь Вараха, а энергия - Камакши. Ачарью этого монастыря называют Сурешварачарья, а брахмачари, помощники санньяси, носят имя Чайтанья. Само место паломничества известно как Тунгабхадра, и занимаются там изучением «Яджур-веды».

Сохранился перечень учеников в преемственности, ведущей начало от Шанкарачарьи. Ниже приводятся имена этих ачарьев и дата принятия ими санньясы от начала эры Шака, то есть по Шакабде (чтобы получить приблизительную дату по христианскому летоисчислению, следует прибавить 78 лет): Шанкарачарья, 622 Шака; Сурешварачарья, 630; Бодханачарья, 680; Гьянадханачарья, 768; Гьяноттама-Шивачарья, 827; Гьянагири Ачарья, 871; Симхагири Ачарья, 958; Ишвара Тиртха, 1019; Нарасимха Тиртха, 1067; Видьятиртха Видьяшанкара, 1150; Бхарати-Кришна Тиртха, 1250; Видьяранья Бхарати, 1253; Чандрашекхара Бхарати, 1290; Нарасимха Бхарати, 1309; Пурушоттама Бхарати, 1328; Шанкарананда, 1350; Чандрашекхара Бхарати, 1371; Нарасимха Бхарати, 1386; Пурушоттама Бхарати, 1398; Рамачандра Бхарати, 1430; Нарасимха Бхарати, 1479; Нарасимха Бхарати, 1485; Дханамади-Нарасимха Бхарати, 1498; Абхинава-Нарасимха Бхарати, 1521; Саччидананда Бхарати, 1544; Нарасимха Бхарати, 1585; Саччидананда Бхарати, 1627; Абхинава-Саччидананда Бхарати, 1663; Нрисимха Бхарати, 1689; Саччидананда Бхарати, 1692; Абхинава-Саччидананда Бхарати, 1730; Нарасимха Бхарати, 1739; Саччидананда Шивабхинава Видья-Нарасимха Бхарати, 1788.

О самом Шанкарачарье известно, что он родился в 608 г. Шакабды, в месяц вайшакха, на третий день убывающей луны, в южноиндийской деревне Калади. Отца его звали Шивагуру, и он умер, когда Шанкарачарья был еще ребенком. В возрасти восьми лет Шанкарачарья, изучивший к тому времени все писания, принял санньясу от Говинды, жившего на берегу Нармады. После принятия санньясы Шанкарачарья провел несколько дней со своим духовным учителем. Затем с его дозволения он отправился в Варанаси, а оттуда в Бадарикашрам, где жил, пока ему не исполнилось двенадцать лет. В Бадарикашраме он написал комментарий к «Брахма-сутре», а также к десяти Упанишадам и «Бхагавад-гите». Он также написал «Санат-суджатию» и комментарий к «Нрисимха-тапани». Среди многочисленных учеников Шанкарачарьи четверо считаются главными - Падмапада, Сурешвара, Хастамалака и Тротака. Затем Шанкарачарья вернулся в Варанаси, а оттуда пошел в Праяг, где встретился с выдающимся философом Кумарилой Бхаттой. Шанкарачарья хотел завести с ним спор об авторитетности писаний, но Кумарила Бхатта, который к тому времени уже лежал на смертном одре, направил Шанкарачарью к своему ученику Мандане, жившему в городе Махишмати. Шанкарачарья пошел туда и в диспуте о смысле шастр одержал над Манданой Мишрой верх. У Манданы была жена, которую звали Сарасвати, или Убхая-Бхарати. Она выступила посредницей между Шанкарачарьей и своим мужем. Известно, что она предложила Шанкарачарье вступить с ней в дебаты, касающиеся эротических и любовных тем, однако Шанкарачарья был брахмачари с рождения и потому не имел опыта любовных отношений. Он попросил Убхая-Бхарати дать ему месяц сроку и с помощью своих мистических способностей вошел в тело только что умершего царя. В теле того царя Шанкарачарья изучил искусство эротических отношений. Приобретя необходимый опыт, он вернулся к Убхая-Бхарати, однако она, даже не вступив с ним в дискуссию, благословила его и заверила, что Шрингери-матх просуществует очень долго. Затем она отреклась от мирской жизни. После этого Мандана Мишра принял от Шанкарачарьи санньясу и получил имя Сурешвара. Шанкарачарья одержал победу над многими философами по всей Индии и обратил их в свою философию майявады. Он завершил свой земной путь в возрасте тридцати трех лет.

Что касается Матсья-тиртхи, то она, как полагают, находилась на берегу океана в округе Малабар.

ТЕКСТ 245

мадхвачарйа-стхане аила йанха `таттвавади'
удупите `кршна' декхи, тахан хаила премонмади

мадхва-ачарйа-стхане - в обитель Мадхвачарьи; аила - пришел; йанха - где; таттва-вади - философы, которых называют таттвавади; удупите - в месте, которое называется Удупи; кршна - Божество Господа Кришны; декхи - увидев; тахан - там; хаила - стал; према-унмади - обезумевшим от экстаза.

Оттуда Чайтанья Махапрабху отправился в Удупи, город Мадхвачарьи, где жили философы-таттвавади. Увидев там Божество Кришны, Он обезумел от экстаза.

КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Мадхвачарья появился на свет недалеко от селения Удупи, что находится в южноиндийской провинции Южная Канара, к западу от Сахьядри. Это главный город провинции, и расположен он возле города Мангалор, который лежит к югу от Удупи. В окрестностях Удупи есть деревня Паджака-Кшетра, где в 1040 г. Шакабды (1118 г. н. э.) в роду Шивалли-брахманов как сын Мадхьягехи Бхатты появился на свет Мадхвачарья. Некоторые считают годом его рождения 1160 год Шакабды (1238 г. н. э.).
В детстве Мадхвачарью звали Васудева. С его детством связано несколько удивительных историй. Рассказывают, что однажды его отец оказался в большом долгу, и тогда Мадхвачарья превратил косточки тамаринда в настоящие монеты, чтобы расплатиться с долгами. В пять лет он получил священный шнур. Недалеко от дома Мадхвачарьи в облике змеи жил демон по имени Маниман. Пятилетний Мадхвачарья убил эту змею, наступив на нее пальцем левой ноги. Когда мать начинала беспокоиться о нем и звать его, он одним прыжком появлялся перед ней. Мадхвачарья был с детства очень учен, и, хотя его отец был против, он в возрасте двенадцати лет принял от Ачьюты Прекши санньясу и получил имя Пурнапрагья Тиртха. Обойдя всю Индию, он вызвал на обсуждение писаний Видьяшанкару, уважаемого всеми настоятеля Шрингери-матха. После диспута с Мадхвачарьей слава Видьяшанкары померкла. В сопровождении Сатьи Тиртхи Мадхвачарья отправился в Бадарикашрам. Там он встретился с Вьясадевой и представил на его суд свой комментарий к «Бхагавад-гите». Изучив писания под руководством Вьясадевы, он стал великим знатоком Вед.

По возвращении из Бадарикашрама в Ананда-матх Мадхвачарья завершил свой комментарий к «Бхагавад-гите». Его помощник Сатья Тиртха записал весь этот комментарий. После посещения Бадарикашрама Мадхвачарья пошел в Ганджаму, на берег реки Годавари. Там он встретился с двумя знатоками священных писаний, которых звали Шобхана Бхатта и Свами Шастри. Впоследствии эти люди стали учениками Мадхвачарьи и вошли в историю под именами Падманабха Тиртха и Нарахари Тиртха. Затем Мадхвачарья вернулся в Удупи. Живя там, он иногда омывался в океане. Однажды на океанском берегу он сложил молитву, состоящую из пяти глав. В другой раз, сидя у океана и медитируя на Господа Шри Кришну, он заметил, что большому кораблю, направляющемуся с товаром в Двараку, угрожает опасность. Мадхвачарья стал подавать сигналы, благодаря чему корабль избежал крушения. Владельцы корабля пожелали вознаградить Мадхвачарью, и тот согласился принять в дар гопи-чандану. Когда ему принесли огромную глыбу гопи-чанданы, она раскололась и взорам присутствующих открылось большое мурти Господа Кришны. В одной руке Кришна держал посох, а в другой - какую-то еду. В честь прихода мурти Кришны Мадхвачарья сложил молитву. Божество было таким тяжелым, что Его не могли поднять тридцать человек. Однако Мадхвачарья принес Его в Удупи один. Восемь санньяси-учеников Мадхвачарьи стали настоятелями восьми основанных им монастырей. Поклонение Божеству Господа Кришны в Удупи продолжается и поныне в соответствии с правилами, установленными Мадхвачарьей.

После этого Мадхвачарья посетил Бадарикашрам еще раз. Путь его пролегал через Махараштру, где по распоряжению местного правителя копали большой водоем. Когда Мадхвачарья со своими учениками проходил мимо, их тоже обязали участвовать в рытье. Некоторое время спустя Мадхвачарья встретился с правителем и, привлекши к работе его самого, пошел с учениками дальше.

В провинции Ганга-Прадеша были часты стычки между индусами и мусульманами. Индусы жили на одном берегу реки, а мусульмане - на другом. Из-за напряженных отношений между ними переправа через реку не действовала. Мусульманские солдаты на другом берегу преграждали путникам дорогу, но Мадхвачарью это не остановило. Он все-таки пересек реку, однако на противоположном берегу его встретили солдаты и привели к царю. Мадхвачарья произвел на царя-мусульманина такое впечатление, что тот стал предлагать ему царство и деньги, но Мадхвачарья отказался. Он продолжил свой путь, но по дороге на него напали разбойники. Мадхвачарья, обладавший огромной физической силой, убил их всех до одного. А когда на его спутника Сатью Тиртху набросился тигр, могучий Мадхвачарья оттащил его. Встретившись с Вьясадевой, Мадхвачарья получил от него шалаграма-шилу Аштамурти. После этого он написал краткое изложение «Махабхараты».

Слава Мадхвачарьи, которую он снискал благодаря своей преданности Господу и учености, разнеслась по всей Индии. Это стало беспокоить содержателей Шрингери-матха, основанного Шанкарачарьей. Последователи Шанкарачарьи, опасаясь растущего влияния Мадхвачарьи, стали всячески досаждать его ученикам. Они даже попытались доказать, что учение Мадхвачарьи расходится с принципами Вед. Однажды последователь философии майявады Шанкарачарьи по имени Пундарика Пури пришел к Мадхвачарье, чтобы вызвать его на спор о шастрах. В это время у Мадхвачарьи украли все его книги, и найдены они были позже, с помощью царя Джаясимхи, правителя Кумлы. Тем не менее в споре с Мадхвачарьей Пундарика Пури потерпел поражение. Одним из учеников Мадхвачарьи был Тривикрамачарья, выдающийся человек, житель Вишнумангалы. Его сын, Нараяначарья, написал «Шри Мадхва-виджаю». После смерти Тривикрамачарьи младший брат Нараяначарьи принял санньясу и стал впоследствии известен под именем Вишну Тиртха.

Известно, что физическая мощь Пурнапрагьи, Мадхвачарьи, была безгранична. В те времена жил один силач по имени Каданджари, о котором ходила слава, что он обладает силой тридцати человек. Мадхвачарья упер большой палец ноги в землю и предложил Каданджари оторвать его от земли. Однако, сколько силач ни старался, он так и не смог этого сделать. Шрила Мадхвачарья покинул материальный мир в возрасте восьмидесяти лет, составляя комментарий к «Айтарея-упанишад». Более подробно о Мадхвачарье написано в «Мадхва-виджае» Нараяначарьи.

Главный центр ачарьев Мадхва-сампрадаи расположен в Удупи. Находящийся там монастырь называется Уттарарадхи-матх. В Удупи хранится список всех монастырей Мадхвачарья-сампрадаи. Ниже перечислены названия монастырей и имена их настоятелей: 1) Вишну Тиртха (Шода-матх), 2) Джанардана Тиртха (Кришнапура-матх), 3) Вамана Тиртха (Канура-матх), 4) Нарасимха Тиртха (Адамара-матх), 5) Упендра Тиртха (Путтуги-матх), 6) Рама Тиртха (Ширура-матх), 7) Хришикеша Тиртха (Палимара-матх) и 8) Акшобхья Тиртха (Педжавара-матх). Ученическая преемственность Мадхвачарья-сампрадаи выглядит следующим образом (число указывает на год рождения по летоисчислению Шакабда; чтобы получить год по христианскому летоисчислению, следует добавить 78 лет): 1) Хамса Параматма; 2) Чатурмукха Брахма; 3) Санакади; 4) Дурваса; 5) Гьянанидхи; 6) Гаруда-Вахана; 7) Кайвалья Тиртха; 8) Гьянеша Тиртха; 9) Пара Тиртха; 10) Сатьяпрагья Тиртха; 11) Прагья Тиртха; 12) Ачьюта Прекшачарья Тиртха; 13) Шри Мадхвачарья, 1040 эры Шака; 14) Падманабха, 1120; Нарахари, 1127; Мадхава, 1136; Акшобхья, 1159; 15) Джая Тиртха, 1167; 16) Видьядхираджа, 1190; 17) Кавиндра, 1255; 18) Вагиша, 1261; 19) Рамачандра, 1269; 20) Видьянидхи, 1298; 21) Шри Рагхунатха, 1366; 22) Раюварья (который беседовал со Шри Чайтаньей Махапрабху), 1424; 23) Рагхуттама, 1471; 24) Ведавьяса, 1517; 25) Видьядхиша, 1541; 26) Веданидхи, 1553; 27) Сатьяврата, 1557; 28) Сатьянидхи, 1560; 29) Сатьянатха, 1582; 30) Сатьябхинава, 1595; 31) Сатьяпурна, 1628; 32) Сатьявиджая, 1648; 33) Сатьяприя, 1659; 34) Сатьябодха, 1666; 35) Сатьясандха, 1705; 36) Сатьявара, 1716; 37) Сатьядхарма, 1719; 38) Сатьясанкалпа, 1752; 39) Сатьясантушта, 1763; 40) Сатьяпараяна, 1763; 41) Сатьякама, 1785; 42) Сатьешта, 1793; 43) Сатьяпаракрама, 1794; 44) Сатьядхира, 1801; 45) Сатьядхира Тиртха, 1808.

От шестнадцатого ачарьи (Видьядхираджи Тиртхи) ведет начало еще одна цепь ученической преемственности, в которую входят: Раджендра Тиртха, 1254; Виджаядхваджа; Пурушоттама; Субрахманья и Вьяса Рая, 1470 - 1520. Девятнадцатый ачарья, Рамачандра Тиртха, также оставил после себя еще одну цепь ученической преемственности, в которую вошли: Вибудхендра, 1218; Джитамитра, 1348; Рагхунандана; Сурендра; Виджендра; Судхиндра и Рагхавендра Тиртха, 1545.
Сейчас в монастыре в Удупи есть также четырнадцать других санньяси Мадхва-тиртхи. Как уже говорилось, Удупи находится недалеко от океана на юге Канары, приблизительно в шестидесяти километрах севернее Мангалора.

Большая часть информации, приведенной в этом комментарии, взята из «Путеводителя по Южной Канаре» и «Бомбей газетт».

ТЕКСТ 246

нартака гопала декхе парама-мохане
мадхвачарйе свапна дийа аила танра стхане

нартака гопала - танцующего Гопалу; декхе - видит; парама-мохане - прекрасного; мадхва-ачарйе - Мадхвачарье; свапна дийа - явившись во сне; аила - пришел; танра - в его; стхане - обитель.

В монастыре в Удупи Шри Чайтанья Махапрабху увидел прекрасное Божество, которое носит имя Нартака Гопала [«танцующий Гопала»]. Это Божество явилось Мадхвачарье во сне.

ТЕКСТ 247

гопи-чандана-тале ачхила дингате
мадхвачарйа сеи кршна паила кона-мате

гопи-чандана-тале - внутри глыбы гопи-чанданы (желтой глины, которой ставят тилак); ачхила - пришло; дингате - на корабле; мадхва-ачарйа - Мадхвачарья; сеи кршна - это Божество Кришны; паила - получил; кона-мате - каким-то образом.

Мадхвачарья получил это мурти Кришны из глыбы гопи-чанданы, которую везли на корабле.

ТЕКСТ 248

мадхвачарйа ани' танре карила стхапана
адйавадхи сева каре таттвавади-гана

мадхва-ачарйа - Мадхвачарья; ани' - принеся; танре - Его; карила стхапана - установил; адйа-авадхи - по сей день; сева каре - поклоняются; таттва-вади-гана - таттвавади.

Мадхвачарья принес это Божество танцующего Гопалы в Удупи и установил Его в храме. Последователи Мадхвачарьи, таттвавади, поклоняются этому Божеству по сей день.

ТЕКСТ 249

кршна-мурти декхи' прабху маха-сукха паила
премавеше баху-кшана нртйа-гита каила

кршна-мурти декхи' - увидев Божество Господа Кришны; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; маха-сукха - великую радость; паила - обрел; према-авеше - в экстазе любви; баху-кшана - долго; нртйа-гита каила - танцевал и пел.

Созерцание прекрасного образа Гопалы доставило Шри Чайтанье Махапрабху огромное наслаждение. Охваченный экстатической любовью, Он долго пел и танцевал.

ТЕКСТ 250

таттвавади-гана прабхуке `майавади' джнане
пратхама даршане прабхуке на каила самбхашане

таттвавади-гана - таттвавади; прабхуке - Шри Чайтанью Махапрабху; майавади джнане - приняли за санньяси-майявади; пратхама даршане - при первой встрече; прабхуке - к Шри Чайтанье Махапрабху; на - не; каила самбхашане - обратились.

При первой встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху вайшнавы-таттвавади приняли Его за санньяси-майявади и потому не стали с Ним разговаривать.

ТЕКСТ 251

пачхе премавеша декхи' хаила чаматкара
ваишнава-джнане бахута карила саткара

пачхе - потом; према-авеша - любовный экстаз; декхи' - увидев; хаила чаматкара - были изумлены; ваишнава-джнане - поняв, что Он вайшнав; бахута - подобающе; карила саткара - приняли.

Но когда они увидели любовный экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришли в изумление. Поняв, что Господь Чайтанья - вайшнав, таттвавади оказали Ему подобающий прием.

ТЕКСТ 252

`ваишнавата' сабара антаре гарва джани'
ишат хасийа кичху кахе гаурамани

ваишнавата - вайшнавизм; сабара - у всех; антаре - внутри; гарва - гордость; джани' - зная; ишат - слегка; хасийа - улыбнувшись; кичху - нечто; кахе - говорит; гаура-мани - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что таттвавади очень гордятся тем, что они вайшнавы. Поэтому Он с улыбкой заговорил с ними.

ТЕКСТ 253

тан-сабара антаре гарва джани гаурачандра
тан-саба-санге гоштхи карила арамбха

тан-сабара - у них всех; антаре - в уме; гарва - гордость; джани - зная; гаура-чандра - Шри Чайтанья Махапрабху; тан-саба-санге - с ними; гоштхи - беседу; карила арамбха - начал.

Видя их гордыню, Чайтанья Махапрабху завел с ними беседу.

ТЕКСТ 254

таттвавади ачарйа - саба шастрете правина
танре прашна каила прабху хана йена дина

таттвавади ачарйа - главный проповедник таттвавади; саба - во всех; шастрете - богооткровенных писаниях; правина - сведущий; танре - его; прашна каила - спросил; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; хана - став; йена - как если бы; дина - смиренным.

Главный ачарья таттвавади был очень сведущ в богооткровенных писаниях. Шри Чайтанья Махапрабху смиренно обратился к нему с вопросом.

ТЕКСТ 255

садхйа-садхана ами на джани бхала-мате
садхйа-садхана-шрештха джанаха амате

садхйа-садхана - цель жизни и средство ее достижения; ами - Я; на - не; джани - знаю; бхала-мате - очень хорошо; садхйа-садхана - цель жизни и средство ее достижения; шрештха - наивысшие; джанаха - поведай; амате - Мне.

Чайтанья Махапрабху сказал: «Я недостаточно хорошо знаю, в чем заключается цель жизни и как ее достичь. Пожалуйста, расскажи Мне, каков высший идеал для человека и как к нему приблизиться».

ТЕКСТ 256

ачарйа кахе, - `варнашрама-дхарма, кршне самарпана'
эи хайа кршна-бхактера шрештха `садхана'

ачарйа кахе - ачарья говорит; варна-ашрама-дхарма - обязанностей четырех каст и четырех ашрамов; кршне - Кришне; самарпана - посвящение; эи хайа - это есть; кршна-бхактера - преданного Кришны; шрештха садхана - лучшее средство достижения.

Ачарья ответил: «Лучшее средство достижения высшей цели жизни - это выполнение представителями четырех каст и четырех ашрамов своих обязанностей ради Кришны».

ТЕКСТ 257

`панча-видха мукти' пана ваикунтхе гамана
`садхйа-шрештха' хайа, - эи шастра-нирупана

панча-видха мукти - пять видов освобождения; пана - обретя; ваикунтхе - в духовный мир; гамана - вознесение; садхйа-шрештха хайа - является достижением высшей цели жизни; эи - это; шастра-нирупана - заключение всех богооткровенных писаний.

«Человек, который посвящает Кришне все то, что он делает, исполняя свои обязанности в варнашрама-дхарме, может обрести любой из пяти видов освобождения. Так он попадает в духовный мир, на Вайкунтху. Это высшая цель жизни, что подтверждают все богооткровенные писания».

ТЕКСТ 258

прабху кахе, - шастре кахе шравана-киртана
кршна-према-сева-пхалера `парама-садхана'

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; шастре кахе - шастры говорят; шравана-киртана - метод повторения и слушания; кршна-према-сева - любовного служения Господу Кришне; пхалера - результата; парама-садхана - лучшее средство обретения.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Лучшим средством обретения любовного служения Кришне шастры провозглашают слушание и повторение повествований о Кришне».

КОММЕНТАРИЙ: Согласно таттвавади, лучшее средство достижения цели жизни - это выполнять обязанности, соответствующие своей варне и ашраму. В материальном мире без деления общества на четыре варны (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) невозможно обеспечить порядок, необходимый для того, чтобы человек достиг высшей цели. Помимо этого, важно соблюдать предписания, существующие для четырех ашрамов (брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы), ибо эти предписания тоже играют существенную роль, помогая человеку достичь высшей цели. Вот почему таттвавади считают выполнение представителями четырех варн и четырех ашрамов своих обязанностей ради Кришны лучшим средством обретения высшей цели. Эти представления таттвавади имеют отношение к общественному устройству. Однако Шри Чайтанья Махапрабху не согласился с ними, сказав, что самое лучшее - это слушать о Господе Вишну и прославлять Его. Таттвавади считают высшей целью возвращение домой, к Богу. Но, по мнению Шри Чайтаньи Махапрабху, высшая цель человека в том, чтобы обрести любовь к Богу, в духовном мире или в материальном. В материальном мире для этого существует специальная практика, основанная на указаниях шастр, а в духовном мире цель уже достигнута.

ТЕКСТ 259-260

шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам
ити пумсарпита вишнау бхактиш чен нава-лакшана
крийета бхагаватй аддха тан манйе 'дхитам уттамам

шраванам - слушание; киртанам - прославление; вишнох - Господа Вишну (а не кого-то другого); смаранам - памятование; пада-севанам - служение стопам; арчанам - поклонение Божествам Господа Кришны, Господа Рамачандры, Лакшми-Нараяны или других ипостасей Вишну; ванданам - вознесение молитв Верховному Господу; дасйам - выполнение обязанностей вечного слуги Верховного Господа; сакхйам - тесная дружба с Верховной Личностью Бога; атма-ниведанам - посвящение всего (тела, ума и души) служению Господу; ити - так; пумса арпита - предложенное живым существом; вишнау - Верховной Личности Бога, Господу Вишну; бхактих - преданное служение; чет - если; нава-лакшана - то, в котором различают девять методов; крийета - пусть совершается; бхагавати - по отношению к Верховной Личности Бога; аддха - непосредственно (а не косвенно, через карму, гьяну или йогу); тат - то; манйе - считаю; адхитам - образование; уттамам - наилучшее.

„Слушать трансцендентное святое имя Господа и описания Его облика, качеств, окружения и деяний, рассказывать и помнить о них, служить Господу в соответствии со временем, местом и обстоятельствами, поклоняться Божеству, возносить Господу молитвы, всегда считать себя вечным слугой Кришны, стать Его другом и всего себя отдавать Господу - таков путь. Тот, кто непосредственно служит Кришне, применяя эти девять методов, уже достиг высшей цели жизни. Таково заключение богооткровенных писаний“.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху процитировал стихи из «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23 - 24).

ТЕКСТ 261

шравана-киртана ха-ите кршне хайа `према'
сеи панчама пурушартха - пурушартхера сима

шравана-киртана - слушания и повторения; ха-ите - от; кршне - к Господу Кришне; хайа - возникает; према - трансцендентная любовь; сеи - это; панчама пуруша-артха - пятая ступень совершенства; пуруша-артхера сима - предел жизненных устремлений.

«Если человек, применяя эти девять методов, начиная со слушания и повторения, поднялся на уровень любовного служения Господу Кришне, то он достиг пятой ступени совершенства, высшей из всех целей жизни».

КОММЕНТАРИЙ: Каждый хочет достичь успеха в религии, добиться материального благополучия, получить как можно больше наслаждений и в конце концов раствориться в бытии Брахмана. Таковы, как правило, цели обычного человека, однако, строго говоря, согласно заповедям Вед, высшее достижение человека в том, чтобы подняться на уровень шраванам киртанам, то есть слушать о Верховном Господе и воспевать Его славу. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2):

дхармах проджджхита-каитаво 'тра парамо нирматсаранам сатам
ведйам ваставам атра васту шивадам тапа-трайонмуланам
шримад-бхагавате маха-муни-крте ким ва параир ишварах
садйо хрдй аварудхйате 'тра кртибхих шушрушубхис тат-кшанат

«Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высочайшую истину, которую могут постичь только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина - реальность, во имя всеобщего блага отличная от иллюзии. Такая истина уничтожает тройственные страдания. Этой прекрасной „Бхагавата-пураны“, составленной великим мудрецом Вьясадевой, вполне достаточно для постижения Бога. Кому нужны какие-то другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать послание „Бхагаватам“, благодаря этому знанию Верховный Господь сразу появляется в его сердце». Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» отвергает как обман любую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, к которым относится не только дхарма, артха и кама, но даже мокша, освобождение.

Как объясняет Шридхара Свами, материального успеха в жизни (мокши, или освобождения) хотят те, кто ведет материальное существование. Однако преданные свободны от уз материального существования и потому не стремятся к освобождению.
На какой бы ступени жизни ни находился преданный, он всегда освобожден, так как постоянно занят девятью видами преданного служения (шраванам, киртанам и так далее). Философия Шри Чайтаньи Махапрабху гласит, что склонность к преданному служению Кришне всегда существует в сердце человека. Ее лишь нужно пробудить с помощью шраванам киртанам вишнох. Раванади шуддха-читте карайе удайа (Ч.-ч., Мадхья, 22.107). Когда человек действительно посвящает себя преданному служению, его вечные отношения с Господом, отношения слуги и господина, восстанавливаются.

ТЕКСТ 262

эвам-вратах сва-прийа-нама-киртйа
джатанураго друта-читта уччаих
хасатй атхо родити раути гайатй
унмада-ван нртйати лока-бахйах

эвам-вратах - дав таким образом обет петь и танцевать; сва - своего; прийа - очень дорогого; нама - святое имя; киртйа - пение; джата - таким образом развивает; анурагах - привязанность; друта-читтах - очень увлеченно; уччаих - громко; хасати - смеется; атхо - также; родити - рыдает; раути - становится возбужденным; гайати - поет; унмада-ват - как сумасшедший; нртйати - танцует; лока-бахйах - не обращая внимания на окружающих.

„Когда человек достигает высокого духовного уровня и получает удовольствие от повторения святых имен Господа, который становится очень дорог ему, то он утрачивает покой и начинает громко выкликать святое имя. Такой человек смеется и рыдает; охваченный волнением, он поет, как сумасшедший, не обращая внимания на окружающих“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.40).

ТЕКСТ 263

карма-нинда, карма-тйага, сарва-шастре кахе
карма хаите према-бхакти кршне кабху нахе

карма-нинда - осуждение кармической деятельности; карма-тйага - отречение от кармической деятельности; сарва-шастре кахе - провозглашают все богооткровенные писания; карма хаите - от кармической деятельности; према-бхакти - преданное служение в экстатической любви; кршне - Кришне; кабху нахе - никогда не возникает.

«Деятельность ради наслаждения ее плодами порицают все богооткровенные писания. Везде дается совет отречься от подобной деятельности, ибо с ее помощью невозможно достичь высшей цели жизни - обрести любовь к Богу».

КОММЕНТАРИЙ: В Ведах есть три канды, или раздела: карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда. Раздел карма-канда подчеркивает важность деятельности ради наслаждения ее плодами. Однако в конечном счете рекомендуется оставить как карма-канду, так и гьяна-канду (умозрительное знание) и принять упасана-канду, или бхакти-канду. На пути карма-канды или гьяна-канды нельзя обрести любовь к Богу. Но, посвящая свою карму, то есть деятельность, Верховному Господу, можно очистить ум от скверны, что, в свою очередь, позволит нам подняться на духовный уровень. Для этого, однако, необходимо общение с чистым преданным: только общаясь с чистым преданным, можно самому стать чистым преданным Верховной Личности Бога, Кришны. Когда человек достигает уровня чистого преданного служения, метод шраванам киртанам приобретает для него особое значение. Выполняя девять составных частей преданного служения, начиная с шраванам киртанам, человек полностью очищается. Анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам (Бхакти-расамрита-синдху, 1.1.11). Только тогда он обретает способность выполнить наставления, данные Кришной в «Бхагавад-гите» (18.65, 66):

ман-мана бхава мад-бхакто
мад-йаджи мам намаскуру
мам эваишйаси сатйам те
пратиджане прийо 'си ме

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты - Мой дорогой друг. Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Так можно занять свое естественное, изначальное положение, чтобы с любовью служить Господу.

Карма-канда и гьяна-канда не способны поднять нас на высший уровень - уровень преданного служения. Понять, что такое чистое преданное служение, можно лишь благодаря общению с чистыми преданными. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что существует два вида деятельности, относящейся к разряду карма-канды: праведная и греховная. Первый вид деятельности, безусловно, лучше второго, но даже праведная деятельность не может принести человеку экстатическую любовь к Богу, Кришне. Праведная и греховная деятельность могут принести счастье или горе, однако одних праведных или греховных поступков недостаточно, чтобы стать чистым преданным. Заниматься преданным служением, бхакти, означает доставлять удовольствие Кришне. Любое богооткровенное писание, посвящено оно гьяна-канде или карма-канде, обязательно превозносит принцип отречения от мира. Зрелый плод ведической мудрости, «Шримад-Бхагаватам», обладает непререкаемым авторитетом среди других ведических писаний. В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.12) сказано:

наишкармйам апй ачйута-бхава-варджитам
на шобхате джнанам алам ниранджанам
кутах пунах шашвад абхадрам ишваре
на чарпитам карма йад апй акаранам

«Учение о самоосознании, в котором нет понятия о Непогрешимом (Боге), непривлекательно, даже если в нем нет и тени материального. Какой же тогда прок от кармической деятельности - по природе преходящей и болезненной от начала до конца, - если она не используется в преданном служении Господу?» Это означает, что даже знание, которое стоит выше, чем кармическая деятельность, не позволяет достичь успеха, если оно не связано с преданным служением. Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» - в начале, середине и конце - карма-канда и гьяна-канда осуждаются. Так, в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2) сказано: дхармах проджджхита-каитаво 'тра.

Это объясняется в приведенных ниже стихах из «Шримад-Бхагаватам» (11.11.32) и «Бхагавад-гиты» (18.66).

ТЕКСТ 264

аджнайаивам гунан дошан майадиштан апи свакан
дхарман сантйаджйа йах сарван мам бхаджет са ча саттамах

аджнайа - в совершенстве поняв; эвам - так; гунан - достоинства; дошан - недостатки; майа - Мной; адиштан - предписанные; апи - хотя; свакан - собственные; дхарман - обязанности; сантйаджйа - отвергнув; йах - который; сарван - все; мам - Мне; бхаджет - может служить; сах - он; ча - и; сат-тамах - лучший из людей.

„Обязанности человека объяснены в священных писаниях. Проанализировав эти обязанности, можно понять все их достоинства и недостатки, а затем полностью отказаться от них, чтобы посвятить себя служению Верховному Господу. Тот, кто способен сделать это, считается лучшим из людей“.

ТЕКСТ 265

сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах

сарва-дхарман - все религии; паритйаджйа - оставив; мам - ко Мне; экам - одному; шаранам - под защиту; враджа - приди; ахам - Я; твам - тебя; сарва - от всех; папебхйах - от последствий грехов; мокшайишйами - избавлю; ма - не; шучах - беспокойся.

„Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего“.

ТЕКСТ 266

тават кармани курвита на нирвидйета йавата
мат-катха-шраванадау ва шраддха йаван на джайате

тават - до тех пор; кармани - кармическая деятельность; курвита - пусть выполняется; на нирвидйета - не вызывает пресыщения; йавата - пока; мат-катха - беседы обо Мне; шравана-адау - шраванам, киртанам и так далее; ва - или; шраддха - вера; йават - пока; на - не; джайате - пробуждаются.

„Пока человек не пресытится кармической деятельностью и не пробудит посредством шраванам киртанам вишнох вкус к преданному служению, он должен поступать в соответствии с заповедями Вед“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.20.9).

ТЕКСТ 267

панча-видха мукти тйага каре бхакта-гана
пхалгу кари' `мукти' декхе наракера сама

панча-видха - пять видов; мукти - освобождения; тйага каре - отвергают; бхакта-гана - преданные; пхалгу - незначительным; кари' - посчитав; мукти - освобождение; декхе - видят; наракера - с адом; сама - одинаковое.

«Чистые преданные отвергают пять видов освобождения. Поистине, они не придают освобождению никакого значения, ибо считают его равносильным пребыванию в аду».

ТЕКСТ 268

салокйа-саршти-самипйа-сарупйаикатвам апй ута
дийаманам на грхнанти вина мат-севанам джанах

салокйа - жизнь на одной планете; саршти - обладание равным богатством; самипйа - личное общение; сарупйа - внешнее подобие; экатвам - единство; апи - также; ута - даже; дийаманам - предлагаемые; на - не; грхнанти - принимают; вина - без; мат - Мне; севанам - преданного служения; джанах - чистые преданные.

„Чистый преданный отвергает пять видов освобождения: он не хочет жить на духовных планетах Вайкунтхи, не хочет обладать теми же богатствами, что и Верховный Господь, не хочет получить тело, подобное телу Господа, находиться поблизости от Господа и погрузиться в тело Господа. Чистый преданный не принимает этих благословений, если они не дают ему возможности служить Господу“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.13).

ТЕКСТ 269

йо дустйаджан кшити-сута-сваджанартха-даран
прартхйам шрийам сура-вараих садайавалокам
наиччхан нрпас тад учитам махатам мадху-двит-
севануракта-манасам абхаво 'пи пхалгух

йах - который; дустйаджан - тех, от кого очень трудно отказаться; кшити - землю; сута - детей; сва-джана-артха-даран - родственников, богатство, красивую жену; прартхйам - желаемую; шрийам - богиню процветания; сура-вараих - лучшими из полубогов; са-дайа-авалокам - ту, у которой милостивый взгляд; на - не; аиччхат - желал; нрпах - царь; тат-учитам - это достойно; махатам - великих душ (махатм); мадху-двит - Господу Кришне, убившему демона Мадху; сева-ануракта - привлечен любовным служением; манасам - тех, чей ум; абхавах апи - даже освобождение; пхалгух - несущественно.

„Отказаться от материального комфорта, земли, детей, общества, друзей, богатств, жены или благосклонности богини процветания, которой домогаются даже великие полубоги, очень трудно. Но царь Бхарата не хотел ничего этого, и не случайно: для чистого преданного, чей ум всегда поглощен служением Господу, даже освобождение (слияние с бытием Господа) не представляет ценности. Что же тогда говорить о материальных возможностях?“

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.44), в котором Шукадева Госвами превозносит царя Бхарату, рассказывая о нем царю Парикшиту.


ТЕКСТ 270

нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах

нарайана-парах - чистые преданные, всецело поглощенные служением Нараяне, Верховной Личности Бога; сарве - все; на - не; куташчана - где бы то ни было; бибхйати - боятся; сварга - на высших планетах; апаварга - в освобожденном состоянии; наракешу - в аду; апи - даже; тулйа - одинаковую; артха - ценность; даршинах - видящие.

„Преданные, посвятившие себя служению Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни оказались. Они не видят разницы между раем, адом или освобождением“.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) идет речь о Читракету. Читракету, увидев однажды богиню Парвати на коленях у Господа Шамбху (Шивы), упрекнул его, сказав, что тот утратил всякий стыд и, подобно обычному человеку, посадил к себе на колени жену. За это Парвати прокляла Читракету и в следующей жизни он родился демоном Вритрасурой. Читракету был очень могущественным царем и преданным и, конечно же, был в состоянии отомстить даже Господу Шиве. Тем не менее, когда Парвати прокляла Читракету, тот сразу же с поклоном принял это проклятие. После того как Читракету согласился принять проклятие, Господь Шива стал прославлять его, сказав Парвати, что преданный Господа Нараяны бесстрашен: он готов оказаться в любом положении, лишь бы у него оставалась возможность служить Верховной Личности Бога. Таков смысл слов нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати.

ТЕКСТ 271

мукти, карма - дуи васту тйадже бхакта-гана
сеи дуи стхапа' туми `садхйа', `садхана'

мукти - освобождение; карма - кармическая деятельность; дуи - две; васту - вещи; тйадже - отвергают; бхакта-гана - преданные; сеи - эти; дуи - две; стхапа' - провозглашаешь; туми - ты; садхйа - целью жизни; садхана - средством достижения.

«Преданные отвергают и освобождение, и кармическую деятельность. Ты же называешь их целью жизни и средством ее достижения».

ТЕКСТ 272

саннйаси декхийа море караха ванчана
на кахила тени садхйа-садхана-лакшана

саннйаси - отрекшийся от мира; декхийа - увидев; море - Меня; караха - выказываешь; ванчана - двуличие; на кахила - не описал; тени - поэтому; садхйа - цели; садхана - способа достижения; лакшана - признаки.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал ачарье таттвавади: «Видя, что Я странствующий монах, отрекшийся от мира, ты решил ввести Меня в заблуждение и потому не стал рассказывать Мне об истинной цели жизни и способе ее достижения».

ТЕКСТ 273

шуни' таттвачарйа хаила антаре ладжджита
прабхура ваишнавата декхи, ха-ила висмита

шуни' - услышав; таттва-ачарйа - ачарья Таттвавада-сампрадаи; хаила - стал; антаре - в уме; ладжджита - пристыженным; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишнавата - преданность вайшнавизму; декхи - увидев; ха-ила висмита - поразился.

Когда ачарья Таттвавада-сампрадаи услышал слова Шри Чайтаньи Махапрабху, ему стало очень стыдно. Непоколебимая вера Шри Чайтаньи Махапрабху в учение вайшнавов поразила его до глубины души.

ТЕКСТ 274

ачарйа кахе, - туми йеи каха, сеи сатйа хайа
сарва-шастре ваишнавера эи сунишчайа

ачарйа кахе - ачарья таттвавади говорит; туми - Ты; йеи - которое; каха - говоришь; сеи - это; сатйа - истина; хайа - есть; сарва-шастре - во всех богооткровенных писаниях; ваишнавера - преданных Господа Вишну; эи - это; су-нишчайа - заключение.

Ачарья таттвавади ответил: «Все, что Ты сказал, истина. К такому же заключению приходят все богооткровенные писания вайшнавов».

ТЕКСТ 275

татхапи мадхвачарйа йе карийачхе нирбандха
сеи ачарийе сабе сампрадайа-самбандха

татхапи - однако; мадхва-ачарйа - Мадхвачарья; йе - которые; карийачхе - сформулировал; нирбандха - правила и предписания; сеи - им; ачарийе - следуем; сабе - все; сампрадайа - общины; самбандха - связь.

«Тем не менее мы следуем всему тому, что Мадхвачарья установил для нашей общины в качестве официальной доктрины».

ТЕКСТ 276

прабху кахе, - карми, джнани, - дуи бхакти-хина
томара сампрадайе декхи сеи дуи чихна

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; карми - тот, кто стремится наслаждаться плодами своего труда; джнани - философ-теоретик; дуи - оба; бхакти-хина - непреданные; томара - в вашей; сампрадайе - общине; декхи - вижу; сеи - эти; дуи - два; чихна - признака.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Тех, кто стремится наслаждаться плодами своего труда, а также философов-теоретиков относят к непреданным. В вашей же сампрадае присутствуют обе эти концепции».

ТЕКСТ 277

сабе, эка гуна декхи томара сампрадайе
сатйа-виграха кари' ишваре караха нишчайе

сабе - во всем; эка - одно; гуна - достоинство; декхи - вижу; томара - в вашей; сампрадайе - общине; сатйа-виграха - образ Господа как истину; кари' - приняв; ишваре - в Верховной Личности Бога; караха - выказываете; нишчайе - убежденность.

«Единственное достоинство, которое Я вижу в вашей сампрадае, заключается в том, что вы признаете истинность образа Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху хотел обратить внимание ачарьи таттвавади, принадлежавшего к Мадхвачарья-сампрадае, на то, что образ жизни таттвавади не способствует чистому преданному служению, поскольку чистое преданное служение не должно иметь оттенков кармической деятельности и умозрительного философствования. В случае кармической деятельности осквернение вызвано желанием достичь более высокого уровня жизни, а в случае умозрительного философствования - желанием раствориться в бытии Абсолютной Истины. В Таттвавада-сампрадае Мадхвачарьи строго следуют принципам варнашрама-дхармы, которые включают в себя кармическую деятельность. Стремление таттвавади достичь высшей цели (мукти) - это не более чем разновидность материального желания. Чистый преданный должен быть свободен от всех материальных желаний. Он просто служит Господу. Тем не менее Чайтанья Махапрабху остался доволен тем, что в сампрадае Мадхвачарьи (Таттвавада-сампрадае) признают существование трансцендентной формы Господа. Это несомненное достоинство всех вайшнавских сампрадай.

Отрицает существование трансцендентной формы Господа майявада-сампрадая. Если же подобные имперсоналистские настроения проникают в вайшнавскую сампрадаю, то такая сампрадая лишается основы. В действительности есть много так называемых вайшнавов, чья высшая цель - раствориться в бытии Господа. Философия сахаджия-вайшнавов, например, сводится к тому, чтобы слиться со Всевышним. Как отмечает здесь Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Мадхавендра Пури принял Мадхвачарью только потому, что в его сампрадае признают существование трансцендентной формы Господа.

ТЕКСТ 278

эи-мата танра гхаре гарва чурна кари'
пхалгу-тиртхе табе чали аила гаурахари

эи-мата - таким образом; танра гхаре - в его обители; гарва - гордыню; чурна кари' - разбив; пхалгу-тиртхе - в святое место, которое называется Пхалгу-тиртха; табе - тогда; чали - идя; аила - пошел; гаура-хари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Так Шри Чайтанья Махапрабху сокрушил гордыню таттвавади. После этого Он отправился в святое место под названием Пхалгу-тиртха.

ТЕКСТ 279

тритакупе вишалара кари' дарашана
панчапсара-тиртхе аила шачира нандана

тритакупе - в Тритакупе; вишалара - Божества, которое носит имя Вишала; кари' дарашана - посетив; панча-апсара-тиртхе - в Панчапсара-тиртху; аила - пришел; шачира нандана - сын матушки Шачи.

Вслед за тем Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачи, побывал в Тритакупе. Увидев там Божество Вишалы, Он посетил святое место Панчапсара-тиртха.

КОММЕНТАРИЙ: Апсары, обитающие в раю, славятся своими танцами. Они отличаются редкой красотой, поэтому самых красивых женщин на земле иногда сравнивают с апсарами. Некогда жило пять апсар, которых звали Лата, Будбуда, Самичи, Саурабхеи и Варна. Рассказывается, что Индра подослал этих пятерых красавиц-танцовщиц к святому по имени Ачьюта Риши, чтобы они соблазнили его и помешали совершать суровую аскезу. Индра, владыка рая, часто делает такое. Всякий раз, когда Индра видит, как кто-то совершает суровые аскетические подвиги, он начинает беспокоиться за свое положение. Индра всегда боится, что кто-то превзойдет его в могуществе и займет его место. Вот почему, стоит Индре заметить, что какой-то святой подвергает себя суровым лишениям, как он направляет к нему танцовщиц, чтобы те отвлекли его. Жертвой козней Индры пал даже такой великий святой, как Вишвамитра Муни.

Когда пять апсар пришли к Ачьюте Риши, чтобы вывести его из медитации, святой отругал их и проклял. В результате райские девы стали крокодилами в озере, которое потом назвали Панчапсара. Это место посещал Господь Рамачандра. Как явствует из слов Шри Нарады Муни, когда Арджуна, совершая паломничество по святым местам, услышал о проклятии, которое лежало на пяти апсарах, он вызволил их из этого ужасного положения. С тех пор озеро Панчапсара стало местом паломничества.

ТЕКСТ 280

гокарне шива декхи' аила дваипайани
сурпарака-тиртхе аила нйаси-широмани

гокарне - в месте, которое называется Гокарна; шива - храм Господа Шивы; декхи' - увидев; аила - пришел; дваипайани - в Двайпаяни; сурпарака-тиртхе - в святое место Сурпарака; аила - пришел; нйаси-широмани - лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху.

После посещения Панчапсары Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Гокарну. Там Он посетил храм Господа Шивы, а потом пошел в Двайпаяни. Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху, лучший из санньяси, направился в Сурпарака-тиртху.

КОММЕНТАРИЙ: Гокарна находится в Северной Канаре, в штате Карнатака, в пятидесяти трех километрах на юго-восток от Карвара. Это место знаменито своим храмом Шивы - Махабалешвара. Посетить этот храм приходят сотни тысяч паломников.

Сурпарака располагается в сорока двух километрах к северу от Бомбея. В штате Махараштра, недалеко от Бомбея, есть округ Тхана, в котором находится Сопара. Сурпарака упомянута в «Махабхарате» (Шанти-парва, 41.66 - 67).

ТЕКСТ 281

колапуре лакшми декхи' декхена кшира-бхагавати
ланга-ганеша декхи' декхена чора-парвати

колапуре - в Колапуре; лакшми - богиню процветания; декхи' - увидев; декхена - посещает; кшира-бхагавати - храм Кшира-Бхагавати; ланга-ганеша - божество Ланга-Ганеши; декхи' - увидев; декхена - посещает; чора-парвати - богиню Парвати, которую называют воровкой.

Потом Шри Чайтанья Махапрабху посетил Колапур, где увидел богиню процветания в храме Кшира-Бхагавати и Ланга-Ганешу в другом храме, который называется Чора-Парвати.

КОММЕНТАРИЙ: Колапур - это город в штате Махараштра, который раньше назывался Бомбей-Прадеш. Некогда Колапур был отдельным государством. На севере он граничит с округом Сантара, на востоке и на юге - с округом Белагама, а на западе - с округом Ратнагири. Через Колапур протекает река Урна. Как говорится в статье, опубликованной в «Бомбей газетт», в Колапуре было около двухсот пятидесяти храмов, из которых самые известные следующие шесть: 1) Амбабай, или Махалакшми Мандир, 2) Витхоба Мандир, 3) Темблай Мандир, 4) Махакали Мандир, 5) Пхирангай, или Пратьянгира Мандир и 6) Ялламма Мандир.

ТЕКСТ 282

татха хаите пандарапуре аила гаурачандра
витхтхала-тхакура декхи' паила ананда

татха хаите - оттуда; пандара-пуре - в Пандарапур; аила - пришел; гаурачандра - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; витхтхала-тхакура - Божество, которое носит имя Витхала; декхи' - увидев; паила - обрел; ананда - великую радость.

Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху направился в Пандарапур, где к Своей великой радости увидел храм Витхалы Тхакура.

КОММЕНТАРИЙ: Город Пандарапур стоит на реке Бхима. Говорят, что в Пандарапуре Шри Чайтанья Махапрабху дал посвящение Тукараме, который таким образом стал Его учеником. Тукарама Ачарья впоследствии очень прославился в Махараштре и распространил по всей этой провинции движение санкиртаны. Группы санкиртаны последователей Тукарамы и поныне очень популярны в Бомбее и по всей Махараштре. Песни Тукарамы собраны в книге под названием «Абханга». Его группы санкиртаны выглядят в точности как группы санкиртаны Гаудия-вайшнавов - они тоже поют святое имя Господа под аккомпанемент мриданги и каратал.

Господь Витхаладева, упомянутый в этом стихе, - это Господь Вишну с двумя руками. Он Нараяна.

ТЕКСТ 283

премавеше каила бахута киртана-нартана
тахан эка випра танре каила нимантрана

према-авеше - в великом экстазе любви; каила - совершал; бахута - много; киртана-нартана - пения и танца; тахан - там; эка - один; випра - брахман; танре - Его; каила нимантрана - пригласил.

Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, много пел и танцевал. Видя, что Господь Чайтанья охвачен экстазом любви, один брахман пригласил Его к себе домой на обед.

ТЕКСТ 284

бахута адаре прабхуке бхикша караила
бхикша кари' татха эка шубха-варта паила

бахута адаре - с огромной любовью; прабхуке - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша караила - подал обед; бхикша кари' - пообедав; татха - там; эка - одну; шубха-варта - хорошую весть; паила - получил.

С огромным почтением и любовью брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху. После обеда Господь получил хорошую весть.

ТЕКСТ 285

мадхава-пурира шишйа `шри-ранга-пури' нама
сеи граме випра-грхе карена вишрама

мадхава-пурира шишйа - ученик Мадхавендры Пури; шри-ранга-пури - Шри Ранга Пури; нама - по имени; сеи граме - в этой деревне; випра-грхе - в доме брахмана; карена вишрама - отдыхает.

Шри Чайтанье Махапрабху сообщили, что в этом же селении в доме брахмана остановился Шри Ранга Пури, один из учеников Мадхавендры Пури.

ТЕКСТ 286

шунийа чалила прабху танре декхибаре
випра-грхе васи' ачхена, декхила танхаре
шунийа - услышав; чалила - пошел; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; декхибаре - увидеть; випра-грхе - в доме брахмана; васи' - сев; ачхена - был; декхила - увидел; танхаре - его.

Узнав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сразу направился в дом этого брахмана, чтобы встретиться со Шри Рангой Пури. Войдя в дом, Господь увидел его, сидящего там.

ТЕКСТ 287

премавеше каре танре данда-паранама
ашру, пулака, кампа, сарванге паде гхама

према-авеше - в экстазе любви; каре - приносит; танре - ему; данда-паранама - поклон, упав ниц; ашру - слезы; пулака - ликование; кампа - дрожь; сарва-анге - по всему телу; паде - появляется; гхама - испарина.

Как только Шри Чайтанья Махапрабху увидел Шри Рангу Пури, Он сразу же простерся перед ним в поклоне, проявляя все признаки экстаза любви: слезы, ликование, дрожь и испарину.

ТЕКСТ 288

декхийа висмита хаила шри-ранга-пурира мана
`утхаха шрипада' бали' балила вачана

декхийа - увидев; висмита - удивленным; хаила - стал; шри-ранга-пурира - Шри Ранги Пури; мана - ум; утхаха - встаньте; шри-пада - Ваше Святейшество; бали' - сказав; балила вачана - заговорил.

Видя, в какой экстаз пришел Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Ранга Пури сказал: «Пожалуйста, встаньте, Ваше Святейшество».

ТЕКСТ 289

шрипада, дхара мора госанира самбандха
таха вина анйатра нахи эи премара гандха

шри-пада - досточтимый; дхара - поддерживаешь; мора - мою; госанира - со Шри Мадхавендрой Пури; самбандха - связь; таха вина - без него; анйатра - в другом месте; нахи - нет; эи - этого; премара - экстаза; гандха - аромата.

«Несомненно, Вы как-то связаны со Шри Мадхавендрой Пури, ибо без него невозможно ощутить аромат экстатической любви».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до прихода в этот мир Его Святейшества Шрипады Лакшмипати Тиртхи в ученической преемственности, идущей от Мадхвачарьи, поклонялись Господу Кришне без Радхи. После Шрилы Мадхавендры Пури Кришне стали поклоняться не одному, а вместе с Радхой. Вот почему Шри Мадхавендру Пури считают основоположником поклонения в экстатической любви. Не имея связи с ученической преемственностью, восходящей к Мадхавендре Пури, невозможно пробудить в себе экстатическую любовь к Богу.

В этой связи особое значение имеет слово госани. Духовного учителя, который целиком предался Верховной Личности Бога и не стремится ни к чему, кроме служения Господу, называют лучшим из парамахамс. Парамахамса не пытается услаждать собственные чувства. Он думает лишь о том, как доставить удовольствие чувствам Господа. Того, кто таким образом держит чувства в повиновении, именуют гошай или госвами, то есть господином своих чувств. Чувства невозможно обуздать, не занимаясь служением Господу, поэтому истинный духовный учитель, в совершенстве владеющий чувствами, служит Господу день и ночь. За это духовного учителя называют госани или госвами. Титул госвами нельзя унаследовать - носить его может только истинный духовный учитель.

Было шесть великих Госвами Вриндавана: Шрила Рупа, Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Дас Рагхунатха, - и ни один из них не получил титул госвами по наследству. Все Госвами Вриндавана были истинными духовными учителями, достигшими высшей ступени преданного служения, поэтому их и называли госвами. Все храмы во Вриндаване основали именно они. Впоследствии поклонение в этих храмах было поручено семейным людям, ученикам Госвами, и с тех пор титул госвами стал переходить из поколения в поколение. Однако госвами можно назвать только истинного духовного учителя, который проповедует учение Шри Чайтаньи Махапрабху, философию сознания Кришны, и держит чувства в полном повиновении. К сожалению, наследственная передача титула госвами продолжается и поныне, поэтому в большинстве случаев из-за незнания первоначального смысла этого титула его носят незаслуженно.

ТЕКСТ 290

эта бали' прабхуке утхана каила алингана
галагали кари' дунхе карена крандана

эта бали' - сказав это; прабхуке - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; утхана - подняв; каила алингана - обнял; галагали - плечом к плечу; кари' - став; дунхе - оба; карена крандана - рыдают.

С этими словами Шри Ранга Пури поднял Шри Чайтанью Махапрабху и обнял Его. Заключив друг друга в объятия, они оба зарыдали от экстаза.

ТЕКСТ 291

кшанеке авеша чхади' дунхара дхаирйа хаила
ишвара-пурира самбандха госани джанаила

кшанеке - несколько мгновений спустя; авеша - экстаз; чхади' - оставив; дунхара - у обоих; дхаирйа - спокойствие; хаила - появилось; ишвара-пурира - с Ишварой Пури; самбандха - связь; госани - Шри Чайтанья Махапрабху; джанаила - раскрыл.

Несколько мгновений спустя они пришли в себя и немного успокоились. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху поведал Шри Ранге Пури о Своих отношениях с Ишварой Пури.

ТЕКСТ 292

адбхута премера ванйа дунхара утхалила
дунхе манйа кари' дунхе ананде васила

адбхута - необычайное; премера - любви к Богу; ванйа - наводнение; дунхара - в обоих; утхалила - возникло; дунхе - оба; манйа кари' - выразив почтение; дунхе - оба; ананде - с большой радостью; васила - сели.

Обоих переполнял необычайный экстаз любви. В конце концов они сели и начали с уважением беседовать друг с другом.

ТЕКСТ 293

дуи джане кршна-катха кахе ратри-дине
эи-мате гонаила панча-сата дине

дуи джане - оба; кршна-катха - темы, связанные с Кришной; кахе - обсуждают; ратри-дине - днем и ночью; эи-мате - таким образом; гонаила - провели; панча-сата - пять или семь; дине - дней.

Так они проговорили на темы, связанные с Господом Кришной, пять или семь дней подряд.

ТЕКСТ 294

каутуке пури танре пучхила джанма-стхана
госани каутуке кахена `навадвипа' нама

каутуке - из любопытства; пури - Шри Ранга Пури; танре - Его; пучхила - спросил; джанма-стхана - место рождения; госани - Шри Чайтанья Махапрабху; каутуке - между прочим; кахена - произносит; нава-двипа - Навадвипа; нама - название.

Шри Ранга Пури спросил Шри Чайтанью Махапрабху, откуда тот родом, и Господь ответил, что Он родился в Навадвипа-дхаме.

ТЕКСТ 295

шри-мадхава-пурира санге шри-ранга-пури
пурве асийачхила тенхо надийа-нагари

шри-мадхава-пурира санге - вместе со Шри Мадхавендрой Пури; шри-ранга-пури - Шри Ранга Пури; пурве - раньше; асийачхила - приходил; тенхо - он; надийа-нагари - в город Надию.

Шри Ранга Пури бывал когда-то в Навадвипе со Шри Мадхавендрой Пури и хорошо помнил все, что там происходило.

ТЕКСТ 296

джаганнатха-мишра-гхаре бхикша йе карила
апурва мочара гханта тахан йе кхаила

джаганнатха-мишра-гхаре - в доме Шри Джаганнатхи Мишры; бхикша - обед; йе - который; карила - принимали; апурва - непревзойденную; мочара гханта - приправу из цветов банана; тахан - там; йе - которую; кхаила - ел.

Как только Шри Ранга Пури услышал о Навадвипе, он вспомнил, как вместе с Мадхавендрой Пури они пришли на обед в дом Джаганнатхи Мишры. Шри Ранга Пури даже вспомнил вкус восхитительной приправы из цветов банана.

ТЕКСТ 297

джаганнатхера брахмани, тенха - маха-пативрата
ватсалйе хайена тенха йена джаган-мата

джаганнатхера - Джаганнатхи Мишры; брахмани - жена; тенха - она; маха - в высшей степени; пати-врата - преданная мужу; ватсалйе - в заботе; хайена - пребывает; тенха - она; йена - как; джагат-мата - мать вселенной.

Шри Ранге Пури также вспомнилась жена Джаганнатхи Мишры. Она была очень целомудренна, предана мужу. Заботливостью и любовью она напоминала мать вселенной.

ТЕКСТ 298

рандхане нипуна тан-сама нахи трибхуване
путра-сама снеха карена саннйаси-бходжане

рандхане - в приготовлении пищи; нипуна - искусная; тан-сама - подобной ей; нахи - нет; три-бхуване - в трех мирах; путра-сама - как к (собственным) сыновьям; снеха карена - выказывает любовь; саннйаси-бходжане - при кормлении санньяси.

Припомнил он и то, что жена Шри Джаганнатхи Мишры, Шачимата, превосходно готовила. Она была очень ласкова с санньяси и кормила их, как собственных детей.

ТЕКСТ 299

танра эка йогйа путра карийачхе саннйаса
`шанкараранйа' нама танра алпа вайаса

танра - ее; эка - один; йогйа - достойный; путра - сын; карийачхе - принял; саннйаса - отречение от мира; шанкара-аранйа - Шанкараранья; нама - по имени; танра - Его; алпа - молодой; вайаса - возраст.

Шри Ранга Пури также вспомнил, что один из ее достойных сыновей в очень молодом возрасте отрекся от мира. Звали Его Шанкараранья.


ТЕКСТ 300

эи тиртхе шанкараранйера сиддхи-прапти хаила
праставе шри-ранга-пури этека кахила

эи тиртхе - в этом святом месте; шанкараранйера - Шанкарараньей; сиддхи-прапти - достижение совершенства; хаила - осуществилось; праставе - в ходе разговора; шри-ранга-пури - Шри Ранга Пури; этека - так; кахила - сказал.

Шри Ранга Пури поведал Шри Чайтанье Махапрабху, что санньяси по имени Шанкараранья достиг совершенства в этом самом святом месте, Пандарапуре.

КОММЕНТАРИЙ: Старшего брата Шри Чайтаньи Махапрабху звали Вишварупа. Он ушел из дома до того, как это сделал Шри Чайтанья Махапрабху. После принятия санньясы Вишварупа получил имя Шанкараранья Свами. Он обошел всю страну и в конце концов пришел в Пандарапур. Там Он завершил свой земной путь, достигнув совершенства. Иными словами, оставив в Пандарапуре свое бренное тело, Он вошел в духовный мир. Шри Ранга Пури, ученик Мадхавендры Пури и духовный брат Ишвары Пури, сообщил Шри Чайтанье Махапрабху это важное известие.

ТЕКСТ 301

прабху кахе, - пурвашраме тенха мора бхрата
джаганнатха мишра - пурвашраме мора пита

прабху кахе - Господь отвечает; пурва-ашраме - в (Моем) предыдущем ашраме; тенха - Он; мора бхрата - Мой брат; джаганнатха мишра - Джаганнатха Мишра; пурва-ашраме - в предыдущем ашраме; мора пита - Мой отец.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В Моем предыдущем ашраме Шанкараранья был Моим братом, а Джаганнатха Мишра - Моим отцом».

ТЕКСТ 302

эи-мата дуи-джане ишта-гоштхи кари'
дварака декхите чалила шри-ранга-пури

эи-мата - таким образом; дуи-джане - они оба; ишта-гоштхи кари' - обсудив разные темы; дварака декхите - увидеть Двараку; чалила - отправился; шри-ранга-пури - Шри Ранга Пури.

Обсудив со Шри Чайтаньей Махапрабху другие темы, Шри Ранга Пури отправился в Дварака-дхаму.

ТЕКСТ 303

дина чари татха прабхуке ракхила брахмана
бхима-нади снана кари' карена витхтхала даршана

дина - дня; чари - четыре; татха - там; прабхуке - Господа Чайтанью Махапрабху; ракхила - принимал; брахмана - брахман; бхима-нади - в реке Бхима; снана кари' - омывшись; карена - осуществляет; витхтхала даршана - посещение храма Витхтхалы.

После того как Шри Ранга Пури ушел в Двараку, Шри Чайтанья Махапрабху провел у брахмана в Пандарапуре еще четыре дня. Он омывался в реке Бхима и ходил в храм Витхтхалы.

ТЕКСТ 304

табе махапрабху аила кршна-венва-тире
нана тиртха декхи' тахан девата-мандире

табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аила - пришел; кршна-венва-тире - на берег реки Кришнавенва; нана - разные; тиртха - святые места; декхи' - увидев; тахан - там; девата-мандире - в храмах разных богов.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Кришна-венва, где посетил много святых мест и храмов разных богов.

КОММЕНТАРИЙ: Эта река представляет собой рукав реки Кришна. Известно, что на берегу этой реки, которую называют также Вина, Вени, Сина и Бхима, жил Тхакур Билвамангала.

ТЕКСТ 305

брахмана-самаджа саба - ваишнава-чарита
ваишнава сакала паде `кршна-карнамрта'

брахмана-самаджа - община брахманов; саба - все; ваишнава-чарита - чистые преданные; ваишнава сакала - все вайшнавы; паде - изучают; кршна-карнамрта - «Кришна-карнамриту» Билвамангалы Тхакура.

Община брахманов, которые жили там, состояла из чистых преданных. Они каждый день читали книгу «Кришна-карнамрита», написанную Билвамангалой Тхакуром.

КОММЕНТАРИЙ: Книга Билвамангалы Тхакура состоит из ста двенадцати стихов. Существует еще две или три книги с таким же названием, а также комментарии к книге Билвамангалы. Один комментарий написал Кришнадас Кавираджа Госвами, а другой - Чайтанья дас Госвами.

ТЕКСТ 306

кршна-карнамрта шуни' прабхура ананда хаила
аграха карийа пунтхи лекхана лаила

кршна-карнамрта шуни' - услышав «Кришна-карнамриту»; прабхура - у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда хаила - возникло блаженство; аграха карийа - выказав огромное стремление; пунтхи - книги; лекхана - получив копию; лаила - взял.

Шри Чайтанье Махапрабху очень понравилась «Кришна-карнамрита». Придя в восторг, Он позаботился, чтобы Ему сделали копию этой книги, и взял ее с Собой.

ТЕКСТ 307

`карнамрта'-сама васту нахи трибхуване
йаха хаите хайа кршне шуддха-према-джнане

карнамрта - «Кришна-карнамрите»; сама - подобного; васту нахи - нет ничего; три-бхуване - в трех мирах; йаха хаите - благодаря которой; хайа - возникает; кршне - Господу Кришне; шуддха-према-джнане - знание о чистом преданном служении.

Ничто в трех мирах не сравнится с «Кришна-карнамритой». Изучая ее, можно постичь природу чистого преданного служения Кришне.

ТЕКСТ 308

саундарйа-мадхурйа-кршна-лилара авадхи
сеи джане, йе `карнамрта' паде ниравадхи

саундарйа - красоты; мадхурйа - сладости; кршна-лилара - игр Господа Кришны; авадхи - предел; сеи джане - тот постигает; йе - который; карнамрта - «Кришна-карнамриту»; паде - читает; ниравадхи - постоянно.

Тот, кто постоянно читает «Кришна-карнамриту», способен до конца понять красоту и мелодичную сладость игр Господа Кришны.

ТЕКСТ 309

`брахма-самхита', `карнамрта' дуи пунтхи пана
маха-ратна-прайа паи аила санге лана

брахма-самхита - книгу под названием «Брахма-самхита»; карнамрта - книгу под названием «Кришна-карнамрита»; дуи - две; пунтхи - книги; пана - получив; маха-ратна-прайа - как бесценные самоцветы; паи - получив; аила - пошел обратно; санге - вместе; лана - взяв.

«Брахма-самхита» и «Кришна-карнамрита» - это две книги, которые Шри Чайтанья Махапрабху считал величайшими драгоценностями. Поэтому Он взял их с Собой в обратный путь.

ТЕКСТ 310

тапи снана кари' аила махишмати-пуре
нана тиртха декхи тахан нармадара тире

тапи - в реке Тапи; снана кари' - омывшись; аила - пришел; махишмати-пуре - в Махишматипур; нана тиртха - много святых мест; декхи - посетив; тахан - там; нармадара тире - на берегу реки Нармады.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Тапи. Омывшись в ней, Он направился в Махишматипур. Там Он посетил многочисленные святые места на берегах реки Нармады.

КОММЕНТАРИЙ: Река Тапи также известна под названием Тапти. Ее исток находится на горе Мултай, а течет она на запад через штат Саураштра и впадает в Аравийское море.

Махишматипур (Махешвара) упоминается в «Махабхарате» в связи с победой, одержанной Сахадевой. Сахадева, младший из братьев-Пандавов, завоевал эту провинцию. В «Махабхарате» сказано:

тато ратнанй упадайа
пурим махишматим йайау
татра нилена раджна са
чакре йуддхам нараршабхах

«Получив драгоценные камни, Сахадева отправился к городу Махишмати, где сразился с царем по имени Нила».

ТЕКСТ 311

дханус-тиртха декхи' карила нирвиндхйате снане
ршйамука-гири аила дандакаранйе

дханух-тиртха - Дханус-тиртху; декхи' - посетив; карила - совершил; нирвиндхйате - в реке Нирвиндхья; снане - омовение; ршйамука-гири - на гору Ришьямука; аила - пришел; дандака-аранйе - в лес Дандакаранья.

После этого Господь побывал в Дханус-тиртхе, где омылся в реке Нирвиндхья. Затем Он отправился на гору Ришьямука, а оттуда - в Дандакаранью.

КОММЕНТАРИЙ: Одни считают, что Ришьямука - это горный хребет, который начинается в деревне Хампиграма в округе Белари. Этот хребет тянется вдоль берега реки Тунгабхадры до самого Хайдарабада. Другие полагают, что гора Ришьямука находится в Мадхья-Прадеше и сейчас носит название Рампа. Дандакаранья - это обширная территория, которая начинается севернее Кхандеши, тянется через Насику и Аурангабад и на юге достигает Ахаммада-Нагара. Через Дандакаранью протекает река Годавари. Там также есть огромный лес, в котором некогда жил Господь Рамачандра.

ТЕКСТ 312

`саптатала-вркша' декхе канана-бхитара
ати врддха, ати стхула, ати уччатара

сапта-тала-вркша - семь пальм; декхе - видит; канана бхитара - среди леса; ати врддха - очень старые; ати стхула - очень толстые; ати уччатара - очень высокие.

В лесу Дандакаранья Шри Чайтанья Махапрабху посетил место, которое называется Саптатала. Там росло семь пальм, очень старых, массивных и высоких.

КОММЕНТАРИЙ: Саптатала описана в одиннадцатой и двенадцатой главах раздела «Рамаяны», который называется «Кишкиндхья».

ТЕКСТ 313

саптатала декхи' прабху алингана каила
сашарире саптатала ваикунтхе чалила

сапта-тала декхи' - увидев семь пальм; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; алингана каила - обнял; са-шарире - с телами; сапта-тала - семь пальм; ваикунтхе чалила - отправились на Вайкунтхалоку.

Увидев эти семь пальм, Шри Чайтанья Махапрабху обнял их, и они сразу же вернулись на Вайкунтху, в духовный мир.

ТЕКСТ 314

шунйа-стхала декхи' локера хаила чаматкара
локе кахе, э саннйаси - рама-аватара

шунйа-стхала - пустое место; декхи' - увидев; локера - у простых людей; хаила - возникло; чаматкара - изумление; локе кахе - люди говорят; э саннйаси - этот санньяси; рама-аватара - воплощение Господа Рамачандры.

Когда семь пальм вознеслись на Вайкунтху, все, кто был свидетелем их исчезновения, изумились. Они стали говорить: «Должно быть, этот санньяси по имени Шри Чайтанья Махапрабху - воплощение Господа Рамачандры».

ТЕКСТ 315

сашарире тала гела шри-ваикунтха-дхама
аичхе шакти кара хайа, вина эка рама

са-шарире - с материальным телом; тала - пальмы; гела - отправились; шри-ваикунтха-дхама - в духовное царство, Вайкунтху; аичхе - такое; шакти - могущество; кара - у кого; хайа - есть; вина - за исключением; эка - одного; рама - Господа Рамачандры.

«Только Господь Рамачандра способен отправить семь пальм на духовные планеты Вайкунтхи».

ТЕКСТ 316

прабху аси' каила пампа-сароваре снана
панчавати аси, тахан карила вишрама

прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аси' - придя; каила - совершил; пампа-сароваре - в озере Пампа; снана - омовение; панчавати аси - придя в Панчавати; тахан - там; карила вишрама - остановился на ночлег.

В ходе Своих странствий Шри Чайтанья Махапрабху пришел к озеру Пампа и омылся в нем. Оттуда Он отправился в Панчавати и там остался на ночь.

КОММЕНТАРИЙ: По мнению одних, речь в этом стихе идет о реке Тунгабхадра, которую раньше называли Памба, а по мнению других, Пампатиртхой называли Виджаянагар, столицу этого царства. Третьи же считают, что Пампа-Саровара - это озеро недалеко от Анагунди в округе Хайдарабада. Река Тунгабхадра протекает и там. Таким образом, существует много разных мнений о местоположении озера Пампа-Саровара.

ТЕКСТ 317

насике трйамбака декхи' гела брахмагири
кушаварте аила йахан джанмила годавари

насике - в святом месте Насика; трйамбака - божество Господа Шивы; декхи' - увидев; гела - пошел; брахмагири - к Брахмагири; кушаварте аила - пошел в святое место Кушаварта; йахан - где; джанмила - рождается; годавари - река Годавари.

Потом Шри Чайтанья Махапрабху посетил Насику, где увидел божество Трьямбаки [Господа Шивы]. Оттуда Он направился к Брахмагири, а потом пошел в Кушаварту, к истоку реки Годавари.

КОММЕНТАРИЙ: Кушаварта находится в Западных Гхатах, недалеко от горы Сахьядри, рядом со святым местом Насика. Однако некоторые считают, что она расположена в долине горы Виндхья.

ТЕКСТ 318

сапта годавари аила кари' тиртха бахутара
пунарапи аила прабху видйанагара

сапта годавари - в место, которое называется Сапта-Годавари; аила - пришел; кари' тиртха бахутара - посетив многие святые места; пунарапи - снова; аила - вернулся; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; видйанагара - в город, в котором Он встречался с Раманандой Раем.

Посетив многие другие святые места, Господь отправился в Сапта-Годавари и в конце концов вернулся в Видьянагар.

КОММЕНТАРИЙ: Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху достиг истока Годавари, а затем отправился дальше, в северную часть царства Хайдарабад. В конце концов Он пришел в государство Калинга.

ТЕКСТ 319

рамананда райа шуни' прабхура агамана
ананде асийа каила прабху-саха милана

рамананда райа - Рамананда Рай; шуни' - услышав; прабхура - Господа Чайтаньи Махапрабху; агамана - о возвращении; ананде - с огромной радостью; асийа - придя; каила - осуществил; прабху-саха - с Господом Чайтаньей Махапрабху; милана - встречу.

Услышав о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху, Рамананда Рай очень обрадовался и сразу же пришел увидеться с Ним.

ТЕКСТ 320

дандават хана паде чаране дхарийа
алингана каила прабху танре утхана

дандават хана - став как палка; паде - падает; чаране - лотосные стопы; дхарийа - обхватив; алингана каила - обнял; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; утхана - подняв.

Когда Рамананда Рай простерся в поклоне у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь тотчас поднял его и заключил в объятия.

ТЕКСТ 321

дуи джане премавеше карена крандана
премананде шитхила хаила дунхакара мана

дуи джане - оба; према-авеше - в экстазе любви; карена крандана - рыдают; према-ананде - в экстазе любви; шитхила хаила - ослабли; дунхакара - обоих; мана - умы.

Охваченные сильнейшим экстазом любви, они оба зарыдали, потеряв власть над собой.

ТЕКСТ 322

ката-кшане дуи джана сустхира хана
нана ишта-гоштхи каре экатра васийа

ката-кшане - через некоторое время; дуи - оба; джана - человека; су-стхира хана - успокоившись; нана - разные; ишта-гоштхи - беседы; каре - ведут; экатра - вместе; васийа - сев.

Через некоторое время они пришли в себя и, сев рядом, принялись беседовать на разные темы.

ТЕКСТ 323

тиртха-йатра-катха прабху сакала кахила
карнамрта, брахма-самхита, - дуи пунтхи дила

тиртха-йатра-катха - историю о Своем паломничестве; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сакала кахила - все рассказал; карнамрта - книгу под названием «Кришна-карнамрита»; брахма-самхита - книгу под названием «Брахма-самхита»; дуи - два; пунтхи - писания; дила - дал.

Шри Чайтанья Махапрабху подробно рассказал Рамананде Раю о Своем паломничестве по святым местам и поведал ему о том, как обнаружил «Кришна-карнамриту» и «Брахма-самхиту». Обе эти книги Господь отдал Рамананде Раю.

ТЕКСТ 324

прабху кахе, - туми йеи сиддханта кахиле
эи дуи пунтхи сеи саба сакши диле

прабху кахе - Господь говорит; туми - ты; йеи - которые; сиддханта - заключительные выводы; кахиле - сделал; эи дуи - эти две; пунтхи - книги; сеи - этому; саба - всему; сакши - подтверждение; диле - дали.

Господь сказал: «Все, что ты рассказал Мне о преданном служении, находит подтверждение в этих двух книгах».

ТЕКСТ 325

райера ананда хаила пустака паийа
прабху-саха асвадила, ракхила ликхийа

райера - у Рамананды Рая; ананда - блаженство; хаила - возникло; пустака паийа - от получения (этих двух) книг; прабху-саха - вместе с Господом; асвадила - наслаждался; ракхила - оставил; ликхийа - переписав.

Рамананда Рай был очень рад, что получил эти две книги. Он наслаждался их чтением в обществе Господа и сделал для себя копии обеих.

ТЕКСТ 326

`госани аила' граме хаила колахала
прабхуке декхите лока аила сакала

госани - Шри Чайтанья Махапрабху; аила' - вернулся; граме - в деревне; хаила - было; колахала - потрясение; прабхуке - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; декхите - увидеть; лока - люди; аила - пришли; сакала - все.

Известие о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху распространилось по всему Видьянагару, и все местные жители собрались, чтобы снова увидеть Господа.

ТЕКСТ 327

лока декхи' рамананда гела ниджа-гхаре
мадхйахне утхила прабху бхикша карибаре

лока декхи' - увидев людей; рамананда - Рамананда Рай; гела - пошел; ниджа-гхаре - к себе домой; мадхйахне - в полдень; утхила прабху - Шри Чайтанья Махапрабху встал; бхикша карибаре - пообедать.

Увидев, сколько людей собралось, Шри Рамананда Рай вернулся домой. В полдень Шри Чайтанья Махапрабху встал и пошел обедать.

ТЕКСТ 328

ратри-кале райа пунах каила агамана
дуи джане кршна-катхайа каила джагарана

ратри-кале - ночью; райа - Рамананда Рай; пунах - снова; каила агамана - пришел; дуи джане - двое; кршна-катхайа - в беседах о Кришне; каила джагарана - бодрствовали всю ночь.

Ночью Шри Рамананда Рай вернулся, и они с Господом стали говорить о Кришне. Так прошла целая ночь.

ТЕКСТ 329

дуи джане кршна-катха кахе ратри-дине
парама-ананде гела панча-сата дине

дуи джане - оба; кршна-катха - беседы о Кришне; кахе - ведут; ратри-дине - день и ночь; парама-ананде - в великом блаженстве; гела - прошло; панча-сата дине - пять или семь дней.

Рамананда Рай и Шри Чайтанья Махапрабху беседовали о Кришне днем и ночью. Так в великом блаженстве они провели около недели.


ТЕКСТ 330

рамананда кахе, - прабху, томара аджна пана
раджаке ликхилун ами винайа карийа

рамананда кахе - Рамананда Рай говорит; прабху - дорогой Господь; томара аджна - Твое указание; пана - получив; раджаке ликхилун - написал царю; ами - я; винайа карийа - выказав большое смирение.

Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, исполняя Твое указание, я написал царю смиренное прошение».

ТЕКСТ 331

раджа море аджна дила нилачале йаите
чалибара удйога ами лагийачхи карите

раджа - царь; море - мне; аджна дила - дал повеление; нилачале йаите - отправляться в Джаганнатха-Пури; чалибара - (чтобы) идти; удйога - приготовления; ами - я; лагийачхи - начал; карите - делать.

«Царь велел мне возвращаться в Джаганнатха-Пури, и я уже собираюсь в дорогу».

ТЕКСТ 332

прабху кахе, - этха мора э-нимитте агамана
тома лана нилачале кариба гамана

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; этха - сюда; мора - Мое; э-нимитте - по этой причине; агамана - возвращение; тома лана - взяв тебя; нилачале - в Джаганнатха-Пури; кариба - совершу; гамана - путешествие.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Именно поэтому Я и вернулся сюда. Я хочу взять тебя с Собой в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 333

райа кахе, - прабху, аге чала нилачале
мора санге хати-гхода, саинйа-колахале

райа кахе - Рамананда Рай говорит; прабху - Господь; аге чала - иди вперед; нилачале - в Джаганнатха-Пури; мора санге - вместе со мной; хати-гхода - слоны и конница; саинйа - от воинов; колахале - шум.

Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, лучше Тебе пойти в Джаганнатха-Пури одному, ведь я отправлюсь с конницей, слонами и воинами, и от них будет много шума».

ТЕКСТ 334

дина-даше иха-сабара кари' самадхана
томара пачхе пачхе ами кариба прайана

дина-даше - за десять дней; иха-сабара - все это; кари' самадхана - завершу; томара - за Тобой; пачхе пачхе - следом; ами - я; кариба прайана - отправлюсь.

«Я завершу все дела через десять дней и без промедления последую за Тобой в Нилачалу».

ТЕКСТ 335

табе махапрабху танре асите аджна дийа
нилачале чалила прабху анандита хана

табе - тогда; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - ему; асите - прийти; аджна дийа - дал наказ; нилачале - в Джаганнатха-Пури; чалила - направился; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; анандита хана - став необычайно радостным.

Наказав Рамананде Раю вернуться в Нилачалу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный счастьем, направился в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 336

йеи патхе пурве прабху каила агамана
сеи патхе чалила декхи, сарва ваишнава-гана

йеи патхе - по которой дороге; пурве - раньше; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила агамана - пришел; сеи патхе - по той дороге; чалила - возвратился; декхи - увидев; сарва - всех; ваишнава-гана - вайшнавов.

Шри Чайтанья Махапрабху возвращался по той же дороге, по которой Он в первый раз пришел в Видьянагар, и по пути все вайшнавы смогли увидеть Его снова.

ТЕКСТ 337

йахан йайа, лока утхе хари-дхвани кари'
декхи' анандита-мана хаила гаурахари

йахан йайа - где идет; лока утхе - люди встают; хари-дхвани кари' - повторяя святое имя, мантру Харе Кришна; декхи' - увидев; анандита - радостен; мана - тот, чей ум; хаила - стал; гаурахари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Где бы ни шел Шри Чайтанья Махапрабху, повсюду звучало святое имя Шри Хари. Видя это, Господь был очень счастлив.

ТЕКСТ 338

алаланатхе аси' кршнадасе патхаила
нитйананда-ади ниджа-гане болаила

алаланатхе - в место, которое называется Алаланатха; аси' - придя; кршнадасе - Кришнадаса, Своего слугу; патхаила - послал вперед; нитйананда - Господа Нитьянанду; ади - и других; ниджа-гане - Своих приближенных; болаила - позвал.

Достигнув Алаланатхи, Господь послал вперед Своего слугу Кришнадаса, чтобы тот позвал Его приближенных во главе с Нитьянандой Прабху.

ТЕКСТ 339

прабхура агамана шуни' нитйананда райа
утхийа чалила, преме тхеха нахи пайа

прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана - о возвращении; шуни' - услышав; нитйананда райа - Господь Нитьянанда; утхийа чалила - вскочив, побежал; преме - в сильнейшем экстазе; тхеха - терпения; нахи пайа - не имеет.

Услышав о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанда Прабху тотчас бросился Ему навстречу. Он пришел в сильнейший экстаз и не мог дождаться встречи с Господом Чайтаньей.

ТЕКСТ 340

джагадананда, дамодара-пандита, мукунда
начийа чалила, дехе на дхаре ананда

джагадананда - Джагадананда; дамодара-пандита - Дамодара Пандит; мукунда - Мукунда; начийа - танцуя; чалила - пошли; дехе - тело; на дхаре - не выдерживает; ананда - счастья.

Шри Нитьянанда Рай, Джагадананда, Дамодара Пандит и Мукунда были вне себя от счастья. Пританцовывая, они устремились навстречу Господу.

ТЕКСТ 341

гопинатхачарйа чалила анандита хана
прабхуре милила сабе патхе лаг пана

гопинатха-ачарйа - Гопинатха Ачарья; чалила - пошел; анандита - необычайно радостным; хана - будучи; прабхуре - Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милила - встретили; сабе - все; патхе - на дороге; лаг пана - соединившись.

С великой радостью Гопинатха Ачарья тоже присоединился к ним. Вместе они пошли навстречу Господу и в конце концов встретились с Ним на дороге.

ТЕКСТ 342

прабху премавеше сабайа каила алингана
премавеше сабе каре ананда-крандана

прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; према-авеше - в экстазе любви; сабайа - всех; каила алингана - обнял; према-авеше - в экстазе любви; сабе каре - все издают; ананда-крандана - рыдание от счастья.

Господь, которого тоже переполняла экстатическая любовь, обнял каждого из них. От счастья и любви все зарыдали.

ТЕКСТ 343

сарвабхаума бхаттачарйа ананде чалила
самудрера тире аси' прабхуре милила

сарвабхаума бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; ананде - с великой радостью; чалила - пошел; самудрера тире - на берег океана; аси' - придя; прабхуре милила - встретился с Господом.

Сарвабхаума Бхаттачарья тоже с великой радостью пошел увидеться с Господом. Он встретился с Ним на берегу океана.

ТЕКСТ 344

сарвабхаума махапрабхура падила чаране
прабху танре утхана каила алингане

сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; махапрабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; падила - припал; чаране - к стопам; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; утхана - подняв; каила алингане - обнял.

Сарвабхаума Бхаттачарья припал к лотосным стопам Господа, а Господь поднял и обнял его.

ТЕКСТ 345

премавеше сарвабхаума карила родане
саба-санге аила прабху ишвара-дарашане

према-авеше - в экстазе любви; сарвабхаума - Сарвабхаума; карила родане - зарыдал; саба-санге - с ними всеми; аила - пришел; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; ишвара-дарашане - в храм Джаганнатхи.

Охваченный экстазом любви, Сарвабхаума Бхаттачарья разразился рыданиями. Затем Господь вместе со всеми отправился в храм Джаганнатхи.

ТЕКСТ 346

джаганнатха-дарашана премавеше каила
кампа-сведа-пулакашруте шарира бхасила

джаганнатха-дарашана - при виде Господа Джаганнатхи; према-авеше - в экстазе любви; каила - проявил; кампа - дрожь; сведа - испарину; пулака - ликование; ашруте - в слезах; шарира - тело; бхасила - потонуло.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху, Его подхватили и унесли волны экстатической любви - Господа Чайтанью била дрожь, Он покрылся испариной, проливал потоки слез и ликовал.

ТЕКСТ 347

баху нртйа-гита каила премавишта хана
панда-пала аила сабе мала-прасада лана

баху - много; нртйа-гита - танца и пения; каила - совершал; према-авишта - охваченный любовным экстазом; хана - будучи; панда-пала - священники и смотрители; аила - пришли; сабе - все; мала-прасада - гирлянду и остатки трапезы Джаганнатхи; лана - принеся.

Охваченный любовным экстазом Шри Чайтанья Махапрабху принялся танцевать и петь. В это время священнослужители и смотрители храма поднесли Ему гирлянду и остатки трапезы Господа Джаганнатхи.

КОММЕНТАРИЙ: Священнослужителей, которые служат Господу Джаганнатхе, называют пандами, или пандитами. Все они брахманы. Смотрителей, которые ведают внешними делами храма, называют палами. Священнослужители и смотрители пришли вместе на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 348

мала-прасада пана прабху сустхира ха-ила
джаганнатхера севака саба ананде милила

мала-прасада - гирлянду и прасад; пана - получив; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; су-стхира ха-ила - успокоился; джаганнатхера - Господа Джаганнатхи; севака - слуги; саба - все; ананде милила - встретили (Его) с большой радостью.

Получив гирлянду и прасад Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился. Все слуги Господа Джаганнатхи встретили Шри Чайтанью Махапрабху с большой радостью.

ТЕКСТ 349

каши-мишра аси' прабхура падила чаране
манйа кари' прабху танре каила алингане

каши-мишра - Каши Мишра; аси' - придя; прабхура - Господа; падила - припал; чаране - к стопам; манйа кари' - выказав большое почтение; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; каила алингане - обнял.

После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.

ТЕКСТ 350

прабху лана сарвабхаума ниджа-гхаре гела
мора гхаре бхикша бали' нимантрана каила

прабху лана - взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа-гхаре - к себе домой; гела - пошел; мора - в моем; гхаре - доме; бхикша - обед; бали' - сказав; нимантрана каила - пригласил.

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.

ТЕКСТ 351

дивйа маха-прасада анека анаила
питха-пана ади джаганнатха йе кхаила

дивйа - восхитительные; маха-прасада - остатки пищи Джаганнатхи; анека - разные; анаила - принес; питха-пана ади - такие, как выпечка и сгущенное молоко; джаганнатха - Джаганнатха; йе - которые; кхаила - отведал.

Сарвабхаума Бхаттачарья принес разные яства, отведанные Господом Джаганнатхой. Он принес всевозможную выпечку и сладости из сгущенного молока.

ТЕКСТ 352

мадхйахна карила прабху ниджа-гана лана
сарвабхаума-гхаре бхикша карила асийа


мадхйахна карила - пообедал; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гана лана - вместе со Своими спутниками; сарвабхаума-гхаре - в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхикша карила - пообедал; асийа - придя.

В сопровождении Своих спутников Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье и пообедал там.

ТЕКСТ 353

бхикша карана танре караила шайана
апане сарвабхаума каре пада-самвахана

бхикша карана - накормив обедом; танре - Его; караила - побудил; шайана - прилечь отдохнуть; апане - сам; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; каре - делает; пада-самвахана - массаж стоп.

Накормив Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Ему прилечь отдохнуть, а сам стал массировать Ему стопы.

ТЕКСТ 354

прабху танре патхаила бходжана карите
сеи ратри танра гхаре рахила танра прите

прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; патхаила - отправил; бходжана карите - обедать; сеи ратри - ту ночь; танра гхаре - в его доме; рахила - провел; танра прите - к его удовольствию.

Шри Чайтанья Махапрабху, однако, отправил Сарвабхауму Бхаттачарью обедать. Чтобы доставить ему удовольствие, Господь заночевал у него.

ТЕКСТ 355

сарвабхаума-санге ара лана ниджа-гана
тиртха-йатра-катха кахи' каила джагарана

сарвабхаума-санге - вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ара - и; лана ниджа-гана - взяв Своих приближенных; тиртха-йатра-катха - историю Своего паломничества; кахи' - рассказав; каила джагарана - бодрствовали всю ночь.

И Шри Чайтанья Махапрабху, и Его приближенные остались у Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Всю ночь напролет они слушали рассказ Господа о Его паломничестве.

ТЕКСТ 356

прабху кахе, - эта тиртха каилун парйатана
тома-сама ваишнава на декхилун эка-джана

прабху кахе - Господь говорит; эта тиртха - столько святых мест; каилун парйатана - (Я) обошел; тома-сама - равного тебе; ваишнава - преданного; на - не; декхилун - видел; эка-джана - одного человека.

Господь сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Я обошел множество святых мест, но нигде не встретил такого замечательного вайшнава, как ты».

ТЕКСТ 357

эка рамананда райа баху сукха дила
бхатта кахе, - эи лаги' милите кахила

эка - один; рамананда райа - Рамананда Рай; баху сукха - огромное удовольствие; дила - доставил; бхатта кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; эи лаги' - из-за этого; милите - встретиться; кахила - (я) просил.

Шри Чайтанья Махапрабху добавил: «Беседы с Раманандой Раем доставили Мне огромное удовольствие».

Бхаттачарья ответил: «Именно поэтому я попросил Тебя встретиться с ним».

КОММЕНТАРИЙ: В «Шри Чайтанья-чандродае» (в начале восьмого акта) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: «Сарвабхаума, Я побывал во многих святых местах, но нигде не смог найти другого такого вайшнава, как ты. Однако Я должен признать, что Рамананда Рай поразил Меня».

Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает: «Именно поэтому, мой Господь, я попросил Тебя встретиться с ним».

Далее Шри Чайтанья Махапрабху говорит: «Разумеется, в этих святых местах много вайшнавов, и большинство из них поклоняется Господу Нараяне. Помимо них, есть таттвавади, которые тоже поклоняются Лакшми-Нараяне, но их нельзя считать чистыми вайшнавами. Еще в этих местах много почитателей Господа Шивы, а также много атеистов. Как бы то ни было, любезный Бхаттачарья, Мне очень понравился Рамананда Рай и его взгляды».

ТЕКСТ 358

тиртха-йатра-катха эи каилун самапана
санкшепе кахилун, вистара на йайа варнана

тиртха-йатра-катха - повествование о паломничестве; эи - это; каилун самапана - завершал; санкшепе кахилун - рассказал вкратце; вистара - в подробностях; на йайа варнана - не получается рассказ.

На этом я завершаю повествование о паломничестве Шри Чайтаньи Махапрабху. Я рассказал о нем вкратце, ибо сделать это во всех подробностях не представляется возможным.

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, в семьдесят четвертом стихе этой главы говорится о посещении Шри Чайтаньей Махапрабху храма Шияли-Бхайрави, однако в действительности Он посетил храм Шри Бху-Варахи. Поблизости от Шияли и Чидамбарама есть храм, который называется Шри Мушнам. В нем поклоняются Божеству Шри Бху-Варахи. В области Чидамбарам есть округ Южная Арката. Город Шияли находится в этом округе. В данной местности расположен храм Шри Бху-Варахадевы, а не Бхайравидеви. К такому выводу приходит Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур.

ТЕКСТ 359

ананта чаитанйа-лила кахите на джани
лобхе ладжджа кхана тара кари танатани

ананта - безграничны; чаитанйа-лила - лилы Господа Чайтаньи; кахите - (как) рассказать; на джани - не знаю; лобхе - от жадности; ладжджа кхана - утратив стыд; тара - их; кари - совершаю; танатани - (только) попытку.

Лилы Господа Чайтаньи безграничны. Никто не в состоянии как следует описать Его деяния. Однако жадность заставляет меня пытаться делать это, что лишний раз доказывает мою нескромность.

ТЕКСТ 360

прабхура тиртха-йатра-катха шуне йеи джана
чаитанйа-чаране пайа гадха према-дхана

прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; тиртха-йатра - о паломничестве по святым местам; катха - повествование; шуне - слышит; йеи - который; джана - человек; чаитанйа-чаране - у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; пайа - обретает; гадха - глубокой; према-дхана - сокровище экстатической любви к Богу.

Любой, кто услышит о паломничестве Шри Чайтаньи Махапрабху по святым местам, обретет сокровище глубокой экстатической любви к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет: «Имперсоналисты воображают разные формы Абсолютной Истины, опираясь на непосредственный опыт чувственного восприятия. Эти придуманные формы становятся объектами поклонения для имперсоналистов, однако ни „Шримад-Бхагаватам“, ни Шри Чайтанья Махапрабху не видят в таком поклонении, направленном на удовлетворение чувств, никакой духовной ценности». Майявади мнят Всевышним самих себя. Они считают, что Всевышний лишен личностных черт и что все Его проявления суть плод воображения, как блуждающий огонек или цветок в небе. И майявади, и те, кто воображает разные формы Бога, лишь обманывают себя. По убеждению таких людей, поклонение Божеству или любому другому образу Господа - это следствие иллюзии обусловленной души. Однако сформулированная Шри Чайтаньей Махапрабху философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы подтверждает выводы «Шримад-Бхагаватам». Согласно этой философии, Верховный Господь един со Своим творением и одновременно отличен от него. Это называется единством в многообразии. Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху показал, насколько тщетны усилия карми, философов-теоретиков и йогов-мистиков. Их духовные поиски - это просто напрасная трата времени и сил.

Чтобы подать достойный подражания пример, Шри Чайтанья Махапрабху Сам посетил разные храмы во многих святых местах. Везде, куда бы Он ни пришел, Он сразу давал выход экстатической любви к Верховной Личности Бога. Когда вайшнав приходит в храм полубога, он видит этого полубога иначе, чем майявади, или имперсоналисты. «Брахма-самхита» подтверждает это. Например, когда вайшнав посещает храм Господа Шивы, это отличается от посещения того же храма непреданным. Непреданный считает образ Господа Шивы воображаемым, поскольку Высшая Абсолютная Истина в его представлении - пустота. Однако вайшнав видит Господа Шиву неотличным от Верховного Господа и одновременно отличным от Него. Понять это можно на примере молока и простокваши. Простокваша, по сути, есть не что иное, как молоко, и вместе с тем это не молоко. Простокваша неотлична от молока и одновременно отлична от него. Такова философия Шри Чайтаньи Махапрабху, и она полностью соответствует тому, что Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.4):

майа татам идам сарвам
джагад авйакта-муртина
мат-стхани сарва-бхутани
на чахам тешв авастхитах

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я - не в них».

Абсолютная Истина, Бог, есть все сущее, но это вовсе не означает, что все сущее есть Бог. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи посещали храмы разных полубогов, однако относились к ним не так, как имперсоналисты. Каждый должен следовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и посещать все храмы. Некоторые материалистичные сахаджии полагают, что гопи ходили в храм Катьяяни для того же, для чего обыватели ходят в храм Деви. Однако гопи молились Катьяяни, чтобы она послала им в мужья Кришну, тогда как обыватели приходят в храм Катьяяни за материальными благами. В этом разница между посещением храма вайшнавом и непреданным.

Так называемые логики, не понимающие принципа ученической преемственности, выдвигают теорию панчопасаны, согласно которой необходимо поклоняться пяти божествам: Вишну, Шиве, Дурге, богу Солнца и Ганеше. Придерживающиеся такой концепции имперсоналисты провозглашают одно из этих пяти божеств Всевышним, а другие божества отвергают. Шри Чайтанья Махапрабху и другие вайшнавы не одобряют подобные измышления, поскольку это не что иное, как идолопоклонство. Со временем такое надуманное поклонение пяти упомянутым божествам выродилось в обыкновенную майяваду. Из-за недостатка сознания Кришны люди становятся жертвами философии майявады и в результате иногда превращаются в закоренелых атеистов. Однако Шри Чайтанья Махапрабху личным примером продемонстрировал, что представляет собой путь духовного совершенствования. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 8.274) говорится:

стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти
сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти

«Вайшнав никогда не видит материального облика всего, что движется и не движется. Вместо этого, куда бы такой преданный ни бросил взгляд, он видит энергию Верховной Личности Бога, и потому образ Господа тотчас всплывает в его сознании».

ТЕКСТ 361

чаитанйа-чарита шуна шраддха-бхакти кари'
матсарйа чхадийа мукхе бала `хари' `хари'

чаитанйа-чарита - о деяниях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; шуна - слушайте; шраддха - веру; бхакти - преданность; кари' - проявив; матсарйа - зависть; чхадийа - оставив; мукхе - устами; бала - произносите; хари хари - святое имя Господа (Хари, Хари).

Пожалуйста, с верой и преданностью слушайте о трансцендентных деяниях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Перестаньте завидовать Господу и повторяйте святое имя Господа, Хари.

ТЕКСТ 362

эи кали-кале ара нахи кона дхарма
ваишнава, ваишнава-шастра, эи кахе марма

эи кали-кале - в этот век Кали; ара - других; нахи кона - нет никаких; дхарма - религиозных заповедей; ваишнава - преданный; ваишнава-шастра - писания о преданном служении; эи кахе марма - это выражает суть.

В век Кали не осталось никаких законов религии, помимо тех, которые провозгласили преданные-вайшнавы и писания вайшнавов. Эти заповеди - суть всего.

КОММЕНТАРИЙ: Необходимо твердо верить в путь преданного служения и в писания, которые подтверждают его истинность. Если слушать о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху с такой верой, то можно избавиться от зависти к Господу. «Шримад-Бхагаватам» предназначен именно для таких людей (нирматсаранам сатам). В текущий век не следует проявлять недоброжелательность к Движению Шри Чайтаньи Махапрабху. Вместо этого нужно повторять святые имена Хари и Кришна, то есть маха-мантру. В этом суть вечной религии, санатана-дхармы. Слово ваишнава в этом стихе относится к чистому преданному, полностью осознавшему свою духовную природу, а слово ваишнава-шастра указывает на шрути, то есть Веды, которые называют шабда-праманой - знанием, заключенном в трансцендентном звуке. Тот, кто строго следует заповедям ведических писаний и повторяет святое имя Верховной Личности Бога, действительно принадлежит к трансцендентной ученической преемственности. Поэтому все, кто хочет достичь высшей цели жизни, должны соблюдать эти заповеди. В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.17) сказано:

шрутих пратйакшам аитихйам
ануманам чатуштайам
праманешв анавастханад
викалпат са вираджйате

«Существует четыре вида доказательств: ведические писания, непосредственное восприятие, исторические свидетельства и логические умозаключения. Все это необходимо для постижения Абсолютной Истины».

ТЕКСТ 363

чаитанйа-чандрера лила - агадха, гамбхира
правеша карите нари, - спарши рахи' тира

чаитанйа-чандрера лила - лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; агадха - непостижимые; гамбхира - глубокие; правеша карите - войти; нари - не могу; спарши - касаюсь; рахи' тира - оставаясь на берегу.

Лилы Шри Чайтаньи Махапрабху подобны безбрежному океану, войти в который я не способен. Стоя на берегу, я лишь касаюсь вод этого океана.

ТЕКСТ 364

чаитанйа-чарита шраддхайа шуне йеи джана
йатека вичаре, тата пайа према-дхана

чаитанйа-чарита - о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху; шраддхайа - с верой; шуне - слушает; йеи джана - человек, который; йатека вичаре - насколько вдумывается; тата - настолько; пайа - обретает; према-дхана - сокровище экстатической любви к Богу.

Чем больше человек с верой слушает о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху и размышляет над ними, тем более доступным становится для него сокровище экстатической любви к Богу.

ТЕКСТ 365

шри-рупа-рагхунатха паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа - Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха - Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде - на лотосные стопы; йара - которого; аша - упование; чаитанйа-чаритамрта - книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе - повествует; кршнадаса - Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

КОММЕНТАРИЙ: По своему обыкновению, автор завершает главу обращением к Шри Рупе и Рагхунатхе и подтверждением своей верности их лотосным стопам.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей паломничество Господа Чайтаньи Махапрабху по многочисленным святым местам Южной Индии.

Меню