В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующий пересказ восьмой главы. Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Джияда-Нрисимхи, а затем отправился в Видьянагар, на берег реки Годавари. Когда Шрила Рамананда Рай пришел туда совершить омовение, они встретились. Представившись, Шри Рамананда Рай попросил Шри Чайтанью Махапрабху остаться в их селении на несколько дней. Чайтанья Махапрабху согласился и остановился в Видьянагаре, в доме ортодоксального брахмана. Шрила Рамананда Рай приходил к Нему каждый вечер. Одетый очень просто, он почтительно склонялся перед Господом Чайтаньей. В первый вечер Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая, кому и как следует поклоняться, а также попросил привести соответствующие стихи из ведических писаний.
Сначала Рамананда Рай стал говорить об институте варнашрамы. Он процитировал ряд стихов о кармарпане, предписывающих все посвятить Господу. Далее он стал говорить об отречении от мира, о смешанном с преданным служением знании и наконец о спонтанном любовном служении Господу. Услышав стихи, которые процитировал Шрила Рамананда Рай, Шри Чайтанья Махапрабху согласился с принципом чистого преданного служения, свободного от умозрительного философствования. После этого Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая рассказать о еще более высоком уровне преданного служения. Тогда Шрила Рамананда Рай объяснил чистое преданное служение, любовь к Богу и поклонение Господу в настроении бескорыстного служения, дружеской и родительской любви. В заключение он поведал о служении Господу в настроении супружеской любви.
Затем он стал рассказывать о разных методах развития супружеской любви. Высшим проявлением супружеской любви является любовь Шримати Радхарани к Кришне. Далее Шрила Рамананда Рай описал положение Шримати Радхарани и виды трансцендентных любовных взаимоотношений с Богом. Шрила Рамананда Рай прочитал стих собственного сочинения, описывающий экстатическое видение, которое на языке писаний называется према-виласа-виварта. Шрила Рамананда Рай также объяснил, что любой ступени экстатической любви можно достичь только по милости обитателей Вриндавана, особенно по милости гопи. Все эти темы были рассмотрены очень подробно. Постепенно Рамананда Рай понял положение Шри Чайтаньи Махапрабху, и, когда Шри Чайтанья Махапрабху явил ему Свой истинный образ, Рамананда Рай лишился чувств. Через несколько дней Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с государственной службы и переехать в Джаганнатха-Пури. Это описание встреч Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху взято из записок Сварупы Дамодары Госвами.
ТЕКСТ 01
санчарйа рамабхидха-бхакта-мегхе
сва-бхакти-сиддханта-чайамртани
гаурабдхир этаир амуна витирнаис
тадж-джнатва-ратналайатам прайати
санчарйа - вложив; рама-абхидха - по имени Рама; бхакта-мегхе - в подобного туче преданного; сва-бхакти - о преданном служении Себе Самому; сиддханта - основополагающих истин; чайа - собраний; амртани - нектар; гаура-абдхих - океан Шри Чайтаньи Махапрабху; этаих - этим; амуна - этим (облаком Рамананды Рая); витирнаих - пролитым; тат-джнатва - знания о том (о преданном служении); ратна-алайатам - подобия океану, хранящему в себе бесценные самоцветы; прайати - достигает.
Шри Чайтанья Махапрабху, также носящий имя Гауранга, - это океан знания о преданном служении. Он наделил этим знанием Шри Рамананду Рая, которого можно уподобить облаку преданности. Это облако наполнилось влагой неопровержимых истин преданного служения и получило от океана Шри Чайтаньи Махапрабху приказ пролить над ним воду. Так океан Чайтаньи Махапрабху наполнился самоцветами знания о чистом преданном служении.
ТЕКСТ 02
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа - слава; шри-чаитанйа - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа - слава; нитйананда - Господу Шри Нитьянанде; джайа адваита-чандра - слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-врнда - слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 03
пурва-рите прабху аге гамана карила
`джийада-нрсимха'-кшетре ката-дине гела
пурва-рите - в соответствии с прежним планом; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аге - вперед; гамана карила - шел; джийада-нрсимха - под названием Джияда-Нрисимха; кшетре - в святое место; ката-дине - через несколько дней; гела - пришел.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие в соответствии со Своим прежним планом и через несколько дней пришел в святое место под названием Джияда-Нрисимха.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Джияда-Нрисимхи стоит на вершине холма в восьми километрах от города Вишакхапатна. По Южно-Индийской железной дороге есть станция Симхачала. Храм под названием Симхачала считается лучшим храмом в окрестностях Вишакхапатны. Храм этот очень богат и являет собой типичный образец местной архитектуры. В храме имеется каменная табличка, на которой написано, что когда-то царица покрыла Божество позолотой. Об этом также писали в местной газете. Вокруг храма располагаются помещения, где живут служители и преданные. Сейчас там много комнат для паломников. Изначальное Божество спрятано в глубине храма, но паломники могут видеть Божество-копию, или виджая-мурти. Оно имеет меньший размер, и в праздники Его с процессией выносят из храма. Священнослужители, отвечающие за поклонение Божеству, как правило, принадлежат к Рамануджа-сампрадае.
ТЕКСТ 04
нрсимха декхийа каила дандават-пранати
премавеше каила баху нртйа-гита-стути
нрсимха декхийа - увидев Господа Нрисимху в храме; каила - сделал; дандават-пранати - поклон, простирание ниц перед Божеством; премавеше - в экстазе любви к Богу; каила - совершил; баху - много; нртйа - танец; гита - пение; стути - вознесение молитв.
Увидев в храме Божество Господа Нрисимхи, Шри Чайтанья Махапрабху простерся перед Ним. Затем, охваченный экстазом любви к Богу, Он стал танцевать, петь и возносить молитвы.
ТЕКСТ 05
“шри-нрсимха, джайа нрсимха, джайа джайа нрсимха
прахладеша джайа падма-мукха-падма-бхрнга”
шри-нрсимха - Господь Нрисимха с Лакшми; джайа нрсимха - слава Господу Нрисимхе; джайа джайа - слава, слава; нрсимха - Нрисимхадеве; прахлада-иша - Господу Махараджи Прахлады; джайа - слава; падма - богини процветания; мукха-падма - у лотосоподобного лика; бхрнга - шмелю.
«Слава Нрисимхадеве! Слава Господу Махараджи Прахлады - Нрисимхадеве, который, подобно шмелю, постоянно любуется прекрасным, как лотос, ликом богини процветания».
КОММЕНТАРИЙ: Богиня процветания всегда пребывает в объятиях Господа Нрисимхадевы. Это отмечает в своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» его великий комментатор Шрила Шридхара Свами. В комментарии Шридхары Свами к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (10.87.1) есть такой стих:
ваг-иша йасйа вадане
лакшмир йасйа ча вакшаси
йасйасте хрдайе самвит
там нрсимхам ахам бхадже
«Сарасвати, богиня знания, постоянно прислуживает Господу Нрисимхадеве, а богиню процветания Он всегда прижимает к груди. В Своем сердце Господь неизменно обладает всей полнотой знания. Склонимся же перед Нрисимхадевой».
А в комментарии Шридхары Свами к Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1) есть такое описание Господа Нрисимхадевы:
прахлада-хрдайахладам
бхактавидйа-видаранам
шарад-инду-ручим ванде
париндра-ваданам харим
«Я кланяюсь Господу Нрисимхадеве. Он постоянно дает знание Махарадже Прахладе, просветляя его сердце, и разрушает невежество, одолевающее преданных. Его милость разливается, как лунный свет, а Его лик подобен лику льва. Снова и снова я простираюсь перед Ним».
ТЕКСТ 06
угро 'пй анугра эвайам сва-бхактанам нр-кешари
кешарива сва-потанам анйешам угра-викрамах
уграх - свирепый; апи - хотя; ануграх - не свирепый; эва - конечно; айам - этот; сва-бхактанам - к Своим чистым преданным; нр-кешари - имеющий тело человекольва; кешари ива - как львица; сва-потанам - к своим львятам; анйешам - к другим; угра - ужасна; викрамах - та, чья мощь.
«Хотя львица - необыкновенно свирепый зверь, к своим львятам она очень нежна. Так и Господь Нрисимхадева: хотя Он беспощаден к непреданным, таким как Хираньякашипу, с преданными, подобными Махарадже Прахладе, Он очень добр и ласков».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Шридхары Свами из комментария к Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (7.9.1).
ТЕКСТ 07
эи-мата нана шлока пади' стути каила
нрсимха-севака мала-прасада ани' дила
эи-мата - так; нана - разные; шлока - стихи; пади' - произносил; стути - молитвы; каила - вознес; нрсимха-севака - храмовый служитель Господа Нрисимхадевы; мала - гирлянды; прасада - остатки трапезы Господа Нрисимхадевы; ани' - принеся; дила - дал.
Так Шри Чайтанья Махапрабху произносил разные стихи из шастры. Затем служитель Господа Нрисимхадевы принес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянды и остатки трапезы Господа.
ТЕКСТ 08
пурвават кона випре каила нимантрана
сеи ратри тахан рахи' карила гамана
пурва-ват - как и прежде; кона - какой-то; випре - брахман; каила нимантрана - пригласил; сеи ратри - этой ночью; тахан - там; рахи' - оставшись; карила гамана - отправился в путь.
Как всегда, какой-то брахман пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой. Господь переночевал в храме, чтобы наутро продолжить Свое путешествие.
ТЕКСТ 09
прабхате утхийа прабху чалила премавеше
диг-видик нахи джнана ратри-дивасе
прабхате - утром; утхийа - проснувшись; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; чалила - отправился в путь; према-авеше - в великом экстазе любви к Богу; дик-видик - правильное или неправильное направление; нахи - нет; джнана - знания; ратри-дивасе - день и ночь.
На следующее утро Господь Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великим экстазом любви к Богу, отправился в путь. День и ночь Он шел, не разбирая дороги.
ТЕКСТ 10
пурвават `ваишнава' кари' сарва лока-гане
годавари-тире прабху аила ката-дине
пурва-ват - как и прежде; ваишнава - преданными; кари' - сделав; сарва - всех; лока-гане - людей; годавари-тире - на берег реки Годавари; прабху - Господь; аила - пришел; ката-дине - через несколько дней.
Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху обратил в вайшнавизм многих, кого встретил по дороге. Спустя несколько дней Господь достиг берега реки Годавари.
ТЕКСТ 11
годавари декхи' ха-ила `йамуна'-смарана
тире вана декхи' смрти хаила врндавана
годавари - реку Годавари; декхи' - увидев; ха-ила - возникло; йамуна-смарана - воспоминание о Ямуне; тире - на берегу; вана - леса; декхи' - увидев; смрти - воспоминание; хаила - возникло; врндавана - о Шри Вриндаване.
Годавари напомнила Господу о Ямуне, а лес на берегу Годавари - о Шри Вриндавана-дхаме.
ТЕКСТ 12
сеи ване ката-кшана кари' нртйа-гана
годавари пара хана тахан каила снана
сеи ване - в этом лесу; ката-кшана - некоторое время; кари' нртйа-гана - танцуя и напевая; годавари - через реку Годавари; пара хана - переправившись; тахан - там; каила снана - омылся.
В этом лесу Господь, по Своему обыкновению, некоторое время пел и танцевал, а затем переправился через реку и совершил на другом берегу омовение.
ТЕКСТ 13
гхата чхади' ката-дуре джала-саннидхане
васи' прабху каре кршна-нама-санкиртане
гхата чхади' - покинув купальню; ката-дуре - неподалеку; джала-саннидхане - рядом с водой; васи' - сев; прабху - Господь; каре кршна-нама-санкиртане - поет святое имя Господа Кришны.
Искупавшись в реке, Господь отошел в сторону от места омовения и стал петь святое имя Кришны.
ТЕКСТ 14
хена-кале долайа чади' рамананда райа
снана карибаре аила, баджана баджайа
хена-кале - в это время; долайа чади' - взойдя на паланкин; рамананда райа - Шри Рамананда Рай; снана - омовение; карибаре - совершить; аила - прибыл; баджана баджайа - в сопровождении музыкантов.
В это время туда под звуки музыки, чтобы совершить омовение, прибыл на паланкине Рамананда Рай.
ТЕКСТ 15
танра санге баху аила ваидика брахмана
видхи-мате каила тенхо снанади-тарпана
танра санге - вместе с ним; баху - многие; аила - пришли; ваидика - следующие заповедям Вед; брахмана - брахманы; видхи-мате - в соответствии с ритуалами; каила - совершил; тенхо - он (Шрила Рамананда Рай); снана-ади-тарпана - омовение, подношение предкам и т. д.
Рамананду Рая сопровождало множество брахманов, следовавших Ведам. Он омылся и, исполнив ведические ритуалы, сделал подношение предкам.
ТЕКСТ 16
прабху танре декхи' джанила - эи рама-райа
танхаре милите прабхура мана утхи' дхайа
прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его; декхи' - увидев; джанила - понял; эи - это; рама-райа - Шрила Рамананда Рай; танхаре - его; милите - встретить; прабхура - Господа Чайтаньи Махапрабху; мана - ум; утхи' - поднявшись; дхайа - устремляется.
Шри Чайтанья Махапрабху понял, что человек, пришедший омыться в реке, и есть Рамананда Рай. Господь так ждал встречи с ним, что Его ум сразу же устремился к нему.
ТЕКСТ 17
татхапи дхаирйа дхари' прабху рахила васийа
рамананда аила апурва саннйаси декхийа
татхапи - тем не менее; дхарийа дхари' - сохранив невозмутимость; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; рахила - остался; васийа - сев; рамананда - Шрила Рамананда Рай; аила - подошел; апурва - необычного; саннйаси - монаха, отрекшегося от мира; декхийа - заметив.
Хотя мысленно Шри Чайтанья Махапрабху побежал за Раманандой Раем, внешне Он остался спокойно сидеть на месте. Заметив необычного санньяси, Рамананда Рай подошел к Нему поближе.
ТЕКСТ 18
сурйа-шата-сама канти, аруна васана
субалита праканда деха, камала-лочана
сурйа-шата - сотне солнц; сама - подобное; канти - сияние; аруна - шафрановые; васана - одежды; субалита - очень крепко сложенное; праканда - крупное; деха - тело; камала-лочана - глаза, напоминающие лепестки лотоса.
Шрила Рамананда Рай увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху сияет, подобно сотне солнц. Господь был облачен в шафрановые одежды. Он был высокого роста и могучего телосложения, а Его глаза напоминали лепестки лотоса.
ТЕКСТ 19
декхийа танхара мане хаила чаматкара
асийа карила дандават намаскара
декхийа - увидев; танхара - его; мане - в уме; хаила - возникло; чаматкара - изумление; асийа - подойдя; карила - сделал; данда-ват - как палка; намаскара - поклон.
При виде этого необычного санньяси Рамананду Рая охватило изумление. Он подошел к санньяси и в благоговении пал ниц перед Ним, как палка.
ТЕКСТ 20
утхи' прабху кахе, - утха, каха `кршна' `кршна'
таре алингите прабхура хрдайа сатршна
утхи' - поднявшись; прабху - Господь; кахе - говорит; утха - встань; каха - повторяй; кршна кршна - святое имя Господа Кришны; таре - его; алингите - обнять; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хрдайа - сердце; са-тршна - полно желания.
Господь поднялся и попросил Рамананду Рая встать и повторять святое имя Кришны. При этом Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал желание обнять Рамананду Рая.
ТЕКСТ 21
татхапи пучхила, - туми райа рамананда?
тенхо кахе, - сеи хана даса шудра манда
татхапи - однако; пучхила - (Господь) спросил; туми - ты; райа рамананда - Рамананда Рай; тенхо кахе - тот отвечает; сеи хана - им будучи; даса - слуга; шудра - принадлежащий к сословию шудр; манда - очень низкий.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил его: «Ты Рамананда Рай?», - и тот ответил: «Да, я Твой низкий слуга, принадлежащий к сословию шудр».
ТЕКСТ 22
табе таре каила прабху дрдха алингана
премавеше прабху-бхртйа донхе ачетана
табе - тогда; таре - ему; каила - распростер; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дрдха - крепкие; алингана - объятия; према-авеше - в экстазе любви; прабху-бхртйа - слуга и господин; донхе - оба; ачетана - лишившиеся сознания.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху крепко обнял Шри Рамананду Рая. От экстаза любви и господин, и слуга чуть не потеряли сознание.
ТЕКСТ 23
свабхавика према донхара удайа карила
дунха алингийа дунхе бхумите падила
свабхавика - естественная; према - любовь; донхара - у обоих; удайа карила - пробудилась; дунха - оба; алингийа - обнявшись; дунхе - оба; бхумите - на землю; падила - упали.
В них пробудилась естественная любовь друг к другу, и они обнялись и упали на землю.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рамананда Рай был воплощением гопи по имени Вишакха, а Шри Чайтанья Махапрабху был Самим Господом Кришной, поэтому в Вишакхе и Кришне сама собой пробудилась любовь друг к другу. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху - это Шримати Радхарани и Кришна в одном лице, а гопи Вишакха - главная из помощниц Шримати Радхарани. Вот почему Рамананда Рай и Шри Чайтанья Махапрабху почувствовали взаимное влечение и обнялись.
ТЕКСТ 24
стамбха, сведа, ашру, кампа, пулака, ваиварнйа
дунхара мукхете шуни' гадгада `кршна' варна
стамбха - оцепенение; сведа - испарина; ашру - слезы; кампа - дрожь; пулака - вставшие дыбом волосы на теле; ваиварнйа - бледность; дунхара - друг друга; мукхете - из уст; шуни' - услышав; гадгада - прерывающееся; кршна варна - произнесение имени Кришны.
Обнявшись, они стали проявлять такие признаки экстаза, как оцепенение, испарина, слезы, дрожь и бледность. При этом они прерывающимся голосом произносили слово «Кришна».
ТЕКСТ 25
декхийа брахмана-ганера хаила чаматкара
ваидика брахмана саба карена вичара
декхийа - увидев (это); брахмана-ганера - у брахманов, приверженных ритуалам; хаила - возникло; чаматкара - изумление; ваидика - последователи ведических обрядов; брахмана - брахманы; саба - все; карена вичара - думают.
Увидев этот экстаз любви, брахманы, которые придерживались традиционных взглядов и строго следовали всем заповедям и ритуалам Вед, поразились. Они стали размышлять так.
ТЕКСТ 26
эи та' саннйасира теджа декхи брахма-сама
шудре алингийа кене карена крандана
эи та' - поистине, это; саннйасира - санньяси, Шри Чайтаньи Махапрабху; теджа - (исходящее от тела) сияние; декхи - видим; брахма-сама - подобное Брахману; шудре - шудру, чернорабочего; алингийа - обняв; кене - почему; карена крандана - плачет.
«Мы видим, что этот санньяси окружен сиянием, подобным сиянию Брахмана. Почему же, обнимая шудру, представителя четвертого сословия, Он проливает потоки слез?»
ТЕКСТ 27
эи махараджа - маха-пандита, гамбхира
саннйасира спарше матта ха-ила астхира
эи махараджа - Рамананда Рай, правитель; маха-пандита - очень просвещенный человек; гамбхира - серьезный; саннйасира спарше - от прикосновения к санньяси; матта - безумный; ха-ила - стал; астхира - беспокойный.
Брахманы недоумевали: «Рамананда Рай - правитель Мадраса, очень просвещенный и серьезный человек, великий пандит. Однако, прикоснувшись к этому санньяси, он пришел в возбуждение и ведет себя как безумец».
ТЕКСТ 28
эи-мата випра-гана бхаве мане мана
виджатийа лока декхи, прабху каила самварана
эи-мата - таким образом; випра-гана - все брахманы; бхаве - думают; мане мана - в уме; виджатийа лока - посторонних; декхи - заметив; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; каила самварана - обуздал Себя.
Пока брахманы размышляли над поведением Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая, Господь Чайтанья Махапрабху заметил посторонних и сдержал Свои трансцендентные чувства.
КОММЕНТАРИЙ: Рамананда Рай был неразрывно связан со Шри Чайтаньей Махапрабху и потому являлся саджатией, то есть входил в тесный круг приближенных Господа. Что же касается брахманов, приверженцев ведических ритуалов, то они не имели тесной связи со Шри Чайтаньей Махапрабху. Поэтому они названы здесь виджатийа лока. Другими словами, они не были чистыми преданными. Даже высокоученый брахман, если он не имеет чистой преданности Господу, является виджатией - отверженным человеком, далеким от преданного служения, - иначе говоря, непреданным. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай, обнявшись, испытали экстаз, Господь, увидев посторонних брахманов, обуздал Свои трансцендентные чувства.
ТЕКСТ 29
сустха хана дунхе сеи стханете васила
табе хаси' махапрабху кахите лагила
су-стха хана - успокоившись; дунхе - оба; сеи - в этом; стханете - месте; васила - сели; табе - затем; хаси' - улыбнувшись; махапрабху - Чайтанья Махапрабху; кахите - говорить; лагила - начал.
Придя в себя, оба сели, и Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой сказал следующее.
ТЕКСТ 30
`сарвабхаума бхаттачарйа кахила томара гуне
томаре милите море карила йатане
сарвабхаума бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахила - поведал; томара - о твоих; гуне - добродетелях; томаре - с тобой; милите - встретиться; море - Мне; карила йатане - побудил.
«Я слышал о твоих добродетелях от Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Он не пожалел сил, чтобы убедить Меня встретиться с тобой».
ТЕКСТ 31
тома милибаре мора этха агамана
бхала хаила, анайасе паилун дарашана'
тома - тебя; милибаре - встретить; мора - Мой; этха - сюда; агамана - приход; бхала хаила - было хорошо; анайасе - без особого труда; паилун - удостоился; дарашана - лицезрения.
«На самом деле Я пришел сюда только для этого, и Мне очень повезло, что Я смог, не прилагая к этому никакого труда, увидеть тебя».
ТЕКСТ 32
райа кахе, - сарвабхаума каре бхртйа-джнана
парокшеха мора хите хайа савадхана
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; каре бхртйа-джнана - признает (меня своим) слугой; парокшеха - в отсутствие; мора - моего; хите - для блага; хайа - является; савадхана - всегда проявляющим заботу.
Рамананда Рай ответил: «Сарвабхаума Бхаттачарья почитает меня своим слугой. Даже в мое отсутствие он продолжает заботиться о моем благе».
ТЕКСТ 33
танра крпайа паину томара дарашана
аджи сапхала хаила мора манушйа-джанама
танра крпайа - по его милости; паину - удостоился; томара - Тебя; дарашана - лицезрения; аджи - сегодня; са-пхала - успешное; хаила - стало; мора - мое; манушйа-джанама - рождение человеком.
«По его милости я сегодня встретился с Тобой. Теперь я могу считать, что моя жизнь увенчалась успехом».
ТЕКСТ 34
сарвабхауме томара крпа, - тара эи чихна
аспршйа спаршиле хана танра премадхина
сарвабхауме - к Сарвабхауме Бхаттачарье; томара - Твоя; крпа - милость; тара - такой (милости); эи - это; чихна - признак; аспршйа - неприкасаемого; спаршиле - коснулся; хана - став; танра - его; према-адхина - покоренным любовью.
«Я понимаю, что Сарвабхаума Бхаттачарья удостоился Твоей особой милости. Вот почему Ты дотронулся до меня, несмотря на то что я неприкасаемый. Это произошло только благодаря его любви к Тебе».
ТЕКСТ 35
кахан туми - сакшат ишвара нарайана
кахан муни - раджа-севи вишайи шудрадхама
кахан - хотя; туми - Ты; сакшат - непосредственно; ишвара нарайана - Верховный Господь, Нараяна; кахан - хотя; муни - я; раджа-севи - государственный чиновник; вишайи - материалист; шудра-адхама - тот, кто ниже шудры, представителя четвертого сословия.
«Ты - не кто иной, как Верховный Господь, Сам Нараяна, а я обычный чиновник, поглощенный мирскими делами. Поистине, я низший из представителей четвертого сословия».
ТЕКСТ 36
мора спарше на кариле гхрна, веда-бхайа
мора даршана тома веде нишедхайа
мора - моего; спарше - от прикосновения; на - не; кариле гхрна - испытал отвращение; веда-бхайа - боящийся преступить заповеди Вед; мора - меня; даршана - лицезрение; тома - Тебе; веде - ведические заповеди; нишедхайа - запрещают.
«Ты не побоялся преступить заповеди Вед, ограничивающие общение с шудрами. Ты не побрезговал прикоснуться ко мне, хотя Веды запрещают приближаться к шудре».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.32) Господь говорит:
мам хи партха вйапашритйа
йе 'пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те 'пи йанти парам гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители».
Слово папа-йонайах означает «выходцы из низших сословий». В ведической системе общественного устройства женщины, вайшьи и шудры причисляются к низшим сословиям. Низменная жизнь - это жизнь без сознания Кришны. Высокое или низкое социальное положение человека в прежние времена определялось тем, насколько он сознавал Кришну. Брахманы занимают в обществе главенствующее положение потому, что они познали Брахман, Абсолютную Истину. Кшатрии, представители второго сословия, тоже обладают знанием о Брахмане, но не в такой степени, как брахманы. Вайшьи и шудры не имеют четкого представления о том, что такое сознание Бога, но если по милости Кришны и духовного учителя они принимают сознание Кришны, то их уже нельзя называть представителями низших сословий (папа-йонайах). В процитированном стихе из «Бхагавад-гиты» ясно сказано: те' пи йанти парам гатим.
Невозможно вернуться домой, к Богу, не достигнув высшей ступени жизни. Если шудра, вайшья или женщина служат Господу в сознании Кришны, их не следует считать стри, шудрой, вайшьей или кем-то ниже шудры. Человек может быть незнатного происхождения, но, если он поглощен служением Господу, к нему ни в коем случае нельзя относиться как к низкорожденному. «Падма-пурана» запрещает это: викшате джати-саманйат са йати наракам-дхрувам - тот, кто оценивает преданного слугу Господа с точки зрения его происхождения, быстро скатывается в ад. Хотя Шри Рамананда Рай появился на свет в семье шудр, его нельзя считать шудрой, ибо он был преданным высочайшего уровня. В действительности он занимал трансцендентное положение. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рамананду Рая. Шри Рамананда Рай назвал себя шудрой (раджа-севи вишайи шудрадхама) из-за своего духовного смирения. Человек может находиться на государственной службе или иметь дело с деньгами, иначе говоря, вести материалистический образ жизни, но даже в этом случае ему нужно просто принять сознание Кришны. Практика сознания Кришны несложна - достаточно повторять святые имена Господа и неукоснительно следовать принципам, подразумевающим отказ от греховной деятельности. И того, кто встал на этот путь, уже нельзя считать неприкасаемым, вишаей или шудрой. Достигшие высот духовной жизни обычно избегают общения с непреданными, а именно с теми, кто находится на государственной службе или в услужении у кого-либо и занимается мирской деятельностью ради удовлетворения собственных чувств. Таких людей называют вишайи, материалистами. Поэтому в «Шри Чайтанья-чандродая-натаке» (8.23) говорится:
нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
парам парам джигамишор бхава-сагарасйа
сандаршанам вишайинам атха йошитам ча
ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху
«Тот, кто со всей серьезностью вступил на путь преданного служения, намереваясь пересечь океан неведения, и кто полностью отрекся от мирской деятельности, не должен даже смотреть на шудр, вайшьев и женщин».
ТЕКСТ 37
томара крпайа томайа карайа ниндйа-карма
сакшат ишвара туми, ке джане томара марма
томара крпайа - Твоей милостью; томайа - Тебя; карайа - вынуждает; ниндйа-карма - к недозволенной деятельности; сакшат ишвара - Сам Верховный Господь; туми - Ты; ке джане - кто понимает; томара - Твои; марма - намерения.
«Ты - Сам Верховный Господь, поэтому намерения Твои неисповедимы. Ты милостиво прикоснулся ко мне, хотя Веды запрещают это».
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси строго запрещается смотреть на вишаев, материалистов. Однако Шри Чайтанья Махапрабху по Своей безграничной и неизъяснимой милости мог проявить благосклонность к кому угодно, независимо от его происхождения и положения.
ТЕКСТ 38
ама нистарите томара ихан агамана
парама-дайалу туми патита-павана
ама нистарите - спасти меня; томара - Твой; ихан - сюда; агамана - приход; парама-дайалу - необычайно милосердный; туми - Ты; патита-павана - спаситель всех падших душ.
«Ты пришел сюда специально для того, чтобы спасти меня. Милосердие Твое так велико, что Ты один способен освободить все падшие души».
КОММЕНТАРИЙ: В «Прартхане» (39) Шрилы Нароттамы даса Тхакура говорится:
шри-кршна-чаитанйа-прабху дайа кара море,
тома вина ке дайалу джагат-самсаре
патита-павана-хету тава аватара,
мо сама патита прабху на паибе ара
«О мой Господь, пожалуйста, будь ко мне благосклонен. Найдется ли во всех трех мирах кто-либо милосерднее Тебя? Ты приходишь в этот мир только ради спасения падших, обусловленных душ. Знай же, что на свете нет никого, кто бы пал так низко, как я».
Миссия Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, чтобы спасать падшие души. Конечно, в век Кали трудно найти хотя бы одного человека, который в соответствии с ведическими нормами поведения не был бы падшим. В наставлениях Рупе Госвами Шри Чайтанья Махапрабху так описал лжепоследователей ведической религии (Мадхья, 19.146):
веда-ништха-мадхйе ардхека веда `мукхе' мане
веда-нишиддха папа каре, дхарма нахи гане
Так называемые приверженцы Вед на словах признают Веды, однако поступают вопреки их заповедям. Это признак нынешней эпохи, Кали-юги. Люди заявляют о своей принадлежности к той или иной религии, именуя себя индусами, мусульманами, христианами или кем-то еще, хотя в действительности никто из них не следует заповедям писаний. Такова болезнь нашего века. Поэтому всемилостивый Шри Чайтанья Махапрабху просто просил нас повторять маха-мантру Харе Кришна: харер нама харер нама харер намаива кевалам. Шри Чайтанья Махапрабху может спасти любого, даже если он низко пал и не следует наставлениям богооткровенных писаний. Таково особое милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху. Вот почему Его называют патита-паваной, спасителем падших.
ТЕКСТ 39
маханта-свабхава эи тарите памара
ниджа карйа нахи табу йана тара гхара
маханта-свабхава - природа святых; эи - такова; тарите - спасать; памара - падших; ниджа - личного; карйа - дела; нахи - нет; табу - но; йана - идет; тара - в его; гхара - дом.
«Святые всегда заботятся о спасении падших. Поэтому они приходят к таким людям домой, хотя им самим там нечего делать».
КОММЕНТАРИЙ: Обязанность санньяси - просить подаяние, ходя от одной двери к другой. Однако он делает это не для того, чтобы утолить голод. Его истинная цель - просвещать жителей каждого дома, проповедуя им сознание Кришны. Санньяси нисходит со своего высокого положения и отправляется просить подаяние не ради подаяния. Так и человек, живущий в семье и занимающий высокое положение в обществе, может добровольно стать нищенствующим монахом. Рупа Госвами и Санатана Госвами были министрами, но по своей воле стали нищими странниками, чтобы смиренно проповедовать послание Шри Чайтаньи Махапрабху. Про них сказано: тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччха-ват бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритау. Хотя Госвами принадлежали к элите общества, по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху они стали нищенствующими монахами только для того, чтобы спасать падшие души. Следует понимать, что проповедники Движения сознания Кришны действуют под руководством Шри Чайтаньи Махапрабху. Они не попрошайки - их истинная цель заключается в спасении падших душ. Поэтому они иногда ходят от двери к двери, распространяя книги о сознании Кришны, чтобы люди читали их и обретали духовное знание. В былые времена брахмачари и санньяси спокойно ходили от одного дома к другому, собирая милостыню. Сейчас же, особенно в западных странах, того, кто ходит от дома к дому и просит подаяние, могут забрать в полицию. На Западе попрошайничество считается преступлением. Но участники Движения сознания Кришны не занимаются попрошайничеством. Они не жалея сил несут людям книги о сознании Кришны, поскольку чтение этих книг принесет людям большое благо. И если человеку, сознающему Кришну, дают какое-то пожертвование, он никогда не отказывается от него.
ТЕКСТ 40
махад-вичаланам нрнам грхинам дина-четасам
нихшрейасайа бхагаван нанйатха калпате квачит
махат-вичаланам - странствия святых; нрнам - людей; грхинам - ведущих семейную жизнь; дина-четасам - тех, чье сознание ограниченно; нихшрейасайа - ради высшего блага; бхагаван - о Господь; на анйатха - не ради другого; калпате - представляет себе; квачит - когда-либо.
„Мой дорогой Господь, иногда великие святые посещают дома семейных людей, хотя семейные люди, как правило, низки душой. Когда святой посещает дома таких людей, следует понимать, что он делает это только ради их блага“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.4).
ТЕКСТ 41
амара санге брахманади сахасрека джана
томара даршане сабара драви-бхута мана
амара санге - вместе со мной; брахмана-ади - брахманов и прочих; сахасрека - более тысячи; джана - человек; томара - Тебя; даршане - при виде; сабара - у всех; драви-бхута - растаявшие; мана - сердца.
«Вместе со мной сюда пришло около тысячи человек, включая брахманов, и похоже, что одним Своим видом Ты растопил сердца их всех».
ТЕКСТ 42
`кршна' `кршна' нама шуни сабара вадане
сабара анга - пулакита, ашру - найане
кршна кршна - «Кришна», «Кришна»; нама - святое имя; шуни - слышу; сабара - у всех; вадане - на устах; сабара - у всех; анга - тела; пулакита - трепещущие от радости; ашру - слезы; найане - в глазах.
«Я слышу, как все повторяют святое имя Кришны. У каждого тело трепещет от экстаза, а в глазах стоят слезы».
ТЕКСТ 43
акртйе-пракртйе томара ишвара-лакшана
дживе на самбхаве эи апракрта гуна
акртйе - в телосложении; пракртйе - в поведении; томара - у Тебя; ишвара - Верховной Личности, Бога; лакшана - признаки; дживе - у обычного живого существа; на - не; самбхаве - возможны; эи - эти; апракрта - трансцендентные; гуна - качества.
«Любезный господин, Твое поведение и внешность выдают в Тебе Верховную Личность, Бога. Обычное живое существо не может обладать такими трансцендентными качествами».
КОММЕНТАРИЙ: Внешность Шри Чайтаньи Махапрабху была необычайной. Сами пропорции Его тела уже поражали воображение. Ширина Его груди равнялась длине Его предплечий. Это называется нйагродха-паримандала. Что же касается Его сердца, то Он был добр ко всем. Проявлять доброту ко всем может только Верховный Господь. Поэтому Его называют Кришной, что значит «всепривлекающий». Как сказано в «Бхагавад-гите» (14.4), Кришна является милостивым отцом каждого. Для всех видов жизни (сарва-йонишу) Он изначальный отец, дающий семя (биджа-прадах пита). Поэтому как Он может не проявлять доброты к какому-нибудь живому существу? Господь добр ко всем, будь то человек, животное или даже дерево. Таков Бог. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу - «Я одинаково добр ко всем». Он также советует: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа - «Оставь все и просто предайся Мне». Это относится не только к Арджуне, но и ко всем живым существам. Любой человек, принявший это предложение, сразу же избавляется от последствий всех своих грехов и возвращается домой, к Богу. Такую возможность предоставил людям и Шри Чайтанья Махапрабху, когда присутствовал на этой планете.
ТЕКСТ 44
прабху кахе, - туми маха-бхагаватоттама
томара даршане сабара драва хаила мана
прабху кахе - Господь отвечает; туми - ты; маха-бхагавата-уттама - лучший из преданных высшего уровня; томара даршане - при виде тебя; сабара - у всех; драва - растаявшие; хаила - стали; мана - сердца.
Господь ответил Рамананде Раю: «Ты лучший из самых возвышенных вайшнавов, поэтому сердца у всех растаяли просто оттого, что они увидели тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Не достигнув высшего уровня преданности, нельзя стать проповедником. Обычно проповедник является преданным высшего уровня, но, для того чтобы иметь дело с обычными людьми, он вынужден проводить различие между преданными и непреданными. Когда же возвышенный преданный не проповедует, он не видит между людьми никакой разницы. Более того, он убежден, что все и так служат Господу. Но когда он проповедует, ему приходится отличать одних людей от других и учитывать, что есть те, кто не занят преданным служением Господу. К таким невинным людям, не умеющим поклоняться Господу, проповедник должен испытывать сострадание. В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45) качества преданного высшего уровня описаны так:
сарва-бхутешу йах пашйед
бхагавад-бхавам атманах
бхутани бхагаватй атманй
эша бхагаватоттамах
«Возвышенный преданный видит во всех живых существах неотъемлемые частицы Верховной Личности Бога. Каждый пребывает в Кришне, а Кришна пребывает в каждом. Такое видение присуще лишь тому, кто достиг высот преданного служения».
ТЕКСТ 45
анйера ки катха, ами - `майавади саннйаси'
амиха томара спарше кршна-преме бхаси
анйера - о других; ки катха - какой разговор; ами - Я; майавади саннйаси - санньяси школы майявади; амиха - Я; томара - твоего; спарше - от прикосновения; кршна - к Кришне; преме - в любви; бхаси - плыву.
«Хотя Я санньяси-майявади, то есть непреданный, просто прикоснувшись к тебе, Я тоже погрузился в океан любви к Кришне. Что же говорить о других?»
ТЕКСТ 46
эи джани' катхина мора хрдайа шодхите
сарвабхаума кахилена томаре милите
эи джани' - зная это; катхина - твердое; мора - Мое; хрдайа - сердце; шодхите - смягчить; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахилена - попросил; томаре - с тобой; милите - встретиться.
«Сарвабхаума Бхаттачарья предвидел это и, чтобы смягчить Мое жесткое сердце, попросил Меня встретиться с тобой».
ТЕКСТ 47
эи-мата дунхе стути каре дунхара гуна
дунхе дунхара дарашане анандита мана
эи-мата - таким образом; дунхе - оба; стути каре - славят; дунхара - друг друга; гуна - добродетелей; дунхе - оба; дунхара - друг друга; дарашане - при виде; анандита - счастливые; мана - сердца.
Так каждый из них прославил добродетели другого. Оба они были очень счастливы видеть друг друга.
ТЕКСТ 48
хена-кале ваидика эка ваишнава брахмана
дандават кари' каила прабхуре нимантрана
хена-кале - в это время; ваидика - приверженец ведических ритуалов; эка - один; ваишнава брахмана - брахман, следующий принципам вайшнавизма; дандават - поклон, простершись на земле; кари' - совершив; каила - высказал; прабхуре - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; нимантрана - приглашение.
В это время к ним подошел брахман-вайшнав, приверженец ведических заповедей. Он простерся перед Шри Чайтаньей Махапрабху и пригласил Его к себе на обед.
ТЕКСТ 49
нимантрана манила танре ваишнава джанийа
рамананде кахе прабху ишат хасийа
нимантрана - приглашение; манила - принял; танре - его (брахмана); ваишнава - преданным; джанийа - зная; рамананде - Рамананде; кахе - говорит; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; ишат - слегка; хасийа - улыбнувшись.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху, зная, что этот брахман - преданный, принял его приглашение. Затем Он с легкой улыбкой обратился к Рамананде Раю.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху принял приглашение брахмана-вайшнава. Если же брахман не является преданным и последователем Шри Чайтаньи Махапрабху, принимать его приглашение не следует, пусть даже он строго выполняет все правила ведической культуры. Сейчас люди пали так низко, что больше не следуют заповедям Вед, не говоря уже о принципах вайшнавизма. Они употребляют в пищу все, что им угодно, по своей прихоти. Поэтому участники Движения сознания Кришны, когда их приглашают к себе такие люди, должны проявлять большую осмотрительность.
ТЕКСТ 50
томара мукхе кршна-катха шуните хайа мана
пунарапи паи йена томара дарашана
томара мукхе - из твоих уст; кршна-катха - рассказы о Кришне; шуните - услышать; хайа - есть; мана - Мой ум; пунарапи - снова; паи - получаю; йена - пусть; томара - тебя; дарашана - возможность увидеть.
«Я хочу, чтобы ты рассказал Мне о Господе Кришне. Мое сердце жаждет услышать о Нем, поэтому Я хочу встретиться с тобой снова».
ТЕКСТ 51-52
райа кахе, - аила йади памара шодхите
даршана-матре шуддха нахе мора душта читте
дина панча-сата рахи' караха марджана
табе шуддха хайа мора эи душта мана
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; аила - (Ты) пришел; йади - хотя; памара - падшего; шодхите - очистить; даршана-матре - просто при виде (Тебя); шуддха нахе - нет очищения; мора - мое; душта - оскверненного; читте - сознания; дина - дней; панча-сата - на пять-семь; рахи' - оставшись; караха марджана - очисти же; табе - тогда; шуддха - чистый; хайа - есть; мора - мой; эи - этот; душта - оскверненный; мана - ум.
Рамананда Рай ответил: «О мой Господь, хотя Ты пришел, чтобы наставить меня, падшего, на путь истинный, одной встречи с Тобой еще недостаточно, чтобы сердце мое очистилось. Пожалуйста, останься здесь на пять или семь дней и милостиво смой с моего ума всю скверну. Тогда сердце мое непременно станет чистым».
ТЕКСТ 53
йадйапи виччхеда донхара сахана на йайа
татхапи дандават кари' чалила рама-райа
йадйапи - хотя; виччхеда - разлуки; донхара - у обоих; сахана - терпение; на - не; йайа - получается; татхапи - однако; дандават - поклон; кари' - сделав; чалила - ушел; рама-райа - Рамананда Рай.
Хотя для обоих разлука была невыносима, Рамананда Рай поклонился Господу Шри Чайтанье Махапрабху и удалился.
ТЕКСТ 54
прабху йаи' сеи випра-гхаре бхикша каила
дуи джанара уткантхайа аси' сандхйа хаила
прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йаи' - отправившись; сеи - этого; випра-гхаре - в дом брахмана; бхикша каила - пообедал; дуи - для двоих; джанара - человек; уткантхайа - в нетерпении; аси' - придя; сандхйа - вечер; хаила - наступил.
А Господь Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к пригласившему Его брахману и отобедал там. Когда наступил вечер, и Рамананда Рай, и Господь Чайтанья стали с нетерпением ждать встречи.
ТЕКСТ 55
прабху снана-кртйа кари' ачхена васийа
эка-бхртйа-санге райа милила асийа
прабху - Господь; снана-кртйа - обязательное ежедневное омовение; кари' - завершив; ачхена - пребывает; васийа - сев; эка - с одним; бхртйа - слугой; санге - вместе; райа - Рамананда Рай; милила - встретил; асийа - придя.
Завершив вечернее омовение, Шри Чайтанья Махапрабху сел в ожидании Рамананды Рая. Тот вскоре пришел в сопровождении одного слуги.
КОММЕНТАРИЙ: Вайшнав, то есть человек, достигший высокого духовного уровня - неважно, семейный он человек или санньяси, - должен омываться трижды в день: утром, в полдень и вечером. Тот, кто поклоняется Божествам, должен особенно тщательно следовать указаниям «Падма-пураны» и регулярно омываться. А после омовения следует украсить тело двенадцатью тилаками.
ТЕКСТ 56
намаскара каила райа, прабху каила алингане
дуи джане кршна-катха кайа рахах-стхане
намаскара - поклон; каила - сделал; райа - Рамананда Рай; прабху - Господь Шри Чайтанья; каила алингане - обнял; дуи джане - оба; кршна-катха - беседы о Кришне; кайа - ведут; рахах-стхане - в уединенном месте.
Подойдя к Господу Шри Чайтанье, Рамананда Рай почтительно поклонился, и Господь обнял его. Затем, устроившись в безлюдном месте, они стали беседовать о Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Особое значение в этом стихе имеет слово рахах-стхане - «в безлюдном месте». Темы, связанные с Кришной и Его играми, особенно играми Кришны во Вриндаване и Его отношениями с гопи, очень сокровенны. Они не предназначены для публичного обсуждения, ибо те, кто не понимает трансцендентной природы игр Кришны, неизбежно совершат тяжкий грех, приняв Кришну за обычного юношу, а гопи - за обычных девушек. Господь Шри Чайтанья Махапрабху никогда не рассказывал на людях об играх Господа Кришны во Вриндаване, и участники Движения сознания Кришны должны следовать примеру Господа Чайтаньи. Для большинства людей самым надежным методом пробуждения сознания Кришны является санкиртана. По возможности необходимо также объяснять им учение «Бхагавад-гиты». Шри Чайтанья Махапрабху придерживался этого принципа очень строго. С просвещенными людьми, например с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и Пракашанандой Сарасвати, Он обсуждал философию «Бхагавад-гиты». Своим ученикам, таким как Санатана Госвами и Рупа Госвами, Он рассказывал о законах пути бхакти, а об отношениях Кришны и гопи, представляющих собой вершину преданного служения, Он беседовал со Шри Раманандой Раем. Что же касается обычных людей, то для них Господь Чайтанья с большим энтузиазмом проводил санкиртану. В своей проповеди сознания Кришны по всему миру мы должны следовать тем же принципам.
ТЕКСТ 57
прабху кахе, - “пада шлока садхйера нирнайа”
райа кахе, - “сва-дхармачаране вишну-бхакти хайа”
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; пада - приведи; шлока - стих из богооткровенных писаний; садхйера - цели жизни; нирнайа - определение; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; сва-дхарма-ачаране - благодаря выполнению человеком предписанных ему обязанностей; вишну-бхакти - преданное служение Господу Вишну; хайа - возникает.
Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая: «Процитируй стих из богооткровенных писаний, объясняющий высшую цель жизни».
Рамананда ответил: «Если человек выполняет обязанности, соответствующие его положению в обществе, он пробуждает в себе изначальное сознание Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Рамануджачарья отмечает в этой связи в «Ведартха-санграхе», что преданное служение по самой своей природе очень дорого живому существу. Поистине, оно представляет собой цель жизни. Преданное служение - это высшее знание, или сознание Кришны, приводящее к отречению от мирской деятельности. На трансцендентном уровне живое существо в совершенстве понимает возвышенную природу служения Верховному Господу. Только с помощью служения преданные достигают Верховного Господа. Памятуя об этом, человек выполняет предписанные ему обязанности, и это называется бхакти-йогой. А с помощью бхакти-йоги можно достичь уровня чистого преданного служения.
Великий святой Парашара Муни, отец Шрилы Вьясадевы, особо подчеркивал, что преданное служение может возродиться в обществе, если люди будут выполнять свои обязанности в системе варнашрамы. Верховный Господь создал варнашрама-дхарму, чтобы дать людям возможность вернуться домой, к Богу. Верховная Личность Бога, Господь Шри Кришна, которого «Бхагавад-гита» именует Пурушоттамой - «величайшим из великих», - Сам нисшел в этот мир и провозгласил, что институт варнашрама-дхармы создан Им. В «Бхагавад-гите» (4.13) сказано:
чатурварнйам майа срштам
гуна-карма-вибхагашах
тасйа картарам апи мам
виддхй акартарам авйайам
В другом месте «Бхагавад-гиты» (18.45 - 46) говорится:
све све карманй абхиратах
самсиддхим лабхате нарах
сва-карма-ниратах сиддхим
йатха виндати тач чхрну
йатах праврттир бхутанам
йена сарвам идам татам
сва-кармана там абхйарчйа
сиддхим виндати манавах
Человеческое общество должно быть разделено на четыре сословия (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр), и представители каждого сословия должны выполнять предписанные им обязанности. Господь говорит, что любой может достичь совершенства, если будет с любовью и преданностью служить Ему и вместе с тем выполнять свои обязанности в обществе. В действительности современную идею бесклассового общества можно воплотить только на основе философии сознания Кришны. Для этого все должны выполнять свои профессиональные обязанности и использовать заработанные средства для служения Господу. Другими словами, занимаясь предписанной деятельностью и жертвуя Господу плоды своего труда, можно достичь совершенства жизни. Действенность этого метода подтверждает «Веданта-сутра» и такие великие мудрецы, как Бодхаяна, Танка, Драмида, Гухадева, Капарди и Бхаручи.
варнашрамачаравата пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха нанйат тат-тоша-каранам
варна-ашрама-ачаравата - тем, кто действует в соответствии с системой четырех сословий и четырех духовных укладов жизни; пурушена - человеком; парах - высшая; пуман - личность; вишнух - Господь Вишну; арадхйате - почитается; пантха - путем; на - не; анйат - иная; тат-тоша-каранам - причина удовольствия Господа.
«„Поклоняться Верховной Личности Бога, Господу Вишну, - значит должным образом исполнять обязанности, соответствующие варне и ашраму. Верховного Господа нельзя удовлетворить ничем иным. Человек должен знать свое место в системе четырех варн и ашрамов“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Вишну-пураны» (3.8.9). Шрила Бхактивинода Тхакур пишет в «Амрита-праваха-бхашье»: «Смысл этого стиха в том, что человек может достичь совершенства жизни, просто доставляя удовольствие Верховной Личности Бога». Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.13):
атах пумбхир двиджа-шрештха
варнашрама-вибхагашах
свануштхитасйа дхармасйа
самсиддхир хари-тошанам
«Поэтому, о лучший из дваждырожденных, высшее совершенство, которого человек может достичь, выполняя обязанности, соответствующие его сословию и укладу жизни, - это заслужить благосклонность Господа Хари».
Каждому человеку необходимо занятие, отвечающее его индивидуальным наклонностям. Поэтому в зависимости от своих способностей он должен занять то или иное место в системе варнашрамы. Деление людей на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр соответствует естественной структуре общества. Варнашрама-дхарма подразумевает, что у каждого есть определенные обязанности. Те, кто должным образом исполняет их, ведут счастливую жизнь и не страдают от материальных обстоятельств. Духовные уклады - брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса - называются ашрамами. Когда человек исполняет обязанности, соответствующие его сословию и духовному укладу жизни, Верховный Господь доволен им. Тот же, кто пренебрегает своими обязанностями, считается грешником и обрекает себя на адские страдания. Можно видеть, что разные люди занимаются разной деятельностью, поэтому в обществе должно существовать деление людей в соответствии с родом их деятельности. Но для того, чтобы достичь совершенства, необходимо сосредоточить свою жизнь на преданном служении. Тогда, благодаря надлежащим занятиям, кругу общения и соответствующему образованию, можно пробудить свои естественные наклонности. Положение людей в системе варнашрамы следует определять по их качествам, а не по происхождению. До тех пор пока эта система не будет внедрена, деятельность членов общества никогда не станет упорядоченной.
Брахманы - это интеллектуалы, способные постичь Верховную Личность Бога. Брахманы постоянно совершенствуют свои познания. При этом не имеет значения, родились они в Индии или за ее пределами. Тех, кто отважен от природы и имеет склонность руководить другими, называют кшатриями. Людей, склонных заниматься сельским хозяйством, ухаживать за коровами и другими домашними животными, а также торговать, именуют вайшьями. Те же, кто недостаточно разумен, чтобы выполнять обязанности брахманов, кшатриев или вайшьев (таких людей называют шудрами), должны находиться у кого-нибудь в услужении. Так каждый может служить Господу и пробудить изначально присущее ему сознание Кришны. Если общество не живет в соответствии с таким естественным делением, то все его сословия деградируют. Вот почему человечество должно принять научную систему разделения труда, называемую варнашрама-дхармой.
ТЕКСТ 59
прабху кахе, - “эхо бахйа, аге каха ара”
райа кахе, “кршне кармарпана - сарва-садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо - это; бахйа - внешнее; аге - дальше; каха - говори; ара - еще; райа кахе - Шри Рамананда Рай отвечает; кршне - Кришне; карма-арпана - посвящение плодов своего труда; сарва-садхйа-сара - наивысшее совершенство.
Господь сказал: «Это все внешнее. Лучше расскажи Мне о других путях совершенствования».
Рамананда ответил: «Посвящать все плоды своего труда Кришне - вот наивысшее совершенство».
ТЕКСТ 60
йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат
йат тапасйаси каунтейа тат курушва мад-арпанам
йат - что; кароши - делаешь; йат - что; ашнаси - ешь; йат - что; джухоши - предлагаешь; дадаси - отдаешь; йат - что; йат - что; тапасйаси - совершаешь как аскезу; каунтейа - о сын Кунти; тат - то; курушва - делай; мат - Мне; арпанам - (как) подношение.
Рамананда Рай продолжал: «„Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне, Кришне, Верховной Личности Бога“».
КОММЕНТАРИЙ: Господь возразил, что в век Кали принципам варнашрама-дхармы уже не следуют должным образом, и попросил Рамананду Рая продолжать. Рамананда ответил стихом из «Бхагавад-гиты» (9.27), который гласит, что можно действовать в рамках варнашрама-дхармы и при этом с любовью служить Кришне, посвящая Ему плоды своего труда. Было понятно, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху хотел услышать от Рамананды Рая о преданном служении. Рамананда Рай, учитывая интересы материалистичных людей, вначале упомянул о варнашрама-дхарме. Однако концепция эта не трансцендентна. Пока живое существо находится в материальном мире, оно должно следовать принципам варнашрама-дхармы, однако преданное служение не относится к этому миру. Система варнашрама-дхармы связана с тремя гунами материальной природы, тогда как трансцендентное преданное служение относится к абсолютному плану бытия.
Шри Чайтанья Махапрабху нисшел из духовного мира, и оттуда принесены Им методы распространения движения санкиртаны. Об этом в одной из своих песен говорит Шрила Нароттама дас Тхакур: голокера према-дхана, хари-нама-санкиртана, рати на джанмила кене тайа. Иначе говоря, движение санкиртаны не имеет ничего общего с материальным миром. Оно принесено из духовного мира, с Голоки Вриндаваны. Нароттама дас Тхакур сокрушается о том, что обыватели не воспринимают это движение всерьез. Памятуя о природе преданного служения и движения санкиртаны, Шри Чайтанья Махапрабху назвал систему варнашрама-дхармы материальной, хотя ее цель - постепенно возвысить человека до духовного уровня. Однако движение санкиртаны способно сделать это сразу. Вот почему Чайтанья Махапрабху сказал, что варнашрама-дхарма - внешний, поверхностный путь, и попросил Рамананду Рая дать более глубокое объяснение, раскрывающее духовную природу вещей.
Иногда материалисты считают концепцию Господа Вишну материальной. Имперсоналисты убеждены, будто выше Вишну находится безличный Брахман. Имперсоналисты понимают поклонение Господу Вишну превратно: они поклоняются Ему для того, чтобы раствориться в Его теле. Желая показать истинный смысл вишну-арадханы, Шри Чайтанья Махапрабху попросил Шри Рамананду Рая развить данную тему и дать необходимые объяснения. Тогда Рамананда Рай произнес стих из «Бхагавад-гиты», призывающий человека посвящать все плоды предписанной ему деятельности Господу Вишну или Кришне. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8) также говорится:
дхармах свануштхитах пумсам
вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим
шрама эва хи кевалам
«Если человек выполняет обязанности, предписанные ему варнашрама-дхармой, но не развивает дремлющее в нем сознание Кришны, все его усилия напрасны. Чем бы он ни занимался, это будет бесполезной тратой сил».
ТЕКСТ 61
прабху кахе, - “эхо бахйа, аге каха ара”
райа кахе, “свадхарма-тйага, - эи садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо - это; бахйа - внешнее; аге - дальше; каха - говори; ара - еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; сва-дхарма-тйага - отречение от предписанных обязанностей; эи - это; садхйа-сара - наивысшее совершенство.
«Это тоже внешнее, - сказал Шри Чайтанья Махапрабху. - Пожалуйста, продолжай».
Рамананда Рай ответил: «Высшее совершенство заключается в отречении от обязанностей, предписанных системой варнашрамы».
КОММЕНТАРИЙ: Брахман может отречься от семейной жизни и принять санньясу. Другие - кшатрии и вайшьи - тоже могут оставить семью и вступить на путь сознания Кришны. Такое отречение, или карма-тьяга, доставляет удовольствие Верховному Господу.
В противоположность этому, отречение от плодов своего труда и посвящение их Кришне нельзя назвать безукоризненно чистым, поскольку, хотя данный метод и подразумевает принятие Кришны в качестве Высшей Личности, он тем не менее включает в себя действия на материальном уровне. Поскольку подобная деятельность протекает в материальной вселенной, Шри Чайтанья Махапрабху назвал ее внешней. Признав ошибочность своего утверждения, Рамананда Рай предложил в качестве средства возвышения над материальной деятельностью отречение от мира. О нем говорится в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (11.11.32).
ТЕКСТ 62
аджнайаивам гунан дошан майадиштан апи свакан
дхарман сантйаджйа йах сарван мам бхаджет са ча саттамах
аджнайа - постигнув; эвам - так; гунан - достоинства; дошан - недостатки; майа - Мной; адиштан - назначенных; апи - хотя; свакан - своих; дхарман - предписанные обязанности; сантйаджйа - отвергнувший; йах - который; сарван - все; мам - Мне; бхаджет - пусть служит; сах - он; ча - и; сат-тамах - лучший из людей.
Рамананда Рай продолжил: «„Предписанные обязанности объясняются в шастрах. Проанализировав эти обязанности, можно понять все их достоинства и недостатки, а затем полностью отказаться от них, чтобы посвятить себя служению Верховной Личности Бога. Тот, кто способен на это, считается лучшим из людей“».
ТЕКСТ 63
сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах
сарва-дхарман - все религии; паритйаджйа - оставив; мам - ко Мне; экам - одному; шаранам - под защиту; враджа - приди; ахам - Я; твам - тебя; сарва - всех; папебхйах - от последствий грехов; мокшайишйами - избавлю; ма - не; шучах - беспокойся.
«В священном писании сказано [Б.-г., 18.66]: „Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего“».
КОММЕНТАРИЙ: Рагхунатха дас Госвами пишет по этому поводу в «Манах-шикше» (2):
на дхармам надхармам шрути-гана-нируктам кила куру
врадже радха-кршна-прачура-паричарйам иха тану
Он утверждает, что мы должны отказаться как от греховной, так и от религиозной деятельности, описанной в Ведах. Лучше всего постоянно служить Господу Кришне и Радхарани. В этом заключается совершенство жизни. То же самое говорит в «Шримад-Бхагаватам» (4.29.46) Нарада Муни:
йада йасйанугрхнати
бхагаван атма-бхавитах
са джахати матим локе
веде ча париништхитам
«Когда человек посвящает себя любовному служению Верховной Личности Бога, он отказывается от всех обязанностей в материальном мире, включая обязанности, упомянутые в ведических писаниях. Так он утверждается в служении Господу».
ТЕКСТ 64
прабху кахе, - “эхо бахйа, аге каха ара”
райа кахе, - “джнана-мишра бхакти - садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо - это; бахйа - внешнее; аге - дальше; каха - говори; ара - еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; джнана-мишра бхакти - преданное служение с элементами знания, приобретенного опытом; садхйа-сара - наивысшее совершенство.
Выслушав Рамананду Рая, Господь Шри Чайтанья Махапрабху снова отверг его утверждение и попросил: «Говори дальше. Я жду от тебя другого».
Тогда Рамананда Рай сказал: «Высшим совершенством является преданное служение с элементами эмпирического знания».
КОММЕНТАРИЙ: Преданное служение с примесью противоречащих Ведам умозрительных философских рассуждений, безусловно, нельзя назвать чистым преданным служением. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати в своей «Анубхашье» утверждает, что уровень самоосознания, которого человек достигает благодаря совершению ритуалов, представляет собой промежуточную ступень между обусловленной жизнью и освобождением. Эта ступень находится за пределами материального мира, в реке Вираджа, где влияние трех гун материальной природы нейтрализовано, благодаря тому что они находятся в непроявленном состоянии. Однако духовный мир представляет собой проявление духовной энергии. Он называется Вайкунтхалокой, «местом, свободным от беспокойств». Материальный мир именуется брахманда. Он порожден внешней энергией. Эти два мира - материальный и духовный - разделены рекой Вираджа, а также областью, известной как Брахмалока. В Вираджа-Нади и на Брахмалоке обитают те живые существа, которые испытывают отвращение к материальной жизни и тяготеют к безличному существованию как к альтернативе материальному многообразию. Поскольку эти два места лежат за пределами Вайкунтхалоки, или духовного мира, Шри Чайтанья Махапрабху и их называет внешними. Обитатели Брахмалоки и Вираджа-Нади не имеют никакого представления о Вайкунтхалоке. Брахмалоки и Вираджа-Нади также достигают ценой суровой аскезы, однако в этих мирах отсутствует понимание Верховного Господа и любовного служения Ему. А без такого духовного знания простое отречение от материальных условий является лишь оборотной стороной материального бытия. С духовной точки зрения все это - внешнее. Когда Шри Чайтанья Махапрабху отверг очередное утверждение Рамананды Рая, тот сказал, что на более высоком уровне находится преданное служение, основанное на философии и логике. В подтверждение своих слов он привел стих из «Бхагавад-гиты» (18.54).
ТЕКСТ 65
брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам
брахма-бхутах - свободный от материальных представлений о жизни, но привязанный к безличному существованию; прасанна-атма - исполненный ликования; на - не; шочати - скорбит; на - не; канкшати - желает; самах - равный; сарвешу - во всех; бхутешу - живых существах; мат-бхактим - преданное служение Мне; лабхате - обретает; парам - трансцендентное.
Рамананда Рай продолжал: «Как сказано в „Бхагавад-гите“, „тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Бхагавад-гиты» говорится, что приверженец теории монизма, всегда поглощенный эмпирическими философскими рассуждениями о духовной жизни, исполняется радости и избавляется от материальной скорби и желаний. На этом уровне человек одинаково относится ко всем. Он видит духовную природу всех живых существ. Достигнув столь высокого уровня, можно обрести чистое преданное служение Господу. Суть сказанного в том, что преданное служение с элементами кармической ритуальной деятельности уступает преданному служению, основанному на эмпирических философских рассуждениях.
ТЕКСТ 66
прабху кахе, - “эхо бахйа, аге каха ара”
райа кахе, - “джнана-шунйа бхакти - садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо - это; бахйа - внешнее; аге - дальше; каха - говори; ара - еще; райа кахе - Рамананда Рай говорит; джнана-шунйа бхакти - преданное служение, не основанное на логике и философских умозрениях; садхйа-сара - наивысшее совершенство жизни.
Господь отверг и это утверждение Рамананды Рая, сочтя такое преданное служение внешним. Он снова попросил Рамананду Рая продолжать, и тот сказал: «Высшим совершенством является чистое преданное служение, свободное от любых примесей умозрительного философствования».
КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии «Анубхашья» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что описанное выше преданное служение с элементами эмпирического знания также является внешним и не включается в сферу чистого преданного служения, которым занимаются на Вайкунтхалоке. Как только к преданному служению примешивается какая-либо материальная концепция - позитивная или негативная, - такое служение перестает быть духовным. Даже если оно свободно от материальной скверны, из-за умозрительных философских рассуждений оно утрачивает свою чистоту и оскверняется. Живое существо, стремящееся очиститься полностью, должно подняться над любыми материальными представлениями. Отрицание материального существования само по себе еще не подразумевает духовную жизнь. После прекращения материального существования духовное бытие, имеющее природу сач-чид-ананды, может и не начаться. Пока мы не понимаем по-настоящему свои вечные взаимоотношения с Верховным Господом, о начале духовной жизни не может быть и речи. Вести духовную жизнь - значит отрешиться от жизни материальной и посвятить себя любовному служению Господу. Именно поэтому Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая пойти дальше и объяснить путь более высокий, чем преданное служение с элементами эмпирического знания. Чистый преданный находит прибежище только у лотосных стоп Господа. Силой своей любви он подчиняет себе Кришну, покорить которого не может никто. Кришна неизменно одерживает верх над всеми. Он непобедим, поэтому достичь уровня чистой преданности можно, просто покорившись воле Господа. Это подтверждает приведенный стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.3), в котором Брахма, потерпев поражение от энергии Шри Кришны, полностью вручает себя Господу.
ТЕКСТ 67
джнане прайасам удапасйа наманта эва
дживанти сан-мукхаритам бхавадийа-вартам
стхане стхитах шрути-гатам тану-ван-манобхир
йе прайашо 'джита джито 'пй аси таис три-локйам
джнане - в знании; прайасам - (излишние) усилия; удапасйа - отбросив; намантах - полностью вручившие себя; эва - только; дживанти - живут; сат-мукхаритам - исходящие из уст великих преданных, постигших свою духовную природу; бхавадийа-вартам - беседы о (Тебе) Верховном Господе; стхане стхитах - сохраняющие (свое) положение; шрути-гатам - услышанные; тану-вак-манобхих - делами, словами и мыслями; йе - которые; прайашах - в основном; аджита - о непобедимый Господь (непостижимый чувствами и полностью независимый); джитах - покоренный; апи - поистине; аси - (Ты) есть; таих - теми (чистыми преданными); три-локйам - в трех мирах.
Рамананда Рай продолжал: «[Брахма сказал:] „Мой дорогой Господь, преданные, отвергшие безличную концепцию Абсолютной Истины и потому избегающие абстрактных философских рассуждений, должны слушать, как те, кто постиг свою духовную природу, рассказывают о Твоем святом имени, образе, играх и качествах. Они должны безукоризненно блюсти принципы преданного служения и воздерживаться от недозволенных половых отношений, азартных игр, употребления одурманивающих веществ и убийства животных. Подчинив Тебе все свои дела, слова и мысли, они могут занимать любое положение в обществе и исполнять обязанности любого ашрама. Поистине, такие преданные способны покорить Тебя, хотя для остальных Ты непобедим“».
ТЕКСТ 68
прабху кахе, - “эхо хайа, аге каха ара”
райа кахе, - “према-бхакти - сарва-садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо хайа - это правильно; аге каха ара - скажи еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; према-бхакти - преданное служение Господу, основанное на экстатической любви; сарва-садхйа-сара - наивысшее совершенство.
На это Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Это правильно, но тебе есть что добавить к сказанному».
Тогда Рамананда Рай ответил: «Высшее совершенство заключается в экстатической любви к Верховной Личности Бога».
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что, услышав эти слова Рамананды Рая, Господь Чайтанья Махапрабху сказал: эхо хайа, аге каха ара. «Это значит, что описанный метод может считаться преданным служением, но помимо него есть нечто более высокое». Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему нечто превосходящее предложенный путь. Простое выполнение обязанностей, соответствующих варне и ашраму человека, еще не приносит такого блага, как посвящение Господу всех плодов своего труда. Когда человек отказывается от деятельности ради наслаждения ее плодами и целиком вручает себя Господу, он достигает ступени сва-дхарма-тьяги, на которой избавляется от обязательств перед обществом и отрекается от мира. Это, безусловно, предпочтительнее. Однако еще лучше, чем отречение от мира, развитие знания с элементами преданного служения. Тем не менее вся такая деятельность является внешней по отношению к тому, что происходит в духовном мире. В ней нет даже намека на чистое преданное служение. Чистое преданное служение нельзя обрести с помощью эмпирического философствования, точно так же как совершенства нельзя достичь просто благодаря хорошему общению. Однако преданное служение, основанное на осознании своей духовной природы, занимает особое положение. Оно свободно от влияния ритуальной кармической деятельности, потому что такой преданный посвящает весь свой труд Господу, отказавшись от выполнения предписанных обязанностей и отрекшись от мира. Подобное преданное служение выше эмпирического философствования с элементами бхакти. Шрила Рупа Госвами подтверждает это в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):
анйабхилашита-шунйам
джнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану
шиланам бхактир уттама
«Трансцендентным преданным служением Верховному Господу Кришне занимается тот, кто служит Ему с любовью и полностью свободен от стремления к материальной выгоде или успеху на поприще ритуальной деятельности и философских поисков истины. Такое преданное служение называется чистым».
В случае неофита преданное служение может казаться недостаточно чистым, однако, если речь идет о зрелом преданном, оно полностью чисто, то есть свободно от скверны материальной деятельности. Поэтому в ответ на последнюю просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай сказал: према-бхакти - сарва-садхйа-сара. Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, признал, что этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (джнане прайасам) описывает основополагающий принцип совершенства. Чтобы начать развиваться духовно, необходимо жить в соответствии с этим принципом. Так можно достичь уровня экстатического любовного служения Господу. Первая ступень на санскрите называется садхана-бхакти, «практика преданного служения». Результатом садхана-бхакти должна стать экстатическая любовь, привязанность к Верховной Личности Бога, которая называется према-бхакти. На начальном этапе садхана-бхакти предполагает веру, общение с преданными и практику преданного служения. Благодаря такой практике человек избавляется от всего нежелательного. Тогда он утверждается в преданном служении и развивает в себе желание заниматься им и дальше. Так он привязывается к Господу и к преданному служению Ему.
нанопачара-крта-пуджанам арта-бандхох
премнаива бхакта-хрдайам сукха-видрутам сйат
йават кшуд асти джатхаре джаратха пипаса
тават сукхайа бхавато нану бхакшйа-пейе
нана-упачара - разными подношениями; крта - выполняемое; пуджанам - поклонение; арта-бандхох - Верховного Господа, друга всех страждущих; премна - экстатической любовью; эва - поистине; бхакта-хрдайам - сердце преданного; сукха-видрутам - растаявшее от духовного блаженства; сйат - может стать; йават - пока; кшут - голод; асти - есть; джатхаре - в желудке; джаратха - сильная; пипаса - жажда; тават - до тех пор; сукхайа - для счастья; бхаватах - существующие; нану - поистине; бхакшйа - яства; пейе - и напитки.
Рамананда Рай продолжал: «„Когда человек испытывает голод и жажду, то любые яства и напитки доставляют ему большое удовольствие. Аналогичным образом, когда Господу поклоняются с чистой любовью, любая деятельность, являющаяся частью этого поклонения, пробуждает в сердце преданного трансцендентное блаженство“».
кршна-бхакти-раса-бхавита матих
крийатам йади куто 'пи лабхйате
татра лаулйам апи мулйам экалам
джанма-коти-сукртаир на лабхйате
кршна-бхакти-раса-бхавита - поглощенный сладостью преданного служения Кришне; матих - разум; крийатам - да будет приобретен; йади - если; кутах апи - где-либо; лабхйате - обретает; татра - там; лаулйам - искреннее желание; апи - поистине; мулйам - цена; экалам - единственная; джанма-коти - миллионов жизней; сукртаих - благочестивыми делами; на - не; лабхйате - достигается.
«Чистое преданное служение в сознании Кришны нельзя заслужить, даже совершая благие дела на протяжении тысяч жизней. Оно приходит только к тому, кто может заплатить единственную цену - жажду обретения его. Если такое преданное служение доступно где-то, его следует приобрести не мешкая».
КОММЕНТАРИЙ: Этот и предыдущий стихи взяты из «Падьявали» (13, 14), сборника стихов Шрилы Рупы Госвами. Стих 69 описывает преданное служение с верой, а стих 70 - преданное служение, основанное на жажде. Первый вид - это преданное служение, регламентированное принципами, а второй - спонтанное любовное служение Господу, свободное от внешнего принуждения. С этого момента беседа Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая будет касаться разных проявлений спонтанного любовного служения Господу. Необходимость в регламентирующих принципах и указаниях шастр сохраняется лишь до тех пор, пока в человеке естественным образом не пробудится изначально присущее ему сознание Кришны. Пример спонтанного действия - течение рек к океану. Ничто не может остановить поток воды. Аналогичным образом, когда дремавшее доселе сознание Кришны пробуждается, оно непроизвольно устремляется к лотосным стопам Кришны, не ведая преград. Начиная с этого стиха Шри Чайтанья Махапрабху станет соглашаться со всеми утверждениями Рамананды Рая о спонтанной любви и будет просить его говорить об этом еще и еще.
ТЕКСТ 71
прабху кахе, - “эхо хайа, аге каха ара”
райа кахе, “дасйа-према - сарва-садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо хайа - это хорошо; аге каха ара - скажи же еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; дасйа-према - спонтанная любовь в настроении слуги; сарва-садхйа-сара - наивысшее совершенство.
Услышав о спонтанной любви, Господь произнес: «Это хорошо, но если ты знаешь еще что-то, пожалуйста, расскажи Мне».
Рамананда Рай ответил: «Высшее совершенство - это спонтанная любовь слуги к своему господину».
КОММЕНТАРИЙ: Спонтанным любовным служением Господу называют преданное служение, в котором душа привязана к Богу как слуга, узами служения. Близость, основанная на служении, называется мамата. При этом тот, кто служит, и тот, кому служат, ощущают свое единство. Мамата начинается с дасья-премы, или отношений слуги и господина. Пока такие отношения не возникли, считается, что любовная связь между Господом и Его преданным еще не установлена. Когда преданный считает Кришну своим господином и служит Ему, в нем пробуждается сознание Кришны. Подобная сосредоточенность сознания свидетельствует о достижении ступени, более высокой, нежели просто ощущение любви к Богу.
ТЕКСТ 72
йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах
тасйа тиртха-падах ким ва дасанам авашишйате
йат - которого; нама - имени; шрути-матрена - только слушанием; пуман - человек; бхавати - становится; нирмалах - чистый; тасйа - Его; тиртха-падах - Верховного Господа, у лотосных стоп которого пребывают все места паломничества; ким - что; ва - же; дасанам - для слуг; авашишйате - остается.
„Если можно очиститься, просто услышав святое имя Верховного Господа, чьи лотосные стопы творят места паломничества, то о чем еще могут мечтать те, кто стал Его слугой?“
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.5.16) произнес великий мудрец Дурваса Муни. Дурваса Муни, кастовый брахман и могущественный йог, испытывал сильную неприязнь к Махарадже Амбарише. Однажды он решил проучить Махараджу Амбаришу, пустив в ход свои йогические силы, однако ему самому пришлось спасаться бегством от Сударшаны-чакры, личного оружия Верховного Господа. Когда же все было улажено, Дурваса Муни сказал: «Стоит любому услышать святое имя Верховной Личности Бога, как он сразу очищается. Верховный Господь - повелитель преданных, и преданные, находящиеся под покровительством Господа, сами собой становятся такими же могущественными, как Господь».
ТЕКСТ 73
бхавантам эванучаран нирантарах
прашанта-нихшеша-мано-ратхантарах
кадахам аикантика-нитйа-кинкарах
прахаршайишйами са-натха-дживитам
бхавантам - Господу (Тебе); эва - безусловно; анучаран - тот, кто служит; нирантарах - непрестанно; прашанта - успокоены; нихшеша - все без остатка; манах-ратха - желания; антарах - тот, у кого другие; када - когда; ахам - я; аикантика - всецело; нитйа - навеки; кинкарах - слуга; прахаршайишйами - возрадуюсь; са-натха - с достойным повелителем; дживитам - жизни.
«„Те, кто непрестанно служит Тебе, избавляются от всех материальных желаний и обретают полное умиротворение. Когда же я навеки стану Твоим слугой и преисполнюсь радости от того, что у меня такой великий господин?“»
КОММЕНТАРИЙ: Это слова Ямуначарьи, великого святого и преданного Господа, записанные в «Стотра-ратне» (43).
ТЕКСТ 74
прабху кахе, - “эхо хайа, кичху аге ара”
райа кахе, - “сакхйа-према - сарва-садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо хайа - это правильно; кичху - нечто; аге - дальше; ара - еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; сакхйа-према - трансцендентное любовное служение в дружеских отношениях; сарва-садхйа-сара - наивысший уровень совершенства.
Выслушав Рамананду Рая, Господь снова попросил его продолжать. Тогда Рамананда Рай сказал: «Высшее совершенство - служить Кришне с любовью, находясь в дружеских отношениях с Ним».
КОММЕНТАРИЙ: Когда преданный с любовью служит Господу, играя роль Его слуги, у него остается чувство страха, поскольку слуга всегда боится господина, несмотря на близость к нему. На этой ступени преданный испытывает перед Господом благоговейный страх. Поднявшись еще выше, он уже ничего не боится, так как считает, что находится с Господом на одном уровне. Тогда преданный полностью убеждается, что Господь Кришна - его друг и что Он не испытывает ни малейшего неудовольствия от того, что преданный общается с Ним на равных. Такое умонастроение называется вишрамбхой, то есть отсутствием почтительности. Когда преданный выбирает подобное умонастроение, оно перерастает в сакхья-прему, любовь к Верховному Господу в дружеских отношениях с Ним. На этом уровне приходит осознание равенства Господа и преданного.
ТЕКСТ 75
иттхам сатам брахма-сукханубхутйа
дасйам гатанам пара-даиватена
майашританам нара-даракена
сардхам виджахрух крта-пунйа-пунджах
иттхам - так; сатам - тех, кто отдает предпочтение безличному аспекту Господа; брахма - безличного сияния; сукха - счастья; анубхутйа - постижением; дасйам - настроение слуги; гатанам - тех, кто принял; пара-даиватена - тем, кто является высшим объектом поклонения; майа-ашританам - для обычных людей, запутавшихся в сетях внешней энергии; нара-даракена - с Ним, подобным обычному мальчику; сардхам - дружески; виджахрух - играли; крта-пунйа-пунджах - те, кто в прошлом совершили огромное множество праведных деяний.
«„Ни те, кто познаёт себя, поклоняясь Брахману, или сиянию Господа, ни те, кто преданно служит Верховному Господу как своему повелителю, ни те, кто, запутавшись в сетях майи, считает Господа обычным человеком, не могут понять, что великие души, совершившие в прошлом огромное множество праведных деяний, теперь играют с Господом как Его друзья-пастушки“».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова произносит Шрила Шукадева Госвами (Бхаг., 10.12.11), восхищаясь удачей, которая выпала на долю пастушков, игравших с Кришной и обедавших с Ним на берегу Ямуны.
ТЕКСТ 76
прабху кахе, - “эхо уттама, аге каха ара”
райа кахе, “ватсалйа-према - сарва-садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо уттама - это превосходно; аге - дальше; каха - говори; ара - еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; ватсалйа-према - служение Господу с родительской любовью; сарва-садхйа-сара - наивысшее совершенство.
Господь произнес: «То, что ты сказал, - превосходно. Однако, прошу тебя, поведай о еще более высоких отношениях».
Тогда Рамананда Рай ответил: «Высшее совершенство - служить Господу в настроении родительской любви».
КОММЕНТАРИЙ: Служение Господу с родительской любовью представляет собой более высокий уровень дружеских отношений. В дружеских отношениях присутствует чувство равенства, но, когда это чувство обогащается глубокой привязанностью, преданный достигает уровня родительской любви. В связи с этим ниже приводится стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.46), в котором Шукадева Госвами восхищается горячей любовью, которую Махараджа Нанда и Яшода испытывали к Кришне.
ТЕКСТ 77
нандах ким акарод брахман шрейа эвам маходайам
йашода ва маха-бхага папау йасйах станам харих
нандах - Махараджа Нанда; ким - какие; акарот - совершал; брахман - о брахман; шрейах - благочестивые дела; эвам - так; маха-удайам - принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йашода - матушка Яшода; ва - или; маха-бхага - самая удачливая; папау - сосал; йасйах - которой; станам - грудь; харих - Верховный Господь.
Рамананда Рай продолжал: «„О брахман, за какие благочестивые дела Махараджа Нанда получил в сыновья Верховную Личность Бога, Кришну? А какие праведные поступки совершала Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Господь Кришна стал называть ее мамой и пьет ее молоко?“»
ТЕКСТ 78
немам виринчо на бхаво на шрир апй анга-самшрайа
прасадам лебхире гопи йат тат прапа вимуктидат
на - не; имам - эту (любовь к Богу); виринчах - Господь Брахма; на - не; бхавах - Господь Шива; на - не; шрих - богиня процветания; апи - хотя; анга - на груди Вишну; самшрайа - нашедшая пристанище; прасадам - милость; лебхире - обрела; гопи - матушка Яшода; йат - которую; тат - ту; прапа - получила; вимукти-дат - от дарующего освобождение.
«„Милость дарующего освобождение Шри Кришны, которой удостоилась Яшода, недостижима для Господа Брахмы и Господа Шивы, и даже богиня процветания, которая всегда пребывает на груди Верховного Господа Вишну, никогда не удостаивалась ее“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.20). Однажды матушка Яшода решила связать Кришну веревкой, но ей никак не удавалось это сделать. Она уже было отказалась от своего намерения, когда Кришна наконец позволил ей связать Себя. Это еще одно восторженное высказывание Шукадевы Госвами, которое он сделал, рассказывая об играх Кришны Махарадже Парикшиту.
ТЕКСТ 79
прабху кахе, - “эхо уттама, аге каха ара”
райа кахе, “канта-према сарва-садхйа-сара”
прабху кахе - Господь говорит; эхо уттама - это превосходно; аге - дальше; каха - говори; ара - еще; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; канта-према - служение в настроении супружеской любви; сарва-садхйа-сара - наивысший уровень совершенства.
Господь сказал: «Твои утверждения раз от раза становятся все лучше и лучше. Однако существуют еще одни трансцендентные взаимоотношения, превосходящие все остальные. Расскажи о них».
Рамананда Рай ответил: «Высшее проявление привязанности к Верховному Господу - это супружеская любовь к Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Распространенные проявления любви к Богу, как правило, лишены сокровенного чувства обладания Им. Если любовь к Богу основана на служении, то в ней недостаточно доверия. В дружеских отношениях отсутствует глубокая привязанность, и даже когда на стадии родительской любви эта привязанность углубляется, таким отношениям все равно недостает полной свободы. Но когда душа вступает в супружеские взаимоотношения с Кришной, она в полной мере обретает все, чего недостает в других взаимоотношениях. На уровне супружеских отношений любовь к Богу не имеет недостатков. Суть данного стиха в том, что родительская любовь к Богу, безусловно, превосходит дружбу, но при этом она уступает супружеской любви. Шри Чайтанья Махапрабху просил Рамананду Рая рассказывать еще и еще, и в конце концов Рамананда Рай подошел к описанию супружеских взаимоотношений с Кришной, которые знаменуют высшее совершенство трансцендентной любви.
ТЕКСТ 80
найам шрийо 'нга у нитанта-ратех прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто 'нйах
расотсаве 'сйа бхуджа-данда-грхита-кантха-
лабдхашишам йа удагад-враджа-сундаринам
на - не; айам - это; шрийах - богини процветания; анге - на груди; у - увы; нитанта-ратех - очень тесно связанной; прасадах - милость; свах - райских планет; йошитам - женщин; налина - как у лотоса; гандха - и аромат; ручам - тех, чье сияние; кутах - куда (меньше); анйах - другие; раса-утсаве - на празднике танца раса; асйа - Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-данда - руками; грхита - (быть) обнятыми; кантха - за шеи; лабдха-ашишам - удостоившихся благословения; йах - которая; удагат - проявилась; враджа-сундаринам - у прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.
„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.47.60) произнес Уддхава, когда приехал во Вриндаван, чтобы передать гопи послание Кришны. Уддхава остался во Вриндаване, чтобы понаблюдать за гопи. И когда он увидел их экстатическую любовь в разлуке с Кришной, он был поражен их возвышенными чувствами и выразил свое восхищение в этом стихе. Уддхава признал, что удача богини процветания, не говоря уже об удаче прекрасных небожительниц, не идет ни в какое сравнение с удачей, выпавшей гопи.
ТЕКСТ 81
тасам авирабхуч чхаурих смайамана-мукхамбуджах
питамбара-дхарах срагви сакшан манматха-манматхах
тасам - среди них; авирабхут - появился; шаурих - Господь Кришна; смайамана - улыбающееся; мукха-амбуджах - тот, у кого лотосоподобное лицо; пита-амбара-дхарах - облаченный в желтые одежды; срагви - украшенный гирляндой из цветов; сакшат - непосредственно; манматха - бога любви; манматхах - пленяющий.
„Зная, как горька для гопи разлука с Ним, Господь Кришна неожиданно появился среди них, облаченный в желтые одежды и украшенный гирляндой. С улыбкой на прекрасном, как лотос, лице Он был неотразим, так что сам бог любви не мог не влюбиться в Него“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.2). Когда начался танец раса, Кришна внезапно исчез и пастушек охватило такое острое чувство разлуки с Ним и любви к Нему, что Кришна был вынужден вернуться.
ТЕКСТ 82
кршна-праптира упайа баху-видха хайа
кршна-прапти-таратамйа бахута ачхайа
кршна-праптира - достижения лотосных стоп Кришны; упайа - способы; баху-видха - разных видов; хайа - есть; кршна-прапти - обретения благосклонности Господа Кришны; таратамйа - уподобления; бахута - разные; ачхайа - есть.
«Заслужить благосклонность Господа Кришны можно по-разному. Относительная важность каждого из этих трансцендентных методов будет показана с помощью их сравнения».
ТЕКСТ 83
кинту йанра йеи раса, сеи сарвоттама
тата-стха хана вичариле, ачхе тара-тама
кинту - однако; йанра - которого (преданного); йеи раса - какие любовные взаимоотношения; сеи - такие; сарва-уттама - наилучшие; тата-стха - беспристрастным; хана - став; вичариле - если рассмотрел; ачхе - есть; тара-тама - высшие и низшие (уровни).
«Это правда, что те отношения, которые связывают с Господом того или иного преданного, являются для него самыми лучшими. Тем не менее, изучив все методы беспристрастно, можно выделить высшие и низшие уровни любви».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что этот стих не оправдывает изобретение своих собственных методов обретения любви к Богу. Такие нововведения нельзя считать высшей ступенью совершенства. Все эти стихи не одобряют подобных измышлений. Шрила Рупа Госвами пишет в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.101):
шрути-смрти-пуранади
панчаратра-видхим вина
аикантики харер бхактир
утпатайаива калпате
В этом стихе ясно сказано, что духовная практика должна опираться на ведические писания и не противоречить заключению Вед. Любые измышления в области преданного служения только вызывают беспокойство в духовных сферах. Когда человек, чрезмерно привязанный к семейной жизни, использует «Шримад-Бхагаватам» или сознание Кришны, чтобы с их помощью зарабатывать средства к существованию, это, конечно же, грех. Не следует также становиться кастовым гуру, который продает мантры в угоду своим клиентам-материалистам, как не следует набирать учеников, чтобы таким образом заработать на жизнь. Любая подобная деятельность предосудительна. Нельзя также зарабатывать на жизнь с помощью святого имени, организовав профессиональную музыкальную группу и проводя киртаны; более того, не следует заниматься преданным служением, сохраняя привязанность к мирскому общению, дружбе и любви. Кроме того, нельзя попадать в зависимость от так называемых социальных норм и обычаев. Все это придумано людьми. Ничто из этого нельзя сравнить с чистым преданным служением. А чистое преданное служение, или сознание Кришны, нельзя поставить на один уровень с мирской деятельностью.
Существует много неавторитетных групп, выдающих себя за последователей учения Шри Чайтаньи, таких как аула, баула, карттабхаджа, неда, даравеша, сани, сакхибхеки, смарта, джата-госани, ативади, чудадхари и гауранга-нагари. Помимо этого, находятся люди, которые разделяют мнение кастовых госвами об авторитетности этих групп и ставят их мнение на один уровень с мнением шестерых Госвами во главе со Шри Рупой и Шри Санатаной. Это очередной обман. Кроме того, существуют непреданные, которые пишут песни сомнительного содержания, открывают храмы, чтобы извлекать прибыль, нанимаются служить Божествам ради заработной платы, считают рождение брахманом превыше всех совершенств и не ценят чистых вайшнавов. На деле кастовые брахманы, принадлежащие к общине смарт, выступают против принципов «Сатвата-панчаратры». Помимо этого, есть множество майявади и людей, чрезмерно привязанных к материальным чувственным наслаждениям. Никого из всех этих людей, упомянутых выше, нельзя поставить на один уровень с тем, кто целиком посвятил себя проповеди сознания Кришны. Каждый преданный в сознании Кришны беспрестанно служит Господу всеми возможными трансцендентными способами. Такой преданный отказывается от всех материальных удовольствий и целиком отдает себя служению своему духовному учителю и Господу Шри Чайтанье Махапрабху. Он может хранить обет безбрачия либо жить в семье, строго придерживаясь всех принципов семейной жизни, быть аскетичным ванапрастхой либо полностью отречься от мира и стать триданди-санньяси. Кто он - не имеет значения. Попытки поставить псевдотрансценденталистов на одну ступень с чистыми преданными лишены всякого смысла, как лишено смысла утверждение о том, что каждый может изобрести свой собственный способ поклонения.
Смысл этого стиха в том, чтобы доказать необходимость сравнительного анализа трансцендентных рас: шанты, дасьи, сакхьи, ватсальи и мадхурьи. Все эти расы, или взаимоотношения, относятся к трансцендентной сфере. Чистые преданные находят прибежище в одной из этих рас и таким образом развиваются духовно. На самом деле найти прибежище в духовной расе можно, лишь полностью очистившись от скверны материальных привязанностей. Когда преданный полностью избавляется от привязанности к материи, в его сердце пробуждается трансцендентная раса. Это называется сварупа-сиддхи, достижение совершенства в своих вечных взаимоотношениях с Верховным Господом. Сварупа-сиддхи, вечные взаимоотношения с Верховным Господом, могут быть основаны на любой из трансцендентных рас. Каждая из них так же совершенна, как и другие. Однако, сравнив их между собой, непредвзятый человек придет к заключению, что раса служения лучше нейтральных отношений, дружеская раса лучше расы служения, родительская раса лучше дружеской, а наивысшая из всех рас - это раса супружеской любви. Вместе с тем все расы находятся на одном уровне, так как в центре всех этих совершенных и основанных на любви взаимоотношений находится Кришна.
Упомянутые расы нельзя приравнивать к чувствам, которые возникают у человека, поклоняющегося полубогам. Кришна - это одно, а полубоги - совсем другое. Полубоги материальны. Любовь к Кришне несравнима с материальной любовью к полубогам. Поскольку майявади, по сути дела, находятся на материальном уровне, они советуют поклоняться Шиве и Дурге и говорят, что поклонение Кали ничем не отличается от поклонения Кришне. На духовном уровне, однако, поклонения полубогам не существует. Единственным объектом поклонения на этом уровне является Кришна. Таким образом, хотя между преданными в шанта-расе и дасья-расе или в ватсалья-расе и мадхурья-расе нет никакой разницы, тем не менее мы можем проанализировать глубину любви в этих разных трансцендентных настроениях. Так, можно сказать, что дасья-раса лучше шанта-расы, хотя трансцендентная любовь к Богу присутствует и в той и в другой расе. Аналогичным образом, можно утверждать, что любовь к Богу в дружеских отношениях превосходит любовь к Богу в нейтральных отношениях и отношениях служения, а родительская любовь к Богу по интенсивности превосходит дружескую. И, как уже говорилось, любовь к Богу в супружеской расе выше любви в родительской расе.
Этот анализ разных проявлений любви к Богу выполнен великими ачарьями, в совершенстве постигшими духовную науку преданного служения. К сожалению, иногда невежественные люди этого мира, не принадлежащие ни к какой духовной традиции, не понимающие трансцендентной природы чистой любви, пытаются найти материальные изъяны в этом трансцендентном анализе. Со стороны людей, не имеющих духовного опыта, это просто бесцеремонность. Подобное критиканство - признак прискорбной принадлежности человека к категории мирских спорщиков.
ТЕКСТ 84
йатхоттарам асау свада-вишешолласа-майй апи
ратир васанайа свадви бхасате капи касйачит
йатха-уттарам - от одного к другому; асау - эта; свада-вишеша - определенных вкусов; улласа-майи - состоящая в усилении; апи - хотя; ратих - любовь; васанайа - желанием; свадви - сладость; бхасате - проявляется; ка апи - какая-либо; касйачит - какого-либо (преданного).
„От вкуса к вкусу любовь растет. Но та любовь, что в иерархии желаний исполнена самого высшего вкуса, проявляется в супружеских отношениях с Господом“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.38) Шрилы Рупы Госвами. Он также приводится в четвертой главе Ади-лилы (стих 45).
ТЕКСТ 85
пурва-пурва-расера гуна - паре паре хайа
дуи-тина ганане панча парйанта бадайа
пурва-пурва - каждой предыдущей; расера - расы; гуна - качества; паре паре - в каждой последующей; хайа - есть; дуи-тина - два, (а затем) три; ганане - при подсчете; панча - пяти; парйанта - до; бадайа - возрастает.
«От одной расы к другой можно видеть их постепенное развитие. В каждой последующей расе проявляются качества предыдущей, поэтому в разных расах присутствует два, три, четыре или же все пять совершенных качеств».
ТЕКСТ 86
гунадхикйе свададхикйа баде прати-расе
шанта-дасйа-сакхйа-ватсалйера гуна мадхурете ваисе
гуна-адхикйе - благодаря увеличению числа трансцендентных качеств; свада-адхикйа - сила вкуса; баде - увеличивается; прати-расе - в каждой последующей расе; шанта - нейтральности; дасйа - служения; сакхйа - дружбы; ватсалйера - родительской любви; гуна - качества; мадхурете - в расе супружеской любви; ваисе - проявляются.
«С увеличением числа качеств усиливается и вкус расы. Таким образом, все качества, какие только есть в шанта-расе, дасья-расе, сакхья-расе и ватсалья-расе, можно найти в расе супружеской любви [мадхурья-расе]».
ТЕКСТ 87
акашадира гуна йена пара-пара бхуте
дуи-тина краме баде панча пртхивите
акаша-адира - неба, воздуха и так далее; гуна - качества; йена - как; пара-пара - одно за другим; бхуте - в материальных элементах; дуи-тина - два, (а затем) три; краме - постепенно; баде - умножаются; панча - все пять; пртхивите - в земле.
«Качества материальных начал - эфира, воздуха, огня, воды и земли - численно возрастают от одного до двух, трех и четырех, а в последнем элементе, земле, полностью проявлены все пять качеств».
ТЕКСТ 88
парипурна-кршна-прапти эи `према' хаите
эи премара ваша кршна - кахе бхагавате
парипурна - в полной мере; кршна-прапти - обретение лотосных стоп Господа Кришны; эи - этой; према - любви к Богу; хаите - от; эи премара - такой любви к Богу; ваша - подвластен; кршна - Господь Кришна; кахе - говорится; бхагавате - в «Шримад-Бхагаватам».
«Чтобы достичь лотосных стоп Господа Кришны, нужно развить любовь к Богу, особенно если это любовь в мадхурья-расе, супружеских отношениях с Ним. Поистине, такая любовь пленит Кришну. Так сказано в „Шримад-Бхагаватам“».
КОММЕНТАРИЙ: Объясняя превосходство супружеской любви к Богу, Шрила Кришнадас Кавираджа приводит пример с материальными элементами: эфиром, воздухом, огнем, водой и землей. В эфире (пространстве) присутствует только звук. В воздухе присутствует звук и осязаемость. У огня есть три качества: звук, осязательное ощущение и форма. У воды существует четыре качества: звук, осязаемость, форма и вкус. И наконец у земли есть все пять качеств: звук, осязаемость, форма, вкус и запах. Таким образом, можно видеть, что качество эфира присутствует всюду - в воздухе, огне, воде и земле. А в земле можно найти все качества материальной природы. То же самое относится к расе супружеской любви, мадхурья-расе. В ней присутствуют качества нейтралитета, служения, дружбы, родительской любви, а также самой супружеской любви. Из этого следует, что супружеская любовь доставляет Господу полное удовлетворение.
Супружескую любовь (мадхурья-расу) иначе называют шрингара-расой. В «Шримад-Бхагаватам» делается вывод о том, что Верховный Господь, покоренный наиболее полным проявлением любовного служения Ему, то есть супружеской любовью, соглашается целиком отдать Себя во власть Своего преданного. Олицетворением самой возвышенной супружеской любви является Шримати Радхарани, поэтому в играх Радхи и Кришны можно видеть, что Кришна всегда послушен воле Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 89
майи бхактир хи бхутанам амртатвайа калпате
диштйа йад асин мат-снехо бхаватинам мад-апанах
майи - Мне; бхактих - преданное служение; хи - безусловно; бхутанам - всех живых существ; амртатвайа - бессмертию; калпате - служит; диштйа - по счастью; йат - какая; асит - возникла; мат-снехах - любовь ко Мне; бхаватинам - у вас; мат-апанах - способ снискать Мою милость.
«Господь Кришна сказал гопи: „Чтобы снискать Мою благосклонность, нужно служить Мне с любовью. К счастью, вы все поглощены таким служением. Те живые существа, которые служат Мне, достойны вернуться в духовный мир, где им уготована вечная жизнь, исполненная знания и блаженства“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.44) описывает высшее достижение, доступное человеку. Два самых важных слова в этом стихе - бхакти (преданное служение) и амртатва (вечная жизнь). Цель человеческой жизни - занять свое естественное положение, то есть обрести бессмертие. Обрести такую вечную жизнь можно только с помощью преданного служения.
ТЕКСТ 90
кршнера пратиджна дрдха сарва-кале ачхе
йе йаичхе бхадже, кршна таре бхадже таичхе
кршнера - Господа Кришны; пратиджна - обещание; дрдха - нерушимое; сарва-кале - на все времена; ачхе - есть; йе - который; йаичхе - как; бхадже - служит; кршна - Кришна; таре - тому; бхадже - отвечает взаимностью; таичхе - так.
«Господь Кришна пообещал когда-то и останется верен Своему слову во все времена: насколько человек отдает себя служению Ему, настолько и Кришна посылает ему успех в преданном служении».
КОММЕНТАРИЙ: Представления о том, что можно поклоняться любому образу Кришны любым способом и все равно достичь высшей цели, то есть заслужить благосклонность Господа, в корне ошибочны. К таким выводам обычно приходят закоренелые материалисты. Такие люди полагают, что каждый может придумать свой собственный способ поклонения Верховному Господу и что любого поклонения достаточно, чтобы прийти к Богу. Бесспорно, существуют разные способы, приводящие к разным результатам на путях ритуальной деятельности, философских поисков истины, мистической йоги и аскетизма. Исходя из этого, недалекие люди говорят, что с помощью любого из этих способов можно снискать милость Верховной Личности Бога. Такие люди утверждают, что не имеет значения, каким путем идти. Часто они приводят следующую аналогию: если мы хотим куда-либо попасть, то к этому месту ведет много дорог, и мы можем выбрать любую из них. Аналогичным образом, говорят эти материалисты, можно представлять себе Верховного Господа в образе богини Дурги, богини Кали, Господа Шивы, полубога Ганеши, Господа Рамачандры, Кришны, как безличный Брахман или как-нибудь иначе и можно повторять любое имя Господа любым способом. Подобные материалисты утверждают, что в конечном счете все эти имена и образы суть одно, а значит, результат будет одинаковый. Они также приводят такую аналогию. Человек, который имеет несколько имен, будет откликаться на любое из них. Поэтому, говорят они, повторять мантру Харе Кришна нет необходимости. Произносит человек имя Кали, Дурги, Шивы, Ганеши или кого-то еще, он достигнет одного и того же результата.
Такие измышления, безусловно, очень нравятся тем, кто привык руководствоваться только своим умом, однако те, кто действительно знает писания, не могут согласиться с подобными утверждениями, так как они идут вразрез с шастрами. Истинный ачарья с такими утверждениями никогда не согласится. Кришна ясно говорит в «Бхагавад-гите» (9.25):
йанти дева-врата деван
питрн йанти питр-вратах
бхутани йанти бхутеджйа
йанти мад-йаджино 'пи мам
«Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
Войти в царство Господа могут лишь Его преданные слуги. В него закрыт доступ почитателям полубогов, карми, йогам и прочим. Те, кто хочет вознестись на райские планеты, поклоняются разным полубогам, и материальная природа с удовольствием исполняет их желание. Она наделяет живое существо определенными склонностями, которые позволяют живому существу усилить привязанность к тому или иному полубогу. Однако в «Бхагавад-гите» (7.20) говорится, что поклонение полубогам предназначено для тех, кто полностью утратил разум:
камаис таис таир хрта-джнанах
прападйанте 'нйа-деватах
там там нийамам астхайа
пракртйа нийатах свайа
«Те же, у кого материальные желания отняли разум, принимают покровительство полубогов и поклоняются им, следуя предписаниям Вед, отвечающих природе этих людей».
Хотя поклонение полубогам позволяет достичь райских планет, это благословение не вечно:
антават ту пхалам тешам
тад бхаватй алпа-медхасам
деван дева-йаджо йанти
мад-бхакта йанти мам апи
«Недалекие люди почитают полубогов, но плоды их поклонения ограниченны и преходящи. Поклоняющиеся полубогам попадают на планеты полубогов, но те, кто предан Мне, в конце жизни достигают Моей высшей обители» (Б.-г., 7.23).
Вознестись на райские или любые другие материальные планеты - еще не значит обрести вечную жизнь, исполненную знания и блаженства. Когда материальный мир прекращает существовать, всем материальным достижениям тоже приходит конец. Более того, по утверждению Кришны в «Бхагавад-гите» (18.55), в духовный мир смогут войти только те, кто с любовью служит Господу. Лишь они одни возвращаются к Богу:
бхактйа мам абхиджанати
йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва
вишате тад-анантарам
«Постичь Меня, Верховную Личность Бога, таким, какой Я есть, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря преданному служению все сознание человека сосредоточивается на Мне, он вступает в царство Бога».
Имперсоналисты не способны постичь Верховную Личность Бога. Поэтому они не могут вернуться домой, к Богу, и войти в духовное царство. В действительности разные пути приводят к разным целям. Каждый получает разные результаты. Тех, кого интересует четыре цели материальной жизни - дхарма, артха, кама и мокша, - нельзя приравнивать к тем, кого привлекает чистое преданное служение Господу. Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2) говорится:
дхармах проджджхита-каитаво 'тра парамо нирматсаранам сатам
ведйам ваставам атра васту шивадам тапа-трайонмуланам
шримад-бхагавате маха-муни-крте ким ва параир ишварах
садйо хрдй аварудхйате 'тра кртибхих шушрушубхис тат-кшанат
«Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, основанную на корыстных мотивах, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высшую истину, которую могут осознать только чистые сердцем преданные. На благо каждого эта высшая истина является реальностью, отличной от иллюзии. Эта истина полностью избавляет человека от тройственных страданий. Одного этого прекрасного „Бхагаватам“, составленного великим мудрецом Вьясадевой, достаточно, чтобы постичь Бога. Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать слова „Бхагаватам“, в нем появляется привязанность к Верховному Господу».
Те, кто ищет освобождения, пытаются раствориться в безличном Брахмане. Для достижения своей цели они совершают религиозные ритуалы и церемонии, однако «Шримад-Бхагаватам» называет все это обманом. На самом деле такие люди не могут рассчитывать на возвращение домой, к Богу. Между целями дхармы, артхи, камы и мокши и целью преданного служения существует огромная разница.
Богиня Дурга является владычицей этого мира, состоящего из материальных элементов. А полубоги - это просто могущественные существа, ведающие разными сферами материальной деятельности. Они сами подвластны этой материальной энергии. Однако внутренняя энергия Кришны не имеет ничего общего с сотворением материального космоса. Духовный мир и вся духовная деятельность находятся в ведении внутренней, духовной энергии. Духовные действия исполняет йогамайя, духовная энергия. Йогамайя - это духовная, или внутренняя, энергия Верховной Личности Бога. Стремящиеся попасть в духовный мир и служить Господу обретают духовное совершенство под надзором йогамайи. А те, кого интересует материальное развитие, совершают религиозные ритуалы и церемонии и пытаются улучшить свое благосостояние, чтобы испытать больше чувственных наслаждений. В конечном счете такие люди пытаются слиться с безличным бытием Господа. Обычно они становятся имперсоналистами. Их привлекает поклонение Господу Шиве или богине Дурге, однако плоды такого поклонения полностью материальны.
Иногда преданные, по примеру гопи, поклоняются богине Катьяяни, однако они понимают, что Катьяяни - это воплощение йогамайи. Гопи поклонялись Катьяяни, йогамайе, чтобы получить Кришну в мужья. С другой стороны, в «Сапта-шати» приводится пример того, как царь-кшатрий Суратха и зажиточный вайшья по имени Самадхи поклонялись олицетворению материальной природы, богине Дурге, чтобы достичь материального совершенства. Когда некоторые пытаются совместить поклонение йогамайе и махамайе, не проводя различий между ними, это не свидетельствует о большом уме. Представление о том, что все едино, - это глупость, придуманная безмозглыми людьми. Глупцы и нечестивцы утверждают, что между поклонением йогамайе и поклонением махамайе нет никакой разницы. Такое мнение целиком основано на измышлениях и не имеет никакой практической ценности. В материальном мире порой даже полное ничтожество награждают высоким титулом. В Бенгалии это называется «дать слепому ребенку имя Падмалочана, „лотосоокий“». Глупец может назвать своего слепого сына Падмалочаной, но эта похвала лишена всякого смысла.
В духовном мире Абсолютный Господь всегда тождествен Своему имени, славе, образу, качествам и играм. В материальном мире, где имя человека отлично от него самого, такое тождество невозможно. У Верховного Господа много святых имен, таких как Параматма, Брахман и Творец, однако тот, кто поклоняется Господу как Творцу, не способен понять ни взаимоотношений Господа и Его преданного в пяти трансцендентных расах, ни проявления Господа в образе Кришны. Точно так же невозможно постичь шесть трансцендентных совершенств Господа, просто познав Верховную Личность Бога как безличный Брахман.
Безличное понимание Абсолютной Истины, безусловно, трансцендентно, но это не означает, что обретший такое понимание способен осознать образ Господа, именуемый сач-чид-ананда. Аналогичным образом, концепция Господа в образе Параматмы - полного проявления Абсолютной Истины в сердцах всех живых существ - тоже представляет собой несовершенное понимание Абсолютной Истины. Даже преданный Господа Нараяны не в состоянии понять трансцендентную привлекательность Кришны. С другой стороны, преданный Кришны, плененный Его непревзойденной привлекательностью, не придает Нараяне большого значения. Когда гопи встречали Кришну в образе Нараяны, Он казался им не слишком привлекательным. Гопи никогда не обращались к Кришне как к Рукмини-рамане. Преданные Кришны во Вриндаване называют Его Радха-рамана, Нанда-нандана и Яшода-нандана, а не Васудева-нандана или Деваки-нандана. Хотя, с материальной точки зрения, Нараяна, Рукмини-рамана и Кришна - это одна и та же личность, в духовном мире имя Рукмини-рамана или Нараяна не может употребляться вместо имени Кришны. Если же из-за невежества кто-то делает так, в его отношениях с Господом появляются духовные изъяны. Это называется расабхасой - смешением трансцендентных рас. Возвышенный преданный, который действительно познал трансцендентные качества Господа, никогда не совершит такой ошибки и не допустит расабхасы, использовав одно имя вместо другого. Под влиянием Кали-юги расабхасу часто считают признаком оригинальности и свободомыслия. Но подобный фанатизм не находит одобрения у чистых преданных.
ТЕКСТ 91
йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте манушйах партха сарвашах
йе - которые; йатха - как; мам - Мне; прападйанте - предаются; тан - тех; татха эва - точно так же; бхаджами - вознаграждаю; ахам - Я; мама - на Мой; вартма - путь; анувартанте - встают; манушйах - люди; партха - о сын Притхи; сарвашах - во всех отношениях.
[Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.11):] „Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи“.
ТЕКСТ 92
эи `преме'ра анурупа на паре бхаджите
атаэва `рни' хайа - кахе бхагавате
эи - этой; премера - любви к Богу; анурупа - соответственно; на - не; паре - может; бхаджите - ответить взаимностью; атаэва - поэтому; рни - должник; хайа - становится; кахе - говорится; бхагавате - в «Шримад-Бхагаватам».
«В „Шримад-Бхагаватам“ [10.32.22] говорится, что Господь Кришна не может достойно вознаградить Своих преданных за служение в мадхурья-расе и потому всегда остается в долгу перед ними».
ТЕКСТ 93
на парайе 'хам ниравадйа-самйуджам
сва-садху-кртйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджайа-геха-шрнкхалах
самвршчйа тад вах пратийату садхуна
на - не; парайе - могу; ахам - Я; ниравадйа - ту, в которой нет лицемерия; самйуджам - встречу; сва-садху-кртйам - заслуженную вами собственными праведными делами; вибудха-айуша апи - даже в течение жизни, равной жизни полубога; вах - с вами; йа - который; ма - Мне; абхаджан - поклонялись; дурджайа - те, что трудно разорвать; геха - семейной жизни; шрнкхалах - узы; самвршчйа - разорвав; тат - то; вах - ваше; пратийату - да будет вознаграждено; садхуна - праведными делами.
«Когда исчезновение Господа Кришны с места раса-лилы повергло гопи в отчаяние, Кришна вернулся и сказал: „Дорогие гопи, наши отношения, конечно же, свободны от материальной скверны. Я должен признать, что не в силах выплатить вам Свой долг даже за много жизней, ведь вы, просто чтобы искать Меня, порвали семейные узы. Я не способен отблагодарить вас по заслугам, поэтому довольствуйтесь вашей собственной чистотой и честностью в делах“».
ТЕКСТ 94
йадйапи кршна-саундарйа - мадхурйера дхурйа
враджа-девира санге танра бадайе мадхурйа
йадйапи - хотя; кршна-саундарйа - красота Господа Кришны; мадхурйера - сладости; дхурйа - высшая полнота; враджа-девира - гопи; санге - в обществе; танра - Его; бадайе - возрастает; мадхурйа - сладость.
«Хотя несравненная красота Кришны исполнена наивысшей сладости, когда Кришна находится среди гопи, Его сладость бесконечно возрастает. Поэтому любовь гопи к Кришне являет собой совершенство любви к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: Близость между Кришной и Его преданными достигает совершенства в супружеской любви к Богу. В других расах Господь и преданные не наслаждаются трансцендентным блаженством столь совершенным образом. Это подтверждает следующий стих (Бхаг., 10.33.6).
ТЕКСТ 95
татратишушубхе табхир бхагаван деваки-сутах
мадхйе манинам хаиманам маха-маракато йатха
татра - там; ати-шушубхе - блистал красотой; табхих - с ними; бхагаван - Верховный Господь; деваки-сутах - сын Деваки; мадхйе - среди; манинам - самоцветов; хаиманам - оправленных в золото; маха-маракатах - драгоценный камень мараката; йатха - как.
«„Хотя Верховный Господь, сын Деваки, является средоточием всей красоты, в окружении гопи Он кажется еще прекраснее, ибо становится подобен драгоценному камню мараката в оправе из золота и других драгоценных камней“».
ТЕКСТ 96
прабху кахе, эи - `садхйавадхи' сунишчайа
крпа кари' каха, йади аге кичху хайа
прабху кахе - Господь Чайтанья Махапрабху ответил; эи - это; садхйа-авадхи - высшее совершенство; су-нишчайа - безусловно; крпа кари' - выказав милость (ко Мне); каха - расскажи; йади - если; аге - дальше; кичху хайа - что-то есть.
Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Вне всяких сомнений, в этом заключается высшее совершенство. Но если ты знаешь еще что-то, прошу, милостиво расскажи Мне об этом».
ТЕКСТ 97
райа кахе, - ихара аге пучхе хена джане
эта-дина нахи джани, ачхайе бхуване
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; ихара аге - дальше этого; пучхе - спрашивает; хена - такого; джане - человека; эта-дина - до этого дня; нахи джани - не знаю; ачхайе - есть; бхуване - в материальном мире.
Рамананда Рай ответил: «До сих пор мне не встречался никто в материальном мире, кто стремился бы узнать о том, что лежит за пределами этой ступени совершенства в преданном служении».
ТЕКСТ 98
инхара мадхйе радхара према - `садхйа-широмани'
йанхара махима сарва-шастрете вакхани
инхара мадхйе - из них (из любовных чувств, которые испытывают гопи); радхара према - любовь Шримати Радхарани к Богу; садхйа-широмани - наивысшее совершенство; йанхара - которого; махима - славы; сарва-шастрете - во всех писаниях; вакхани - восхваления.
«Из любовных чувств, которые гопи испытывают к Шри Кришне, - продолжил Рамананда Рай, - наивысшее положение занимает любовь Шримати Радхарани. Поистине, величие Шримати Радхарани превозносят все богооткровенные писания».
ТЕКСТ 99
йатха радха прийа вишнос тасйах кундам прийам татха
сарва-гопишу саиваика вишнор атйанта-валлабха
йатха - как; радха - Шримати Радхарани; прийа - очень дорога; вишнох - Господа Кришны; тасйах - Ее; кундам - место, где (Она совершает) омовение; прийам - очень дорого; татха - так; сарва-гопишу - среди всех гопи; са - Она; эва - поистине; эка - одна; вишнох - Господа Кришны; атйанта-валлабха - самая дорогая.
„Радха необычайно дорога Шри Кришне, и так же дорого Ему место Ее омовения [Радха-Кунда]. Из всех гопи Шримати Радхарани самая лучшая и самая любимая гопи Кришны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Падма-пураны», и Шрила Рупа Госвами включил его в «Лагху-бхагаватамриту» (2.1.45). Он также встречается в Ади-лиле, четвертой главе, как стих 215 и еще один раз в Мадхья-лиле, восемнадцатой главе, как стих 8.
ТЕКСТ 100
анайарадхито нунам бхагаван харир ишварах
йан но вихайа говиндах прито йам анайад рахах
анайа - Ею; арадхитах - почитаемый; нунам - поистине; бхагаван - Верховная Личность, Бог; харих - Кришна; ишварах - Господь; йат - из-за которой; нах - нас; вихайа - отвергнув; говиндах - Господь Шри Кришна; притах - довольный; йам - которую; анайат - увел; рахах - в безлюдное место.
«[Беседуя между собой, гопи говорили:] „Дорогие подруги, должно быть, та гопи, которую Кришна увел в уединенное место, поклонялась Господу лучше всех“».
КОММЕНТАРИЙ: Имя Радха происходит от использованного в этом стихе (Бхаг., 10.30.28) словосочетания анайарадхитах, которое означает «Ею почитаемый Господь». Иногда критики «Шримад-Бхагаватам» не находят в этом произведении святого имени Радхарани, однако секрет кроется в слове арадхита, от которого образовано имя Радха. Конечно, в других Пуранах Радхарани упоминается прямо. Поклонение этой гопи Кришне считается непревзойденным, поэтому Ее называют Радхарани, или «та, чье служение не знает равных».
ТЕКСТ 101
прабху кахе, - аге каха, шуните паи сукхе
апурвамрта-нади вахе томара мукхе
прабху кахе - Господь говорит; аге - дальше; каха - говори же; шуните - слушая; паи - испытываю; сукхе - счастье; апурва-амрта - несравненного нектара; нади - река; вахе - течет; томара мукхе - через твои уста.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, продолжай. Я слушаю тебя с огромным удовольствием, ибо из уст твоих льется поток неизведанного нектара».
ТЕКСТ 102
чури кари' радхаке нила гопи-ганера даре
анйапекша хаиле премера гадхата на спхуре
чури кари' - похитив; радхаке - Шримати Радхарани; нила - увел; гопи-ганера - перед гопи; даре - в страхе; анйа-апекша - зависимость от других; хаиле - если есть; премера - любви; гадхата - сила; на - не; спхуре - проявляется.
«Во время танца раса Шри Кришна не мог насладиться любовью Шримати Радхарани из-за того, что там присутствовали другие гопи. Оказавшись в зависимости от других, любовь Радхи и Кришны не проявлялась в полную силу. Поэтому Кришна похитил Радху».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна увел Шримати Радхарани в уединенное место, боясь других гопи. В этой связи ниже будет процитирован стих камсарир апи из «Гита-говинды» Джаядевы Госвами (стих 106 в этой главе).
ТЕКСТ 103
радха лаги' гопире йади сакшат каре тйага
табе джани, - радхайа кршнера гадха-анурага
радха лаги' - ради Шримати Радхарани; гопире - гопи; йади - если; сакшат - непосредственно; каре тйага - отвергает; табе - тогда; джани - знаем; радхайа - к Шримати Радхарани; кршнера - Господа Кришны; гадха - сильная; анурага - привязанность.
«Из того, что Господь Кришна бросил других гопи ради Шримати Радхарани, можно понять, как сильно Он любит Ее».
ТЕКСТ 104
райа кахе, - табе шуна премера махима
три-джагате радха-премера нахика упама
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; табе - тогда; шуна - услышь же; премера - этой любви; махима - величие; три-джагате - в трех мирах; радха-премера - любви Шримати Радхарани; нахика - нет; упама - подобие.
Рамананда Рай ответил: «Тогда позволь мне восславить любовь Шримати Радхарани. Ничто в трех мирах не сравнится с этой любовью».
ТЕКСТ 105
гопи-ганера раса-нртйа-мандали чхадийа
радха чахи' ване пхире вилапа карийа
гопи-ганера - гопи; раса-нртйа - танца раса; мандали - круг; чхадийа - оставив; радха - Шримати Радхарани; чахи' - возжелав; ване - в лесу; пхире - бродит; вилапа карийа - причитая.
«Заметив, что Кришна относится к Ней так же, как и к другим гопи, Шримати Радхарани пустилась на хитрость и покинула танец раса. Лишившись общества Шримати Радхарани, Кришна очень опечалился. Сокрушаясь, Он стал в поисках Ее бродить по лесу».
ТЕКСТ 106
камсарир апи самсара-васана-баддха-шрнкхалам
радхам адхайа хрдайе татйаджа враджа-сундарих
камсарих - враг Камсы; апи - даже; самсара-васана - желанием познать саму суть наслаждения (раса-лилу); баддха-шрнкхалам - крепко связанную; радхам - Шримати Радхарани; адхайа - взяв; хрдайе - в сердце; татйаджа - оставил; враджа-сундарих - (других) прекрасных гопи.
„Господь Кришна, враг Камсы, поместил Шримати Радхарани в Свое сердце, ибо хотел танцевать с Ней. Поэтому Он ушел с поляны, на которой проходил танец раса, оставив в одиночестве остальных красавиц Враджа“.
ТЕКСТ 107
итас-татас там анусртйа радхикам
ананга-вана-врана-кхинна-манасах
кртанутапах са калинда-нандини
татанта-кундже вишасада мадхавах
итах-татах - здесь и там; там - за Ней; анусртйа - следуя; радхикам - за Шримати Радхарани; ананга - бога любви; вана-врана - ранами от стрел; кхинна-манасах - тот, чье сердце поражено; крта-анутапах - сожалеющий о неправильном поведении; сах - Он (Господь Кришна); калинда-нандини - реки Ямуны; тата-анта - на берегу; кундже - в кущах; вишасада - горько причитал; мадхавах - Господь Кришна.
„Пронзенный стрелой бога любви и раскаиваясь в том, как Он обошелся с Шримати Радхарани, Мадхава, Господь Кришна, принялся разыскивать Ее на берегу Ямуны. Не найдя Ее там, Он зашел в лесные заросли Вриндавана и стал горько плакать“.
КОММЕНТАРИЙ: Эти два стиха взяты из «Гита-Говинды» (3.1 - 2) Джаядевы Госвами.
ТЕКСТ 108
эи дуи-шлокера артха вичариле джани
вичарите утхе йена амртера кхани
эи - этих; дуи - двух; шлокера - стихов; артха - смысл; вичариле - если рассмотрел; джани - знаю; вичарите - рассматривая; утхе - возникает; йена - как; амртера - нектара; кхани - источнику.
«Достаточно подумать над смыслом этих двух стихов, чтобы понять, сколько блаженства кроется в этих взаимоотношениях. Поистине, они подобны неиссякаемому источнику нектара».
ТЕКСТ 109
шата-коти гопи-санге раса-виласа
тара мадхйе эка-муртйе рахе радха-паша
шата-коти - сотнями тысяч; гопи-санге - вместе с гопи; раса-виласа - танец раса; тара мадхйе - среди них; эка-муртйе - в одной (из Своих) трансцендентных форм; рахе - остается; радха-паша - возле Шримати Радхарани.
«Хотя в танце раса Кришна был окружен сотнями тысяч гопи, в одной из Своих трансцендентных форм Он всегда оставался возле Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 110
садхарана-преме декхи сарватра `самата'
радхара кутила-преме ха-ила `вамата'
садхарана-преме - в обычной любви к Богу; декхи - видим; сарватра - всюду; самата - единство; радхара - Шримати Радхарани; кутила-преме - в противоречивой любви к Богу; ха-ила - есть; вамата - противоречие.
«Обычно Господь Кришна одинаково относится ко всем, но Шримати Радхарани из-за противоречивой природы Своей экстатической любви к Кришне иногда бывает недовольна Им».
ТЕКСТ 111
ахер ива гатих премнах свабхава-кутила бхавет
ато хетор ахетош ча йунор мана уданчати
ахех - змеи; ива - как; гатих - движение; премнах - любовных взаимоотношений; сва-бхава - по своей природе; кутила - искаженное; бхавет - может быть; атах - поэтому; хетох - по причине; ахетох - в отсутствие причины; ча - и; йунох - юной пары; манах - гнев; уданчати - проявляется.
„Любовные отношения юноши и девушки напоминают движения змеи. Поэтому юноша и девушка то и дело сердятся друг на друга, и гнев их бывает двух видов: один имеет причину, а другой - нет“.
КОММЕНТАРИЙ: Во время танца раса Кришна присутствовал между каждыми двумя гопи, однако подле Шримати Радхарани Он был один. Тем не менее Шримати Радхарани рассердилась на Кришну. Это стих из «Удджвала-ниламани» (Шрингара-бхеда-катхана, 102), написанной Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 112
кродха кари' раса чхади' гела мана кари'
танре на декхийа вйакула хаила шри-хари
кродха кари' - разгневавшись; раса чхади' - оставив место, где был танец раса; гела - ушла; мана кари' - вознегодовав; танре - Ее (Шримати Радхарани); на декхийа - не видя; вйакула - очень обеспокоенным; хаила - стал; шри-хари - Господь Кришна.
«Когда Радхарани, рассерженная и обиженная, покинула танец раса, Господь Шри Кришна, не видя Ее, лишился покоя».
ТЕКСТ 113
самйак-сара васана кршнера раса-лила
раса-лила-васанате радхика шрнкхала
самйак-сара - совершенное само по себе; васана - желание; кршнера - Господа Кришны; раса-лила - участие в танце раса; раса-лила-васанате - в желании участвовать в танце раса; радхика - Шримати Радхарани; шрнкхала - связующее звено.
«Желание Господа Кришны танцевать раса-лилу совершенно, однако для исполнения этого желания необходимо связующее звено - Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 114
танха вину раса-лила нахи бхайа читте
мандали чхадийа гела радха анвешите
танха вину - без Нее; раса-лила - танец раса; нахи - не; бхайа - сияет; читте - в сердце; мандали чхадийа - покинув место, где был танец раса; гела - пошел; радха - Шримати Радхарани; анвешите - искать.
«Без Шримати Радхарани танец раса не озаряет сердце Кришны. Поэтому Он тоже покинул арену раса-лилы и отправился искать Ее».
ТЕКСТ 115
итас-татах бхрами' кахан радха на пана
вишада карена кама-ване кхинна хана
итах-татах - тут и там; бхрами' - бродя; кахан - где-либо; радха - Шримати Радхарани; на - не; пана - найдя; вишада карена - плачет; кама-ване - стрелой бога любви; кхинна - пронзенным; хана - став.
«Бродя повсюду в поисках Шримати Радхарани и не находя Ее, Кришна, пронзенный стрелою бога любви, горько заплакал».
ТЕКСТ 116
шата-коти-гопите нахе кама-нирвапана
тахатеи анумани шри-радхикара гунна
шата-коти - сотен тысяч; гопите - среди гопи; нахе - нет; кама-нирвапана - утоление страсти; тахатеи - таким образом; анумани - понимаю; шри-радхикара гуна - трансцендентные качества Шримати Радхарани.
«Страсть Кришны не могли утолить даже сотни тысяч гопи, поэтому Он принялся разыскивать Шримати Радхарани. Из этого можно понять, насколько исключительны Ее духовные добродетели».
ТЕКСТ 117
прабху кахе - йе лаги' аилама тома-стхане
сеи саба таттва-васту хаила мора джнане
прабху кахе - Господь говорит; йе лаги' - ради которого; аилама - (Я) пришел; тома-стхане - туда, где ты; сеи саба - все эти; таттва-васту - истины; хаила - возникли; мора - в Моем; джнане - знании.
Услышав это, Господь Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю: «Наконец Мне открылись истины, ради которых Я пришел к тебе».
ТЕКСТ 118
эбе се джанилун садхйа-садхана-нирнайа
аге ара ачхе кичху, шуните мана хайа
эбе - теперь; се - это; джанилун - понял; садхйа - высшей цели; садхана - и метода; нирнайа - описание; аге - дальше; ара - еще; ачхе - есть; кичху - нечто; шуните - услышать; мана - намерение; хайа - есть.
«Теперь Я понимаю, в чем заключается высшая цель жизни и как ее достичь. Однако Мне думается, что есть что-то еще, и Я горю желанием услышать об этом».
ТЕКСТ 119
`кршнера сварупа' каха `радхара сварупа'
`раса' кон таттва, `према' - кон таттва-рупа
кршнера - Господа Кришны; сварупа - трансцендентный образ; каха - опиши; радхара - Шримати Радхарани; сварупа - трансцендентный образ; раса - трансцендентных взаимоотношений; кон - в чем; таттва - истина; према - любви к Богу; кон - какова; таттва-рупа - истинная форма.
«Пожалуйста, опиши трансцендентный облик Кришны и Шримати Радхарани. Поведай также истины о трансцендентных расах и трансцендентных проявлениях любви к Богу».
ТЕКСТ 120
крпа кари' эи таттва каха та' амаре
тома-вина кеха иха нирупите наре
крпа кари' - проявив милость; эи таттва - эти истины; каха - поведай; та' - обязательно; амаре - Мне; тома-вина - кроме тебя; кеха - кто-либо; иха - это; нирупите - объяснить; наре - не может.
«Будь добр, объясни Мне все эти истины. Кроме тебя, никто не сможет сделать этого».
ТЕКСТ 121
райа кахе, - иха ами кичхуи на джани
туми йеи кахао, сеи кахи ами вани
райа кахе - Рамананда Рай говорит; иха - этого; ами - я; кичхуи - чего-либо; на - не; джани - знаю; туми - Ты; йеи - которые; кахао - побуждаешь (меня) говорить; сеи - те; кахи - произношу; ами - я; вани - слова.
Шри Рамананда Рай ответил: «Сам я ничего об этом не знаю. Я лишь произношу слова, которые Ты вкладываешь в мои уста».
ТЕКСТ 122
томара шикшайа пади йена шука-патха
сакшат ишвара туми, ке буджхе томара ната
томара шикшайа - по Твоему указанию; пади - читаю; йена - как; шука-патха - речь попугая; сакшат - непосредственно; ишвара - Бог, Верховная Личность; туми - Ты; ке - кто; буджхе - понимает; томара - Твою; ната - игру.
«Я просто повторяю, как попугай, наставления, которые Ты дал мне. Ты - Сам Бог, Верховная Личность. Кто в состоянии понять Тебя, играющего, как актер на сцене?»
ТЕКСТ 123
хрдайе прерана кара, джихвайа кахао вани
ки кахийе бхала-манда, кичхуи на джани
хрдайе - в сердце; прерана - указания; кара - даешь; джихвайа - языком; кахао - заставляешь произносить; вани - слова; ки - какие; кахийе - произношу; бхала-манда - правильные или неправильные; кичхуи - что-либо; на - не; джани - знаю.
«Это Ты вдохновляешь меня из сердца и заставляешь шевелить языком. Я же не знаю, говорю я правильные вещи или нет».
ТЕКСТ 124
прабху кахе, - майавади ами та' саннйаси
бхакти-таттва нахи джани, майаваде бхаси
прабху кахе - Господь говорит; майавади - последователь философии майявады; ами - Я; та' - ведь; саннйаси - отрекшийся от мира; бхакти-таттва - истин трансцендентного любовного служения; нахи - не; джани - знаю; майаваде - в философии имперсонализма; бхаси - плаваю.
Господь Чайтанья Махапрабху сказал: «Я всего лишь санньяси-майявади. Я не знаю даже, что такое трансцендентное любовное служение Господу, и просто погружен в океан философии майявады».
ТЕКСТ 125
сарвабхаума-санге мора мана нирмала ха-ила
`кршна-бхакти-таттва каха,' танхаре пучхила
сарвабхаума-санге - в обществе Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мора - Мой; мана - ум; нирмала - чистый; ха-ила - стал; кршна-бхакти-таттва - истины, связанные с трансцендентным любовным служением Кришне; каха - объясни же; танхаре - его; пучхила - попросил.
«Благодаря общению с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на Меня низошло просветление, и тогда Я стал расспрашивать его о природе трансцендентного любовного служения Кришне».
ТЕКСТ 126
тенхо кахе - ами нахи джани кршна-катха
сабе рамананда джане, тенхо нахи этха
тенхо кахе - он отвечает; ами - я; нахи - не; джани - знаю; кршна-катха - тем, связанных с Господом Кришной; сабе - все; рамананда - Рамананда Рай; джане - знает; тенхо - он; нахи - не; этха - здесь.
«Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Мне: „Я ничего не знаю о Кришне. О Нем знает лишь Рамананда Рай, но его здесь нет“».
ТЕКСТ 127
томара тхани аилана томара махима шунийа
туми море стути кара `саннйаси' джанийа
томара тхани - в твое общество; аилана - пришел; томара - о твоем; махима - величии; шунийа - слыша; туми - ты; море - Меня; стути кара - восхваляешь; саннйаси - (как) отрекшегося от мира; джанийа - зная.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Я пришел сюда, потому что слышал о твоем величии. Ты же из уважения к Моему статусу санньяси, человека, отрекшегося от мира, стал превозносить Меня».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет: мирской человек, обладающий материальными богатствами, должен понимать, что трансцендентные качества возвышенных преданных гораздо ценней материальных благ, которые есть у него. Обычному материалисту не следует чрезмерно гордиться своими достоинствами или выставлять их напоказ перед преданным, человеком духовного мира. Когда кто-то обращается к продвинутому преданному за наставлениями, рассчитывая произвести на него впечатление своим происхождением, богатством, образованностью или красотой, и делает это без должного уважения, преданный может формально выразить такому зазнавшемуся материалисту почтение, но не станет открывать ему духовное знание. В глазах преданного подобный человек выглядит небрахманом, то есть шудрой. Такие самодовольные гордецы не способны понять науку о Кришне. Высокомерный человек лишен возможности обрести духовное бытие, ибо, хотя ему и посчастливилось родиться человеком, он снова окажется в адских условиях существования. Шри Чайтанья Махапрабху на Своем примере учит нас, что даже тот, кто достиг высокого положения, должен вести себя с вайшнавом очень скромно и смиренно. Таково учение Шри Чайтаньи Махапрабху, который принял на Себя роль ачарьи, высшего духовного учителя и наставника всего мира.
киба випра, киба нйаси, шудра кене найа
йеи кршна-таттва-ветта, сеи `гуру' хайа
киба - ли; випра - брахман; киба - ли; нйаси - санньяси; шудра - шудра; кене - почему; найа - нет; йеи - который; кршна-таттва-ветта - познавший науку о Кришне; сеи - тот; гуру - духовный учитель; хайа - есть.
«Кем бы ни был человек - брахманом, санньяси или шудрой, - если он знает науку о Кришне, то может стать духовным учителем».
КОММЕНТАРИЙ: Для Движения сознания Кришны этот стих имеет особое значение. Как объясняет в «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур, было бы ошибкой считать, что, раз Шри Чайтанья Махапрабху происходил из семьи брахмана и занимал высшее в духовной иерархии положение санньяси, Ему не следовало обращаться за наставлениями к Шриле Рамананде Раю, принадлежавшему к касте шудр. Чтобы прояснить это, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю, что знание науки о Кришне важнее, чем каста. В системе варнашрама-дхармы брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры исполняют разные обязанности. Брахман считается духовным учителем всех остальных варн, или сословий, однако, если речь идет о сознании Кришны, духовным учителем может стать каждый, поскольку философия сознания Кришны полностью духовна. Чтобы распространять сознание Кришны, требуется только одно - понять науку о душе. Не имеет значения, кто человек - брахман, кшатрий, вайшья, шудра, санньяси, грихастха или кто-то еще. Если он знает эту науку, то он может стать духовным учителем.
В «Хари-бхакти-виласе» сказано, что не следует получать посвящение от небрахмана, если есть достойный человек, принадлежащий к сословию брахманов. Это наставление предназначено для тех, кто чрезмерно зависит от мирского общественного устройства, и отвечает ожиданиям тех, кто намерен и дальше вести мирскую жизнь. Тот же, кто понимает истинную природу сознания Кришны и действительно хочет обрести трансцендентное знание, позволяющее достичь в жизни совершенства, может принять духовного учителя, принадлежащего к любому сословию, при условии, что такой духовный учитель в совершенстве знает науку о Кришне. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур также подтверждает, что любой человек, который знает науку о Кришне, будь то брахман, кшатрий, вайшья или шудра, брахмачари, ванапрастха, грихастха или санньяси, может стать духовным учителем и выполнять обязанности вартма-прадаршака-гуру, дикша-гуру или шикша-гуру. Учителя, который первым рассказывает человеку о духовной жизни, называют вартма-прадаршака-гуру. Духовного учителя, который в соответствии с предписаниями шастр дает посвящение, называют дикша-гуру, а духовного учителя, наставляющего ученика ради его возвышения, называют шикша-гуру. По сути, квалификация духовного учителя определяется его познаниями в науке о Кришне. Кто он - брахман, кшатрий, вайшья или шудра, - не имеет никакого значения. Это утверждение Шри Чайтаньи Махапрабху нисколько не противоречит указаниям шастр. В «Падма-пуране» сказано:
на шудра бхагавад-бхактас
те 'пи бхагаватоттамах
сарва-варнешу те шудра
йе на бхакта джанардане
Того, кто по-настоящему знает духовную науку о Кришне, ни в коем случае нельзя считать шудрой, даже если он родился в семье шудр. И наоборот, випра, или брахман, безукоризненно выполняющий шесть обязанностей брахманов (патхана, патхана, йаджана, йаджана, дана, пратиграха) и хорошо знающий ведические гимны, не имеет права становиться духовным учителем, если он не является вайшнавом. Однако человек, происходящий из семьи чандалов, но при этом весьма сведущий в науке сознания Кришны, вполне может стать гуру. Так гласят шастры. Строго следуя им, Шри Чайтанья Махапрабху, который в бытность Свою грихастхой носил имя Шри Вишвамбхара, получил посвящение у гуру-санньяси, которого звали Ишвара Пури. Шри Нитьянанда Прабху тоже получил посвящение у санньяси, Мадхавендры Пури. Некоторые, правда, полагают, что Нитьянанде Прабху дал посвящение Лакшмипати Тиртха. Адвайта Ачарья, который был грихастхой, получил посвящение у Мадхавендры Пури. В то же время многие преданные, родившиеся в семьях кастовых брахманов, получили посвящение у Шри Расикананды (ученика Шри Шьямананды Прабху), хотя сам Расикананда происходил не из семьи брахманов. Существует много других примеров того, как брахман по происхождению получал посвящение у выходца из семьи небрахманов. О признаках брахмана говорится в «Шримад-Бхагаватам» (7.11.35):
йасйа йал-лакшанам проктам
пумсо варнабхивйанджакам
йад анйатрапи дршйета
тат тенаива винирдишет
Если человек происходит из семьи шудр, но обладает всеми качествами духовного учителя, его следует считать не только брахманом, но и настоящим духовным учителем. Тому же самому учил Шри Чайтанья Махапрабху. Вот почему Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур ввел для всех вайшнавов церемонию надевания священного шнура, описанную в шастрах.
Некоторые вайшнавы, живущие как бхаджанананди, не проходят савитра-самскару (посвящение с надеванием священного шнура), однако это не означает, что занимающиеся проповедью должны делать то же самое. Существует две категории вайшнавов: бхаджанананди и гоштхьянанди. Бхаджанананди не интересует проповедь, тогда как гоштхьянанди стремится распространять сознание Кришны, чтобы принести людям благо и увеличить число вайшнавов. По своему положению вайшнав выше, чем брахман. Вайшнава, занимающегося проповедью, должны воспринимать как брахмана, в противном случае его положение может быть истолковано неправильно. При этом нельзя называть себя брахманом-вайшнавом просто на основании своего происхождения - нужно еще обладать соответствующими качествами. К сожалению, недалекие люди не видят разницы между брахманом и вайшнавом. Таким людям кажется, что духовным учителем может быть только брахман. Только поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит здесь:
киба випра, киба нйаси, шудра кене найа
йеи кршна-таттва-ветта, сеи `гуру' хайа
Тот, кто стал гуру, уже является брахманом. Иногда кастовые брахманы говорят, что йеи кршна-таттва-ветта, сеи `гуру' хайа означает, что небрахман может стать лишь шикша-гуру или вартма-прадаршака-гуру, но не гуру, дающим посвящение. По мнению таких кастовых гуру, нет ничего важнее происхождения и семейных связей. Однако вайшнавы не признают передачу титула гуру по наследству. Слово гуру в равной степени относится к вартма-прадаршака-гуру, шикша-гуру и дикша-гуру. Если мы не примем принцип, провозглашенный Шри Чайтаньей Махапрабху, наше Движение сознания Кришны не сможет распространиться по всему свету. В соответствии с желанием Шри Чайтаньи Махапрабху (пртхивите ачхе йата нагаради-грама сарватра прачара хаибе мора нама), Его учение следует проповедовать во всем мире. Это не означает, что принявшие учение Шри Чайтаньи Махапрабху так и останутся шудрами и чандалами. Если из человека воспитали чистого вайшнава, он должен считаться истинным брахманом. Такова суть наставлений Шри Чайтаньи Махапрабху, приведенных в данном стихе.
ТЕКСТ 129
`саннйаси' балийа море на кариха ванчана
кршна-радха-таттва кахи' пурна кара мана
саннйаси - за отрекшегося от мира; балийа - приняв; море - Меня; на кариха ванчана - не обманывай; кршна-радха-таттва - истину о Радхе и Кришне; кахи' - поведав; пурна - совершенным; кара - сделай; мана - (Мое) желание.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «Пожалуйста, не пытайся обмануть Меня, обращаясь со Мной как с образованным санньяси. Прошу, удовлетвори желание Моего сердца - расскажи Мне о Радхе и Кришне».
ТЕКСТ 130-131
йадйапи райа - преми, маха-бхагавате
танра мана кршна-майа наре аччхадите
татхапи прабхура иччха - парама прабала
джанилеха райера мана хаила таламала
йадйапи - хотя; райа - Рамананда Рай; преми - исполненный великой любви к Кришне; маха-бхагавате - преданный высочайшего уровня; танра - его; мана - ум; кршна-майа - иллюзорная энергия Кришны; наре - не может; аччхадите - покрыть; татхапи - однако; прабхура иччха - желание Господа; парама прабала - сильнейшее; джанилеха - хотя и знал; райера мана - в уме Рамананды Рая; хаила - было; таламала - замешательство.
Шри Рамананда Рай был великим преданным Господа, исполненным великой любви к Нему. Но, хотя иллюзорная энергия Кришны не могла ввести Рамананду Рая в заблуждение и хотя он понимал всю силу и глубину желания Господа, он все же пришел в легкое замешательство.
КОММЕНТАРИЙ: Достигший совершенства преданный всегда поступает в соответствии с волей Верховной Личности Бога. Материалистов же всегда уносят волны материальной энергии. Как говорил Шрила Бхактивинода Тхакур, майара ваше, йаччха бхесе, кхаччха хабудубу, бхаи - человек, оказавшийся во власти иллюзорной энергии, бессилен перед ее волнами. Иными словами, тому, кто находится в материальном мире, приходится служить майе. Но человек, принявший покровительство духовной энергии, служит Верховной Личности Бога. Хотя Рамананда Рай знал, что для Шри Чайтаньи Махапрабху не существует тайн, он продолжил свое объяснение, потому что так было угодно Господу.
ТЕКСТ 132
райа кахе - “ами - ната, туми - сутра-дхара
йеи мата начао, таичхе чахи начибара
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; ами - я; ната - танцор; туми - Ты; сутра-дхара - кукловод; йеи - каким; мата - образом; начао - заставляешь танцевать; таичхе - так; чахи - хочу; начибара - танцевать.
Шри Рамананда Рай ответил: «Я всего лишь марионетка. Все нити в Твоих руках. Стоит Тебе потянуть за них, и я буду танцевать так, как Тебе угодно».
ТЕКСТ 133
мора джихва - вина-йантра, туми - вина-дхари
томара мане йеи утхе, тахаи уччари
мора джихва - мой язык; вина-йантра - струнный инструмент; туми - Ты; вина-дхари - игрок на (этом) струнном инструменте; томара мане - в Твоем уме; йеи утхе - которое возникает; тахаи - то; уччари - озвучиваю.
«Дорогой Господь, мой язык подобен струнному инструменту, на котором Ты играешь. Я просто озвучиваю то, что приходит Тебе на ум».
ТЕКСТ 134
парама ишвара кршна - свайам бхагаван
сарва-аватари, сарва-карана-прадхана
парама - верховный; ишвара - повелитель; кршна - Господь Кришна; свайам - Сама; бхагаван - Верховная Личность Бога; сарва-аватари - источник всех воплощений; сарва-карана-прадхана - высшая причина всех причин.
Сказав это, Рамананда Рай стал рассказывать о кришна-таттве: «Кришна - это Верховная Личность Бога. Кришна - Сам изначальный Господь, источник всех воплощений и причина всех причин».
ТЕКСТ 135
ананта ваикунтха, ара ананта аватара
ананта брахманда ихан, - сабара адхара
ананта ваикунтха - бесчисленные планеты Вайкунтхи; ара - и; ананта аватара - бесчисленные воплощения; ананта брахманда - бесчисленные вселенные; ихан - здесь (в материальном мире); сабара - всего; адхара - основа.
«Существует бесчисленное множество планет Вайкунтхи и бесчисленное множество воплощений Господа. В материальном мире также существуют бесчисленные вселенные, и все они исходят из Кришны».
ТЕКСТ 136
сач-чид-ананда-тану, враджендра-нандана
сарваишварйа-сарвашакти-сарвараса-пурна
сат-чит-ананда-тану - Кришна, обладающий нетленным, исполненным знания, блаженства и вечности телом; враджендра-нандана - сын Махараджи Нанды; сарва-аишварйа - всех достояний; сарва-шакти - всех энергий; сарва-раса-пурна - вместилище всех духовных рас.
«Духовное тело Шри Кришны вечно и исполнено блаженства и знания. Он - сын Махараджи Нанды и источник всех богатств и энергий, а также всех духовных рас».
ТЕКСТ 137
ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах
анадир адир говиндах сарва-карана-каранам
ишварах - властелин; парамах - верховный; кршнах - Господь Кришна; сат - вечное бытие; чит - абсолютное знание; ананда - абсолютное блаженство; виграхах - тот, чей образ; анадих - безначальное; адих - начало; говиндах - Господь Кришна; сарва - всех; карана - причин; каранам - причина.
„Кришна, Говинда, - верховный повелитель. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Брахма-самхиты» (5.1).
ТЕКСТ 138
врндаване `апракрта навина мадана'
кама-гайатри кама-бидже йанра упасана
врндаване - во Вриндаване; апракрта - духовный; навина - вечно юный; мадана - бог любви; кама-гайатри - гимна, выражающего желание; кама-бидже - духовным семенем желаний, которое называется клим; йанра - которому; упасана - поклонение.
«В духовном царстве Вриндавана Кришна - духовный, вечно юный бог любви. Ему поклоняются с помощью мантры Кама-гаятри, содержащую духовное семя клим».
КОММЕНТАРИЙ: Вриндаван так описан в «Брахма-самхите» (5.56):
шрийах кантах кантах парама-пурушах калпа-тараво
друма бхумиш чинтамани-гана-майи тойам амртам
катха ганам натйам гаманам апи вамши прийа-сакхи
чид-анандам джйотих парам апи тад асвадйам апи ча
са йатра кширабдхих сравати сурабхибхйаш ча сумахан
нимешардхакхйо ва враджати на хи йатрапи самайах
бхадже швета-двипам там ахам иха голокам ити йам
видантас те сантах кшити-вирала-чарах катипайе
Божественное царство Вриндавана вечно духовно. Там всегда обитает богиня процветания и бесчисленные гопи. Все они возлюбленные Кришны и потому так же духовны, как и Он Сам. Во Вриндаване Кришна - Высшая Личность и супруг всех гопи и богини процветания. Деревья во Вриндаване исполняют любые желания. Земля там - из философского камня, а вместо воды течет нектар. Каждое слово там - как песня, а каждое движение - танец. Во Вриндаване Господь никогда не расстается со Своей флейтой. Планета Голока Вриндавана лучезарна, как солнце, и исполнена духовного блаженства. Совершенство жизни заключается в том, чтобы ощутить вкус этого духовного бытия. Поэтому каждый должен углублять свой духовный опыт. Во Вриндаване духовные коровы дают неограниченное количество духовного молока. В этом царстве ни одно мгновение не тратится зря, - другими словами, там нет прошлого, настоящего и будущего. Преданные в материальной вселенной поклоняются этой трансцендентной обители, которая называется Голока Вриндавана. Господь Брахма сам говорит: «Я поклоняюсь этой духовной земле, где живет Кришна». Те, кто не предан Господу или не осознал своей духовной природы, не способны по достоинству оценить трансцендентную Вриндавана-дхаму, ибо она полностью духовна. Все игры Господа, которые проходят там, тоже духовны. Во Вриндаване нет ничего материального. В молитве Нароттамы даса Тхакура (Прартхана, 1) говорится:
ара кабе нитаи-чандера каруна хаибе
самсара-васана мора кабе туччха ха'бе.
«Когда же Господь Нитьянанда явит мне Свою милость и я осознаю тщетность материальных наслаждений?»
вишайа-чхадийа кабе шуддха ха'бе мана
кабе хама хераба шри-врндавана
«Когда же мой ум очистится от материальной скверны и я смогу ощутить духовный Вриндаван?»
рупа-рагхунатха-паде хаибе акути
кабе хама буджхаба се йугала-пирити
«Когда же меня начнут привлекать наставления Госвами Вриндавана и я пойму, кто такие Радха и Кришна и что такое Вриндаван?»
Как следует из этих стихов, чтобы понять, что такое Вриндаван, нужно сначала очиститься от всех материальных желаний и привязанности к ритуалам карма-канды и умозрительному знанию.
Что касается слов апракрта навина мадана, то слово апракрта означает нечто полностью противоположное материальным представлениям. Майявади подразумевают под этим нуль или нечто безличное, однако такие представления ошибочны. Материальный мир состоит из мертвой материи, но в духовном мире все исполнено жизни. Желание наслаждаться свойственно как Кришне, так и Его неотъемлемым частицам, живым существам. В духовном мире подобные желания тоже духовны. Тот, кто считает их материальными, ошибается. Этого не следует делать. Когда в материальном мире человек, движимый страстью, наслаждается сексом, наслаждение, которое он испытывает, скоротечно. Это наслаждение длится всего несколько минут. Но в духовном мире может присутствовать то же самое наслаждение, однако там оно никогда не кончается. Его можно испытывать без конца. В духовном мире любовная близость никогда не утрачивает своей новизны и приносит все больше и больше удовольствия тому, кто наслаждается ею. В материальном же мире половые отношения уже через несколько минут теряют всякую привлекательность; доставляемое ими удовольствие не бывает вечным. И поскольку Кришна кажется очень неравнодушным к любовным утехам, Его называют Богом любви духовного мира. Однако подобная склонность Кришны свободна от материального осквернения.
Гайантам трайате йасмад гайатри твам татах смрта: тот, кто повторяет мантру гаятри, постепенно освобождается из плена материи. Иначе говоря, гаятри - это средство освобождения от материального рабства. Объяснение мантры гаятри приводится в Мадхья-лиле, двадцать первой главе, сто двадцать пятом стихе:
кама-гайатри-мантра-рупа, хайа кршнера сварупа,
сардха-чабиша акшара тара хайа
се акшара `чандра' хайа, кршне кари' удайа,
триджагат каила кама-майа
Мантра Кама-гаятри напоминает обычный стих из Вед, однако это - Сам Бог, Верховная Личность. Между Кама-гаятри и Кришной нет разницы. Оба состоят из двадцати четырех с половиной трансцендентных слогов (см. Мадхья, 21.125 - 129). Состоящая из слогов, эта мантра также является Кришной. Она подобна восходящей луне, и потому в искаженном виде изначальное духовное желание отражается и в людях, и в других живых существах. В мантре клим кама-девайа видмахе пушпа-банайа дхимахи тан но 'нангах прачодайат Кришна назван Камадевой, Пушпабаной и Анангой. Камадева - это Мадана-Мохан, Божество, с помощью которого мы устанавливаем взаимоотношения с Кришной. Пушпабана («держащий лук из цветов») - это Говинда, Господь, принимающий наше преданное служение. Ананга - это Гопиджана-Валлабха, тот, кто удовлетворяет желания всех гопи и является высшей целью жизни. Кама-гаятри (клим кама-девайа видмахе пушпа-банайа дхимахи тан но 'нангах прачодайат) не имеет ничего общего с материальным миром. Когда живое существо достигает высот духовного знания, оно получает возможность служить Верховной Личности Бога своими духовно чистыми чувствами и удовлетворять желания Господа.
ман-мана бхава мад-бхакто
мад-йаджи мам намаскуру
мам эваишйаси сатйам те
пратиджане прийо 'си ме
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты - Мой дорогой друг» (Б.-г., 18.65).
В «Брахма-самхите» (5.27 - 28) сказано:
атха вену-нинадасйа
трайи-мурти-майи гатих
спхуранти правивешашу
мукхабджани свайамбхувах
гайатрим гайатас тасмад
адхигатйа сароджа-джах
самскрташ чади-гуруна
двиджатам агамат татах
траййа прабуддхо 'тха видхир
виджната-таттва-сагарах
туштава веда-сарена
стотренанена кешавам
«Тогда Гаятри, мать Вед, проявленная божественным звуком флейты Кришны, вошла в подобные лотосу уста саморожденного Брахмы через восемь ушных отверстий. Так Брахма, родившийся на лотосе, получил мантру гаятри, которая возникла из песни флейты Шри Кришны. Получив посвящение от высшего, изначального учителя, Самого Бога, Брахма родился во второй раз. Повторяя в уме гаятри, содержащую в себе три Веды, Брахма достиг просветления, и ему открылся безбрежный океан истины. Тогда он произнес молитву-гимн во славу Шри Кришны, являющегося сутью всех Вед».
Звук флейты Господа Кришны - это источник ведических гимнов. Господь Брахма, восседающий на лотосе, услышал звук флейты Кришны и таким образом получил посвящение в мантру гаятри.
ТЕКСТ 139
пуруша, йошит, киба стхавара-джангама
сарва-читтакаршака, сакшат манматха-мадана
пуруша - мужчин; йошит - женщин; киба - всех; стхавара-джангама - неподвижных и движущихся живых существ; сарва - всех; читта-акаршака - тот, кто покоряет умы; сакшат - непосредственно; манматха-мадана - пленивший самого бога любви.
«Само имя Кришна указывает на то, что Он пленяет даже бога любви. Иначе говоря, Кришна притягивает к Себе всех - мужчин, женщин, а также движущиеся и неподвижные живые существа. Поистине, Кришна привлекает всех и вся».
КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как в материальном мире существуют бесчисленные небесные тела, именуемые звездами и планетами, в духовном мире есть множество духовных планет, которые называются Вайкунтхалоками. Однако духовная вселенная расположена далеко-далеко за пределами скопления материальных вселенных. Ученые-материалисты не в состоянии даже приблизительно подсчитать количество планет и звезд в этой вселенной. Они также не способны достичь других звезд с помощью космических кораблей. Согласно «Бхагавад-гите» (8.20), помимо материального, существует также духовный мир:
парас тасмат ту бхаво 'нйо
'вйакто 'вйактат санатанах
йах са сарвешу бхутешу
нашйатсу на винашйати
«Но существует иная, вечная, непроявленная природа - она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда все в материальном мире разрушается, она остается нетронутой».
Таким образом, есть иная природа, иной мир, лежащий выше мира материи. Слово бхава или свабхава означает «природа». Духовная природа вечна, и даже когда все материальные вселенные разрушаются, планеты духовного мира остаются нетронутыми. Они продолжают существовать точно так же, как после уничтожения материального тела продолжает свое существование духовная по природе душа. Духовный мир называют миром апракрта (антиматериальным). Высшая планета в этом трансцендентном, духовном мире, или вселенной, называется Голока Вриндавана. Это обитель Самого Господа Кришны, который полностью духовен. Кришна известен там под именем Апракрита-Мадана. Мадана - это имя бога любви, однако Кришна - духовный Мадана. Его тело не материально, в отличие от тела бога любви в материальной вселенной. Тело Кришны полностью духовно - сач-чид-ананда-виграха. Поэтому Его называют Апракрита-Мадана. Его также именуют Манматха-Мадана, что значит «тот, кто пленяет даже бога любви». Иногда материалисты, превратно истолковывая красоту и поступки Кришны, например Его танец с гопи, обвиняют Кришну в безнравственности. Однако подобные обвинения свидетельствуют о непонимании того, что Кришна не принадлежит к материальному миру: Его тело сач-чид-ананда-виграха, полностью духовно. Кришну не может коснуться материальная скверна, и Его тело не следует считать состоящим из плоти и костей. Философы-майявади считают тело Кришны материальным, однако это оскорбительные, грубые материалистические представления. Кришна всецело духовен, и точно так же духовны гопи. Подтверждение тому мы можем найти в «Брахма-самхите» (5.37):
ананда-чин-майа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, тело которой является отражением Его духовного тела и которая олицетворяет Собой энергию блаженства (хладини). Их свита - это Ее наперсницы, продолжения Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой».
Гопи имеют такую же духовную природу (ниджа-рупатайа), поскольку представляют собой продолжения энергии наслаждения Кришны. Ни Кришна, ни гопи не имеют ничего общего с материальной плотью и материальным зачатием. В материальном мире живое существо находится в клетке материального тела и по невежеству отождествляет себя с ним. Вот почему наслаждение, которое мужчина и женщина получают в этом мире от любовной близости, полностью материально. Вожделение материалистичного человека ни в коем случае нельзя приравнивать к трансцендентному вожделению Кришны. Понять любовные отношения Кришны и гопи может лишь тот, кто разбирается в духовной науке. В «Чайтанья-чаритамрите» любовные желания гопи сравниваются с золотом. В противоположность им те же самые желания мирского человека сравниваются с железом. Железо и золото никак не сравнимы. Живые существа, как движущиеся, так и неподвижные, представляют собой неотъемлемые частицы Кришны, поэтому всем им изначально присуще вожделение. Однако когда это вожделение проявляется через материю, оно не вызывает ничего, кроме отвращения. По-настоящему постичь Кришну может только духовно развитое живое существо, которое освободилось от материального рабства. В «Бхагавад-гите» (4.9) об этом сказано так:
джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто постиг природу Моего божественного явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».
Познавший природу тела Кришны и Его любовных желаний сразу же обретает освобождение. Обусловленная душа, заточенная в клетке материального тела, понять Кришну не способна. В «Бхагавад-гите» (7.3) говорится:
манушйанам сахасрешу
кашчид йатати сиддхайе
йататам апи сиддханам
кашчин мам ветти таттватах
«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня».
Слово сиддхайе означает «освобождение». Только освободившись от материальной обусловленности, можно постичь Кришну. Тот, кто постиг Кришну таким, как Он есть (таттватах), уже живет в духовном мире, хотя со стороны кажется, что он остается в материальном теле. Чтобы понять эту сложную науку, нужно достичь очень высокого духовного уровня.
В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187) Шрила Рупа Госвами пишет:
иха йасйа харер дасйе
кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу
дживан-муктах са учйате
Если кто-либо, живя в материальном мире, желает только одного - служить Кришне с любовью и преданностью, такой человек уже освобожден, хотя и продолжает действовать в этом мире. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (14.26):
мам ча йо 'вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан
брахма-бхуйайа калпате
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана».
Просто служа Господу с любовью, можно обрести освобождение. В «Бхагавад-гите» (18.54) сказано: брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати - тот, кто достиг высот духовных знаний и поднялся на уровень брахма-бхуты, никогда не скорбит и не желает ничего материального. Это уровень познания духа.
Шрила Бхактивинода Тхакур выделяет на уровне брахма-бхуты две ступени: сварупа-гата и васту-гата. Про того, кто понял Кришну, но еще не полностью порвал связь с материей, говорят, что он обрел свою сварупу, изначальное сознание. Когда это изначальное сознание полностью одухотворяется, его называют сознанием Кришны. Обладающий таким сознанием на самом деле живет во Вриндаване. Он может жить где угодно. Материальное место не имеет значения. Когда по милости Кришны человек достигает этого уровня, материальное тело и ум перестают осквернять его. В этот момент человек начинает жить во Вриндаване. Эта ступень носит название васту-гата.
Необходимо выполнять свои духовные обязанности, пребывая в сознании сварупа-гата. Кроме того, следует повторять чин-майи гаятри, духовные мантры: ом намо бхагавате васудевайа, клим кршнайа говиндайа гопиджана-валлабхайа сваха и клим кама-девайа видмахе пушпа-банайа дхимахи тан но 'нангах прачодайат. Эти мантры называются Кама-гаятри или кама-биджа. Нужно получить посвящение у истинного духовного учителя и поклоняться Верховной Личности Бога, Кришне, повторяя эти трансцендентные мантры.
В этом и в предыдущем стихах Кришнадас Кавираджа объясняет:
врндаване `апракрта навина мадана'
кама-гайатри кама-бидже йанра упасана
пуруша, йошит, киба стхавара-джангама
сарва-читтакаршака, сакшат манматха-мадана
Ч.-ч., Мадхья, 8.138 - 139
Тот, кто прошел надлежащее очищение и получил посвящение у духовного учителя, поклоняется Верховной Личности Бога, Кришне, повторяя мантру Кама-гаятри с кама-биджей. «Бхагавад-гита» подтверждает, что почувствовать привлекательность Кришны, всепривлекающего, может только тот, кто поклоняется Ему:
ман-мана бхава мад-бхакто
мад-йаджи мам намаскуру
мам эваишйаси сатйам те
пратиджане прийо 'си ме
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты - Мой дорогой друг» (Б.-г., 18.65).
Каждое живое существо является неотъемлемой частицей Кришны, и потому Кришна естественным образом притягателен для всех. Однако нашему естественному влечению к Кришне препятствуют покровы материи. Как правило, обитатели материального мира не испытывают привязанности к Кришне, но, как только живое существо освобождается от материальной обусловленности, привязанность к Кришне пробуждается в нем сама собой. Вот почему в этом стихе сказано: сарва-читтакаршака - «Все испытывают непроизвольное влечение к Кришне». Привязанность к Кришне живет в сердце каждого, и, когда сердце очищается, она проявляется в полной мере (чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам).
ТЕКСТ 140
тасам авирабхуч чхаурих смайамана-мукхамбуджах
питамбара-дхарах срагви сакшан манматха-манматхах
тасам - среди них; авирабхут - появился; шаурих - Господь Кришна; смайамана - улыбающийся; мукха-амбуджах - тот, у кого лотосный лик; пита-амбара-дхарах - облаченный в желтые одежды; срагви - украшенный гирляндой из цветов; сакшат - непосредственно; манматха - бога любви; манматхах - бог любви.
„Когда Кришна покинул место, где проходил танец раса, гопи погрузились в тоску. Пока они горевали, Кришна снова появился среди них. Облаченный в желтые одежды, украшенный гирляндой из цветов, с улыбкой на прекрасном, как лотос, лице, Он покорил самого бога любви. Так выглядел Кришна, когда Он предстал перед гопи“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.2).
ТЕКСТ 141
нана-бхактера расамрта нана-видха хайа
сеи саба расамртера `вишайа' `ашрайа'
нана-бхактера - различных преданных; раса-амрта - нектар преданности или трансцендентных взаимоотношений; нана-видха - разных видов; хайа - есть; сеи саба - это все; раса-амртера - нектара преданности; вишайа - источник; ашрайа - предмет.
«Отношения каждого преданного с Кришной имеют особую сладость. Однако во всех трансцендентных отношениях преданный является поклоняющимся [ашрайа], а Кришна - объектом поклонения [вишайа]».
ТЕКСТ 142
акхила-расамрта-муртих
прасрмара-ручи-руддха-тарака-палих
калита-шйама-лалито
радха-прейан видхур джайати
акхила-раса-амрта-муртих - источник всего наслаждения, вмещающий в Себя все расы преданного служения, а именно шанту, дасью, сакхью, ватсалью и мадхурью; прасрмара - распространяя; ручи - сиянием тела; руддха - покорена; тарака - гопи по имени Тарака; палих - тот, кем (покорена) гопи по имени Пали; калита - покорена; шйама - гопи по имени Шьяма; лалитах - тот, кем (покорена) гопи по имени Лалита; радха-прейан - тот, кто дороже всех Шримати Радхарани; видхух - Кришна, Верховная Личность Бога; джайати - да будет славен.
„Слава Кришне, Верховной Личности Бога! Своей всевозрастающей красотой Он покорил сердца гопи Тараки и Пали и завладел мыслями Шьямы и Лалиты. Он возлюбленный Шримати Радхарани и неиссякаемый источник наслаждения для преданных во всех трансцендентных расах“.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый имеет свою трансцендентную расу, в которой он любит Кришну и служит Ему. Кришна в высшей степени привлекателен для всех категорий преданных. Поэтому Его называют акхила-расамрта-мурти - трансцендентным олицетворением привлекательности для всех преданных, будь то преданные в шанта-расе, дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе или мадхурья-расе.
Этим стихом Шрила Рупа Госвами открывает «Бхакти-расамрита-синдху».
ТЕКСТ 143
шрнгара-расараджа-майа-мурти-дхара
атаэва атма-парйанта-сарва-читта-хара
шрнгара-раса-раджа-майа - состоящий из расы супружеской любви; мурти-дхара - Кришна, олицетворенный источник всего наслаждения; атаэва - поэтому; атма-парйанта - включая Самого Себя; сарва - всех; читта - сердец; хара - пленитель.
«Кришна бесконечно привлекателен для преданных во всех расах, ибо Он - воплощенная раса супружеской любви. Кришна привлекает не только всех преданных, но и Самого Себя».
ТЕКСТ 144
вишвешам ануранджанена джанайанн анандам индивара-
шрени-шйамала-комалаир упанайанн ангаир ананготсавам
сваччхандам враджа-сундарибхир абхитах пратйангам алингитах
шрнгарах сакхи муртиман ива мадхау мугдхо харих кридати
вишвешам - всех (гопи); ануранджанена - дарением радости; джанайан - порождающий; анандам - блаженство; индивара-шрени - подобными зарослям синих лотосов; шйамала - темно-синими; комалаих - нежными; упанайан - приводящий; ангаих - частями тела; ананга-утсавам - на празднество в честь бога любви; сваччхандам - неограниченно; враджа-сундарибхих - молодыми женщинами Враджи; абхитах - с обеих сторон; пратйангам - за каждую часть тела; алингитах - обнимаемый; шрнгарах - супружеская любовь; сакхи - о подруга; муртиман - воплощенная; ива - как; мадхау - весной; мугдхах - смятенный; харих - Господь Хари; кридати - играет.
„Дорогие подруги, только взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! В кругу гопи, обнимающих каждую часть Его тела, Он подобен живому воплощению любви. Своими божественными играми Он дарует радость и гопи, и всему мирозданию. Обладатель смуглых с синевой рук и ног, подобных синему лотосу, Он устроил праздник в честь бога любви“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Гита-Говинды» (1.11).
ТЕКСТ 145
лакшми-кантади аватарера харе мана
лакшми-ади нари-ганера каре акаршана
лакшми-канта-ади - мужа богини процветания (Нараяны); аватарера - воплощения; харе - пленяет; мана - ум; лакшми - богиней процветания; ади - возглавляемых; нари-ганера - всех женщин; каре акаршана - привлекает.
«Он привлекает также Нараяну, который является воплощением Санкаршаны и супругом богини процветания; Он привлекает не только Его, но и всех женщин во главе с самой богиней процветания, супругой Нараяны».
ТЕКСТ 146
двиджатмаджа ме йувайор дидркшуна
майопанита бхуви дхарма-гуптайе
калаватирнав аванер бхарасуран
хатвеха бхуйас тварайетам анти ме
двиджа-атма-джах - сыновья брахмана; ме - Мной; йувайох - вас обоих; дидркшуна - желающим увидеть; майа - Мной; упанитах - уведены; бхуви - в мире; дхарма-гуптайе - для восстановления устоев религии; кала - со всеми энергиями; аватирнау - нисшедшие; аванех - мира; бхара-асуран - тяжкое бремя демонов; хатва - уничтожив; иха - сюда (в духовный мир); бхуйах - снова; тварайа - быстро; итам - пусть вернутся; анти - рядом; ме - со Мной.
[Обращаясь к Кришне и Арджуне, Господь Маха-Вишну (Махапуруша) сказал:] „Я забрал сюда сыновей брахмана лишь потому, что хотел увидеть вас. Вы оба низошли в материальный мир, чтобы восстановить законы религии, и вместе с вами пришли все ваши энергии. После того как вы уничтожите всех демонов, пожалуйста, сразу возвращайтесь в духовный мир“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагаватам» (10 .89 .58). Этот стих является частью повествования о том, как Кришна вывел Арджуну за границы материальной вселенной, чтобы помочь ему найти сыновей брахмана.
Господа Маха-Вишну, который пребывает вне материального мира, тоже пленяет красота Кришны. Маха-Вишну специально украл сыновей у брахмана из Двараки, потому что хотел увидеть Кришну и Арджуну. Этот стих приводится, чтобы показать привлекательность Кришны: даже Маха-Вишну хочет увидеть Его.
ТЕКСТ 147
касйанубхаво 'сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрта-врата
касйа - которого; анубхавах - результат; асйа - его (змея Калии); на - не; дева - о Господь; видмахе - знаем; тава-ангхри - Твоих лотосных стоп; рену - пыли; спараша - чтобы коснуться; адхикарах - право; йат - которого; ванчхайа - желанием; шрих - богиня процветания; лалана - лучшая из женщин; ачарат - совершала; тапах - аскетические подвиги; вихайа - обуздав; каман - желания; су-чирам - долго; дхрта - тверды; врата - та, чьи обеты.
„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп: ради этого сама богиня процветания сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не знаем, как змей Калия удостоился такой чести“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.
ТЕКСТ 148
апана-мадхурйе харе апанара мана
апана апани чахе карите алингана
апана - Своей; мадхурйе - сладостью; харе - пленяет; апанара - Свой; мана - ум; апана - Себя; апани - Сам; чахе - хочет; карите алингана - обнять.
«Сладость Господа Кришны настолько восхитительна, что пленяет даже Его собственный ум. Иногда Ему Самому хочется обнять Себя».
ТЕКСТ 149
апарикалита-пурвах каш чаматкара-кари
спхурати мама гарийан эша мадхурйа-пурах
айам ахам апи ханта прекшйа йам лубдха-четах
са-рабхасам упабхоктум камайе радхикева
апарикалита - не виданный; пурвах - тот, кто прежде; ках - который; чаматкара-кари - вызывающий удивление; спхурати - проявляется; мама - Моего; гарийан - более великий; эшах - этот; мадхурйа-пурах - полный сладости; айам - этот; ахам - Я; апи - даже; ханта - увы; прекшйа - увидев; йам - которого; лубдха-четах - пораженный ум; са-рабхасам - страстно; упабхоктум - насладиться; камайе - желаю; радхика ива - как Шримати Радхарани.
„Увидев в усыпанной драгоценными камнями колонне Своего дворца в Двараке собственное отражение, Кришна захотел обнять его и воскликнул: «Я никогда прежде не видел такой красоты! Кто это? Просто при виде Его Я, подобно Шримати Радхарани, жажду заключить Его в объятия»“.
КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Лалита-Мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 150
эи та' санкшепе кахила кршнера сварупа
эбе санкшепе кахи шуна радха-таттва-рупа
эи та' - итак; санкшепе - вкратце; кахила - описал; кршнера - Господа Кришны; сварупа - изначальный образ; эбе - теперь; санкшепе - вкратце; кахи - рассказываю; шуна - услышь же; радха - Шримати Радхарани; таттва-рупа - истинную природу.
Затем Шри Рамананда Рай произнес: «Итак, я коротко описал изначальный образ Бога, Верховной Личности. Теперь позволь мне объяснить природу Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 151
кршнера ананта-шакти, тате тина - прадхана
`чич-чхакти', `майа-шакти', `джива-шакти'-нама
кршнера - Господа Кришны; ананта-шакти - бесчисленные энергии; тате - в них; тина - три; прадхана - основные; чит-шакти - духовная энергия; майа-шакти - материальная энергия; джива-шакти - пограничная энергия, или живые существа; нама - называемые.
«Кришна обладает бесчисленными энергиями, которые можно разделить на три основные категории: духовная энергия, материальная энергия и пограничная энергия, то есть живые существа».
ТЕКСТ 152
`антаранга', `бахиранга', `татастха' кахи йаре
антаранга `сварупа-шакти' - сабара упаре
антаранга - внутренняя; бахиранга - внешняя; тата-стха - пограничная; кахи - говорю; йаре - о которой; антаранга - внутренняя энергия; сварупа-шакти - собственная энергия; сабара упаре - всех выше.
«Иными словами, у Бога есть три вида энергий: внутренняя, внешняя и пограничная. Но хотя все они принадлежат Богу, внутренняя энергия представляет собой Его личную энергию и потому выше двух других».
ТЕКСТ 153
вишну-шактих пара прокта кшетраджнакхйа татха пара
авидйа-карма-самджнанйа тртийа шактир ишйате
вишну-шактих - энергия Господа Вишну; пара - духовная; прокта - та, о которой сказано; кшетраджна-акхйа - энергия, именуемая кшетра-гья; татха - также; пара - духовная; авидйа - неведением; карма - кармической деятельностью; самджна - называемая; анйа - другая; тртийа - третья; шактих - энергия; ишйате - признается.
„Изначальная энергия Господа Вишну - это высшая, или духовная, энергия, и живое существо, по сути, относится к ней. Но существует и другая энергия, именуемая материальной, и эта третья энергия исполнена неведения“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (6.7.61).
ТЕКСТ 154
сач-чид-ананда-майа кршнера сварупа
атаэва сварупа-шакти хайа тина рупа
сат-чит-ананда-майа - вечность, знание и блаженство; кршнера - Господа Кришны; сварупа - истинный трансцендентный образ; атаэва - поэтому; сварупа-шакти - (Его) духовная личная энергия; хайа - существует; тина рупа - в трех формах.
«Изначально Кришна - сач-чид-ананда-виграха, трансцендентное олицетворение вечности, знания и блаженства. Поэтому Его личная, внутренняя энергия тоже проявляется трояко».
ТЕКСТ 155
анандамше `хладини', сад-амше `сандхини'
чид-амше `самвит', йаре джнана кари' мани
ананда-амше - в блаженстве; хладини - энергия наслаждения; сат-амше - в вечности; сандхини - созидательная энергия; чит-амше - в знании; самвит - энергия постижения; йаре - которую; джнана - знанием; кари' - приняв; мани - считаю.
«Хладини - это Его аспект блаженства, сандхини - аспект вечного бытия, а самвит - аспект сознания, или воспринимающей способности, который также называют знанием».
ТЕКСТ 156
хладини сандхини самвит твайй эка сарва-самшрайе
хлада-тапа-кари мишра твайи но гуна-варджите
хладини - энергия наслаждения; сандхини - энергия бытия; самвит - энергия знания; твайи - в Тебе; эка - единая (внутренняя энергия); сарва-самшрайе - (в Тебе,) источнике всех энергий; хлада - наслаждений; тапа-кари - причина страданий; мишра - смесь; твайи - в Тебе; но - никогда; гуна-варджите - (в Тебе,) трансцендентном Верховном Господе.
„Мой дорогой Господь, Ты - средоточие всех трансцендентных качеств. Твоя энергия наслаждения, энергия бытия и энергия знания на самом деле представляют собой единую духовную внутреннюю энергию. Обусловленная душа, хотя и духовна по природе, иногда испытывает удовольствие, иногда страдание, а иногда удовольствие вперемешку со страданием. Это следствие ее соприкосновения с материей. Но Ты выше всех материальных качеств и потому свободен от них. Твоя высшая, духовная энергия полностью трансцендентна, и для Тебя не существует таких относительных понятий, как удовольствие, удовольствие с примесью страданий и сами страдания“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.12.69).
ТЕКСТ 157
кршнаке ахладе, та'те нама - `хладини'
сеи шакти-дваре сукха асваде апани
кршнаке - Кришне; ахладе - доставляет наслаждение; та'те - поэтому; нама - название; хладини - энергия наслаждения; сеи шакти - этой энергии; дваре - посредством; сукха - удовольствие; асваде - вкушает; апани - Сам (Господь Кришна).
«Энергия, именуемая хладини, доставляет Кришне духовное блаженство. Посредством этой энергии наслаждения Кришна Сам испытывает все духовные наслаждения».
ТЕКСТ 158
сукха-рупа кршна каре сукха асвадана
бхакта-гане сукха дите `хладини' - карана
сукха-рупа - живое воплощение счастья; кршна - Господь Кришна; каре - совершает; сукха - блаженства; асвадана - вкушение; бхакта-гане - всем преданным; сукха - блаженство; дите - доставлять; хладини - энергия наслаждения; карана - причина.
«Хотя Господь Кришна - воплощение счастья, Он наслаждается всеми видами духовного блаженства. Блаженство, которое испытывают преданные Кришны, также проявлено Его энергией наслаждения».
ТЕКСТ 159
хладинира сара амша, тара `према' нама
ананда-чинмайа-раса премера акхйана
хладинира - энергии наслаждения; сара - сущностная; амша - составляющая; тара - ее; према - любовь к Богу; нама - название; ананда - исполненной наслаждения; чит-майа-раса - уровень духовной расы; премера - любви к Богу; акхйана - объяснение.
«Сутью энергии наслаждения является любовь к Богу [према]. Поэтому, объясняя природу любви к Богу, также можно испытать всю полноту духовного блаженства».
ТЕКСТ 160
премера парама-сара `махабхава' джани
сеи махабхава-рупа радха-тхакурани
премера - любви к Богу; парама-сара - самая сущность; маха-бхава - трансцендентный экстаз, который называется махабхавой; джани - знаем; сеи - этого; маха-бхава-рупа - олицетворение трансцендентного экстаза махабхава; радха-тхакурани - Шримати Радхарани.
«Сущность любви к Богу называется махабхавой, духовным экстазом, и олицетворением этого экстаза является Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 161
тайор апй убхайор мадхйе радхика сарватхадхика
махабхава-сварупейам гунаир ативарийаси
тайох - их; апи - даже; убхайох - обеих (Чандравали и Радхарани); мадхйе - среди; радхика - Шримати Радхарани; сарватха - во всех отношениях; адхика - высшая; маха-бхава-сварупа - олицетворение махабхавы; ийам - эта; гунаих - с благими качествами; ативарийаси - лучшая из всех.
„Из всех гопи Вриндавана главными считаются Шримати Радхарани и еще одна гопи. Но если сравнить их двоих, то станет очевидно превосходство Шримати Радхарани, поскольку сама Ее природа выражает высочайший экстаз любви. Экстаз любви, который испытывают другие гопи, не идет ни в какое сравнение с экстазом Шримати Радхарани“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих взят из «Удджвала-ниламани» (4.3) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 162
премера `сварупа-деха' - према-вибхавита
кршнера прейаси-шрештха джагате видита
премера - любви к Богу; сварупа-деха - подлинное тело; према - любовью к Богу; вибхавита - порожденное; кршнера - Господа Кришны; прейаси - из дорогих подруг; шрештха - лучшая; джагате - в мире; видита - известная.
«Тело Шримати Радхарани есть видоизмененная любовь к Богу. Радхарани - самая дорогая подруга Кришны, и это известно всему миру».
ТЕКСТ 163
ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
ананда - блаженства; чит - знания; майа - состоящими из; раса - расами; прати - каждый миг; бхавитабхих - с поглощенными; табхих - с теми; йах - который; эва - поистине; ниджа-рупатайа - Своим образом; калабхих - с частями частей Его энергии наслаждения; голоке - на Голоке Вриндаване; эва - действительно; нивасати - обитает; акхила-атма - как душа всего сущего; бхутах - существующий; говиндам - Господа Говинду; ади-пурушам - изначальную личность; там - Его; ахам - я; бхаджами - почитаю.
„Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, которая является отражением Его духовного тела и которая олицетворяет Собой энергию блаженства [хладини]. Их свита - это Ее наперсницы, продолжения Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.37).
ТЕКСТ 164
сеи махабхава хайа `чинтамани-сара'
кршна-ванчха пурна каре эи карйа танра
сеи - этот; маха-бхава - высочайший экстаз; хайа - есть; чинтамани-сара - суть духовной жизни; кршна-ванчха - желания Господа Кришны; пурна каре - выполняет; эи - это; карйа - занятие; танра - Ее.
«Этот высочайший экстаз Шримати Радхарани представляет самую суть духовной жизни. Единственное занятие Радхарани - выполнять желания Кришны».
ТЕКСТ 165
`махабхава-чинтамани' радхара сварупа
лалитади сакхи - танра кайа-вйуха-рупа
маха-бхава - высочайшего духовного экстаза; чинта-мани - философский камень; радхара сварупа - трансцендентный образ Шримати Радхарани; лалита-ади сакхи - гопи, спутницы Шримати Радхарани; танра кайа-вйуха-рупа - экспансии Ее духовного тела.
«Шримати Радхарани - это бесценнейший духовный бриллиант, тогда как остальные гопи - Лалита, Вишакха и другие - являются продолжениями Ее духовного тела».
ТЕКСТ 166
радха-прати кршна-снеха - сугандхи удвартана
та'те ати сугандхи деха - уджджвала-варана
радха-прати - по отношению к Шримати Радхарани; кршна-снеха - любовь Господа Кришны; су-гандхи удвартана - массаж с ароматическими притираниями; та'те - в этом; ати - очень; су-гандхи - благоуханное; деха - тело; уджджвала - сияющий; варана - свет.
«Трансцендентное тело Шримати Радхарани светозарно и исполнено божественного благоухания. А любовь Господа Кришны к Радхарани подобна массажу с ароматическими притираниями».
КОММЕНТАРИЙ: Сугандхи удвартана - это паста, представляющая собой парфюмерную композицию с ароматическими маслами. Ей умащают перед массажем все тело для удаления грязи и пота. Тело Шримати Радхарани само по себе источает благоухание, однако от массажа с ароматическими притираниями любви Кришны оно становится вдвойне благоуханным и светозарным. Этот стих открывает описание трансцендентного тела Шримати Радхарани, приведенное Кришнадасом Кавираджей Госвами. В основу этого описания (стихи 165 - 181) положена книга Рагхунатхи даса Госвами, озаглавленная «Премамбходжа-маранда». Шрила Бхактивинода Тхакур переводит оригинал этой книги с санскрита следующим образом.
«Любовь гопи к Кришне исполнена духовного экстаза и подобна излучающему свет драгоценному камню. Озаренная лучами этого духовного самоцвета, Радхарани умащает Себя духами и припудривает кункумой. Утром Она омывается в нектаре милосердия, в полдень - в нектаре юности и вечером - в нектаре Своего сияния. После такого троекратного омовения Она начинает светиться, подобно камню чинтамани. Она облачена в одежды из шелка, и этим шелковым облачением является Ее природная стыдливость.
Украшенная красной кункумой самой красоты и черным мускусом супружеской любви, Она становится еще прекраснее. Так разные цвета украшают Ее. Среди Ее украшений такие естественные проявления экстаза, как дрожь, слезы, ликование, оцепенение, испарина, дрожь в голосе, краснота, безумство и безразличие. Она вся - с ног до головы - усыпана этими девятью драгоценными камнями. Кроме того, красоту Радхарани подчеркивают Ее трансцендентные добродетели, которые Она носит, как гирлянду на шее. Есть две разновидности экстаза любви к Кришне: дхира и адхира - сдерживаемый и несдерживаемый. Этот экстаз представляет собой накидку Шримати Радхарани с ароматом камфары. Ее трансцендентный гнев на Кришну воплощен в аккуратно уложенных волосах, а на прекрасном лбу Ее сияет тилак небывалой удачи. Уши Шримати Радхарани украшают серьги из святых имен Кришны и рассказов, прославляющих Его. Ее уста всегда красны от бетеля экстатической привязанности к Кришне. Черная сурьма, которой подведены глаза Радхарани, - это вызванное любовью к Кришне лукавство. Ее шутки с Кришной и нежные улыбки - камфара, которой умащено Ее тело. Радхарани почивает в покоях, напоенных ароматом гордости, и, когда Она опускается на Свое ложе, трансцендентное разнообразие испытываемых Ей любовных экстазов кажется инкрустированным медальоном в ожерелье разлуки. Ее трансцендентную грудь прикрывает сари любви к Кришне и гнева на Него. У Радхарани есть струнный инструмент каччхапи-вина, воплощение Ее славы и удачи, от которых усыхают лица и груди других гопи. Руки Радхарани всегда покоятся на плечах Ее подруги-гопи, олицетворяющей красоту Ее юности; хотя Радхарани исполнена стольких духовных достоинств, Она не смогла устоять перед богом любви по имени Кришна, и Он покорил Ее. Шрила Рагхунатха дас Госвами, зажав в зубах соломинку, склоняется перед Шримати Радхарани и молит Ее: „О Гандхарвика, Шримати Радхарани, как Господь Кришна никогда не отвергает покорившуюся Ему душу, так и Ты, молю Тебя, не отвергай меня“». Это сокращенный перевод «Премамбходжа-маранды», выдержки из которой приводит Кавираджа Госвами.
ТЕКСТ 167
карунйамрта-дхарайа снана пратхама
тарунйамрта-дхарайа снана мадхйама
карунйа-амрта - нектара милосердия; дхарайа - в потоке; снана - омовение; пратхама - первое; тарунйа-амрта - нектара юности; дхарайа - в потоке; снана - омовение; мадхйама - промежуточное.
«Первый раз Шримати Радхарани омывается в нектаре милосердия, второй раз - в нектаре юности».
КОММЕНТАРИЙ: Прежде всего Шримати Радхарани умащает Свое тело пастой любви Кришны. Затем Она омывается в нектаре милосердия. Выйдя из возраста пауганда (от пяти до десяти лет), Шримати Радхарани вначале предстает как само милосердие. Во второй раз, в полдень, Она омывается в таруньямрите. Таково подлинное проявление Ее неувядающей юности.
ТЕКСТ 168
лаванйамрта-дхарайа тад-упари снана
ниджа-ладжджа-шйама-паттасати-паридхана
лаванйа-амрта-дхарайа - в потоке нектара собственного сияния; тат-упари - сверх этого; снана - омовение; ниджа - Своей; ладжджа - скромности; шйама - черных; патта - шелковых; сати - одежд; паридхана - ношение.
«После полуденного омовения Радхарани омывается третий раз - в нектаре собственного сияния и облачается в одежды стыдливости - Свое черное сари из шелка».
КОММЕНТАРИЙ: После первых двух омовений вечером Радхарани омывается в нектаре совершенной красоты. Этот нектар олицетворяет Ее качества красоты и светозарности. Таким образом, всего Шримати Радхарани совершает три разных омовения. Затем Она надевает два вида одежды - на верхнюю и нижнюю часть тела. Верхняя часть тела Радхарани облачена в розовую одежду, представляющую собой Ее привязанность и влечение к Кришне, а нижняя - в черное или темно-синее сари из шелка - Ее стыдливость.
ТЕКСТ 169
кршна-анурага двитийа аруна-васана
пранайа-мана-канчуликайа вакша аччхадана
кршна-анурага - привязанность к Кришне; двитийа - второе; аруна-васана - розовое одеяние; пранайа - любви; мана - и гнева; канчуликайа - короткой блузкой; вакша - груди; аччхадана - прикрывание.
«Привязанность Шримати Радхарани к Кришне - это розовая одежда, в которую облачена верхняя часть Ее тела. Помимо этого, Она прикрывает Свою грудь блузкой любви к Кришне и гнева на Него».
ТЕКСТ 170
саундарйа - кункума, сакхи-пранайа - чандана
смита-канти - карпура, тине - анге вилепана
саундарйа - (Ее) красота; кункума - красный порошок кункумы; сакхи-пранайа - (Ее) любовь к (Своим) наперсницам; чандана - сандаловая паста; смита-канти - очарование улыбки; карпура - камфора; тине - (этими) тремя; анге - на теле; вилепана - умащение.
«Красота Шримати Радхарани - это красная пудра из кункумы, Ее любовь к Своим наперсницам - это сандаловая паста, а очарование Ее улыбки - камфара. Тело Радхарани умащено всем этим одновременно».
ТЕКСТ 171
кршнера уджджвала-раса - мргамада-бхара
сеи мргамаде вичитрита калевара
кршнера - Господа Кришны; уджджвала-раса - супружеская раса; мрга-мада - мускуса; бхара - обилие; сеи - этим; мрга-маде - ароматным мускусом; вичитрита - украшено; калевара - (все Ее) тело.
«Супружеская любовь к Кришне - это мускус, которым украшено Ее тело».
ТЕКСТ 172
праччханна-мана вамйа - дхаммилла-винйаса
`дхирадхиратмака' гуна - анге пата-васа
праччханна - скрытый; мана - гнев; вамйа - лукавство; дхаммилла - прядей волос; винйаса - укладка; дхира-адхира-атмака - заключающееся в вызванном ревностью гневе, который иногда проявляется, а иногда подавляется; гуна - качество; анге - на теле; пата-васа - шелковая накидка.
«Лукавство и тщательно скрываемый гнев - Ее прическа. А гнев, вызванный ревностью, - это шелковая накидка на Ней».
ТЕКСТ 173
рага-тамбула-раге адхара уджджвала
према-каутилйа - нетра-йугале каджджала
рага - привязанности; тамбула - орехов бетеля; раге - краснотой; адхара - губы; уджджвала - блистающие; према-каутилйа - притворство в любовных отношениях; нетра-йугале - на обоих глазах; каджджала - черная краска.
«Привязанность Радхарани к Кришне - это красный цвет орехов бетеля на Ее блестящих устах. А Ее притворство в любовных отношениях - черная сурьма на Ее веках».
ТЕКСТ 174
`суддипта-саттвика' бхава, харшади `санчари'
эи саба бхава-бхушана саба-анге бхари'
су-уддипта-саттвика - сияющей благости; бхава - экстатические состояния; харша-ади - ликование и прочие; санчари - непрерывное состояние экстаза; эи саба - все эти; бхава - виды экстаза; бхушана - украшения; саба - всё; анге - тело; бхари' - наполнив.
«Украшения на Ее теле - это разные виды ослепительно сияющего экстаза благости и непрерывного экстаза, начиная с ликования. С ног до головы Она убрана всеми этими видами экстаза».
ТЕКСТ 175
`кила-кинчитади'-бхава-вимшати-бхушита
гуна-шрени-пушпамала сарванге пурита
кила-кинчита-ади - начиная с кила-кинчиты; бхава - разновидностями экстаза; вимшати - двадцатью; бхушита - украшена; гуна-шрени - (Ее) привлекательных качеств; пушпа-мала - гирляндой из цветов; сарва-анге - по всему телу; пурита - покрыта.
«Двадцать проявлений экстаза, начиная с кила-кинчиты, украшают Ее тело. А Ее трансцендентные качества образуют гирлянду, достигающую самой земли».
КОММЕНТАРИЙ: Ниже перечислены двадцать разных проявлений экстаза, начиная с кила-кинчиты. К телу относится бхава (экстаз), хава (жесты) и хела (небрежность); к личности относится шобха (красота), канти (сияние), дипти (великолепие), мадхурья (сладость), прагалбхата (дерзость), аударья (великодушие) и дхайрья (терпение), а к природе относится лила (развлечения), виласа (наслаждение), виччхитти (разрыв отношений) и вибхрама (замешательство). Поскольку санскритские слова кила-кинчита, моттайита и куттамита не имеют соответствующих эквивалентов, на английский перевести их не представляется возможным.
Гирлянда Шримати Радхарани сплетена из Ее качеств и символизирует ум, речь и внешность. Всепрощение и милосердие - это качества ума, сладкозвучный голос - это качества речи, а возраст, красота, сияние и грация - это качества внешности.
ТЕКСТ 176
саубхагйа-тилака чару-лалате уджджвала
према-ваичиттйа - ратна, хрдайа - тарала
саубхагйа-тилака - тилак удачи; чару - красивом; лалате - на лбу; уджджвала - сияющая; према - любви к Богу; ваичиттйа - разнообразие; ратна - драгоценный камень; хрдайа - сердце; тарала - медальон.
«На Ее красивом высоком лбу сияет тилак удачи. Разнообразные проявления Ее любви - это драгоценный камень, а сердце - медальон».
ТЕКСТ 177
мадхйа-вайаса, сакхи-скандхе кара-нйаса
кршналила-мановртти-сакхи аша-паша
мадхйа-вайаса - юность; сакхи - подруги; скандхе - на плече; кара - руки; нйаса - удерживание; кршна - Господа Кришны; лила - (поглощенного) играми; манах - ума; вртти - (олицетворяющие) деятельность; сакхи - гопи; аша-паша - тут и там.
«Гопи, наперсницы Шримати Радхарани, - это Ее мысли, сосредоточенные на лилах Шри Кришны. Рука Радхарани покоится на плече Ее подруги, олицетворяющей юность».
КОММЕНТАРИЙ: Восемь наперсниц Радхарани (ашта-сакхи) - это разные наслаждения, связанные с играми Кришны. Помимо этих, Шри Кришна совершает и другие лилы. Их олицетворяют гопи-помощницы восьми ближайших подруг Радхарани.
ТЕКСТ 178
ниджанга-саурабхалайе гарва-парйанка
та'те васи' ачхе, сада чинте кршна-санга
ниджа-анга - Ее собственного тела; саурабха-алайе - в обители аромата; гарва - гордости; парйанка - ложе; та'те - на нем; васи' - лежа; ачхе - находится; сада - всегда; чинте - думает; кршна-санга - о близости с Кришной.
«Ложе Шримати Радхарани - это сама гордость, а стоит оно в покоях аромата Ее тела. Возлежа на этом ложе, Она всегда думает об общении с Кришной».
ТЕКСТ 179
кршна-нама-гуна-йаша - аватамса кане
кршна-нама-гуна-йаша-праваха-вачане
кршна - Господа Кришны; нама - святое имя; гуна - качества; йаша - слава; аватамса - украшения; кане - в ушах; кршна - Господа Кришны; нама - святого имени; гуна - качеств; йаша - славы; праваха - волны; вачане - в (Ее) речах.
«Серьги Шримати Радхарани - это имя, слава и качества Господа Кришны. Величие имени Господа Кришны, Его славы и качеств всегда затопляет Ее речь».
ТЕКСТ 180
кршнаке карайа шйама-раса-мадху пана
нирантара пурна каре кршнера сарва-кама
кршнаке - Кришну; карайа - побуждает; шйама-раса - расы супружеской любви; мадху - меда; пана - к питью; нирантара - непрерывно; пурна каре - исполняет; кршнера - Господа Кришны; сарва-кама - все страстные желания.
«Шримати Радхарани побуждает Кришну пить мед супружеской любви. Так Она постоянно удовлетворяет любые желания Кришны».
ТЕКСТ 181
кршнера вишуддха-према-ратнера акара
анупама-гунагана-пурна калевара
кршнера - к Господу Кришне; вишуддха-према - чистой трансцендентной любви; ратнера - драгоценных камней; акара - месторождение; анупама - непревзойденных; гуна-гана - совокупностей разных качеств; пурна - исполненное; калевара - трансцендентное тело.
«Шримати Радхарани - это россыпь драгоценных камней любви к Кришне. Ее трансцендентное тело исполнено непревзойденных духовных качеств».
ТЕКСТ 182
ка кршнасйа пранайа-джани-бхух шримати радхикаика
касйа прейасй анупама-гуна радхикаика на чанйа
джаихмйам кеше дрши таралата ништхуратвам куче 'сйа
ванчха-пуртйаи прабхавати харе радхикаика на чанйа
ка - кто; кршнасйа - Господа Кришны; пранайа-джани-бхух - место рождения любви (к Кришне); шримати - исполненная несравненной красоты; радхика - Шримати Радхарани; эка - одна; ка - кто; асйа - Его; прейаси - самая дорогая подруга; анупама-гуна - обладающая несравненными качествами; радхика - Шримати Радхарани; эка - одна; на - не; ча - также; анйа - иная; джаихмйам - волнистость; кеше - в волосах; дрши - в глазах; таралата - беспокойство; ништхуратвам - упругость; куче - в грудях; асйах - Ее; ванчха - желаний; пуртйаи - для исполнения; прабхавати - проявляется; харех - Господа Кришны; радхика - Шримати Радхарани; эка - одна; на - не; ча анйа - кто-либо еще.
„Если спросят, кто источник любви к Кришне, ответ один - Шримати Радхарани, и больше никто. А если спросят, кто Кришне дороже всех, ответ снова будет: только Шримати Радхарани, и больше никто. У Шримати Радхарани волнистые волосы, живые, подвижные глаза и упругая грудь. В Шримати Радхарани нашли выражение все трансцендентные качества, и потому лишь Она одна способна исполнить любые желания Кришны, и больше никто“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шри Говинда-лиламриты» (11.122) Кришнадаса Кавираджи Госвами. Данный стих написан в форме вопросов и ответов, описывающих величие Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 183-184
йанра саубхагйа-гуна ванчхе сатйабхама
йанра тхани кала-виласа шикхе враджа-рама
йанра саундарйади-гуна ванчхе лакшми-парвати
йанра пативрата-дхарма ванчхе арундхати
йанра - которой; саубхагйа - удачи; гуна - качества; ванчхе - желает; сатйабхама - Сатьябхама (одна из цариц Кришны); йанра тхани - у которой; кала-виласа - шестидесяти четырем искусствам; шикхе - учатся; враджа-рама - гопи Вриндавана; йанра - которой; саундарйа-ади - красоты и прочих; гуна - качеств; ванчхе - желает; лакшми - богиня процветания; парвати - супруга Господа Шивы; йанра - которой; пати-врата - целомудрия; дхарма - принципа; ванчхе - желает; арундхати - жена Васиштхи Муни.
«Даже Сатьябхама, одна из жен Шри Кришны, завидует счастливому жребию и несравненным качествам Шримати Радхарани. Все гопи приходят поучиться у Нее искусству одеваться. Даже богиня процветания, Лакшми, и супруга Господа Шивы, Парвати, мечтают обрести красоту и другие качества Шримати Радхарани. Сама прославленная Арундхати, целомудренная супруга Васиштхи, подражает целомудрию и религиозности Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 185
йанра садгуна-ганане кршна на пайа пара
танра гуна ганибе кемане джива чхара
йанра - которой; сат-гуна - благих качеств; ганане - в перечислении; кршна - Господь Кришна; на - не; пайа - достигает; пара - предела; танра - той; гуна - качества; ганибе - исчислит; кемане - как; джива - живое существо; чхара - ничтожное.
«Даже Сам Господь Кришна не знает до конца все духовные качества Шримати Радхарани. Как же тогда может перечислить их ничтожное живое существо?»
прабху кахе, - джанилун кршна-радха-према-таттва
шуните чахийе дунхара виласа-махаттва
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; джанилун - понял; кршна - Господа Кришны; радха - и Шримати Радхарани; према - любовных взаимоотношений; таттва - истину; шуните - услышать; чахийе - хочу; дунхара - обоих; виласа-махаттва - о величии наслаждения.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Теперь Я понимаю, какая любовь связывает Радху и Кришну. И все же Мне хочется услышать о величии Их наслаждения этой любовью».
ТЕКСТ 187
райа кахе, - кршна хайа `дхира-лалита'
нирантара кама-крида - йанхара чарита
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; кршна - Господь Кришна; хайа - есть; дхира-лалита - тот, кто благодаря собственным качествам всегда держит свою подругу в повиновении; нирантара - непрестанно; кама-крида - любовные игры; йанхара - которого; чарита - характер.
Рамананда Рай ответил: «Господа Кришну называют дхира-лалита, ибо Он всегда держит Своих подруг в повиновении. Его единственное занятие - услаждать собственные чувства».
КОММЕНТАРИЙ: Следует всегда помнить, что чувственные наслаждения, которым предается Кришна, ни в коем случае нельзя ставить на один уровень с чувственными наслаждениями материального мира. Как уже объяснялось ранее, чувственные наслаждения, испытываемые Кришной, подобны золоту. Эти же наслаждения, отражаясь искаженным образом в материальном мире, уподобляются железу. Смысл данной аналогии в том, что Кришна вовсе не лишен личностных черт. Ему присущи все желания, искаженное подобие которых можно видеть в этом мире. Однако природа Его желаний и желаний, которые испытываем мы, различна: в одном случае они духовны, а в другом - материальны. Как жизнь отличается от смерти, так и духовные чувственные наслаждения отличаются от материальных.
ТЕКСТ 188
видагдхо нава-тарунйах парихаса-вишарадах
нишчинто дхира-лалитах сйат прайах прейаси-вашах
видагдхах - хитрый; нава-тарунйах - обладающий неувядаемой юностью; парихаса - в шутках; вишарадах - искусный; нишчинтах - беззаботный; дхира-лалитах - герой в любовных отношениях; сйат - может быть; прайах - почти всегда; прейаси-вашах - держащий подруг в подчинении.
„Того, кто лукав и вечно юн, кто любит шутки, беззаботен и кому всегда подчиняются его подруги, называют дхира-лалитой“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.230).
ТЕКСТ 189
ратри-дина кундже крида каре радха-санге
каишора вайаса сапхала каила крида-ранге
ратри-дина - днем и ночью; кундже - в садах или рощах Вриндавана; крида - игры; каре - совершает; радха-санге - вместе с Радхарани; каишора - отроческий; вайаса - возраст; са-пхала - плодотворным; каила - сделал; крида-ранге - среди всевозможных развлечений.
«И днем и ночью в кущах Вриндавана Господь Шри Кришна наслаждается обществом Шримати Радхарани. Так любовные игры со Шримати Радхарани увенчали Его отрочество успехом».
ТЕКСТ 190
вача сучита-шарвари-рати-кала-прагалбхйайа радхикам
врида-кунчита-лочанам вирачайанн агре сакхинам асау
тад-вакшоруха-читра-кели-макари-пандитйа-парам гатах
каишорам сапхали-кароти калайан кундже вихарам харих
вача - словами; сучита - открытых; шарвари - ночи; рати - любовных утех; кала - относительно деталей; прагалбхйайа - откровенностью; радхикам - Шримати Радхарани; врида - от стыда; кунчита-лочанам - закрывшей глаза; вирачайан - делающий; агре - перед; сакхинам - подругами; асау - тот; тат - Ее; вакшах-руха - на грудях; читра-кели - со всякими развлечениями; макари - в изображении дельфинов; пандитйа - мастерства; парам - предела; гатах - достигший; каишорам - отрочество; са-пхали-кароти - делает успешным; калайан - устраивающий; кундже - в кущах; вихарам - забавы; харих - Верховный Господь.
«„Господь Шри Кришна стал рассказывать, как минувшей ночью Они предавались любовным утехам, заставив Шримати Радхарани закрыть глаза от смущения. Воспользовавшись этим, Шри Кришна нарисовал у Нее на груди разных дельфинов. Так Он прославился среди гопи как выдающийся художник. В подобных забавах Господь совершенным образом провел Свое отрочество“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также цитата из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.119).
ТЕКСТ 191
прабху кахе, - эхо хайа, аге каха ара
райа кахе, - иха ва-и буддхи-гати нахи ара
прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; эхо хайа - это правильно; аге каха ара - говори же дальше; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; иха ва-и - за пределами этого; буддхи-гати - движения разума; нахи - нет; ара - больше.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Все это правильно, однако, прошу тебя, продолжай».
На этот раз Рамананда Рай ответил: «Все остальное выходит за пределы моего понимания».
ТЕКСТ 192
йеба `према-виласа-виварта' эка хайа
таха шуни' томара сукха хайа, ки на хайа
йеба - которая; према-виласа-виварта - замешательство или перелом в экстазе любовных отношений; эка хайа - есть одна (тема); таха - ту; шуни' - услышав; томара - Твое; сукха - счастье; хайа - есть; ки - или; на - не; хайа - есть.
Затем Рамананда Рай все же сказал Шри Чайтанье Махапрабху, что есть еще одна тема - према-виласа-виварта. «Я могу рассказать Тебе об этом, - предложил Рамананда Рай, - но не знаю, понравится Тебе это или нет».
КОММЕНТАРИЙ: Это предостережение, как пишет в «Амрита-праваха-бхашье» Бхактивинода Тхакур, адресовано нам. По сути, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю: «Дорогой Рамананда, твое объяснение смысла жизни и игр Шримати Радхарани и Кришны, безусловно, верно. Хотя все это истина, пожалуйста, продолжай свой рассказ, если тебе еще есть что добавить». Рамананда Рай произнес в ответ: «Я вряд ли смогу что-то добавить к сказанному, однако есть еще одна тема, према-виласа-виварта, которую я готов Тебе объяснить. Только не знаю, понравится ли Тебе то, что я скажу».
ТЕКСТ 193
эта бали' апана-крта гита эка гахила
преме прабху сва-хасте танра мукха аччхадила
эта бали' - произнеся это; апана-крта - им самим сочиненную; гита - песню; эка - одну; гахила - запел; преме - с любовью к Богу; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; сва-хасте - Своей рукой; танра - его (Рамананды Рая); мукха - рот; аччхадила - закрыл.
Произнеся это, Рамананда Рай запел песню собственного сочинения. Однако Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, сразу же закрыл Рамананде рот рукой.
КОММЕНТАРИЙ: Темы, которые собрались обсуждать Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай, не доступны пониманию поэтов-материалистов. Их нельзя постичь ни разумом, ни материальными органами чувств. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур подтверждает, что ощутить духовный вкус можно, лишь поднявшись над материальной гуной благости и достигнув трансцендентного уровня. Этот уровень называется вишуддха-саттва (саттвам вишуддхам васудева-шабдитам). Понимание вишуддха-саттвы выходит за рамки материального мира, и его невозможно обрести с помощью материальных органов чувств или умозрительных рассуждений. Наше самоотождествление с грубой материей тела и тонкой материей ума не имеет ничего общего с духовным пониманием. Ум и интеллект материальны, и потому с их помощью нельзя постичь любовные отношения Шри Радхи и Кришны. Сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам: только когда мы полностью избавимся от материального самоотождествления и очистим в процессе практики бхакти свои чувства, нам станет понятна деятельность чувств Абсолютной Истины (хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате).
Духовные чувства выше материальных. Самое большее, что может представить себе материалист, - это отсутствие материального многообразия, однако он не способен постичь духовное многообразие. Материалист считает любые разговоры о духовном многообразии лишь противопоставлением материальному многообразию. Все это он принимает за отрицание или попытку описания пустоты. Однако подобные представления нельзя назвать даже первыми шагами в духовном познании. Хотя деятельность физического тела и тонкоматериального ума поразительна, в любом случае она несовершенна. Подобная деятельность эфемерна и не рассматривается духовной наукой. Духовная раса - вот вечное чудо. Ее называют пурна, шуддха и нитья-мукта. Это означает, что она совершенна, безукоризненно чиста и неизменно свободна от всех материальных понятий. Когда нам не удается исполнить свои материальные желания, мы огорчаемся и теряемся. Это состояние называется виварта. Однако в духовной жизни не бывает печали, растерянности или несовершенства. Шрила Рамананда Рай глубоко проник в суть духовных взаимоотношений Шримати Радхарани и Кришны. Спрашивая, одобряет ли Шри Чайтанья Махапрабху его понимание духовных истин, он тем самым выносит свой духовный опыт на суд Господа.
Существует три главных книги, посвященных данной теме. Первая, «Виварта-виласа», написана Бхактой дасом Баулой. Вторую, «Према-виварту», написал Джагадананда Пандит. Автором третьей книги, «Према-виласа-виварты», является Шри Рамананда Рай. «Виварта-виласа» Бхакты даса Баулы принципиально отличается от двух других книг. Иногда студенты или профессора какого-нибудь университета берутся за изучение подобных трансцендентных произведений, намереваясь критически проанализировать их с мирской точки зрения и получить научную степень. Такое понимание этих тем, безусловно, отличается от понимания, которое имел Рамананда Рай. Тот, кто хочет получить докторскую степень от Шри Чайтаньи Махапрабху и заслужить одобрение Рамананды Рая, должен вначале избавиться от всех материальных самоотождествлений (сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам). Человек, отождествляющий себя с материальным телом, не способен понять беседы Шри Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху. Обсуждение религиозных книг, написанных человеком, и трансцендентные философские беседы коренным образом отличаются друг от друга. Поистине, между ними пролегает пропасть. Это детально объяснил Шриман Мадхвачарья. Поскольку философы-материалисты имеют материальные представления о жизни, несмотря на все их усилия, они не способны понять духовную према-виласа-виварту. Это все равно что пытаться уместить слона на блюде. Подобно этому, философам-материалистам никогда не удастся втиснуть духовного слона в узкие рамки своих концепций. Это напоминает попытки лягушки понять, во сколько раз Атлантический океан превышает размеры ее колодца. Философы-материалисты и сахаджии никогда не поймут беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху о развлечениях Шри Радхи и Кришны. Единственное, на что способны философы-материалисты и пракрита-сахаджии, - это впадать в имперсонализм. Они не в силах представить себе духовное многообразие. Вот почему, когда Рамананда Рай запел свою песню, Шри Чайтанья Махапрабху остановил его, закрыв ему рот рукой.
ТЕКСТ 194
пахилехи рага найана-бханге бхела
анудина бадхала, авадхи на гела
на со рамана, на хама рамани
дунху-мана манобхава пешала джани'
э сакхи, се-саба према-кахини
кану-тхаме кахаби вичхурала джани'
на кхонджалун дути, на кхонджалун ан
дунхукери милане мадхйа та панча-бана
аб сохи вирага, тунху бхели дути
су-пурукха-премаки аичхана рити
пахилехи - вначале; рага - влечение; найана-бханге - из-за движений глаз; бхела - было; ану-дина - день за днем (постепенно); бадхала - росло; авадхи - границ; на - не; гела - достигло; на - не; со - Он; рамана - наслаждающийся; на - не; хама - Я; рамани - доставляющая наслаждение; дунху-мана - обоих умов; манах-бхава - состояния; пешала - соединились; джани' - узнав; э - это; сакхи - о дорогая подруга; се-саба - все эти; према-кахини - любовные взаимоотношения; кану-тхаме - перед Кришной; кахаби - скажешь; вичхурала - забыл; джани' - узнав; на - не; кхонджалун - искал; дути - посланца; на - не; кхонджалун - искал; ан - другого; дунхукери - Нас обоих; милане мадхйа - при встрече; та - несомненно; панча-бана - пять стрел бога любви; аб - теперь; сохи - эта; вирага - разлука; тунху - ты; бхели - стала; дути - посланницей; су-пурукха - с красивым юношей; премаки - любовных отношений; аичхана - такой; рити - исход.
„Еще до Нашей встречи Нас уже влекло друг к другу. Влечение родилось от первого же случайного взгляда. Так возникла Наша связь. День ото дня она крепла, пока не стала неразрывной. Наша привязанность друг к другу стала естественным продолжением Нас Самих. Причина ее кроется не в Кришне, который наслаждается Мной, и не во Мне, ибо Я лишь доставляю Ему наслаждение. Причину следует искать в другом. Возникновением этой привязанности Мы обязаны Нашей встрече. Такая обоюдная привязанность именуется манобхавой, самим богом любви. Ум Кришны и Мой ум слились воедино. Сейчас, в разлуке, очень трудно объяснить Нашу любовь. Дорогая подруга, хотя Кришна, возможно, уже забыл обо всем, ты понимаешь Меня и сможешь передать Ему Мои слова. Но во время Нашей первой встречи Мы ни через кого не передавали посланий, и Я никого не просила встретиться с Кришной. Нашими посредниками были пять стрел бога любви. Теперь, когда Мы расстались, это влечение стало еще сильнее, повергая Меня в транс. Любезная подруга, Я прошу тебя стать Моей посланницей, ибо для той, что полюбила красавца, такой исход неминуем“.
КОММЕНТАРИЙ: Эти стихи, пропетые Раманандой Раем, сочинены им самим. Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что привязанность, которую влюбленные испытывают друг к другу во время любовной близости, можно уподобить самому богу любви. Когда же они разлучаются, бог любви становится вестником их возвышенных чувств. Это называется према-виласа-виварта. В разлуке сама любовная близость играет роль посланницы, и именно к ней Шримати Радхарани обращается как к Своей подруге. Суть в том, что в разлуке трансцендентные любовные отношения доставляют любящим такое же наслаждение, как и во время любовной близости. Однажды Шримати Радхарани, поглощенная любовью к Кришне, обняла дерево тамала, перепутав его с Кришной. Подобные ошибки носят название према-виласа-виварты.
ТЕКСТ 195
радхайа бхаваташ ча читта-джатуни сведаир вилапйа крамад
йунджанн адри-никунджа-кунджара-пате нирдхута-бхеда-бхрамам
читрайа свайам анваранджайад иха брахманда-хармйодаре
бхуйобхир нава-рага-хингула-бхараих шрнгара-карух крти
радхайах - Шримати Радхарани; бхаватах ча - и Твой; читта-джатуни - два ума, подобные смоле; сведаих - потом; вилапйа - растопив; крамат - постепенно; йунджан - совершающий; адри - холма Говардхана; никунджа - в уединенном месте для наслаждений; кунджара-пате - о царь слонов; нирдхута - устраненном; бхеда-бхрамам - ошибочное представление о различии; читрайа - ради того, чтобы удивить еще больше; свайам - Сам; анваранджайат - изукрасил; иха - здесь (в этом мире); брахманда - вселенной; хармйа-ударе - в чертогах; бхуйобхих - разными способами; нава-рага - только что возникшего влечения; хингула-бхараих - киноварью; шрнгара - любовных отношений; карух - умелец; крти - искусный.
«„О мой Господь, Ты живешь в лесу у холма Говардхана. Подобно царю слонов, Ты в совершенстве владеешь искусством любви. О владыка мира, Ваши с Радхарани сердца подобны смоле, растопленной Твоей духовной испариной. Поэтому теперь уже трудно разобрать, где Ты, а где Она. К Вашим растаявшим сердцам Ты подмешал киноварь только что возникшего в Тебе влечения. Так в величественных чертогах вселенной Вы на благо всего мира окрасили Свои сердца в красный цвет“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Раманандой Раем, входит в «Удджвала-ниламани» (14.155) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 196
прабху кахе, - `садхйа-вастура авадхи' эи хайа
томара прасаде иха джанилун нишчайа
прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает; садхйа-вастура - цели жизни; авадхи' - предел; эи - это; хайа - есть; томара - твоей; прасаде - милостью; иха - это; джанилун - понял; нишчайа - в совершенстве.
Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил истинность сказанного Раманандой Раем: «Такова высшая цель человеческой жизни. Лишь по твоей милости Я окончательно понял это».
ТЕКСТ 197
`садхйа-васту' `садхана' вину кеха нахи пайа
крпа кари' каха, райа, пабара упайа
садхйа-васту - цели жизни; садхана вину - без следования соответствующему методу; кеха нахи пайа - никто не достигает; крпа кари' - проявив милость; каха - объясни; райа - о Рамананда Рай; пабара упайа - средство достижения.
«Цели жизни невозможно достичь, не зная средств ее достижения. Поэтому теперь, будь добр, расскажи, каким образом можно достичь этой цели».
ТЕКСТ 198
райа кахе, - йеи кахао, сеи кахи вани
ки кахийе бхала-манда, кичхуи на джани
райа кахе - Шри Рамананда Рай отвечает; йеи - которое; кахао - заставляешь меня говорить; сеи - то; кахи - говорю; вани - послание; ки - которое; кахийе - говорю; бхала-манда - правильное или неправильное; кичхуи на джани - ничего не понимаю.
Шри Рамананда Рай ответил: «Я сам не понимаю, что говорю. Все, что я сказал, было это правильным или нет, заставил меня произнести Ты. Я лишь повторяю Твое послание».
ТЕКСТ 199
трибхувана-мадхйе аичхе хайа кон дхира
йе томара майа-нате ха-ибека стхира
три-бхувана-мадхйе - в трех мирах; аичхе - настолько; хайа - есть; кон - который; дхира - владеющий собой; йе - кто; томара - в Твоей; майа-нате - игре разнообразными энергиями; ха-ибека - будет; стхира - невозмутимый.
«Кто во всех трех мирах настолько владеет собой, что способен сохранять невозмутимость, когда Ты приводишь в действие Свои разнообразные энергии?»
ТЕКСТ 200
мора мукхе вакта туми, туми хао шрота
атйанта рахасйа, шуна, садханера катха
мора мукхе - моими устами; вакта - говорящий; туми - Ты; туми - Ты; хао - есть; шрота - слушатель; атйанта рахасйа - великая тайна; шуна - послушай же; садханера катха - описание средства достижения цели.
«В действительности моими устами говоришь Ты, и одновременно Ты же и слушаешь. Это великая тайна. Но, так или иначе, позволь мне описать Тебе средство достижения цели жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами советует слушать рассказы о Кришне только от вайшнавов. Слушать авайшнава он категорически запрещает.
аваишнава-мукходгирнам
путам хари-катхамртам
шраванам наива картавйам
сарпоччхиштам йатха пайах
Ссылаясь на эту цитату из «Падма-пураны», Шрила Санатана Госвами предостерегает, что не следует слушать ничего из того, что говорит о Кришне авайшнав, даже если с мирской точки зрения он очень учен. Молоко, которого коснулись губы змеи, становится ядовитым. Аналогичным образом, разговоры о Кришне, которые ведет авайшнав, тоже ядовиты. В противоположность ему, вайшнав предался Верховной Личности Бога, поэтому его слова обладают духовной силой. В «Бхагавад-гите» (10.10) Верховный Господь говорит:
тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне». Когда говорит чистый вайшнав, его слова безупречны. Почему? Потому что Сам Кришна из сердца управляет его речью. Шрила Рамананда Рай получил это благословение от Шри Чайтаньи Махапрабху, и потому он признаёт здесь, что все его объяснения не плод его разума, они исходят непосредственно от Шри Чайтаньи Махапрабху. В «Бхагавад-гите» (15.15) сказано:
сарвасйа чахам хрди саннивишто
маттах смртир джнанам апоханам ча
ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо
веданта-крд веда-вид эва чахам
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед - постичь Меня. Я - истинный составитель „Веданты“ и знаток всех Вед».
Источником разума является Верховная Личность Бога, Сверхдуша в сердце каждого. Непреданные хотят от Верховного Господа чувственных наслаждений и потому оказываются во власти майи, иллюзорной энергии. Однако преданными непосредственно руководит Верховная Личность Бога, поэтому они подчинены йогамайе. Таким образом, между словами преданного и непреданного существует огромная разница.
ТЕКСТ 201
радха-кршнера лила эи ати гудхатара
дасйа-ватсалйади-бхаве на хайа гочара
радха-кршнера лила - развлечения Радхи и Кришны; эи - это; ати - очень; гудхатара - сокровенная тайна; дасйа - служения; ватсалйа-ади - родительской любви и т. д.; бхаве - в настроении; на хайа - нет; гочара - правильного понимания.
«Лилы Радхи и Кришны очень сокровенны. Их не понять тем, кто находится в настроении служения, дружбы или родительской любви».
ТЕКСТ 202
сабе эка сакхи-ганера ихан адхикара
сакхи хаите хайа эи лилара вистара
сабе - только; эка - одно; сакхи-ганера - гопи; ихан - в этом; адхикара - право; сакхи - гопи; хаите - от; хайа - есть; эи лилара - этих игр; вистара - развитие.
«В действительности лишь гопи имеют право участвовать в этих трансцендентных играх, и только благодаря им эти лилы развиваются».
ТЕКСТ 203
сакхи вина эи лила пушта нахи хайа
сакхи лила вистарийа, сакхи асвадайа
сакхи вина - без гопи; эи лила - этих игр; пушта - поддержания; нахи хайа - нет; сакхи - гопи; лила - игры; вистарийа - развернув; сакхи - гопи; асвадайа - наслаждаются (их) сладостью.
«Кроме гопи, никто не может поддерживать игры Радхи и Кришны - они разворачиваются лишь совместными усилиями гопи. Поэтому только гопи наслаждаются сладостью этих лил».
ТЕКСТ 204-205
сакхи вина эи лилайа анйера нахи гати
сакхи-бхаве йе танре каре анугати
радха-кршна-кунджасева-садхйа сеи пайа
сеи садхйа паите ара нахика упайа
сакхи вина - без гопи; эи лилайа - к этим играм; анйера - других; нахи - нет; гати - доступа; сакхи-бхаве - в настроении гопи; йе - который; танре - за Ним (за Господом Кришной); каре анугати - следует; радха-кршна - Радхе и Кришне; кунджа-сева - служения в кунджах, или рощах Вриндавана; садхйа - цель; сеи пайа - он обретает; сеи - эту; садхйа - цель; паите - обрести; ара - другого; нахика - нет; упайа - способа.
«Войти в эти игры без помощи гопи невозможно. Лишь тот, кто, пребывая в настроении гопи, поклоняется Господу, достоин служить Шри Шри Радхе-Кришне в кущах Вриндавана. Супружескую любовь Радхи и Кришны можно понять только так, и никак иначе».
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы вернуться домой, к Богу, нужно заниматься преданным служением, однако у каждого из тех, кто служит Господу, есть свои предпочтения. Одни предпочитают служить Господу как Его слуги (дасья-раса), другие - как друзья (сакхья-раса), а третьи - как родители (ватсалья-раса), однако ни одно из этих настроений не подходит для служения Господу с супружеской любовью. Чтобы удостоиться права заниматься таким служением, необходимо следовать по стопам гопи в экстазе сакхья-бхавы. Только так можно понять трансцендентный вкус супружеской любви.
Шрила Рупа Госвами пишет в «Удджвала-ниламани»:
према-лила-вихаранам
самйаг вистарика сакхи
вишрамбха-ратна-пети ча
Сакхи - это та, кто придает разнообразие супружеской любви к Кришне и Его наслаждениям с гопи. Она является наперсницей Кришны в Его любовных делах. Такие помощницы подобны драгоценным камням в ближайшем окружении Кришны. Занятия сакхи описаны в «Удджвала-ниламани» следующим образом:
митхах према-гуноткиртис
тайор асакти-карита
абхисаро двайор эва
сакхйах кршне самарпанам
нармашвасана-непатхйам
хрдайодгхата-патавам
чхидра-самвртир этасйах
патй-адех париванчана
шикша сангаманам кале
севанам вйаджанадибхих
тайор двайор упаламбхах
сандеша-прешанам татха
найика-прана-самракша
прайатнадйах сакхи-крийах
В любовных играх Кришны Сам Он - герой (наяка), а Радхика - героиня (наика). Первая обязанность гопи заключается в том, чтобы воспевать героя и героиню. Вторая их обязанность - устраивать ситуации, в которых герой чувствовал бы влечение к героине, и наоборот. Третья обязанность - подталкивать Их к сближению. Четвертая обязанность - во всем подчиняться воле Кришны, пятая - смешить Радху и Кришну своими словами, шестая - придавать герою и героине уверенность в том, что Они должны наслаждаться Своими отношениями. Седьмая - наряжать и украшать героя и героиню. Восьмая - мастерски угадывать Их желания. Девятая - скрывать недостатки героини. Десятая - обманывать своих мужей и родственников. Одиннадцатая - поучать. Двенадцатая - устраивать встречу героя и героини в условленное время. Тринадцатая - обмахивать героя и героиню. Четырнадцатая - иногда укорять героя и героиню. Пятнадцатая - заводить разговор, и шестнадцатая - всячески защищать героиню.
Некоторые сахаджии-материалисты, не способные правильно понять развлечения Радхи и Кришны, изобретают собственные способы поклонения Им, не подкрепленные ничьим авторитетом. Таких сахаджий называют сакхи-бхеки или иногда гаура-нагари. Они полагают, что их материальное тело, которому суждено стать добычей шакалов и собак, может доставлять наслаждение Кришне. Поэтому, вообразив себя сакхи, они специально украшают себя в надежде привлечь Кришну. Однако Кришну нельзя привлечь, искусственно украшая материальное тело. Что же касается Шримати Радхарани и Ее гопи, то их тела, дома, одежды, украшения, устремления и поступки полностью духовны. Все это предназначено услаждать духовные чувства Кришны. Поистине, Шримати Радхарани и Ее подруги настолько дороги Кришне, что Кришна целиком находится в их власти. Они не имеют ничего общего ни с чем во всех четырнадцати планетных системах материальной вселенной. Хотя Кришна привлекает всех, Его Самого влечет к гопи и Шримати Радхарани.
Не следует разделять ошибочные взгляды и считать свое материальное тело совершенным, воображая себя сакхи. Это сродни аханграхопасане, практике майявади, которая заключается в поклонении собственному телу как Всевышнему. Шрила Джива Госвами советует обывателям избегать подобных представлений. Он также предостерегает нас, говоря, что считать себя одной из приближенных Всевышнего и не следовать при этом примеру гопи так же оскорбительно, как считать себя Всевышним. Подобные мысли считаются апарадхой. Мы должны, слушая о беседах гопи и Кришны, готовить себя к жизни во Вриндаване, однако не следует считать себя гопи, потому что это оскорбительно.
ТЕКСТ 206
вибхур апи сукха-рупах сва-пракашо 'пи бхавах
кшанам апи на хи радха-кршнайор йа рте свах
правахати раса-пуштим чид-вибхутир ивешах
шрайати на падам асам ках сакхинам раса-джнах
вибхух - всемогущая; апи - хотя; сукха-рупах - олицетворение счастья; сва-пракашах - сияющая собственным светом; апи - хотя; бхавах - полностью духовная деятельность; кшанам апи - даже на мгновение; на - не; хи - безусловно; радха-кршнайох - Шри Радхи и Кришны; йах - которых; рте - без; свах - Своих спутниц (гопи); правахати - ведет; раса-пуштим - к совершенному проявлению наивысшего вкуса; чит-вибхутих - духовные энергии; ива - как; ишах - Верховный Господь; шрайати - приходит в прибежище; на - не; падам - к положению; асам - их; ках - кто; сакхинам - близких подруг; раса-джнах - тот, кто сведущ в науке о расе.
„Игры Шри Радхи и Кришны лучезарны. Они - воплощенное счастье, безграничное и всемогущее. И тем не менее духовный вкус этих игр несовершенен, если в них не участвуют гопи, близкие подруги Господа. Без Своих духовных энергий Сам Верховный Господь был бы несовершенен. Вот почему без заступничества гопи невозможно приблизиться к Радхе и Кришне. Пока человек не найдет прибежища у гопи, как он сможет ощутить вкус Их духовных игр?“
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Говинда-лиламриты» (10.17).
ТЕКСТ 207
сакхира свабхава эка акатхйа-катхана
кршна-саха ниджа-лилайа нахи сакхира мана
сакхира - гопи; сва-бхава - природная особенность; эка - одна; акатхйа - о необъяснимом; катхана - повествование; кршна-саха - вместе с Кришной; ниджа-лилайа - в Его собственных играх; нахи - нет; сакхира - гопи; мана - желания.
«От природы гопи наделены одним необъяснимым качеством: у них никогда не возникает желания самим насладиться близостью с Кришной».
ТЕКСТ 208
кршна саха радхикара лила йе карайа
ниджа-сукха хаите тате коти сукха пайа
кршна саха - с Кришной; радхикара - Шримати Радхарани; лила - игры; йе - которые; карайа - устраивают; ниджа-сукха - их собственное счастье; хаите - чем; тате - в том; коти - умноженное в десять миллионов раз; сукха - счастье; пайа - испытывают.
«Когда гопи служат Шри Шри Радхе и Кришне, помогая Им в Их духовных играх, их счастье возрастает в десять миллионов раз».
ТЕКСТ 209
радхара сварупа - кршна-према-калпалата
сакхи-гана хайа тара паллава-пушпа-пата
радхара сварупа - духовная природа Шримати Радхарани; кршна-према - любви к Кришне; калпа-лата - лиана; сакхи-гана - гопи; хайа - есть; тара - той (лианы); паллава - побеги; пушпа - цветы; пата - листья.
«Шримати Радхарани подобна лиане любви к Богу, а гопи - побегам, цветам и листьям на этой лиане».
ТЕКСТ 210
кршна-лиламрта йади латаке синчайа
ниджа-сукха хаите паллавадйера коти-сукха хайа
кршна-лиламрта - нектар игр Кришны; йади - если; латаке - лиану; синчайа - орошает; ниджа-сукха хаите - чем собственное счастье; паллава-адйера - побегов, цветов и листьев; коти - умноженное в десять миллионов раз; сукха - счастье; хайа - есть.
«Когда эту лиану орошает нектар игр Кришны, счастье, которое испытывают побеги, цветы и листья, в десять миллионов раз превосходит счастье самой лианы».
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: «Шримати Радхарани - лиана любви к Богу, а гопи можно уподобить побегам, цветам и листьям этой лианы. Когда лиану поливают водой, побеги, цветы и листья получают такое же благо, как и сама лиана. Однако, если отдельно поливать побеги, листья и цветы лианы, это не принесет такой же пользы, как поливание корня. Подобно этому, непосредственное общение с Кришной не доставляет гопи такого удовольствия, как их служение - устраивать встречи Шримати Радхарани и Кришны. Свое духовное наслаждение гопи черпают в том, чтобы видеть Шри Радху и Кришну вместе».
ТЕКСТ 211
сакхйах шри-радхикайа враджа-кумуда-видхор хладини-нама-шактех
сарамша-према-валлйах кисалайа-дала-пушпади-тулйах сва-тулйах
сиктайам кршна-лиламрта-раса-ничайаир улласантйам амушйам
джатолласах сва-секач чхата-гунам адхикам санти йат тан на читрам
сакхйах - подруги, такие как Лалита и Вишакха; шри-радхикайах - Шримати Радхарани; враджа-кумуда - подобных лотосам жителей Враджабхуми; видхох - луны (Кришны); хладини - доставляющая наслаждение; нама - называемой; шактех - энергии; сара-амша - животворящего начала; према-валлйах - лианы любви к Богу; кисалайа - только что появившимся; дала - листьям; пушпа - цветам; ади - и прочему; тулйах - равные; сва-тулйах - равные Ей Самой; сиктайам - в орошенной; кршна-лила - игр Кришны; амрта - нектара; раса-ничайаих - каплями сока; улласантйам - сияющими; амушйам - в Ней (Шримати Радхарани); джата-улласах - пробудив наслаждение; сва-секат - собственного орошения; шата-гунам - в сто раз; адхикам - больше; санти - есть; йат - которое; тат - то; на - не; читрам - удивительно.
„Все гопи, близкие подруги Шримати Радхарани, ни в чем не уступают Ей. Кришна доставляет жителям Враджабхуми столько же радости, сколько луна доставляет лотосам. Его энергия наслаждения носит название ахладини, а животворящее начало этой энергии - Шримати Радхарани. Ее сравнивают с лианой, покрытой свежими цветами и листьями. Когда нектар игр Кришны орошает Шримати Радхарани, все Ее подруги-гопи чувствуют в сто раз больше счастья, чем если бы этот нектар оросил их самих. На самом деле в этом нет ничего удивительного“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Говинда-лиламриты» (10.16).
ТЕКСТ 212
йадйапи сакхира кршна-сангаме нахи мана
татхапи радхика йатне карана сангама
йадйапи - хотя; сакхира - гопи; кршна-сангаме - в непосредственном наслаждении с Кришной; нахи - нет; мана - умонастроения; татхапи - однако; радхика - Шримати Радхарани; йатне - различными уловками; карана - устраивает; сангама - общение с Кришной.
«Хотя гопи, подругам Шримати Радхарани, чуждо желание самим наслаждаться с Кришной, Шримати Радхарани пускается на всякие уловки, чтобы заставить Кришну насладиться обществом гопи».
ТЕКСТ 213
нана-ччхале кршне прери' сангама карайа
атма-кршна-санга хаите коти-сукха пайа
нана-чхале - под разными предлогами; кршне - к Кришне; прери' - послав; сангама - личное общение; карайа - устраивает; атма-кршна-санга - от непосредственного общения с Кришной; хаите - чем; коти-сукха - в десять миллионов раз больше радости; пайа - получает.
«Шримати Радхарани иногда под разными предлогами посылает гопи к Кришне, лишь бы дать им возможность встретиться с Ним лично. Это доставляет Ей в десять миллионов раз больше радости, чем Ее собственное общение с Кришной».
ТЕКСТ 214
анйонйе вишуддха преме каре раса пушта
тан-сабара према декхи' кршна хайа тушта
анйонйе - с помощью друг друга; вишуддха - в трансцендентной; преме - в любви к Богу; каре - совершают; раса - расы; пушта - взращивание; тан-сабара - их всех; према - любовь к Богу; декхи' - увидев; кршна - Господь Кришна; хайа - становится; тушта - удовлетворенным.
«Эта взаимопомощь гопи в духовной любви к Богу взращивает их духовную расу. Когда Господь Кришна видит, какую чистую любовь к Нему питают гопи, Он становится очень доволен ими».
КОММЕНТАРИЙ: Шримати Радхарани и гопи не хотят сами наслаждаться общением с Кришной. Напротив, они испытывают счастье, когда видят в обществе Кришны своих подруг. Так любовь к Богу делает глубже их дружбу, и Кришне очень приятно видеть это.
ТЕКСТ 215
сахаджа гопира према, - нахе пракрта кама
кама-крида-самйе тара кахи `кама'-нама
сахаджа - естественная; гопира - гопи; према - любовь к Богу; нахе - не; пракрта - материальное; кама - вожделение; кама-крида - с любовной страстью; самйе - из-за сходства; тара - такого (поведения); кахи - говорю; кама-нама - название «вожделение».
«Необходимо отметить, что любовь к Верховному Господу присуща гопи от природы. Их страстные желания не имеют ничего общего с материальным вожделением. Но поскольку эта страсть иногда напоминает материальную, иногда духовную любовь гопи к Кришне называют вожделением».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Кришне, который исполнен трансцендентного знания, ни в коем случае нельзя приписывать материальное вожделение. Материальное вожделение не может быть поставлено на службу Богу, ибо оно присуще только материалистам, но никак не Кришне. Доставить удовольствие Кришне может лишь према, любовь к Богу. Према означает полное отдание себя служению Господу. Любовные чувства гопи на самом деле представляют собой наивысшее проявление любви к Богу, поскольку гопи не заботятся о собственном удовлетворении. Они счастливы тем, что вовлекают в служение Господу других. Гопи испытывают большее духовное блаженство, когда выступают в качестве посредниц и занимают служением Кришне остальных гопи, чем когда служат Ему лично. В этом заключается разница между материальным вожделением и любовью к Богу. Вожделение относится к материальному миру, а любовь к Богу относится только к Кришне.
ТЕКСТ 216
премаива гопа-раманам кама итй агамат пратхам
итй уддхавадайо 'пй этам ванчханти бхагават-прийах
према - любовь к Богу; эва - несомненно; гопа-раманам - гопи; камах - вожделение; ити - так; агамат - начался; пратхам - процесс; ити - так; уддхава-адайах - все приближенные Господа, во главе с Уддхавой; апи - безусловно; этам - такого (поведения); ванчханти - желают; бхагават-прийах - те, кто необычайно дорог Верховной Личности Бога.
„Хотя отношения гопи с Кришной - это проявление чистой любви к Богу, их иногда называют камой, вожделением. Однако отношения эти полностью духовны, поэтому Уддхава и другие ближайшие слуги Господа мечтают участвовать в них“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхакти-расамрита-синдху (1.2.285).
ТЕКСТ 217
ниджендрийа-сукха-хету камера татпарйа
кршна-сукха-татпарйа гопи-бхава-варйа
ниджа-индрийа - для собственных чувств; сукха - удовольствие; хету - ради; камера - похотливых желаний; татпарйа - цель; кршна - Кришны; сукха - счастье; татпарйа - цель; гопи-бхава-варйа - возвышенное умонастроение гопи.
«Вожделение означает стремление удовлетворять собственные чувства. Однако настроение гопи иное. Их единственное желание - дарить наслаждение чувствам Кришны».
ТЕКСТ 218
ниджендрийа-сукха-ванчха нахи гопикара
кршне сукха дите каре сангама-вихара
ниджа-индрийа-сукха - удовольствия собственным чувствам; ванчха - желания; нахи - нет; гопикара - у гопи; кршне - Кришне; сукха - радость; дите - доставить; каре - осуществляют; сангама-вихара - встречи и утехи с Кришной.
«В гопи нет и следа стремления к чувственным наслаждениям. Они хотят только одного - удовлетворять Кришну, и лишь потому встречаются с Ним и предаются с Ним наслаждениям».
ТЕКСТ 219
йат те суджата-чаранамбурухам станешу
бхитах шанаих прийа дадхимахи каркашешу
тенатавим атаси тад вйатхате на ким свит
курпадибхир бхрамати дхир бхавад-айушам нах
йат - которые; те - Твои; суджата - нежные; чарана-амбу-рухам - лотосные стопы; станешу - на груди; бхитах - боящиеся; шанаих - очень осторожно; прийа - о любимый; дадхимахи - ставим; каркашешу - на жесткие; тена - этими (лотосными стопами); атавим - через лес; атаси - идешь; тат вйатхате - то доставляет боль; на - не; ким свит - либо; курпа-адибхих - маленькими камешками; бхрамати - приходит в смятение; дхих - ум; бхават-айушам - тех, для кого Ты дороже их собственной жизни; нах - нас.
[Гопи сказали:] „Любимый Кришна, мы с величайшей осторожностью ставим Твои нежные, как лепестки лотоса, стопы на нашу твердую грудь. Когда Ты бродишь по лесу, то Своими нежными лотосными стопами Ты наступаешь на острые камни. Мы боимся, что это может причинить Тебе боль. Ты нам дороже собственной жизни, поэтому при одной мысли о том, что Твои лотосные стопы испытывают боль, наши умы приходят в смятение“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19).
ТЕКСТ 220
сеи гопи-бхавамрте йанра лобха хайа
веда-дхарма-лока тйаджи' се кршне бхаджайа
сеи - тот; гопи - гопи; бхава-амрте - в нектаре экстаза; йанра - у которого; лобха - влечение; хайа - есть; веда-дхарма - регламентирующие принципы Вед; лока - общественное мнение; тйаджи' - отвергнув; се - он; кршне - Кришне; бхаджайа - служит с любовью.
«Тот, кого влечет к себе экстатическая любовь гопи, не считается с общественным мнением и принципами ведической культуры. Вместо этого он предается Кришне и целиком посвящает себя служению Ему».
ТЕКСТ 221
рагануга-марге танре бхадже йеи джана
сеи-джана пайа врадже враджендра-нандана
рага-ануга - спонтанной любви; марге - на пути; танре - Ему (Кришне); бхадже - поклоняется; йеи - который; джана - человек; сеи-джана - такой человек; пайа - обретет; врадже - во Вриндаване; враджендра-нандана - сына Махараджи Нанды.
«Если человек поклоняется Господу, избрав путь спонтанной любви, то, придя во Вриндаван, он обретет покровительство Враджендра-Нанданы, сына Махараджи Нанды».
КОММЕНТАРИЙ: Всего есть шестьдесят четыре элемента служения Кришне. Это и есть регламентирующие принципы, которые описаны в шастрах и даются духовным учителем. Служить Кришне следует в соответствии с этими регламентирующими принципами. Но если кто-то развил в себе спонтанную любовь к Кришне, которой продиктованы все поступки жителей Враджабхуми, считается, что такой человек достиг ступени рагануга-бхакти. Развивший такую спонтанную любовь достоин подняться на тот же уровень, на котором наслаждаются обитатели Враджабхуми. Во Враджабхуми служение Кришне не регламентировано ничем. Там все пронизано спонтанной, естественной любовью к Кришне и никто не думает о том, чтобы следовать принципам ведической культуры. Эти принципы распространяются на материальный мир, и, пока мы находимся в материальном сознании, им необходимо следовать. Однако спонтанная любовь к Кришне трансцендентна этому миру. Может показаться, что иногда она заставляет поступать вопреки каким-то принципам, однако преданные, развившие спонтанную любовь к Кришне, вне законов этого мира. Их служение называется гунатита, или ниргуна, ибо оно свободно от осквернения тремя гунами материальной природы.
ТЕКСТ 222
враджа-локера кона бхава лана йеи бхадже
бхава-йогйа деха пана кршна пайа врадже
враджа-локера - планеты, которая называется Голока Вриндавана; кона - определенное; бхава - умонастроение; лана - приняв; йеи - который; бхадже - занимается преданным служением; бхава-йогйа - соответствующее такому духовному влечению; деха - тело; пана - получив; кршна - Господа Кришну; пайа - обретает; врадже - во Вриндаване.
«Преданного, получившего освобождение, привлекает одно из пяти настроений, в которых души с любовью служат Господу. Служа Господу в этом трансцендентном настроении, преданный обретает духовное тело, в котором можно служить Кришне на Голоке Вриндаване».
ТЕКСТ 223
тахате дрштанта - упанишад шрути-гана
рага-марге бхаджи' паила враджендра-нандана
тахате - этого; дрштанта - пример; упанишад шрути-гана - великие мудрецы, которых называют олицетворением Упанишад, или шрути; рага-марге - на пути спонтанной любви; бхаджи' - поклоняясь; паила - обрели; враджендра-нандана - лотосные стопы Господа Кришны.
«Живой пример этому - великие святые, олицетворяющие Упанишады. Поклоняясь Господу на пути спонтанной любви, они достигли лотосных стоп Враджендра-Нанданы, сына Махараджи Нанды».
КОММЕНТАРИЙ: На планете Голока Вриндавана слуг Кришны возглавляют Рактака и Патрака. Во главе друзей Кришны стоят Шридама, Субала и другие. Там также есть старшие пастухи и гопи, такие как Махараджа Нанда с Яшодой и другие. Все они вечно служат Господу, движимые своей любовью и привязанностью к Кришне. Тот, кто хочет вернуться в свой настоящий дом и служить Господу лично, должен служить Кришне как Его слуга, друг, отец или мать. Если на протяжении всей жизни преданный постоянно служит Кришне в определенном настроении, то, покинув материальное тело, он обретет духовное тело, позволяющее служить Кришне в соответствии с его привязанностью к Нему. Кришне можно служить в качестве слуги, друга, отца или матери. Аналогичным образом, тот, кто хочет служить Кришне с супружеской любовью, может получить подходящее тело и служить под руководством гопи. Живым примером этого являются олицетворяющие Упанишады святые, которых называют шрути. Шрути поняли, что если они не будут служить Кришне по примеру гопи, то им никогда не удастся войти в царство Бога и служить Кришне в настроении супружеской любви. Поэтому они посвятили себя спонтанному любовному служению Кришне, пойдя по стопам гопи.
ТЕКСТ 224
нибхрта-марун-мано 'кша-дрдха-йога-йуджо хрди йан
мунайа упасате тад арайо 'пи йайух смаранат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо
вайам апи те самах сама-дршо ' нгхри-сароджа-судхах
нибхрта - (которой) укрощены; марут - жизненный воздух; манах - ум; акша - чувства; дрдха - неуклонно; йога - мистической йогой; йуджах - занимающиеся; хрди - в сердце; йат - которому; мунайах - великие мудрецы; упасате - поклоняются; тат - то; арайах - враги; апи - также; йайух - обретают; смаранат - благодаря памятованию; стрийах - гопи; урагендра - змей; бхога - подобным телам; бхуджа - к рукам; данда - подобным палкам; вишакта - привлечены; дхийах - те, чьи умы; вайам апи - мы тоже; те - Твоим; самах - равные; сама-дршах - испытывающие такие же экстатические эмоции; ангхри-сароджа - лотосных стоп; судхах - пьющие нектар.
„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман. Но точно того же положения достигают и враги Господа, просто благодаря тому, что думают о Нем. Однако гопи, девушки Враджа, плененные красотой Кришны, хотели только обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, произнесенный шрути, олицетворенными Ведами, приводится в «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).
ТЕКСТ 225
`сама-дршах'-шабде кахе `сеи бхаве анугати'
`самах'-шабде кахе шрутира гопи-деха-прапти
`сама-дршах' шабде - в слове сама-дршах; кахе - подразумевается; сеи - этим; бхаве - эмоциям; анугати - следуя; `самах' шабде - в слове самах; кахе - подразумевается; шрутира - мудрецов, которых называют шрути; гопи-деха - тел гопи; прапти - обретение.
«Слово `сама-дршах' в четвертой строке предыдущего стиха означает „в настроении гопи“, а слово самах означает „обретение мудрецами-шрути тел, подобных телам гопи“».
ТЕКСТ 226
`ангхри-падма-судха'йа кахе `кршна-сангананда'
видхи-марге на паийе врадже кршна-чандра
ангхри-падма-судхайа - под нектаром лотосных стоп Кришны; кахе - подразумевается; кршна-сангананда - трансцендентное блаженство, доставляемое общением с Кришной; видхи-марге - на пути соблюдения регламентирующих принципов; на паийе - не достигается; врадже - на Голоке Вриндаване; кршна-чандра - Господь Кришна.
«Слово `ангхри-падма-судха' означает „близкое общение с Кришной“. Подобное совершенство можно обрести только благодаря спонтанной любви к Богу. Служения Господу в соответствии с заповедями писаний еще недостаточно, чтобы оказаться рядом с Кришной на Голоке Вриндаване».
ТЕКСТ 227
найам сукхапо бхагаван дехинам гопика-сутах
джнанинам чатма-бхутанам йатха бхакти-матам иха
на - не; айам - тот (Господь Шри Кришна); сукха-апах - легкодоступный; бхагаван - Верховная Личность Бога; дехинам - для материалистов, отождествляющих себя с телом; гопика-сутах - сын матушки Яшоды; джнанинам - для тех, кто предпочитает абстрактные философские рассуждения; ча - и; атма-бхутанам - для подвергающих себя суровой аскезе; йатха - как; бхакти-матам - для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха - здесь (в этом мире).
„Верховная Личность Бога, Кришна, сын Яшоды, легко доступен преданным, посвятившим себя спонтанному любовному служению. Но философам, а также тем, кто идет к познанию себя через аскетические подвиги, и тем, кто отождествляет себя с телом, очень трудно приблизиться к Нему“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21) произносит Шрила Шукадева Госвами. Он находится в той главе, где Шукадева прославляет матушку Яшоду и других преданных Кришны, описывая, как они подчинили себе Кришну своей любовью.
ТЕКСТ 228
атаэва гопи-бхава кари ангикара
ратри-дина чинте радха-кршнера вихара
атаэва - поэтому; гопи-бхава - полное любви умонастроение гопи; кари ангикара - приняв; ратри-дина - день и ночь; чинте - размышляет; радха-кршнера - Радхи и Кришны; вихара - об играх.
«Поэтому необходимо служить Кришне в том же настроении, что и гопи. В таком трансцендентном настроении следует непрестанно размышлять об играх Шри Радхи и Кришны».
ТЕКСТ 229
сиддха-дехе чинти' каре таханни севана
сакхи-бхаве пайа радха-кршнера чарана
сиддха-дехе - на ступени совершенства; чинти' - памятуя; каре - совершает; таханни - в духовном мире; севана - служение; сакхи-бхаве - в умонастроении гопи; пайа - обретает; радха-кршнера - Радхи и Кришны; чарана - лотосные стопы.
«Если в течение долгого времени думать о Радхе, Кришне и Их играх, можно полностью очиститься от материальной скверны и перенестись в духовное царство. Там душа получает возможность служить Радхе и Кришне в образе одной из гопи».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что слово сиддха-деха («совершенное духовное тело») относится к телу, отличному от грубого тела, состоящего из пяти элементов, и тонкого астрального тела, состоящего из ума, разума и ложного эго. Иными словами, преданный обретает полностью духовное тело, в котором можно служить божественной чете, Радхе и Кришне: сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам.
Служить Радхе и Кришне можно лишь в духовном теле, не имеющем отношения к грубому и тонкому материальному телу. Такое духовное тело носит название сиддха-деха. Живое существо получает то или иное грубое тело в зависимости от своих прошлых поступков и состояния сознания. В этой жизни сознание живого существа претерпевает всевозможные перемены, поэтому в следующей жизни то же самое живое существо в соответствии со своими желаниями получает совсем другое тело. Ум, разум и ложное эго постоянно пытаются властвовать над материальной природой. Эти желания, хранящиеся в тонком астральном теле, приводят к тому, что живое существо получает грубое тело, чтобы наслаждаться объектами своих желаний. Своими поступками в нынешнем теле живое существо формирует другое тонкое тело. А тонкое тело, в свою очередь, определяет грубое тело, которое мы получим в следующей жизни. Таков закон материального существования. Однако, когда живое существо достигает духовного совершенства и больше не желает иметь ни грубого, ни тонкого тела, оно обретает свое изначальное духовное тело. Это подтверждает «Бхагавад-гита» (4.9): тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна.
В духовном теле живое существо возносится в духовный мир и попадает на Голоку Вриндавану или на одну из других планет Вайкунтхи. Живое существо в духовном теле больше не имеет материальных желаний. Оно полностью удовлетворено служением Верховной Личности Бога, Радхе и Кришне. Это уровень бхакти (хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате). Когда духовное тело, ум и чувства полностью очищены, это позволяет служить Верховному Господу и Его супруге. На Вайкунтхе супругой Господа является Лакшми, а на Голоке Вриндаване - Шримати Радхарани. В духовном теле, свободном от материальной скверны, можно служить Радхе-Кришне и Лакшми-Нараяне. Достигший этого духовного уровня больше не думает об удовлетворении собственных чувств. Такое духовное тело называется сиддха-дехой - телом, в котором можно служить Радхе и Кришне. Деятельность на данном уровне заключается в том, чтобы использовать свои трансцендентные чувства в любовном преданном служении. В этом стихе ясно сказано: сакхи-бхаве пайа радха-кршнера чарана - лишь люди, достигшие духовного совершенства и развившие настроение гопи, могут служить лотосным стопам Радхи и Кришны.
ТЕКСТ 230
гопи-анугатйа вина аишварйа-джнане
бхаджилеха нахи пайа враджендра-нандане
гопи-анугатйа - следования по стопам гопи; вина - без; аишварйа-джнане - в знании о величии; бхаджилеха - если служит (Верховному Господу); нахи - не; пайа - обретает; враджендра-нандане - сына Махараджи Нанды, Кришну.
«Не идя по стопам гопи, невозможно обрести служение лотосным стопам Кришны, сына Махараджи Нанды. Тот, кто поглощен мыслями о величии Господа, не достигнет Его лотосных стоп, даже если преданно служит Ему».
КОММЕНТАРИЙ: Лакшми-Нараяне поклоняются в соответствии с правилами видхи-марга - регламентированного служения Господу, основанного на указаниях шастр и духовного учителя. Однако Верховному проявлению Личности Бога, Радхе-Кришне, нельзя поклоняться таким образом. В отношениях Радхи, Кришны и гопи отсутствует пышность, присущая отношениям Лакшми и Нараяны. Видхи-марг, подразумевающий следование регламентирующим принципам, подходит для поклонения Лакшми-Нараяне, однако спонтанное служение по примеру гопи, обитающих во Вриндаване, находится на гораздо более высоком трансцендентном уровне, и именно в таком настроении поклоняются Радхе и Кришне. Этого возвышенного положения нельзя достичь, поклоняясь Господу в Его величественной ипостаси. Те, кого привлекают любовные отношения Радхи и Кришны, должны следовать по стопам гопи. Только так можно получить возможность служить Господу на Голоке Вриндаване и непосредственно общаться с Радхой и Кришной.
ТЕКСТ 231
тахате дрштанта - лакшми карила бхаджана
татхапи на паила врадже враджендра-нандана
тахате - тому; дрштанта - пример; лакшми - богиня процветания; карила - совершала; бхаджана - поклонение; татхапи - однако; на - не; паила - обрела; врадже - во Вриндаване; враджендра-нандана - сына Махараджи Нанды, Кришну.
«Малоизвестный пример тому - богиня процветания, которая поклонялась Господу Кришне, чтобы войти в Его вриндаванские игры, но из-за привычки к роскоши не смогла служить Кришне во Вриндаване».
ТЕКСТ 232
найам шрийо 'нга у нитанта-ратех прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто 'нйах
расотсаве 'сйа бхуджа-данда-грхита-кантха-
лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам
на - не; айам - это; шрийах - богини процветания; анге - на груди; у - увы; нитанта-ратех - очень тесно связанной; прасадах - милость; свах - райских планет; йошитам - женщин; налина - как у лотоса; гандха - аромат; ручам - и сияние; кутах - (куда) меньше; анйах - другие; раса-утсаве - на празднике танца раса; асйа - Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-данда - руками; грхита - (быть) обнятыми; кантха - за шеи; лабдха-ашишам - удостоившихся благословения; йах - которая; удагат - проявилась; враджа-сундаринам - у прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.
«„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).
ТЕКСТ 233
эта шуни' прабху танре каила алингана
дуи джане галагали карена крандана
эта шуни' - услышав это; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре - его, Рамананду Рая; каила алингана - обнял; дуи джане - они оба; галагали - обнявшиеся; карена крандана - зарыдали.
Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рамананду Рая, и они оба заплакали.
ТЕКСТ 234
эи-мата премавеше ратри гонаила
пратах-кале ниджа-ниджа-карйе дунхе гела
эи-мата - таким образом; према-авеше - в экстазе любви к Богу; ратри - ночь; гонаила - провели; пратах-кале - утром; ниджа-ниджа-карйе - каждый к своим обязанностям; дунхе - оба; гела - вернулись.
Так в экстазе любви к Богу они провели ночь, а утром вернулись к своим обязанностям.
ТЕКСТ 235
видайа-самайе прабхура чаране дхарийа
рамананда райа кахе винати карийа
видайа-самайе - во время расставания; прабхура чаране - лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарийа - взяв; рамананда райа - Рамананда Рай; кахе - говорит; винати карийа - выказав глубокое смирение.
Расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, Рамананда Рай упал на землю и взял Господа за лотосные стопы. Затем он с великим смирением произнес следующие слова.
ТЕКСТ 236
`море крпа карите томара ихан агамана
дина даша рахи' шодха мора душта мана
море - мне; крпа - милость; карите - явить; томара - Твой; ихан - сюда; агамана - приход; дина даша рахи' - оставшись на десять дней; шодха - очисти; мора - мой; душта мана - оскверненный ум.
Шри Рамананда Рай сказал: «Ты пришел сюда лишь для того, чтобы оказать мне Свою беспричинную милость. Поэтому останься здесь хотя бы дней на десять и очисти мой оскверненный ум».
ТЕКСТ 237
тома вина анйа нахи джива уддхарите
тома вина анйа нахи кршна-према дите'
тома вина - без Тебя; анйа - другого; нахи - нет; джива - живые существа; уддхарите - освободить; тома вина - без Тебя; анйа - другого; нахи - нет; кршна-према дите - даровать любовь к Кришне.
«Кроме Тебя, никто больше не способен освободить все живые существа, ибо только Ты можешь даровать им любовь к Кришне».
ТЕКСТ 238
прабху кахе, - аилана шуни' томара гуна
кршна-катха шуни, шуддха караите мана
прабху кахе - Господь говорит; аилана - (Я) пришел; шуни' - услышав; томара - о твоих; гуна - добродетелях; кршна-катха - рассказы о Кришне; шуни - слушаю; шуддха караите - чтобы очистить; мана - ум.
Господь ответил: «Я пришел сюда, узнав о твоих удивительных качествах. Я пришел послушать, как ты рассказываешь о Кришне, и очистить тем самым собственный ум».
ТЕКСТ 239
йаичхе шунилун, таичхе декхилун томара махима
радха-кршна-премараса-джнанера туми сима
йаичхе - сколько; шунилун - (Я) услышал; таичхе - столько; декхилун - увидел; томара махима - твое величие; радха-кршна-према-раса-джнанера - трансцендентного знания о любовных отношениях Радхи и Кришны; туми - ты; сима - высший предел.
«Теперь, когда Мне довелось Самому убедиться в твоем величии, Я понимаю, что все, услышанное о тебе, - сущая правда. Что же касается любовных игр Радхи и Кришны, то никто не знает о них больше, чем ты».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху признал Рамананду Рая величайшим авторитетом в трансцендентной науке о любовных отношениях Радхи и Кришны. В этом стихе Господь Сам говорит, что Рамананда Рай олицетворяет высшую ступень знания об этих отношениях.
ТЕКСТ 240
даша динера ка-катха йават ами джиба'
тават томара санга чхадите нариба
даша динера - о десяти днях; ка-катха - какой разговор; йават - пока; ами - Я; джиба' - буду жить; тават - до тех пор; томара - твое; санга - общество; чхадите - оставить; нариба - не смогу.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «О каких десяти днях ты говоришь! Я не смогу расстаться с тобой, пока Я жив».
ТЕКСТ 241
нилачале туми-ами тхакиба эка-санге
сукхе гонаиба кала кршна-катха-ранге
нилачале - в Джаганнатха-Пури; туми - ты; ами - и Я; тхакиба - поселимся; эка-санге - вместе; сукхе - в блаженстве; гонаиба - будем проводить; кала - время; кршна-катха-ранге - в наслаждении от бесед о Кришне.
«Мы с тобой поселимся в Джаганнатха-Пури и будем блаженно проводить время в беседах о Кришне и Его лилах».
ТЕКСТ 242
эта бали' дунхе ниджа-ниджа карйе гела
сандхйа-кале райа пунах асийа милила
эта бали' - сказав это; дунхе - оба; ниджа-ниджа - каждый к своим; карйе - обязанностям; гела - вернулись; сандхйа-кале - на закате дня; райа - Рамананду Рая; пунах - снова; асийа - придя; милила - встретил.
Затем оба вернулись к своим обязанностям. А вечером Рамананда Рай опять пришел к Господу Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 243
анйонйе мили' дунхе нибхрте васийа
прашноттара-гоштхи кахе анандита хана
анйонйе - друг с другом; мили' - встретившись; дунхе - они оба; нибхрте - в уединенном месте; васийа - сев; прашна-уттара - из вопросов и ответов; гоштхи - беседу; кахе - ведут; анандита - довольными; хана - становясь.
Так они снова и снова встречались в уединенном месте и с огромным удовольствием разговаривали о преданном служении, задавая вопросы и получая ответы.
ТЕКСТ 244
прабху пучхе, рамананда карена уттара
эи мата сеи ратре катха параспара
прабху пучхе - Господь задает вопросы; рамананда - Рамананда Рай; карена - дает; уттара - ответы; эи мата - таким образом; сеи ратре - в ту ночь; катха - беседа; параспара - взаимная.
Шри Чайтанья Махапрабху задавал вопросы, а Шри Рамананда Рай отвечал. Так они беседовали ночи напролет.
ТЕКСТ 245
прабху кахе, - “кон видйа видйа-мадхйе сара?”
райа кахе, - “кршна-бхакти вина видйа нахи ара”
прабху кахе - Господь спрашивает; кон - какое; видйа - знание; видйа-мадхйе - среди видов знания; сара - важнейшее; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; кршна-бхакти - преданного служения Кришне; вина - кроме; видйа - образования; нахи - нет; ара - другого.
Однажды Господь спросил: «Какой из всех видов образования самый важный?»
Рамананда Рай ответил: «Нет образования более важного, чем понимание науки о трансцендентном преданном служении Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Стихи с 245-го по 257-й представляют собой вопросы и ответы, которыми обменивались Шри Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай. В этой беседе они постарались показать разницу между материальным бытием и духовным. Познания в науке о Кришне всегда духовны и являются лучшим из всех видов образования. Мирское образование нацелено на то, чтобы получить как можно больше возможностей для материальных чувственных наслаждений. Выше чувственного удовлетворения стоит еще одна, основанная на отрицании, разновидность знания, которая называется брахма-видьей, или трансцендентным знанием о безличном Абсолюте. Однако выше брахма-видьи, знания о безличном Брахмане, стоит знание о преданном служении Верховному Господу, Вишну. Это знание выше. Однако еще выше - знание о преданном служении Господу Кришне, представляющее собой высшую форму образования. В «Шримад-Бхагаватам» (4.29.49) сказано: тат карма хари-тошам йат са видйа тан-матир йайа - «Наилучшая деятельность - это деятельность ради удовлетворения Верховного Господа, а наилучшее образование - это образование, способствующее развитию сознания Кришны».
Кроме того, в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23 - 24) говорится:
шраванам киртанам вишнох
смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам
ити пумсарпита вишнау
бхактиш чен нава-лакшана
крийета бхагаватй аддха
тан манйе 'дхитам уттамам
Этими словами Махараджа Прахлада ответил на вопрос своего отца: «Слушать трансцендентное святое имя Господа Вишну и описания Его облика, качеств, окружения и деяний, рассказывать и помнить о них, служить лотосным стопам Господа, поклоняться Ему, возносить Господу молитвы, быть Его слугой, считать Его своим лучшим другом и всего себя посвятить служению Господу - таковы разные формы преданного служения. Тот, кто служит Кришне таким образом, - самый образованный человек, ибо он обрел высшее совершенство».
ТЕКСТ 246
`кирти-гана-мадхйе дживера кон бада кирти?'
`кршна-бхакта балийа йанхара хайа кхйати'
кирти-гана-мадхйе - среди разновидностей славы; дживера - живого существа; кон - какая; бада - наивысшая; кирти - слава; кршна-бхакта - преданный Господа Кришны; балийа - как; йанхара - которого; хайа - есть; кхйати - репутация.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Какая из всех разновидностей славы является самой лучшей?»
Рамананда Рай ответил: «Тот, кто знаменит как преданный Господа Кришны, стяжал самую большую славу».
КОММЕНТАРИЙ: Самая лучшая репутация, которую только может заслужить живое существо, - это репутация преданного Кришны, то есть того, кто действует в сознании Кришны. В материальном мире каждый ищет славы и потому накапливает деньги на банковском счету и другие материальные богатства. Карми постоянно соревнуются друг с другом в богатстве. Этот дух соперничества является главной движущей силой мира. Однако добытая таким образом слава недолговечна - она живет лишь до тех пор, пока живо материальное тело. Кто-то может прославиться как брахма-гьяни, ученый-имперсоналист, или же как обладатель больших материальных богатств. Но и в том и в другом случае такая слава не идет ни в какое сравнение со славой преданного Кришны. В «Гаруда-пуране» сказано:
калау бхагаватам нама
дурлабхам наива лабхйате
брахма-рудра-падоткрштам
гуруна катхитам мама
«В век Кали обладать славой великого преданного - большая редкость. В то же время положение преданного намного превосходит даже положение таких великих полубогов, как Брахма и Махадева. Это мнение разделяют все духовные учители».
В «Итихаса-самуччае» Нарада говорит Пундарике:
джанмантара-сахасрешу
йасйа сйад буддхир идрши
дасо 'хам васудевасйа
сарвал локан самуддхарет
«Когда после множества рождений человек осознает свое вечное положение слуги Васудевы, он сможет освободить все миры».
В «Ади-пуране», в беседе Кришны и Арджуны, есть такие слова: бхактанам анугаччханти муктайах шрутибхих саха - «Самого высокого положения, то есть освобождения, достигает тот, кто обладает знанием Вед. Примеру такого преданного следуют все». А в «Брихан-нарадия-пуране» говорится: адйапи ча муни-шрештха брахмадйа апи деватах - «Даже таким великим полубогам, как Брахма и Господь Шива, неведомо могущество чистого преданного». Похожее утверждение есть в «Гаруда-пуране»:
брахмананам сахасребхйах сатра-йаджи вишишйате
сатра-йаджи-сахасребхйах сарва-веданта-парагах
сарва-веданта-вит-котйа вишну-бхакто вишишйате
ваишнаванам сахасребхйа экантй эко вишишйате
«Один из тысяч брахманов действительно умеет проводить жертвоприношения, а из многих тысяч таких сведущих брахманов, возможно, найдется один, который превзошел знание Вед. Из всех брахманов он считается самым лучшим. Однако среди тысяч брахманов, превзошедших ведическое знание, может быть, найдется один вишну-бхакта. Его слава затмевает славу всех остальных. Из многих тысяч таких вайшнавов самым прославленным является вайшнав, полностью утвердившийся в служении Господу Кришне. Воистину, тот, кто целиком посвятил себя служению Господу, обязательно вернется домой к Богу».
В «Шримад-Бхагаватам» (3.13.4) есть также такие слова:
шрутасйа пумсам сучира-шрамасйа
нанв анджаса сурибхир идито 'ртхах
тат-тад-гунанушраванам мукунда-
падаравиндам хрдайешу йешам
«Человек, который с большим усердием изучал Веды и достиг в этом успеха, безусловно, славится среди людей. Однако еще более высокое положение занимает тот, кто непрестанно слушает о величии лотосных стоп Мукунды, пребывающего в его сердце, и возносит им хвалу».
В «Нараяна-вьюха-ставе» сказано:
нахам брахмапи бхуйасам
твад-бхакти-рахито харе
твайи бхактас ту кито 'пи
бхуйасам джанма-джанмасу
«Я не хочу стать даже Брахмой, если этот Брахма не предан Господу. Я буду доволен, родившись просто насекомым, лишь бы мне было позволено жить в доме преданного».
В «Шримад-Бхагаватам» есть много похожих стихов, например 3.25.38, 4.24.29, 4.31.22, 7.9.24 и 10.14.30.
Сам Господь Шива сказал: «Мне неведома истинная природа Кришны, однако преданные Господа Кришны знают ее в совершенстве. А из всех преданных Господа Кришны Прахлада - величайший».
Считается, что выше, чем Прахлада, стоят Пандавы. Их превосходят члены рода Яду, занимающие еще более высокое положение. Лучшим из рода Яду является Уддхава, а выше Уддхавы - девушки Враджа-дхамы, гопи.
В «Брихад-вамана-пуране» Господь Брахма говорит Бхригу:
шашти-варша-сахасрани
майа таптам тапах пура
нанда-гопа-враджа-стринам
пада-ренупалабдхайе
«Я шестьдесят тысяч лет предавался медитации и аскезе, только чтобы постичь тайну пыли с лотосных стоп гопи, но мои попытки так и не увенчались успехом. Что говорить обо мне, если даже Господь Шива, Господь Шеша и богиня процветания, Лакшми, не смогли постичь эту тайну?»
В «Ади-пуране» Верховный Господь Сам говорит:
на татха ме прийатамо
брахма рудраш ча партхива
на ча лакшмир на чатма ча
йатха гопи-джано мама
«Никто не дорог Мне так, как гопи, - ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни богиня процветания, ни даже Я Сам». Из всех гопи лучшая - Шримати Радхарани. Самыми возвышенными слугами Шримати Радхарани и Господа Шри Чайтаньи Махапрабху являются Рупа Госвами и Санатана Госвами. Тех, кто верно служит им, называют рупанугами. В «Чайтанья-чандрамрите» (26) о Шриле Рупе Госвами говорится следующее:
астам ваирагйа-котир бхавату шама-дама-кшанти-маитрй-ади-котис
таттванудхйана-котир бхавату бхавату ва ваишнави бхакти-котих
котй-амшо 'пй асйа на сйат тад апи гуна-гано йах сватах-сиддха асте
шримач-чаитанйачандра-прийа-чарана-накха-джйотир амода-бхаджам
Качества того, кто служит Господу Шри Чайтанье Махапрабху (такие как слава, аскетичность и глубина познаний), нельзя ставить в один ряд с хорошими качествами других людей. Таков совершенный уровень преданного, всегда поглощенного служением Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 247
`сампаттира мадхйе дживера кон сампатти гани?'
`радха-кршне према йанра, сеи бада дхани'
сампаттира - богатств; мадхйе - среди; дживера - живых существ; кон - какое; сампатти - богатством; гани - считаем; радха-кршне - Шримати Радхарани и Кришне; према - любовное служение; йанра - у которого; сеи - он; бада - величайший; дхани - богач.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Кто из всех богатых людей, обладающих несметными сокровищами, самый богатый?»
Рамананда Рай ответил: «Самый богатый человек в мире тот, кто обладает сокровищем любви к Радхе и Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире каждый пытается разбогатеть, чтобы удовлетворять собственные чувства. По сути, единственное, что интересует всех, - это как накопить материальные ценности и сохранить их. Богатых обычно считают самыми важными людьми в этом мире, но если сравнить обладателя материальных богатств и обладателя сокровища преданного служения Радхе и Кришне, то станет очевидно, что преданный гораздо более богат. В «Шримад-Бхагаватам» (10.39.2) говорится:
ким алабхйам бхагавати
прасанне шри-никетане
татхапи тат-пара раджан
на хи ванчханти кинчана
«Разве есть что-то невозможное для преданных Господа Кришны, покровителя богини процветания? Хотя преданные могут получить все что угодно, они, о царь, ничего не желают».
ТЕКСТ 248
`духкха-мадхйе кона духкха хайа гурутара?'
`кршна-бхакта-вираха вина духкха нахи декхи пара'
духкха-мадхйе - среди страданий; кона - какое; духкха - страдание; хайа - есть; гурутара - наиболее тяжкое; кршна-бхакта-вираха - разлуки с преданным Господа Кришны; вина - кроме; духкха - страдания; нахи - не; декхи - вижу; пара - другого.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из всех страданий какое самое мучительное?»
Шри Рамананда Рай ответил: «Я не знаю большей муки, чем разлука с преданным Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В ведических писаниях Господь говорит об этом так:
мам анарадхйа духкхартах
кутумбасакта-манасах
сат-санга-рахито мартйо
врддха-сева-паричйутах
«Того, кто не поклоняется Мне, кто чрезмерно привязан к семье и кто не занимается преданным служением, следует считать самым несчастным из людей. Подобно этому, тот, кто не общается с вайшнавами или не служит старшим, также самый несчастный из людей».
В «Брихад-бхагаватамрите» (1.5.44) есть такой стих:
сва-дживанадхикам прартхйам
шри-вишну-джана-сангатах
виччхедена кшанам чатра
на сукхамшам лабхамахе
«Из всего, что нам уготовано в жизни, самым желанным является общение с преданными Господа. Когда же мы разлучаемся с преданным даже на мгновение, счастье покидает нас».
ТЕКСТ 249
`мукта-мадхйе кон джива мукта кари' мани?'
`кршна-према йанра, сеи мукта-широмани'
мукта-мадхйе - среди обретших освобождение; кон - какое; джива - живое существо; мукта - освобожденным; кари' - считая; мани - признаём; кршна-према - любовь к Кришне; йанра - у которого; сеи - тот; мукта-широмани - лучшая из всех освобожденных душ.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из обретших освобождение кого можно считать величайшим?»
Рамананда Рай ответил: «Тот, кто обладает любовью к Кришне, обрел высшую свободу».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5) сказано:
муктанам апи сиддханам
нарайана-парайанах
судурлабхах прашантатма
котишв апи махамуне
«О великий мудрец, среди многих миллионов освобожденных душ и миллионов людей, достигших совершенства, преданный Господа Нараяны - огромная редкость. Воистину, он самый совершенный и самый умиротворенный из всех».
ТЕКСТ 250
`гана-мадхйе кона гана - дживера ниджа дхарма?'
`радха-кршнера према-кели' - йеи гитера марма
гана-мадхйе - среди песен; кона гана - какая песня; дживера - живого существа; ниджа - собственная; дхарма - религия; радха-кршнера према-кели - любовные отношения Радхи и Кришны; йеи - которой; гитера - песни; марма - смысл.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Из многих песен какую следует считать истинной религией живого существа?»
Рамананда Рай ответил: «Лучшая из всех песен та, что описывает любовные отношения Шри Радхи и Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.33.36) сказано:
ануграхайа бхактанам
манушам дехам астхитах
бхаджате тадрших крида
йах шрутва тат-паро бхавет
«Господь Кришна нисходит в человеческом облике и являет Свои трансцендентные игры во Вриндаване специально, чтобы рассказы о Его трансцендентных деяниях привлекли обусловленные души». Непреданным категорически запрещается слушать и петь песни, прославляющие любовные отношения Радхи и Кришны. Пока человек не станет преданным, слушать песни об играх Радхи и Кришны, написанные Джаядевой Госвами, Чандидасом и другими возвышенными вайшнавами, очень опасно. Господь Шива выпил океан яда, однако имитировать его не следует. Сначала нужно стать чистым преданным Господа Кришны. Только тогда можно слушать песни Джаядевы и испытывать трансцендентное блаженство. Тот же, кто, бездумно подражая Господу Шиве, пьет яд, сам обрекает себя на скорую гибель.
Беседы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая предназначены только для возвышенных преданных. Мирским ученым, изучающим эти беседы, чтобы потом написать диссертацию, никогда не понять их. Для таких людей эти беседы подобны яду.
ТЕКСТ 251
`шрейо-мадхйе кона шрейах дживера хайа сара?'
`кршна-бхакта-санга вина шрейах нахи ара'
шрейах-мадхйе - среди видов благотворной деятельности; кона - какая; шрейах - благотворная деятельность; дживера - живого существа; хайа - есть; сара - суть; кршна-бхакта-санга - общения с преданными Господа Кришны; вина - кроме; шрейах - благотворной деятельности; нахи - нет; ара - другой.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какой из всех благотворных поступков приносит живому существу высшее благо?»
Рамананда Рай ответил: «Единственное, что приносит благо человеку, - это общение с преданными Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.30) есть такие слова:
ата атйантикам кшемам
прччхамо бхавато 'нагхах
самсаре 'смин кшанардхо 'пи
сат-сангах шевадхир нрнам
«Мы просим тебя поведать, что приносит высшее благо человеку. Я полагаю, что в материальном мире общение с преданными, каким бы непродолжительным оно ни было, - это величайшая драгоценность для всего человечества».
ТЕКСТ 252
`канхара смарана джива карибе анукшана?'
`кршна'-нама-гуна-лила - прадхана смарана
'
канхара - о ком; смарана - памятование; джива - живые существа; карибе - будут осуществлять; анукшана - постоянно; кршна-нама - святое имя Господа Кришны; гуна-лила - (Его) качества и игры; прадхана смарана - главные объекты памятования.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «О чем живые существа всегда должны помнить?»
Рамананда Рай ответил: «Главное, о чем живые существа должны помнить, - это святое имя Господа, Его качества и игры».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (2.2.36) говорится:
тасмат сарватмана раджан
харих сарватра сарвада
шротавйах киртитавйаш ча
смартавйо бхагаван нрнам
Шукадева Госвами делает следующее заключение: «Обязанность живого существа - всегда и при любых обстоятельствах помнить о Верховной Личности Бога. Все люди должны слушать о Господе, прославлять Его и помнить о Нем».
ТЕКСТ 253
`дхйейа-мадхйе дживера картавйа кон дхйана?'
`радха-кршна-падамбуджа-дхйана - прадхана'
дхйейа-мадхйе - среди видов медитации; дживера - живого существа; картавйа - обязанность; кон - какая; дхйана - медитация; радха-кршна-пада-амбуджа - на лотосные стопы Радхи и Кришны; дхйана - медитация; прадхана - главная.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил далее: «Из множества видов медитации какой необходим всем живым существам?»
Шрила Рамананда Рай ответил: «Главная обязанность каждого живого существа - медитировать на лотосные стопы Радхи и Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.14) сказано:
тасмад экена манаса
бхагаван сатватам патих
шротавйах киртитавйаш ча
дхйейах пуджйаш ча нитйада
Это ответ Суты Госвами мудрецам под предводительством Шаунаки: «Каждый должен внимательно слушать об играх Верховного Господа. Следует славить Его деяния и регулярно медитировать на Него».
ТЕКСТ 254
`сарва тйаджи' дживера картавйа кахан васа?'
`враджа-бхуми врндавана йахан лила-раса'
сарва - всё; тйаджи' - оставив; дживера - живого существа; картавйа - должное; кахан - где; васа - жительство; враджа-бхуми - земля, известная под названием Враджабхуми; врндавана - святое место Вриндаван; йахан - где; лила-раса - танец раса Господа Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «В каком месте нужно поселиться, предпочтя его всем прочим местам?»
Рамананда Рай ответил: «Жить следует в святом месте, которое называется Вриндаван или Враджабхуми, где Господь проводил Свой танец раса».
КОММЕНТАРИЙ: «Шримад-Бхагаватам» (10.47.61) гласит:
асам ахо чарана-рену-джушам ахам
сйам врндаване ким апи гулма-латаушадхинам
йа дустйаджам сваджанам арйа-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавим шрутибхир вимргйам
Уддхава сказал: «Я хотел бы превратиться в травинку или вьюнок во Вриндаване, чтобы гопи топтали меня. Они порвали все связи с семьей и друзьями, посвятив себя поклонению лотосным стопам Мукунды. Лотосные стопы Мукунды ищут все великие святые, в совершенстве постигшие ведические писания».
ТЕКСТ 255
`шравана-мадхйе дживера кон шрештха шравана?'
`радха-кршна-према-кели карна-расайана'
шравана-мадхйе - среди тем для слушания; дживера - для живых существ; кон - какая; шрештха - важнейшая; шравана - тема для слушания; радха-кршна-према-кели - любовные отношения Радхи и Кришны; карна-раса-айана - в наибольшей степени ласкающие слух.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из всех рассказов, которые слушают люди, какой является лучшим для всех?»
Рамананда Рай ответил: «Больше всего ласкают слух рассказы о любовных отношениях Радхи и Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.33.39) утверждается:
викридитам враджа-вадхубхир идам ча вишнох
шраддханвито 'нушрнуйад атха варнайед йах
бхактим парам бхагавати пратилабхйа камам
хрд-рогам ашв апахинотй ачирена дхирах
«Тот, кто с верой слушает об отношениях Господа Кришны и гопи в танце раса и кто рассказывает о них другим, достигает совершенства в преданном служении и одновременно утрачивает материальные, похотливые желания».
Получивший освобождение человек, слушая о любовных играх Радхи и Кришны, не чувствует похотливых желаний. Один нечестивец-материалист как-то сказал, что, когда вайшнавы повторяют: «Радха, Радха», единственная, кого он при этом вспоминает, - это жена цирюльника, по имени Радха. Вот наглядный пример того, о чем говорилось выше. До тех пор пока человек не обретет освобождение, он не должен пытаться слушать о любовных отношениях Радхи и Кришны. Если человек, не получивший освобождение, будет слушать о танце раса, ему могут вспомниться собственные любовные похождения и порочная связь с какой-нибудь женщиной по имени Радха. В обусловленном состоянии не следует даже пытаться памятовать о таких вещах, как любовные игры Радхи и Кришны. Сначала необходимо, придерживаясь регулирующих принципов, подняться на уровень спонтанного влечения к Кришне, и лишь тогда следует слушать о радха-кришна-лиле. Хотя слушать об отношениях Радхи и Кришны может быть интересно как освобожденным, так и обусловленным душам, последние не должны этого делать. Беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху - это беседы, которые ведут между собой люди, обретшие освобождение.
ТЕКСТ 256
`упасйера мадхйе кон упасйа прадхана?'
`шрештха упасйа - йугала `радха-кршна' нама'
упасйера - объектов поклонения; мадхйе - среди; кон - какой; упасйа - объект поклонения; прадхана - главный; шрештха - главный; упасйа - объект поклонения; йугала - четы; радха-кршна нама - святое имя Радхи-Кришны, или Харе Кришна.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какая из всех святынь самая главная?»
Рамананда Рай ответил: «Главная из всех святынь - это святое имя Радхи и Кришны, мантра Харе Кришна».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.22) сказано:
этаван эва локе 'смин
пумсам дхармах парах смртах
бхакти-його бхагавати
тан-нама-граханадибхих
«В материальном мире единственная обязанность живого существа заключается в том, чтобы ступить на путь бхакти-йоги и повторять святое имя Господа».
ТЕКСТ 257
`мукти, бхукти ванчхе йеи, кахан дунхара гати?'
`стхавара-деха, дева-деха йаичхе авастхити'
мукти - освобождения; бхукти - чувственных наслаждений; ванчхе - желают; йеи - которые; кахан - какова; дунхара - обоих; гати - участь; стхавара-деха - в теле дерева; дева-деха - в теле полубога; йаичхе - как; авастхити - пребывание.
«Какая участь ждет тех, кто стремится к освобождению, и тех, кто жаждет чувственных наслаждений?» - спросил Шри Чайтанья Махапрабху.
Рамананда Рай ответил: «Стремящиеся раствориться в бытии Верховного Господа станут деревьями, а люди, чрезмерно привязанные к удовлетворению чувств, родятся полубогами».
КОММЕНТАРИЙ: Те, кто хочет обрести освобождение, слившись с бытием Бога, свободны от желания чувственных удовольствий в материальном мире. В то же время таким людям ничего не известно о служении лотосным стопам Господа, поэтому они обречены стоять как деревья многие тысячи лет. Хотя деревья - живые существа, они неподвижны. Освобожденная душа, растворившаяся в бытии Господа, ничем не лучше дерева. Деревья тоже пребывают в бытии Господа, поскольку материальная энергия - это одна из энергий Бога. Сияние Брахмана - такая же энергия Верховного Господа. Таким образом, не имеет значения, где находиться - в сиянии Брахмана или в сфере материальной энергии, поскольку ни там, ни там нет духовной деятельности. Лучшее положение занимают те, кого влекут чувственные удовольствия и вознесение на райские планеты. Такие люди, стремящиеся стать небожителями и наслаждаться в райских садах, по крайней мере сохраняют свою индивидуальность, чтобы вкушать блаженство, тогда как имперсоналисты, пытающиеся утратить индивидуальность, вместе с ней лишаются и материальных, и духовных наслаждений. Высшее достижение с точки зрения философов-буддистов заключается в том, чтобы уподобиться камню, потому что он неподвижен и не совершает ни материальной, ни духовной деятельности. Что же касается трудолюбивых карми, то их участь описана в «Шримад-Бхагаватам» (11.10.23):
иштвеха девата йаджнаих
свар-локам йати йаджниках
бхунджита дева-ват татра
бхоган дивйан ниджарджитан
«Карми, совершившие всевозможные ритуалы ради вознесения на райские планеты, достигают этих планет и в обществе полубогов наслаждаются там столько, сколько заслужили своими благочестивыми делами».
В «Бхагавад-гите» (9.20 - 21) Господь Кришна объясняет:
траи-видйа мам сома-пах пута-папа
йаджнаир иштва свар-гатим прартхайанте
те пунйам асадйа сурендра-локам
ашнанти дивйан диви дева-бхоган
те там бхуктва сварга-локам вишалам
кшине пунйе мартйа-локам вишанти
эвам трайи-дхармам анупрапанна
гатагатам кама-кама лабханте
«Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на райские планеты, тоже по-своему поклоняются Мне. Смыв с себя последствия прошлых грехов, они рождаются на благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются радостями, доступными только небожителям. Изведав райских удовольствий и исчерпав запас благочестивой кармы, они вновь возвращаются на бренную землю. Так те, кто следует законам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств, получают в награду только череду рождений и смертей».
Поэтому, истощив запасы своего благочестия, карми возвращаются на эту планету вместе с дождем и снова попадают в эволюционный цикл, становясь травой или каким-нибудь другим растением.
ТЕКСТ 258
араса-джна кака чуше джнана-нимба-пхале
раса-джна кокила кхайа премамра-мукуле
араса-джна - те, кому неведома раса; кака - вороны; чуше - вкушают; джнана - знания; нимба-пхале - горький плод нимба; раса-джна - те, кто наслаждается трансцендентной расой; кокила - кукушки; кхайа - вкушают; према-амра-мукуле - завязь манго любви к Богу.
Рамананда Рай продолжал: «Люди, которым неведома трансцендентная раса, подобны воронам, клюющим горькие плоды нимба - древа познания. А те, кто наслаждается трансцендентной расой, подобны кукушкам, которые лакомятся цветами манго - древа любви к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: Абстрактные философские рассуждения, в которые погружены философы-эмпирики, горьки, как плоды дерева нимба. Эти плоды годятся в пищу только воронам. Иными словами, философский поиск Абсолютной Истины привлекает лишь людей со вкусом ворон. Что же касается похожих на кукушек преданных, то они своими сладкозвучными голосами поют святое имя Господа и наслаждаются сладкими плодами манго с древа любви к Богу. Такие преданные способны вкусить сладость взаимоотношений с Господом.
ТЕКСТ 259
абхагийа джнани асвадайе шушка джнана
кршна-премамрта пана каре бхагйаван
абхагийа - злосчастные; джнани - те, кто занят отвлеченным философствованием; асвадайе - вкушают; шушка - сухое; джнана - эмпирическое знание; кршна-према-амрта - нектар любви к Кришне; пана каре - пьют; бхагйаван - счастливцы.
Рамананда Рай продолжал: «Злосчастные философы-эмпирики грызут сухое философское познание, тогда как преданные непрестанно пьют нектар любви к Кришне. Поэтому преданные самые удачливые из всех».
ТЕКСТ 260
эи-мата дуи джана кршна-катха-расе
нртйа-гита-родане хаила ратри-шеше
эи-мата - таким образом; дуи джана - они оба (Господь Чайтанья и Рамананда Рай); кршна-катха-расе - в блаженстве от сладости бесед о Кришне; нртйа-гита - в танцах и пении; родане - в рыданиях; хаила - наступил; ратри-шеше - конец ночи.
Так Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай всю ночь наслаждались нектаром кришна-катхи, бесед о Кришне. Пока они пели, танцевали и проливали потоки слез, ночь подошла к концу.
ТЕКСТ 261
донхе ниджа-ниджа-карйе чалила вихане
сандхйа-кале райа аси' милила ара дине
донхе - оба; ниджа-ниджа-карйе - к выполнению своих обязанностей; чалила - вернулись; вихане - утром; сандхйа-кале - вечером; райа - Рамананду Рая; аси' - придя; милила - встретил; ара - на следующий; дине - день.
На рассвете они расстались, вернувшись к своим обязанностям, а вечером Рамананда Рай снова пришел увидеться с Господом.
ТЕКСТ 262
ишта-гоштхи кршна-катха кахи' ката-кшана
прабху-пада дхари' райа каре ниведана
ишта-гоштхи - духовные беседы; кршна-катха - темы, связанные с Кришной; кахи' - пообсуждав; ката-кшана - некоторое время; прабху-пада - лотосные стопы Господа; дхари' - взяв; райа - Рамананда Рай; каре ниведана - обращается с мольбой.
В тот вечер, поговорив с Чайтаньей Махапрабху о Кришне, Рамананда Рай взял Шри Чайтанью за лотосные стопы и сказал следующее.
ТЕКСТ 263
`кршна-таттва', `радха-таттва', `према-таттва-сара'
`раса-таттва' `лила-таттва' вивидха пракара
кршна-таттва - истина о Кришне; радха-таттва - истина о Радхе; према-таттва-сара - суть (Их) любовных отношений; раса-таттва - истина о трансцендентных расах; лила-таттва - истина об играх Господа; вивидха пракара - разные виды.
«Существуют различные духовные истины - истина о Кришне, истина о Радхарани, истина об Их любовных отношениях, истина о трансцендентных расах и истина об играх Господа».
ТЕКСТ 264
эта таттва мора читте каиле пракашана
брахмаке веда йена падаила нарайана
эта таттва - эти истины; мора читте - в моем сердце; каиле пракашана - (Ты) явил; брахмаке - Господу Брахме; веда - ведическому знанию; йена - как; падаила - научил; нарайана - Верховный Господь.
«Ты открыл все эти истины в моем сердце. Именно так Господь Нараяна передал знание Господу Брахме».
КОММЕНТАРИЙ: Сам Верховный Господь открыл знание в сердце Брахмы. Об этом рассказывается в ведических писаниях, в частности в «Шветашватара-упанишад» (6.18):
йо брахманам видадхати пурвам
йо ваи ведамш ча прахиноти тасмаи
там ха девам атма-буддхи-пракашам
мумукшур ваи шаранам ахам прападйе
«Поскольку моя цель - освобождение, я вручаю себя Верховной Личности, Богу, который на заре творения открыл ведическое знание в сердце Брахмы. Господь - изначальный источник знания и духовного просветления». Об этом также говорится в «Шримад-Бхагаватам» 2.9.30 - 35, 11.14.3, 12.4.40 и 12.13.19.
ТЕКСТ 265
антарйами ишварера эи рити хайе
бахире на кахе, васту пракаше хрдайе
антарйами - Сверхдуша; ишварера - Личности Бога; эи - это; рити - принцип; хайе - есть; бахире - извне; на кахе - не говорит; васту - факты; пракаше - открывает; хрдайе - через сердце.
Рамананда Рай продолжал: «Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого, говорит с нами не извне, а изнутри. Именно так Она дает преданным все необходимые наставления».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Шри Рамананда Рай признаёт Шри Чайтанью Махапрабху Сверхдушой. Именно Она вдохновляет преданного. Поэтому говорится, что мантра гаятри (ом бхур бхувах свах тат савитур варенйам бхарго девасйа дхимахи дхийо йо нах прачодайат) исходит от Сверхдуши. Савита - изначальный источник разума. Этим Савитой является Господь Чайтанья Махапрабху. Подтверждение этим словам мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.22):
прачодита йена пура сарасвати
витанватаджасйа сатим смртим хрди
сва-лакшана прадурабхут киласйатах
са ме ршинам ршабхах прасидатам
«Пусть же Господь, который на заре творения, пребывая в сердце Брахмы, укрепил его могучий разум и наделил его совершенным знанием обо всем мироздании, а также о Себе Самом и который, как показалось, появился из уст Брахмы, останется доволен мной». Этот стих, призывающий благословения Верховной Личности Бога, Шукадева Госвами произнес перед тем, как поведать Махарадже Парикшиту «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 266
джанмадй асйа йато 'нвайад итараташ чартхешв абхиджнах сварат
тене брахма хрда йа ади-кавайе мухйанти йат сурайах
теджо-вари-мрдам йатха винимайо йатра три-сарго 'мрша
дхамна свена сада нираста-кухакам сатйам парам дхимахи
джанма-ади - творение, сохранение и разрушение; асйа - этой (вселенной); йатах - откуда; анвайат - прямо, через духовную связь; итаратах - косвенно, из-за отсутствия материальной связи; ча - также; артхешу - во всех ситуациях; абхиджнах - в совершенстве сознающий; сва-рат - независимый; тене - вложил; брахма - Абсолютную Истину; хрда - через сердце; йах - который; ади-кавайе - Господу Брахме; мухйанти - ложно понимают; йат - которую; сурайах - великие личности, такие как Господь Брахма, и другие полубоги и возвышенные брахманы; теджах-вари-мрдам - огня, воды и земли; йатха - как; винимайах - обмен; йатра - где; три-саргах - материальное творение, состоящее из трех гун; амрша - воистину; дхамна - обителью; свена - Своей собственной; сада - всегда; нираста-кухакам - свободную от иллюзии; сатйам - на истину; парам - абсолютную; дхимахи - медитируем.
«„О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о вездесущая Личность Бога, я в почтении склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является Абсолютной Истиной и изначальной причиной созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Прямо или косвенно Он сознает все проявление и независим, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся истинными, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он Абсолютная Истина“».
КОММЕНТАРИЙ: Этим стихом открывается «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 267
эка самшайа мора ачхайе хрдайе
крпа кари' каха море тахара нишчайе
эка самшайа - одно сомнение; мора - мое; ачхайе - есть; хрдайе - в сердце; крпа кари' - проявив милость; каха - скажи; море - мне; тахара - этого; нишчайе - решение.
Затем Рамананда Рай признался, что у него в сердце осталось одно сомнение, и попросил Господа: «Смилуйся надо мной и рассей это сомнение».
ТЕКСТ 268
пахиле декхилун томара саннйаси-сварупа
эбе тома декхи муни шйама-гопа-рупа
пахиле - сначала; декхилун - (я) видел; томара - Твой; саннйаси-сварупа - образ отрекшегося от мира; эбе - теперь; тома - Твой; декхи - вижу; муни - я; шйама-гопа-рупа - образ Шьямасундары, пастушка.
Рамананда Рай сказал Господу Шри Чайтанье Махапрабху: «Сначала я видел Тебя в образе санньяси, а сейчас вижу Тебя как Шьямасундару, мальчика-пастушка».
ТЕКСТ 269
томара саммукхе декхи канчана-панчалика
танра гаура-кантйе томара сарва анга дхака
томара - Тебя; саммукхе - впереди; декхи - вижу; канчана-панчалика - золотую куклу; танра - ее; гаура-кантйе - золотистым сиянием; томара - Твое; сарва - всё; анга - тело; дхака - окутано.
«Ты похож на золотую куклу, и все Твое тело окутано золотистым сиянием».
КОММЕНТАРИЙ: У Шьямасундары кожа смуглая, однако здесь Рамананда Рай говорит, что видит Шри Чайтанью Махапрабху золотым. Это объясняется тем, что лучезарное тело Шри Чайтаньи Махапрабху окутано золотистым сиянием Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 270
тахате праката декхон са-вамши вадана
нана бхаве чанчала тахе камала-найана
тахате - в этом; праката - проявленное; декхон - вижу; са-вамши - с флейтой; вадана - лицо; нана бхаве - в разных настроениях; чанчала - подвижные; тахе - в этом; камала-найана - лотосные глаза.
«Я вижу, как Ты держишь у Своих уст флейту, и от экстатических переживаний Твои подобные лепесткам лотоса глаза постоянно пребывают в движении».
ТЕКСТ 271
эи-мата тома декхи' хайа чаматкара
акапате каха, прабху, карана ихара
эи-мата - таким образом; тома - Тебя; декхи' - увидев; хайа - возникает; чаматкара - изумление; акапате - без утаивания; каха - скажи же; прабху - о Господь; карана - причину; ихара - этого.
«Я собственными глазами вижу Тебя таким, и это повергает меня в изумление. Господь, пожалуйста, открой мне причину происходящего, не утаивая ничего».
ТЕКСТ 272
прабху кахе, - кршне томара гадха-према хайа
премара свабхава эи джаниха нишчайа
прабху кахе - Господь отвечает; кршне - к Кришне; томара - твоя; гадха-према - глубокая любовь; хайа - есть; премара - трансцендентной любви; свабхава - природа; эи - это; джаниха - знай же; нишчайа - определенно.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Ты так сильно любишь Кришну, а тот, кто обладает столь глубокой экстатической любовью к Господу, видит весь мир именно так. Можешь в этом не сомневаться».
ТЕКСТ 273
маха-бхагавата декхе стхавара-джангама
тахан тахан хайа танра шри-кршна-спхурана
маха-бхагавата - преданный наивысшего уровня; декхе - видит; стхавара-джангама - движущееся и неподвижное; тахан тахан - здесь и там; хайа - есть; танра - его; шри-кршна-спхурана - проявление Господа Кришны.
«Преданный, достигший очень высокого духовного уровня, видит Верховного Господа во всем, что его окружает, движущемся и неподвижном. Для него все, что он видит вокруг, - это проявление Господа Кришны».
стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти
сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти
стхавара-джангама - движущееся и неподвижное; декхе - видит; на - не; декхе - видит; тара - его; мурти - форму; сарватра - повсюду; хайа - есть; ниджа - Его; ишта-дева - Господа, которому он поклоняется; спхурти - проявление.
«Маха-бхагавата, великий преданный, безусловно, видит все, что движется и не движется. Однако, куда бы такой преданный ни бросил взгляд, он видит не формы этого мира, а образ Верховного Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Благодаря глубокой экстатической любви к Кришне маха-бхагавата везде видит только Кришну, и никого больше. Это подтверждает «Брахма-самхита» (5.38): преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хрдайешу вилокайанти.
Стоит преданному увидеть что-либо, будь то движущееся существо или неподвижный предмет, как он сразу вспоминает о Кришне. Возвышенный преданный обладает очень глубокими познаниями. Обладать такими познаниями для преданного естественно, поскольку он знает из «Бхагавад-гиты», как пробудить в себе сознание Кришны. В «Бхагавад-гите» (7.8) Господь Кришна говорит:
расо 'хам апсу каунтейа
прабхасми шаши-сурйайох
пранавах сарва-ведешу
шабдах кхе паурушам нршу
«О сын Кунти, Я - вкус воды, свет солнца и луны, и Я - слог ом в ведических мантрах. Я - звук в эфире и талант в человеке».
Поэтому, когда преданный пьет воду или другую жидкость, он сразу вспоминает Кришну. Преданному совсем нетрудно постоянно пребывать в сознании Кришны. Вот почему Чайтанья Махапрабху говорит в этом стихе:
стхавара джангама декхе, на декхе тара мурти
сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти
Святой, то есть возвышенный преданный, все время видит перед собой Кришну, и никого больше. Что же касается движущихся и неподвижных объектов, то преданный рассматривает их как видоизмененную энергию Кришны. В «Бхагавад-гите» (7.4) Господь Кришна говорит:
бхумир апо 'нало вайух
кхам мано буддхир эва ча
аханкара итийам ме
бхинна пракртир аштадха
«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго - эти восемь элементов составляют Мою отделенную материальную энергию».
В действительности ничто не существует отдельно от Кришны. Когда преданный видит дерево, он знает, что дерево представляет собой сочетание двух энергий - материальной и духовной. Низшая, материальная, энергия образует тело дерева, однако внутри дерева находится живое существо - духовная искра, являющаяся неотъемлемой частицей Кришны. Так в материальном мире проявляется высшая энергия Кришны. Все живое вокруг нас - не что иное, как сочетание этих двух энергий. Когда возвышенный преданный думает об этих энергиях, он сразу же приходит к выводу, что они суть проявление Верховного Господа. Увидев утром, что солнце взошло, мы встаем и начинаем выполнять свои обязанности. Аналогичным образом преданный, видя энергию Господа, сразу же вспоминает о Господе Шри Кришне. Это объясняется в данном стихе: сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти.
Преданный, который благодаря служению Кришне очистил свою жизнь, на каждом шагу видит только Кришну. Это также объясняется в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45).
ТЕКСТ 275
сарва-бхутешу йах пашйед бхагавад-бхавам атманах
бхутани бхагаватй атманй эша бхагаватоттамах
сарва-бхутешу - во всех объектах (в материи, в духе и в сочетаниях материи и духа); йах - который; пашйет - может видеть; бхагават-бхавам - способность быть использованным в служении Господу; атманах - высшей духовной души или Божественного начала, выходящего за рамки материальных представлений о жизни; бхутани - все существа; бхагавати - в Верховной Личности, Боге; атмани - в основополагающем принципе бытия; эшах - этот; бхагавата-уттамах - человек, достигший высот преданного служения.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Человек, достигший высот преданного служения, во всем видит душу всех душ, Верховного Господа, Шри Кришну. Поэтому он всегда рассматривает образ Верховной Личности как причину всех причин и понимает, что все сущее покоится в Боге“».
ТЕКСТ 276
вана-латас тарава атмани вишнум
вйанджайантйа ива пушпа-пхаладхйах
праната-бхара-витапа мадху-дхарах
према-хршта-танаво вавршух сма
вана-латах - кусты и лианы; таравах - деревья; атмани - в Высшей Душе; вишнум - Верховную Личность Бога; вйанджайантйах - проявляющие; ива - как; пушпа-пхала-адхйах - пышно усыпанные плодами и цветами; праната-бхара - склонившиеся под тяжестью; витапах - деревья; мадху-дхарах - потоки меда; према-хршта - побуждаемые любовью к Богу; танавах - чьи тела; вавршух - источали; сма - безусловно.
„От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонились до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.35.9) представляет собой одну из песен, которые гопи пели в разлуке с Кришной. Когда Кришны не было рядом с ними, гопи были постоянно погружены в мысли о Нем. Подобно этому, маха-бхагавата, возвышенный преданный, видит, как все сущее может служить Господу. Шрила Рупа Госвами утверждает:
прапанчикатайа буддхйа
хари-самбандхи-вастунах
мумукшубхих паритйаго
ваирагйам пхалгу катхйате
(Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.126)
Возвышенный преданный ничто не рассматривает отдельно от Кришны. В отличие от философов-майявади, преданный не считает материальный мир иллюзорным, поскольку понимает, что все в этом мире связано с Кришной. Преданный знает, как задействовать все в служении Господу, и это одно из отличительных качеств маха-бхагаваты. Гопи, видя в лесу кусты, лианы и деревья, усыпанные плодами и цветами, думали, что все это готово служить Кришне. Так гопи сразу же вспоминали о своем обожаемом господине - Шри Кришне. Они не видели кусты, лианы и деревья такими, какими их видят обычные материалисты.
ТЕКСТ 277
радха-кршне томара маха-према хайа
йахан тахан радха-кршна томаре спхурайа
радха-кршне - к Радхе и Кришне; томара - твоя; маха-према - огромная любовь; хайа - есть; йахан тахан - здесь и там; радха-кршна - Господь Кришна и Шримати Радхарани; томаре - тебе; спхурайа - являются.
Господь Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогой Рай, ты великий преданный, твое сердце всегда переполняет экстатическая любовь к Радхе и Кришне. Поэтому все, что ты видишь вокруг, пробуждает в тебе сознание Кришны».
ТЕКСТ 278
райа кахе, - прабху туми чхада бхари-бхури
мора аге ниджа-рупа на кариха чури
райа кахе - Рамананда Рай отвечает; прабху - Господь; туми - Ты; чхада - оставь; бхари-бхури - серьезные речи; мора - у меня; аге - перед; ниджа-рупа - Свой истинный образ; на - не; кариха чури - похищай.
Рамананда Рай ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, оставь эти серьезные речи. Прошу, не прячь от меня Свой истинный облик».
ТЕКСТ 279
радхикара бхава-канти кари' ангикара
ниджа-раса асвадите карийачха аватара
радхикара - Шримати Радхарани; бхава-канти - экстатическую любовь и цвет кожи; кари' ангикара - приняв; ниджа-раса - Свою собственную трансцендентную расу; асвадите - вкусить; карийачха аватара - (Ты) воплотился.
Затем Рамананда Рай продолжал: «Дорогой Господь, я вижу, что Ты принял настроение и цвет кожи Шримати Радхарани. Переняв их, Ты решил насладиться собственной трансцендентной расой и потому явился в образе Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 280
ниджа-гудха-карйа томара - према асвадана
анушанге према-майа каиле трибхувана
ниджа-гудха-карйа - собственные сокровенные деяния; томара - Твои; према - духовной любви; асвадана - вкушение; анушанге - одновременно; према-майа - превратившимся в любовь к Богу; каиле - Ты сделал; три-бхувана - весь мир.
«Дорогой Господь, Ты воплотился в образе Господа Чайтаньи, чтобы достичь собственных целей. Ты пришел насладиться Своим духовным блаженством, но одновременно Ты преображаешь весь мир, повсюду распространяя блаженство любви к Богу».
ТЕКСТ 281
апане аиле море карите уддхара
эбе капата кара, - томара кона вйавахара
апане - Сам; аиле - (Ты) пришел; море - меня; карите уддхара - освободить; эбе - теперь; капата - лицемерие; кара - проявляешь; томара - Твое; кона - какое; вйавахара - поведение.
«Дорогой Господь, по Своей неизъяснимой милости Ты пришел, чтобы даровать мне освобождение, а теперь ведешь двойную игру. Как это понимать?»
ТЕКСТ 282
табе хаси' танре прабху декхаила сварупа
`раса-раджа', `махабхава' - дуи эка рупа
табе - затем; хаси' - улыбнувшись; танре - ему (Рамананде Раю); прабху - Господь; декхаила - показал; сварупа - Свой собственный образ; раса-раджа - царь всех трансцендентных рас; маха-бхава - состояние экстатической любви; дуи - двух; эка - единый; рупа - образ.
Господь Шри Кришна - это изначальный источник блаженства, а Шримати Радхарани - олицетворение экстатической любви к Богу. Соединившись вместе, Они стали Шри Чайтаньей Махапрабху. Этот Свой истинный образ Господь Шри Чайтанья Махапрабху и явил Рамананде Раю.
КОММЕНТАРИЙ: Описание природы Шри Чайтаньи Махапрабху содержится в следующих словах: радха-бхава-дйути-сувалитам науми кршна-сварупам. Господь Шри Кришна проникся умонастроением и принял внешние черты Шримати Радхарани. Рамананде Раю открылось это, когда он увидел Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Возвышенный преданный понимает, что шри-кршна-чаитанйа, радха-кршна нахе анйа. Шри Чайтанья Махапрабху, будучи Радхой и Кришной в одном лице, неотличен и от Радхи, и от Кришны. Это поясняет Сварупа Дамодара Госвами:
радха кршна-пранайа-викртир хладини шактир асмад
экатманав апи бхуви пура деха-бхедам гатау тау
чаитанйакхйам пракатам адхуна тад-двайам чаикйам аптам
радха-бхава-дйути-сувалитам науми кршна-сварупам
Ч.-ч., Ади, 1.5
Радха-Кришна - это одно целое. Радха-Кришна - это Кришна и Его энергия наслаждения. Когда Кришна проявляет Свою энергию наслаждения, Он предстает в двух образах - Радхи и Кришны, хотя, по сути, Радха и Кришна едины. Их единство открывается возвышенным преданным по милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Именно это произошло с Раманандой Раем. К этому уровню нужно стремиться, однако имитировать маха-бхагавату не следует.
ТЕКСТ 283
декхи' рамананда хаила ананде мурччхите
дхарите на паре деха, падила бхумите
декхи' - увидев (этот образ); рамананда - Рамананда Рай; хаила - стал; ананде - от экстаза; мурччхите - лишившийся чувств; дхарите - держаться; на - не; паре - может; деха - тело; падила - упало; бхумите - на землю.
Увидев этот образ, Рамананда Рай от трансцендентного блаженства лишился чувств. Не в силах больше стоять на ногах, он упал на землю.
ТЕКСТ 284
прабху танре хаста спарши' караила четана
саннйасира веша декхи' висмита хаила мана
прабху - Господь; танре - его (Рамананды Рая); хаста - рукой; спарши' - коснувшись; караила четана - привел в чувство; саннйасира - санньяси; веша - одежды; декхи' - увидев; висмита - изумленный; хаила - стал; мана - ум.
Когда Рамананда Рай упал без сознания, Чайтанья Махапрабху дотронулся до него рукой, и тот сразу же очнулся. Но при виде Господа Чайтаньи в одежде санньяси его охватило изумление.
ТЕКСТ 285
алингана кари' прабху каила ашвасана
тома вина эи-рупа на декхе анйа-джана
алингана кари' - обняв (его); прабху - Господь; каила ашвасана - утешил; тома вина - кроме тебя; эи-рупа - этот образ; на - не; декхе - видит; анйа-джана - другой человек.
Обняв Рамананду Рая, Господь успокоил его и сказал: «Кроме тебя, никто больше не видел этого образа».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.25) Господь Кришна говорит:
нахам пракашах сарвасйа
йога-майа-самавртах
мудхо 'йам набхиджанати
локо мам аджам авйайам
«Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я - нерожденный и неисчерпаемый».
Господь всегда сохраняет за Собой право не открываться всем подряд. Что же касается преданных, то они постоянно поглощены служением Господу. Преданные служат Господу языком, повторяя мантру Харе Кришна и вкушая маха-прасад. Рано или поздно искреннему преданному удается умилостивить Верховного Господа, и Господь являет Себя его взору. Увидеть Господа с помощью самостоятельных усилий невозможно. Довольный служением преданного, Господь открывает ему Себя Сам.
ТЕКСТ 286
мора таттва-лила-раса томара гочаре
атаэва эи-рупа декхаилун томаре
мора - Мои; таттва-лила - истины и игры; раса - и расы; томара - в твоем; гочаре - знании; атаэва - поэтому; эи-рупа - этот образ; декхаилун - (Я) показал; томаре - тебе.
Шри Чайтанья Махапрабху заверил Рамананду Рая: «Ты в совершенстве знаешь все истины, связанные с Моими лилами и расами. Вот почему Я открыл тебе этот образ».
ТЕКСТ 287
гаура анга нахе мора - радханга-спаршана
гопендра-сута вина тенхо на спарше анйа-джана
гаура - светлое; анга - тело; нахе - не; мора - Мое; радха-анга - тела Шримати Радхарани; спаршана - прикосновение; гопендра-сута - сына Махараджи Нанды; вина - кроме; тенхо - Она (Шримати Радхарани); на - не; спарше - прикасается; анйа-джана - к кому-либо другому.
«В действительности у Меня не светлая кожа. Она лишь кажется такой из-за прикосновения к телу Шримати Радхарани. Однако Шримати Радхарани не прикасается ни к кому, кроме сына Махараджи Нанды».
ТЕКСТ 288
танра бхаве бхавита кари' атма-мана
табе ниджа-мадхурйа кари асвадана
танра - Ее (Шримати Радхарани); бхаве - в экстазе; бхавита - просветленным; кари' - сделав; атма-мана - тело и ум; табе - тогда; ниджа-мадхурйа - собственную трансцендентную сладость; кари асвадана - вкушаю.
«Я преобразил Свое тело и ум, придя в экстатическое состояние Шримати Радхарани, и сейчас наслаждаюсь собственной сладостью».
КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах Гаурасундара объясняет Рамананде Раю: «Дорогой Рамананда Рай, ты видел некоего человека с кожей светлого цвета. Но на самом деле Моя кожа не светлая. Поскольку Я - Шри Кришна, сын Махараджи Нанды, цвет Моей кожи смуглый, однако от прикосновения Шримати Радхарани Моя кожа стала светлой. Шримати Радхарани не прикасается ни к кому, кроме Кришны. Переняв внешние черты Шримати Радхарани, Я наслаждаюсь собственными трансцендентными качествами. Без Радхарани любовные игры Кришны не приносили бы трансцендентного блаженства». В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур упоминает пракрита-сахаджия-сампрадаю, представители которой проводят различие между телом Кришны и телом Господа Чайтаньи. Они неправильно истолковывают слова гаура анга нахе мора в стихе 287. Однако из 287 стиха, так же как и из этого стиха, ясно, что Господь Чайтанья Махапрабху неотличен от Кришны. Они оба - единый Бог, Верховная Личность. В образе Кришны Господь наслаждается трансцендентным блаженством и как вишая-виграха дает прибежище всем преданным. А в образе Гауранги Он наслаждается разлукой с Кришной в экстазе Шримати Радхарани. Эта исполненная экстаза ипостась Господа известна как Шри Кришна Чайтанья. Шри Кришна неизменно является трансцендентным источником всех наслаждений, и на языке писаний Его называют дхира-лалита. Шримати Радхарани - олицетворение духовной энергии и живое воплощение экстатической любви к Кришне. Поэтому только Кришна может прикасаться к Шримати Радхарани. Господь не проявляет качеств дхира-лалиты ни в одном другом воплощении, включая Вишну и Нараяну. Поэтому Шримати Радхарани называют Говинда-Нандини и Говинда-Мохини - Она единственный источник, в котором Шри Кришна черпает трансцендентное блаженство, и единственная, кто способен пленить Его ум.
ТЕКСТ 289
томара тхани амара кичху гупта нахи карма
лукаиле према-бале джана сарва-марма
томара тхани - перед тобой; амара - Моего; кичху - какого-либо; гупта - тайного; нахи - нет; карма - действия; лукаиле - если скрыл; према-бале - силой любви; джана - (ты) знаешь; сарва-марма - все в деталях.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху признался Своему чистому преданному, Рамананде Раю: «Теперь у Меня не осталось от тебя никаких секретов. Хотя Я пытаюсь скрыть Свою природу, ты благодаря своей возвышенной любви ко Мне раскрыл все Мои тайны».
ТЕКСТ 290
гупте ракхиха, кахан на карио пракаша
амара батула-чешта локе упахаса
гупте - в тайне; ракхиха - храни; кахан - где-либо; на - не; карио пракаша - разглашай; амара - Мое; батула-чешта - поведение сумасшедшего; локе - среди обычных людей; упахаса - смех.
После этого Господь попросил Рамананду Рая: «Держи эти беседы в тайне. Пожалуйста, не пересказывай их нигде и никому. Поскольку Мои поступки напоминают поступки безумца, люди не воспримут их всерьез и станут смеяться над ними».
ТЕКСТ 291
ами - эка батула, туми - двитийа батула
атаэва томайа амайа ха-и сама-тула
ами - Я; эка - один; батула - безумец; туми - ты; двитийа - второй; батула - безумец; атаэва - поэтому; томайа - ты; амайа - Я; ха-и - есть; сама-тула - находящиеся на одном уровне.
Далее Чайтанья Махапрабху сказал: «Я и в самом деле безумец, так же как и ты. В этом мы похожи друг на друга».
КОММЕНТАРИЙ: В глазах обычного человека, не занимающегося преданным служением, беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху выглядят абсурдными. Мир заражен материальными теориями, и люди, попавшие под влияние материалистической философии, не способны понять смысл их бесед. Тем, кто чрезмерно привязан к мирской деятельности, не понять экстатические беседы Рамананды Рая и Чайтаньи Махапрабху. Памятуя об этом, Господь попросил Рамананду Рая хранить содержание их бесед в тайне и не разглашать его обычным людям. Если человек действительно достиг высокого уровня в сознании Кришны, он сможет понять эти сокровенные беседы, в противном случае они покажутся ему бредом сумасшедшего. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю, что они оба похожи на безумцев и потому находятся на одном уровне. В «Бхагавад-гите» (2.69) также говорится:
йа ниша сарва-бхутанам
тасйам джагарти самйами
йасйам джаграти бхутани
са ниша пашйато мунех
«То, что для всех существ ночь, для владеющего собой - время бодрствования; когда же все существа бодрствуют, для мудреца, чей взгляд обращен внутрь, наступает ночь».
Обывателям сознание Кришны порой представляется своего рода сумасшествием, точно так же как людям в сознании Кришны кажутся безумными поступки материалистов.
ТЕКСТ 292
эи-рупа даша-ратри рамананда-санге
сукхе гонаила прабху кршна-катха-ранге
эи-рупа - таким образом; даша-ратри - десять ночей; рамананда санге - вместе с Шри Раманандой Раем; сукхе - в великом счастье; гонаила - провел; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-катха-ранге - в трансцендентном блаженстве от бесед о Кришне.
Десять ночей Господь Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай наслаждались беседами о лилах Кришны.
ТЕКСТ 293
нигудха враджера раса-лилара вичара
анека кахила, тара на паила пара
нигудха - очень сокровенных; враджера - Вриндавана, или Враджабхуми; раса-лилара - любовных игр Кришны и гопи; вичара - описание; анека - разные; кахила - обсуждали; тара - того; на - не; паила - достигли; пара - предела.
Беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху содержат самые сокровенные истины, связанные с любовными играми Радхи и Кришны во Вриндаване [Враджабхуми]. Хотя Рамананда Рай и Господь Чайтанья говорили о лилах Радхи и Кришны очень долго, они так и не исчерпали этой темы.
ТЕКСТ 294
тама, канса, рупа, сона, ратна-чинтамани
кеха йади кахан пота пайа эка-кхани
тама - медь; канса - бронза; рупа - серебро; сона - золото; ратна-чинтамани - философский камень, начало всех металлов; кеха - кто-либо; йади - если; кахан - где-либо; пота - закопанное; пайа - находит; эка-кхани - в одном месте.
Поистине, эти беседы подобны чудесному месторождению, из которого можно добывать сразу все металлы: медь, бронзу, серебро и золото, а также философский камень - начало всех металлов.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующее резюме бесед Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху. Рамананда Рай ответил на пять вопросов Шри Чайтаньи Махапрабху. Эти вопросы и ответы на них приведены в стихах с 57-го по 67-й. Первый ответ сравнивают с медью, второй - с бронзой, третий - с еще более ценным металлом, серебром, а четвертый - с лучшим из всех металлов, золотом. Что касается пятого ответа, то он подобен самой большой драгоценности - философскому камню, ибо касается чистой преданности, представляющей собой высшую цель жизни в преданном служении, и проливает свет на предыдущие четыре ответа.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что во Враджабхуми течет река Ямуна с песчаными берегами. Там также есть деревья кадамба, коровы, посох, с которым Кришна пасет коров, и Его флейта. Все они связаны с Господом шанта-расой, нейтральными отношениями в преданном служении. Во Вриндаване у Кришны есть также слуги: Читрака, Патрака, Рактака и другие, олицетворяющие расу служения. Помимо них, у Кришны есть друзья, такие как Шридама и Судама. Они олицетворяют служение в дружеских отношениях. Махараджа Нанда и Яшода олицетворяют родительскую любовь. Но выше всех их стоит Шримати Радхарани и Ее помощницы: гопи Лалита, Вишакха и другие - олицетворения супружеской любви к Кришне. Таким образом, во Враджабхуми вечно существуют все пять рас: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья. Их сравнивают, соответственно, с медью, бронзой, серебром, золотом и философским камнем, началом всех металлов. Вот почему Шрила Кавираджа Госвами говорит в этом стихе о чудесном месторождении, которое вечно существует во Вриндаване, или Враджабхуми.
ТЕКСТ 295
краме утхаите сеха уттама васту пайа
аичхе прашноттара каила прабху-рамарайа
краме - постепенно; утхаите - (чтобы) поднять; сеха - этот (человек); уттама - самый лучший; васту - металл; пайа - получает; аичхе - так же; прашна-уттара каила - вопрошали и отвечали; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; рама-райа - и Рамананда Рай.
Шри Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай трудились, подобно рудокопам, добывая разные ценные металлы, каждый из которых был лучше предыдущего. Именно так выглядели их вопросы и ответы.
ТЕКСТ 296
ара дина райа-паше видайа магила
видайера кале танре эи аджна дила
ара дина - на следующий день; райа-паше - у Рамананды Рая; видайа магила - испросил позволения отправиться в путь; видайера кале - во время расставания; танре - ему; эи - это; аджна - указание; дила - дал.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху испросил у Рамананды Рая позволение снова отправиться в путь. Расставаясь с Раманандой Раем, Господь дал ему такие наставления.
ТЕКСТ 297
вишайа чхадийа туми йаха нилачале
ами тиртха кари' танха асиба алпа-кале
вишайа - мирские занятия; чхадийа - оставив; туми - ты; йаха - иди; нилачале - в Джаганнатха-Пури; ами - Я; тиртха кари' - завершив паломничество; танха - туда; асиба - вернусь; алпа-кале - через некоторое время.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю: «Оставь все свои дела и приходи в Джаганнатха-Пури. Я тоже, завершив паломничество, вскоре вернусь туда».
ТЕКСТ 298
дуи-джане нилачале рахиба эка-санге
сукхе гонаиба кала кршна-катха-ранге
дуи-джане - (мы) оба; нилачале - в Джаганнатха-Пури; рахиба - будем жить; эка-санге - вместе; сукхе - в радости; гонаиба - будем проводить; кала - время; кршна-катха-ранге - в блаженстве от бесед о Кришне.
«Мы оба поселимся в Джаганнатха-Пури и будем счастливо проводить время в беседах о Кришне».
ТЕКСТ 299
эта бали' рамананде кари' алингана
танре гхаре патхаийа карила шайана
эта бали' - сказав это; рамананде - Шри Рамананду Рая; кари' алингана - обняв; танре - его; гхаре - домой; патхаийа - отправив; карила шайана - лег.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Шри Рамананду Рая и, отправив его домой, лег спать.
ТЕКСТ 300
пратах-кале утхи' прабху декхи' хануман
танре намаскари' прабху дакшине карила прайана
пратах-кале - утром; утхи' - проснувшись; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; декхи' - увидев; хануман - местное божество Ханумана; танре - ему; намаскари' - выразив почтение; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; дакшине - на юг; карила прайана - отправился.
Проснувшись утром, Шри Чайтанья Махапрабху посетил местный храм Ханумана. Поклонившись ему, Господь отправился в Южную Индию.
КОММЕНТАРИЙ: Почти в каждом индийском городе и деревне можно найти храм Ханумана, вечного слуги Господа Рамачандры. Храм Ханумана есть даже рядом с храмом Говиндаджи во Вриндаване. Раньше прямо напротив этого храма стоял храм Гопаладжи, однако впоследствии Гопаладжи отправился в Ориссу, да так и остался там, получив имя Сакши-Гопала. Хануманджи - вечный слуга Господа Рамачандры, поэтому ему с благоговением поклоняются уже многие сотни и тысячи лет. Здесь мы видим, что даже Господь Шри Чайтанья Махапрабху показывает пример того, как следует выражать почтение Хануманджи.
ТЕКСТ 301
`видйапуре' нана-мата лока ваисе йата
прабху-даршане `ваишнава' хаила чхади' ниджа-мата
видйапуре - в городе Видьянагар; нана-мата - разных убеждений; лока - людей; ваисе - живут; йата - сколько; прабху-даршане - при виде Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишнава - преданными Господа Вишну; хаила - стали; чхади' - оставив; ниджа-мата - свои убеждения.
Жители Видьянагара исповедовали разные религии, однако, увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все они отказались от своих вероисповеданий и стали вайшнавами.
ТЕКСТ 302
рамананда хаила прабхура вирахе вихвала
прабхура дхйане рахе вишайа чхадийа сакала
рамананда - Шрила Рамананда Рай; хаила - стал; прабхура - с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; вирахе - в разлуке; вихвала - переполняемый чувствами; прабхура дхйане - в медитации на Шри Чайтанью Махапрабху; рахе - остается; вишайа - мирские занятия; чхадийа - бросив; сакала - все.
Расставшись со Шри Чайтаньей Махапрабху, Рамананда Рай не находил себе места. Постоянно думая о Господе, он забросил все свои дела.
ТЕКСТ 303
санкшепе кахилун раманандера милана
вистари' варните наре сахасра-вадана
санкшепе - вкратце; кахилун - описал; раманандера милана - встречу со Шрилой Раманандой Раем; вистари' - изложив подробности; варните - описать; наре - не может; сахасра-вадана - тысячеглавый Господь Шеша-Нага.
Я кратко описал встречу Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая. На самом деле описать ее во всех подробностях не может никто. На это не способен даже тысячеглавый Господь Шеша-Нага.
ТЕКСТ 304
сахадже чаитанйа-чаритра - гхана-дугдха-пура
рамананда-чаритра тахе кханда прачура
сахадже - в целом; чаитанйа-чаритра - деяния Шри Чайтаньи Махапрабху; гхана-дугдха-пура - сгущенное молоко; рамананда-чаритра - история Рамананды Рая; тахе - в этом; кханда - сахара; прачура - изобилие.
Деяния Шри Чайтаньи Махапрабху подобны сгущенному молоку, а поступки Рамананды Рая - горе кристаллического сахара.
ТЕКСТ 305
радха-кршна-лила - тате карпура-милана
бхагйаван йеи, сеи каре асвадана
радха-кршна-лила - игры Шри Радхи и Кришны; тате - в этом; карпура - с камфарой; милана - смесь; бхагйаван - счастливый; йеи - который; сеи - тот; каре асвадана - вкушает.
Сгущенное молоко смешалось с сахаром, когда они встретились друг с другом. Их разговоры об играх Радхи и Кришны - камфара, добавленная в сладкое сгущенное молоко. И тот, кто отведает это блюдо, станет самым счастливым человеком на свете.
ТЕКСТ 306
йе иха эка-бара пийе карна-дваре
тара карна лобхе иха чхадите на паре
йе - который; иха - это; эка-бара - однажды; пийе - пьет; карна-дваре - через уши; тара - его; карна - уши; лобхе - страстно желают; иха - это; чхадите - оставить; на - не; паре - способны.
Это божественное блюдо можно вкушать только ушами. Тот, кто хотя бы раз отведал его, захочет насладиться им снова.
ТЕКСТ 307
`раса-таттва-джнана' хайа ихара шраване
`према-бхакти' хайа радха-кршнера чаране
раса-таттва-джнана - трансцендентное знание о супружеской любви Радхи и Кришны; хайа - есть; ихара - этого; шраване - в слушании; према-бхакти - чистая любовь к Богу; хайа - возникает; радха-кршнера чаране - у лотосных стоп Радхи и Кришны.
Когда человек слушает беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху, ему открывается духовное знание о супружеских отношениях Радхи и Кришны. Так он получает возможность обрести чистую, беспримесную любовь к лотосным стопам Радхи и Кришны.
ТЕКСТ 308
чаитанйера гудха-таттва джани иха хаите
вишваса кари' шуна, тарка на кариха читте
чаитанйера - о Господе Шри Чайтанье Махапрабху; гудха-таттва - сокровенную истину; джани - постигает; иха хаите - из этих (бесед); вишваса кари' - утвердившись в вере; шуна - слушайте; тарка - возражений; на - не; кариха - выдвигая; читте - в сердце.
Автор просит всех слушать эти беседы с верой и без возражений. Изучая их таким образом, можно понять сокровенную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 309
алаукика лила эи парама нигудха
вишвасе паийе, тарке хайа баху-дура
алаукика - необыкновенные; лила - игры; эи - эти; парама - в высшей степени; нигудха - сокровенные; вишвасе - верой; паийе - достигаются; тарке - возражениями; хайа - делаются; баху-дура - очень далекими.
Эта часть лил Шри Чайтаньи Махапрабху очень сокровенна. Она быстро приносит благо тому, кто исполнен веры. Те же, кто пытаются постичь эти лилы с помощью логики, всегда будут далеки от понимания этих истин.
ТЕКСТ 310
шри-чаитанйа-нитйананда-адваита-чарана
йанхара сарвасва, танре миле эи дхана
шри-чаитанйа - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нитйананда - Господа Нитьянанды; адваита-чарана - лотосные стопы Шри Адвайты Прабху; йанхара сарва-сва - являются всем, что у него есть; танре - его; миле - встречает; эи - это; дхана - сокровище.
Это духовное сокровище доступно тем, для кого лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Адвайты Ачарьи превыше всего на свете.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Кришна легко доступен тем, кто имеет веру, однако Он бесконечно далек от тех, кто привык все подвергать сомнению. Аналогичным образом, беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху понятны лишь тем, чья вера в Господа тверда. Асаута-пантхи, люди, не принадлежащие к духовной преемственности, не способны слушать об этих беседах с верой. Они постоянно подвергают все сомнению и придумывают свои теории. Подобные люди, привыкшие поступать как им заблагорассудится, не способны понять смысл таких бесед. Трансцендентные темы недоступны пониманию таких мирских спорщиков. Ведическая мантра из «Катха-упанишад» (1.2.9) гласит: наиша таркена матир апанейа проктанйенаива су-джнанайа прештха. В «Мундака-упанишад» (3.2.3) сказано:
найам атма правачанена лабхйо
на медхайа на бахуна шрутена
йам эваиша врнуте тена лабхйас
тасйаиша атма виврнуте танум свам
Это же подтверждает «Брахма-сутра» (2.1.11): таркапратиштханат.
Все ведические писания утверждают, что духовные темы нельзя понять просто с помощью аргументов и логики. Духовные темы намного превосходят возможности эмпирического познания. Тот, кого привлекают трансцендентные любовные отношения с Кришной, может понять их только по милости Кришны. Если же человек пытается понять эти трансцендентные темы просто с помощью усилий своего ума, его неминуемо постигнет разочарование. Кем бы ни был такой человек - пракрита-сахаджией, самонадеянным материалистом или же ученым, - все его усилия, направленные на то, чтобы постичь подобные темы, будут напрасны. Вот почему необходимо отказаться от всех материальных попыток познания истины и постараться стать чистым преданным Господа Вишну. Если преданный следует регулирующим принципам, тогда ему откроется смысл этих бесед. Подтверждение тому есть в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234):
атах шри-кршна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах
Тот, чьи чувства осквернены материей, не сможет постичь святое имя, игры, облик, качества и окружение Господа. Но когда, благодаря постоянному служению, человек очищает свои чувства, ему открываются духовные истины о природе игр Радхи и Кришны. В «Мундака-упанишад» сказано: йам эваиша врнуте тена лабхйас. Только тот, кто снискал благосклонность Верховной Личности Бога, может понять трансцендентную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 311
рамананда райе мора коти намаскара
йанра мукхе каила прабху расера вистара
рамананда райе - Шри Рамананде Раю; мора - мои; коти - десять миллионов; намаскара - поклонов; йанра мукхе - устами которого; каила - дал; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; расера вистара - объяснение трансцендентных рас.
Десятки миллионов раз я припадаю к лотосным стопам Шри Рамананды Рая, ибо его устами Шри Чайтанья Махапрабху возвестил миру глубочайшее духовное знание.
ТЕКСТ 312
дамодара-сварупера кадача-анусаре
рамананда-милана-лила карила прачаре
дамодара-сварупера - Сварупы Дамодары Госвами; кадача - с записями; анусаре - в соответствии; рамананда-милана-лила - лилу встречи (Господа Шри Чайтаньи Махапрабху) с Раманандой Раем; карила прачаре - проповедовал.
Я же по записям Шри Сварупы Дамодары попытался воспроизвести историю о встрече Господа Шри Чайтаньи Махапрабху с Раманандой Раем, чтобы она стала доступна всем.
КОММЕНТАРИЙ: В конце каждой главы автор воздает должное своим учителям. Он никогда не заявляет, что написал этот духовный труд благодаря своим собственным исследованиям. Он смиренно признает, что всем обязан Сварупе Дамодаре, Рагхунатхе дасу Госвами и другим великим преданным, которые оставили после себя бесценные записи. Именно так пишут духовные произведения, которые совсем не предназначены для так называемых ученых и псевдоисследователей. Метод заключается в строгом следовании великим святым и ачарьям (маха-джано йена гатах са пантхах). Чарйа-ван пурушо веда - тот, кто снискал благосклонность ачарьи, знает все. Эти слова Кавираджи Госвами очень важны для всех чистых преданных. Иногда пракрита-сахаджии утверждают, что услышали истину от своего гуру. Однако духовное знание нельзя обрести, просто слушая какого-то сомнительного гуру. Гуру должен быть истинным, то есть он должен получить знание от своего гуру. Только тогда его послание может быть признано авторитетным. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (4.1):
шри-бхагаван увача
имам вивасвате йогам
проктаван ахам авйайам
вивасван манаве праха
манур икшвакаве 'бравит
«Верховный Господь Шри Кришна сказал: „Я открыл эту вечную науку йоги богу Солнца Вивасвану, Вивасван поведал ее Ману, отцу человечества, а Ману в свой черед поведал ее Икшваку“».
Так послание передается от истинного учителя к истинному ученику. Поэтому Шрила Кавираджа Госвами, по своему обыкновению, в завершение этой главы подтверждает свою веру в лотосные стопы шестерых Госвами. Только благодаря этой вере смог он написать свое трансцендентное произведение, «Шри Чайтанья-чаритамриту».
ТЕКСТ 313
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа - Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха - Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде - на лотосные стопы; йара - которого; аша - упование; чаитанйа-чаритамрта - книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе - пишет; кршна-даса - Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая.