В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур излагает содержание этой главы следующим образом. По просьбе Санатаны Госвами Шри Чайтанья Махапрабху объяснил известный стих из «Шримад-Бхагаватам», начинающийся словами атмарамаш ча мунайах. Он дал этому стиху шестьдесят одно толкование. Господь проанализировал все слова и объяснил каждое слово, приведя все побочные значения. Учитывая разные смысловые оттенки слов ча и апи, Он дал все возможные прочтения этого стиха. Затем Он сказал, что люди, идущие различными духовными путями (гьяни, карми и йоги), по-своему толкуют этот стих, но если они перестанут это делать и предадутся Кришне, на что указывает сам стих, то смогут понять его истинный смысл. В связи с этим Шри Чайтанья Махапрабху рассказал историю о том, как великий мудрец Нарада превратил охотника в великого вайшнава и как Парвата Муни, друг Нарады, поразился, увидев это преображение. Затем Санатана Госвами стал прославлять Шри Чайтанью Махапрабху, а Шри Чайтанья Махапрабху объяснил величие «Шримад-Бхагаватам». После этого Господь перечислил основные принципы, по которым должна строиться жизнь вайшнавов; опираясь на эти положения, Санатана Госвами впоследствии написал «Хари-бхакти-виласу».
ТЕКСТ 1
атмарамети падйаркасй артхамшун йах пракашайан
джагат-тамо джахаравйат са чаитанйодайачалах
атмарама-ити — начинающийся со слова атмарама; падйа — стих; аркасйа — подобных солнцу; артха-амшун — сияющих лучей разнообразных значений; йах — кто; пракашайан — проявление; джагат-тамах — мрак материального мира; джахара — рассеял; авйат — может защитить; сах — Он; чаитанйа-удайа-ачалах — Шри Чайтанья Махапрабху, подобный восточному горизонту, где восходит солнце.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Он подобен восточной стороне небосвода, откуда взошло солнце стиха атмарама. Он распространил лучи этого стиха в виде разных его значений, тем самым рассеяв мрак материального мира. Пусть же Он защитит вселенную.
ТЕКСТ 2
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа — слава, слава; шри-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Чайтанье! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
табе санатана прабхура чаране дхарийа
пунарапи кахе кичху винайа карийа
табе — после этого; санатана — Санатана Госвами; прабхура чаране дхарийа — обхватив лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; пунарапи — снова; кахе — говорит; кичху — что-то; винайа карийа — с великим смирением.
После этого Санатана Госвами обнял лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и смиренно обратился к Нему с такой просьбой.
ТЕКСТ 4
‘пурве шунийачхон, туми сарвабхаума-стхане
эка шлоке атхара артха каирачха вйакхйане
пурве — прежде; шунийачхон — я слышал; туми — Ты; сарвабхаума-стхане — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; эка шлоке — в одном стихе; атхара артха — восемнадцать значений; каирачха вйакхйане — объяснил.
Санатана Госвами сказал: «Мой Господь, я слышал, что однажды в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи Ты объяснил восемнадцать значений стиха атмарама».
ТЕКСТ 5
атмарамаш ча мунайо ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитуким бхактим иттхам-бхута-гуно харих
атма-арамах — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — и; мунайах — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантхах — не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти — совершают; ахаитуким — бескорыстное (свободное от материальных желаний); бхактим — преданное служение; иттхам-бхута — настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенных душ; гунах — обладающему трансцендентными качествами; харих — Верховному Господу.
„Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это и есть знаменитый стих атмарама из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.10).
ТЕКСТ 6
ашчарйа шунийа мора уткантхита мана
крпа кари’ каха йади, джудайа шравана’
ашчарйа — о чуде; шунийа — услышав; мора — мой; уткантхита — загорелся желанием; мана — ум; крпа кари’ — пролив Свою беспричинную милость; каха йади — если Ты расскажешь; джудайа — удовлетворяет; шравана — слух.
«Я слышал эту удивительную историю и потому горю желанием услышать вновь Твое объяснение. Если бы Ты повторил его, я бы с радостью послушал Тебя».
ТЕКСТ 7
прабху кахе, — “ами ватула, амара вачане
сарвабхаума ватула таха сатйа кари’ мане
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ами — Я; ватула — безумец; амара вачане — в Моих речах; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ватула — другой безумец; таха — то (Мои объяснения); сатйа кари’ мане — принял за правду.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я безумец, и Сарвабхаума Бхаттачарья безумец. Немудрено, что он принял Мои слова за правду».
ТЕКСТ 8
киба пралапилана, кичху нахика смаране
томара санга-бале йади кичху хайа мане
киба — что; пралапилана — Я сказал; кичху — что-то; нахика — того нет; смаране — в памяти; томара — с тобой; санга-бале — благодаря общению; йади — если; кичху — что-то; хайа — есть; мане — у Меня в уме.
«Я не помню, что говорил тогда, но, если благодаря общению с тобой какие-либо мысли придут Мне на ум, Я изложу их в словах».
ТЕКСТ 9
сахадже амара кичху артха нахи бхасе
тома-сабара санга-бале йе кичху пракаше
сахадже — как правило; амара — Мое; кичху — любое; артха — значение; нахи бхасе — не проявляется; тома-сабара санга-бале — силой общения с тобой; йе — которое; кичху — что-либо; пракаше — проявляет.
«Как правило, Сам Я не способен давать никаких объяснений, однако благодаря общению с тобой что-то может проявиться».
ТЕКСТ 10
экадаша пада эи шлоке сунирмала
пртхак нана артха паде каре джхаламала
экадаша пада — одиннадцать слов; эи — в этом; шлоке — стихе; су-нирмала — очень ясных; пртхак — по отдельности; нана — различные; артха — значения; паде — в каждом слове; каре джхаламала — сияют.
«Этот стих состоит из одиннадцати ясных слов, но если рассмотреть их по отдельности, то каждое слово засияет разнообразными значениями».
КОММЕНТАРИЙ: Одиннадцать слов этого стиха таковы: 1) атмарамах, 2) ча, 3) мунайах, 4) ниргрантхах, 5) апи, 6) урукраме, 7) курванти, 8) ахаитуким, 9) бхактим, 10) иттхам-бхута-гунах и 11) харих. Шри Чайтанья Махапрабху объяснит различные дополнительные смыслы и оттенки значений этих слов.
ТЕКСТ 11
‘атма’-шабде брахма, деха, мана, йатна, дхрти
буддхи, свабхава, — эи сата артха-прапти
атма-шабде — в слове атма; брахма — Абсолютная Истина; деха — тело; мана — ум; йатна — усилие; дхрти — твердость; буддхи — разум; свабхава — природа; эи сата — эти семь; артха-прапти — обретение смыслов.
«Семь различных значений слова атма таковы: „Абсолютная Истина“, „тело“, „ум“, „усилие“, „твердость“, „разум“ и „природа“».
ТЕКСТ 12
“атма деха-мано-брахма-свабхава-дхрти-буддхишу
прайатне ча” ити
атма — слово атма; деха — тело; манах — ум; брахма — Абсолютная Истина; сва-бхава — природа; дхрти — твердость; буддхишу — в значении «разум»; прайатне — в усилии; ча — и; ити — так.
„Слово атма указывает на тело, ум, Абсолютную Истину, природные качества, твердость, разум и усилие“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из словаря «Вишва-пракаша».
ТЕКСТ 13
эи сате раме йеи, сеи атмарама-гана
атмарама-ганера аге кариба ганана
эи сате — среди этих семи; раме — наслаждаются; йеи — те, кто; сеи — они; атмарама-гана — атмарамы; атмарама-ганера — атмарам; аге — позже; кариба ганана — перечислю.
«Слово атмарама обозначает того, кто черпает радость в этих семи понятиях [Абсолютной Истине, теле, уме и т. д.]. Позже Я перечислю разные виды атмарам».
ТЕКСТ 14
‘муни’-ади шабдера артха шуна, санатана
пртхак пртхак артха пачхе кариба милана
муни — сло?ва муни; ади — и других; шабдера — слов; артха — значения; шуна — слушай; санатана — дорогой Санатана; пртхак пртхак — по отдельности; артха — значение; пачхе — после; кариба милана — Я объединю.
«Дорогой Санатана, послушай вначале о значениях других слов, начиная со слова муни. Я расскажу о значениях каждого из слов по отдельности, а после объясню, что означает стих целиком».
ТЕКСТ 15
‘муни’-шабде манана-шила, ара кахе мауни
тапасви, врати, йати, ара рши, муни
муни-шабде — словом муни; манана-шила — глубокомысленный; ара — также; кахе — оно означает; мауни — молчаливый; тапасви — аскет; врати — тот, кто верно следует своим обетам; йати — отшельник; ара — и; рши — святой; муни — они называются муни.
«Слово муни означает „человек глубокомысленный“, „серьезный [или молчаливый]“, „аскетичный“, „твердо следующий своим обетам“, „отшельник“ и „святой“. Таковы различные значения слова муни».
ТЕКСТ 16
‘ниргрантха’-шабде кахе, авидйа-грантхи-хина
видхи-нишедха-веда-шастра-джнанади-вихина
ниргрантха-шабде — под словом ниргрантха; кахе — подразумевается; авидйа — невежества; грантхи-хина — без узла; видхи-нишедха — правила и ограничения; веда-шастра — в Ведах; джнана-ади — знание и т. д.; вихина — без.
«Слово ниргрантха указывает на того, кто освободился от материальных узлов невежества. Оно также относится к тому, кто не следует никаким правилам, предписываемым Ведами. Оно указывает также на того, кто не обладает знанием».
ТЕКСТ 17
муркха, нича, млеччха ади шастра-рикта-гана
дхана-санчайи — ниргрантха, ара йе нирдхана
муркха — глупый, необразованный человек; нича — безродный; млеччха — нечистый, беспринципный человек; ади — и другие; шастра-рикта-гана — люди, не соблюдающие никаких правил, указанных в шастрах; дхана-санчайи — капиталист (тот, кто копит богатство); ниргрантха — называются словом ниргрантха; ара — также; йе — тот, кто; нирдхана — без богатства.
«Словом ниргрантха обозначают также людей необразованных, безродных, не умеющих себя вести, не следующих принципам и тех, кто не оказывает почтения ведическим писаниям. Это слово еще может указывать как на человека с капиталом, так и на того, у кого нет богатств».
ТЕКСТ 18
нир нишчайе ниш крамартхе нир нирмана-нишедхайох
грантхо дхане ’тха сандарбхе варна-сангратхане ’пи ча
них — приставка них; нишчайе — для выражения уверенности; них — приставка них; крама-артхе — в смысле «последовательности»; них — приставка них; нирмана — для формирования; нишедхайох — для запрещения; грантхах — слово грантха; дхане — в значении «богатства»; атха — также; сандарбхе — «трактата»; варна-сангратхане — в значении «составления слов»; апи — также; ча — и.
„Приставка них придает слову значения уверенности, последовательности, формирования или запрета. Слово грантха указывает на богатство, трактат и словообразование“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из словаря «Вишва-пракаша».
ТЕКСТ 19
‘урукрама’-шабде кахе, бада йанра крама
‘крама’-шабде кахе эи пада-викшепана
урукрама-шабде — под словом урукрама; кахе — подразумевается; бада — огромный; йанра — чей; крама — шаг; крама-шабде — под словом крама; кахе — подразумевается; эи — это; пада-викшепана — выбрасывание ноги вперед.
«Слово урукрама указывает на того, чей шаг [крама] огромен. Слово крама означает „выбрасывание ноги вперед“, то есть „шаг“».
ТЕКСТ 20
шакти, кампа, парипати, йукти, шактйе акрамана
чарана-чалане канпаила трибхувана
шакти — сила; кампа — дрожь; парипати — метод; йукти — довод; шактйе — с большой силой; акрамана — нападение; чарана-чалане — движением ноги; канпаила — повергнутые в дрожь; три-бхувана — три мира.
«Крама означает также „сила“, „трепет“, „систематический метод“, „довод“ и „резкий боевой выпад“. Так, Вамана заставил трепетать все три мира».
КОММЕНТАРИЙ: Уру означает «очень большой», а крама — «шаг». Когда Господу Ваманадеве были дарованы три шага земли, Он тремя шагами покрыл всю вселенную. Этим подвигом Шри Ваманадева, воплощение Господа Вишну, поверг все три мира в трепет, и потому Его называют Урукрамой.
ТЕКСТ 21
вишнор ну вирйа-гананам катамо ’рхатиха
йах партхиванй апи кавир вимаме раджамси
часкамбха йах сва-рамхасаскхалата трипрштхам
йасмат три-самйа-саданад уру кампайанам
вишнох — Господа Вишну; ну — конечно; вирйа-гананам — перечисление разнообразных сил; катамах — кто; архати — способен сделать; иха — в этом мире; йах — кто; партхивани — стихии земли; апи — хотя; кавих — ученый человек; вимаме — перечислил; раджамси — атомы; часкамбха — захваченный; йах — кто; сва — Своей собственной; рамхаса — при помощи энергии; аскхалата — без помех; три-прштхам — высшая планета (Сатьялока); йасмат — по какой-то причине; три-самйа — где есть равновесие трех гун; саданат — из места (из корня материального мира); уру кампайанам — сильно трепеща.
„Даже ученому, сосчитавшему все крошечные атомы материального мира, не счесть энергий Господа Вишну. В образе Ваманы Господь Вишну, приняв гигантскую форму, простирающуюся от корня материального мира до Сатьялоки, беспрепятственно захватил все планеты. Без сомнения, Своими могучими шагами Он поверг в трепет все планетные системы“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.7.40). В мантрах «Риг-веды» (1.2.154.1) сказано:
ом вишнор ну вирйани кам правочам
йах партхивани вимаме раджамси
йо ’скамбхайад уттарам садхастхам
вичакраманас тредхоругайах
Значение этого стиха практически совпадает со значением приведенного здесь стиха из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 22
вибху-рупе вйапе, шактйе дхарана-пошана
мадхурйа-шактйе голока, аишварйе паравйома
вибху-рупе — в Своей всеобъемлющей форме; вйапе — расширяет; шактйе — при помощи Своей энергии; дхарана-пошана — поддерживая и питая; мадхурйа-шактйе — при помощи Своей энергии супружеской любви; голока — планетную систему Голоку Вриндавану; аишварйе — а с помощью достояний; пара-вйома — духовный мир.
«В Своей всеобъемлющей форме Верховный Господь являет всё мироздание. Он поддерживает и питает космос Своей чудесной энергией. Своей энергией супружеской любви Он поддерживает планетную систему, называемую Голокой Вриндаваной, а Своими шестью достояниями — множество планет-Вайкунтх».
КОММЕНТАРИЙ: Своей гигантской формой Господь Кришна занял всё мироздание. Своими непостижимыми энергиями Он поддерживает все планетные системы. Подобно этому, Своей супружеской любовью Он хранит Свою личную обитель, Голоку Вриндавану, а с помощью Своих достояний — духовный мир со всеми планетами-Вайкунтхами.
ТЕКСТ 23
майа-шактйе брахмандади-парипати-срджана
‘урукрама’-шабдера эи артха нирупана
майа-шактйе — при помощи Своей внешней энергии; брахманда-ади — материальных вселенных и т. д.; парипати — упорядоченное устройство; срджана — создавая; урукрама-шабдера — слова урукрама; эи — это; артха — значения; нирупана — подтверждение.
«Слово урукрама указывает на Верховного Господа, который посредством Своей внешней энергии совершенным образом сотворил бесчисленные вселенные».
ТЕКСТ 24
“крамах шактау парипатйам крамаш чалана-кампайох”
крамах — слово крама; шактау — в смысле энергии; парипатйам — в смысле упорядоченного устройства; крамах — слово крама; чалана — в движении; кампайох — или брошенный в дрожь.
„Слово крама тоже имеет различные значения. Оно относится к энергии, упорядоченному устройству, шагу, движению, дрожи“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из словаря «Вишва-пракаша». Верховная Личность Бога присутствует повсюду. Он не только поддерживает Своими непостижимыми энергиями три мира, но и дает все необходимое для их функционирования. Кроме того, супружеской любовью Он поддерживает Свою духовную планету, Голоку Вриндавану, а Своими достояниями — Вайкунтхалоки. Своей внешней энергией Он поддерживает материальные вселенные. Всё в материальных вселенных действует слаженно благодаря тому, что они сотворены Верховной Личностью Бога.
ТЕКСТ 25
‘курванти’-пада эи парасмаипада хайа
кршна-сукха-нимитта бхаджане татпарйа кахайа
курванти-пада — слово курванти; эи — это; парасмаи-пада — глагольная форма, указывающая на то, что действие производится для других; хайа — есть; кршна-сукха-нимитта — чтобы порадовать Кришну; бхаджане — в преданном служении; татпарйа — смысл; кахайа — сказан.
«Слово курванти означает „они делают что-то для других“, поскольку эта форма глагола „делать“ обозначает действие, совершаемое ради других. Она употребляется в связи с преданным служением, заниматься которым следует ради удовольствия Кришны. Таково значение слова курванти».
КОММЕНТАРИЙ: В санскрите любой глагол, в том числе глагол «делать», имеет две формы: парасмаи-пада и атмане-пада. Если что-то делается для собственного удовлетворения, употребляется форма атмане-пада. В этом случае глагол «делать» будет звучать на санскрите как курвате. Если же нечто делается для других, глагол меняет окончание на курванти. Иначе говоря, Шри Чайтанья Махапрабху сообщает Санатане Госвами, что в стихе атмарама глагол курванти указывает на то, что делать что-либо следует только ради удовлетворения Кришны. Это подтверждает и грамматист Панини. Глагол ставится в форме атмане-пада в том случае, когда действие совершается ради собственного блага, а если оно совершается для других, употребляется форма парасмаи-пада. Таким образом, форма глагола выбирается в зависимости от того, совершается ли действие ради собственного удовольствия или ради удовольствия другого.
ТЕКСТ 26
“сварита-нитах картр-абхипрайе крийа-пхале”
сварита-н-итах — глаголов, в которых есть добавочная н или мелодическое выделение под названием сварита; картр-абхипрайе — предназначены для действующего; крийа-пхале — когда плоды действия.
„Окончания атмане-пады употребляются в глаголах с добавочной н или мелодическим выделением сварита, когда плод действия принадлежит действующему лицу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из сутр Панини (1.3.72).
ТЕКСТ 27
‘хету’-шабде кахе — бхукти-ади ванчхантаре
бхукти, сиддхи, мукти — мукхйа эи тина пракаре
хету-шабде — под словом хету; кахе — говорится; бхукти — собственное наслаждение результатами; ади — и т. д.; ванчха-антаре — из-за разных устремлений; бхукти — наслаждение результатом действия; сиддхи — совершенство в какой-либо деятельности; мукти — освобождение; мукхйа — главным (образом); эи — этими; тина пракаре — тремя путями.
«Слово хету [„причина“] означает, что действие совершается с какой-то корыстной целью. Существует три вида таких целей: можно действовать 1) ради собственного наслаждения, 2) ради достижения некоего материального совершенства или 3) ради освобождения».
ТЕКСТ 28
эка бхукти кахе, бхога — ананта-пракара
сиддхи — аштадаша, мукти — панча-видхакара
эка — сначала; бхукти — материальное наслаждение в результате какой-либо деятельности; кахе — известно; бхога — наслаждение; ананта-пракара — бесконечное разнообразие; сиддхи — йогические совершенства; аштадаша — числом восемнадцать; мукти — освобождение; панча-видха-акара — пять видов.
«Возьмем вначале слово бхукти [материальное наслаждение], у которого бесконечное количество значений. Рассмотрев слово сиддхи [совершенство], мы обнаружим у него восемнадцать значений. А у слова мукти насчитывается пять значений».
ТЕКСТ 29
эи йанха нахи, таха бхакти — ‘ахаитуки’
йаха хаите ваша хайа шри-кршна каутуки
эи — эти; йанха — где; нахи — не существующие; таха — то; бхакти — уровень преданного служения; ахаитуки — беспричинного; йаха хаите — благодаря которому; ваша хайа — покоряется; шри-кршна — Господь Шри Кришна; каутуки — озорник из озорников.
«Беспричинное преданное служение совершается не ради чувственных наслаждений, мистических способностей или освобождения. Человек, избавившийся от этих форм осквернения, может обрести власть над Кришной, озорником из озорников».
ТЕКСТ 30
‘бхакти’-шабдера артха хайа даша-видхакара
эка — ‘садхана’, ‘према-бхакти’ — нава пракара
бхакти-шабдера — слова бхакти; артха — значения; хайа — есть; даша-видха-акара — десять разновидностей; эка — одно; садхана — регулируемое преданное служение; према-бхакти — экстатической любви к Богу; нава пракара — девять видов.
«Слово бхакти [„преданное служение“] имеет десять значений. Одно значение связано с садхана-бхакти, преданным служением в соответствии с правилами, а остальные девять — это разновидности према-бхакти, экстатической любви к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: Девять видов према-бхакти — это рати, према, снеха, мана, праная, рага, анурага, бхава и махабхава, то есть влечение, любовь, нежное чувство, любовное негодование, близость, привязанность, подчиненная привязанность, экстатическая любовь и возвышенная экстатическая любовь. Слово садхана-бхакти имеет только одно значение: «регламентированное преданное служение».
ТЕКСТ 31
‘рати’-лакшана, ‘према’-лакшана, итйади прачара
бхава-рупа, махабхава-лакшана-рупа ара
рати — влечения; лакшана — признаки; према — любви; лакшана — признаки; ити-ади — и т. д.; прачара — известны; бхава-рупа — в форме экстатической любви; маха-бхава — высшей степени экстатической любви; лакшана-рупа — существует много признаков; ара — других.
«Проявления любви к Богу можно разделить на девять видов — от влечения до экстатической любви и далее до высшей степени экстатической любви [махабхавы]».
ТЕКСТ 32
шанта-бхактера рати баде ‘према’-парйанта
дасйа-бхактера рати хайа ‘рага’-даша-анта
шанта-бхактера — преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений; рати — влечение; баде — возрастает; према-парйанта — до любви к Богу; дасйа-бхактера — преданных, пребывающих в расе служения; рати — влечение; хайа — возрастает; рага-даша-анта — до уровня спонтанной привязанности.
«У преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений, влечение к Кришне может достичь уровня любви [премы], а у тех, кого связывают с Кришной отношения слуги и господина, влечение может достичь уровня спонтанной привязанности [раги]».
ТЕКСТ 33
сакха-ганера рати хайа ‘анурага’ парйанта
питр-матр-снеха ади ‘анурага’-анта
сакха-ганера — друзей; рати — привязанность; хайа — становится; анурага парйанта — до анураги; питр-матр-снеха — родительская любовь; ади — и т. д.; анурага-анта — до высших проявлений анураги.
«Экстатическая любовь таких преданных, как вриндаванские друзья Господа, может достичь уровня анураги. У преданных с родительской привязанностью, у отца и матери Кришны, любовь к Богу может достигать высших пределов анураги».
ТЕКСТ 34
канта-ганера рати пайа ‘махабхава’-сима
‘бхакти’-шабдера эи саба артхера махима
канта-ганера — преданных, находящихся с Кришной в отношениях супружеской любви; рати — влечение; пайа — достигает; маха-бхава-сима — предела махабхавы; бхакти-шабдера — слова бхакти; эи саба — все эти; артхера — из значений; махима — славных.
«Гопи Вриндавана испытывают к Кришне супружескую любовь, которая может развиться до уровня махабхавы, высочайшего проявления экстатической любви. Вот некоторые из удивительных значений слова бхакти».
ТЕКСТ 35
‘иттхам-бхута-гунах’-шабдера шунаха вйакхйана
‘иттхам’-шабдера бхинна артха, ‘гуна’-шабдера ана
иттхам-бхута-гунах-шабдера — сло?ва иттхам-бхута-гунах; шунаха — пожалуйста, слушай; вйакхйана — объяснение; иттхам-шабдера — сло?ва иттхам; бхинна артха — различные значения; гуна-шабдера — сло?ва гуна; ана — другие.
«Пожалуйста, послушай о значении слов иттхам-бхута-гуна, входящих в стих атмарама. Иттхам-бхута имеет свои значения, а гуна — свои».
ТЕКСТ 36
‘иттхам-бхута’-шабдера артха — пурнанандамайа
йанра аге брахмананда трна-прайа хайа
иттхам-бхута-шабдера — слова иттхам-бхута; артха — значение, или смысл; пурна-ананда-майа — полный трансцендентного блаженства; йанра аге — перед которым; брахма-ананда — трансцендентное блаженство, обретаемое через имперсонализм; трна-прайа — подобно соломе; хайа — есть.
«Слово иттхам-бхута духовно возвышенно, ибо означает „исполненный трансцендентного блаженства“. Блаженство от слияния с бытием Абсолюта [брахмананда] в сравнении с блаженством иттхам-бхута — не более чем пучок соломы».
ТЕКСТ 37
тват-сакшат-каранахлада-вишуддхабдхи-стхитасйа ме
сукхани гош-падайанте брахманй апи джагад-гуро
тват — Тебя; сакшат — повстречав; карана — такое событие; ахлада — удовольствие; вишуддха — очищенный до духовного состояния; абдхи — океан; стхитасйа — размещенный; ме — мной; сукхани — счастье; гош-падайанте — становится не больше следа от копытца теленка; брахмани — наслаждение, извлекаемое из осознания безличного Брахмана; апи — также; джагат-гуро — о наставник мироздания.
„О мой Господь! О наставник вселенной! Я воочию увидел Тебя, и трансцендентное блаженство мое стало огромным, словно океан. Обнаружив себя в этом океане, я понимаю теперь, что все остальное так называемое счастье — не более чем лужица в следе от копытца теленка“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Хари-бхакти-судходаи» (14.36).
ТЕКСТ 38
сарвакаршака, сарвахладака, маха-расайана
апанара бале каре сарва-висмарана
сарва-акаршака — всепривлекающий; сарва-ахладака — всерадующий; маха-раса-айана — обитель всех без исключения духовных рас; апанара бале — Своей силой; каре — порождает; сарва-висмарана — забвение всех остальных радостей.
«Господь Кришна так удивителен, что нет никого привлекательнее Его и никого, кто приносил бы бо?льшую радость. Он высшая обитель блаженства. Своей силой Он заставляет забыть любые иные удовольствия».
ТЕКСТ 39
бхукти-мукти-сиддхи-сукха чхадайа йара гандхе
алаукика шакти-гуне кршна-крпайа бандхе
бхукти — материальное наслаждение; мукти — освобождение от материальных страданий; сиддхи — совершенство мистической йоги; сукха — счастье, происходящее из этих вещей; чхадайа — человек оставляет; йара — которого; гандхе — просто слабым ароматом; алаукика — необычайный, трансцендентный; шакти-гуне — могуществом и качествами; кршна-крпайа — милостью Господа Кришны; бандхе — становится связанным.
«Чистое преданное служение столь возвышенно, что человек, занятый им, способен легко забыть о счастье, которое приносят материальные наслаждения, освобождение от материи и мистические, или йогические, совершенства. Так преданный оказывается связанным милостью Кришны, Его поразительными качествами и могуществом».
ТЕКСТ 40
шастра-йукти нахи ихан сиддханта-вичара
эи свабхава-гуне, йате мадхурйера сара
шастра-йукти — логика священных писаний; нахи — не существует; ихан — здесь; сиддханта-вичара — опора на логические умозаключения; эи — это; свабхава-гуне — естественное качество; йате — в котором; мадхурйера сара — суть всего духовного блаженства.
«Когда человек, достигнув духовного уровня, чувствует привлекательность Кришны, логика священных писаний перестает играть какую-либо роль в его жизни, и он не придает особого значения основанным на этой логике выводам. Это одно из трансцендентных качеств Кришны, суть всей трансцендентной сладости».
ТЕКСТ 41
‘гуна’ шабдера артха — кршнера гуна ананта
сач-чид-рупа-гуна сарва пурнананда
гуна шабдера артха — значение слова гуна; кршнера гуна ананта — Кришна обладает бесчисленными качествами; сат-чит-рупа-гуна — эти качества духовны и вечны; сарва пурна-ананда — исполнены трансцендентного блаженства.
«Слово гуна означает „качество“. Качества Кришны трансцендентны, и нет им числа. Все духовные качества исполнены трансцендентного блаженства».
ТЕКСТ 42
аишварйа-мадхурйа-карунйе сварупа-пурната
бхакта-ватсалйа, атма-парйанта ваданйата
аишварйа — могущество; мадхурйа — трансцендентная сладость; карунйе — милосердие; сварупа-пурната — духовная ценность в совершенном виде; бхакта-ватсалйа — любовь к преданному; атма-парйанта — вплоть до Самого Себя; ваданйата — великодушие.
«Кришне присущи во всей полноте и совершенстве такие духовные качества, как могущество, сладость и милосердие. Кришна так любит Своих преданных, что из великодушия может отдать им Самого Себя».
ТЕКСТ 43
алаукика рупа, раса, саурабхади гуна
каро мана кона гуне каре акаршана
алаукика рупа — необычайная красота; раса — особые отношения (раса); саурабха-ади гуна — такие качества, как трансцендентный аромат; каро мана — ум преданного; кона гуне — каким-либо определенным качеством; каре — совершает; акаршана — привлечение.
«У Кришны бесчисленное множество качеств. Преданные привлечены Его необычайной красотой, особыми отношениями с Ним и Его ароматом. Так преданные испытывают каждый свою трансцендентную расу. Поэтому Кришну называют всепривлекающим».
ТЕКСТ 44
санакадира мана харила саурабхади гуне
санака-адира мана — умы святых мудрецов Санаки, Санатаны и других; харила — привлеклись; саурабха-ади — трансцендентным ароматом Его стоп и другими; гуне — качествами.
«Умы четырех мальчиков-мудрецов [Санаки, Санатаны, Сананданы и Санат-Кумара] были прикованы к лотосным стопам Кришны — так их привлек аромат листьев туласи, предложенных Господу».
ТЕКСТ 45
тасйаравинда-найанасйа падаравинда-
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховной Личности Бога, чьи глаза подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; кинджалка — с шафрановой пыльцой; мишра — смешанный; туласи — листьев туласи; макаранда — с ароматом; вайух — в воздухе; антах-гатах — вошел; сва-виварена — через ноздри; чакара — создал; тешам — у них; санкшобхам — сильное волнение; акшара-джушам — тех, кто достиг безличного самоосознания (Кумаров); апи — также; читта-танвох — ума и тела.
„Когда мудрецы [Кумары] вдохнули принесенный ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Объяснение можно найти в семнадцатой главе Мадхья-лилы, в комментарии к сто сорок второму стиху.
ТЕКСТ 46
шукадевера мана харила лила-шраване
шукадевера — Шукадевы Госвами; мана — ум; харила — унесен; лила-шраване — слушанием об играх Господа.
«Шукадева услышал об играх Господа, и ум его был унесен этими рассказами».
ТЕКСТ 47
париништхито ’пи наиргунйе уттамахшлока-лилайа
грхита-чета раджарше акхйанам йад адхитаван
париништхитах — расположенный; апи — хотя; наиргунйе — в запредельном по отношению к миру положении, свободный от материальных качеств природы; уттамах-шлока-лилайа — играми Верховной Личности Бога, Уттамашлоки; грхита-чета — ум целиком покорен; раджарше — о великий царь; акхйанам — повествование; йат — которое; адхитаван — изучал.
[Шукадева Госвами обратился к Махарадже Парикшиту:] „Дорогой царь, хотя я был полностью погружен в трансцендентное, меня все же привлекли игры Господа Кришны. Поэтому я изучил „Шримад-Бхагаватам“ под началом моего отца“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.1.9).
ТЕКСТ 48
сва-сукха-нибхрта-четас тад-вйудастанйа-бхаво
’пй аджита-ручира-лилакршта-сарас тадийам
вйатанута крпайа йас таттва-дипам пуранам
там акхила-врджина-гхнам вйаса-сунум нато ’сми
сва-сукха-нирбхрта-четах — чей ум был всегда погружен в блаженство самоосознания; тат — тем самым; вйудаста-анйа-бхавах — будучи свободен от всех прочих привязанностей; апи — хотя; аджита-ручира-лила — привлекательнейшими играми Аджиты, Верховной Личности Бога; акршта — привлечено; сарах — чье сердце; тадийам — в отношении Господа; вйатанута — рассказал и распространил; крпайа — из милости; йах — тот, кто; таттва-дипам — который есть свет Абсолютной Истины; пуранам — дополнение к Ведам, «Шримад-Бхагаватам»; там — ему; акхила-врджина-гхнам — способному избавить от всех материальных страданий; вйаса-сунум — Шукадеве Госвами, сыну Вьясадевы; натах асми — приношу почтительные поклоны.
„Я в почтении склоняюсь перед сыном Вьясадевы, Шрилой Шукадевой Госвами, уничтожающим все последствия грехов. Он полностью осознал свою духовную природу и, свободный от материальных желаний, постоянно испытывает блаженство. Тем не менее его привлекли трансцендентные игры Верховной Личности Бога, и из сострадания к людям он передал им священное историческое повествование под названием „Шримад-Бхагаватам“, несущее в себе свет Абсолютной Истины“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69).
ТЕКСТ 49
шри-анга-рупе харе гопикара мана
шри-анга — Его трансцендентного тела; рупе — красотой; харе — привлекает; гопикара мана — умы гопи.
«Господь Шри Кришна привлекает умы всех гопи Своим прекрасным трансцендентным обликом».
ТЕКСТ 50
викшйалакаврта-мукхам тава кундала-шри-
ганда-стхаладхара-судхам хаситавалокам
даттабхайам ча бхуджа-данда-йугам вилокйа
вакшах шрийаика-раманам ча бхавама дасйах
викшйа — видя; алака-аврта-мукхам — лицо, украшенное локонами; тава — Твое; кундала-шри — красота серег; ганда-стхала — касающихся Твоих щек; адхара-судхам — и нектар Твоих губ; хасита-авалокам — Твой смеющийся взгляд; датта-абхайам — дарующие бесстрашие; ча — и; бхуджа-данда-йугам — две руки; вилокйа — видя; вакшах — грудь; шрийа — красотой; эка-раманам — вызывающие главным образом любовное влечение; ча — и; бхавама — мы стали; дасйах — Твоими служанками.
„Дорогой Кришна, мы просто предались Тебе, став Твоими служанками, ибо увидели Твое прекрасное лицо в обрамлении локонов и Твои серьги, касающиеся щек. Мы вкусили нектар Твоих губ и красоту Твоей улыбки. Твои руки, дарующие бесстрашие, обнимали нас, и мы лицезрели красоту Твоей широкой груди. Поэтому мы покорились Тебе“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.39) произнесли гопи, когда пришли в ночь полнолуния к Кришне, чтобы танцевать с Ним танец раса. Испытывая трепетное влечение к Кришне, гопи заговорили о том, что заставило их прийти к Кришне, чтобы вместе с Ним насладиться танцем раса.
ТЕКСТ 51
рупа-гуна-шраване рукминй-адира акаршана
рупа — красота; гуна — качества; шраване — посредством слушания; рукмини-адира — цариц во главе с Рукмини; акаршана — привлекая.
«Царицы Двараки, главной из которых является Рукмини, ощущают привлекательность Кришны, просто слушая о Его красоте и трансцендентных качествах».
ТЕКСТ 52
шрутва гунан бхувана-сундара шрнватам те
нирвишйа карна-вивараир харато ’нга-тапам
рупам дршам дршиматам акхилартха-лабхам
твайй ачйутавишати читтам апатрапам ме
шрутва — слушая; гунан — духовные качества; бхувана-сундара — о прекраснейший во всем мироздании; шрнватам — из тех, кто слушал; те — Твои; нирвишйа — входя; карна-вивараих — через уши; харатах анга-тапам — уменьшая все телесные невзгоды; рупам — красота; дршам — глаз; дршиматам — тех, кто способен видеть; акхила-артха-лабхам — достижение всех видов благ; твайи — к Тебе; ачйута — о непогрешимый; авишати — входит; читтам — сознание; апатрапам — без стыда; ме — мое.
„О прекраснейший Кришна, я услышала о Твоих духовных качествах, и все материальные страдания покинули меня. Если кому-то посчастливится увидеть Твою неземную красоту, глаза такого человека достигнут всего, о чем только можно мечтать. О непогрешимый, услышав о Твоих качествах, я утратила всякий стыд и отдала сердце Тебе“.
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова (Бхаг., 10.52.37) написала Рукминидеви в письме к Кришне, прося Его приехать и похитить ее. Шукадева Госвами рассказал об этом Махарадже Парикшиту, отвечая на его вопрос о том, как была похищена Рукмини. Рукмини слышала о качествах Кришны от разных людей и решила, что ее мужем должен стать только Кришна. Все уже было готово для ее брака с Шишупалой, поэтому она отправила к Кришне брахмана с письмом, в котором просила похитить ее.
ТЕКСТ 53
вамши-гите харе кршна лакшмй-адира мана
вамши-гите — мелодиями Своей флейты; харе — привлекает; кршна — Господь Кришна; лакшми-адира — богини процветания и других; мана — ум.
«Мелодиями Своей трансцендентной флейты Господь Кришна привлекает ум даже богини процветания».
ТЕКСТ 54
касйанубхаво ’сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрта-врата
касйа — чего; анубхавах — результат; асйа — змея (Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — мы знаем; тава-ангхри — Твоих лотосных стоп; рену — пыли; спараша — для прикосновения; адхикарах — качества; йат — которые; ванчхайа — желая; шрих — богиня процветания; лалана — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапах — аскезу; вихайа — оставив; каман — все желания; су-чирам — долгое время; дхрта — в соответствии с законом; врата — как обет.
„О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков. Мы решительно не понимаем, как змей Калия мог получить такую возможность“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.16.36) произносят жены змея Калии.
ТЕКСТ 55
йогйа-бхаве джагате йата йуватира гана
йогйа-бхаве — достойным поведением; джагате — в трех мирах; йата — все; йуватира гана — группы юных девушек.
«Кришна похищает сердца не только гопи и богинь процветания, но и всех юных девушек в трех мирах».
ТЕКСТ 56
ка стрй анга те кала-падамрта-вену-гита-
саммохитарйа-чаритан на чалет три-локйам
траилокйа-саубхагам идам ча нирикшйа рупам
йад го-двиджа-друма-мргах пулаканй абибхран
ка стри — кто та женщина; анга — о Кришна; те — Тебя; кала-пада — ритмами; амрта-вену-гита — сладкими песнями Твоей флейты; саммохита — будучи захвачена; арйа-чаритат — с пути целомудрия, указанного ведической цивилизацией; на — не; чалет — сошла бы; три-локйам — в трех мирах; траилокйа-саубхагам — в чем состоит удача трех миров; идам — это; ча — и; нирикшйа — созерцая; рупам — красоту; йат — которая; го — коров; двиджа — птиц; друма — деревьев; мргах — лесных животных, например оленей; пулакани — неземное ликование; абибхран — проявила.
„Мой дорогой Господь Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которую не увлекли бы ритмы сладостных напевов, льющихся из Твоей волшебной флейты? Кто устоит на пути целомудрия, услышав их? И ничто в трех мирах не сравнится с Твоей красотой. Видя ее, даже коровы, птицы, дикие животные и деревья застывают в восторге“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.40).
ТЕКСТ 57
гуру-тулйа стри-ганера ватсалйе акаршана
дасйа-сакхйади-бхаве пурушади гана
гуру-тулйа — на уровне старших опекунов; стри-ганера — женщин Вриндавана; ватсалйе — в родительской любви; акаршана — привлекая; дасйа-сакхйа-ади — слуг, друзей и других; бхаве — в настроении; пуруша-ади гана — все мужчины Вриндавана.
«Женщины Вриндавана, занимающие положение старших, чувствуют к Кришне материнскую любовь, а мужчины Вриндавана относятся к Кришне как Его слуги, друзья и отцы».
ТЕКСТ 58
пакши, мрга, вркша, лата, четаначетана
преме матта кари’ акаршайе кршна-гуна
пакши — птицы; мрга — животные; вркша — деревья; лата — лианы; четана-ачетана — живые существа и даже предметы из камня и дерева; преме — в экстатической любви; матта — плененные; кари’ — делая; акаршайе — привлекают; кршна-гуна — качества Кришны.
«Качества Кришны пленяют и привлекают все живое и неживое. Даже птицы, животные и деревья очарованы качествами Кришны».
ТЕКСТ 59
‘харих’-шабде нанартха, дуи мукхйатама
сарва амангала харе, према дийа харе мана
харих-шабде — в слове хари; нана-артха — различные значения; дуи — два; мукхйа-тама — главные; сарва — всё; амангала — неблагоприятное; харе — уносит прочь; према дийа — экстатической любовью; харе — привлекает; мана — ум.
«Слово хари имеет множество значений, но два из них являются главными: 1) Господь забирает у Своего преданного все мешающее ему и 2) Он привлекает его ум экстатической любовью к Богу».
ТЕКСТ 60
йаичхе таичхе йохи кохи карайе смарана
чари-видха тапа тара каре самхарана
йаичхе таичхе — так или иначе; йохи кохи — везде и всегда; карайе смарана — помнит; чари-видха — четыре вида; тапа — страданий; тара — преданного; каре самхарана — Он забирает прочь.
«Если преданный всегда и везде так или иначе постоянно помнит о Верховном Господе Хари, Господь устраняет из его жизни четыре вида страданий».
КОММЕНТАРИЙ: Четыре вида страданий происходят от четырех видов греха, известных как 1) патака, 2) уру-патака, 3) маха-патака и 4) ати-патака (начальный грех, тяжкий грех, страшный грех и смертный грех). Однако Кришна заверяет преданного: ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах — «Я избавлю тебя от всех последствий грехов. Не бойся». Слово сарва-папебхйах указывает на четыре вида греховной деятельности. Как только человек находит прибежище у лотосных стоп Кришны, он немедленно освобождается от всех грехов и их последствий. Основные четыре вида греховной деятельности — это недозволенные половые отношения, употребление одурманивающих веществ, участие в азартных играх и употребление в пищу мяса.
ТЕКСТ 61
йатхагних су-самрддхарчих каротй эдхамси бхасма-сат
татха мад-вишайа бхактир уддхаваинамси кртснашах
йатха — как; агних — огонь; су-самрддха-арчих — разгоревшийся в полную силу; кароти — превращает; эдхамси — топливо; бхасма-сат — в пепел; татха — так же точно; мат-вишайа бхактих — преданное служение Мне; уддхава — о Уддхава; энамси — всевозможные греховные привычки; кртснашах — полностью.
„Подобно тому как дрова сгорают дотла, соприкоснувшись с огнем, все греховные привычки полностью уничтожаются, когда человек преданно служит Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.19) произносит Господь Кришна.
ТЕКСТ 62
табе каре бхакти-бадхака карма, авидйа наша
шраванадйера пхала ‘према’ карайе пракаша
табе — итак; каре — делает; бхакти-бадхака — препятствия на пути преданного служения; карма — деятельность; авидйа — невежество; наша — уничтожая; шравана-адйера — слушания, повторения и т. д.; пхала — результат; према — любви к Богу; карайе пракаша — порождает проявление.
«Таким образом, когда по милости Верховной Личности Бога человек избавляется от всех греховных привычек, он постепенно преодолевает все препятствия на пути преданного служения, а также побеждает невежество, происходящее от этих препятствий. После этого посредством преданного служения девяти видов [слушание, повторение и т. д.] человек полностью проявляет свою изначальную любовь к Богу».
ТЕКСТ 63
ниджа-гуне табе харе дехендрийа-мана
аичхе крпалу кршна, аичхе танра гуна
ниджа-гуне — трансцендентными качествами; табе — тогда; харе — влечет; деха-индрийа-мана — тело, ум и чувства; аичхе — таким образом; крпалу кршна — милосердный Кришна; аичхе — таким образом; танра — Его; гуна — трансцендентные качества.
«Когда преданный освобождается от всей греховной материальной деятельности, Кришна привлекает к служению Себе его тело, ум и чувства. Таким образом, Кришна очень милостив, а Его трансцендентные качества в высшей степени привлекательны».
ТЕКСТ 64
чари пурушартха чхадайа, гуне харе сабара мана
‘хари’-шабдера эи мукхйа кахилун лакшана
чари пуруша-артха — четыре вида мнимых жизненных целей; чхадайа — приводит к оставлению; гуне — трансцендентными качествами; харе — привлекает; сабара мана — умы всех; хари-шабдера — слова хари; эи — эти; мукхйа — главные; кахилун — Я объяснил; лакшана — признаки.
«Когда ум, чувства и тело привлечены трансцендентными качествами Хари, человек отказывается от четырех принципов материального успеха. Итак, Я объяснил основные значения слова хари».
КОММЕНТАРИЙ: Четыре принципа материального успеха — это 1) религиозные обряды; 2) экономическое развитие; 3) удовлетворение чувств и 4) освобождение или растворение в безличном сиянии Брахмана. Ничто из этого не интересует преданного.
ТЕКСТ 65
‘ча’ ‘апи’, дуи шабда тате ‘авйайа’ хайа
йеи артха лагаийе, сеи артха хайа
ча — ча; апи — апи; дуи — два; шабда — слова; тате — таким образом; авйайа — неизменяемые слова; хайа — есть; йеи — какое угодно; артха — значение; лагаийе — хотят использовать; сеи — то; артха — значение; хайа — может использоваться.
«Если еще учесть разные значения использованных в этом стихе союзов ча [„и“] и апи [„хотя“], то он может быть истолкован практически как угодно».
ТЕКСТ 66
татхапи ча-карера кахе мукхйа артха сата
татхапи — всё же; ча-карера — слова ча; кахе — говорится; мукхйа — главные; артха — значения; сата — семь.
«Слово ча можно объяснить семью способами».
ТЕКСТ 67
чанвачайе самахаре ’нйонйартхе ча самуччайе
йатнантаре татха пада пуране ’пй авадхаране
ча — слово ча; анвачайе — для соединения одного с другим; самахаре — для обозначения объединения; анйонйа-артхе — для оттенения смысла другого слова; ча — слово ча; самуччайе — для подведения итогов; йатна-антаре — для обозначения еще одного усилия; татха — так же как; пада-пуране — для завершения стиха; апи — также; авадхаране — для подчеркивания определенности.
„Слово ча [„и“] употребляется для соединения слова или предложения с предшествующим словом или предложением, для обозначения связи, для подчеркивания смысла другого слова, для указания на итог или на новое усилие, а также для соблюдения количества слогов в стихе. Кроме того, оно употребляется для усиления значения уверенности в чем-либо“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из словаря «Вишва-пракаша».
ТЕКСТ 68
апи-шабде мукхйа артха сата викхйата
апи-шабде — слова апи; мукхйа — главные; артха — значения; сата — семь; викхйата — известны.
«Вот семь основных значений слова апи».
ТЕКСТ 69
апи самбхавана-прашна-шанка-гарха-самуччайе
татха йукта-падартхешу кама-чара-крийасу ча
апи — слово апи; самбхавана — возможность; прашна — вопрос; шанка — сомнения; гарха — порицание; самуччайе — совокупность; татха — так же как; йукта-пада-артхешу — правильное применение вещей; кама-чара-крийасу — причуда; ча — и.
„Слово апи указывает на возможность, вопрос, сомнение, порицание, совокупность, правильное использование и причуду“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из «Вишва-пракаши».
ТЕКСТ 70
эи та’ экадаша падера артха-нирнайа
эбе шлокартха кари, йатха йе лагайа
эи та’ — это; экадаша — одиннадцати; падера — слов; артха-нирнайа — показ значений; эбе — теперь; шлока-артха — общий смысл стиха; кари — позволь Мне; йатха — насколько; йе — которого; лагайа — применимо.
«Я привел различные значения каждого из одиннадцати слов этого стиха. Теперь, с твоего позволения, Я дам общее значение шлоки, применимое в разных ситуациях».
ТЕКСТ 71
‘брахма’ шабдера артха — таттва сарва-брхаттама
сварупа аишварйа кари’ нахи йанра сама
брахма — брахма; шабдера артха — значение слова; таттва — истина; сарва-брхат-тама — суммум бонум, Высшая Истина, превосходящая относительные истины; сва-рупа — изначальное «Я»; аишварйа — могущество; кари’ — принимая; нахи — не; йанра — чье; сама — равно.
«Слово брахма указывает на суммум бонум, Абсолютную Истину, которая превосходит все остальные истины. Абсолютная Истина — изначальное „Я“, и нет ничего равного этой Истине».
ТЕКСТ 72
брхаттвад брмханатвач ча тад брахма парамам видух
тасмаи намас те сарватман йоги-чинтйавикарават
брхаттват — поскольку является вездесущим; брмханатват — поскольку возрастает до бесконечности; ча — и; тат — та; брахма — Абсолютная Истина; парамам — высшая; видух — они знают; тасмаи — Ему; намах — поклоны; те — Тебе; сарва-атман — Высшая Душа; йоги-чинтйа — о которой размышляют великие йоги; авикара-ват — неизменная.
„Я в почтении склоняюсь перед Абсолютной Истиной [суммум бонум]. Абсолютная Истина, Брахман, присутствует повсюду и постоянно возрастает. О Нем размышляют великие йоги. Он неизменен. Он душа всего сущего“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.12.57).
ТЕКСТ 73
сеи брахма-шабде кахе свайам-бхагаван
адвитийа-джнана, йанха вина нахи ана
сеи — это; брахма-шабде — словом брахма; кахе — сказано; свайам-бхагаван — Верховная Личность Бога; адвитийа-джнана — без двойственности (Верховная Личность); йанха вина — без которого; нахи ана — нет больше ничего.
«Истинное значение слова брахма — это Верховный Господь, без которого ничто не может существовать. Бог только один, и у Него нет соперников».
ТЕКСТ 74
ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате
ваданти — говорят; тат — то; таттва-видах — души, обладающие знанием; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джнанам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; параматма — Параматма; ити — так; бхагаван — Бхагаван; ити — так; шабдйате — известна.
„Сведущие трансценденталисты, постигшие Абсолютную Истину, описывают Ее как свободное от двойственности знание и называют Ее безличным Брахманом, вездесущей Параматмой и Личностью Бога“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11). Подробный комментарий можно найти в Ади-лиле (2.11).
ТЕКСТ 75
сеи адвайа-таттва кршна — свайам-бхагаван
тина-кале сатйа тинхо — шастра-прамана
сеи — та; адвайа-таттва — единственная Абсолютная Истина; кршна — Господь Кришна; свайам-бхагаван — Верховная Личность Бога; тина-кале — в трех фазах времени (в прошлом, настоящем и будущем); сатйа — истина; тинхо — Он; шастра-прамана — заключение всех ведических произведений.
«Эта единственная Абсолютная Истина, не имеющая Себе равных, есть Господь Кришна, Верховная Личность Бога. Он был, есть и всегда будет высшей истиной. Это утверждают все богооткровенные писания».
ТЕКСТ 76
ахам эвасам эвагре нанйад йат сад-асат-парам
пашчад ахам йад этач ча йо ’вашишйета со ’смй ахам
ахам — Я, Личность Бога; эва — несомненно; асам — существовал; эва — только; агре — до творения; на — никогда; анйат — что-то еще; йат — которое; сат — следствие; асат — причина; парам — верховный; пашчат — после; ахам — Я, Личность Бога; йат — что; этат — это мироздание; ча — также; йах — кто; авашишйета — остается; сах — то; асми — есть; ахам — Я, Личность Бога.
„До появления мироздания существую только Я, и нет больше ничего — ни грубого, ни тонкого, ни первичного. После сотворения мира только Я существую во всем, и после разрушения только Я остаюсь вечно“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.33) произносит Господь Кришна. Объяснение к этому стиху можно найти в Ади-лиле (1.53).
ТЕКСТ 77
‘атма’-шабде кахе кршна брхаттва-сварупа
сарва-вйапака, сарва-сакши, парама-сварупа
атма-шабде — словом атма; кахе — назван; кршна — Верховный Господь, Кришна; брхаттва — величайший из всех; сва-рупа — природа; сарва-вйапака — вездесущий; сарва-сакши — свидетель всего происходящего; парама-сварупа — высшая форма.
«Слово атма [„я“] указывает на Высшую Истину, Кришну. Он вездесущий свидетель всего, что происходит, и Он же парама-сварупа [высшая форма]».
ТЕКСТ 78
атататвач ча матртвад атма хи парамо харих
атататват — поскольку пронизывает всё; ча — и; матртват — поскольку является прародителем; атма — душа; хи — несомненно; парамах — высшая; харих — Верховная Личность Бога.
„Хари, Личность Бога, является пронизывающим все первоисточником всего сущего; поэтому Его называют Высшей Душой всего сущего“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 79
сеи кршна-прапти-хету тривидха ‘садхана’
джнана, йога, бхакти, — тинера пртхак лакшана
сеи — те; кршна-прапти — для достижения лотосных стоп Кришны; хету — являются причиной; три-видха садхана — три вида практики; джнана — знание; йога — мистическая йога; бхакти — и преданное служение; тинера — этих трех; пртхак лакшана — признаки различны.
«Известны три пути достижения лотосных стоп Абсолютной Истины, Кришны: философские размышления, мистическая йога и преданное служение. У каждого из них есть свои особенности».
ТЕКСТ 80
тина садхане бхагаван тина сварупе бхасе
брахма, параматма, бхагаватта, — тривидха пракаше
тина садхане — при помощи этих трех методов; бхагаван — Верховной Личности Бога; тина — в трех; сварупе — естествах; бхасе — проявляется; брахма — безличный аспект; параматма — Сверхдуша в сердце каждого; бхагаватта — и Верховная Личность Бога; тривидха пракаше — три проявления.
«Абсолютная Истина одна, но в зависимости от метода познания Она проявляет Себя в одной из трех форм: Брахмана, Параматмы и Бхагавана, Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 81
ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате
ваданти — говорят; тат — то; таттва-видах — души, обладающие знанием; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джнанам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; параматма — Параматма; ити — так; бхагаван — Бхагаван; ити — так; шабдйате — известна.
„Сведущие трансценденталисты, постигшие Абсолютную Истину, описывают Ее как свободное от двойственности знание и называют Ее безличным Брахманом, вездесущей Параматмой и Личностью Бога“.
ТЕКСТ 82
‘брахма-атма’-шабде йади кршнере кахайа
‘рудхи-врттйе’ нирвишеша антарйами кайа
брахма-атма-шабде — словами брахма и атма; йади — хотя; кршнере кахайа — обозначается Кришна; рудхи-врттйе — прямое значение; нирвишеша — безличный; антарйами — Сверхдуша; кайа — сказано.
«Хотя термины брахма и атма указывают на Кришну, прямое значение слова брахма — это безличный Брахман, а слова атма — Сверхдуша».
ТЕКСТ 83
джнана-марге — нирвишеша-брахма пракаше
йога-марге — антарйами-сварупете бхасе
джнана-марге — в ходе философских размышлений; нирвишеша-брахма — сияние безличного Брахмана; пракаше — проявляется; йога-марге — с помощью мистической йоги; антарйами-сварупете — в образе вездесущей Сверхдуши; бхасе — проявляется.
«Если человек следует путем философских размышлений, Абсолютная Истина проявляется как безличный Брахман, а если человек следует путем мистической йоги, Она являет Себя как Сверхдуша».
ТЕКСТ 84
рага-бхакти-видхи-бхакти хайа дуи-рупа
‘свайам-бхагаваттве’, бхагаваттве — пракаша дви-рупа
рага-бхакти — спонтанное преданное служение; видхи-бхакти — регулируемое преданное служение; хайа — есть; дуи-рупа — два вида преданного служения; свайам-бхагаваттве — в Верховной Личности Бога; бхагаваттве — и в Своей личной экспансии; пракаша дви-рупа — два вида проявления.
«Существуют два вида преданного служения — спонтанное и регулируемое. С помощью спонтанного преданного служения можно достичь изначальной Личности Бога, Кришны, а с помощью регулируемого преданного служения можно достичь экспансии Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 85
рага-бхактйе врадже свайам-бхагаване пайа
рага-бхактйе — спонтанным преданным служением; врадже — во Вриндаване; свайам — Сам; бхагаване — Верховный Господь; пайа — достигается.
«Следуя путем спонтанного преданного служения во Вриндаване, человек достигает изначальной Верховной Личности Бога, Кришны».
ТЕКСТ 86
найам сукхапо бхагаван дехинам гопика-сутах
джнанинам чатма-бхутанам йатха бхактиматам иха
на — не; айам — тот (Господь Шри Кришна); сукха-апах — легкодоступный; бхагаван — Верховная Личность Бога; дехинам — для материалистов, отождествляющих себя с телом; гопика-сутах — сын матушки Яшоды; джнанинам — для тех, кто предпочитает абстрактные философские рассуждения; ча — и; атма-бхутанам — для подвергающих себя суровой аскезе; йатха — как; бхакти-матам — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — здесь (в этом мире).
„Верховная Личность Бога, Кришна, сын Яшоды, легко доступен преданным, посвятившим себя спонтанному любовному служению. Но философам, а также тем, кто идет к познанию себя через аскетические подвиги, и тем, кто отождествляет себя с телом, очень трудно приблизиться к Нему“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21) произносит Шрила Шукадева Госвами. Подробный комментарий содержится в Мадхья-лиле (8.227).
ТЕКСТ 87
видхи-бхактйе паршада-дехе ваикунтхете йайа
видхи-бхактйе — регулируемым преданным служением; паршада-дехе — обретая облик спутников Господа; ваикунтхете йайа — человек достигает планет-Вайкунтх.
«С помощью регулируемого преданного служения человек становится спутником Нараяны и достигает Вайкунтхалок, нематериальных планет в духовном небе».
ТЕКСТ 88
йач ча враджантй анимишам ршабхануврттйа
дуре-йама хй упари нах спрханийа-шилах
бхартур митхах су-йашасах катхананурага-
ваиклавйа-башпа-калайа пулаки-кртангах
йат — куда; ча — также; враджанти — идут; анимишам — полубогов; ршабха-ануврттйа — применяя лучшие методы духовной практики; дуре — держа на расстоянии; йамах — регулирующие принципы; хи — разумеется; упари — сверх; нах — наших; спрханийа-шилах — украшенные благими качествами; бхартух — господина; митхах — взаимно; су-йашасах — обладающие всеми трансцендентными качествами; катхана-анурага — привязанные к беседам; ваиклавйа — преобразование; башпа-калайа — со слезами на глазах; пулаки-крта — ликование; ангах — частей тела.
„Те, кто ведет беседы о деяниях Господа Кришны, достигли высшего уровня жизни в преданности. Из глаз их льются слезы, и тела их трепещут от восторга. Такие люди преданно служат Кришне, не пользуясь методами мистической йоги со всеми ее правилами и ограничениями. Эти преданные, наделенные всеми духовными качествами, попадают на планеты-Вайкунтхи, находящиеся выше нас“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.25). С этими словами Господь Брахма обращается ко всем полубогам, напуганным двумя асурами, которые должны были родиться из чрева Дити. Господь Брахма рассказал, как Кумары посетили Вайкунтху, и обо всем этом позже поведал Майтрея, друг Вьясадевы, когда беседовал с Видурой.
ТЕКСТ 89
сеи упасака хайа тривидха пракара
акама, мокша-кама, сарва-кама ара
сеи упасака — этих преданных; хайа — есть; три-видха пракара — три разновидности; акама — без материальных желаний; мокша-кама — желающие освободиться; сарва-кама — исполненные всевозможных материальных желаний; ара — и.
«Преданные делятся на три категории: акама [свободные от желаний], мокша-кама [жаждущие освобождения] и сарва-кама [стремящиеся к материальному совершенству].
ТЕКСТ 90
акамах сарва-камо ва мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена йаджета пурушам парам
акамах — без материальных желаний; сарва-камах — исполненные всех материальных желаний; ва — или; мокша-камах — жаждущие освобождения; удара-дхих — искренние и опытные в преданном служении; тиврена — твердо; бхакти-йогена — практикуя бхакти-йогу; йаджета — должны поклоняться; пурушам парам — Верховному Господу.
„Истинно разумные люди, свободны ли они от материальных желаний [преданные], мечтают ли о всевозможных материальных благах [карми] или жаждут освобождения [гьяни], должны серьезно заниматься бхакти-йогой, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).
ТЕКСТ 91
буддхиман-артхе — йади ‘вичара-джна’ хайа
ниджа-кама лагиха табе кршнере бхаджайа
буддхиман-артхе — со значением «разумный»; йади — если; вичара-джна — опытный в анализе; хайа — есть; ниджа-кама лагиха — даже ради чувственного удовлетворения; табе — тогда; кршнере бхаджана — поклоняется Господу Кришне.
«Слово удара-дхи означает буддхиман [разумный, глубокомысленный]. Это значит, что даже ради собственного чувственного удовлетворения следует преданно служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 92
бхакти вину кона садхана дите наре пхала
саба пхала дейа бхакти сватантра прабала
бхакти вину — без преданного служения; кона — любая; садхана — практика для достижения совершенства; дите — принести; наре — не способна; пхала — какой бы то ни было результат; саба пхала — все результаты различных методов; дейа — дает; бхакти — преданное служение; сва-тантра — независимое; прабала — и могущественное.
«Другие методы не могут принести никакого результата, если они никак не связаны с преданным служением. Но преданное служение настолько могущественно и независимо, что само может даровать все желаемое».
ТЕКСТ 93
аджа-гала-стана-нйайа анйа садхана
атаэва хари бхадже буддхиман джана
аджа-гала-стана-нйайа — как сосцы на шее козла; анйа — другие; садхана — виды духовной практики; атаэва — поэтому; хари — Верховному Господу; бхадже — поклоняется; буддхиман джана — разумный человек.
«Все методы самоосознания, кроме преданного служения, подобны сосцам на шее козла. Поэтому разумный человек занимается только преданным служением, отвергая все прочие методы познания себя».
КОММЕНТАРИЙ: Без преданного служения любые методы самопознания и духовного совершенствования бесполезны. Другие методы никогда не принесут положительных результатов, поэтому они сравниваются с сосцами на шее козла. Эти сосцы не дают молока, хотя может показаться, что их можно подоить. Неразумный человек не способен понять, что только преданное служение может вывести его за пределы этого мира.
ТЕКСТ 94
чатур-видха бхаджанте мам джанах сукртино ’рджуна
арто джиджнасур артхартхи джнани ча бхаратаршабха
чатух-видхах — четыре вида; бхаджанте — поклоняются; мам — Мне; джанах — люди; сукртинах — которые подчинились принципам человеческой жизни, или правилам варны и ашрама; арджуна — о Арджуна; артах — те, кто охвачен скорбью; джиджнасух — пытливые; артха-артхи — те, кто нуждается в деньгах; джнани — те, кто стремится к знанию; ча — также; бхарата-ршабха — о лучший из династии Бхараты.
„О лучший из Бхарат [Арджуна], четыре типа праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (7.16). Слово сукртинах, употребленное в этом стихе, очень важно. Су означает «благоприятный», а крти — «достойный» или «упорядоченный». Если человек не следует правилам религиозной жизни, его жизнь ничем не отличается от жизни животных. Религиозная жизнь подразумевает соблюдение правил для разных варн и ашрамов. В «Вишну-пуране» говорится:
варнашрамачаравата
пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха
нанйат тат-тоша-каранам
Согласно заповедям религиозной жизни, общество делится на четыре сословия (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) и четыре духовных уклада (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса). Чтобы называться брахманом, кшатрием, вайшьей или шудрой, человек должен получить соответствующее образование, как получают образование будущие инженеры, юристы или врачи. Те, кто прошел обучение, могут считаться людьми. Если же человек не получил образования — социального и духовного, — то есть если он невежествен и не умеет себя вести, жизнь его ничем не отличается от жизни животных. Животные не способны развиваться духовно. В духовную жизнь можно войти посредством должного образования — либо следуя правилам варн и ашрамов, либо сразу поступив в школу бхакти с ее методами (шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам / арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам). Не пройдя обучения, человек не сможет стать сукрти, достойным. В этом стихе Кришна говорит, что люди приходят к Нему, когда испытывают горе, когда нуждаются в деньгах, когда у них появляется интерес к Верховному Существу, источнику всего, что мы видим вокруг. Некоторые обращаются к Нему в поисках знания об Абсолютной Истине, а другие — когда попадают в беду, как, например, преданный Гаджендра. Другие просто любознательны, как великие мудрецы во главе с Санакой, а кто-то хочет денег, как, например, Махараджа Дхрува. Шукадева Госвами обратился к Господу в поисках знания. Так все эти великие души встали на путь преданного служения Верховному Господу, Кришне.
ТЕКСТ 95
арта, артхартхи, — дуи сакама-бхитаре гани
джиджнасу, джнани, — дуи мокша-кама мани
арта — тот, кто скорбит; артха-артхи — жаждущий денег; дуи — два человека; сакама-бхитаре — в категории материальной деятельности; гани — мы считаем; джиджнасу — любознательный; джнани — стремящийся к знанию; дуи — два; мокша-кама — трансценденталисты, стремящиеся к духовному знанию ради освобождения; мани — Я считаю.
«Преданные с материалистическими наклонностями начинают служить и поклоняться Кришне, когда чем-то удручены или нуждаются в деньгах. Тех же, кто по-настоящему хочет постичь высший источник всего сущего, и тех, кто ищет знаний, называют трансценденталистами, поскольку они желают освобождения от материальной скверны».
ТЕКСТ 96
эи чари сукрти хайа маха-бхагйаван
тат-тат-камади чхади’ хайа шуддха-бхактиман
эи чари — эти четыре; сукрти — благочестивые люди; хайа — являются; маха-бхагйаван — в высшей степени удачливыми; тат-тат — каждый свои; кама-ади — надежды; чхади’ — оставив; хайа — становятся; шуддха-бхактиман — чистыми преданными.
«Все эти четыре типа людей имеют запас благочестия, поэтому всех их следует считать весьма удачливыми. Такие люди постепенно отказываются от материальных желаний и становятся чистыми преданными».
ТЕКСТ 97
садху-санга-крпа кимва кршнера крпайа
камади ‘духсанга’ чхади’ шуддха-бхакти пайа
садху-санга-крпа — благодаря общению с преданными; кимва — или; кршнера крпайа — по милости Кришны; кама-ади — материальные желания и т. п.; духсанга — нежелательное общение; чхади’ — оставив; шуддха-бхакти пайа — человек достигает уровня чистого преданного служения.
«Человек поднимается на уровень чистого преданного служения по милости вайшнава [истинного духовного учителя] и по особой милости Кришны. На этом уровне человек отказывается от всех материальных желаний и от общения с дурными людьми. Так он достигает уровня чистого преданного служения».
ТЕКСТ 98
сат-санган мукта-духсанго хатум нотсахате будхах
киртйаманам йашо йасйа сакрд акарнйа рочанам
сат-сангат — благодаря общению с чистыми преданными; мукта — освобожденный; духсангах — общество материалистичных людей; хатум — оставить; на — и; утсахате — способен; будхах — тот, кто действительно образован; киртйаманам — будучи прославлен; йашах — славу; йасйа — чью (Верховной Личности Бога); сакрт — однажды; акарнйа — услышав; рочанам — доставляющую большое удовольствие.
„Разумные люди, постигшие Верховного Господа в общении с чистыми преданными и освободившиеся от дурного, материалистического общения, не могут жить без повествований о славе Господа, даже если слышали их всего лишь раз“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.10.11). Все члены рода Куру пришли выразить свое почтение Кришне, когда Он покидал Хастинапур после битвы на Курукшетре. Кришна уезжал в Свое царство, и весь род Куру был удручен Его отъездом. Рассказывая об этом, Сута Госвами произносит процитированный стих.
Чистый преданный привязывается к Кришне, слушая о славе Господа. Слава Господа и Сам Господь суть одно. Чтобы понять эту абсолютную истину, нужно обладать определенной квалификацией; поэтому каждый должен иметь возможность общения с чистым преданным. Наше Движение сознания Кришны предназначено именно для этого. Мы хотим воспитать чистых преданных, чтобы другие люди получали благо от общения с ними. Таким образом число чистых преданных растет. Профессиональные проповедники не способны сделать из человека чистого преданного. Существует множество профессиональных проповедников «Шримад-Бхагаватам», которые декламируют эту книгу ради того, чтобы заработать себе на жизнь. Они, однако, не способны привлечь материалистов к преданному служению. Лишь чистый преданный может побудить других заниматься чистым преданным служением. Поэтому очень важно, чтобы все проповедники в нашем Движении сознания Кришны прежде всего сами стали чистыми преданными и следовали регулирующим принципам, избегая недозволенного секса, мяса, азартных игр и одурманивающих веществ. Они должны ежедневно повторять маха-мантру Харе Кришна на четках, а также выполнять другие предписания, касающиеся преданного служения: подниматься рано утром, посещать мангала-арати и регулярно декламировать «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиту». Таким образом человек может освободиться от всей материальной скверны.
сарвопадхи-винирмуктам
тат-паратвена нирмалам
хршикена хршикеша-
севанам бхактир учйате
«Идти путем бхакти, преданного служения, — значит занять все свои чувства служением Верховной Личности Бога, повелителю чувств. Служа Всевышнему, душа, помимо главного плода, обретает два второстепенных: она избавляется от всех материальных самоотождествлений и ее чувства, занятые служением Богу, очищаются» (Нарада-панчаратра).
В преданном служении напоказ нет никакой пользы. Нужно стать чистым преданным, следуя путем преданности; лишь тогда человек обретает способность привлекать других, помогая им встать на путь преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху занимался преданным служением и проповедовал (апани ачари’ бхакти карила прачара). Если проповедник правильно ведет себя в преданном служении, он сможет убедить других. В противном случае его проповедь будет безрезультатной.
ТЕКСТ 99
‘духсанга’ кахийе — ‘каитава’, ‘атма-ванчана’
кршна, кршна-бхакти вину анйа камана
духсанга — дурное, нежелательное общение; кахийе — Я называю; каитава — обманывая; атма-ванчана — обманывая самого себя; кршна — Господь Кришна; кршна-бхакти — преданное служение Кришне; вину — без; анйа — другого; камана — желает.
«Самообман и обман других называется кайтава. Общение с обманщиками называется духсангой, дурным общением. Тех, кто желает чего бы то ни было, помимо служения Кришне, тоже называют духсангой».
ТЕКСТ 100
дхармах проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсаранам сатам
ведйам ваставам атра васту шивадам тапа-трайонмуланам
шримад-бхагавате махамуни-крте ким ва параир ишварах
садйо хрдй аварудхйате ’тра кртибхих шушрушубхис тат-кшанат
дхармах — религиозность; проджджхита — полностью отвергнута; каитавах — в которой склонность к наслаждению плодами; атра — здесь; парамах — высшая; нирматсаранам — абсолютно чистых сердцем; сатам — преданных; ведйам — постигаемая; ваставам — подлинная; атра — здесь; васту — сущность; шива-дам — приносящая благо; тапа-трайа — тройственные страдания; унмуланам — искореняющая; шримат — прекрасная; бхагавате — в «Бхагавата-пуране»; маха-муни — великим мудрецом (Вьясадевой); крте — созданной; ким — что; ва — в самом деле; параих — с другими; ишварах — Верховный Господь; садйах — сразу; хрди — в сердце; аварудхйате — заключается; атра — здесь; кртибхих — благочестивыми людьми; шушрушубхих — желающими слушать; тат-кшанат — без промедления.
„Великое священное писание „Шримад-Бхагаватам“, которое сложил маха-муни Вьясадева на основе четырех изначальных стихов, повествует о самых возвышенных и милосердных преданных и полностью отвергает ложную, материально мотивированную религиозность. Это писание провозглашает высший принцип вечной религии, способной на деле искоренить тройственные страдания живого существа и благословить его процветанием и знанием. Как только человек в настроении смиренного слуги начинает слушать „Шримад-Бхагаватам“, Верховный Господь сразу же становится пленником его сердца. Поэтому никакие другие писания не требуются“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Подробное объяснение можно найти в Ади-лиле (1.91).
ТЕКСТ 101
‘пра’-шабде — мокша-ванчха каитава-прадхана
эи шлоке шридхара-свами карийачхена вйакхйана
пра-шабде — с помощью приставки пра; мокша-ванчха — желание обрести освобождение; каитава-прадхана — главный вид обмана; эи шлоке — в этом стихе; шридхара-свами — великий комментатор Шридхара Свами; карийачхена — сделал; вйакхйана — разъяснение.
«Приставка пра в слове проджджхита указывает на тех, кто желает освобождения, или слияния со Всевышним. Такое желание следует считать главным проявлением склонности к обману. Так объяснил этот стих великий комментатор Шридхара Свами».
ТЕКСТ 102
сакама-бхакте ‘аджна’ джани’ дайалу бхагаван
сва-чарана дийа каре иччхара пидхана
сакама-бхакте — преданные, у которых пока остаются материальные желания; аджна — глупые; джани’ — зная; дайалу — милостивый; бхагаван — Шри Кришна; сва-чарана — Свои лотосные стопы; дийа — даруя; каре иччхара пидхана — заслоняет прочие желания.
«Когда милостивый Господь Кришна понимает, что глупый преданный желает материального процветания, Он по доброте Своей дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп. Так Господь защищает его от ненужных желаний».
ТЕКСТ 103
сатйам дишатй артхитам артхито нрнам
наивартхадо йат пунар артхита йатах
свайам видхатте бхаджатам аниччхатам
иччха-пидханам ниджа-пада-паллавам
сатйам — это действительно так; дишати — Он награждает; артхитам — желаемым; артхитах — требуемое; нрнам — живыми существами; на — не; эва — совсем; артха-дах — давая желаемое; йат — которое; пунах — снова; артхита — просьба; йатах — от которого; свайам — Сам; видхатте — Он дает; бхаджатам — тех, кто занят преданным служением; аниччхатам — даже не желая; иччха-пидханам — устраняя все прочие желания; ниджа-пада-паллавам — прибежище у Его лотосных стоп.
„Когда человек просит Господа удовлетворить какое-либо его желание, Господь, конечно же, делает это, однако Он не дает ничего такого, что, став на некоторое время источником удовольствия, повлечет за собой новые желания и новые просьбы к Господу. Если у человека много посторонних желаний, но он служит Господу, Кришна заставляет его найти прибежище у Своих лотосных стоп, и человек забывает обо всех прочих желаниях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (5.19.27).
ТЕКСТ 104
садху-санга, кршна-крпа, бхактира свабхава
э тине саба чхадайа, каре кршне ‘бхава’
садху-санга — общество преданных; кршна-крпа — милость Господа Шри Кришны; бхактира — преданного служения; свабхава — природа; э тине — эти три; саба чхадайа — побуждают человека оставить все прочее; каре — делают; кршне — к Господу Кришне; бхава — чувство любви.
«Общение с преданным, милость Кришны и природа преданного служения помогают человеку отказаться от нежелательного общения и постепенно подняться до уровня любви к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится о чистых преданных и общении с ними, о милости Кришны и природе преданного служения. Все это помогает человеку прекратить общение с непреданными и отказаться от материальных богатств, предоставляемых внешней энергией, майей. Чистый преданный всегда равнодушен к материальному богатству, поскольку он понимает, что тратить время на достижение материального благосостояния — значит неправильно относиться к дару человеческой жизни. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: шрама эва хи кевалам. С точки зрения преданного, все политики, общественные деятели, филантропы, философы и гуманисты попросту теряют свое время, поскольку их деятельность и пропаганда не освобождает людей от повторения рождений и смертей. Все эти так называемые филантропы, политики и философы ничего не понимают, поскольку не обладают знанием о том, что после смерти есть жизнь. Понимание того, что после смерти есть жизнь, — это начало духовного образования. Человек может понять себя, понять, что и кто он, просто усвоив первые уроки «Бхагавад-гиты» (2.13):
дехино ’смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает».
Не зная истинной науки о жизни, глупый человек погрязает в повседневной суете, и из-за этого ему приходится снова и снова рождаться и умирать. Он постоянно жаждет материальных богатств и способностей, приносимых кармой, гьяной и йогой. Но когда он достигает уровня преданности, то отказывается от всех таких желаний. Это называется анйабхилашита-шунйа. Так человек становится чистым преданным.
ТЕКСТ 105
аге йата йата артха вйакхйана кариба
кршна-гунасвадера эи хету джаниба
аге — впредь; йата йата — столько, сколько; артха — значений; вйакхйана кариба — Я объясню; кршна-гуна-асвадера — наслаждение трансцендентными качествами Кришны; эи — эта; хету — причина; джаниба — мы поймем.
«Так постепенно Я раскрою смысл всех слов стиха атмарама. Следует понимать, что каждое слово в этом стихе предназначено для того, чтобы дать возможность человеку почувствовать вкус трансцендентных качеств Кришны».
ТЕКСТ 106
шлока-вйакхйа лаги’ эи карилун абхаса
эбе кари шлокера мулартха пракаша
шлока-вйакхйа — объяснение стиха; лаги’ — ради; эи — этого; карилун — Я сделал; абхаса — в общих чертах; эбе — сейчас; кари — позволь Мне сделать; шлокера — стиха; мула-артха — настоящее значение; пракаша — проявление.
«Я дал все эти объяснения только для того, чтобы в самых общих чертах описать смысл этого стиха. Теперь же позволь Мне открыть его подлинное значение».
ТЕКСТ 107
джнана-марге упасака — дуита’ пракара
кевала брахмопасака, мокшаканкши ара
джнана-марге — на пути философских размышлений; упасака — поклоняющиеся; дуита’ пракара — два вида; кевала — лишь; брахма-упасака — тот, кто поклоняется безличному Брахману; мокша-аканкши — желающий освобождения; ара — и.
«Есть два вида людей, идущих путем философских размышлений. Одни называются брахма-упасака (поклоняющиеся безличному Брахману), а другие — мокшаканкши (жаждущие освобождения)».
ТЕКСТ 108
кевала брахмопасака тина бхеда хайа
садхака, брахмамайа, ара прапта-брахма-лайа
кевала брахма-упасака — тот, кто поклоняется только безличному Брахману; тина бхеда хайа — существует три группы; садхака — начинающий; брахма-майа — погруженный в размышление о Брахмане; ара — и; прапта-брахма-лайа — на самом деле растворившийся в сиянии Брахмана.
«Те, кто поклоняется безличному Брахману, делятся на три типа. К первому типу относятся начинающие, ко второму — те, чьи мысли поглощены Брахманом, а к третьему — те, кто действительно растворился в безличном Брахмане».
ТЕКСТ 109
бхакти вина кевала джнане ‘мукти’ нахи хайа
бхакти садхана каре йеи ‘прапта-брахма-лайа’
бхакти — преданного служения; вина — без; кевала — только; джнане — при помощи философских размышлений; мукти — освобождения; нахи хайа — не достичь; бхакти — преданного служения; садхана — практикой; каре — занят; йеи — любой, кто; прапта-брахма-лайа — ничем не хуже растворения в безличном Брахмане.
«Невозможно получить освобождение посредством одних философских рассуждений, не связанных с преданным служением. Однако, преданно служа Господу, человек без труда достигает уровня Брахмана».
ТЕКСТ 110
бхактира свабхава, — брахма хаите каре акаршана
дивйа деха дийа карайа кршнера бхаджана
бхактира — преданного служения; свабхава — природа; брахма — осознание безличного Брахмана; хаите — от; каре — делает; акаршана — привлечение; дивйа — трансцендентное; деха — тело; дийа — предлагая; карайа — побуждает совершать; кршнера бхаджана — служение Господу Кришне.
«Природа преданного служения такова, что того, кто им занимается, перестает привлекать пребывание в безличном Брахмане. Ему дается трансцендентное тело, чтобы он мог служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 111
бхакта-деха паиле хайа гунера смарана
гунакршта хана каре нирмала бхаджана
бхакта-деха — тело преданного; паиле — когда получает; хайа — есть; гунера смарана — памятование о трансцендентных качествах; гуна-акршта хана — привлеченный трансцендентными качествами; каре — совершает; нирмала бхаджана — чистое преданное служение.
«Когда преданный получает подобающее духовное тело, он способен помнить о трансцендентных качествах Кришны. Просто благодаря тому, что его привлекают эти качества, такой человек становится чистым преданным и служит Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур так объясняет стихи 107–111. Трансценденталистов, занятых философскими размышлениями, можно разделить на две категории: тех, кто почитает исключительно безличный Брахман, и тех, кто желает раствориться в бытии безличного Брахмана. Если человек полностью погружен в мысли о своем тождестве с Высшей Абсолютной Истиной, его называют почитателем безличного Брахмана. Таких поклонников Брахмана, имперсоналистов, можно, в свою очередь, разделить на три категории: 1) садхаки, те, кто приближается к безупречному исполнению практики осознания безличного Брахмана; 2) те, кто полностью погружен в медитацию на Брахман; 3) те, кто достиг уровня брахма-бхуты и не соприкасается с материальным бытием. Какого бы высокого уровня ни достиг почитатель безличного Брахмана, он не сможет получить освобождение, не занимаясь преданным служением. Каждый, кто осознал себя вечной душой, может приступить к преданному служению. Таково заключение «Бхагавад-гиты» (18.54):
брахма-бхутах прасаннатма
на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу
мад-бхактим лабхате парам
«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».
Чтобы возвыситься до чистого преданного служения, нужно очиститься духовно и подняться над материальными тревогами и материальными пристрастиями (уровень брахма-бхута). Когда человек, осознав Брахман, знакомится с чистым преданным служением, оно начинает привлекать его. В это время, преданно служа Господу, он обретает духовное тело с очищенными чувствами.
сарвопадхи-винирмуктам
тат-паратвена нирмалам
хршикена хршикеша-
севанам бхактир учйате
Когда чувства чисты, человек способен с любовью преданно служить Кришне. Чистый преданный не думает ни о чем, кроме как о трансцендентных качествах Кришны. Памятуя о них, он посвящает всего себя любовному служению Господу.
ТЕКСТ 112
“мукта апи лилайа виграхам кртва бхагавантам бхаджанте”
муктах — освобожденные; апи — хотя; лилайа — играми; виграхам — изображение Господа; кртва — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.
„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.
КОММЕНТАРИЙ: Великие санньяси-майявади иногда поклоняются Божествам Радхи-Кришны и обсуждают игры Господа, однако они не ставят цели достичь Голоки Вриндаваны. Они делают это, чтобы слиться с сиянием Господа. Стих взят из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».
ТЕКСТ 113
джанма хаите шука-санакади ‘брахмамайа’
кршна-гунакршта хана кршнере бхаджайа
джанма хаите — от рождения; шука — Шукадева Госвами; санака-ади — четыре Кумара; брахма-майа — погруженные в размышление о безличном Брахмане; кршна-гуна-акршта — привлеченные трансцендентными играми Кришны; хана — стали; кршнере бхаджайа — поклоняться Господу Кришне.
«Даже Шукадеву Госвами и четырех Кумаров, хотя они и были брахмавади [постоянно размышляли о безличном Брахмане], привлекли трансцендентные игры и качества Кришны. Так они стали преданными Кришны».
ТЕКСТ 114
санакадйера кршна-крпайа саурабхе харе мана
гунакршта хана каре нирмала бхаджана
санака-адйера — четырех Кумаров во главе с Санакой; кршна-крпайа — по милости Господа; саурабхе — аромат; харе — унес; мана — умы; гуна-акршта хана — так привлеклись качествами Кришны; каре — исполняют; нирмала бхаджана — чистое преданное служение.
«Умы четырех Кумаров пленились ароматом цветов с лотосных стоп Кришны. Так, привлеченные трансцендентными качествами Кришны, они погрузились в чистое преданное служение».
ТЕКСТ 115
тасйаравинда-найанасйа падаравинда-
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — лотосоокого Господа; пада-аравинда — лотосных стоп; кинджалка — с шафрановой пыльцой; мишра — смешанный; туласи — листьев туласи; макаранда — аромат; вайух — ветерок; антах-гатах — вошел; сва-виварена — через их ноздри; чакара — привел; тешам — Кумаров; санкшобхам — в возбуждение; акшара-джушам — привязаны к концепции безличного Брахмана; апи — хотя; читта-танвох — умом и телом.
„Когда мудрецы [Кумары] вдохнули разносимый ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43).
ТЕКСТ 116
вйаса-крпайа шукадевера лилади-смарана
кршна-гунакршта хана карена бхаджана
вйаса-крпайа — по милости Шрилы Вьясадевы; шукадевера — у Шукадевы Госвами; лила-ади-смарана — памятование о трансцендентных играх Кришны; кршна гуна-акршта — привлеченный трансцендентными качествами Кришны; хана — стал; карена — исполнять; бхаджана — любовное служение.
«По милости Шрилы Вьясадевы Шукадеву Госвами привлекли игры Господа Кришны. Плененный трансцендентными качествами Кришны, он тоже превратился в преданного и стал служить Ему».
ТЕКСТ 117
харер гунакшипта-матир бхагаван бадарайаних
адхйаган махад-акхйанам нитйам вишну-джана-прийах
харех — Господа Кришны; гуна-акшипта-матих — чей ум был взволнован качествами; бхагаван — самый могущественный трансценденталист; бадарайаних — Шукадева, сын Вьясадевы; адхйагат — изучал; махат-акхйанам — великий эпос; нитйам — постоянно; вишну-джана-прийах — кто очень дорог вайшнавам, преданным Господа Вишну.
„Шрилу Шукадеву Госвами привлекли трансцендентные игры Господа, и ум его под воздействием сознания Кришны пришел в возбуждение. Поэтому он стал изучать „Шримад-Бхагаватам“ по милости своего отца“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.11).
ТЕКСТ 118
нава-йогишвара джанма хаите ‘садхака’ джнани
видхи-шива-нарада-мукхе кршна-гуна шуни’
нава — девять; йоги-ишвара — великих святых йогов; джанма хаите — с самого рождения; садхака — идущие к цели; джнани — сведущие в духовном знании; видхи — Господь Брахма; шива — Господь Шива; нарада — великий мудрец Нарада; мукхе — в их устах; кршна-гуна шуни’ — слушая о трансцендентных качествах Кришны.
«С самого рождения девять великих йогов-мистиков [Йогендр] понимали Абсолютную Истину в Ее безличном аспекте. Но, услышав от Господа Брахмы, Господа Шивы и великого мудреца Нарады о качествах Господа Кришны, Йогендры тоже стали преданными Кришны».
ТЕКСТ 119
гунакршта хана каре кршнера бхаджана
экадаша-скандхе танра бхакти-виварана
гуна-акршта хана — привлеченные трансцендентными качествами; каре — занятые; кршнера бхаджана — преданным служением Господу; экадаша-скандхе — в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам»; танра — их; бхакти-виварана — описание преданного служения.
«В Одиннадцатой песни „Шримад-Бхагаватам“ подробно рассказывается, как девять Йогендр, привлеченные трансцендентными качествами Господа, служили Ему».
ТЕКСТ 120
аклешам камала-бхувах правишйа гоштхим
курвантах шрути-ширасам шрутим шрута-джнах
уттунгам йаду-пура-сангамайа рангам
йогиндрах пулака-бхрто навапй авапух
аклешам — свободный от материальных страданий; камала-бхувах — Господа Брахмы, который родился на цветке лотоса; правишйа — входя; гоштхим — в общение; курвантах — постоянно исполняя; шрути-ширасам — высшее ведическое знание; шрутим — слушая; шрута-джнах — сведущие в ведическом знании; уттунгам — очень высоко; йаду-пура-сангамайа — чтобы вернуться в Двараку, обратно к Богу; рангам — в Ранга-Кшетру; йогиндрах — великие святые; пулака-бхртах — будучи духовно удовлетворены; нава — девять; апи — хотя; авапух — пришли.
„Девять Йогендр удостоились чести общаться с Господом Брахмой и услышали от него об истинном смысле Упанишад, самых возвышенных книг из всех ведических писаний. Йогендры уже обладали ведическим знанием, но, слушая Брахму, они обрели сознание Кришны и возликовали. Так у них возникло желание поселиться в Двараке, обители Господа Кришны. Пройдя долгий путь, они в конце концов достигли места, называемого Ранга-Кшетрой“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Маха-упанишад».
ТЕКСТ 121
мокшаканкши джнани хайа тина-пракара
мумукшу, дживан-мукта, прапта-сварупа ара
мокша-аканкши — те, кто хочет слиться с безличным Брахманом; джнани — обладающие особым знанием; хайа — есть; тина-пракара — трех видов; мумукшу — желающие освобождения; дживан-мукта — освобожденные уже в этой жизни; прапта-сварупа — постигшие себя; ара — и.
«Те, кто хочет раствориться в безличном Брахмане, также делятся на три категории: желающие освобождения, уже освобожденные и постигшие Брахман».
ТЕКСТ 122
‘мумукшу’ джагате анека самсари джана
‘мукти’ лаги’ бхактйе каре кршнера бхаджана
мумукшу — желающих освобождения; джагате — в этом мире; анека — много; самсари джана — занятые материальной деятельностью; мукти лаги’ — ради освобождения; бхактйе — в преданном служении; каре — исполняют; кршнера бхаджана — поклонение Кришне.
«Множество людей в материальном мире жаждут освобождения и ради этого преданно служат Господу Кришне».
ТЕКСТ 123
мумукшаво гхора-рупан хитва бхута-патин атха
нарайана-калах шанта бхаджанти хй анасуйавах
мумукшавах — получившие хорошее образование, стремящиеся к высшему совершенству, свободные от зависти (в отличие от демонов и непреданных); гхора-рупан — полубогов, ужасных на вид; хитва — оставив; бхута-патин — предки (Праджапати); атха — следовательно; нарайана-калах — полные проявления Господа Нараяны; шантах — очень спокойные; бхаджанти — они поклоняются; хи — конечно; анасуйавах — независтливые.
„Те, кто хочет освободиться от материальных оков, прекращают поклонение различным полубогам, наводящим ужас. Эти умиротворенные преданные, не завидующие полубогам, поклоняются различным проявлениям Верховной Личности Бога, Нараяны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.26). Те, кто действительно стремится к высшему совершенству, поклоняются разным воплощениям Господа Вишну. Те же, кого привлекает материалистический образ жизни, кто всегда обеспокоен и полон тревог, поклоняются полубогам, чей облик вселяет страх, таким как богиня Кали и Кала-Бхайрава (Рудра). Однако преданные Кришны не завидуют ни полубогам, ни их поклонникам. Вместо этого они умиротворенно служат воплощениям Нараяны.
ТЕКСТ 124
сеи сабера садху-санге гуна спхурайа
кршна-бхаджана карайа, ‘мумукша’ чхадайа
сеи сабера — у всех, кто поклоняется различным полубогам; садху-санге — общение с настоящими преданными; гуна спхурайа — пробуждает способность ценить духовные качества; кршна-бхаджана карайа — занимается преданным служением Господу Кришне; мумукша чхадайа — побуждает забыть об освобождении или растворении в безличном проявлении Господа.
«Если те, кто привязан к поклонению полубогам, познакомятся с преданными, их дремлющая склонность к преданному служению постепенно пробудится и они станут ценить качества Господа. Благодаря этому они тоже начнут преданно служить Кришне и откажутся от стремления к освобождению и от желания раствориться в бытии безличного Брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, почему четыре Кумара (Чатухсаны), Шукадева Госвами и девять Йогендр, погруженные в медитацию на Брахман, стали преданными. Есть три вида имперсоналистов: мумукшу (те, кто стремится к освобождению), дживан-мукты (освобожденные уже в этой жизни) и прапта-сварупы (погруженные в медитацию на Брахман). Все эти три типа гьяни называются мокшаканкши, «жаждущими освобождения». Общаясь с преданными, такие люди отказываются от принципов мумукшу и начинают заниматься преданным служением. Истинной причиной такой перемены является общение с преданными. Движение сознания Кришны предназначено для того, чтобы привлечь всех людей к преданному служению Господу, даже тех, кто хочет чего-то другого. Общаясь с преданными, такие люди постепенно начинают служить Господу.
ТЕКСТ 125
ахо махатман баху-доша-душто
’пй экена бхатй эша бхаво гунена
сат-сангамакхйена сукхавахена
кртадйа но йена крша мумукша
ахо маха-атман — о великий преданный; баху-доша-душтах — зараженный разнообразными материальными болезнями или привязанностями; апи — хотя; экена — одним; бхати — сияет; эшах — это; бхавах — рождение в этом материальном мире; гунена — хорошим качеством; сат-сангама-акхйена — общением с преданными; сукха-авахена — которое приносит счастье; крта — сделано; адйа — теперь; нах — наше; йена — благодаря которому; крша — незначительным; мумукша — желание освобождения.
„О великий ученый преданный! Хотя материальный мир имеет множество недостатков, здесь есть все же одна благоприятная возможность — общение с преданными. Такое общение приносит великое счастье. Благодаря ему наше сильное желание обрести освобождение [раствориться в сиянии Брахмана] ослабло“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Хари-бхакти-судходаи».
ТЕКСТ 126
нарадера санге шаунакади муни-гана
мумукша чхадийа каила кршнера бхаджана
нарадера санге — благодаря общению с великим святым Нарадой; шаунака-ади муни-гана — великие святые во главе с Шаунакой Муни; мумукша чхадийа — отказавшись от желания освобождения; каила — исполняли; кршнера бхаджана — преданное служение Кришне.
«Благодаря общению с великим святым Нарадой, Шаунака и другие великие мудрецы отказались от желания освобождения и стали преданно служить Кришне».
ТЕКСТ 127
кршнера даршане, каро кршнера крпайа
мумукша чхадийа гуне бхадже танра па’йа
кршнера даршане — просто встретившись с Кришной; каро — кто-то; кршнера крпайа — по милости Кришны; мумукша чхадийа — отбросив желание освобождения; гуне — привлеченный духовными качествами Кришны; бхадже — занимается служением; танра па’йа — у лотосных стоп Кришны.
«Просто повстречавшись с Кришной или обретя особую милость Кришны, можно избавиться от желания освобождения. Человек, привлеченный трансцендентными качествами Кришны, приступает к служению Господу».
ТЕКСТ 128
асмин сукха-гхана-муртау парам-
атмани вршни-паттане спхурати
атмараматайа ме вртха
гато бата чирам калах
асмин — когда эта; сукха-гхана-муртау — форма полного счастья; парама-атмани — Верховная Личность; вршни-паттане — в Дварака-дхаме; спхурати — существует; атмараматайа — методом, с помощью которого постигается Брахман; ме — мое; вртха — бесполезно; гатах — потерянное; бата — увы, что я могу сказать; чирам — долгое; калах — время.
„В Дварака-дхаме меня очаровал Верховный Господь, Кришна, — само духовное блаженство. Стоит мне взглянуть на Него, как неизъяснимое счастье охватывает меня. О, сколько времени я потратил напрасно, пытаясь познать себя с помощью медитации на безличный Брахман! Мне остается только сокрушаться об этом!“
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.34).
ТЕКСТ 129
‘дживан-мукта’ анека, сеи дуи бхеда джани
‘бхактйе дживан-мукта’, ‘джнане дживан-мукта’ мани
дживан-мукта — освобожденные уже в этой жизни; анека — есть множество; сеи — все они; дуи бхеда — две разновидности; джани — мы считаем; бхактйе дживат-мукта — тот, кто в этой жизни получил освобождение, идя путем преданного служения; джнане дживан-мукта — человек, освободившийся уже в этой жизни посредством философских размышлений; мани — мы можем понять.
«Существует немало людей, получивших освобождение уже в этой жизни. Одни освободились благодаря преданному служению, другие — с помощью философских размышлений».
ТЕКСТ 130
‘бхактйе дживан-мукта’ гунакршта хана кршна бхадже
шушка-джнане дживан-мукта апарадхе адхо мадже
бхактйе дживан-мукта — люди, получившие освобождение в этой жизни благодаря преданному служению; гуна-акршта хана — привлеченные трансцендентными качествами Кришны; кршна бхадже — преданно служат Господу; шушка-джнане дживан-мукта — так называемые «освобожденные» в этой жизни с помощью сухого, спекулятивного знания; апарадхе — из-за оскорблений; адхо мадже — падают.
«Те, кто освободился благодаря преданному служению, чувствуют все бо?льшую и бо?льшую привлекательность трансцендентных качеств Кришны. Так они преданно служат Ему. Те же, кто обрел освобождение с помощью философских рассуждений, в конечном счете падают из-за своих оскорблений».
ТЕКСТ 131
йе ’нйе ’равиндакша вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа крччхрена парам падам татах
патантй адхо ’надрта-йушмад-ангхрайах
йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-манинах — кто считает себя освобожденным; твайи — Тебе; аста-бхават — без преданности; авишуддха-буддхайах — чей разум нечист; арухйа — возвысившиеся; крччхрена — при помощи сурового подвижничества и покаяния; парам падам — до высшего положения; татах — оттуда; патанти — падают; адхах — вниз; анадрта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; ангхрайах — лотосным стопам.
„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).
ТЕКСТ 132
брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам
брахма-бхутах — будучи единым с Абсолютом; прасанна-атма — полон радости; на — никогда; шочати — скорбит; на — никогда; канкшати — желает; самах — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхутешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; парам — трансцендентное.
„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (18.54).
ТЕКСТ 133
адваита-витхи-патхикаир упасйах
свананда-симхасана-лабдха-дикшах
шатхена кенапи вайам хатхена
даси-крта гопа-вадху-витена
адваита-витхи — по пути монизма; патхикаих — идущими; упасйах — почитаемый; сва-ананда — самоосознания; симхасана — на троне; лабдха-дикшах — получивший посвящение; шатхена — обманщиком; кена апи — каким-то; вайам — я; хатхена — силой; даси-крта — превращен в служанку; гопа-вадху-витена — обменивающимся шутками с гопи.
„Хотя я пользовался большим уважением среди тех, кто ступил на путь монизма, и хотя я получил посвящение в йогический метод самопознания, один озорник, постоянно шутящий с гопи, заставил меня стать Его служанкой“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих написан Билвамангалой Тхакуром.
ТЕКСТ 134
бхакти-бале ‘прапта-сварупа’ дивйа-деха пайа
кршна-гунакршта хана бхадже кршна-па’йа
бхакти-бале — силой преданного служения; прапта-сварупа — достигнув изначального положения; дивйа-деха — духовное тело; пайа — получает; кршна-гуна-акршта — привлеченный божественными качествами Кришны; хана — будучи; бхадже — принимается преданно служить; кршна-па’йа — у лотосных стоп Кришны.
«Тот, кто вернулся в свое изначальное положение силой преданного служения, получает духовное тело уже в этой жизни. Привлеченный трансцендентными качествами Господа Кришны, такой человек отдает все свои силы служению у Его лотосных стоп».
ТЕКСТ 135
ниродхо ’сйану шайанам атманах саха шактибхих
муктир хитванйатха-рупам сварупена вйавастхитих
ниродхах — заканчивая; асйа — это; ану — после; шайанам — укладывания; атманах — Верховного Господа; саха — с; шактибхих — энергиями (внешней и внутренней); муктих — освобождение; хитва — оставив; анйатха — другую; рупам — форму; сварупена — в своей вечной форме; вйавастхитих — находясь.
„Живые существа и другие энергии входят в Маха-Вишну, когда Господь засыпает, сворачивая [разрушая] космическое проявление. Получить освобождение — значит обрести свою вечную, изначальную форму, навсегда расставшись с изменчивыми телами: грубым и тонким“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.10.6).
кршна-бахирмукха-доше майа хаите бхайа
кршнонмукха бхакти хаите майа-мукта хайа
кршна-бахих-мукха — неприятия сознания Кришны; доше — по причине изъяна; майа хаите — от иллюзорной энергии; бхайа — страх; кршна-унмукха — благоприятно для сознания Кришны; бхакти — преданное служение; хаите — от; майа-мукта — освобожденный от майи; хайа — человек становится.
«Противясь сознанию Кришны, душа становится обусловленной, и майя начинает внушать ей страх. Но тот, кто преданно и с верой служит Господу, освобождается от майи».
ТЕКСТ 137
бхайам двитийабхинивешатах сйад
ишад апетасйа випарйайо ’смртих
тан-майайато будха абхаджет там
бхактйаикайешам гуру-девататма
бхайам — страх; двитийа-абхинивешатах — из-за неправильного представления о себе как о порождении материальной энергии; сйат — возникает; ишат — от Верховной Личности Бога, Кришны; апетасйа — того, кто отдалился (обусловленной души); випарйайах — полное изменение позиции; асмртих — отсутствие представления о своих взаимоотношениях с Верховным Господом; тат-майайа — из-за иллюзорной энергии Верховного Господа; атах — следовательно; будхах — мудрый; абхаджет — должен поклоняться; там — Ему; бхактйа — преданным служением; экайа — не отклоняясь в сторону кармы и гьяны; ишам — Верховной Личности Бога; гуру — как духовному учителю; девата — почитаемому Божеству; атма — Сверхдуше.
„Когда живое существо попадает под влияние материальной энергии, которая отделена от Кришны, его охватывает страх. Поскольку материальная энергия отделяет живое существо от Верховной Личности Бога, его представления о жизни искажаются. Иными словами, вместо того чтобы считать себя вечным слугой Кришны, оно становится Его соперником. Это называется випарйайо ’смртих. Чтобы исправить эту ошибку, тот, кто обрел подлинную мудрость, поклоняется Верховной Личности Бога как своему духовному учителю, Божеству и источнику жизни. Так человек поклоняется Господу, идя путем чистого преданного служения“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37).
ТЕКСТ 138
даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте майам этам таранти те
даиви — принадлежащая Верховному Господу; хи — разумеется; эша — эта; гуна-майи — состоящая из трех гун; мама — Моя; майа — внешняя энергия; дуратйайа — трудноодолимая; мам — Мне; эва — конечно; йе — те, кто; прападйанте — полностью предаются; майам — иллюзорную энергию; этам — эту; таранти — преодолевают; те — они.
„Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (7.14).
ТЕКСТ 139
бхакти вину мукти нахи, бхактйе мукти хайа
бхакти — преданного служения ; вину — без; мукти — освобождения; нахи — нет; бхактйе — на самом деле с помощью преданного служения; мукти хайа — обретается освобождение.
«Невозможно получить освобождение, не занимаясь преданным служением. Освобождение приходит к человеку только благодаря преданному служению».
ТЕКСТ 140
шрейах-сртим бхактим удасйа те вибхо
клишйанти йе кевала-бодха-лабдхайе
тешам асау клешала эва шишйате
нанйад йатха стхула-тушавагхатинам
шрейах-сртим — всеблагой путь освобождения; бхактим — преданное служение; удасйа — оставляя; те — Тебе; вибхо — о мой Господь; клишйанти — принимают большие трудности; йе — все те, кто; кевала — лишь; бодха-лабдхайе — ради обретения знания; тешам — для них; асау — та; клешалах — опасность; эва — только; шишйате — остается; на — не; анйат — что иное; йатха — как; стхула — насыпанную кучей; туша — рисовую шелуху; авагхатинам — их молотьба.
„Дорогой Господь, преданное служение Тебе — единственный путь, приносящий благо. Тот, кто меняет его на умозрительное философствование или понимание того, что все живые существа — духовные искры, а материальный мир иллюзорен, навлекает на себя множество неприятностей. Единственное, что выпадает на долю такому человеку, — это невзгоды и тяжкий труд. Усилия его подобны молотьбе шелухи, в которой уже нет риса, и все его начинания бесплодны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.4).
ТЕКСТ 141
йе ’нйе ’равиндакша вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа крччхрена парам падам татах
патантй адхо ’надрта-йушмад-ангхрайах
йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-манинах — кто считает себя освобожденными; твайи — Тебе; аста-бхават — без преданности; авишуддха-буддхайах — чей разум нечист; арухйа — возвысившиеся; крччхрена — при помощи сурового подвижничества и покаяния; парам падам — до высшего положения; татах — оттуда; патанти — падают; адхах — вниз; анадрта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; ангхрайах — лотосным стопам.
„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).
ТЕКСТ 142
йа эшам пурушам сакшад атма-прабхавам ишварам
на бхаджантй аваджананти стханад бхраштах патантй адхах
йе — те, кто; эшам — этих сословий и духовных укладов; пурушам — Верховная Личность Бога; сакшат — прямо; атма-прабхавам — источник всех; ишварам — верховному правителю; на — не; бхаджанти — поклоняются; аваджананти — или те, кто отвергает; стханат — из соответствующих мест; бхраштах — будучи падшими; патанти — падают; адхах — вниз, в адские условия.
„Если человек просто поддерживает свой формальный статус в четырех варнах и ашрамах, но не поклоняется при этом Верховному Господу Вишну, он из-за гордыни лишается своего положения, скатываясь вниз, в адские условия“.
КОММЕНТАРИЙ: Это тоже цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.3).
ТЕКСТ 143
бхактйе мукти паилеха авашйа кршнере бхаджайа
бхактйе — при помощи преданного служения; мукти — освобождение; паилеха — если получает; авашйа — конечно; кршнере — Господу Кришне; бхаджайа — служит.
«Если же человек действительно освободился благодаря преданному служению, он постоянно с любовью служит Господу».
ТЕКСТ 144
“мукта апи лилайа виграхам кртва бхагавантам бхаджанте”
муктах — освобожденные; апи — хотя; лилайа — играми; виграхам — изображение Господа; кртва — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.
„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».
ТЕКСТ 145
эи чхайа атмарама кршнере бхаджайа
пртхак пртхак ча-каре иха ‘апи’ра артха кайа
эи чхайа — все эти шесть; атмарама — трансценденталисты; кршнере бхаджайа — служат Кришне; пртхак пртхак — отдельно; ча-каре — употреблением слова ча; иха — здесь; ‘апи’ра — слова апи; артха — значение; кайа — говорит.
«Эти шесть видов атмарам с любовью служат Кришне. На то, что они по-разному служат Господу, указывает слово ча, а также главное значение слова апи [„в самом деле“]».
КОММЕНТАРИЙ: Шесть видов атмарам таковы: начинающий ученик (садхака), тот, кто погружен в осознание Брахмана (брахма-майа), тот, кто уже достиг уровня Брахмана (прапта-брахма-лайа), тот, кто стремится к освобождению (мумукшу), тот, кто уже в этой жизни обрел освобождение (дживан-мукта), и тот, кто осознал себя (прапта-сварупа).
ТЕКСТ 146
“атмарамаш ча апи” каре кршне ахаитуки бхакти
“мунайах сантах” ити кршна-манане асакти
атмарамах ча апи — также осознавшие себя; каре — совершают; кршне — Кришне; ахаитуки бхакти — бескорыстное преданное служение; мунайах сантах — великие святые люди и трансценденталисты; ити — так; кршна-манане — в медитации на Кришну; асакти — влечение.
«Шесть видов атмарам преданно служат Кришне, не имея никаких посторонних мотивов. Слова мунайах и сантах указывают на тех, кто очень привязан к медитации на Кришну».
ТЕКСТ 147
“ниргрантхах” — авидйа-хина, кеха — видхи-хина
йахан йеи йукта, сеи артхера адхина
ниргрантхах — слово ниргрантхах; авидйа-хина — без невежества; кеха — некоторые из них; видхи-хина — не следуя никаким правилам; йахан — где бы то ни было; йеи — которое; йукта — подходящее; сеи артхера адхина — подходит под разные значения.
«Слово ниргрантхах означает „свободный от невежества“ и „пренебрегающий правилами“. Можно воспользоваться тем значением, которое подходит по смыслу».
ТЕКСТ 148
ча-шабде кари йади ‘итаретара’ артха
ара эка артха кахе парама самартха
ча-шабде — словом ча; кари — Я делаю; йади — если; итара-итара артха — разные значения; ара — другое; эка — одно; артха — значение; кахе — сказано; парама самартха — в высшей степени подходящее.
«Слово ча в разных местах имеет разное значение. Но из них одно значение в высшей степени важное».
ТЕКСТ 149
“атмарамаш ча атмарамаш ча” кари’ бара чхайа
панча атмарама чхайа ча-каре лупта хайа
атмарамах ча атмарамах ча — повтор слов атмарама и ча; кари’ — делая; бара чхайа — шесть раз; панча атмарама — пять видов атмарам; чхайа — шесть; ча-каре — словом ча; лупта хайа — не произносятся.
«Словосочетание атмарамаш ча нужно было бы повторить шесть раз, однако слово ча избавляет от необходимости повторять слово атмарама пять раз».
ТЕКСТ 150
эка ’атмарама’-шабда авашеша рахе
эка ’атмарама’-шабде чхайа-джана кахе
эка — один; атмарама — атмарама; шабда — звук; авашеша рахе — в конце остается; эка атмарама — одного слова атмарама; шабде — произнесением; чхайа-джана — шесть типов людей; кахе — обозначаются.
«Поэтому нет необходимости повторять слово атмарама. Одного раза достаточно, и это одно слово указывает на шесть типов людей».
ТЕКСТ 151
“сарупанам эка-шеша эка-вибхактау”
уктартханам апрайогах
рамаш ча рамаш ча рамаш ча рама итиват
са-рупанам — слов той же формы; эка-шешах — только последнее; эка-вибхактау — в таком же падеже; укта-артханам — из упомянутых ранее значений; апрайогах — неприменение; рамах ча — и Рама; рамах ча — и Рама; рамах ча — и Рама; рамах итиват — в этом случае одним словом «Рама» обозначается множество.
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово. Например, рамах ставится вместо рамаш ча рамаш ча рамаш ча“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из сутр Панини (1.2.64).
ТЕКСТ 152
табе йе ча-кара, сеи ‘самуччайа’ кайа
“атмарамаш ча мунайаш ча” кршнере бхаджайа
табе — затем; йе — то; ча-кара — слога ча; сеи — то; самуччайа — соединение; кайа — говорится; атмарамах ча — все те, кто наслаждается внутренней жизнью; мунайах ча — все святые; кршнере бхаджайа — поклоняются Кришне.
«Это объединяющее значение слова ча указывает на то, что все атмарамы и святые служат и поклоняются Кришне».
ТЕКСТ 153
“ниргрантха апи”ра эи ‘апи’ — самбхаване
эи сата артха пратхаме карилун вйакхйане
ниргрантхах апира — в словосочетании ниргрантхах апи; эи — это; апи — слово апи; самбхаване — в смысле экспозиции; эи сата артха — эти семь различных значений; пратхаме — в начале; карилун — Я сделал; вйакхйане — в объяснении.
«Апи, добавленное к слову ниргрантхах, употребляется для экспозиции. Итак, Я попытался разъяснить семь значений [стиха атмарама]».
ТЕКСТ 154
антарйами-упасака ‘атмарама’ кайа
сеи атмарама йогира дуи бхеда хайа
антарйами—Сверхдуше; упасака—поклоняющийся; атмарама кайа — которого тоже называют атмарамой; сеи атмарама — этого атмараму; йогира — йогов-мистиков; дуи бхеда хайа — существует два вида.
«Йог, поклоняющийся Сверхдуше в своем сердце, также называется атмарамой. Существует две разновидности йогов-атмарам».
ТЕКСТ 155
сагарбха, нигарбха, — эи хайа дуи бхеда
эка эка тина бхеде чхайа вибхеда
сагарбха — сагарбха; нигарбха — нигарбха; эи — так; хайа — есть; дуи — два; бхеда — вида; эка эка — каждый из них; тина бхеде — на три разновидности; чхайа вибхеда — поэтому существует шесть разновидностей.
«Два вида йогов-атмарам называются сагарбха и нигарбха. Каждая из этих категорий имеет три разновидности; следовательно, всего существует шесть типов людей, поклоняющихся Сверхдуше».
КОММЕНТАРИЙ: Слово сагарбха относится к йогам, которые поклоняются Сверхдуше в образе Вишну. Нигарбха-йоги поклоняются Сверхдуше без определенного образа. Йоги сагарбха и нигарбха подразделяются на следующие категории: 1) сагарбха-йогарурукшу, 2) нигарбха-йогарурукшу, 3) сагарбха-йогарудха, 4) нигарбха-йогарудха, 5) сагарбха-прапта-сиддхи и 6) нигарбха-прапта-сиддхи.
ТЕКСТ 156
кечит сва-дехантар хрдайавакаше
прадеша-матрам пурушам васантам
чатур-бхуджам канджа-ратханга-шанкха-
гада-дхарам дхаранайа смаранти
кечит — некоторые из них; сва-деха-антах — внутри собственного тела; хрдайа-авакаше — в глубине сердца; прадеша-матрам — размером в пядь; пурушам — Верховный Господь; васантам — обитающий; чатух-бхуджам — с четырьмя руками; канджа — лотос; ратха-анга — диск, подобный колесу от колесницы; шанкха — раковину; гада-дхарам — булаву держащий; дхаранайа — так созерцая; смаранти — они помнят.
„Некоторые йоги размышляют о Господе, размером не больше пяди, пребывающем в их сердце. У Господа четыре руки, в которых Он держит раковину, булаву, диск и цветок лотоса. Те, кто поклоняется этому образу Вишну в своем сердце, называются сагарбха-йогами“.
КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Шримад-Бхагаватам» (2.2.8).
ТЕКСТ 157
эвам харау бхагавати пратилабдха-бхаво
бхактйа дравад-дхрдайа утпулаках прамодат
ауткантхйа-башпа-калайа мухур ардйаманас
тач чапи читта-бадишам шанакаир вийункте
эвам — так; харау — по отношению ко Всевышнему; бхагавати — к Господу; пратилабдха-бхавах — тот, кто пробудил в себе экстатическую любовь; бхактйа — от преданного служения; драват — расплавляется; хрдайах — сердце; утпулаках — очень удовлетворен; прамодат — поскольку испытывает счастье; ауткантхйа — устремленный; башпа-калайа — со слезами на глазах; мухух — постоянно; ардйаманах — растворяясь в духовном блаженстве; тат ча апи — и также; читта-бадишам — с сердцем, похожим на рыболовный крючок; шанакаих — постепенно; вийункте — отделяет.
„Сердце человека, испытывающего экстатическую любовь к Верховному Господу, плавится в огне бхакти-йоги, и он ощущает трансцендентное блаженство. При этом в теле его проявляются определенные признаки, и от страстного желания приблизиться к Господу слезы наворачиваются ему на глаза. Так человек погружается в духовное блаженство. Когда сердце расплавлено, размышляющий ум, который подобен рыболовному крючку, постепенно отделяется от объекта своего размышления“.
КОММЕНТАРИЙ: Это также цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.28.34).
ТЕКСТ 158
‘йогарурукшу’, ‘йогарудха’ ‘прапта-сиддхи’ ара
эи тина бхеде хайа чхайа пракара
йога-арурукшу — те, кто стремится к совершенству в йоге; йога-арудха — те, кто уже возвысился до этого уровня; прапта-сиддхи — те, кто достиг успеха; ара — также; эи тина — эти три; бхеде — разделенные; хайа — есть; чхайа пракара — шесть видов.
«Если учесть эти три ступени йогического совершенства — йогарурукшу, йогарудха и прапта-сиддхи, — получится шесть категорий йогов-мистиков».
ТЕКСТ 159
арурукшор мунер йогам карма каранам учйате
йогарудхасйа тасйаива шамах каранам учйате
арурукшох — человека, желающего добиться совершенства в йоге; мунех — святого человека; йогам — духовное знание; карма — труд; каранам — причина; учйате — сказано; йога-арудхасйа — того, кто достиг такого совершенного знания; тасйа — для него; эва — бесспорно; шамах — контроль над умом в невозмутимости; каранам — причина; учйате — сказано.
„Для тех святых людей, которые стремятся к совершенству в йоге, средством достижения цели является строгое следование практике йоги со всеми ее правилами, позами [асанами] и дыхательными упражнениями. А для тех, кто уже достиг этого уровня, средством является поддержание умственного равновесия [шама]; для этого человек отказывается от всякой материальной деятельности и практикует медитацию, чтобы ум не отвлекался от Всевышнего“.
КОММЕНТАРИЙ: Тексты 159 и 160 взяты из «Бхагавад-гиты» (6.3–4).
ТЕКСТ 160
йада хи нендрийартхешу на кармасв анушаджджате
сарва-санкалпа-саннйаси йогарудхас тадочйате
йада — когда; хи — конечно; на — нет; индрийа-артхешу — потворства чувствам; на — не; кармасу — деятельностью; анушаджджате — человек занимается; сарва — все виды; санкалпа — желаний; саннйаси — отбрасывая; йога-арудхах — тот, кто действительно достиг совершенства в йоге; тада — тогда; учйате — говорится.
„Когда человека больше не привлекает деятельность ради наслаждения и он отказывается от всех материальных желаний, его называют йогарудхой [утвердившимся в совершенной йоге]“.
ТЕКСТ 161
эи чхайа йоги садху-сангади-хету пана
кршна бхадже кршна-гуне акршта хана
эи — эти; чхайа — шесть; йоги — мистиков; садху — с преданными; санга-ади — общение; хету — поскольку; пана — получая; кршна бхадже — служат Кришне; кршна-гуне — трансцендентными качествами Кришны; акршта — привлеченные; хана — становятся.
«Когда очистивший сердце йог общается с преданными, он начинает преданно служить Кришне, привлеченный трансцендентными качествами Господа».
ТЕКСТ 162
ча-шабде ‘апи’ра артха ихано кахайа
‘муни’, ‘ниргрантха’-шабдера пурвават артха хайа
ча-шабде — слова ча; ‘апи’ра — слова апи; артха — значение; ихано — здесь также; кахайа — применимо; муни — муни; ниргрантха — ниргрантха; шабдера — слов; пурва-ват — как сказано выше; артха хайа — есть значения.
«Здесь можно учесть значения слов ча и апи. Значения слов муни и ниргрантха те же, что и раньше».
ТЕКСТ 163
урукраме ахаитуки кахан кона артха
эи тера артха кахилун парама самартха
урукраме — по отношению к Верховному Господу, вершащему необычайные деяния; ахаитуки — слово ахаитуки; кахан — где бы ни; кона — какое-либо; артха — значение; эи — таким образом; тера артха — тринадцать значений; кахилун — Я объяснил; парама — в высшей степени; самартха — полно.
«Слово ахаитуки всегда можно применить, когда речь заходит о Верховной Личности Бога, Урукраме. Итак, Я исчерпывающе объяснил тринадцать значений [стиха атмарама]».
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутые здесь тринадцать значений стиха атмарама основываются на следующих значениях слова атмарама: 1) садхака, тот, кто только недавно встал на духовный путь; 2) брахма-майа, тот, кто погружен в размышления о безличном Брахмане; 3) прапта-брахма-лайа, тот, кто в совершенстве осознал Брахман; 4) мумукшу, тот, кто жаждет освобождения; 5) дживан-мукта, тот, кто получил освобождение уже в этой жизни; 6) прапта-сварупа, тот, кто достиг своего изначального, естественного положения; 7) ниргрантха-муни, полностью освобожденный святой; 8) сагарбха-йогарурукшу, йог, медитирующий на четырехрукий образ Вишну и стремящийся к совершенству в йоге; 9) нигарбха-йогарурукшу, тот, кто добивается совершенства в медитации на безличный аспект Господа; 10) сагарбха-йогарудха, тот, кто достиг уровня совершенства в йоге, медитируя на образ Вишну; 11) нигарбха-йогарудха, йог-имперсоналист, достигший уровня совершенства; 12) сагарбха-прапта-сиддхи, тот, кто достиг окончательного совершенства, медитируя на образ Вишну; 13) нигарбха-прапта-сиддхи, тот, кто достиг совершенства, занимаясь медитацией на безличный аспект Всевышнего.
ТЕКСТ 164
эи саба шанта йабе бхадже бхагаван
‘шанта’ бхакта кари’ табе кахи танра нама
эи саба — все эти; шанта — нейтральные; йабе — когда; бхадже — поклоняются; бхагаван — Верховной Личности Бога; шанта бхакта — преданные на нейтральной стадии преданного служения; кари’ — описывая как; табе — тот раз; кахи — Я говорю; танра — их; нама — названия.
«Эти тринадцать типов йогов и муни называются шанта-бхактами, поскольку они совершают трансцендентное любовное служение Верховному Господу, находясь с Ним в нейтральных отношениях».
ТЕКСТ 165
‘атма’ шабде ‘мана’ каха — мане йеи раме
садху-санге сеха бхадже шри-кршна-чаране
атма-шабде — словом атма; мана — ум; каха — если говоришь; мане — в уме; йеи раме — тот, кто доволен своими умствованиями; садху-санге — в общении с преданными; сеха — он также; бхадже — обращается к преданному служению; шри-кршна-чаране — лотосным стопам Господа Кришны.
«Слово атма иногда употребляется в значении „ум“. В этом случае слово атмарама означает „человек, который доволен своими размышлениями“. Когда такой человек вступает в общение с чистым преданным, он начинает заниматься преданным служением, найдя прибежище у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 166
ударам упасате йа рши-вартмасу курпа-дршах
парисара-паддхатим хрдайам арунайо дахарам
тата удагад ананта тава дхама ширах парамам
пунар иха йат саметйа на патанти кртанта-мукхе
ударам — живот*; упасате — поклоняются; йе — те, кто; рши-вартмасу — на пути, указанном великими святыми мудрецами; курпа-дршах — чьи представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела; парисара-паддхатим — откуда берет начало сеть артерий; хрдайам — сердца; арунайах — святые, возглавляемые Аруной Риши; дахарам — пространство сердца (тонкое восприятие Сверхдуши в сердце); татах — из этого; удагат — изошли; ананта — о беспредельный; тава — Твое; дхама — место; ширах — макушка головы; парамам — высшее; пунах — снова; иха — в материальном мире; йат — которого; саметйа — достигнув; на — не; патанти — падают; крта-анта-мукхе — в круговорот рождений и смертей.
* В понимании йогов Сверхдуша, пребывающая в животе, — это манипура-стха-брахман, Брахман, располагающийся в животе, чтобы переваривать пищу и поддерживать здоровье. (Примеч. редактора.)
„Те, кто следует путем великих йогов-мистиков, занимаются йогическими упражнениями и начинают свое поклонение с живота, в котором, как принято считать, располагается Брахман. Такие люди называются словом шаркаракша, которое указывает на то, что их представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела. Есть также последователи мудреца Аруны. Применяя его метод, такие люди наблюдают за работой своих кровеносных сосудов и постепенно поднимают свой внутренний взор к сердцу, где располагается тонкий Брахман, Параматма. Достигнув этого уровня, они начинают поклоняться Ему. О беспредельный Ананта! Лучше этих людей те йоги-мистики, которые поклоняются Тебе с макушки своей головы. Проходя в медитации от живота к сердцу, они в конце концов достигают макушки и покидают тело через брахма-рандхру, отверстие в верхней части черепа. Так эти йоги достигают совершенства и больше не возвращаются в круговорот рождений и смертей“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.18).
ТЕКСТ 167
эхо кршна-гунакршта маха-муни хана
ахаитуки бхакти каре ниргрантха хана
эхо — такие йоги; кршна гуна-акршта — привлеченные трансцендентными качествами Кришны; маха-муни хана — становясь великими святыми; ахаитуки бхакти каре — спонтанное преданное служение совершают; ниргрантха хана — утрачивая интерес к пути мистической йоги.
«Привлеченные трансцендентными качествами Кришны, такие йоги становятся великими святыми. На этой ступени они теряют интерес к практике йоги и посвящают себя беспримесному преданному служению».
ТЕКСТ 168
‘атма’-шабде ‘йатна’ кахе — йатна карийа
“мунайо ’пи” кршна бхадже гунакршта хана
атма-шабде — словом атма; йатна — усилие; кахе — обозначается; йатна карийа — огромными усилиями; мунайах апи — даже великие святые; кршна бхадже — обращаются к преданному служению Кришне; гуна-акршта хана — привлеченные Его трансцендентными качествами.
«Слово атма означает также „усилие“. Привлеченные трансцендентными качествами Кришны, некоторые святые прилагают огромные усилия, чтобы получить возможность служить Ему».
ТЕКСТ 169
тасйаива хетох прайатета ковидо
на лабхйате йад бхраматам упарй адхах
тал лабхйате духкха-вад анйатах сукхам
калена сарватра габхира-рамхаса
тасйа эва — по этой; хетох — причине; прайатета — должен прилагать усилия; ковидах — образованный и разумный; на — не; лабхйате — достигается; йат — то, что; бхраматам — странствующего; упари адхах — сверху донизу; тат — что; лабхйате — достигается; духкха-ват — в точности подобное несчастью, или горю; анйатах — по другим причинам (по прошлым поступкам); сукхам — счастье; калена — в свой срок; сарватра — где угодно; габхира — непреодолимой; рамхаса — обладая силой.
„Истинно разумные и образованные люди должны стремиться к редко достижимому трансцендентному положению, которого невозможно достичь, путешествуя от Брахмалоки и Сатьялоки до Паталалоки и обратно. Каждый человек в положенный срок наслаждается материальным счастьем, доступным в пределах четырнадцати миров, подобно тому как каждый человек в свой срок познает горе. Но, поскольку само по себе это не ведет к развитию духовного сознания, чтобы обрести его, следует прилагать усилия“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 1.5.18) произносит Нарада Муни в беседе с Вьясадевой, который не чувствовал счастья даже после того, как составил все Веды. В связи с этим Нарада Муни посоветовал Шриле Вьясадеве постараться обрести преданное служение и не тратить время ни на что иное.
ТЕКСТ 170
сад-дхармасйавабодхайа йешам нирбандхини матих
ачирад эва сарвартхах сидхйатй эшам абхипситах
сат-дхармасйа — по мере углубления преданного служения; авабодхайа — ради понимания; йешам — те, чей; нирбандхини — непоколебим; матих — разум; ачират — очень скоро; эва — конечно; сарва-артхах — цель жизни; сидхйати — оказывается достигнутой; эшам — таких людей; абхипситах — желанная.
„Те, кто стремится пробудить в себе духовное сознание и чей разум поэтому непоколебим и собран, без сомнения, очень скоро достигают желанной цели жизни“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Нарадия-пураны».
ТЕКСТ 171
ча-шабда апи-артхе, ‘апи’ — авадхаране
йатнаграха вина бхакти на джанмайа преме
ча-шабда — слово ча; апи — слова апи; артхе — в значении; апи авадхаране — здесь апи употребляется для лексического выделения; йатна-аграха вина — без искренних усилий; бхакти — преданное служение; на — не; джанмайа — порождает; преме — любовь к Богу.
«Слово ча может употребляться вместо апи, которое усиливает смысл сказанного. В данном стихе оно означает, что без искренних усилий в преданном служении человек не сможет достичь любви к Богу».
ТЕКСТ 172
садханаугхаир анасангаир алабхйа су-чирад апи
харина чашв адейети двидха са сйат су-дурлабха
садхана — деятельности, из которой состоит преданное служение; огхаих — множества; анасангаих — без привязанности; алабхйа — трудно достижимое; су-чират апи — даже после долгого времени; харина — Верховным Господом; ча — также; ашу — очень скоро; адейа — не даруемо; ити — так; двидха — два обстоятельства; са — это; сйат — есть; су-дурлабха — очень трудно обрести.
„Совершенства в преданном служении достичь очень и очень трудно. На то есть две причины. Во-первых, пока человек не привяжется к Кришне, он не сможет добиться совершенства в бхакти, даже если занимается преданным служением длительное время. Во-вторых, Кришна Сам не торопится даровать такое совершенство“.
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (5.6.18), муктим дадати кархичит. Шрила Шукадева Госвами говорит Махарадже Парикшиту, что Кришна с легкостью дарует людям освобождение, но с большой неохотой — совершенство преданного служения. Кришна хочет убедиться, что преданный действительно искренен и серьезен и что у него нет посторонних мотивов. Если преданный настроен именно так, его служение быстро приводит к успеху; в противном случае получить совершенство преданности от Верховной Личности Бога очень непросто. Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.35).
ТЕКСТ 173
тешам сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те
тешам — им; сатата-йуктанам — постоянно занятым; бхаджатам — преданным служением; прити-пурвакам — в любовном экстазе; дадами — Я даю; буддхи-йогам — истинный разум; там — тот; йена — с помощью которого; мам — ко Мне; упайанти — приходят; те — они.
„Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.10). Объяснение к этому тексту содержится в Ади-лиле (1.49).
ТЕКСТ 174
‘атма’-шабде ‘дхрти’ кахе, — дхаирйе йеи раме
дхаирйаванта эва хана карайа бхаджане
атма-шабде — словом атма; дхрти — упорство; кахе — обозначается; дхаирйе — с упорством; йеи раме — каждый, кто прилагает усилия; дхаирйаванта — такие люди, обладающие твердостью; эва — конечно; хана — становясь; карайа — исполняют; бхаджане — преданное служение.
«Еще одно значение слова атма — это дхрти, „упорство“. Человек, прилагающий усилия с упорством, есть атмарама. Наделенный упорством, он занимается преданным служением».
ТЕКСТ 175
‘муни’-шабде — пакши, бхрнга, ‘ниргрантхе’ — муркха-джана
кршна-крпайа садху-крпайа донхара бхаджана
муни-шабде — словом муни; пакши — птица; бхрнга — шмель; ниргрантхе — словом ниргрантха; муркха-джана — глупые люди; кршна-крпайа — по милости Господа Кришны; садху-крпайа — по милости преданного; донхара бхаджана — занимаются преданным служением обоим (Кришне и своему духовному учителю, садху).
«Словом муни также называют птиц и шмелей. А ниргрантха может обозначать глупых людей. Когда по милости Кришны эти создания соприкасаются с садху [духовным учителем], они тоже начинают заниматься преданным служением».
ТЕКСТ 176
прайо батамба мунайо вихага ване ’смин
кршнекшитам тад-удитам кала-вену-гитам
арухйа йе друма-бхуджан ручира-прабалан
шрнванти милита-дршо вигатанйа-вачах
прайах — почти; бата — конечно; амба — о матушка; мунайах — великие святые; вихагах — птицы; ване — в лесу; асмин — эти; кршна-икшитам — видя лотосные стопы Кришны; тат-удитам — издаваемые Им; кала-вену-гитам — сладостные звуки, извлекаемые из флейты; арухйа — поднимая; йе — их всех; друма-бхуджан — на ветви деревьев; ручира-прабалан — с прекрасными лианами и побегами; шрнванти — слушают; милита-дршах — закрыв глаза; вигата-анйа-вачах — игнорируя все остальные звуки.
„О матушка, в этом лесу все птицы взлетают на прекрасные ветви деревьев, закрывают глаза и, не обращая внимания на прочие звуки, внимают мелодиям флейты Кришны. Похоже, что эти птицы достигли уровня великих святых“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.14). Так говорили между собой гопи, томясь в разлуке с Кришной и наблюдая, как обитатели Вриндавана радуются жизни, подобно святым людям.
ТЕКСТ 177
эте ’линас тава йашо ’кхила-лока-тиртхам
гайанта ади-пурушанупатхам бхаджанте
прайо ами муни-гана бхавадийа-мукхйа
гудхам ване ’пи на джахатй анагхатма-даивам
эте — все эти; алинах — пчелы; тава — Твою; йашах — славу; акхила — все; лока-тиртхам — приносящую благо всем планетам; гайанте — поют; ади-пуруша — о изначальная личность; анупатхам — на пути; бхаджанте — они заняты духовным любовным служением; прайах — почти; ами — эти; муни-ганах — великие святые; бхавадийа — в отношениях с Тобой; мукхйах — очень возвышенные преданные; гудхам — неизвестные; ване — в лесах; апи — хотя; на — не; джахати — оставляют; анагха — олицетворение трансцендентной благости; атма-даивам — их почитаемое Божество.
„О воплощенная удача! О изначальная Личность Бога! Все эти пчелы воспевают Твою трансцендентную славу, которая очистит всю вселенную. Погляди, как они следуют за Тобой по лесу и поклоняются Тебе. На самом деле это великие святые, принявшие облик пчел. Хотя Ты играешь, словно обычный человек, они не забыли, что Ты — их почитаемое Божество“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.6). Однажды Кришна и Баларама, только что вступившие в пору отрочества, гуляли в лесу Вриндавана, и Кришна, чтобы доставить удовольствие Балараме, стал возносить Ему такие молитвы.
ТЕКСТ 178
сараси сараса-хамса-вихангаш
чару-гита-хрта-четаса этйа
харим упасата те йата-читта
ханта милита-дршо дхрта-маунах
сараси — в воде; сараса — журавли; хамса — лебеди; вихангах — птицы; чару-гита — чарующей мелодии, которую Кришна играет на флейте; хрта-четасах — в сознании, свободном от материи; этйа — подходя ближе; харим — Верховной Личности Бога; упасата — поклонялись; те — все они; йата-читтах — с полной сосредоточенностью; ханта — увы; милита-дршах — закрывая глаза; дхрта-маунах — в полном молчании.
„Все журавли и лебеди, обитатели водоемов, очарованы мелодией, которую Кришна играет на Своей флейте. Приблизившись к Нему, они сосредоточенно поклоняются Верховной Личности Бога. Увы, все они почему-то закрывают глаза и хранят глубокое молчание“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.11). Днем Кришна уходил в лес Вриндавана, и гопи, тоскуя в разлуке с Ним, вели такие грустные речи.
ТЕКСТ 179
кирата-хунандхра-пулинда-пуккаша
абхира-шумбха йаванах кхашадайах
йе ’нйе ча папа йад-упашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
кирата — дикари, называемые киратами; хуна — хуны; андхра — андхры; пулинда — пулинды; пуккашах — пуккаши; абхира — абхиры; шумбхах — шумбхи; йаванах — люди, которые не следуют ведическим принципам и едят мясо коров; кхаша-адайах — кхаши и прочие; йе — те, кто; анйе — другие такие; ча — также; папах — грешники; йат — Верховного Господа; упашрайа — у преданных; ашрайах — находя прибежище; шудхйанти — становятся чистыми; тасмаи — Ему, Господу Вишну, благодаря которому они очистились; прабхавишнаве — Господу Вишну, самому могущественному; намах — почтительные поклоны.
„Благодаря безграничному могуществу Господа даже кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители расы кхашей и те, кто погряз во всех грехах, могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18). Этот стих произнес Шукадева Госвами, когда Махараджа Парикшит попросил его описать творение. Выражая почтение Верховной Личности Бога, Шукадева Госвами поведал о бесчисленных энергиях Господа Вишну, который способен очистить даже людей низкого происхождения, перечисленных здесь.
ТЕКСТ 180
кимва ‘дхрти’-шабде ниджа-пурнатади-джнана кайа
духкхабхаве уттама-праптйе маха-пурна хайа
кимва — или; дхрти-шабде — словом дхрти; ниджа — собственное; пурната-ади — совершенство и т. д.; джнана — знание; кайа — говорит; духкха-абхаве — при отсутствии материальных невзгод; уттама — лучший; праптйе — достигая; маха-пурна хайа — становится в высшей степени совершенным.
«Слово дхрти употребляется также по отношению к тому, кто обладает полным, совершенным знанием. Обретя приют у лотосных стоп Верховной Личности Бога, человек тем самым освобождается от всех материальных страданий; в таком состоянии он достигает маха-пурны, высшего уровня совершенства».
ТЕКСТ 181
дхртих сйат пурната джнана духкхабхавоттамаптибхих
апраптатита-наштартха-набхисамшочанадикрт
дхртих — упорство; сйат — может стать; пурната — полнота; джнана — понимание Верховной Личности Бога; духкха-абхава — отсутствие страданий; уттама-аптибхих — достижением высшего уровня совершенства; апрапта — не достигнут; атита — ушедший; нашта — разрушенный; артха — цель; анабхисам-шочана — отсутствие скорби; ади — и т. д.; крт — делая.
„Дхрти — это полнота, ощущаемая благодаря свободе от страданий, пониманию Верховного Господа и обретению чистой любви к Нему. Такое ощущение полноты избавляет человека от скорби, вызванной невозможностью достичь цели или какой-то утратой“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.4.144).
ТЕКСТ 182
кршна-бхакта — духкха-хина, ванчхантара-хина
кршна-према-сева-пурнананда-правина
кршна-бхакта — преданный Господа Кришны; духкха-хина — не в жалких материальных условиях; ванчха-антара-хина — у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне; кршна-према — любовь к Кришне; сева — служение; пурна-ананда — полный духовного блаженства; правина — и очень сведущий, или умудренный.
«Преданный Кришны не ведает страданий, и у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне. Он сведущ во всем и высокоразвит. Он ощущает духовное блаженство любви к Кришне и постоянно служит Ему самым совершенным образом».
ТЕКСТ 183
мат-севайа пратитам те салокйади-чатуштайам
неччханти севайа пурнах куто ’нйат кала-виплутам
мат — Мне; севайа — служением; пратитам — достигнутое; те — они; салокйа-ади — освобождение, включая салокью и проч.; чатуштайам — четыре вида; на иччханти — не желают; севайа — служением; пурнах — полные; кутах — где; анйат — другие вещи; кала-виплутам — которые потеряны во времени.
„Мои преданные, чьи желания исполнились благодаря служению Мне, отвергают четыре вида освобождения, легко достижимые с помощью такого служения, не говоря уже о мимолетных материальных удовольствиях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.67).
ТЕКСТ 184
хршикеше хршикани йасйа стхаирйа-гатани хи
са эва дхаирйам апноти самсаре джива-чанчале
хршикеше — повелителю чувств; хршикани — все чувства; йасйа — чьи; стхаирйа-гатани — сосредоточены; хи — конечно; сах — такой человек; эва — без сомнения; дхаирйам апноти — достигает дхайрьи, невозмутимости; самсаре — в материальном мире; джива-чанчале — где каждого снедают беспокойства.
„В материальном мире все живые существа охвачены тревогой, ибо положение их шатко. Однако преданный сосредоточен на служении лотосным стопам Господа, хозяина чувств. Такой человек считается по-настоящему невозмутимым и терпеливым“.
ТЕКСТ 185
‘ча’ — авадхаране, иха ‘апи’ — самуччайе
дхртиманта хана бхадже пакши-муркха-чайе
ча — слово ча; авадхаране — подчеркиванием; иха — здесь; апи — слово апи; самуччайе — в значении «совокупность»; дхртиманта — полностью насыщенными; хана — становясь; бхадже — поклоняются; пакши-муркха-чайе — неразумные существа, подобные птицам.
«Слово ча употребляется для подчеркивания, а слово апи указывает на совокупность. Отсюда следует, что даже неразумные существа [птицы и неграмотные люди] также могут стать невозмутимыми и с преданностью служить Кришне».
ТЕКСТ 186
‘атма’-шабде ‘буддхи’ кахе буддхи-вишеша
саманйа-буддхи-йукта йата джива авашеша
атма-шабде — словом атма; буддхи — разум; кахе — обозначается; буддхи-вишеша — особый вид разума; саманйа-буддхи-йукта — наделенные обычным разумом; йата — все; джива — живые существа; авашеша — остальные.
«Слово атма также употребляется для обозначения особого типа разума. Поскольку все живые существа в большей или меньшей степени наделены разумом, они также включаются в это понятие».
ТЕКСТ 187
буддхйе раме атмарама — дуи та’ пракара
‘пандита’ муни-гана, ниргрантха ‘муркха’ ара
буддхйе — в разуме; раме — кто наслаждается; атмарама — есть атмарама; дуи та’ пракара — две разновидности; пандита — ученый; муни-гана — философы; ниргрантха — необразованный; муркха — глупый; ара — также.
«У каждого есть какой-то разум, и тот, кто пользуется своим разумом, называется атмарамой. Атмарамы бывают двух типов. Одни — это образованные ученые и философы, а другие — безграмотные, глупые невежды».
ТЕКСТ 188
кршна-крпайа садху-санге рати-буддхи пайа
саба чхади’ шуддха-бхакти каре кршна-пайа
кршна-крпайа — по милости Кришны; садху-санге — в общении с преданными; рати-буддхи — привязанность к служению Богу и соответствующий разум; пайа — получает; саба чхади’ — оставив все прочее; шуддха-бхакти — чистое преданное служение; каре — исполняет; кршна-пайа — у лотосных стоп Кришны.
«По милости Кришны и благодаря общению с преданными у человека возрастает влечение к чистому преданному служению и развивается соответствующий разум; поэтому он оставляет всё и служит лотосным стопам Кришны и Его чистых преданных».
ТЕКСТ 189
ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате
ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах
ахам — Я, Господь Кришна; сарвасйа — всего; прабхавах — источник творения; маттах — от Меня; сарвам — всё; правартате — исходит; ити — так; матва — познав; бхаджанте — они преданно служат; мам — Мне; будхах — образованные люди; бхава-саманвитах — с любовью и преданностью.
„Я [Кришна] изначальный источник всего сущего. Все исходит из Меня. Мудрецы, в совершенстве постигшие эту истину, служат Мне с любовью и преданностью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.8).
ТЕКСТ 190
те ваи видантй атитаранти ча дева-майам
стри-шудра-хуна-шабара апи папа-дживах
йадй адбхута-крама-парайана-шила-шикшас
тирйаг-джана апи ким у шрута-дхарана йе
те — все они; ваи — несомненно; виданти — понимают; атитаранти — пересечь; ча — также; дева-майам — влияние внешней, иллюзорной энергии; стри — женщины; шудра — люди четвертого сословия; хуна — нецивилизованные горные племена; шабарах — и охотники; апи — даже; папа-дживах — грешные создания; йади — если; адбхута-крама — вершителя удивительных дел; парайана — преданных; шила-шикшах — качества и образование; тирйак-джанах — птицы и животные; апи — даже; ким у — что говорить о; шрута-дхаранах йе — людях, глубоко изучивших Веды.
„Женщины, представители четвертого сословия, дикие племена горцев, охотники и многие люди низкого происхождения, а также птицы и животные могут с преданностью служить Верховному Господу, вершителю удивительных дел, идя по стопам преданных и обучаясь у них. Хотя океан невежества огромен, они все же могут пересечь его. Что тогда говорить о тех, кто глубоко изучил Веды?“
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.7.46). Господь Брахма произносит эти слова, рассказывая своему ученику Нараде об удивительных качествах Господа Вишну. Просто воспевая славу Господа Вишну, человек, пусть даже низкого происхождения, может пересечь океан невежества.
ТЕКСТ 191
вичара карийа йабе бхадже кршна-пайа
сеи буддхи дена танре, йате кршна пайа
вичара — обобщение; карийа — делая; йабе — когда; бхадже — человек поклоняется; кршна-пайа — лотосным стопам Кришны; сеи буддхи — такой разум; дена — дает; танре — ему; йате — с помощью которого; кршна пайа — человек обретает прибежище у лотосных стоп Кришны.
«Одним словом, когда человек преданно служит лотосным стопам Кришны, Кришна дает ему разум, с помощью которого он может постепенно приблизиться к совершенству в служении Господу».
ТЕКСТ 192
тешам сатата-йуктанам бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те
тешам — им; сатата-йуктанам — всегда занятым; бхаджатам — преданным служением; прити-пурвакам — охваченным любовью; дадами — Я даю; буддхи-йогам — истинный разум; там — тот; йена — с помощью которого; мам — ко Мне; упайанти — приходят; те — они.
„Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.10).
ТЕКСТ 193
сат-санга, кршна-сева, бхагавата, нама
врадже васа, — эи панча садхана прадхана
сат-санга — общение с преданными; кршна-сева — преданное служение Кришне; бхагавата — преданные-бхагаваты и книга «Шримад-Бхагаватам»; нама — повторение святого имени; врадже васа — проживание во Вриндаване или Матхуре; эи — эти; панча — пять; садхана прадхана — основные формы практики преданного служения.
«Чтобы подняться на уровень преданности, нужно практиковать пять форм бхакти: общаться с преданными, служить Господу Кришне, читать „Шримад-Бхагаватам“, повторять святые имена и жить во Вриндаване или Матхуре».
ТЕКСТ 194
эи-панча-мадхйе эка ‘свалпа’ йади хайа
субуддхи джанера хайа кршна-премодайа
эи — этих; панча-мадхйе — из пяти; эка — только одного; свалпа — небольшое количество; йади — если; хайа — есть; су-буддхи — разумного; джанера — человека; хайа — есть; кршна-према-удайа — пробуждение дремлющей любви к Кришне.
«Дремлющая любовь к Кришне постепенно пробуждается, если человек хотя бы немного преуспел в одном из этих пяти видов бхакти и обладает разумом».
ТЕКСТ 195
дурухадбхута-вирйе ’смин шраддха дуре ’сту панчаке
йатра свалпо ’пи самбандхах саддхийам бхава-джанмане
дур-уха — трудный для понимания; адбхута — удивительный; вирйе — в силе; асмин — в этом; шраддха — вера; дуре — далеко; асту — пусть будет; панчаке — упомянутых пяти видах; йатра — в которых; су-алпах — немного; апи — даже; самбандхах — связь; сат-дхийам — тех, кто наделен чистым разумом и никого не оскорбляет; бхава-джанмане — пробудить дремлющую любовь к Кришне.
„Сила этих пяти принципов поразительна, и трудно проникнуть в тайну их могущества. Даже не веря в них, человек, если он никого не оскорбляет, может пробудить в себе дремлющую любовь к Кришне, стоит ему хотя бы слегка соприкоснуться с этими формами бхакти“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.238).
ТЕКСТ 196
удара махати йанра сарвоттама буддхи
нана каме бхадже, табу пайа бхакти-сиддхи
удара — широких взглядов; махати — великий; йанра — чей; сарва-уттама — превосходный; буддхи — разум; нана — разнообразными; каме — с желаниями; бхадже — занимается преданным служением; табу — все же; пайа — получает; бхакти-сиддхи — совершенство преданного служения.
«Если человек непредвзят и по-настоящему разумен, он сможет прогрессировать и достичь совершенства в преданном служении, пусть даже у него есть материальные желания и его служение продиктовано какими-то личными мотивами».
ТЕКСТ 197
акамах сарва-камо ва мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена йаджета пурушам парам
акамах — без материальных желаний; сарва-камах — исполненные всех материальных желаний; ва — или; мокша-камах — жаждущие освобождения; удара-дхих — искренние и опытные в преданном служении; тиврена — твердо; бхакти-йогена — практикуя бхакти-йогу; йаджета — должны поклоняться; пурушам парам — Верховному Господу.
„Свободен ли человек от материальных желаний или нет, желает ли он раствориться в бытии Господа — его можно назвать разумным только тогда, когда он поклоняется Господу Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).
ТЕКСТ 198
бхакти-прабхава, — сеи кама чхадана
кршна-паде бхакти карайа гуне акаршийа
бхакти-прабхава — влияние преданного служения; сеи — то; кама — материальное желание; чхадана — побуждающее оставить; кршна-паде — лотосным стопам Кришны; бхакти карайа — практикует бхакти; гуне — духовными качествами; акаршийа — привлекаясь.
«Преданное служение настолько могущественно, что человек, занимающийся им, постепенно отказывается от всех материальных желаний и всем сердцем привязывается к лотосным стопам Кришны. Восхищение трансцендентными качествами Господа — причина такой привязанности».
ТЕКСТ 199
сатйам дишатй артхитам артхито нрнам
наивартхадо йат пунар артхита йатах
свайам видхатте бхаджатам аниччхатам
иччха-пидханам ниджа-пада-паллавам
сатйам — это действительно так; дишати — Он награждает; артхитам — желаемым; артхитах — требуемое; нрнам — живыми существами; на — не; эва — совсем; артха-дах — давая желаемое; йат — которое; пунах — снова; артхита — просьба; йатах — от которого; свайам — Сам; видхатте — Он дает; бхаджатам — тех, кто занят преданным служением; аниччхатам — даже не желая; иччха-пидханам — устраняя все прочие желания; ниджа-пада-паллавам — прибежище у Его лотосных стоп.
„Когда Кришну просят удовлетворить какое-либо желание, Он, конечно же, соглашается, но никогда не дает ничего такого, что, став на некоторое время источником удовольствия, повлечет за собой новые желания и новые просьбы к Нему. Если у человека есть много посторонних желаний, но он служит Господу, Кришна силой дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп, и человек забывает обо всех прочих желаниях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.19.27).
ТЕКСТ 200
‘атма’-шабде ‘свабхава’ кахе, тате йеи раме
атмарама джива йата стхавара-джангаме
атма-шабде — словом атма; свабхава — природа; кахе — иногда обозначается; тате — в этом; йеи раме — тот, кто находит удовольствие; атмарама — называется атмарамой; джива — живые существа; йата — все они; стхавара-джангаме — движущиеся и неподвижные.
«Другое значение слова атма — „присущая кому-либо природа“. Тот, кто наслаждается собственной природой, называется атмарамой. Поэтому всех живых существ, движущихся и неподвижных, также можно считать атмарамами».
ТЕКСТ 201
дживера свабхава — кршна-‘даса’-абхимана
дехе атма-джнане аччхадита сеи ‘джнана’
дживера свабхава — изначальная природа живого существа; кршна-даса — слуга Кришны; абхимана — концепция; дехе — в материальном теле; атма-джнане — восприятием своего «я»; аччхадита — покрыто; сеи джнана — это изначальное сознание.
«Изначальная природа каждого живого существа — считать себя вечным слугой Кришны. Но под влиянием майи оно считает себя телом. Так иллюзия скрывает изначальное сознание».
ТЕКСТ 202
ча-шабде ‘эва’, ‘апи’-шабда самуччайе
‘атмарама эва’ хана шри-кршна бхаджайе
ча-шабде — словом ча; эва — слово эва; апи-шабда — слово апи; самуччайе — в значении «совокупность»; атмарамах эва — все атмарамы (все виды живых существ); хана — будучи; шри-кршна бхаджайе — приступают к служению Господу Кришне.
«В этом случае под словом ча подразумевается слово эва. Тогда слово апи следует понимать как указание на совокупность. Поэтому стих можно читать: атмарама эва, то есть „абсолютно все виды живых существ поклоняются Кришне“».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, что каждое живое существо является атмарамой. Временно покрытое майей, оно служит своим чувствам, что проявляется в виде вожделения, гнева, жадности, иллюзии, безумия и зависти (кама-кродха-лобха-моха-мада-матсарйа). В материальных условиях все живые существа заняты удовлетворением чувств, но, когда они начинают общаться с преданными, которые следуют регулирующим принципам, они очищаются и их изначальное сознание пробуждается. Тогда они прилагают усилия к тому, чтобы удовлетворить чувства Господа Кришны и преданно служить Ему.
ТЕКСТ 203
эи джива — санакади саба муни-джана
‘ниргрантха’ — муркха, нича, стхавара-пашу-гана
эи джива — эти живые существа; санака-ади саба муни-джана — все великие мудрецы, такие как Санака и Санатана; ниргрантха — вплоть до последних невежд; муркха — глупцов; нича — низкорожденных; стхавара — деревьев и других растений; пашу-гана — зверей и птиц.
«Под живыми существами подразумеваются и великие мудрецы, такие как четыре Кумара, и низкорожденные глупцы, деревья, другие растения, птицы и звери».
ТЕКСТ 204
вйаса-шука-санакадира прасиддха бхаджана
‘ниргрантха’ стхаварадира шуна виварана
вйаса — Вьясы; шука — Шукадевы Госвами; санака-адира — четырех Кумаров; прасиддха бхаджана — преданное служение прославлено; ниргрантха — глупых, необразованных; стхавара-адира — неподвижных существ; шуна виварана — слушай описание.
«Преданное служение Вьясы, Шуки и четырех Кумаров известно всем. Сейчас позволь поведать тебе, каким образом служат Господу неподвижные живые существа, например деревья и другие растения».
ТЕКСТ 205
кршна-крпади-хету хаите сабара удайа
кршна-гунакршта хана танхаре бхаджайа
кршна-крпа-ади-хету — по причине милости Кришны; хаите — в результате чего; сабара удайа — любой становится преданным; кршна-гуна-акршта хана — привлеченный трансцендентными качествами Кришны; танхаре — Ему; бхаджайа — поклоняются.
«Любой достоин получить милость Кришны, будь то Вьясадева, четыре Кумара, Шукадева Госвами, существа низкого происхождения, деревья, травы или звери. По милости Кришны они возвышаются до служения Ему».
КОММЕНТАРИЙ: Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.32), где Господь говорит:
мам хи партха вйапашритйа
йе ’пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те ’пи йанти парам гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».
Любое существо достойно стать преданным Кришны. Нужно лишь пройти обучение в соответствии с авторитетным методом. Именно этим занимаются близкие преданные Кришны: превращают всех в кришна-бхакт. Если близкие преданные Кришны не будут стараться возвысить всех до уровня сознания Кришны, то кто другой будет это делать? Тех, кто называют себя преданными, но на деле не служат Кришне (не стараются возвысить всех живых существ до уровня сознания Кришны), надо считать каништха-адхикари, преданными самой низкой категории. Поднявшись на второй уровень преданного служения, человек обязан проповедовать сознание Кришны по всему миру. Активные участники Движения сознания Кришны не должны оставаться на уровне неофитов; все они должны стать проповедниками, то есть подняться на второй уровень преданного служения. Преданное служение настолько привлекательно, что даже преданные первой категории, уттама-адхикари, спускаются на второй уровень, чтобы проповедовать и служить Господу на благо всего мира.
ТЕКСТ 206
дханйейам адйа дхарани трна-вирудхас тват-
пада-спршо друма-латах караджабхимрштах
надйо ’драйах кхага-мргах садайавалокаир
гопйо ’нтарена бхуджайор апи йат-спрха шрих
дханйа — прославлена; ийам — эта; адйа — сегодня; дхарани — поверхность планеты; трна-вирудхах — простые и целебные травы; тват — Твоих; пада-спршах — от прикосновения лотосных стоп; друма-латах — деревья и лианы; караджа-абхимрштах — которых коснулись ногти на Твоих пальцах; надйах — реки; адрайах — горы; кхага-мргах — птицы и лесные звери; садайа-авалокаих — благодаря Твоим милостивым взглядам; гопйах — гопи, девушки Враджа; антарена — пространством между; бхуджайох — двух Твоих рук; апи — также; йат — для которой; спрха — желанная; шрих — богини процветания.
„Сегодня земля Вриндавана [Враджабхуми] обрела неувядаемую славу, ибо Твои лотосные стопы прикоснулись к этой земле и растущим на ней травам, Твои ногти — к ее деревьям и лианам, а Твой милостивый взгляд — к ее рекам, холмам, птицам и зверям. И сама богиня процветания мечтает оказаться на месте гопи, которых обнимали Твои руки. Теперь всё здесь покрыто славой“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.8) произносит Господь Кришна, обращаясь к Шри Балараме.
ТЕКСТ 207
га гопакаир ану-ванам найатор удара-
вену-сванаих кала-падаис тану-бхртсу сакхйах
аспанданам гатиматам пулакас тарунам
нирйога-паша-крта-лакшанайор вичитрам
гах — коров; гопакаих — с мальчиками-пастушками; ану-ванам — в каждый лес; найатох — ведя; удара — великодушно; вену-сванаих — звуками флейты; кала-падаих — сладкозвучной; тану-бхртсу — среди живых существ; сакхйах — о подруги; аспанданам — недостаток движения; гатиматам — тех живых существ, что способны двигаться; пулаках — экстатическое ликование; тарунам — обычно неподвижных деревьев; нирйога-паша — веревки для связывания задних ног коров; крта-лакшанайох — этих двоих (Кришны и Баларамы), для которых характерно; вичитрам — удивительные.
„Дорогая подруга, Кришна и Баларама вместе с друзьями-пастушками ведут через лес Своих коров. Оба Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Стоит Им заиграть на флейтах, как от этой нежной музыки все движущиеся живые существа замирают, а неподвижные ликуют. Все это весьма поразительно“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.19). Когда Кришна и Баладева, гуляя по лесу, виртуозно играли на флейтах, все гопи замирали, ловя эти звуки, а потом славили деяния Господа, рассказывая, как Он радует растения, птиц, горы и водоемы — всё на свете.
ТЕКСТ 208
вана-латас тарава атмани вишнум
вйанджайантйа ива пушпа-пхаладхйах
праната-бхара-витапа мадху-дхарах
према-хршта-танаво вавршух сма
вана-латах — травы и другие растения; таравах — деревья; атмани — в Высшей Душе; вишнум — Верховной Личности Бога; вйанджайантйах — проявление; ива — подобно; пушпа-пхала-адхйах — усыпанные роскошными плодами и цветами; праната-бхара — склонившись под тяжестью; витапах — деревья; мадху-дхарах — потоки меда; према-хршта — вдохновленные любовью к Богу; танавах — чьи тела; вавршух — непрерывно источали; сма — поистине.
„От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонялись до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.9). Объяснение к этому стиху содержится в Мадхья-лиле (8.276).
ТЕКСТ 209
кирата-хунандхра-пулинда-пуккаша
абхира-шумбха йаванах кхашадайах
йе ’нйе ча папа йад-упашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
кирата — дикари, называемые киратами; хуна — хуны; андхра — андхры; пулинда — пулинды; пуккашах — пуккаши; абхира — абхиры; шумбхах — шумбхи; йаванах — люди, которые не следуют ведическим принципам и едят мясо коров; кхаша-адайах — кхаши и прочие; йе — те, кто; анйе — другие такие; ча — также; папах — грешники; йат — Верховного Господа; упашрайа — у преданных; ашрайах — находя прибежище; шудхйанти — становятся чистыми; тасмаи — Ему, Господу Вишну, благодаря которому они очистились; прабхавишнаве — Господу Вишну, самому могущественному; намах — почтительные поклоны.
„Благодаря безграничному могуществу Господа даже кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители расы кхашей и те, кто погряз во всех грехах, могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении“.
ТЕКСТ 210
аге ‘тера’ артха карилун, ара ‘чхайа’ эи
унавимшати артха ха-ила мили’ эи дуи
аге — ранее; тера — тринадцать; артха — значений; карилун — Я сделал; ара — другие; чхайа — шесть; эи — это; унавимшати — вместе девятнадцать; артха — значений; ха-ила — было; мили’ — включая; эи дуи — эти два.
«До этого Я открыл тебе тринадцать значений [стиха атмарама]. К этому теперь добавилось еще шесть. Вместе это будет девятнадцать».
КОММЕНТАРИЙ: Шесть новых значений стиха основаны на следующих значениях слова атмарама: 1) те, кто занят философскими рассуждениями (см. стих 165); 2) те, кто прикладывает различные усилия (см. стих 168); 3) терпеливые и серьезные (см. стих 174); 4) разумные и образованные (см. стих 187); 5) наделенные разумом, но неграмотные и глупые (см. стих 187); 6) сознающие свое вечное положение слуги Кришны (см. стих 201).
ТЕКСТ 211
эи униша артха карилу, аге шуна ара
‘атма’-шабде ‘деха’ кахе, — чари артха тара
эи — эти; униша — девятнадцать; артха — значений; карилу — Я сделал; аге — дальше; шуна — слушай; ара — больше; атма-шабде — под словом атма; деха — тело; кахе — понимается; чари артха — четыре значения; тара — того.
«Я объяснил девятнадцать различных значений. Послушай теперь о следующих значениях. Слово атма относится также и к телу, и в этом случае его можно объяснить четырьмя способами».
КОММЕНТАРИЙ: У слова деха («тело») имеется четыре значения: 1) аупадика-брахма-деха — материальное тело, считающееся Брахманом с обозначениями (см. стих 212); 2) карма-ништха йаджникера карма-деха — тело, используемое в ритуалах, проводимых в соответствии с указаниями Вед (см. стих 214); 3) тапо-деха — тело, используемое в аскезе и для исполнения обетов (см. стих 216), и 4) сарва-кама-деха — тело, используемое для претворения в жизнь всевозможных материальных желаний (см. стих 218).
ТЕКСТ 212
дехарами дехе бхадже ‘дехопадхи брахма’
сат-санге сеха каре кршнера бхаджана
дехарами — люди, которые считают себя телом и интересуются только чувственными наслаждениями; дехе — в теле; бхадже — поклоняется; деха-упадхи брахма — Брахману, чьим обозначением является тело; сат-санге — в обществе преданных; сеха — такой человек; каре — совершает; кршнера бхаджана — служение Господу Кришне.
«Тот, кто считает себя телом, поклоняется своему телу как Брахману, но, стоит такому человеку повстречаться с преданным, как он оставляет эти неверные представления и начинает преданно служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 213
ударам упасате йа рши-вартмасу курпа-дршах
парисара-паддхатим хрдайам арунайо дахарам
тата удагад ананта тава дхама ширах парамам
пунар иха йат саметйа на патанти кртанта-мукхе
ударам — живот; упасате — поклоняются; йе — те, кто; рши-вартмасу — на пути, указанном великими святыми мудрецами; курпа-дршах — чьи представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела; парисара-паддхатим — откуда берет начало сеть артерий; хрдайам — сердца; арунайах — святые, возглавляемые Аруной Риши; дахарам — пространство сердца (тонкое восприятие Сверхдуши в сердце); татах — из этого; удагат — изошли; ананта — о Беспредельный; тава — Твое; дхама — место; ширах — макушка головы; парамам — высшее; пунах — снова; иха — в материальном мире; йат — которого; саметйа — достигнув; на — не; патанти — падают; крта-анта-мукхе — в круговорот рождений и смертей.
„Те, кто следует путем великих йогов-мистиков, занимаются йогическими упражнениями и начинают свое поклонение с живота, в котором, как принято считать, располагается Брахман. Такие люди называются словом шаркаракша, которое указывает на то, что их представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела. Есть также последователи мудреца Аруны. Применяя его метод, такие люди наблюдают за работой своих кровеносных сосудов и постепенно поднимают свой внутренний взор к сердцу, где располагается тонкий Брахман, Параматма. Достигнув этого уровня, они начинают поклоняться Ему. О беспредельный Ананта! Лучше этих людей те йоги-мистики, которые поклоняются Тебе с макушки своей головы. Проходя в медитации от живота к сердцу, они в конце концов достигают макушки и покидают тело через брахма-рандхру, отверстие в верхней части черепа. Так эти йоги достигают совершенства и больше не возвращаются в круговорот рождений и смертей“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.18).
ТЕКСТ 214
дехарами карма-ништха — йаджникади джана
сат-санге ‘карма’ тйаджи’ карайа бхаджана
дехарами — те, кто считает себя телом; карма-ништха — привязанные к деятельности ради плодов; йаджника-ади джана — люди, проводящие различные обряды ради повышения уровня жизни; сат-санге — в обществе преданных; карма тйаджи’ — оставив деятельность ради плодов; карайа бхаджана — начинают преданно служить Господу.
«Те, кто отождествляет себя с телом, занимаются в основном деятельностью ради ее плодов. Тех, кто совершает жертвоприношения и проводит обряды, причисляют к той же категории. Однако, если такой человек знакомится с чистым преданным, он оставляет деятельность ради плодов и целиком погружается в преданное служение Господу».
ТЕКСТ 215
карманй асминн анашвасе дхума-дхумратманам бхаван
апайайати говинда пада-падмасавам мадху
кармани — в деятельности ради плодов; асмин — в этом; анашвасе — не приносящий результата; дхума-дхумра-атманам — чьи тела становятся черными от дыма; бхаван — ты; апайайати — дай возможность пить; говинда-пада-падма-асавам — нектарный напиток, текущий с лотосных стоп Говинды; мадху — сладкий.
„Мы только что разожгли жертвенный огонь, и наши тела почернели от дыма, но, поскольку наши действия несовершенны, у нас нет уверенности в том, что этот обряд принесет желанные плоды. Однако ты раздаешь нектар, текущий с лотосных стоп Личности Бога, Говинды, и мы с наслаждением пьем этот нектар“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.18.12) произносят великие мудрецы в лесу Наймишаранья, обращаясь к Суте Госвами. Собрание мудрецов возглавлял Шаунака, а Сута Госвами рассказывал им о славных деяниях Верховной Личности Бога. В это время все риши, собравшиеся там, отказались доводить до конца свои обряды, так как у них не было уверенности в том, что эти действия принесут какие-либо плоды. Все участники этих церемоний были покрыты сажей от дыма жертвенных костров.
ТЕКСТ 216
‘тапасви’ прабхрти йата дехарами хайа
садху-санге тапа чхади’ шри-кршна бхаджайа
тапасви — люди, совершающие аскетические подвиги; прабхрти — и т. д.; йата — все; дехарами хайа — относятся к категории тех, кто отождествляет себя с телом; садху-санге — в обществе преданных; тапа чхади’ — отказываясь от такого рода аскезы; шри-кршна бхаджайа — начинают служить Господу Кришне.
«Тапасви — те, кто совершает суровую аскезу, чтобы достичь высших планетных систем, — относятся к той же категории. Повстречав преданного, такие люди оставляют свою аскетическую практику и приступают к служению Господу Кришне».
ТЕКСТ 217
йат-пада-севабхиручис тапасвинам
ашеша-джанмопачитам малам дхийах
садйах кшинотй анвахам эдхати сати
йатха падангуштха-винихсрта сарит
йат-пада-сева-абхиручих — вкус к служению лотосным стопам Господа Кришны; тапасвинам — людей, совершающих аскезу; ашеша — беспросветная; джанма-упачитам — накопленная жизнь за жизнью; малам — грязь; дхийах — разума; садйах — тут же; кшиноти — смывается; ану-ахам — с каждым днем; эдхати — возрастает; сати — пребывающий в гуне благости; йатха — подобно; пада-ангуштха-винихсрта — берущей начало от большого пальца стопы Господа; сарит — реке Ганге.
„Вкус к любовному служению подобен водам Ганги, которые берут свое начало от стоп Господа Кришны. Этот вкус постепенно устраняет все последствия грехов, накопленных за многие жизни теми, кто совершает аскезу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (4.21.31).
ТЕКСТ 218
дехарами, сарва-кама — саба атмарама
кршна-крпайа кршна бхадже чхади’ саба кама
дехарами — люди, считающие себя телом; сарва-кама — полные материальных желаний; саба — все; атмарама — наслаждающиеся внутри себя; кршна-крпайа — по милости Кришны; кршна бхадже — начинают преданно служить Господу Кришне; чхади’ саба кама — отказавшись от всех материальных желаний.
«До тех пор пока человек отождествляет себя с телом, ему приходится удовлетворять бесконечное множество своих материальных желаний. Такой человек тоже называется атмарамой. Когда такой атмарама обретает милость Кришны, он отказывается от мнимых эгоистических удовольствий и приступает к трансцендентному любовному служению Господу».
ТЕКСТ 219
стханабхилаши тапаси стхито ’хам
твам праптаван дева-муниндра-гухйам
качам вичинванн апи дивйа-ратнам
свамин кртартхо ’сми варам на йаче
стхана-абхилаши — желая очень высокого положения в материальном мире; тапаси — в суровых подвигах и покаяниях; стхитах — расположенный; ахам — я; твам — Тебя; праптаван — достиг; дева-муни-индра-гухйам — труднодостижимого даже для великих полубогов, святых и царей; качам — осколок стекла; вичинван — ища; апи — хотя; дивйа-ратнам — духовное сокровище; свамин — о мой Господь; крта-артхах асми — я полностью удовлетворен; варам — какое-либо благословение; на йаче — я не прошу.
[Получив благословения Верховной Личности Бога, Махараджа Дхрува сказал:] „О мой Господь, стремясь к высокому положению в этом мире, я совершал суровые аскетические подвиги. А сейчас я обрел Тебя, увидеть которого может не каждый великий полубог, святой или царь. Я искал осколок стекла, но вместо этого нашел драгоценный камень. Поэтому я так удовлетворен, что не хочу просить Тебя ни о чем другом“.
КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Хари-бхакти-судходаи» (7.28).
ТЕКСТ 220
эи чари артха саха ха-ила ‘теиша’ артха
ара тина артха шуна парама самартха
эи — эти; чари — четыре; артха — значения; саха — с; ха-ила — было; теиша артха — двадцать три различных толкования; ара тина артха — еще три значения; шуна — слушай; парама самартха — очень серьезных.
«В дополнение к упомянутым девятнадцати вариантам толкования этого стиха Я привел четыре, в которых слово атмарама употребляется в значении „тот, кто действует, считая себя телом“. Всего получается двадцать три значения. Послушай теперь еще о трех очень важных значениях».
КОММЕНТАРИЙ: Следующие три толкования стиха получаются, если 1) слово ча берется в значении «в свой срок»; 2) слово ча рассматривается как синоним слову эва, а слово апи берется в значении «ограничивать» и 3) слово ниргрантха берется в значении «очень бедный, не имеющий денег».
ТЕКСТ 221
ча-шабде ‘самуччайе’, ара артха кайа
‘атмарамаш ча мунайаш ча’ кршнере бхаджайа
ча-шабде — словом ча; самуччайе — в совокупности; ара — другой; артха — смысл; кайа — подразумевается; атмарамах ча мунайах ча — все атмарамы и муни; кршнере бхаджайа — поклоняются Кришне.
«Как уже было сказано, слово ча может использоваться для обозначения совокупности. В соответствии с этим значением можно сказать, что все атмарамы и муни заняты служением Кришне. Кроме значения совокупности, у слова ча есть другое значение».
ТЕКСТ 222
‘ниргрантхах’ хана ихан ‘апи’ — нирдхаране
‘рамаш ча кршнаш ча’ йатха вихарайе ване
ниргрантхах хана — будучи освобожденным святым; ихан — здесь; апи — слово апи; нирдхаране — в значении несомненности; рамах ча кршнах ча — и Рама, и Кришна; йатха — как; вихарайе — наслаждаются прогулкой; ване — по лесу.
«Слово ниргрантхах может рассматриваться как прилагательное, а слово апи может быть использовано в значении несомненности, или определенности. Например, выражение рамаш ча кршнаш ча означает, что оба — и Рама, и Кришна — гуляют по лесу».
КОММЕНТАРИЙ: Когда говорится, что Рама с Кришной с удовольствием гуляют по лесу, подразумевается, что Они оба наслаждаются этими прогулками.
ТЕКСТ 223
ча-шабде ‘анвачайе’ артха кахе ара
‘бато, бхикшам ата, гам чанайа’ йаичхе пракара
ча-шабде — словом ча; анвачайе — для обозначения действия не первостепенной важности; артха — значение; кахе — говорит; ара — другое; бато — послушай, брахмачари; бхикшам ата — ступай собери милостыню; гам ча анайа — а заодно и пригони коров; йаичхе пракара — таким образом.
«Также слово ча указывает на действие не первостепенной важности, но которое надо сделать одновременно с главным делом. Такое значение слова ча называется анвачайе. Например: „Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров“».
ТЕКСТ 224
кршна-манане муни кршне сарвада бхаджайа
‘атмарама апи’ бхадже, — гауна артха кайа
кршна-манане — в медитации на Шри Кришну; муни — святые люди; кршне — Господу Кришне; сарвада — всегда; бхаджайа — преданно служат; атмарамах апи — так и те, кто является атмарамой; бхадже — посвящают себя преданному служению; гауна артха кайа — это еще одно, побочное, значение.
«Святые, постоянно медитирующие на Кришну, преданно служат Господу. Атмарамы также посвящают себя служению Ему. Это косвенное значение».
КОММЕНТАРИЙ: Значение анвачайе слова ча указывает, что из двух слов в связке с ча одно является главным, тогда как другое носит подчиненный характер, как во фразе «Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров». В ней главный смысл — это просьба собрать милостыню, а другое действие (пригнать коров) является второстепенным. По аналогии с этим, всегда медитируют на Кришну в первую очередь преданные Кришны, занятые служением Ему. Другие атмарамы занимают в иерархии преданного служения второстепенное положение.
ТЕКСТ 225
‘ча’ эвартхе — ‘мунайах эва’ кршнере бхаджайа
“атмарама апи” — ‘апи’ ‘гарха’-артха кайа
ча — слово ча; эва-артхе — как синоним слову эва; мунайах эва — как раз святые; кршнере бхаджайа — преданно служат Господу Кришне; атмарамах апи — также в этом сочетании; апи — слово апи; гарха-артха кайа — в значении ограничения.
«Слово ча может также употребляться для обозначения уверенности в том, что только святые преданно служат Кришне. В словосочетании атмарама апи слово апи употреблено в значении ограничения».
ТЕКСТ 226
‘ниргрантха хана’ — эи дунхара ‘вишешана’
ара артха шуна, йаичхе садхура сангама
ниргрантха хана — становясь ниргрантхой; эи — этот; дунхара — обоих; вишешана — прилагательное; ара артха — другое значение; шуна — пожалуйста, послушай; йаичхе — в каком; садхура сангама — есть общение с преданными.
«Слово ниргрантха может быть использовано как прилагательное; в этом случае понятия муни и атмарама наполняются новыми смыслами. Есть еще одно значение, о котором ты можешь услышать от Меня, — это общение с преданными. Сейчас Я объясню тебе, как, общаясь с преданными, даже ниргрантха может стать преданным».
ТЕКСТ 227
ниргрантха-шабде кахе табе ‘вйадха’, ‘нирдхана’
садху-санге сеха каре шри-кршна-бхаджана
ниргрантха-шабде — словом ниргрантха; кахе — сказано; табе — поэтому; вйадха — охотник; нирдхана — без какого-либо богатства; садху-санге — в общении со святым человеком; сеха — он также; каре — посвящает себя; шри-кршна-бхаджана — преданному служению Господу Кришне.
«Слово ниргрантха в сочетании со словом апи, употребленном в значении несомненности, указывает либо на охотника, либо на нищего. Если такие люди общаются с великим святым, подобным Нараде, то даже они начинают преданно служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 228
‘кршнарамаш ча’ эва — хайа кршна-манана
вйадха хана хайа пуджйа бхагаватоттама
кршна-арамах ча — тот, кто находит радость в Кришне; эва — несомненно; хайа — есть; кршна-манана — размышление о Кришне; вйадха хана — будучи охотником; хайа — есть; пуджйа — тот, кто достоин поклонения; бхагавата-уттама — лучший из преданных.
«Слова кршнарамаш ча относятся к тому, кто находит радость в размышлениях о Кришне. Такой человек может быть даже охотником, и все же он считается лучшим из преданных и достоин поклонения».
ТЕКСТ 229
эка бхакта-вйадхера катха шуна савадхане
йаха хаите хайа сат-санга-махимара джнане
эка бхакта-вйадхера — об одном преданном, который до этого был охотником; катха — повествование; шуна — пожалуйста, послушай; савадхане — внимательно; йаха хаите — из которого; хайа — можно почерпнуть; сат-санга-махимара джнане — понимание того, насколько могущественно общение с великим преданным.
«Сейчас Я расскажу тебе историю о том, как благодаря общению с великим святым Нарадой Муни охотник стал великим преданным. Из этого рассказа можно понять, насколько могущественно общение с чистыми преданными».
ТЕКСТ 230
эка дина шри-нарада декхи’ нарайана
тривени-снане прайага карила гамана
эка дина — в один прекрасный день; шри-нарада — великий святой Нарада; декхи’ нарайана — посетив Господа Нараяну; три-вени-снане — искупаться там, где сливаются реки Ганга, Ямуна и Сарасвати; прайага — в Праяг; карила гамана — спустился.
«Однажды великий святой Нарада, посетив Господа Нараяну на Вайкунтхе, спустился в Праяг, чтобы омыться в месте слияния трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати».
КОММЕНТАРИЙ: Великий святой Нарада настолько свободен, что может побывать на Вайкунтхе, повидаться с Нараяной, а затем в мгновение ока спуститься в материальный мир на нашу планету и прийти в Праяг, чтобы омыться в месте слияния трех рек. Слово три-вени означает «слияние трех рек». Это место до сих пор посещают сотни тысяч людей, которые собираются там, чтобы совершить омовение, особенно в Магха-мелу, которая проходит в январе. Освобожденная душа, у которой нет материального тела, может путешествовать всюду. Поэтому живое существо называется сарва-га, «тот, кто может перемещаться повсюду». В настоящее время ученые пытаются попасть на другие планеты, но их материальные тела не позволяют им перемещаться в пространстве беспрепятственно. Однако, когда живое существо находится в своем изначальном, духовном, теле, оно может перемещаться в пространстве без каких-либо затруднений. В этой материальной вселенной есть планета, называемая Сиддхалокой. Ее жители могут перемещаться с одной планеты на другую без помощи механизмов или космических кораблей. В материальном мире каждая планета обладает каким-то преимуществом перед другими (вибхути-бхинна). Однако в духовном мире все планеты, равно как и их обитатели, имеют духовную природу. Поскольку там нет никаких материальных препятствий, говорится, что в духовном мире всё едино.
ТЕКСТ 231
вана-патхе декхе мрга ачхе бхуме пади’
бана-виддха бхагна-пада каре дхад-пхади
вана-патхе — на лесной тропке; декхе — увидел; мрга — оленя; ачхе — там; бхуме пади’ — лежащего на земле; бана-виддха — пронзенного стрелой; бхагна-пада — с перебитыми ногами; каре дхад-пхади — корчащегося от боли.
«На лесной тропинке Нарада Муни увидел оленя. Пронзенное стрелой, с перебитыми ногами, животное лежало на земле и корчилось от страшной боли».
ТЕКСТ 232
ара ката-дуре эка декхена шукара
таичхе виддха бхагна-пада каре дхад-пхада
ара ката-дуре — чуть дальше; эка — одного; декхена — видит; шукара — кабана; таичхе — подобно; виддха — пронзенного; бхагна-пада — с перебитыми ногами; каре дхад-пхада — корчащегося от боли.
«Пройдя дальше, Нарада Муни увидел дикого кабана, также пронзенного стрелой и с перебитыми ногами. Кабан, как и олень, бился в конвульсиях от боли».
ТЕКСТ 233
аичхе эка шашака декхе ара ката-дуре
дживера духкха декхи’ нарада вйакула-антаре
аичхе — и так; эка шашака — одного кролика; декхе — он видит; ара ката-дуре — пройдя дальше; дживера — живого существа; духкха декхи’ — видя такие ужасные страдания; нарада — великий святой; вйакула-антаре — сам ощутил сильную боль.
«Пройдя дальше, он увидел кролика, который тоже умирал в муках. Вид страданий этих животных причинил Нараде Муни острую боль».
ТЕКСТ 234
ката-дуре декхе вйадха вркше онта хана
мрга марибаре ачхе бана йудийа
ката-дуре — пройдя еще немного; декхе — Нарада Муни увидел; вйадха — охотника; вркше онта хана — прятавшегося за деревом; мрга марибаре — чтобы убивать животных; ачхе — был там; бана йудийа — со стрелами в руке.
«Пройдя еще немного, Нарада Муни увидел за деревом охотника. Охотник держал в руке стрелы, и было видно, что он готов продолжать убивать животных».
ТЕКСТ 235
шйама-варна ракта-нетра маха-бхайанкара
дханур-бана хасте, — йена йама данда-дхара
шйама-варна — черного цвета; ракта-нетра — с красными глазами; маха-бхайанкара — наводящий страх; дханух-бана хасте — с луком и стрелами в руках; йена йама данда-дхара — в точности похожий на повелителя смерти, Ямараджу.
«Черный, с налитыми кровью глазами, он одним своим видом наводил ужас. Казалось, будто сам бог смерти, Ямараджа, стоит здесь перед Нарадой с луком и стрелами в руках».
ТЕКСТ 236
патха чхади’ нарада тара никате чалила
нараде декхи’ мрга саба палана гела
патха чхади’ — сойдя с тропы; нарада — святой Нарада; тара никате — близко к нему; чалила — подошел; нараде декхи’ — увидев Нараду; мрга — животные; саба — все; палана гела — разбежались.
«Когда Нарада Муни сошел с лесной тропы и направился к охотнику, животные увидели его и разбежались».
ТЕКСТ 237
круддха хана вйадха танре гали дите чайа
нарада-прабхаве мукхе гали нахи айа
круддха хана — в ярости; вйадха — охотник; танре — его; гали дите чайа — хотел отругать; нарада-прабхаве — под влиянием Нарады; мукхе — во рту; гали — брань; нахи айа — застряла.
«Когда животные бросились врассыпную, охотник уже готов был разразиться бранью в адрес Нарады, но под его взглядом не смог произнести ни одного оскорбительного слова».
ТЕКСТ 238
“госани, прайана-патха чхади’ кене аила
тома декхи’ мора лакшйа мрга палаила”
госани — о великий святой; прайана-патха чхади’ — сойдя с протоптанной дороги; кене — почему; аила — ты пришел; тома декхи’ — видя тебя; мора лакшйа — моя добыча; мрга — животные; палаила — разбежались.
«Охотник обратился к Нараде Муни: „О госвами! О великий святой! Зачем ты сошел с протоптанной лесной тропы и подошел ко мне? Из-за тебя все животные, на которых я охотился, разбежались“».
ТЕКСТ 239
нарада кахе, — “патха бхули’ аилана пучхите
мане эка самшайа хайа, таха кхандаите
нарада кахе — Нарада Муни ответил; патха бхули’ — сойдя с главной дороги; аилана — я подошел; пучхите — спросить тебя; мане — в моем уме; эка — одно; самшайа хайа — есть сомнение; таха — то; кхандаите — чтобы устранить.
«Нарада Муни ответил: „Сойдя с дороги, я подошел к тебе, чтобы рассеять одно сомнение, возникшее в моем уме“».
ТЕКСТ 240
патхе йе шукара-мрга, джани томара хайа”
вйадха кахе, — “йеи каха, сеи та’ нишчайа”
патхе — по дороге; йе — те; шукара-мрга — кабаны и другие животные; джани — я могу понять; томара хайа — все принадлежат тебе; вйадха кахе — охотник ответил; йеи каха — все, что ты говоришь; сеи та’ нишчайа — это правда.
«„Мне хочется узнать, правда ли, что все эти смертельно раненные кабаны и другие животные — дело твоих рук?“
Охотник ответил: „Да, так оно и есть“».
ТЕКСТ 241
нарада кахе, — “йади дживе мара’ туми бана
ардха-мара кара кене, на лао парана?”
нарада кахе — Нарада Муни сказал; йади — если; дживе — в животных; мара’ — вонзил; туми — ты; бана — свои стрелы; ардха-мара кара — ты убил их не до конца; кене — почему; на лао парана — не отнял ты у них жизнь до конца.
«Нарада Муни снова спросил: „Почему же ты не добиваешь этих животных? Почему, пронзив их своими стрелами, ты оставляешь бедных тварей мучиться в ожидании смерти?“»
ТЕКСТ 242
вйадха кахе, — “шуна, госани, ‘мргари’ мора нама
питара шикшате ами кари аичхе кама
вйадха кахе — охотник ответил; шуна — пожалуйста, послушай; госани — о великий святой; мрга-ари — враг животных; мора нама — мое имя; питара шикшате — по наставлению своего отца; ами — я; кари — делаю; аичхе кама — такие вещи.
«Охотник ответил: „О святой, меня зовут Мригари, „враг животных“. Убивать их так меня научил отец“».
ТЕКСТ 243
ардха-мара джива йади дхад-пхада каре
табе та’ ананда мора бадайе антаре’’
ардха-мара джива — смертельно раненные живые существа; йади — если; дхад-пхада каре — извивающиеся и корчащиеся от боли; табе — тогда; та’ — конечно; ананда — удовольствие; мора — мое; бадайе антаре — внутри возрастает.
«„Когда я вижу страдания смертельно раненных животных, я получаю от этого огромное удовольствие“».
ТЕКСТ 244
нарада кахе, — ‘эка-васту маги томара стхане’
вйадха кахе, — “мргади лаха, йеи томара мане
нарада кахе — Нарада Муни сказал; эка-васту маги — я хочу попросить об одном одолжении; томара стхане — у тебя; вйадха кахе — охотник ответил; мрга-ади лаха — возьми несколько убитых животных; йеи томара мане — все, что тебе захочется.
«Тогда Нарада Муни сказал: „Я хочу попросить тебя об одном одолжении“.
Охотник ответил: „Можешь взять себе любое животное или что угодно другое“».
ТЕКСТ 245
мрга-чхала чаха йади, аиса мора гхаре
йеи чаха таха диба мрга-вйагхрамбаре’’
мрга-чхала — оленью шкуру; чаха йади — если хочешь; аиса мора гхаре — идем ко мне домой; йеи чаха — что захочешь; таха — то; диба — я дам; мрга-вйагхра-амбаре — оленью шкуру или шкуру тигра.
«У меня много шкур, и я дам тебе, какую ты захочешь, — хоть оленью, хоть тигровую».
ТЕКСТ 246
нарада кахе, — “иха ами кичху нахи чахи
ара эка-дана ами маги тома-тхани
нарада кахе — Нарада Муни сказал; иха — это; ами кичху нахи чахи — ничего я не хочу; ара — другое; эка-дана — одно одолжение; ами — я; маги — прошу; тома-тхани — у тебя.
«Нарада Муни сказал: „Мне не нужны шкуры. Я хочу попросить тебя лишь об одном“».
ТЕКСТ 247
кали хаите туми йеи мргади мариба
пратхамеи мариба, ардха-мара на кариба’’
кали хаите — с завтрашнего дня; туми — ты; йеи — каких; мрга-ади — животных; мариба — станешь убивать; пратхамеи мариба — убивай их сразу; ардха-мара — убийство наполовину; на кариба — не совершай.
«Я прошу тебя впредь убивать животных сразу, не оставлять их полумертвыми».
ТЕКСТ 248
вйадха кахе, — “киба дана магила амаре
ардха мариле киба хайа, таха каха море”
вйадха кахе — охотник ответил; киба дана — что за милостыню; магила амаре — ты попросил у меня; ардха мариле — оставляя полумертвыми; киба — что; хайа — такого; таха — в этом; каха море — будь добр, объясни мне.
«Охотник ответил: „Мой господин, что это ты просишь у меня? Что плохого в том, что я оставляю животных недобитыми? Объясни мне, пожалуйста“».
нарада кахе, — “ардха мариле джива пайа вйатха
дживе духкха дитечха, томара ха-ибе аичхе авастха
нарада кахе — Нарада Муни ответил; ардха мариле — убивая животных не до конца; джива пайа вйатха — живое существо испытывает страшную боль; дживе духкха дитечха — ты причиняешь муки живым существам; томара — твои; ха-ибе — будут; аичхе авастха — такие же страдания в отместку.
«Нарада Муни ответил: „Если ты не добиваешь животных, ты умышленно причиняешь им боль. Поэтому в свое время их боль вернется к тебе“».
КОММЕНТАРИЙ: Перед нами авторитетное утверждение, изошедшее из уст великого святого Нарады Муни. Если кто-то без нужды причиняет другому существу боль, то по законам природы эта боль обязательно вернется к нему. Хотя охотник Мригари был человеком нецивилизованным, ему все равно пришлось бы страдать от последствий своих грехов. Что же тогда говорить о цивилизованном человеке, который, чтобы поддерживать свою так называемую цивилизацию, регулярно убивает животных на бойнях, используя для этого научные методы и специальные машины? Страдания, которые его ожидают, невозможно даже представить. Современные «цивилизованные» люди считают себя весьма образованными, но им абсолютно неизвестны строгие законы природы. Один из таких законов гласит: забирая у кого-то жизнь, мы расплатимся за это своей жизнью. Трудно представить себе страдания, которые ожидают содержателя бойни. Страдания будут сопровождать его не только в этой жизни, но и в следующей. Сказано, что охотнику, убийце или мяснику лучше не жить и не умирать. Пока он живет, он лишь накапливает грехи, которые повлекут за собой новые страдания в будущем. Умирать ему тоже не рекомендуется, потому что сразу же после смерти он подвергнется еще более страшным мукам. Поэтому такому человеку нельзя ни жить, ни умирать.
Будучи последователями Вед, мы принимаем утверждения Нарады Муни. Наш долг — заботиться, чтобы никто не страдал из-за своих грехов. Глупые негодяи описываются в «Бхагавад-гите» словом майайапахрта-джнанах, которое обозначает образованных, на первый взгляд, людей, чье истинное знание отнято майей. В наше время такие люди стоят во главе человеческого общества. «Шримад-Бхагаватам» называет их андха йатхандхаир упанийаманах. Эти негодяи, мало того что сами слепы, так еще берутся вести за собой других слепцов. Следуя за такими лидерами, люди обрекают себя на неисчислимые страдания. Это то, что происходит сейчас в мире, и люди считают это прогрессом. Кто-нибудь ощущает себя в безопасности? Хоть кто-то счастлив? Кто-то свободен от тревог?
ТЕКСТ 250
вйадха туми, джива мара — ‘алпа’ апарадха томара
кадартхана дийа мара’ — э папа ‘апара’
вйадха туми — ты охотник; джива мара — твое занятие — убийство животных; алпа — легкое; апарадха — преступление; томара — твое; кадартхана дийа — без необходимости причиняя им боль; мара’ — когда убиваешь; э папа апара — этот грех не искупить вовек.
«Нарада Муни продолжал: „Дорогой охотник, убивать зверей — твоя профессия. В этом тебя нельзя сильно винить. Но, когда ты сознательно причиняешь животным ненужные страдания, не сразу убивая их, ты совершаешь очень большой грех“».
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одно важное наставление для тех, кто убивает животных. В человеческом обществе всегда будут люди, которые убивают животных и питаются их плотью, потому что люди с низким уровнем культуры имеют привычку есть мясо. В ведической цивилизации мясоедам рекомендуется приносить животных в жертву богине Кали или какому-нибудь другому полубогу. В этом случае животным не причиняют ненужной боли, в отличие от того, что делается на бойнях. Во время жертвоприношения бали-дана, проводимого для одного из полубогов, горло животному следует перерезать быстро, одним движением. Это можно делать только в безлунную ночь, и крик боли, который издает забиваемое животное, не должен быть слышен никому. Есть и другие ограничения. Эти жертвоприношения можно проводить не чаще одного раза в месяц, и тот, кто убивает животное, знает, что в следующей жизни ему придется испытать ту же боль. В наше время так называемые цивилизованные люди не убивают животных перед изображением божества, не обставляют это как религиозный ритуал. Животных ежедневно убивают тысячами, не стесняясь, просто для того, чтобы потешить свой язык. Из-за этого весь мир страдает. Политики объявляют войны без всякой необходимости, и, находясь под властью строгих законов природы, одни нации топят в крови другие.
пракртех крийаманани
гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма
картахам ити манйате
«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы» (Б.-г., 3.27). Законы пракрити, природы, очень строги. Никто не должен думать, что может безнаказанно убивать животных. Тот, кто делает это, никогда не будет чувствовать себя в безопасности. Нарада Муни говорит здесь, что убийство животных — грех, особенно когда животному причиняют ненужную боль. Мясоедам и тем, кто не может не убивать животных, дается совет не покупать мясо на бойнях. Они могут поклоняться Кали один раз в месяц, убивая какое-нибудь не очень развитое животное, и есть его мясо. Но, даже следуя этому методу, человек все равно преступает законы природы.
ТЕКСТ 251
кадартхийа туми йата марила дживере
тара таичхе тома марибе джанма-джанмантаре’’
кадартхийа — причиняя ненужную боль; туми — ты; йата — всем; марила — убитым; дживере — живым существам; тара — все они; таичхе — аналогичным образом; тома — тебя; марибе — будут убивать; джанма-джанма-антаре — жизнь за жизнью.
«Нарада Муни продолжал: „Все животные, которых ты убил и которым причинил ненужную боль, будут по очереди убивать тебя в твоих будущих жизнях“».
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одно авторитетное утверждение, сделанное великим мудрецом Нарадой. Те, кто убивает животных и причиняет им ненужную боль — как это делается на бойнях, — будут убиты таким же образом в следующей жизни и во многих жизнях после. Такое преступление никогда не остается без возмездия. Если профессиональный мясник убивает тысячи животных, чтобы другие люди могли есть их мясо, он должен быть готов к тому, что его самого будут убивать таким же способом жизнь за жизнью. Есть немало негодяев, которые нарушают собственные религиозные принципы. В иудеохристианских писаниях ясно сказано: «Не убий!» Но, несмотря на это, под разными предлогами даже главы религий не брезгают мясом, выдавая себя при этом за святых. Весь этот балаган, все это лицемерие приводит к неисчислимым бедам; именно по этой причине периодически случаются большие войны. Массы таких людей выходят на поля сражений и убивают друг друга. А в наш век они изобрели атомную бомбу, которая только и ждет своего часа, чтобы разрушить весь мир. Если люди хотят избежать насильственной смерти — и не в одной жизни, а во многих, — им надо обратиться к сознанию Кришны и прекратить греховную деятельность. Международное общество сознания Кришны советует каждому человеку отказаться от мяса, недозволенного секса, одурманивающих веществ и азартных игр. Оставив эти виды греха, человек может понять Кришну и присоединиться к Движению сознания Кришны. Поэтому мы просим каждого человека отказаться от греховной деятельности и повторять мантру Харе Кришна. Так люди смогут спастись из круговорота повторяющихся рождений и смертей и избежать смерти от руки мясника на бойне.
ТЕКСТ 252
нарада-санге вйадхера мана парасанна ха-ила
танра вакйа шуни’ мане бхайа упаджила
нарада-санге — в общении с великим мудрецом Нарадой; вйадхера — охотника; мана — ум; парасанна ха-ила — стал ясным и спокойным; танра — его; вакйа — слова; шуни’ — слушая; мане — в уме; бхайа упаджила — возник некоторый страх.
«Слушая великого мудреца Нараду, охотник до некоторой степени понял греховность своих дел. Поэтому он слегка испугался своих злодеяний».
КОММЕНТАРИЙ: Таков результат общения с чистым преданным. Наши проповедники, распространяющие сознание Кришны по всему миру, должны идти по стопам Нарады Муни и очиститься, следуя четырем регулирующим принципам и повторяя маха-мантру Харе Кришна. Это позволит им стать вайшнавами, и, когда они будут рассказывать грешникам о практике, с помощью которой можно обрести сознание Кришны, те прислушаются и с охотой примут их наставления. Наука о преданном служении передается по цепи ученической преемственности. Нарада Муни — наш изначальный гуру, поскольку он является духовным учителем Вьясадевы. Вьясадева — духовный учитель в нашей цепи ученической преемственности, поэтому мы должны идти по стопам Нарады Муни и стать чистыми вайшнавами. Чистый вайшнав — это тот, у кого нет посторонних мотивов. Такой человек полностью посвящает себя служению Господу. У него нет материальных желаний, и его не интересуют так называемые знания или благотворительность. Те, кто называет себя ученым или благодетелем человечества, — на самом деле карми и гьяни, а некоторые из них просто несчастные люди, занятые греховной деятельностью. Все они обречены, поскольку не являются преданными Кришны.
Но у всех есть шанс очиститься, если они соприкоснутся с Движением сознания Кришны и будут строго следовать правилам. Повторяя маха-мантру Харе Кришна, любой человек может избавиться от скверны, особенно от той, что связана с убийством животных. Господь Кришна Сам обращается к нам с такой просьбой:
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66).
Мы должны внять этому наставлению Кришны и следовать примеру Нарады Муни в цепи ученической преемственности. Если мы просто будем служить лотосным стопам Кришны и серьезно отнесемся к Движению сознания Кришны, мы сможем избавиться от греховной кармы. Если у нас хватит разума, мы будем с любовью служить Господу. Тогда наша жизнь увенчается успехом, и нам не придется, подобно охотнику, страдать жизнь за жизнью. Убивая животных, мы не только лишаем себя человеческой формы жизни, но и обрекаем себя на рождение в теле животного, где нас убьет то самое животное, которое мы убиваем сейчас. Таков закон природы. На санскрите слово «мясо» звучит как мамса. Этимология этого слова такова: мам сах кхадати ити мамсах, что значит: «Сейчас я ем плоть животного, которое потом будет есть мою плоть».
ТЕКСТ 253
вйадха кахе, — “балйа хаите эи амара карма
кемане тариму муни памара адхама?
вйадха кахе — охотник сказал; балйа хаите — с самого раннего детства; эи амара карма — меня учили этому делу (убивать животных не до конца); кемане — как; тариму — стану свободным от последствий греха; муни — я; памара адхама — грешный и заблудший.
«Признав, что его жизнь была греховной, охотник сказал: „Меня учили этому ремеслу с раннего детства. И теперь я не знаю, как освободиться от всех своих бесконечных грехов“».
КОММЕНТАРИЙ: Раскаяние благотворно, при условии, что человек вновь не принимается за старое. Обман и лицемерие не находят сочувствия у духовных учителей и Бога. Если человек понимает, что? есть грех, он должен со всей искренностью и раскаянием прекратить грешить и предаться лотосным стопам Верховного Господа через Его представителя, чистого преданного. Так можно освободиться от всех последствий греха и продвинуться по пути преданного служения. Но если человек, проведя тот или иной искупительный обряд, продолжает грешить, он не будет спасен. В шастрах такое раскаяние сравнивается с купанием слона. Хорошенько искупавшись, тщательно очистив свое тело, слон выходит из воды и тотчас обсыпает себя на берегу пылью. Можно добросовестно совершить искупительный обряд, но это не поможет человеку, если он продолжает грешить. Поэтому здесь мы видим, что охотник вначале раскаялся в своих грехах перед святым Нарадой, а затем спросил его, как ему спастись.
ТЕКСТ 254
эи папа йайа мора, кемана упайе?
нистара караха море, падон томара пайе”
эи — это; папа йайа мора — последствия моих грехов могут быть смыты; кемана упайе — какими средствами; нистара караха море — пожалуйста, освободи меня; падон — я припадаю; томара пайе — к твоим лотосным стопам.
«Охотник продолжал: „Мой господин, пожалуйста, скажи, как мне освободиться от последствий моей греховной жизни. Сейчас я полностью покоряюсь тебе и припадаю к твоим лотосным стопам. Пожалуйста, избавь меня от последствий грехов“».
КОММЕНТАРИЙ: По милости Нарады Муни охотник прозрел и тут же склонился к лотосным стопам святого. Таков путь. В общении со святыми можно понять, какие плоды принесет наша греховная жизнь. Добровольно подчинившись святому человеку, представителю Кришны, и следуя его наставлениям, мы можем освободиться от последствий своих грехов. Кришна требует, чтобы грешник предался Ему, и представитель Кришны дает такое же наставление. Представитель Кришны никогда не говорит своему ученику: «Предайся мне». Вместо этого он говорит: «Предайся Кришне». Если ученик согласится и отдаст себя Кришне через Его представителя, жизнь такого ученика будет спасена.
ТЕКСТ 255
нарада кахе, — ‘йади дхара амара вачана
табе се карите пари томара мочана’
нарада кахе — Нарада Муни ответил; йади дхара — если ты примешь; амара вачана — мои наставления; табе — тогда; се — это; карите пари — я могу сделать; томара — твое; мочана — освобождение.
«Нарада Муни заверил охотника: „Если ты послушаешься меня, я укажу тебе путь к освобождению“».
КОММЕНТАРИЙ: Гаурангера бхакта-гане джане джане шакти дхаре. В этой песне поется о преданных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, каждый из которых настолько могуществен, что в одиночку может спасти весь мир. Что же говорить о Нараде Муни! Следуя наставлениям Нарады Муни, человек может освободиться от любого количества грехов. Таков путь. Нужно выполнять наставления духовного учителя, и тогда освобождение от последствий грехов гарантировано. В этом секрет успеха. Йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау. Если человек твердо верит в Кришну и духовного учителя, ему откроются все выводы священных писаний (тасйаите катхита хй артхах пракашанте махатманах). Чистый преданный Кришны может потребовать того же, чего требует Нарада Муни. Он говорит: «Если ты последуешь моим наставлениям, я возьму на себя ответственность за твое освобождение». Чистый преданный, подобный Нараде Муни, может дать такое обещание любому грешнику, потому что по милости Господа такой преданный обладает силой освободить всех, кто погряз в грехе, — при условии, что его ученики будут следовать принципам, установленным им.
ТЕКСТ 256
вйадха кахе, — ‘йеи каха, сеи та’ кариба’
нарада кахе, — ‘дханука бханга, табе се кахиба’
вйадха кахе — охотник ответил; йеи каха — все, что ты говоришь; сеи та’ кариба — то я буду делать; нарада кахе — Нарада Муни ответил; дханука бханга — сломай свой лук; табе — тогда; се кахиба — я буду говорить с тобой.
«На это охотник ответил: „Мой повелитель, я сделаю все, что ты скажешь“.
Нарада тут же велел ему: „Прежде всего сломай свой лук. Тогда я скажу тебе, что делать дальше“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом суть посвящения. Ученик должен дать обет, что он больше никогда не будет грешить, а именно: прекратит заниматься недозволенным сексом, есть мясо, играть в азартные игры и принимать любые одурманивающие вещества. Он обещает исполнять волю духовного учителя. В этом случае духовный учитель начинает заботиться о нем и помогает ему обрести духовное освобождение.
ТЕКСТ 257
вйадха кахе, — ‘дханука бхангиле вартиба кемане?’
нарада кахе, — ‘ами анна диба прати-дине’
вйадха кахе — охотник ответил; дханука бхангиле — если я сломаю свой лук; вартиба кемане — чем я буду жить; нарада кахе — Нарада Муни ответил; ами — я; анна — пищу; диба — обеспечу; прати-дине — каждый день.
«Охотник ответил: „Если я сломаю свой лук, как я буду добывать себе пропитание?“
Нарада Муни ответил: „Не беспокойся. Я обеспечу тебя пищей на каждый день“».
КОММЕНТАРИЙ: Нашу жизнь поддерживают вовсе не наши заработки. Всех живых существ — от великого Брахмы до ничтожного муравья — кормит Верховный Господь. Эко бахунам йо видадхати каман. Одно живое существо — Высшее Существо, Кришна, — поддерживает всех остальных. Наш так называемый источник дохода — это всего лишь наш собственный выбор. Если я хочу быть охотником, то внешне будет казаться, что я добываю себе пропитание охотой. Если я стану брахманом и полностью положусь на Кришну, я не буду открывать никакого бизнеса, однако Кришна все равно обеспечит меня всем необходимым. Охотник был обеспокоен приказом Нарады сломать свой лук, поскольку тревожился о своем пропитании. Нарада Муни поспешил успокоить его, поскольку знал, что охотник живет благодаря не луку, а Кришне. Будучи уполномоченным представителем Кришны, Нарада Муни был уверен, что, сломав свой лук, охотник нисколько не пострадает. Нарада не сомневался, что Кришна обеспечит бывшего охотника пищей.
ТЕКСТ 258
дханука бханги’ вйадха танра чаране падила
таре утхана нарада упадеша каила
дханука бханги’ — сломав свой лук; вйадха — охотник; танра — его (Нарады Муни); чаране — к лотосным стопам; падила — припал; таре — его; утхана — подняв; нарада — великий святой Нарада Муни; упадеша каила — дал наставление.
«Получив такое заверение от великого мудреца Нарады, охотник сломал свой лук и тут же, припав к лотосным стопам святого, полностью покорился ему. Тогда Нарада Муни поднял его своей рукой и объяснил ему, как идти по духовному пути».
КОММЕНТАРИЙ: В этом суть посвящения. Ученик должен предаться духовному учителю, представителю Кришны. Духовный учитель, принадлежащий к цепи ученической преемственности, идущей от Нарады Муни, подобен Нараде Муни. Человек может освободиться от последствий своих грехов, если предастся лотосным стопам подлинного представителя Нарады Муни. Нарада Муни начал давать наставления охотнику лишь после того, как тот покорился ему.
ТЕКСТ 259
“гхаре гийа брахмане деха’ йата ачхе дхана
эка эка вастра пари’ бахира хао дуи-джана
гхаре гийа — возвратясь домой; брахмане — брахманам, тем, кто лучше всех разбирается в духовной науке; деха’ — раздай; йата — все, что; ачхе — имеешь; дхана — богатство; эка эка — каждый из вас; вастра пари’ — только одну смену одежды; бахира хао — оставьте дом; дуи-джана — вы оба.
«Нарада Муни дал такое наставление охотнику: „Возвращайся домой и раздай все свое имущество чистым брахманам, которым известна Абсолютная Истина. Раздав все свое имущество брахманам, ты и твоя жена должны взять с собой лишь по одной смене одежды и покинуть дом».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описано, как человек, достигший ступени ванапрастхи, должен отречься от мира. Насладившись в течение некоторого времени семейной жизнью, муж и жена должны оставить дом и раздать свое имущество брахманам и вайшнавам. Жена может оставаться с мужем и помогать ему на стадии ванапрастхи. Суть в том, что жена должна помогать мужу в духовной практике. Итак, Нарада Муни посоветовал охотнику стать ванапрастхой и покинуть дом. Грихастха вовсе не должен жить дома до самой смерти. Ступень ванапрастхи предшествует санньясе. В Движении сознания Кришны есть немало молодых пар, которые целиком посвятили себя служению Господу. Предполагается, что в свое время они станут ванапрастхами. Пройдя эту ступень, муж может принять санньясу, чтобы проповедовать. А жена, оставшись одна, может служить Божествам или заниматься любой другой деятельностью в Движении сознания Кришны.
ТЕКСТ 260
нади-тире эка-кхани кутира карийа
тара аге эка-пинди туласи ропийа
нади-тире — на берегу реки; эка-кхани — одну; кутира — хижину; карийа — построив; тара аге — прямо перед хижиной; эка-пинди — на возвышении; туласи — деревце туласи; ропийа — растет.
«Нарада Муни продолжал: „Оставь свой дом и отправляйся к реке. Там построй хижину, а перед хижиной на возвышении посади деревце туласи“».
ТЕКСТ 261
туласи-парикрама кара, туласи-севана
нирантара кршна-нама кариха киртана
туласи-парикрама кара — обходи деревце туласи; туласи-севана — просто поливай корень Туласидеви; нирантара — постоянно; кршна-нама — святое имя Кришны; кариха киртана — просто повторяй.
«Посадив перед своим жилищем туласи, ежедневно обходи вокруг нее и служи ей, поливая ее и ухаживая за ней. При этом постоянно повторяй маха-мантру Харе Кришна».
КОММЕНТАРИЙ: Так начинается духовная жизнь. Оставив свой дом и семью, человек может отправиться в святое место, например на берег Ганги или Ямуны, и построить там себе небольшую хижину. Строительство такого жилища не требует никаких расходов. Четыре бревна в качестве опор можно принести из леса. Крышу можно сделать из листьев, а внутри подмести и жить с миром. При любых обстоятельствах человек может жить в маленьком домике, посадить туласи, поливать ее по утрам, возносить ей молитвы и постоянно повторять маха-мантру Харе Кришна. Так можно быстро достичь успеха в духовной жизни. Это совсем не трудно. Нужно только строго следовать указаниям духовного учителя. Тогда в свой срок успех обязательно придет. Что касается пищи, то с этим также не будет проблем. Если Кришна, Верховная Личность Бога, обеспечивает едой всех живых существ, то почему Он не будет кормить Своего преданного? Иногда преданные не беспокоятся даже о жилье. Они просто селятся в горной пещере. Можно жить в пещере, в хижине на берегу реки, во дворце или в большом городе, таком как Нью-Йорк или Лондон. При любых обстоятельствах преданный может следовать наставлениям своего духовного учителя и заниматься преданным служением, поливая туласи и повторяя маха-мантру Харе Кришна. Исполняя волю Шри Чайтаньи Махапрабху и нашего духовного учителя, Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Махараджи, можно отправиться в любую точку мира и учить людей, как стать преданными Господа, соблюдая регулирующие принципы, поклоняясь туласи и постоянно повторяя маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 262
ами томайа баху анна патхаиму дине
сеи анна лабе, йата кхао дуи-джане’’
ами — я; томайа — для тебя; баху — много; анна — продуктов; патхаиму — буду посылать; дине — ежедневно; сеи — ту; анна — пищу; лабе — будешь получать; йата — все, что; кхао — сможете съесть; дуи-джане — вы оба.
«Нарада Муни продолжал: „Каждый день я буду посылать тебе и твоей жене продукты в достаточном количестве. Можете брать столько, сколько вам необходимо“».
КОММЕНТАРИЙ: Когда человек практикует сознание Кришны, ему не надо беспокоиться об удовлетворении материальных потребностей. Кришна говорит: йога-кшемам вахамй ахам — «Я лично удовлетворяю все потребности Своих преданных». Зачем же беспокоиться о хлебе насущном? Нашим принципом должен стать отказ от всех излишеств. Нарада Муни советует охотнику оставлять себе и жене лишь то, что абсолютно необходимо. Преданный должен всегда следить за тем, чтобы брать только то, без чего невозможно прожить, и не создавать искусственных потребностей.
ТЕКСТ 263
табе сеи мргади тине нарада сустха каила
сустха хана мргади тине дхана палаила
табе — после этого; сеи — тех; мрга-ади — оленя и прочих животных; тине — трех; нарада — мудрец Нарада; сустха каила — привел в чувство; сустха хана — придя в сознание; мрга-ади — раненые животные; тине — три; дхана палаила — стремительно убежали прочь.
«Трех животных, которых ранил охотник, мудрец Нарада привел в чувство. Они вскочили и стремглав убежали прочь».
ТЕКСТ 264
декхийа вйадхера мане хаила чаматкара
гхаре гела вйадха, гуруке кари’ намаскара
декхийа — видя это; вйадхера — у охотника; мане — в уме; хаила — было; чаматкара — изумление; гхаре — домой; гела — пошел; вйадха — охотник; гуруке — духовному учителю; кари’ намаскара — поклонившись.
«Увидев, как смертельно раненные животные убежали, охотник пришел в изумление. Он с благоговением склонился перед мудрецом Нарадой, а затем направился домой».
ТЕКСТ 265
йатха-стхане нарада гела, вйадха гхаре аила
нарадера упадеше сакала карила
йатха-стхане — куда считал нужным; нарада — мудрец Нарада; гела — пошел; вйадха — охотник; гхаре аила — вернулся домой; нарадера упадеше — по указанию мудреца Нарады; сакала карила — он всё исполнил.
«А Нарада Муни продолжил свой путь. Охотник же, вернувшись домой, в точности исполнил все указания своего духовного учителя Нарады».
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы развиваться духовно, необходим настоящий духовный учитель, и, если мы хотим быть уверенными в своем духовном прогрессе, необходимо следовать его наставлениям.
ТЕКСТ 266
граме дхвани хаила, — вйадха ‘ваишнава’ ха-ила
грамера лока саба анна аните лагила
граме — в деревне; дхвани хаила — распространилась новость; вйадха — охотник; ваишнава ха-ила — стал вайшнавом и с любовью служит Господу Вишну; грамера лока — жители деревни; саба — все виды; анна — пищи; аните лагила — стали приносить.
«Весть о том, что охотник стал вайшнавом, быстро распространилась по деревне, и все ее жители стали приходить к нему, неся с собой подарки».
КОММЕНТАРИЙ: Приходя к святому, вайшнаву или брахману, люди должны приносить с собой какой-нибудь подарок. Каждый вайшнав полагается на Кришну, и Кришна готов удовлетворить все его потребности при условии, что вайшнав следует правилам, установленным его духовным учителем. В нашем Движении сознания Кришны много семейных людей. Они присоединяются к Движению и живут в центрах нашего Общества, но если они будут просто пользоваться благами, предоставляемыми Движением, не будут работать, а станут только есть прасад и спать, то поставят себя в очень опасное положение. Поэтому обычно грихастхам не рекомендуется жить в храмах. Они должны жить за пределами храма и сами обеспечивать себя. Конечно, если грихастхи полностью заняты в служении Господу в соответствии с указаниями старших, нет ничего плохого в том, что они живут в храме. В любом случае храм не должен превращаться в место, где человек просто ест и спит. Те, кто руководит храмами, должны очень внимательно следить за этим.
ТЕКСТ 267
эка-дина анна ане даша-биша джане
дине тата лайа, йата кхайа дуи джане
эка-дина — каждый день; анна — пищу; ане — приносили; даша-биша джане — которой можно было накормить от десяти до двадцати человек; дине — в один день; тата лайа — принимали лишь столько; йата — сколько; кхайа дуи джане — им двоим необходимо было, чтобы насытиться.
«Каждый день люди приносили столько пищи, что ее хватило бы на десять или двадцать человек, но охотник и его жена соглашались взять ровно столько, сколько им было нужно».
ТЕКСТ 268
эка-дина нарада кахе, — “шунаха, парвате
амара эка шишйа ачхе, чалаха декхите”
эка-дина — в один прекрасный день; нарада кахе — Нарада Муни сказал; шунаха — пожалуйста, послушай; парвате — мой дорогой Парвата; амара — мой; эка — один; шишйа — ученик; ачхе — есть; чалаха декхите — пойдем, посмотрим.
«Однажды, беседуя со своим другом Парватой Муни, Нарада Муни предложил ему пойти проведать этого охотника, ставшего учеником Нарады».
ТЕКСТ 269
табе дуи рши аила сеи вйадха-стхане
дура хаите вйадха паила гурура дарашане
табе — после этого; дуи рши — двое святых; аила — пришли; сеи вйадха-стхане — туда, где жил этот охотник; дура хаите — издалека; вйадха — охотник; паила гурура дарашане — заметил своего духовного учителя.
«Когда два святых мудреца подходили к тому месту, где жил охотник, тот издали увидел их».
ТЕКСТ 270
асте-вйасте дхана асе, патха нахи пайа
патхера пипилика ити-ути дхаре пайа
асте-вйасте — вне себя от радости; дхана — бегом; асе — направился; патха нахи пайа — не смог проследовать по дорожке; патхера — на этой дорожке; пипилика — муравьи; ити-ути — там и здесь; дхаре пайа — касались стоп.
«Вне себя от радости, охотник побежал к духовному учителю, но не смог упасть в поклоне, потому что по тропинке сновали муравьи».
ТЕКСТ 271
дандават-стхане пипиликаре декхийа
вастре стхана джхади’ паде дандават хана
дандават-стхане — на том месте, где он хотел пасть ниц; пипиликаре декхийа — видя муравьев; вастре — одеждой; стхана джхади’ — очистив место; паде данда-ват хана — падает, словно шест.
«Увидев муравьев, охотник смел их с дороги куском ткани и, очистив таким образом место, распростерся в поклоне на земле, словно шест».
КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «палка», или «шест», а слово ват — «подобно». Перед духовным учителем ученик должен падать ниц подобно тому, как падает на землю палка. Таково значение слова дандават.
ТЕКСТ 272
нарада кахе, — “вйадха, эи на хайа ашчарйа
хари-бхактйе химса-шунйа хайа садху-варйа
нарада кахе — Нарада Муни сказал; вйадха — дорогой охотник; эи на ашчарйа — не удивительно, что ты так поступил; хари-бхактйе — продвигаясь в преданном служении; химса-шунйа хайа — человек больше никому не причиняет боли и не питает к другим недобрых чувств; садху-варйа — так он становится лучшим из благородных людей.
«Нарада Муни сказал: „Дорогой охотник, твое поведение меня не удивляет. У человека, занятого преданным служением, сама собой исчезает склонность причинять другим боль. Преданный — самый благородный среди людей“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово садху-варйа означает «лучший из благородных людей». В наше время есть немало так называемых благородных людей, которые не задумываясь убивают птиц и животных. Одновременно эти «благородные люди» считают себя последователями религии, в которой убийство строго-настрого запрещено. В соответствии с принципами ведической культуры, о которых говорит здесь Нарада Муни, убийцы животных не могут считаться благородными людьми, а об их религиозности не идет даже речи. Религиозный человек, преданный Господа, не должен никому причинять вреда. Такова природа религиозного человека. Совершать насилие и вместе с тем называть себя религиозным человеком — противоречие. Нарада Муни и другие духовные учители не одобряют такого лицемерия.
ТЕКСТ 273
эте на хй адбхута вйадха тавахимсадайо гунах
хари-бхактау правртта йе на те сйух паратапинах
эте — все эти; на — не; хи — несомненно; адбхутах — чудесно; вйадха — охотник; тава — твои; ахимса-адайах — ненасилие и прочие; гунах — добродетели; хари-бхактау — в преданном служении; праврттах — заняты; йе — те, кто; на — не; те — они; сйух — есть; паратапинах — неприязненно относятся к другим живым существам.
«„В твоих добродетелях, охотник, нет ничего удивительного. Ты больше не хочешь никому вредить, ибо те, кто занимается преданным служением, не питают ни к кому недобрых чувств и никому не причиняют боли“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Сканда-пураны».
ТЕКСТ 274
табе сеи вйадха донхаре ангане анила
кушасана ани’ донхаре бхактйе васаила
табе — тогда; сеи — тот; вйадха — охотник; донхаре — обоих (и Нараду Муни, и Парвату); ангане анила — привел во двор своего дома; куша-асана ани’ — принеся соломенные подстилки для сидения; донхаре — их обоих; бхактйе — с великой преданностью; васаила — усадил.
«После этого охотник принял двух мудрецов во дворе своего дома. Он принес для них соломенные подстилки и с великой преданностью попросил их сесть».
ТЕКСТ 275
джала ани’ бхактйе донхара пада пракшалила
сеи джала стри-пуруше пийа шире ла-ила
джала ани’ — принеся воды; бхактйе — с великой преданностью; донхара — их обоих; пада пракшалила — омыл стопы; сеи джала — этой водой; стри-пуруше — муж и жена; пийа — отпив; шире ла-ила — побрызгали на голову.
«Охотник принес воды и с великой преданностью омыл мудрецам стопы. Затем муж и жена отпили этой воды и побрызгали ею себе на головы».
КОММЕНТАРИЙ: Так следует принимать духовного учителя или того, кто находится на одном уровне с духовным учителем. Когда духовный учитель приходит в жилище учеников, ученики должны следовать примеру бывшего охотника. Не имеет значения, кем был человек до посвящения. После посвящения он должен научиться следовать правилам, о которых говорится в этом стихе.
ТЕКСТ 276
кампа-пулакашру хаила кршна-нама гана
урдхва баху нртйа каре вастра удана
кампа — дрожь; пулака-ашру — слезы и ликование; хаила — были; кршна-нама гана — пел мантру Харе Кришна; урдхва баху — подняв руки; нртйа каре — начал танцевать; вастра удана — размахивая своими одеждами.
«Когда охотник запел маха-мантру Харе Кришна перед своим духовным учителем, тело его затрепетало, а на глаза навернулись слезы. Переполненный экстатической любовью, он поднял руки и пустился в пляс, размахивая своими одеждами».
ТЕКСТ 277
декхийа вйадхера према парвата-махамуни
нарадере кахе, — туми хао спарша-мани
декхийа — видя; вйадхера — охотника; према — экстатическую любовь; парвата-маха-муни — великий мудрец Парвата Муни; нарадере кахе — сказал Нараде Муни; туми хао спарша-мани — поистине, ты философский камень.
«Когда Парвата Муни увидел, в каком экстазе любви пребывает охотник, он сказал Нараде Муни: „Поистине, ты философский камень“».
КОММЕНТАРИЙ: Когда философский камень касается железа, оно превращается в золото. Парвата Муни назвал Нараду Муни философским камнем, потому что, соприкоснувшись с охотником, который был низшим из людей, Нарада превратил его в возвышенного и совершенного вайшнава. Шрила Бхактивинода Тхакур говорил, что уровень вайшнава можно определить по тому, в какой степени он является философским камнем, то есть скольких людей за свою жизнь он превратил в вайшнавов. Вайшнав должен быть подобен философскому камню, чтобы обращать людей в вайшнавизм, проповедуя им, даже если это такие же падшие люди, как тот охотник. Есть немало так называемых возвышенных преданных, которые сидят в уединенном месте, заботясь лишь о собственном благе. Они не выходят к людям проповедовать, не обращают в вайшнавов других людей, поэтому их, конечно, нельзя считать спарша-мани, возвышенными преданными. Каништха-адхикари не способен превращать людей в вайшнавов, тогда как вайшнав мадхьяма-адхикари способен делать это своей проповедью. Шри Чайтанья Махапрабху наказывал Своим последователям увеличивать число вайшнавов:
йаре декха, таре каха ‘кршна’-упадеша
амара аджнайа гуру хана тара’ эи деша
Ч.-ч., Мадхья, 7.128
Шри Чайтанья Махапрабху, безусловно, желает, чтобы каждый стал вайшнавом и гуру. Следуя наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху и Его последователей в цепи ученической преемственности, можно стать духовным учителем, поскольку метод очень прост. Можно отправиться куда угодно и проповедовать наставления Кришны. Наставления Кришны — это «Бхагавад-гита», поэтому обязанность каждого вайшнава — путешествовать и проповедовать «Бхагавад-гиту», неважно, в своей стране или за границей. Это проверка на спарша-мани, или способность следовать по стопам Нарады Муни.
ТЕКСТ 278
“ахо дханйо ’си деварше крпайа йасйа тат-кшанат
ничо ’пй утпулако лебхе лубдхако ратим ачйуте”
ахо — о; дханйах — прославленный; аси — ты есть; дева-рше — о мудрец среди богов; крпайа — по милости; йасйа — кого; тат-кшанат — немедленно; ничах апи — даже если это низший среди людей; утпулаках — приходя в волнение от экстатической любви; лебхе — обретает; лубдхаках — охотник; ратим — влечение; ачйуте — к Верховной Личности Бога.
«Парвата Муни продолжал: „Дорогой мой друг Нарада, ты славишься как мудрец среди полубогов. По твоей милости даже такой дикарь, как этот охотник, может обрести привязанность к Господу Кришне“».
КОММЕНТАРИЙ: Чистый вайшнав верит в утверждения шастр. Приведенный здесь стих — цитата из «Сканда-пураны», одного из ведических писаний.
ТЕКСТ 279
нарада кахе, — ‘ваишнава, томара анна кичху айа?’
вйадха кахе, “йаре патхао, сеи дийа йайа
нарада кахе — Нарада Муни сказал; ваишнава — о вайшнав; томара — свою; анна — пищу; кичху айа — получаешь ли; вйадха кахе — охотник ответил; йаре патхао — кого ты посылаешь; сеи — тот человек; дийа — давая что-либо; йайа — приходит.
«Затем Нарада Муни спросил охотника: „Дорогой вайшнав, есть ли у тебя какой-то доход, чтобы поддерживать свое существование?“
Охотник ответил: „Дорогой духовный учитель! Все люди — кого бы ты ни послал к нам — приходят не с пустыми руками“».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь подтверждается стих из «Бхагавад-гиты» (9.22), в котором говорится, что Господь удовлетворяет все потребности Своего преданного-вайшнава. Нарада Муни спросил бывшего охотника, как он получает средства к существованию, и тот ответил, что каждый, кто приходит к нему, дарит ему что-нибудь нужное. Кришна, пребывающий в сердце каждого, говорит: «Я лично забочусь об удовлетворении всех потребностей вайшнава». Господь может приказать любому исполнить это Его обещание. Каждый готов дать что-нибудь вайшнаву, и, если вайшнав полностью занят в преданном служении, ему не нужно беспокоиться о своем содержании.
ТЕКСТ 280
эта анна на патхао, кичху карйа наи
сабе дуи-джанара йогйа бхакшйа-матра чаи”
эта анна — столько пищи; на патхао — не нужно мне посылать; кичху карйа наи — мне не нужно столько; сабе — только; дуи-джанара — для двоих; йогйа — требуемое; бхакшйа-матра — пропитание; чаи — мы хотим.
«Бывший охотник сказал: „Пожалуйста, не посылай нам так много зерна. Посылай ровно столько, сколько необходимо, чтобы прокормить двоих, не больше“».
КОММЕНТАРИЙ: Бывший охотник не хотел, чтобы у него скапливалось продуктов больше, чем могут съесть два человека. Вайшнаву ни к чему запасаться едой на завтра. Он должен довольствоваться тем количеством зерна, которого хватит на сегодня. На следующий день вайшнав снова должен полагаться на милость Господа. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. Однажды Его личный слуга, Говинда, сделал небольшой запас плодов харитаки, но Шри Чайтанья Махапрабху отругал его: «Зачем ты откладываешь про запас?» Шрила Рупа Госвами и многие другие каждый день шли от двери к двери, собирая милостыню; им не приходило в голову превращать ашрамы в амбары с запасами пропитания. Не следует доверять материальным расчетам и думать: «Надо бы запастись продуктами на неделю. Зачем беспокоить Господа, заставляя Его приносить нам пищу каждый день?» Нужно быть уверенным в том, что Господь всегда обеспечит нас. Нет необходимости запасаться продуктами на следующий день.
ТЕКСТ 281
нарада кахе, — ‘аичхе раха, туми бхагйаван’
эта бали’ дуи-джана ха-ила антардхана
нарада кахе — Нарада Муни сказал; аичхе раха — живя так; туми бхагйаван — воистину, ты очень удачлив; эта бали’ — произнеся эти слова; дуи-джана — Парвата Муни и Нарада Муни; ха-ила антардхана — исчезли.
«Нарада Муни похвалил охотника за то, что тот не хотел получать продуктов больше чем на день, а затем благословил его, сказав: „Тебе повезло“. С этими словами Нарада Муни и Парвата Муни исчезли».
ТЕКСТ 282
эи та’ кахилун томайа вйадхера акхйана
йа шуниле хайа садху-санга-прабхава-джнана
эи та’ кахилун — итак, Я рассказал; томайа — тебе; вйадхера акхйана — историю об охотнике; йа шуниле — слушая которую; хайа — появляется; садху-санга — общения с преданными; прабхава — о могуществе; джнана — знание.
«Итак, Я рассказал тебе историю про охотника. Выслушав это повествование, можно понять, как могущественно общение с преданными».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху хотел подчеркнуть, что даже охотник, низший из людей, может стать возвышенным вайшнавом, просто общаясь с Нарадой Муни или преданным в авторитетной школе учителей, к которой принадлежал сам Нарада.
ТЕКСТ 283
эи ара тина артха гананате паила
эи дуи артха мили’ ‘чхаббиша’ артха хаила
эи — этот пример; ара — другой; тина артха — три толкования; гананате — посчитав; паила — мы получили; эи дуи артха мили’ — добавив эти два толкования; чхаббиша — двадцать шесть; артха — толкований; хаила — получилось.
«Таким образом мы обнаружили еще три значения [стиха атмарама]. Прибавь их к уже имеющимся, и тогда общее число рассмотренных нами толкований достигнет двадцати шести».
ТЕКСТ 284
ара артха шуна, йаха — артхера бхандара
стхуле ‘дуи’ артха, сукшме ‘батриша’ пракара
ара — другое; артха — значение; шуна — послушай; йаха — которое; артхера бхандара — сокровищница знания; стхуле — заметные; дуи артха — два значения; сукшме — скрытых значений; батриша — тридцать две; пракара — разновидности.
«Но есть еще одно значение, полное разнообразных смыслов. На самом деле в нем заключены два явных и тридцать два скрытых смысла».
КОММЕНТАРИЙ: Два явных смысла — это регулируемое преданное служение и спонтанное преданное служение. Помимо них есть еще тридцать два скрытых смысла. В категории регулируемого преданного служения насчитывается шестнадцать смыслов, основанных на следующих трактовках слова атмарама: 1) личный спутник-слуга Господа, 2) личный друг, 3) родитель или старший родственник, 4) возлюбленная, 5) слуга, возвысившийся с помощью духовной практики, 6) друг, ставший таковым в результате духовной практики, 7) родители и старшие, занявшие это положение благодаря преданному служению, 8) супруга или подруга, достигшие этого уровня благодаря преданному служению, 9) зрелый преданный-слуга, 10) зрелый преданный-друг, 11) зрелый преданный-родитель или старший, 12) зрелые преданные-жены или возлюбленные, 13) незрелый преданный, играющий роль слуги, 14) незрелый преданный, играющий роль друга, 15) незрелый преданный, играющий роли отца или старшего, 16) незрелые преданные, играющие роль возлюбленных. Подобно этому, в спонтанном преданном служении тоже различают шестнадцать видов спутников Господа. Так общее число разновидностей преданных, занятых регулируемым и спонтанным преданным служением, достигает тридцати двух.
ТЕКСТ 285
‘атма’-шабде кахе — сарва-видха бхагаван
эка ‘свайам бхагаван’, ара ‘бхагаван’-акхйана
атма-шабде — словом атма; кахе — обозначается; сарва-видха бхагаван — все проявления Личности Бога; эка — одно; свайам бхагаван — изначальная Верховная Личность Бога, Кришна; ара — другое; бхагаван-акхйана — экспансии Личности Бога.
«Слово атма относится ко всем многообразным экспансиям Верховной Личности Бога. В первом значении это Сам Кришна, Всевышний. Другие значения связаны с Его различными воплощениями и экспансиями».
КОММЕНТАРИЙ: Слово атма относится также ко всем проявлениям Бхагавана, Верховной Личности Бога. Это значит, что у Кришны бесконечно много экспансий. Вот что о Них говорится в «Брахма-самхите» (5.46):
дипарчир эва хи дашантарам абхйупетйа
дипайате виврта-хету-самана-дхарма
йас тадрг эва хи ча вишнутайа вибхати
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Экспансии Кришны сравниваются в этом стихе со свечами, которые зажигаются от одной первоначальной свечи. Все свечи имеют одинаковую силу, но одна из них является изначальной, от которой зажжены все остальные. Кришна — изначальная Верховная Личность Бога, и Он распространяет Себя в Балараму, Санкаршану, Анируддху, Прадьюмну и Васудеву. Таким образом, существуют бесчисленные воплощения и экспансии, которые все относятся к категории Бхагавана, Верховной Личности Бога.
Говоря о разнообразии личностей, относящихся к категории Бхагавана, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур утверждает, что Бхагаван Кришна — Верховная Личность Бога и что Его экспансии также являются Личностями Бога. Иными словами, Кришна, Верховная Личность Бога, является источником всех прочих Личностей Бога. Философы и йоги-мистики тоже медитируют на форму Кришны, но образ Кришны, на который они медитируют, — не изначальная форма Верховной Личности Бога; тот Бхагаван есть лишь частичное проявление полной энергии Господа. Однако такое проявление Бога тоже следует считать Верховной Личностью. Чтобы яснее представить себе, о чем идет речь, нужно понять следующее. Кришна, сын Махараджи Нанды во Вриндаване, друг мальчиков-пастушков и возлюбленный гопи, — изначальная Верховная Личность Бога. Достичь Его можно только благодаря спонтанной любви. Его проявления также относятся к категории Верховной Личности Бога, однако Их можно достичь исключительно с помощью регулируемого преданного служения.
ТЕКСТ 286
танте раме йеи, сеи саба — ‘атмарама’
‘видхи-бхакта’, ‘рага-бхакта’, — дуи-видха нама
танте — всем этим Верховным Личностям Бога; раме — получают удовольствие от преданного служения; йеи — те люди, которые; сеи саба — все они; атмарама — известны также как атмарамы; видхи-бхакта — преданные, идущие путем регулируемого служения; рага-бхакта — преданные, идущие путем спонтанной любви; дуи-видха нама — две разновидности.
«Любого, кто постоянно занят служением Верховной Личности Бога, называют атмарамой. Есть два типа атмарам. Одни — это атмарамы, занятые регулируемым преданным служением, а другие — атмарамы, идущие путем спонтанного преданного служения».
ТЕКСТ 287
дуи-видха бхакта хайа чари чари пракара
паришада, садхана-сиддха, садхака-гана ара
дуи-видха бхакта — эти два вида преданных-атмарам; хайа — есть; чари чари пракара — каждая их четырех различных категорий; паришада — личное общение; садхана-сиддха — освобожденный и занявший положение спутника Господа благодаря достижению совершенства в регулируемом преданном служении; садхака-гана ара — и преданные, уже занятые преданным служением Господу.
«Оба типа атмарам — и те, что заняты регулируемым преданным служением, и те, кто служит Господу спонтанно, — подразделяются еще на четыре категории каждый: вечные спутники; спутники, достигшие совершенства благодаря преданному служению, и два вида тех, кто занят практикой преданного служения. Последних называют садхаками».
ТЕКСТ 288
джата-аджата-рати-бхеде садхака дуи бхеда
видхи-рага-марге чари чари — ашта бхеда
джата-аджата-рати-бхеде — по признаку зрелости или незрелости любви; садхака дуи бхеда — практикующие преданное служение бывают двух видов; видхи — регулируемая преданность; рага — спонтанная преданность; марге — на обоих путях; чари чари — существует четыре разновидности; ашта бхеда — всего восемь видов.
«Те, кто практикует преданное служение, бывают зрелыми и незрелыми. Следовательно, садхаки бывают двух типов. Поскольку преданные занимаются либо регулируемым, либо спонтанным преданным служением и внутри каждого типа преданных есть четыре группы, всего насчитывается восемь разновидностей преданных».
ТЕКСТ 289
видхи-бхактйе нитйа-сиддха паришада — ‘даса’
‘сакха’ ‘гуру’, ‘канта-гана’, — чари-видха пракаша
видхи-бхактйе — при помощи регулируемого преданного служения; нитйа-сиддха паришада — вечно совершенные спутники; даса — слуга; сакха гуру канта-гана — друзья, старшие и подруги; чари-видха пракаша — они проявляются в четырех разновидностях.
«Следуя путем регулируемого преданного служения, человек поднимается на уровень вечного совершенного спутника Господа, становясь Его слугой, другом, старшим или подругой. Каждая из этих категорий включает в себя четыре подкатегории».
ТЕКСТ 290
садхана-сиддха — даса, сакха, гуру, канта-гана
джата-рати садхака-бхакта — чари-видха джана
садхана-сиддха — те, кто достиг совершенства, практикуя преданное служение; даса — слуги; сакха — друзья; гуру — старшие; канта-гана — подруги; джата-рати садхака-бхакта — преданные, достигшие зрелости в преданном служении; чари-видха джана — их тоже насчитывается четыре вида.
«Среди тех, кто достиг совершенства, практикуя преданное служение, есть слуги, друзья, старшие и подруги. Те же четыре категории есть и среди зрелых преданных».
ТЕКСТ 291
аджата-рати садхака-бхакта, — э чари пракара
видхи-марге бхакте шодаша бхеда прачара
аджата-рати садхака-бхакта — незрелые преданные, занятые преданным служением; э чари пракара — есть те же четыре разновидности; видхи-марге — на пути регулируемого преданного служения; бхакте — преданные; шодаша бхеда прачара — получается шестнадцать разновидностей.
«В категории регулируемого преданного служения есть также незрелые преданные. Они тоже делятся на четыре вида. Таким образом, в регулируемом преданном служении насчитывается шестнадцать разновидностей бхакт».
ТЕКСТ 292
рага-марге аичхе бхакте шодаша вибхеда
дуи марге атмарамера батриша вибхеда
рага-марге — на пути спонтанного преданного служения; аичхе — тем же образом; бхакте — все преданные; шодаша вибхеда — разделяются на шестнадцать категорий; дуи марге — на двух путях, а именно регулируемого преданного служения и спонтанного преданного служения; атмарамера — людей, наслаждающихся общением с Высшей Душой; батриша вибхеда — получается тридцать две разновидности преданных.
«На пути спонтанного преданного служения есть те же шестнадцать категорий преданных. Итак, насчитывается тридцать два типа атмарам, наслаждающихся общением с Верховным Господом на этих двух путях».
ТЕКСТ 293
‘муни’, ‘ниргрантха’, ‘ча’ ‘апи’, — чари шабдера артха
йахан йеи лаге, таха карийе самартха
муни — муни; ниргрантха — ниргрантха; ча — ча; апи — апи; чари шабдера артха — значения этих четырех слов; йахан — где бы ни; йеи лаге — они применены; таха карийе самартха — делают их значимыми.
«Если эти тридцать два типа преданных определить словами муни, ниргрантха, ча и апи, можно выявить очень много новых и глубоких значений».
ТЕКСТ 294
батрише чхаббише мили’ ашта-панчаша
ара эка бхеда шуна артхера пракаша
батрише — эти тридцать две разновидности; чхаббише — с предыдущими двадцатью шестью разновидностями; мили’ — сложенные вместе; ашта-панчаша — получается пятьдесят восемь; ара — другие; эка — одно; бхеда — другое; шуна — послушай; артхера пракаша — проявление смысла.
«Если прибавить двадцать шесть типов преданных к этим тридцати двум, всего получится пятьдесят восемь. Теперь услышь от Меня, как еще можно истолковать этот стих».
ТЕКСТ 295
итаретара ‘ча’ дийа самаса карийе
‘атанна’ бара атмарама нама ла-ийе
итаретара — в различных видах; ча — слово ча; дийа — добавляя; самаса карийе — получается сложное слово; атанна бара — пятьдесят восемь раз; атмарама — преданных-атмарам; нама ла-ийе — беру их различные названия.
«Если добавлять ча к одному слову за другим, образуются сложносоставные слова. Таким образом можно получить пятьдесят восемь различных названий атмарам».
ТЕКСТ 296
‘атмарамаш ча атмарамаш ча’ атанна-бара
шеше саба лопа кари’ ракхи эка-бара
атмарамах ча атмарамах ча — повторяя атмарамах; атанна-бара — пятьдесят восемь раз; шеше — в конце; саба лопа кари’ — отказываясь ото всех; ракхи — мы оставляем; эка-бара — только одно.
«Можно повторить слово атмарамах вместе со словом ча пятьдесят восемь раз, каждый раз вкладывая в это сочетание новое значение. Однако, следуя правилу, о котором говорилось в начале, мы опускаем все слова, кроме того слова, которое включает в себя все прочие значения».
ТЕКСТ 297
сарупанам эка-шеша экад-вибхактау,
уктартханам апрайога ити
са-рупанам — слов той же формы; эка-шешах — только последнее; эка-вибхактау — в таком же падеже; укта-артханам — из упомянутых ранее значений; апрайогах — неприменение; ити — так.
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из сутр Панини (1.2.64).
ТЕКСТ 298
атанна ча-карера саба лопа хайа
эка атмарама-шабде атанна артха кайа
атанна — пятьдесят восемь; ча-карера — добавлений слова ча; саба лопа хайа — все их отбрасывают; эка — одно; атмарама — атмарама; шабде — слово; атанна артха кайа — пятьдесят восемь значений и без того получается.
«Даже если убрать ча-кары, то есть добавочное слово ча, все равно пятьдесят восемь значений будут подразумеваться под одним словом атмарама».
ТЕКСТ 299
ашваттха-вркшаш ча бата-вркшаш ча
капиттха-вркшаш ча амра-вркшаш ча вркшах
ашваттха-вркшах — деревья баньян; ча — и; бата-вркшах — смоковницы; ча — и; капиттха-вркшах — деревья капиттха; ча — и; амра-вркшах — деревья манго; ча — и; вркшах — все они обозначаются словом «деревья».
„Словом вркшах [„деревья“], стоящим во множественном числе, обозначаются все деревья: и баньян, и смоковница, и капиттха, и манго“.
ТЕКСТ 300
“асмин ване вркшах пхаланти” йаичхе хайа
таичхе саба атмарама кршне бхакти карайа
асмин ване — в лесу; вркшах пхаланти — разные деревья плодоносят; йаичхе хайа — так же, как в этом предложении; таичхе — подобно; саба — все; атмарама — осознавшие себя души; кршне бхакти карайа — с любовью и преданностью служат Господу Кришне.
«Стих атмарама подобен предложению „В лесу приносит плоды множество разнообразных деревьев“. Все атмарамы с преданностью служат Господу Кришне».
ТЕКСТ 301
‘атмарамаш ча’ самуччайе кахийе ча-кара
‘мунайаш ча’ бхакти каре, — эи артха тара
атмарамах ча — подобно этому слово атмарама с добавлением слова ча; самуччайе — для обозначения совокупности; кахийе — означает; ча-кара — слово ча; мунайах ча — слово мунайах с добавлением слова ча; бхакти каре — все они преданно служат; эи артха тара — таково совершенное толкование этого стиха.
«Мы повторили слово атмарама пятьдесят восемь раз и воспользовались словом ча для обозначения совокупности. Теперь можно прибавить сюда слово мунайах. Смысл в этом случае будет такой: „Великие мудрецы тоже преданно служат Господу Кришне“. Так получилось пятьдесят девять толкований».
ТЕКСТ 302
‘ниргрантха эва’ хана, ‘апи’ — нирдхаране
эи ‘унашашти’ пракара артха карилун вйакхйане
ниргрантха — слово ниргрантхах; эва — также слово эва; хана — становясь; апи — слово апи; нирдхаране — в значении «поддержание»; эи унашашти пракара артха — таким образом пятьдесят девять значений; карилун вйакхйане — Я описал.
«Взяв слово ниргрантхах и слово апи в значении „поддержка“, Я постарался дать пятьдесят девятое толкование этого стиха».
ТЕКСТ 303
сарва-самуччайе ара эка артха хайа
‘атмарамаш ча мунайаш ча ниргрантхаш ча’ бхаджайа
сарва-самуччайе — взяв их все вместе; ара — другое; эка — одно; артха — значение; хайа — есть; атмарамах ча мунайах ча ниргрантхах ча бхаджайа — атмарамы, великие мудрецы и ниргрантхи (ученые и глупцы) — все могут заниматься трансцендентным любовным служением Господу.
«Взяв все эти слова вместе, можно получить еще одно значение. Любой человек, будь он атмарама, великий мудрец или ниргрантха, должен служить Господу».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить внимание на слово сарва-самуччайе. Оно подразумевает все категории людей: атмарам, муни и ниргрантх. Каждый должен служить Господу. Если взять слово апи в значении подтверждения достоверности, получается шестьдесят разнообразных толкований.
ТЕКСТ 304
‘апи’-шабда — авадхаране, сеха чари бара
чари-шабда-санге эвера карибе уччара
апи-шабда — слово апи; авадхаране — в смысле подтверждения достоверности; сеха чари бара — те четыре раза; чари-шабда — четыре слова; санге — с; эвера — слова эва; карибе — можно сделать; уччара — произнесение.
«Слово апи можно употребить здесь в значении подтверждения достоверности, а слово эва можно произнести четыре раза с каждым из четырех слов».
ТЕКСТ 305
“урукраме эва бхактим эва ахаитуким эва курвантй эва”
урукраме — самому могущественному; эва — только; бхактим — преданное служение; эва — только; ахаитуким — без посторонних побуждений; эва — только; курванти — они исполняют; эва — только.
«Слова урукрама, бхакти, ахаитуки и курванти прибавляются к слову эва снова и снова. Так Я объяснил еще одно значение».
ТЕКСТ 306
эи та’ кахилун шлокера ‘шашти’ санкхйака артха
ара эка артха шуна прамане самартха
эи та’ — так; кахилун — Я объяснил; шлокера — стиха; шашти — шестьдесят; санкхйака — числом; артха — значения; ара — другое; эка — одно; артха — значение; шуна — слушай; прамане самартха — вполне уместное для доказательства.
«Итак, Я истолковал этот стих шестьюдесятью разными способами, однако есть еще одно значение, которое также ясно проступает в этом стихе».
ТЕКСТ 307
‘атма’-шабде кахе ‘кшетраджна джива’-лакшана
брахмади кита-парйанта — танра шактите ганана
атма-шабде — словом атма; кахе — обозначается; кшетра-джна джива — живое существо, сознающее свое тело; лакшана — признак; брахма-ади — начиная с Господа Брахмы; кита-парйанта — до ничтожного муравья; танра — Его; шактите — пограничной энергией; ганана — считая.
«Словом атма также обозначают живое существо, сознающее свое тело. Это еще один признак. От Господа Брахмы до ничтожного муравья — все относятся к пограничной энергии Господа».
ТЕКСТ 308
вишну-шактих пара прокта кшетраджнакхйа татха пара
авидйа-карма-самджнанйа тртийа шактир ишйате
вишну-шактих — энергия Господа Вишну; пара — духовная; прокта — именуемая; кшетраджна-акхйа — энергия под названием кшетра-гья; татха — также; пара — духовная; авидйа — невежество; карма — кармическая деятельность; самджна — которая известна как; анйа — другая; тртийа — третья; шактих — энергия; ишйате — считается.
„Энергию Господа Вишну можно разделить на три вида: духовную энергию, живых существ и невежество. Духовная энергия исполнена знания; живые существа, хотя и принадлежат к духовной энергии, склонны впадать в иллюзию, а третья энергия, исполненная невежества, всегда присутствует в кармической деятельности“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны». Объяснение можно найти в Ади-лиле (7.119).
ТЕКСТ 309
“кшетраджна атма пурушах прадханам пракртих стрийам”
кшетра-джнах — слово кшетра-джна; атма — живое существо; пурушах — наслаждающийся; прадханам — начальник; пракртих — материальная природа; стрийам — в женском роде.
„Словом кшетра-джна обозначают живое существо, наслаждающегося, начальника и материальную природу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из Сварга-варги (7) словаря «Амара-коша».
ТЕКСТ 310
бхрамите бхрамите йади садху-санга пайа
саба тйаджи’ табе тинхо кршнере бхаджайа
бхрамите бхрамите — скитаясь в различных образах и пребывая во всевозможных условиях; йади — если; садху-санга пайа — человек обретает возможность общаться с преданными; саба тйаджи’ — оставив все; табе — тогда; тинхо — он; кршнере бхаджайа — начинает служить Господу Кришне.
«Живые существа попадают в различные формы жизни, рождаясь то на одной планете, то на другой, но если случайно они встретятся с чистым преданным [садху], то оставят все прочие занятия и посвятят себя служению Господу Кришне».
ТЕКСТ 311
шати артха кахилун, саба — кршнера бхаджане
сеи артха хайа эи саба удахаране
шати — шестьдесят; артха — значений; кахилун — Я объяснил; саба — все; кршнера бхаджане — нацеливающие на трансцендентное любовное служение Кришне; сеи артха хайа — вот единственное значение; эи саба — все эти; удахаране — примеры.
«Я дал шестьдесят различных толкований, и все они нацеливают на служение Господу Кришне. Во всех приведенных примерах это единственное значение».
ТЕКСТ 312
‘эка-шашти’ артха эбе спхурила тома-санге
томара бхакти-ваше утхе артхера таранге
эка-шашти — шестьдесят первое; артха — значение; эбе — теперь; спхурила — пробудилось; тома-санге — благодаря общению с тобой; томара — твоего; бхакти-ваше — сила преданного служения; утхе — вздымает; артхера — значений; таранге — волны.
«Но сейчас, благодаря общению с тобой, Мне в голову пришло еще одно значение. Твое преданное служение вздымает во Мне эти волны толкований».
КОММЕНТАРИЙ: Слово атма относится к живому существу. От Господа Брахмы до самого последнего муравья все являются живыми существами. Живые существа считаются частицами пограничной энергии Господа. Все они суть кшетра-гья, сознающие свое тело. Когда они становятся ниргрантхами, то есть свободными, или святыми, они начинают служить Господу Кришне. Это шестьдесят первое значение стиха.
ТЕКСТ 313
ахам ведми шуко ветти вйасо ветти на ветти ва
бхактйа бхагаватам грахйам на буддхйа на ча тикайа
ахам — я (Господь Шива); ведми — знаю; шуках — Шукадева Госвами; ветти — знает; вйасах — Вьясадева; ветти — знает; на ветти ва — или не знает; бхактйа — преданным служением; бхагаватам — «Бхагавата-пурана» (называемая также «Парамахамса-самхитой», трактатом, который читают лучшие из трансценденталистов); грахйам — должна быть постигаема; на — ни; буддхйа — так называемым разумом или опытным путем; на — ни; ча — также; тикайа — вымышленными комментариями.
[Господь Шива сказал:] „Я, может быть, и знаю. Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, может быть, и знает. Вьясадева, может быть, знает, а может быть, и не знает „Шримад-Бхагаватам“. Ясно одно: понять „Шримад-Бхагаватам“, безупречную пурану, можно только посредством преданного служения. Ни материальный разум, ни философские рассуждения, ни вымышленные комментарии в этом не помогут“.
КОММЕНТАРИЙ: Преданное служение состоит из девяти форм практики, первыми из которых являются слушание повествований о Господе Вишну, прославление Господа и памятование о Его деяниях. Лишь тот, кто занимается преданным служением, может понять «Шримад-Бхагаватам», безупречную пурану, предназначенную для трансценденталистов (парамахамс). Так называемые комментарии для достижения этой цели бесполезны. В соответствии с указанием Вед (йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау), «Шримад-Бхагаватам» нужно изучать, слушая личность бхагавату, и, чтобы проникнуть в тайны этой книги, нужно заниматься чистым преданным служением. Это утверждается во всех ведических писаниях. Так называемые ученые-эрудиты или знатоки грамматики не способны понять «Шримад-Бхагаватам». Его могут понять лишь те, кто развил в себе чистое сознание Кришны и служил чистому преданному, духовному учителю. Никто другой не поймет эту книгу.
ТЕКСТ 314
артха шуни’ санатана висмита хана
стути каре махапрабхура чаране дхарийа
артха шуни’ — слушая значения (стиха атмарама); санатана — Санатана Госвами; висмита хана — был потрясен; стути каре — вознес молитвы; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране дхарийа — коснувшись лотосных стоп.
Все эти разнообразные толкования стиха атмарама поразили Санатану Госвами. Припав к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, он начал возносить Ему молитвы.
ТЕКСТ 315
“сакшат ишвара туми враджендра-нандана
томара нишвасе сарва-веда-правартана
сакшат ишвара туми — Ты Верховная Личность Бога; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; томара нишвасе — Твоим дыханием; сарва-веда — все Веды; правартана — звучат.
Санатана Госвами сказал: «Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность Бога, Кришна, сын Махараджи Нанды. Все ведические писания — звук Твоего дыхания».
ТЕКСТ 316
туми — вакта бхагаватера, туми джана артха
тома вина анйа джаните нахика самартха”
туми — Ты; вакта — тот, кто произнес; бхагаватера — «Бхагаватам»; туми — Ты; джана — знаешь; артха — смысл; тома вина — кроме Тебя; анйа — любой другой; джаните — знать; нахика — не; самартха — может.
«Мой дорогой Господь, Ты изначальный рассказчик „Бхагаватам“. Поэтому Тебе известен его истинный смысл. Никто, кроме Тебя, не знает сокровенных тайн „Шримад-Бхагаватам“».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шрилы Санатаны Госвами вдохновили нас написать введение к «Шримад-Бхагаватам» (см. Первую песнь «Шримад-Бхагаватам»).
ТЕКСТ 317
прабху кахе, — “кене кара амара ставана
бхагаватера сварупа кене на кара вичарана?
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кене кара — почему ты поступаешь так; амара ставана — Меня прославляешь; бхагаватера сва-рупа — истинную форму «Шримад-Бхагаватам»; кене — почему; на кара — ты не принимаешь; вичарана — во внимание.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Зачем ты прославляешь Меня? Лучше пойми трансцендентное положение „Шримад-Бхагаватам“. Почему ты не делаешь этого?»
ТЕКСТ 318
кршна-тулйа бхагавата — вибху, сарвашрайа
прати-шлоке прати-акшаре нана артха кайа
кршна-тулйа бхагавата — «Шримад-Бхагаватам» неотличен от Самого Кришны; вибху — высший; сарва-ашрайа — источник всего, или тот, кто управляет всем; прати-шлоке — в каждом стихе; прати-акшаре — в каждом слоге; нана артха кайа — множество значений.
«„Шримад-Бхагаватам“ так же велик, как Сам Верховный Господь Кришна, прибежище всего сущего. В каждом стихе „Шримад-Бхагаватам“, в каждом его слоге, заключено множество разнообразных значений».
ТЕКСТ 319
прашноттаре бхагавате карийачхе нирдхара
йанхара шраване локе лаге чаматкара
прашна-уттаре — в форме вопросов и ответов; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; карийачхе — сделано; нирдхара — заключение; йанхара шраване — слушая которое; локе — во всех людях; лаге — появляется; чаматкара — восхищение.
«„Шримад-Бхагаватам“ составлен в виде вопросов и ответов. Так в нем раскрываются окончательные выводы. Слушая эти вопросы и ответы, человек приходит в изумление и восторг».
ТЕКСТ 320
брухи йогешваре кршне брахманйе дхарма-вармани
свам каштхам адхунопете дхармах кам шаранам гатах
брухи — будь добр, объясни; йога-ишваре — Верховная Личность Бога, владыка всех мистических сил; кршне — Господь Кришна; брахманйе — защитник брахманической культуры; дхарма-вармани — оплот религиозных принципов; свам — Его собственную; каштхам — в личную обитель; адхуна — в настоящее время; упете — возвратившись; дхармах — религиозные принципы; кам — к какому; шаранам — прибежищу; гатах — ушли.
„Теперь, когда Шри Кришна, Абсолютная Истина и владыка всех мистических сил, удалился в Свою обитель, пожалуйста, скажи нам, кто защищает религиозные принципы?“
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.23) представляет собой важнейший из шести вопросов, которые мудрецы, возглавляемые Шаунакой, задали великому преданному Суте Госвами. Ответ на этот вопрос дается в следующем стихе, который также является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.43).
ТЕКСТ 321
кршне сва-дхамопагате дхарма-джнанадибхих саха
калау нашта-дршам эша пуранарко ’дхунодитах
кршне — Господь Кришна; сва-дхама — в Свою обитель; упагате — возвратившись; дхарма-джнана-адибхих саха — вместе с принципами религии, духовным знанием и т. д.; калау — в эту эпоху Кали; нашта-дршам — людям, утратившим способность видеть; эшах — эта; пурана-арках — пурана, ведическое писание, сияющее, словно солнце; адхуна — в настоящее время; удитах — взошла.
„После того как Господь Кришна удалился в Свою обитель, а вместе с Ним ушли религиозные принципы и трансцендентное знание, на небосклоне Кали-юги взошла, словно солнце, эта пурана, „Шримад-Бхагаватам“, даруя свет всем, кто утратил духовное зрение“.
ТЕКСТ 322
эи мата кахилун эка шлокера вйакхйана
ватулера пралапа кари’ ке каре прамана?
эи мата — таким образом; кахилун — Я рассказал; эка — одного; шлокера — стиха; вйакхйана — о значении; ватулера пралапа — речи безумца; кари’ — ведя; ке каре прамана — кто примет это как серьезное доказательство.
«Итак, Я, словно безумец, объяснял тебе значение одного-единственного стиха. Не представляю, чтобы кто-то еще принял подобные рассуждения всерьез, как доказательство».
ТЕКСТ 323
ама-хена йеба кеха ‘ватула’ хайа
эи-дрште бхагаватера артха джанайа’’
ама-хена — в точности как Я; йеба — любой; кеха — человек; ватула хайа — станет безумцем; эи-дрште — следуя этому методу; бхагаватера — «Шримад-Бхагаватам»; артха — значение; джанайа — сможет понять.
«Но если кто-то, подобно Мне, сойдет с ума, он сможет понять сокровенный смысл „Шримад-Бхагаватам“, следуя за Мной».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит здесь, что «Шримад-Бхагаватам» недоступен для тех, кто отождествляет себя с материей. Иными словами, нужно стать безумцем, подобным Шри Чайтанье Махапрабху. Шри Чайтанья Махапрабху — не просто Верховная Личность Бога; Он — ачарья, показавший нам, что? значит сойти с ума от любви к Богу. Как Он пишет в Своем стихе, йугайитам нимешена — «мгновение для Меня длится, словно двенадцать лет». Чакшуша правршайитам — «слезы льются у Меня из глаз, как потоки дождя». Шунйайитам джагат сарвам — «весь мир опустел для Меня». Почему? Говинда-вирахена ме — «потому что Я разлучен с Говиндой, Кришной».
Понять «Шримад-Бхагаватам» можно, лишь идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, который сходил с ума по Кришне. Разумеется, мы не можем подражать Шри Чайтанье Махапрабху. Это невозможно. Однако, до тех пор пока человек всерьез не попытается понять Кришну, он не сможет понять «Шримад-Бхагаватам». В «Шримад-Бхагаватам» подробно описаны все трансцендентные деяния Кришны. Первые девять песней повествуют о том, кто такой Кришна, а в Десятой песни рассказывается о рождении и деяниях Господа. В «Бхагавад-гите» сказано: джанма карма ча ме дивйам. Явление и уход Кришны трансцендентны, они не принадлежат к этому миру. Человек обретает право вернуться домой, к Богу, если в совершенстве понял Кришну и Его явление и уход. Это подтверждает в «Бхагавад-гите» (4.9) Сам Кришна: тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со ’рджуна.
Итак, человек должен получать знания о Кришне из «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиты» и идти по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. Те, кто не следует за Шри Чайтаньей Махапрабху, не способны понять ни «Бхагавад-гиту», ни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 324
пунах санатана кахе йуди’ дуи каре
“прабху аджна дила ‘ваишнава-смрти’ карибаре
пунах — снова; санатана — Санатана Госвами; кахе — говорит; йуди’ дуи каре — сложив ладони; прабху аджна дила — Ты, Господь, повелел мне; ваишнава-смрти карибаре — написать руководство по ежедневной жизни вайшнавов.
Сложив ладони, Санатана Госвами молвил: «Мой Господь, Ты повелел мне написать руководство по ежедневной жизни вайшнавов».
ТЕКСТ 325
муни — нича-джати, кичху на джанон ачара
мо-хаите каичхе хайа смрти-парачара
муни — я; нича-джати — принадлежа к низкой касте; кичху — ничего; на — не; джанон — знаю; ачара — о правильном поведении; мо-хаите — от меня; каичхе — как; хайа — есть; смрти-парачара — распространение правил вайшнавского поведения.
«Я человек низкого происхождения. Я понятия не имею, как себя вести. Как же я смогу написать авторитетное руководство по поведению вайшнавов?»
КОММЕНТАРИЙ: На самом деле Санатана Госвами принадлежал к весьма уважаемому роду брахманов. Однако сам он считал себя падшим, потому что еще недавно служил в мусульманском правительстве. Брахманам нельзя поступать на службу к кому бы то ни было. Служить ради пропитания (паричарйатмакам карма) — занятие шудр. Брахманы всегда независимы, и их занятием является изучение и проповедь шастр представителям подчиненных сословий — кшатриям и вайшьям. Санатана Госвами считал себя недостойным составлять вайшнавские смрити, поскольку сам утратил право называться брахманом. Этим Санатана Госвами ясно дает понять, что брахманическая культура должна иметь в своей основе незыблемые принципы. В наше время в Индии так называемые брахманы почти все служат в каких-то мирских учреждениях и не понимают смысла ведических шастр. Тем не менее на основании своего происхождения они считают себя брахманами. В связи с этим Санатана Госвами предупреждает, что брахман, если он желает выполнять руководящую роль в обществе, не должен ни у кого состоять на службе. В «Шримад-Бхагаватам» есть стих, где Нарада Муни утверждает, что, даже попав в затруднительное положение, брахман не должен заниматься тем, чем обычно занимаются шудры. Это означает, что он не должен поступать ни к кому на службу, поскольку это низводит его до уровня собаки. В сложившихся обстоятельствах Санатана Госвами считал себя низшим из людей, поскольку служил в мусульманском правительстве. Иначе говоря, если человек состоит у кого-то на службе, он не должен называть себя брахманом только потому, что родился в семье брахманов.
ТЕКСТ 326
сутра кари’ диша йади караха упадеша
апане караха йади хрдайе правеша
сутра кари’ — вкратце изложив темы; диша — направление; йади — если; караха упадеша — Ты милостиво укажешь; апане — лично; караха — Ты сделаешь так; йади — если; хрдайе правеша — войдя в мое сердце.
После этого Санатана Госвами попросил Господа: «Пожалуйста, расскажи, как мне составить эту сложную книгу о поведении вайшнавов. Пожалуйста, проявись в моем сердце».
КОММЕНТАРИЙ: Написание вайшнавских книг не под силу обычному человеку. Книги вайшнавов не придумывают. Это авторитетные произведения, призванные помочь тем, кто пытается стать вайшнавом. Поэтому обычному человеку не позволено высказывать свое мнение. Его мнение всегда должно сообразовываться с заключением Вед. До тех пор пока человек не научится вести себя в полном соответствии с нормами вайшнавского поведения и не получит полномочий от высшего авторитета (Верховной Личности Бога), он не сможет писать вайшнавские книги или комментарии к «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гите».
ТЕКСТ 327
табе тара диша спхуре мо-ничера хрдайа
ишвара туми, — йе караха, сеи сиддха хайа”
табе — если Ты сделаешь это; тара — от того; диша — работа над книгой; спхуре — проявится; мо-ничера — человека низкого происхождения, такого как я; хрдайа — в сердце; ишвара туми — Ты Верховная Личность Бога; йе караха — что бы Ты ни поручил; сеи сиддха хайа — будет сделано в совершенстве.
«Если Ты милостиво проявишься в моем сердце и будешь Сам направлять меня в работе над этой книгой, тогда, несмотря на свое низкое происхождение, я смогу надеяться, что напишу ее. Ты способен сделать это, поскольку Ты Верховная Личность Бога, и всё, что Ты направляешь, получается безупречным».
ТЕКСТ 328
прабху кахе, — “йе карите кариба туми мана
кршна сеи сеи тома карабе спхурана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; йе — всё, что; карите — сделать; кариба туми мана — ты хочешь; кршна — Господь Кришна; сеи сеи — то; тома — тебе; карабе спхурана — явит.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «За что бы ты ни взялся, ты сделаешь это правильно по милости Кришны. Он подскажет тебе нужные слова».
КОММЕНТАРИЙ: Санатана Госвами — чистый преданный Кришны. У чистого преданного нет иного дела, кроме служения Кришне, поэтому Кришна всегда готов помочь такому человеку. Шри Чайтанья Махапрабху одарил этим благословением Санатану Госвами, уполномочив его составить вайшнавскую смрити. Будучи чистым преданным Господа, Санатана Госвами смог по благословению Шри Чайтаньи Махапрабху написать эту книгу совершенным образом.
ТЕКСТ 329
татхапи эи сутрера шуна диг-дарашана
сакарана ликхи адау гуру-ашрайана
татхапи — все же; эи сутрера — о кратком содержании этой книги; шуна — послушай; дик-дарашана — указания; сакарана — причина; ликхи — мы должны написать; адау — вначале; гуру-ашрайана — найти прибежище у истинного духовного учителя.
«Но, поскольку ты попросил вкратце рассказать, о чем должна быть эта книга, пожалуйста, выслушай несколько советов. Вначале опиши, как человек должен найти прибежище у истинного духовного учителя».
ТЕКСТ 330
гуру-лакшана, шишйа-лакшана, донхара парикшана
севйа — бхагаван, сарва-мантра-вичарана
гуру-лакшана — признаки истинного духовного учителя; шишйа-лакшана — признаки истинного ученика; донхара — обоих; парикшана — испытание; севйа-бхагаван — как поклоняться Верховной Личности Бога; сарва-мантра-вичарана — рассмотрение различных видов мантр.
«В твоей книге должны быть описаны признаки истинного духовного учителя и истинного ученика. Перед тем как принять духовного учителя, ученику необходимо убедиться в его квалификации. Подобно этому, духовному учителю тоже необходимо убедиться в квалификации ученика. Кришна, Верховная Личность Бога, — объект поклонения, и таким Он должен быть описан в твоей книге. Следует привести биджа-мантры, используемые для поклонения Кришне, а также Раме и другим экспансиям Верховной Личности Бога».
КОММЕНТАРИЙ: Качества гуру, истинного духовного учителя, перечислены в «Падма-пуране»:
маха-бхагавата-шрештхо
брахмано ваи гурур нрнам
сарвешам эва локанам
асау пуджйо йатха харих
маха-кула-прасуто ’пи
сарва-йаджнешу дикшитах
сахасра-шакхадхйайи ча
на гурух сйад аваишнавах
Гуру должен находиться на высшем уровне преданного служения. Существует три категории преданных, и духовным учителем следует принимать того, кто принадлежит к высшей категории. Преданный первой категории является гуру для всех людей. Гурур нрнам. Слово нрнам означает «для всех людей». Гуру не принадлежит к какой-то конкретной группе людей. В «Упадешамрите» Рупа Госвами пишет, что гуру обладает качествами госвами, то есть он обуздал ум и чувства. Такой гуру может принимать учеников по всему миру. Пртхивим са шишйат. Это проверка на соответствие титулу гуру.
В Индии немало так называемых гуру, которые никуда не выезжают из своей деревни или провинции. Они не путешествуют даже по Индии, однако величают себя джагад-гуру, гуру всего мира. Таких гуру-обманщиков принимать не следует. Каждый может видеть, как настоящий духовный учитель принимает учеников повсюду в мире. Гуру является квалифицированным брахманом, следовательно, он знает Брахман и Парабрахман. Поэтому он посвящает свою жизнь служению Парабрахману. Истинному духовному учителю, принимающему учеников повсюду в мире, поклоняется также весь мир, отдавая должное его качествам. Локанам асау пуджйо йатха харих: люди во всем мире поклоняются такому учителю так же, как они поклоняются Верховной Личности Бога. Все эти почести оказываются ему по той причине, что он строго следует принципам брахманической культуры и обучает этим принципам своих учеников. Такого человека называют ачарьей, ибо он знает принципы преданного служения, сам следует им и учит других поступать так же. Вот что значит быть ачарьей, джагад-гуру. Даже если человек родился в семье брахманов и хорошо знает, как проводить жертвоприношения, его нельзя принимать в качестве духовного учителя, если он не является настоящим вайшнавом. Гуру по своим качествам является брахманом и способен сделать других людей брахманами, соответствующими указаниям шастр и обладающими качествами брахмана. Брахманизм не передается по наследству. В «Шримад-Бхагаватам» (7.11.35) Шри Нарада Муни рассказывает Махарадже Юдхиштхире, кто такой настоящий брахман. По его словам, если кшатрии, вайшьи или даже шудры проявляют брахманические качества, их следует считать брахманами. По этому поводу Шрила Шридхара Свами пишет в своем комментарии: шамадибхир эва брахманади-вйавахаро мукхйах, на джати-матрадитй аха — йасйети; йад йади анйатра варнантаре ’пи дршйета, тад-варнантарам тенаива лакшана-нимиттенаива варнена винирдишет, на ту джати-нимиттенетй артхах — «Самый важный критерий, определяющий, следует ли обращаться с тем или иным человеком как с брахманом или же как с представителем другой варны, заключается в наличии или отсутствии у него самообладания и других подобных брахманических качеств. Нельзя относиться к человеку с предубеждением, основанным на внешних факторах, таких как происхождение. Об этом говорится в стихе, начинающемся со слова йасйа (Бхаг., 7.11.35). Если качества одной варны обнаруживаются в человеке, родившемся в другой варне, следует считать его принадлежащим к той варне, качества которой он обнаруживает, а не к той, в которой он родился».
Аналогичное утверждение делает и Нилакантха, комментатор «Махабхараты»: шудро ’пи шамадй-упето брахмана эва брахмано ’пи камадй-упетах шудра эва — «Даже если человек родился в семье шудр, но обладает брахманическими качествами, начиная с шамы (способность владеть своим умом), его следует считать брахманом. А если человек родился в семье брахманов, но обладает такими качествами, как кама (похотливость), его следует считать шудрой». Никто не должен называть себя брахманом на том лишь основании, что он родился в брахманской семье. Нужно обладать качествами брахманов, перечисленными в шастрах, в частности в «Бхагавад-гите» (18.42):
шамо дамас тапах шаучам
кшантир арджавам эва ча
джнанам виджнанам астикйам
брахма-карма свабхава-джам
«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности».
Если человек не обладает всеми этими качествами, его нельзя считать брахманом. Родиться в брахманской семье еще недостаточно. В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что Нароттама дас Тхакур и Шьямананда Госвами, хотя и не были рождены в семьях брахманов, считаются истинными духовными учителями, потому что обладали качествами брахманов. Такие вайшнавы, как Ганга-Нараяна, Рамакришна и другие, рожденные в семьях брахманов, считали Нароттаму даса Тхакура и Шьямананду Госвами своими духовными учителями.
Маха-бхагавата — это человек, который украшает свое тело тилаком и чье имя, оканчивающееся на слово даса, указывает на то, что он является слугой Кришны. Он тоже получил посвящение от истинного духовного учителя и умеет поклоняться Божеству; он правильно произносит мантры, совершает жертвоприношения, возносит молитвы Господу и проводит санкиртану. Он знает, как служить Верховной Личности Бога и как оказывать почтение вайшнавам. Когда человек достигает высшего положения, то есть становится маха-бхагаватой, следует принять его в качестве гуру и оказывать ему почтение наравне с Хари, Верховным Господом. Только такой человек достоин занимать положение гуру. Однако, какой бы высокой квалификацией ни обладал человек, если он не является вайшнавом, он не может быть гуру. Невозможно быть брахманом, не будучи вайшнавом. Вайшнав — уже брахман. Если гуру обладает всеми качествами вайшнава, его следует считать брахманом, даже если он родился не в брахманской семье. Кастовая система определения принадлежности к брахманскому сословию на основе рождения неприемлема, когда речь идет об истинном духовном учителе. Духовный учитель является квалифицированным брахманом и ачарьей. Если человек не обладает брахманическими качествами, получается, что он не знает как следует ведических писаний. Нана-шастра-вичаранаика-нипунау. Каждый вайшнав является духовным учителем, а духовный учитель по определению знает, как следует вести себя брахману. Он также понимает ведические шастры.
Подобно этому, духовный учитель также должен на протяжении некоторого времени приглядываться к человеку, прежде чем принимать его в ученики. В нашем Движении сознания Кришны предварительным условием является отказ от четырех столпов греховной жизни: недозволенного секса, мяса, одурманивающих веществ и азартных игр. Вначале мы смотрим — особенно в странах Запада, — готов ли будущий ученик следовать регулирующим принципам. Затем он получает имя вайшнава-слуги и посвящение в маха-мантру Харе Кришна, которую должен повторять не менее шестнадцати кругов в день. Полгода или год ученик выполняет служение под руководством духовного учителя или его представителя. Затем его рекомендуют ко второму посвящению, во время которого на ученика надевают священный шнур; с этой минуты ученик считается настоящим брахманом. Такую систему установил Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, и мы идем по его стопам, давая священные шнуры настоящим вайшнавам. Качества настоящего ученика перечислены в «Шримад-Бхагаватам» (11.10.6):
аманйа-матсаро дакшо
нирмамо дрдха-саухрдах
асатваро ’ртха-джиджнасур
анасуйур амогха-вак
Ученик должен обладать следующими качествами. Он должен отказаться от интереса к материальной, телесной концепции жизни. Он должен также отказаться от вожделения, гнева, жадности, заблуждения, безумия и зависти. Он должен интересоваться только наукой о Боге и должен быть готов изучать эту науку досконально. Ему следует перестать думать: «Я есть тело» или «Эта вещь принадлежит мне». Он должен любить духовного учителя с непоколебимой верой, отличаться постоянством и твердостью. Истинный ученик должен по-настоящему хотеть понять трансцендентные предметы. Он не должен выискивать недостатки среди добродетелей и не должен интересоваться материальными темами. Единственным интересом ученика должен быть Кришна, Верховная Личность Бога.
Говоря об испытании, которому должны подвергнуть друг друга духовный учитель и ученик, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур подчеркивает, что истинный ученик — это тот, кто с неподдельным интересом относится к трансцендентным предметам. В «Шримад-Бхагаватам» (11.3.21) сказано:
тасмад гурум прападйета
джиджнасух шрейа уттамам
«Тот, кто жаждет понять высшую цель жизни и обрести подлинное счастье, должен обратиться к истинному духовному учителю и предаться ему». Серьезный ученик должен быть очень внимателен в выборе духовного учителя. Он должен быть уверен, что духовный учитель сможет удовлетворить все его духовные потребности. А духовный учитель должен смотреть, насколько пытлив ученик и насколько искренне он желает постигать духовные истины. Духовный учитель должен испытывать искренность ученика по крайней мере полгода или даже год. Духовный учитель не должен принимать учеников только потому, что у них есть материальные богатства. Иногда к духовному учителю обращается за посвящением какой-нибудь богач или землевладелец. Человека, которым движет материальный интерес, называют вишайи, или карми. Эти слова указывают на то, что такие люди не могут жить без чувственных наслаждений. Иногда вишайи, следуя моде, обращаются к какому-нибудь знаменитому гуру и просят принять их в ученики. В некоторых случаях вишайи выдают себя за учеников известного духовного учителя, чтобы прикрыть свои нечистые дела и заслужить репутацию знатоков духовной науки. Иными словами, они стремятся к материальному успеху. Духовный учитель должен быть очень осторожен в отношении таких людей. Подобные случаи происходят повсюду в мире. Духовный учитель не должен принимать богатого человека в ученики лишь для того, чтобы все видели, что его учеником стал такой большой человек. Он знает, что, общаясь с учениками-вишайи, он сам может пасть. Тот, кто принимает в ученики вишайи, не является истинным духовным учителем. А если и является, его положение может пошатнуться из-за общения с беспринципным вишайи. Если так называемый духовный учитель принимает ученика ради собственной выгоды, отношения между ними превращаются просто в бизнес, и духовный учитель уподобляется смарта-гуру. Есть множество кастовых «профессиональных» госвами, принимающих в ученики людей, которым нет дела ни до них самих, ни до их наставлений. Таким духовным учителям ничего не надо от своих учеников, кроме материальных приобретений. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур порицает такие взаимоотношения, называя таких духовных учителей и учеников обществом обманщиков и обманутых. По-другому они называются баулами и пракрита-сахаджиями. Их цель — превратить связь духовного учителя с учеником в дешевый фарс. У них нет серьезного желания понять, в чем смысл духовной жизни.
В этом стихе «Чайтанья-чаритамриты» следует обратить особое внимание на слова севйа бхагаван. Слово бхагаван указывает на Верховную Личность, Господа Вишну. Господь Вишну единственный, кто достоин поклонения. Нет никакой необходимости поклоняться полубогам. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.20):
камаис таис таир хрта-джнанах
прападйанте ’нйа-деватах
там там нийамам астхайа
пракртйа нийатах свайа
«Те же, у кого материальные желания отняли разум, принимают покровительство полубогов и поклоняются им, следуя предписаниям Вед, соответствующим природе этих людей».
Похожее утверждение мы находим в «Сканда-пуране»:
васудевам паритйаджйа
йо ’анйа-девам упасате
сва-матарам паритйаджйа
шва-пачим вандате хи сах
«Тот, кто поклоняется полубогам и пренебрегает Господом Васудевой, подобен человеку, который уходит от родной матери и доверяется ведьме».
Господь Кришна говорит по этому поводу в «Бхагавад-гите» (9.23):
йе ’пй анйа-девата-бхакта
йаджанте шраддхайанвитах
те ’пи мам эва каунтейа
йаджантй авидхи-пурвакам
«Те, кто с верой поклоняется полубогам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно».
Полубоги — это такие же живые существа, как и мы. Они частицы Кришны. Поэтому, поклоняясь полубогам, человек в каком-то смысле поклоняется и Кришне, но делает это неправильно. Есть верный способ поливать дерево: лить воду на корень. Если мы вместо этого поливаем листья и ветки — мы попросту зря теряем время. Если человек поклоняется полубогам, а Господом Вишну пренебрегает, плоды такого поклонения будут только материальными. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.23):
антават ту пхалам тешам
тад бхаватй алпа-медхасам
деван дева-йаджо йанти
мад-бхакта йанти мам апи
«Недалекие люди почитают полубогов, но плоды их поклонения скудны и преходящи. Поклонники полубогов попадают на планеты полубогов, но те, кто предан Мне, в конце жизни достигают Моей высшей обители».
Поклонение полубогам предназначено для неразумных людей, потому что блага, получаемые в результате такого поклонения, материальны, недолговечны и в любой момент могут быть утрачены. В «Падма-пуране» сказано о том же:
йас ту нарайанам девам
брахма-рудради-деватаих
саматвенаива викшета
са пашанди бхавед дхрувам
«С духовной точки зрения того, кто приравнивает Господа Вишну к полубогам, за одно это следует считать негодяем».
В материальном мире действуют три гуны, но, если человек утвердился в духовном, он поднялся над гунами, даже если продолжает находиться в материальном мире. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.26):
мам ча йо ’вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан
брахма бхуйайа калпате
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». Следует, однако, заметить, что человек с материальным сознанием — даже тот, кто живет в гуне благости, — подвержен осквернению гунами страсти и невежества. Если гуна благости смешивается с гуной страсти, человек становится поклонником бога Солнца, Вивасвана. Если гуна благости смешана с гуной невежества, человек начинает поклоняться Ганапати (Ганеше). Если гуна страсти смешивается с гуной невежества, человек поклоняется Дурге или Кали, внешней энергии. А если на человека влияет преимущественно гуна невежества, он становится поклонником Господа Шивы, потому что в материальном мире Господь Шива играет роль повелителя гуны невежества. Но если человек абсолютно свободен от влияния гун материальной природы, он становится чистым вайшнавом, преданным Господа. Шрила Рупа Госвами пишет в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):
анйабхилашита-шунйам
джнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану-
шиланам бхактир уттама
«Человек должен с трансцендентной любовью служить Верховному Господу Кришне, желая доставить Ему удовольствие и не стремясь к материальной выгоде, обретаемой с помощью кармической деятельности или философских рассуждений. Это называется чистым преданным служением».
Уровень вишуддха-саттвы — это уровень неоскверненной благости. Поднявшись на этот уровень, можно понять: арадхйо бхагаван враджеша-танайас тад-дхама врндаванам — «Верховному Господу, сыну Махараджи Нанды, следует поклоняться вместе с Его духовной обителью, Вриндаваном».
Слово сарва-мантра-вичарана в данном стихе «Шри Чайтанья-чаритамриты» означает «учитывая все различные виды мантр». Для разных типов преданных есть свои мантры. Есть мантра, состоящая из двенадцати слогов (двадашакшара мантра), есть мантра из восемнадцати слогов. Помимо них, есть еще нарасимха-мантра, рама-мантра, гопала-мантра и т. д. Каждая мантра имеет свое духовное значение. Духовный учитель должен выбрать для своего ученика мантру, соответствующую его способности повторять те или иные мантры.
ТЕКСТ 331
мантра-адхикари, мантра-сиддхй-ади-шодхана
дикша, пратах-смрти-кртйа, шауча, ачамана
мантра-адхикари — квалификация, позволяющая получить посвящение в мантру; мантра-сиддхи-ади — совершенство мантры и т. д.; шодхана — очищение; дикша — посвящение; пратах-смрти-кртйа — утренние обязанности и памятование о Верховном Господе; шауча — чистота; ачамана — ополаскивание рта и окропление водой других частей тела.
«Ты должен описать необходимую квалификацию для получения мантры, совершенство в повторении мантры и обряды, очищающие мантры; также объясни, как следует получать посвящение, выполнять утренние обязанности, помнить о Верховном Господе, поддерживать чистоту, ополаскивать рот и окроплять водой другие части тела».
КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-бхакти-виласе» (1.194) даются следующие наставления относительно мантра-адхикари, квалификации, необходимой для посвящения в мантру:
тантрикешу ча мантрешу
дикшайам йошитам апи
садхвинам адхикаро ’сти
шудрадинам ча сад-дхийам
«Шудры и женщины, если они целомудренны и серьезно настроены на понимание Абсолютной Истины, могут получить посвящение в панчаратрика-мантры». Это подтверждает Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (9.32):
мам хи партха вйапашритйа
йе ’пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те ’пи йанти парам гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».
Главное — по-настоящему хотеть служить Кришне, неважно, пробуждается ли это желание в сердце шудры, вайшьи или женщины. Если человек искренне стремится повторять мантру Харе Кришна или дикша-мантру, он достоин получить посвящение по системе панчаратрики. Однако, согласно ведическим принципам, получить посвящение может только брахман, целиком поглощенный исполнением своих обязанностей. Ни шудры, ни женщины не допускаются к посвящению в рамках системы вайдика. Пока духовный учитель не решил, что ученик обладает необходимыми качествами, получить мантру невозможно ни в панчаратрика-видхи, ни в вайдика-видхи. Когда же ученик становится достойным посвящения, он получит его либо по системе панчаратрика-видхи, либо вайдика-видхи. В обоих случаях результат будет одним и тем же.
Говоря о мантра-сиддхй-ади-шодхана, силе мантры, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур перечисляет шестнадцать категорий, о которых также идет речь в «Хари-бхакти-виласе», начиная с двести четвертого стиха первой главы:
сиддха-садхйа-сусиддхари
крамадж джнейо вичакшанаих
Эти шестнадцать разновидностей группируются по четырем категориям: 1) сиддха, 2) садхйа, 3) сусиддха и 4) ари. В этих четырех категориях различают следующие подкатегории: 1) сиддха-сиддха, 2) сиддха-садхйа, 3) сиддха-сусиддха, 4) сиддха-ари, 5) садхйа-сиддха, 6) садхйа-садхйа, 7) садхйа-сусиддха, 8) садхйа-ари, 9) сусиддха-сиддха, 10) сусиддха-садхйа, 11) сусиддха-сусиддха, 12) сусиддха-ари, 13) ари-сиддха, 14) ари-садхйа, 15) ари-сусиддха и 16) ари-ари.
Тем, кто получил посвящение в восемнадцатисложную мантру, не нужно принимать во внимание все эти разновидности. В «Хари-бхакти-виласе» (1.215, 219, 220) говорится следующее:
на чатра шатрава доша
нарнасвади-вичарана
ркшараши-вичаро ва
на картавйо манау прийе
натра чинтйо ’ри-шуддхйадир
нари-митради-лакшанам
сиддха-садхйа-сусиддхари-
рупа натра вичарана
Есть обряд шодхана, процедуры, очищающие мантру, однако для мантры с именем Кришна необходимости в проведении таких обрядов нет. Балитват кршна-мантранам самскарапекшанам на хи — «Мантра с именем Кришна настолько могущественна, что ни о какой шодхане не может быть и речи» (Хари-бхакти-виласа, 1.235).
О дикше уже говорилось в пятнадцатой главе Мадхья-лилы, в стихе 108. Вкратце, если человек получает посвящение согласно панчаратрика-видхи, значит, он уже достиг положения брахмана. Это подтверждается в «Хари-бхакти-виласе» (2.12):
йатха канчанатам йати
камсйам раса-видханатах
татха дикша-видханена
двиджатвам джайате нрнам
«Подобно тому как колокольный сплав, обработанный ртутью, превращается в золото, ученик, получивший посвящение от истинного гуру, немедленно достигает положения брахмана».
Выбор времени для посвящения зависит от гуру. Если человек встречает истинного гуру, случайно или вследствие сознательных поисков, он должен немедленно воспользоваться возможностью получить посвящение. В книге «Таттва-сагара» сказано:
дурлабхе сад-гурунам ча
сакрт-санга упастхите
тад-ануджна йада лабдха
са дикшавасаро махан
граме ва йади варанйе
кшетре ва дивасе ниши
агаччхати гурур даивад
йатха дикша тад-аджнайа
йадаивеччха тада дикша
гурор аджнанурупатах
на тиртхам на вратам хемо
на снанам на джапа-крийа
дикшайах каранам кинту
свеччха-прапте ту сад-гурау
«Если по счастливой случайности человек встретил сад-гуру, то неважно, где это случилось — в храме или в лесу, — если сад-гуру, истинный духовный учитель, согласен, следует немедленно получить от него посвящение, не дожидаясь подходящего времени и не ища подходящего места».
Относительно пратах-смрти, памятования о Господе рано утром, есть следующие предписания. В предрассветный час (называемый брахма-мухуртой) следует встать с постели и тут же произнести мантру Харе Кришна или хотя бы «Кришна, Кришна, Кришна». Так человек будет помнить о Кришне. Необходимо также пропеть несколько шлок или молитв. Благодаря этому человек тут же освящается и становится неподверженным материальным влияниям. На самом деле надо повторять святое имя и помнить о Господе Кришне постоянно, круглые сутки, или столько, сколько можно:
смартавйах сататам вишнур
висмартавйо на джатучит
сарве видхи-нишедхах сйур
этайор эва кинкарах
«Кришна — источник Господа Вишну. Следует всегда помнить о Нем и не забывать Его ни при каких обстоятельствах. Все предписания и запреты, упомянутые в шастрах, должны служить этим двум принципам». Это цитата из «Падма-пураны», из главы «Брихат-сахасра-нама-стотра».
Слово пратах-кртйа в данном стихе «Чайтанья-чаритамриты» означает, что каждый день утром человек должен опорожнять кишечник, а затем совершать омовение. Нужно прополоскать рот и горло (ачамана), а затем почистить зубы (данта-дхавана): либо специальными веточками, либо зубной щеткой — что окажется под рукой. Это очищает полость рта. После этого надо совершить омовение. Домохозяева и ванапрастхи должны совершать омовение дважды в день (пратар-мадхйахнайох снанам ванапрастха-грхастхайох). Санньяси должны мыться трижды в день, а для брахмачари достаточно омываться один раз в день. Если под рукой нет воды, можно очиститься, произнеся мантру Харе Кришна. Следует также соблюдать сандхьяди-вандану: повторять мантру гаятри три раза в день — утром, в полдень и вечером.
ТЕКСТ 332
данта-дхавана, снана, сандхйади вандана
гуру-сева, урдхва-пундра-чакради-дхарана
данта-дхавана — чистка зубов; снана — омовение; сандхйа-ади вандана — регулярное повторение мантры; гуру-сева — служение духовному учителю; урдхва-пундра — нанесение вертикального тилака; чакра-ади-дхарана — украшение тела различными именами и символами Господа.
«Ты должен рассказать, каким образом каждое утро надо чистить зубы, омываться, возносить молитвы Господу и кланяться духовному учителю. Ты должен также объяснить, как служить духовному учителю и как наносить на тело в двенадцати местах урдхва-пундру [тилак] и украшать тело святыми именами Господа или Его символами, такими как диск и булава».
ТЕКСТ 333
гопичандана-малйа-дхрти, туласи-ахарана
вастра-питха-грха-самскара, кршна-прабодхана
гопи-чандана — гопи-чандана (можно найти во Вриндаване или Двараке); малйа — бусы на шее; дхрти — постоянное ношение; туласи-ахарана — собирание листьев туласи; вастра — одежды; питха — храма; грха — дома; самскара — очищение; кршна-прабодхана — пробуждение Божества Господа Кришны.
«Затем опиши, каким образом украшать тело гопи-чанданой, носить бусы, собирать листья с туласи, стирать одежду и мыть алтарь и свой дом, отправляться в храм и звонить в колокольчик, чтобы привлечь внимание Господа Кришны».
ТЕКСТ 334
панча шодаша, панчашат упачаре арчана
панча-кала пуджа арати, кршнера бходжана-шайана
панча — пятью; шодаша — шестнадцатью; панчашат — пятьюдесятью; упачаре — составляющими; арчана — обряд поклонения; панча-кала — пять раз; пуджа — поклоняясь; арати — проводя арати; кршнера бходжана-шайана — таким образом предлагая Кришне пищу и укладывая Его на отдых.
«Опиши также поклонение Божеству: как предлагать Кришне пищу по меньшей мере пять раз в день и в должное время класть Его спать. Объясни также, как проводить арати и поклоняться Господу в соответствии со списком из пяти, шестнадцати или пятидесяти упачаров».
КОММЕНТАРИЙ: Пять предметов для поклонения Божеству — это 1) очень хорошее ароматическое масло; 2) красивые, свежие цветы; 3) благовоние; 4) лампадка и 5) какая-нибудь пища. При поклонении в соответствии с шодашопачарой, списком из шестнадцати упачаров, следует: 1) подготовить сиденье (асану); 2) пригласить Кришну сесть; 3) предложить аргхью; 4) омыть Божеству ноги водой; 5) омыть Божеству рот; 6) предложить мадху-парку; 7) предложить воду для полоскания рта; 8) искупать Господа; 9) нарядить Божество в одежды; 10) надеть на Господа украшения; 11) предложить ароматическое масло; 12) преподнести цветок с приятным запахом (например, розу или цветок чампаки); 13) предложить благовоние; 14) предложить лампадку; 15) накормить Божество вкусной пищей и 16) вознести Божеству молитвы.
В «Хари-бхакти-виласе» (виласа 11, стихи 127–140) подробно описывается, что? необходимо для поклонения Божеству. Там перечисляются шестьдесят четыре упачара. Поклонение в храме должно быть пышным — все шестьдесят четыре элемента поклонения должны присутствовать для удовольствия Личности Бога. Бывает, что следовать всем этим правилам невозможно, но по крайней мере в день установления Божества необходимо провести церемонию в соответствии со списком из шестидесяти четырех упачаров. Когда Господь вошел в Божество, такое полноценное поклонение следует поддерживать настолько долго, насколько это возможно. Вот список этих шестидесяти четырех упачаров: 1) перед входом в храмовое помещение нужно подвесить большой колокол, чтобы каждый входящий звонил в него. Это называется прабодхана, вручение себя Господу в смиренном состоянии духа. Это пункт первый. Далее: 2) звоня в колокол, приходящий к Божеству должен воскликнуть: «Джая Шри Радха-Говинда!» или «Джая Шри Радха-Мадхава!» Главное — произнести слово джая; 3) войдя, нужно тут же почтить Господа, упав на пол, как палка; 4) в храме должно регулярно за полтора часа до рассвета проводиться мангала-арати; 5) перед алтарем должно быть сиденье, асана. Асана предназначена для духовного учителя. Ученик приносит все духовному учителю, а духовный учитель передает это Верховной Личности Бога; 6) считается, что после мангала-арати Божество чистит зубы специальной веточкой; следовательно, надо предложить Ему такую веточку; 7) Божеству надо предложить воду для омовения ног; 8) затем надо поднести аргхью; 9) надо предложить воду для ачамана; 10) после этого надо предложить небольшой сосуд с мадху-паркой — смесью из меда, небольшого количества топленого масла, воды, сахара, йогурта и молока. Это называется мадху-парка-ачамана; 11) надо поставить перед Господом деревянные сандалии; 12) нужно помассировать тело Господа; 13) нужно сделать Господу массаж с маслом; 14) мягкой влажной губкой надо удалить остатки масла с тела Господа; 15) нужно искупать Господа водой, в которой некоторое время вымачивались ароматные цветы; 16) омыв Господа водой, нужно омыть Его молоком; 17) затем нужно омыть Его йогуртом; 18) затем нужно омыть Его топленым маслом; 19) затем нужно омыть Его медом; 20) затем надо омыть Его водой с растворенным в ней сахаром; 21) затем нужно омыть Господа водой, повторяя при этом следующую мантру:
чинтамани-пракара-садмасу калпа-вркша-
лакшавртешу сурабхир абхипалайантам
лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
22) после этого нужно обтереть тело Господа насухо полотенцем; 23) нужно нарядить Господа в свежие одежды; 24) следует надеть на Него священный шнур; 25) нужно предложить Ему воду для полоскания рта (ачаман); 26) нужно нанести на тело Господа масла с приятным запахом, такие как паста из сандалового дерева; 27) следует надеть на Него всевозможные украшения и корону; 28) затем нужно поднести Ему цветы и цветочные гирлянды; 29) нужно воскурить благовоние; 30) нужно предложить лампады; 31) нужно принять все меры, чтобы демоны и атеисты не нанесли телу Господа вреда; 32) нужно поставить перед Господом разнообразные блюда; 33) нужно дать Господу специи для освежения рта; 34) нужно поднести Ему орехи бетеля; 35) в должное время следует подготовить все для отдыха Господа; 36) следует расчесать и украсить волосы Господа; 37) нужно предложить Господу лучшие одежды; 38) нужно надеть на Него корону; 39) нужно надушить одежды Божества; 40) следует предлагать камни Каустубха и другие украшения; 41) следует предлагать разнообразные цветы; 42) нужно провести еще одну церемонию мангала-арати; 43) надо поднести зеркало, чтобы Божество посмотрелось в него; 44) Господа нужно отнести на алтарь в красивом паланкине; 45) Господа надо усадить на трон; 46) снова предложить воду для омовения ног; 47) снова покормить Господа; 48) предложить вечернее арати; 49) омахивать Господа чамарой, а над Его головой держать зонтик; 50) петь мантру Харе Кришна и одобренные ачарьями песни; 51) играть для Него на музыкальных инструментах; 52) танцевать перед Божеством; 53) затем нужно обойти вокруг Божества; 54) снова поклониться Божеству; 55) вознести Ему молитвы и продекламировать мантры подле лотосных стоп Господа; 56) коснуться головой лотосных стоп Божества (может быть, для всех это невозможно, но по крайней мере пуджари должен это делать); 57) приложить к своей голове цветы, предложенные Господу накануне; 58) почтить остатки пищи Господа; 59) сесть перед Божеством и представлять себе, что массируешь ноги Господа; 60) украсить постель Господа цветами перед тем, как Он отправится ко сну; 61) подать Господу руку; 62) отнести Божество к Его постели; 63) омыть Господу ноги и усадить Его на постель; 64) уложить Господа в постель и помассировать Ему стопы.
Арати нужно предлагать Господу пять раз в день: перед рассветом, поздним утром, в полдень, ранним вечером и поздним вечером. Это значит, что необходимо проводить обряд поклонения и менять одежды и цветы. Что касается кормления Господа, то все блюда должны быть самыми лучшими. Следует кормить Божество рисом высшего сорта, супами из дала, фруктами, сладким рисом, овощными блюдами и разной другой пищей, которую можно сосать, пить или жевать. Все блюда, которые предлагают Божеству, должны быть наилучшего качества. В Европе и Америке сейчас нет проблем с деньгами. Люди не бедствуют, и если они согласятся поклоняться Божеству в соответствии с этими правилами, то смогут совершенствоваться в духовной жизни. Что касается сна Господа, то, если Божество большое и тяжелое, перемещать Его каждый день невозможно. В этом случае советуется укладывать на отдых маленькое Божество, которому поклоняются наряду с основным. При этом следует произносить такую мантру: агаччха шайана-стханам прийабхих саха кешава — «О Кешава, милостиво опустись на Свое ложе вместе со Шримати Радхарани» (Хари-бхакти-виласа, 11.40).
Божество следует укладывать в постель вместе со Шримати Радхарани. Это делают, перенося деревянные сандалии с алтаря к постели. Когда Божество легло, надо массировать Ему ноги. Перед сном Божеству подносят кувшин молока с сахаром. Отведав топленого молока, Божество опускается на ложе, и в этот момент Ему нужно дать орехи бетеля и специи для освежения рта.
ТЕКСТ 335
шри-мурти-лакшана, ара шалаграма-лакшана
кршна-кшетра-йатра, кршна-мурти-дарашана
шри-мурти-лакшана — признаки Божества; ара — и; шалаграма-лакшана — признаки шалаграма-шилы; кршна-кшетра-йатра — посещение таких мест, как Вриндаван, Дварака и Матхура; кршна-мурти-дарашана — посещение Божества в храме.
«Ты должен описать признаки Божества и признаки шалаграма-шилы. Ты должен также объяснить, как следует приходить к Божеству в храм и как нужно вести себя во Вриндаване, Матхуре, Двараке и других святых местах».
ТЕКСТ 336
нама-махима, намапарадха дуре варджана
ваишнава-лакшана, севапарадха-кхандана
нама-махима — слава святого имени; нама-апарадха — оскорбления святого имени; дуре варджана — тщательно избегая; ваишнава-лакшана — признаки вайшнава; сева-апарадха-кхандана — отказавшись от оскорблений при поклонении Божеству.
«Прославь святое имя и объясни, насколько важно тщательно избегать оскорблений святого имени. Кроме того, опиши признаки вайшнава и поясни, что человек должен устранить все виды сева-апарадх, оскорблений Божества в процессе поклонения Ему».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный должен очень тщательно избегать десяти оскорблений при повторении мантры Харе Кришна. Если преданный строго следует всем правилам поклонения Божеству, он быстро и без дополнительных усилий становится чистым вайшнавом. Чистый вайшнав обладает непоколебимой верой в Господа и никогда не сходит с выбранного пути. Он постоянно поклоняется Божеству самым совершенным образом.
Следует знать, какие именно оскорбления можно нанести Божеству. Сам Вьясадева перечисляет эти оскорбления в «Сканда-пуране» (Аванти-кханда). Человек не должен наносить никаких оскорблений.
Шалаграма-шиле следует подносить листья туласи там, где есть возможность достать много таких листьев. Поклонение шалаграма-шиле надо ввести во всех храмах ИСККОН. Шалаграма-шила — это воплощение милости Господа. Поклоняться Божеству шестьюдесятью четырьмя способами, как это было описано выше, может быть весьма затруднительно, однако Господь принимает такую маленькую форму, чтобы в любом храме любой преданный мог справиться с поклонением, просто делая всё перечисленное выше для шалаграма-шилы.
Оскорблений Божества, которых следует избегать, насчитывается тридцать два: 1) нельзя въезжать в храм на паланкине. Перед тем как войти в храм, надо снять обувь; 2) надо кланяться Божеству сразу, как только Его увидишь; 3) следует приходить в храм после омовения. Иными словами, надо быть очень чистым; 4) нельзя кланяться, касаясь пола одной рукой; 5) нельзя обходить вокруг полубогов перед Божествами; 6) нельзя вытягивать ноги по направлению к Божествам; 7) нельзя сидеть перед Божествами, закинув ногу на ногу, и нельзя касаться своих ног руками; 8) нельзя лежать перед Божеством; 9) нельзя принимать пищу перед Божеством; 10) перед Божеством нельзя лгать; 11) перед Божеством нельзя говорить слишком громко; 12) нельзя болтать чепуху перед Божеством; 13) нельзя плакать перед Божеством; 14) нельзя общаться с другими людьми перед Божеством; 15) нельзя произносить перед Божеством грубые слова; 16) перед Божеством нельзя покрывать голову пледом; 17) нельзя говорить плохое о других перед Божеством; 18) нельзя прославлять других перед Божеством; 19) нельзя употреблять перед Божеством жаргонные слова; 20) нельзя испускать газы перед Божеством; 21) нельзя пренебрегать шестьюдесятью четырьмя правилами поклонения Божеству; 22) нельзя есть что-либо не предложенное Божеству; 23) нельзя не предлагать фрукты, доступные по сезону; 24) нельзя кормить Божество несвежими или поврежденными фруктами; 25) нельзя сидеть спиной к Божеству; 26) нельзя кланяться другим людям перед Божеством; 27) нельзя сидеть рядом с Божеством, не получив на то разрешения духовного учителя; 28) нельзя гордиться, слыша, как тебя прославляют перед Божеством; 29) нельзя поносить полубогов; 30) нельзя отчитывать других перед Божеством; 31) нельзя не посещать храмовые праздники; 32) нельзя драться или ссориться перед Божеством.
ТЕКСТ 337
шанкха-джала-гандха-пушпа-дхупади-лакшана
джапа, стути, парикрама, дандават вандана
шанкха — раковины; джала — воды; гандха — благовоний или ароматического масла; пушпа — цветов; дхупа-ади — благовоний и прочих; лакшана — признаки; джапа — тихое повторение; стути — вознесение молитв; парикрама — обход; дандават — поклоны; вандана — вознесение молитв.
«Нужно описать, какие предметы используются для поклонения [вода, раковина, цветы, благовония, светильник и другие]. Ты должен также объяснить, как тихо повторять мантры, возносить молитвы, обходить [вокруг Божества и святых мест] и кланяться. Все это нужно подробно описать».
КОММЕНТАРИЙ: Обо всем этом говорится в «Хари-бхакти-виласе». Как только человеку представится возможность, он должен изучить восьмую виласу этой книги.
ТЕКСТ 338
пурашчарана-видхи, кршна-прасада-бходжана
аниведита-тйага, ваишнава-ниндади-варджана
пурашчарана-видхи — ритуальные церемонии; кршна-прасада-бходжана — почитание остатков пищи, предложенной Господу; аниведита-тйага — отказ от всего, что не было предложено Господу; ваишнава-нинда-ади-варджана — полный отказ от поношения вайшнавов.
«Еще ты должен описать, как исполнять пурашчарану, как почитать кришна-прасад, почему следует отказываться от неосвященной пищи, и подчеркнуть, что нельзя поносить вайшнавов».
КОММЕНТАРИЙ: О вайшнава-нинде говорится в пятнадцатой главе Мадхья-лилы, стихе 261.
ТЕКСТ 339
садху-лакшана, садху-санга, садху-севана
асат-санга-тйага, шри-бхагавата-шравана
садху-лакшана — признаки преданного; садху-санга — общение с преданными; садху-севана — служение преданным; асат-санга-тйага — отказ от общения с непреданными; шри-бхагавата-шравана — регулярное слушание «Шримад-Бхагаватам».
«Ты должен описать признаки преданного, как нужно общаться с преданными, как доставить удовольствие преданному своим служением и почему нужно отказаться от общения с непреданными. Ты должен также объяснить ценность регулярного слушания „Шримад-Бхагаватам“».
ТЕКСТ 340
дина-кртйа, пакша-кртйа, экадашй-ади-виварана
маса-кртйа, джанмаштамйади-видхи-вичарана
дина-кртйа — ежедневные обязанности; пакша-кртйа — обязанности, исполняемые раз в две недели; экадаши-ади-виварана — описание экадаши и т. д.; маса-кртйа — обязанности, исполняемые ежемесячно; джанмаштами-ади — празднование Джанмаштами и другие церемонии; видхи — метода; вичарана — рассуждение.
«Ты должен описать ритуальные обязанности, исполняемые ежедневно, а также те, что исполняют раз в две недели, уделив особое внимание посту на экадаши. Ты должен описать обязанности, которые исполняют один раз в месяц, а также подробно объяснить, как следует отмечать Джанмаштами, Рама-навами, Нрисимха-чатурдаши и другие подобные праздники».
ТЕКСТ 341
экадаши, джанмаштами, вамана-двадаши
шри-рама-навами, ара нрсимха-чатурдаши
экадаши — одиннадцатый день одной из половин лунного месяца; джанмаштами — День явления Господа Кришны; вамана-двадаши — День явления Господа Ваманы; шри-рама-навами — День явления Господа Рамы; ара — также; нрсимха-чатурдаши — День явления Господа Нрисимхи.
«Экадаши, Джанмаштами, Вамана-двадаши и Нрисимха-чатурдаши — все эти особые дни должны быть описаны в твоей книге».
эи сабе виддха-тйага, авиддха-карана
акаране доша, каиле бхактира ламбхана
эи сабе — все это; виддха-тйага — избегать виддха-экадаши, или смешанных экадаши; авиддха-карана — соблюдение чистых экадаши; акаране доша — грех несоблюдения их; каиле — если сделано так; бхактира ламбхана — будут отклонения в преданном служении.
«Ты должен объяснить, почему не следует поститься на смешанные экадаши, и порекомендовать соблюдение чистых экадаши. Ты должен также описать, что грозит тому, кто не соблюдает экадаши. Человек должен очень тщательно следовать этим правилам. Пренебрежение ими означает пренебрежение преданным служением».
ТЕКСТ 343
сарватра прамана дибе пурана-вачана
шри-мурти-вишну-мандира карана-лакшана
сарватра — повсюду; прамана — доказательства; дибе — ты будешь приводить; пурана-вачана — цитируя Пураны; шри-мурти — Божество; вишну-мандира — храма Вишну; карана-лакшана — критерии постройки.
«Все, что ты будешь говорить о поведении вайшнавов, о строительстве храмов Вишну, установлении Божеств и обо всем остальном, должно быть подтверждено цитатами из Пуран».
ТЕКСТ 344
‘саманйа’ сад-ачара, ара ‘ваишнава’-ачара
картавйакартавйа саба ‘смарта’ вйавахара
саманйа — общее; сат-ачара — хорошее поведение; ара — и; ваишнава — преданных Господа Вишну; ачара — этикет; картавйа-акартавйа — что нужно делать и чего делать нельзя; саба — всё; смарта — в связи с регулирующими принципами; вйавахара — дело.
«Ты должен будешь в общих чертах и более конкретно описать поведение и деятельность вайшнавов. Ты должен указать, что? можно делать, а чего делать нельзя. Все это должно быть представлено в виде правил этикета».
ТЕКСТ 345
эи санкшепе сутра кахилун диг-дарашана
йабе туми ликхиба, кршна карабе спхурана
эи — вот; санкшепе — коротко; сутра — по пунктам; кахилун — Я описал; дик-дарашана — всего лишь общие положения; йабе — что бы ни было; туми — ты; ликхиба — попытаешься облечь в слова; кршна — Господь Кришна; карабе — сделает; спхурана — проявленным.
«Итак, Я дал тебе примерное содержание книги о правилах вайшнавов. Я рассказал об этом вкратце, просто чтобы ты знал, о чем писать. Когда ты начнешь составлять свою книгу, Господь Кришна поможет тебе, духовно пробудив тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Невозможно писать книги на духовные темы, не получив на это благословений Кришны и духовных учителей из парампары. Благословения вышестоящих — источник полномочий. Не следует пытаться писать что-либо о поведении и обрядах вайшнавов, не получив на то полномочий от высших авторитетов. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.2): эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух.
ТЕКСТ 346
эи та’ кахилу прабхура санатане прасада
йахара шраване читтера кханде авасада
эи та’ — таким образом; кахилу — я рассказал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; санатане — к Санатане Госвами; прасада — о милости; йахара шраване — слушая о которой; читтера — из ума; кханде — уходит; авасада — печаль.
Итак, я рассказал о милости, которую Господь Чайтанья пролил на Санатану Госвами. Если человек слушает об этом, сердце его очистится от всей скверны.
ТЕКСТ 347
ниджа-грантхе карнапура вистара карийа
санатане прабхура прасада ракхийачхе ликхийа
ниджа-грантхе — в своей книге; карнапура — Кави Карнапура; вистара карийа — ярко описывает; санатане — к Санатане Госвами; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прасада — милость; ракхийачхе — продолжил; ликхийа — написание.
Заслуживающий доверия поэт Кави Карнапура написал книгу под названием «Чайтанья-чандродая-натака». Эта книга повествует о том, как Шри Чайтанья Махапрабху благословил Санатану Госвами особой милостью.
ТЕКСТ 348
гаудендрасйа сабха-вибхушана-манис тйактва йа рддхам шрийам
рупасйаграджа эша эва таруним ваирагйа-лакшмим дадхе
антар-бхакти-расена пурна-хрдайо бахйе ’вадхутакртих
шаивалаих пихитам маха-сара ива прити-прадас тад-видам
гауда-индрасйа — правителя Гаудадеши (Бенгалии); сабха — в собрании; вибхушана — главный; маних — драгоценный камень; тйактва — оставив; йах — тот, кто; рддхам — роскошное; шрийам — царское удовольствие; рупасйа аграджах — старший брат Шрилы Рупы Госвами; эшах — этот; эва — конечно; таруним — юную; ваирагйа-лакшмим — удачу того, кто отрекся от мира; дадхе — принял; антах-бхакти-расена — расами любви к Кришне; пурна-хрдайах — полностью удовлетворенный; бахйе — внешне; авадхута-акртих — одежду странника; шаивалаих — мхом; пихитам — покрытый; маха-сарах — широкое или очень глубокое озеро; ива — словно; прити-прадах — очень приятный; тат-видам — людям, знакомым с наукой преданного служения.
„Шрила Санатана Госвами, старший брат Шрилы Рупы Госвами, был главным министром Хуссейна Шаха, правителя Бенгалии. В царском собрании он сиял, как ярчайший бриллиант. В его распоряжении были все богатства, доступные придворным, и все же он оставил все это просто ради того, чтобы вступить в союз с юной богиней отречения. Внешне он выглядел как отрекшийся от мира странник, однако сердце его было переполнено счастьем преданного служения. Можно сказать, что он был подобен глубокому озеру, покрытому ряской. Он приносил удовольствие и счастье всем преданным, сведущим в науке преданного служения“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующие два стиха — цитаты из «Чайтанья-чандродая-натаки» (9.34, 35, 38).
ТЕКСТ 349
там санатанам упагатам акшнор
дршта-матрам атиматра-дайардрах
алилинга паригхайата-дорбхйам
санукампам атха чампака-гаурах
там — ему; санатанам — Санатана Госвами; упагатам — придя; акшнох — с глазами; дршта-матрам — только увидев; ати-матра — в высшей степени; дайа-ардрах — милостив; алилинга — обнял; паригхайата-дорбхйам — обеими Своими руками; са-анукампам — с величайшей любовью; атха — так; чампака-гаурах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, чье тело цветом напоминает цветок чампаки (золотой).
„Когда Санатана Госвами предстал перед Господом Чайтаньей, Господь, увидев его, сразу же преисполнился милосердия к нему. Господь, цвет тела которого напоминает золотистый цветок чампаки, раскрыл Свои объятия и прижал Санатану к груди, выражая величайшую любовь“.
ТЕКСТ 350
калена врндавана-кели-варта
луптети там кхйапайитум вишишйа
крпамртенабхишишеча девас
татраива рупам ча санатанам ча
калена — со временем; врндавана-кели-варта — темы, связанные с трансцендентными расами вриндаванских игр Кришны; лупта — почти утраченные; ити — таким образом; там — их все; кхйапайитум — чтобы описать; вишишйа — разъясняя; крпа-амртена — нектаром милости; абхишишеча — окропил; девах — Господь; татра — там, во Вриндаване; эва — безусловно; рупам — Шрилу Рупу Госвами; ча — и; санатанам — Санатану Госвами; ча — также.
„Со временем люди почти утратили трансцендентное знание о вриндаванских играх Кришны. Чтобы трансцендентные игры Кришны получили подробное объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху одарил нектаром Своей милости Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поручил им выполнять во Вриндаване эту миссию“.
ТЕКСТ 351
эи та’ кахилун санатане прабхура прасада
йахара шраване читтера кханде авасада
эи та’ — так; кахилун — я объяснил; санатане — Санатане Госвами; прабхура прасада — милость Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йахара шраване — слушая о которой; читтера — сердца; кханде — исчезает; авасада — печаль.
Итак, я рассказал о милости, которую пролил на Санатану Госвами Шри Чайтанья Махапрабху. Если человек слушает этот рассказ, все печали из его сердца уйдут.
ТЕКСТ 352
кршнера сварупа-ганера сакала хайа ‘джнана’
видхи-рага-марге ‘садхана бхакти’ра видхана
кршнера сварупа-ганера — о Господе Кришне в Его различных проявлениях; сакала — всё; хайа — заключено; джнана — знание; видхи-рага-марге — о практике регулируемого и спонтанного преданного служения; садхана бхактира видхана — авторитетных методов преданного служения.
Читая эти наставления, которые были даны Санатане Госвами, человек в совершенстве поймет различные проявления Господа Кришны, а также практику регулируемого преданного служения, а также преданного служения, движимого спонтанной любовью. Так он узнает обо всем.
ТЕКСТ 353
‘кршна-према’, ‘бхакти-раса’, ‘бхактира сиддханта’
ихара шраване бхакта джанена саба анта
кршна-према — любовь к Богу; бхакти-раса — расы преданного служения; бхактира сиддханта — окончательные выводы, касающиеся науки преданного служения; ихара шраване — читая эту главу; бхакта — преданный; джанена — знает; саба — все; анта — пределы.
Благодаря чтению этих наставлений чистый преданный сможет понять любовь к Кришне, расы преданного служения и окончательные выводы, касающиеся науки преданного служения. Изучив эти наставления, любой сможет до конца понять все эти истины.
ТЕКСТ 354
шри-чаитанйа-нитйананда-адваита-чарана
йанра прана-дхана, сеи пайа эи дхана
шри-чаитанйа-нитйананда-адваита-чарана — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды и Адвайты Прабху; йанра прана-дхана — для которого главное в жизни; сеи — такой человек; пайа — получает; эи дхана — эту сокровищницу преданного служения.
Тайна этих наставлений откроется тому, для кого главное в жизни — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Адвайты Прабху.
ТЕКСТ 355
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой разбирается стих атмарама и рассказывается о милости, которую Господь пролил на Санатану Госвами.