Глава 25. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами

Двадцать пятая глава повествует о следующем. В Варанаси (Бенаресе) жил горячий последователь Шри Чайтаньи Махапрабху, брахман родом из Махараштры. Слушать о славе Господа было для него величайшей радостью, и именно он устроил так, что все санньяси Варанаси стали последователями Господа Чайтаньи Махапрабху. Он пригласил всех санньяси к себе домой, чтобы они встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху; об этом уже рассказывалось в седьмой главе Ади-лилы. С того дня Шри Чайтанья Махапрабху приобрел известность в Варанаси, и многие влиятельные жители этого города стали Его последователями. Со временем один из учеников прославленного санньяси Пракашананды Сарасвати стал преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и объяснил Пракашананде Сарасвати, кто такой Шри Чайтанья Махапрабху, подкрепив философию Шри Чайтаньи множеством аргументов.

В один из дней Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Панчанаду, чтобы совершить там омовение, и после этого все Его последователи стали петь мантру Харе Кришна перед храмом Бинду-Мадхавы. В это время Пракашананда Сарасвати со всеми своими учениками подошел к Господу. Упав в ноги Шри Чайтанье Махапрабху, Пракашананда Сарасвати стал раскаиваться в своем прежнем отношении к Господу. Он попросил Шри Чайтанью Махапрабху объяснить ему преданное служение с точки зрения «Веданта-сутры», и Господь рассказал ему о преданном служении, которое одобряют великие ученые, знатоки «Веданта-сутры». Затем Шри Чайтанья Махапрабху указал на то, что истинным комментарием к «Веданта-сутре» является «Шримад-Бхагаватам». После этого Он объяснил значение чатух-шлоки (четырех стихов) «Шримад-Бхагаватам», составляющих суть этого великого писания.

С того дня все санньяси Варанаси стали последователями Шри Чайтаньи Махапрабху. Перед тем как вернуться к Себе в Джаганнатха-Пури, Господь велел Санатане Госвами идти во Вриндаван. Затем Господь отбыл в Джаганнатха-Пури. Далее Кавираджа Госвами рассказывает историю о Шриле Рупе Госвами, Шриле Санатане Госвами и Субуддхи Рае. Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури через огромный лес Джхарикханда, расположенный в Центральной Индии. В конце этой главы Кавираджа Госвами кратко перечисляет все, что было описано в Мадхья-лиле, и советует всем людям читать эту возвышенную книгу об играх Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 1

ваишнави-кртйа саннйаси мукхан каши-нивасинах
санатанам сусамскртйа прабхур ниладрим агамат

ваишнави-кртйа — обратив в вайшнавов; саннйаси-мукхан — во главе со всеми санньяси; каши-нивасинах — жителей Варанаси; санатанам — Санатану Госвами; су-самскртйа — полностью очистив; прабхух — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ниладрим — в Джаганнатха-Пури; агамат — возвратился.

Обратив в вайшнавов всех жителей Бенареса во главе с санньяси и обучив всему Санатану Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху возвратился в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава, слава; шри-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Слава Господу Чайтанье! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

эи мата махапрабху дуи маса парйанта
шикхаила танре бхакти-сиддхантера анта

эи мата — таким образом; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи маса парйанта — два месяца; шикхаила — наставлял; танре — его; бхакти-сиддхантера анта — все выводы науки преданного служения.

Два месяца подряд Господь Чайтанья Махапрабху учил Шри Санатану Госвами философии преданного служения.

ТЕКСТ 4

‘парамананда киртанийа’ — шекхарера санги
прабхуре киртана шунайа, ати бада ранги

парамананда киртанийа — Парамананда Киртания; шекхарера санги — друг Чандрашекхары; прабхуре — для Шри Чайтаньи Махапрабху; киртана шунайа — поет и танцует; ати бада ранги — очень забавный.

Пока Шри Чайтанья Махапрабху находился в Варанаси, Парамананда Киртания, друг Чандрашекхары, весьма забавным образом пел для Шри Чайтаньи Махапрабху маха-мантру Харе Кришна и другие песни.

ТЕКСТ 5

саннйасира гана прабхуре йади упекшила
бхакта-духкха кхандаите таре крпа каила

саннйасира гана — все санньяси; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; йади — когда; упекшила — критиковали; бхакта-духкха — боль преданных; кхандаите — чтобы унести; таре — им; крпа каила — явил Свою милость.

Когда санньяси-майявади, жившие в Варанаси, критиковали Шри Чайтанью Махапрабху, преданные Господа чувствовали жгучую боль в сердце. Чтобы доставить удовольствие Своим преданным, Шри Чайтанья Махапрабху пролил на всех этих санньяси Свою милость.

ТЕКСТ 6

саннйасире крпа пурве ликхийачхон вистарийа
уддеше кахийе ихан санкшепа карийа

саннйасире крпа — милость по отношению к санньяси; пурве — перед этим; ликхийачхон — я описал; вистарийа — подробно; уддеше — в отношении того; кахийе — позвольте рассказать; ихан — здесь; санкшепа карийа — вкратце.

В седьмой главе Ади-лилы я подробно рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху освободил санньяси, которые жили в Варанаси, однако сейчас я вкратце повторю это описание.

ТЕКСТ 7

йахан тахан прабхура нинда каре саннйасира гана
шуни’ духкхе махараштрийа випра карайе чинтана

йахан тахан — повсюду; прабхура нинда — оскорбления в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — совершали; саннйасира гана — санньяси-майявади; шуни’ — слыша; духкхе — с болью; махараштрийа випра — брахман из Махараштры; карайе чинтана — размышлял.

Слыша, как санньяси-майявади, обитавшие в Варанаси, на каждом углу поносят Шри Чайтанью Махапрабху, один брахман из Махараштры, с сердцем, полным боли, стал размышлять над этим.

ТЕКСТ 8

“прабхура свабхава, — йеба декхе саннидхане
‘сварупа’ анубхави’ танре ‘ишвара’ кари’ мане

прабхура свабхава — качества Шри Чайтаньи Махапрабху; йеба — любой, кто; декхе — рассматривает; саннидхане — вблизи; сва-рупа — Его личность; анубхави’ — понимая; танре — в Нем; ишвара кари’ — Верховного Господа; мане — признает.

Брахман из Махараштры думал: «Всякий, кто хорошо присмотрится к качествам Шри Чайтаньи Махапрабху, тотчас поймет, кто это, и признает в Нем Верховного Господа».

ТЕКСТ 9

кона пракаре парон йади экатра карите
иха декхи’ саннйаси-гана хабе инхара бхакте

кона пракаре — каким-то способом; парон — я смогу; йади — если; экатра карите — созвать; иха декхи’ — видя это (качества Шри Чайтаньи Махапрабху); саннйаси-гана — санньяси-майявади из Варанаси; хабе — станут; инхара бхакте — Его преданными.

«Если каким-то образом мне удастся собрать в одном месте всех санньяси, они, увидев Его качества, непременно станут Его преданными».

КОММЕНТАРИЙ: Видя качества и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху, любой человек понимал, что перед ним Верховная Личность Бога. В этом также можно убедиться, если понять наставления шастр. Без предвзятости изучив и поняв личность Шри Чайтаньи Махапрабху, мы должны применить этот метод и к преданным, получившим от Него особые полномочия. Об этом ясно говорится в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 7.11):

кали-калера дхарма — кршна-нама-санкиртана
кршна-шакти вина нахе тара правартана

В век Кали настоящая проповедь религии должна побуждать людей петь и повторять маха-мантру Харе Кришна. Такой проповедью может заниматься только тот, кого Кришна наделил особыми полномочиями. Без особой благосклонности Кришны это невозможно. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет об этом в «Анубхашье», цитируя стих из «Нараяна-самхиты»:

двапарийаир джанаир вишнух
панчаратраис ту кевалаих
калау ту нама-матрена
пуджйате бхагаван харих

«В Двапара-югу преданные Господа Вишну и Кришны занимались преданным служением в соответствии с принципами „Панчаратры“. А в эпоху Кали Верховному Господу поклоняются, просто повторяя Его святые имена». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур так комментирует этот стих: «Без энергии, полученной непосредственно от Господа Кришны, и без особой милости Господа ни один человек не может стать духовным учителем всего мира. Этого, конечно же, не достичь, придумывая собственные теории, то есть делая то, чем не должны заниматься преданные и вообще религиозные люди. Только наделенный полномочиями человек может распространять святое имя Господа и побуждать всех падших людей поклоняться Кришне. Распространяя святое имя Господа, такой человек очищает сердца самых низших из людей и так гасит пылающий пожар материального мира. Более того, он распространяет лучезарное сияние Кришны по всему миру. Такого ачарью, духовного учителя, надо считать неотличным от Кришны. Это значит, что к нему следует относиться как к воплощению энергии Господа Кришны. Такого человека на санскрите называют кршналингита-виграха; это значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, всегда держит его в Своих объятиях. К такому человеку не приложимы принципы варнашрамы. Он — гуру, духовный учитель всего мира, преданный высочайшего уровня, проявление духовной энергии, маха-бхагавата, парамахамса-тхакур, к которому можно обращаться, называя его не иначе как парамахамса или тхакур».

Тем не менее существует немало людей, которые, словно совы, никогда не открывают глаз, чтобы взглянуть на солнечный свет. Эти совоподобные люди, которые по своему уровню даже ниже, чем санньяси-майявади, не способны увидеть сияние милости, проливаемой Кришной на преданного маха-бхагавату. Они всегда готовы поносить человека, который распространяет святое имя по всему миру и идет по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желавшего, чтобы проповедь сознания Кришны охватила все города нашей планеты.

ТЕКСТ 10

варанаси-васа амара хайа сарва-кале
сарва-кала духкха паба, иха на кариле”

варанаси-васа — жизнь в Варанаси; амара — моя; хайа — есть; сарва-кале — всегда; сарва-кала — всегда; духкха паба — я буду страдать; иха — это; на кариле — если не исполню.

«Мне жить в Варанаси до самой смерти. Если я не попытаюсь осуществить свой план, мне придется страдать до конца своих дней».

ТЕКСТ 11

эта чинти’ нимантрила саннйасира гане
табе сеи випра аила махапрабхура стхане

эта чинти’ — думая так; нимантрила — он пригласил; саннйасира гане — всех санньяси; табе — тогда; сеи випра — этот брахман; аила — приблизился; махапрабхура стхане — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Размышляя таким образом, брахман из Махараштры разослал приглашения всем санньяси, обитавшим в Варанаси. Сделав это, он пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы пригласить и Его.

ТЕКСТ 12

хена-кале нинда шуни’ шекхара, тапана
духкха пана прабху-паде каила ниведана

хена-кале — как раз в это время; нинда шуни’ — услышав, как санньяси-майявади ругают Господа Чайтанью; шекхара тапана — Чандрашекхара и Тапана Мишра; духкха пана — в подавленном настроении; прабху-паде — подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; каила ниведана — изложили просьбу.

Так случилось, что в это время и Чандрашекхара с Тапаной Мишрой услышали упреки в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху, что очень расстроило их. Приблизившись к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, они обратились к Нему с просьбой.

ТЕКСТ 13

бхакта-духкха декхи’ прабху манете чинтила
саннйасира мана пхираите мана ха-ила

бхакта-духкха декхи’ — видя страдания преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; манете чинтила — обдумал; саннйасира мана — умонастроение санньяси-майявади; пхираите — изменить; мана ха-ила — Шри Чайтанья Махапрабху решил.

Они высказали свою просьбу, и Шри Чайтанья Махапрабху, видя страдания преданных, решил изменить отношение к Нему санньяси-майявади.

ТЕКСТ 14

хена-кале випра аси’ карила нимантрана
анека даинйади кари’ дхарила чарана

хена-кале — в это время; випра — брахман из Махараштры; аси’ — придя; карила нимантрана — пригласил Шри Чайтанью Махапрабху; анека — разнообразные; даинйа-ади — проявления смирения; кари’ — делая; дхарила чарана — коснулся Его лотосных стоп.

Шри Чайтанья Махапрабху задумался над тем, как встретиться с санньяси-майявади, и как раз в это время брахман из Махараштры подошел к Нему и пригласил к себе. Он сделал это со всем смирением, коснувшись лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 15

табе махапрабху танра нимантрана манила
ара дина мадхйахна кари’ танра гхаре гела

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра — его; нимантрана — приглашение; манила — принял; ара дина — на следующий день; мадхйахна кари’ — закончив мадхьяхну (омовение и беззвучное повторение мантр); танра гхаре гела — Он направился в дом брахмана из Махараштры.

Шри Чайтанья Махапрабху принял приглашение брахмана из Махараштры и на следующий день, выполнив Свои полуденные обязанности, направился к нему домой.

ТЕКСТ 16

тахан йаичхе каила прабху саннйасира нистара
панча-таттвакхйане таха карийачхи вистара

тахан — там; йаичхе — как; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйасира — всех санньяси-майявади; нистара — освобождение; панча-таттва-акхйане — описывая славу Панча-таттвы (Шри Кришны Чайтаньи, Прабху Нитьянанды, Шри Адвайты, Гададхары и Шривасы); таха — об этом; карийачхи вистара — рассказал подробно.

В седьмой главе Ади-лилы, описывая славу Панча-таттвы (Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху, Адвайты Прабху, Гададхары Прабху и Шривасы), я уже рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху освободил санньяси-майявади.

ТЕКСТ 17

грантха баде, пунарукти хайа та’ катхана
тахан йе на ликхилун, таха карийе ликхана

грантха — размер книги; баде — возрастает; пунах-укти — повторы; хайа — были бы; та’ катхана — ранее сказанного; тахан — там (в седьмой главе); йе — все, что; на ликхилун — я не упомянул; таха — о том; карийе ликхана — пишу сейчас.

Поскольку я подробно рассказал об этих событиях в седьмой главе Ади-лилы, я не хочу увеличивать объем этой книги, описывая то же самое. Однако я постараюсь включить в данную главу то, о чем не упомянул тогда.

ТЕКСТ 18

йе диваса прабху саннйасире крпа каила
се диваса хаите граме колахала хаила

йе диваса — день, когда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйасире — всем санньяси-майявади; крпа каила — явил Свою милость; се диваса хаите — начиная с того дня; граме — в округе; колахала хаила — много было разговоров об этом.

С того дня как Шри Чайтанья Махапрабху пролил Свою милость на санньяси-майявади, в Варанаси все только и говорили что об их обращении.

ТЕКСТ 19

локера сангхатта аисе прабхуре декхите
нана шастре пандита аисе шастра вичарите

локера сангхатта — толпы людей; аисе — приходили; прабхуре декхите — чтобы увидеть Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нана шастре пандита — знатоки различных писаний; аисе — приходили; шастра вичарите — обсудить эти писания.

Толпы людей приходили, чтобы увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, а знатоки различных писаний беседовали с Господом на всевозможные темы.

ТЕКСТ 20

сарва-шастра кханди’ прабху ‘бхакти’ каре сара
сайуктика вакйе мана пхирайа сабара

сарва-шастра кханди’ — разбивая все ложные заключения разных писаний; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакти каре сара — утверждая превосходство преданного служения; са-йуктика вакйе — приятными речами, опирающимися на логику и аргументы; мана пхирайа — обращает умы; сабара — всех.

Когда люди приходили к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы обсудить с Ним положения различных писаний, Господь опровергал их ложные заключения и устанавливал превосходство преданного служения Господу. Используя логику и веские аргументы, Он очень вежливо убеждал их поменять свое мнение.

КОММЕНТАРИЙ: Мы распространяем движение санкиртаны в западных странах, и в нашем недавнем турне по европейским городам, таким как Рим, Женева, Париж и Франкфурт, к нам приходило много образованных теологов-христиан, священников, философов и йогов, и, по милости Кришны, они соглашались с тем, что сознание Кришны, путь бхакти, несет в себе высшую философскую истину. Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, мы пытаемся убедить каждого, что о преданном служении Господу говорится во всех священных писаниях. Если человек на самом деле обладает верой, он должен принять волю Господа, стать Его слугой и попытаться полюбить Его. В этом истинный смысл религии. Неважно, исповедует человек христианство, ислам или любую другую религию. Он просто должен признать высшее положение Верховной Личности Бога и служить Ему, независимо от того, является человек христианином, мусульманином или индусом. Человек должен быть религиозным в полном смысле этого слова и не привязываться к материальным самоотождествлениям. Любой может научиться искусству преданного служения. Эти взгляды находят отклик в сердцах всех разумных людей, вот почему Движение сознания Кришны завоевывает признание во всем мире. Благодаря нашей строгой логике и научному подходу, предсказание Шри Чайтаньи Махапрабху о том, что сознание Кришны распространится в каждом городе и деревне по всему миру, начинает постепенно сбываться.

ТЕКСТ 21

упадеша лана каре кршна-санкиртана
сарва-лока хасе, гайа, карайе нартана

упадеша лана — получив наставления Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — присоединяются; кршна-санкиртана — к движению санкиртаны; сарва-лока хасе — все начинали смеяться от удовольствия; гайа — петь; карайе нартана — и танцевать.

Получив наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, люди тут же начинали петь маха-мантру Харе Кришна. Так все смеялись, пели и танцевали вместе с Господом.

ТЕКСТ 22

прабхуре праната хаила саннйасира гана
атма-мадхйе гоштхи каре чхади’ адхйайана

прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; праната хаила — поклонились; саннйасира гана — все санньяси-майявади; атма-мадхйе — в своем кругу; гоштхи каре — обсуждали; чхади’ адхйайана — забросив бессмысленное изучение веданты.

Все санньяси-майявади склонились перед Шри Чайтаньей Махапрабху и стали говорить о Его движении, забросив изучение веданты и философию майявады.

ТЕКСТ 23

пракашанандера шишйа эка танхара самана
сабха-мадхйе кахе прабхура карийа саммана

пракашанандера шишйа эка — один из учеников Пракашананды Сарасвати; танхара самана — равный в учености самому Пракашананде Сарасвати; сабха-мадхйе — в собрании санньяси; кахе — объясняет; прабхура карийа саммана — со всей серьезностью выражая почтение Шри Чайтанье Махапрабху.

Один из учеников Пракашананды Сарасвати, равный в учености своему гуру, взял слово в том собрании и выразил глубокое почтение Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 24

шри-кршна-чаитанйа хайа ‘сакшат нарайана’
‘вйаса-сутрера’ артха карена ати-манорама

шри-кршна-чаитанйа — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; хайа — есть; сакшат нарайана — Сам Верховный Господь, Нараяна; вйаса-сутрера — афоризмы Вьясадевы («Веданта-сутру»); артха карена — Он объясняет; ати-манорама — очень привлекательно.

Он сказал: «Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь, Нараяна. Когда Он берется объяснять „Веданта-сутру“, Он делает это очень привлекательно».

ТЕКСТ 25

упанишадера карена мукхйартха вйакхйана
шунийа пандита-локера джудайа мана-кана

упанишадера — ведических писаний, называемых Упанишадами; карена — Он делает; мукхйа-артха — изначального смысла; вйакхйана — объяснение; шунийа — слушание; пандита-локера — знатоков шастр; джудайа — удовлетворяет; мана-кана — умы и уши.

«Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Упанишады в их прямом значении. Его слова радуют и ум, и слух знатоков шастр».

ТЕКСТ 26

сутра-упанишадера мукхйартха чхадийа
ачарйа ‘калпана’ каре аграха карийа

сутра-упанишадера — «Веданта-сутры» и Упанишад; мукхйа-артха — прямого значения; чхадийа — отойдя от; ачарйа — Шанкарачарья; калпана — плод воображения; каре — делает; аграха карийа — с большим рвением.

«Отойдя от прямого значения „Веданта-сутры“ и Упанишад, Шанкарачарья выдумывает им другие толкования».

ТЕКСТ 27

ачарйа-калпита артха йе пандита шуне
мукхе ‘хайа’ ‘хайа’ каре, хрдайа на мане

ачарйа-калпита — придуманный Шанкарачарьей; артха — смысл; йе пандита шуне — любой образованный человек, который слышит; мукхе — только в устах; хайа хайа — да, да; каре — делает; хрдайа — его сердце; на мане — не принимает.

«Все толкования Шанкарачарьи придуманы им. Ученые люди на словах соглашаются с этими выдуманными толкованиями, но сердцем их не принимают».

ТЕКСТ 28

шри-кршна-чаитанйа-вакйа дрдха сатйа мани
кали-кале саннйасе ‘самсара’ нахи джини

шри-кршна-чаитанйа-вакйа — речи Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дрдха — очень определенные и убедительные; сатйа мани — я принимаю как истину; кали-кале — в век Кали; саннйасе — просто став монахом; самсара нахи джини — невозможно вырваться из рабства материи.

«Речи Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, четкие и ясные, убеждают, и я принимаю их как истину. В век Кали невозможно вырваться из рабства материи, просто формально отрекшись от мира».

ТЕКСТ 29

харер нама-шлокера йеи карила вйакхйана
сеи сатйа сукхадартха парама прамана

харер нама-шлокера — стиха, начинающегося со слов харер нама харер нама; йеи — какое бы ни; карила — сделано; вйакхйана — объяснение; сеи — то; сатйа — истинное; сукха-да-артха — смысл, с которым охотно соглашаешься; парама прамана — высшее доказательство.

«Объяснение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал стиху, начинающемуся со слов харер нама харер нама, не только ласкает слух; это на самом деле веское, основанное на фактах доказательство».

ТЕКСТ 30

бхакти вина мукти нахе, бхагавате кайа
кали-кале намабхасе сукхе мукти хайа

бхакти вина — без преданного служения; мукти нахе — нет и речи об освобождении; бхагавате кайа — сказано в «Шримад-Бхагаватам»; кали-кале — в век Кали; нама-абхасе — даже если хотя бы чуть-чуть ценить мантру Харе Кришна; сукхе — с легкостью; мукти хайа — можно получить освобождение.

«В век Кали невозможно спастись без преданного служения Господу. В этот век любой, кто повторяет святое имя Кришны — пусть даже несовершенным образом, — с легкостью обретает освобождение».

ТЕКСТ 31

шрейах-сртим бхактим удасйа те вибхо
клишйанти йе кевала-бодха-лабдхайе
тешам асау клешала эва шишйате
нанйад йатха стхула-тушавагхатинам

шрейах-сртим — всеблагой путь освобождения; бхактим — преданное служение; удасйа — оставляя; те — Тебе; вибхо — о мой Господь; клишйанти — принимают большие трудности; йе — все те, кто; кевала — лишь; бодха-лабдхайе — ради обретения знания; тешам — для них; асау — та; клешалах — трудность; эва — только; шишйате — остается; на — не; анйат — что иное; йатха — как; стхула — насыпанную кучей; туша — рисовую шелуху; авагхатинам — для тех, кто молотит.

„Дорогой Господь, преданное служение Тебе — единственный путь, приносящий благо. Тот, кто меняет его на умозрительное философствование или понимание того, что все живые существа — духовные искры, а материальный мир иллюзорен, навлекает на себя множество неприятностей. Единственное, что выпадает на долю такому человеку, — это невзгоды и тяжкий труд. Усилия его подобны молотьбе шелухи, в которой уже нет риса, и все его начинания бесплодны“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.4).

ТЕКСТ 32

йе ’нйе ’равиндакша вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа крччхрена парам падам татах
патантй адхо ’надрта-йушмад-ангхрайах

йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-манинах — кто считает себя освобожденным; твайи — Тебе; аста-бхават — без преданности; авишуддха-буддхайах — чей разум не чист; арухйа — возвысившиеся; крччхрена — при помощи сурового подвижничества; парам падам — до высшего положения; татах — оттуда; патанти — падают; адхах — вниз; анадрта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; ангхрайах — лотосным стопам.

„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).

ТЕКСТ 33

‘брахма’-шабде кахе ‘шад-аишварйа-пурна бхагаван’
танре ‘нирвишеша’ стхапи, ‘пурната’ хайа хана

брахма-шабде — словом брахма; кахе — обозначается; шат-аишварйа-пурна бхагаван — Верховный Господь, в полной мере обладающий шестью достояниями; танре — Его; нирвишеша стхапи — если мы обезличиваем; пурната хайа хана — Его полнота утрачивается.

«Слово брахман [„величайший“] указывает на Верховного Господа, в полной мере обладающего шестью достояниями. Но, если мы соглашаемся с однобокой имперсоналистской концепцией, полнота утрачивается».

КОММЕНТАРИЙ: Всевышний, Бог, — это изначально Верховная Личность. Безличное проявление Господа — это Его энергия. Он говорит в «Бхагавад-гите» (9.4):

майа татам идам сарвам
джагад авйакта-муртина
мат-стхани сарва-бхутани
на чахам тешв авастхитах

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я не в них». Энергия Кришны, распространенная повсюду, безлична, так же как солнечный свет — это безличное проявление самого Солнца и бога Солнца. Если мы просто рассматриваем эту одну сторону Верховной Личности Бога — Его безличное сияние, — у нас не возникнет полного понимания Абсолютной Истины. Представление имперсоналистов об Абсолютной Истине грешит однобокостью и неполнотой. Нужно принять и другую сторону, личностную, — Бхагавана. Брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате. Не следует довольствоваться только пониманием Брахмана, одного из аспектов Личности Бога. Нужно также понять личностную природу Господа, и тогда наше понимание Абсолютной Истины будет полным.

ТЕКСТ 34

шрути-пурана кахе — кршнера чич-чхакти-виласа
таха нахи мани, пандита каре упахаса

шрути-пурана кахе — Веды, Упанишады, «Брахма-сутра» и Пураны подтверждают; кршнера — Господа Кришны; чит-шакти-виласа — функционирование духовных энергий; таха нахи мани — не принимая того; пандита каре упахаса — так называемые знатоки писаний насмехаются, не имея полного понимания.

«Веды, Упанишады, „Брахма-сутра“ и Пураны повествуют о разных лилах духовной энергии Господа. Те, кто не верит, что Господь — личность и что Он способен действовать, позволяют себе глупые шутки и описывают Абсолютную Истину безличной».

КОММЕНТАРИЙ: В ведических шастрах, включая Пураны, содержится полное описание духовной энергии Кришны. Все игры Господа вечны, исполнены блаженства и знания, так же как вечен, исполнен блаженства и знания образ Самого Кришны (сач-чид-ананда-виграха). Неразумные люди со скудным запасом знаний ставят знак равенства между своими бренными телами и духовным телом Кришны и, по глупости своей, считают Кришну подобным себе. Аваджананти мам мудха манушим танум ашритам. «Бхагавад-гита» (9.11) предупреждает нас, что глупцы принимают Кришну за одного из людей. Не понимая Его духовной энергии, они просто поносят личностный образ Абсолютной Истины, возомнив себя гьяни, в совершенстве постигшими истину. Они не способны понять, что, подобно тому как материальная энергия Господа проявляется многообразно, Его духовная энергия также исполнена разнообразия. Они полагают, что деятельность в преданном служении не отличается от деятельности в материальном сознании. Придерживаясь таких ошибочных взглядов, они порой осмеливаются шутить по поводу духовной деятельности Господа и преданного служения Ему.

ТЕКСТ 35

чид-ананда кршна-виграха ‘майика’ кари’ мани
эи бада ‘папа’, — сатйа чаитанйера вани

чит-ананда кршна-виграха — трансцендентный образ Кришны, полностью духовный; майика кари’ мани — считать созданным из внешней энергии, майи; эи бада папа — это тяжкий грех; сатйа — истинны; чаитанйера вани — слова Шри Чайтаньи Махапрабху.

«Майявади не признают личностное проявление Господа духовным и исполненным блаженства. Это тяжкий грех. Утверждения Шри Чайтаньи Махапрабху соответствуют истине».

КОММЕНТАРИЙ: Одна из важнейших задач движения Шри Чайтаньи Махапрабху — опровержение взглядов майявади на Абсолютную Истину. Поскольку последователи школы майявады не способны постичь духовный образ Господа, они ошибочно полагают, что тело Господа сотворено из материальной энергии. Они думают, что Он покрыт материальным телом, как и любое другое живое существо. Такое оскорбительное отношение к Богу мешает им понять, что тело Шри Кришны трансцендентно, а не материально. Их философское заключение — тяжкое оскорбление лотосных стоп Господа. Шри Чайтанья Махапрабху объясняет, что у Шри Кришны есть вечное, исполненное блаженства и знания тело. Все ачарьи-вайшнавы признают это. Таково верное понимание Абсолютной Истины.

ТЕКСТ 36

натах парам парама йад бхаватах сварупам
ананда-матрам авикалпам авиддха-варчах
пашйами вишва-срджам экам авишвам атман
бхутендрийатмакам адас та упашрито ’сми

на — нет; атах — чем этот; парам — выше; парама — о Всевышний; йат — которая; бхаватах — Твоей Милости; сварупам — личной формы; ананда — из духовного блаженства; матрам — только; авикалпам — где нет процесса творения; авиддха — без скверны; варчах — обладая сиянием; пашйами — я вижу; вишва-срджам экам — кто один создал всю эту вселенную; авишвам — не принадлежит к бренному материальному миру; атман — о Высшая Душа; бхута-индрийа-атмакам — первопричина появления органов чувств и живых существ; адах — трансцендентный; те — Тебе; упашритах асми — я полностью принимаю Твое покровительство.

„О Всевышний, трансцендентный образ, который я созерцаю сейчас, исполнен духовного блаженства. Он не осквернен внешней энергией и излучает сияние. О Господь, не существует более глубокого знания о Тебе, чем это. Ты Высшая Душа и создатель материального мира, но Ты не связан с материальным миром. Ты отличен от всех сотворенных форм и разнообразия. Я всем сердцем принимаю покровительство Твоего образа, который находится сейчас перед моим взором. Этот образ — изначальный источник всех живых существ и их органов чувств“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3). Этот стих произнес Господь Брахма, который в совершенстве постиг Верховную Личность Бога, проведя много лет в медитации на Господа под водой океана Гарбходака. Брахма понял, что тело Господа полностью духовно. Безусловно, такое понимание Абсолютной Истины намного превосходит понимание имперсоналистов.

ТЕКСТ 37

дрштам шрутам бхута-бхавад-бхавишйат
стхаснуш чаришнур махад алпакам ва
виначйутад васту-тарам на вачйам
са эва сарвам параматма-бхутах

дрштам — непосредственно воспринимаемое; шрутам — воспринимаемое через слушание; бхута — прошлое; бхават — настоящее; бхавишйат — что произойдет в будущем; стхаснух — неподвижные; чаришнух — движущиеся; махат — величайшее; алпакам — мельчайшее; ва — или; вина — кроме; ачйутат — непогрешимая Личность Бога; васту-тарам — что бы то ни было еще; на вачйам — невысказанное; сах — та Верховная Личность Бога; эва — несомненно; сарвам — всего; параматма-бхутах — источник всех причин.

„Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, — причина всех причин. Он прошлое, настоящее и будущее, Он движущееся и неподвижное. Он величайшее и мельчайшее. Его можно видеть и воспринимать непосредственно. Его прославляют все Веды. Всё есть Кришна, и без Него ничего не существует. Он корень любого знания, и Он то, что подразумевается под всеми словами“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.46.43) произнес Уддхава, когда приехал во Вриндаван, чтобы утешить его жителей, страдавших от разлуки с Кришной.

ТЕКСТ 38

тад ва идам бхувана-мангала мангалайа
дхйане сма но дарашитам та упасаканам
тасмаи намо бхагавате ’нувидхема тубхйам
йо ’надрто нарака-бхагбхир асат-прасангаих

тат — тот; ва — или; идам — этот; бхувана-мангала — о несущий благо всему мирозданию; мангалайа — ради блага; дхйане — в медитации; сма — конечно; нах — нашей; дарашитам — проявлен; те — Тобой; упасаканам — те, кто преданно служит; тасмаи — Ему; намах — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; анувидхема — мы в почтении склоняемся, следуя примеру ачарьев; тубхйам — Тебе; йах — который есть; анадртах — не очень почитаемый; нарака-бхагбхих — людьми, которым суждено отправиться в ад; асат-прасангаих — теми, чье понимание Верховной Личности Бога нелогично.

„О Всеблагой! Мы медитировали на Тебя, и Ты, желая нам добра, явил нам Свой трансцендентный образ, чтобы мы могли поклоняться Тебе. Мы в почтении склоняемся перед Тобой, о Верховная Личность! Из-за скудного запаса знаний имперсоналисты не признают Тебя. Так они прокладывают себе дорогу в ад“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.4).

ТЕКСТ 39

аваджананти мам мудха манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам

аваджананти — унижают; мам — Меня; мудхах — негодяи; манушим — похожее на человеческое; танум — тело; ашритам — приняв; парам — верховное; бхавам — положение; аджанантах — не зная; мама — Мое; бхута-махешварам — возвышенное положение Верховной Личности, создателя материального мира.

„Глупцы смеются надо Мной, ибо внешне Я похож на человека. Им неведомо, что Я высшая причина всех причин и творец материальной энергии“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (9.11).

ТЕКСТ 40

тан ахам двишатах круран самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан асуришв эва йонишу

тан — всех их; ахам — Я; двишатах — тех, кто питает ненависть; круран — всегда желающих навредить; самсарешу — в материальный мир; нара-адхаман — низших из людей; кшипами — бросаю; аджасрам — снова и снова; ашубхан — занятых нечистой деятельностью; асуришу — демонические; эва — несомненно; йонишу — в семьи.

„Тех, кто питает ненависть к Моему личностному проявлению, кто жесток и злонравен, низших среди людей, Я навеки низвергаю в адские условия существования, обрекая их рождаться среди различных демонических форм жизни“.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из «Бхагавад-гиты» (16.19).

ТЕКСТ 41

сутрера паринама-вада, таха на манийа
‘виварта-вада’ стхапе, ‘вйаса бхранта’ балийа

сутрера — о чем сказано в афоризмах «Веданта-сутры»; паринама-вада — преобразование энергии; таха на манийа — не признавая этого факта; виварта-вада — теорию иллюзии; стхапе — обосновывает; вйаса бхранта балийа — обвиняя Вьясадеву в ошибке.

«Не признавая факта преобразования энергии, Шрипада Шанкарачарья попытался обосновать теорию иллюзии, ссылаясь на то, что Вьясадева якобы ошибался».

КОММЕНТАРИЙ: Объяснение этого стиха можно найти в Ади-лиле (7.121–126).

ТЕКСТ 42

эи та’ калпита артха мане нахи бхайа
шастра чхади’ кукалпана пашанде буджхайа

эи та’ — это; калпита — придуманное; артха — объяснение; мане — уму; нахи — не; бхайа — нравится; шастра — авторитетные писания; чхади’ — отвергнув; ку-калпана — обманчивому вымыслу; пашанде — безбожников; буджхайа — учит.

«Шрипада Шанкарачарья дал свое толкование и надуманные объяснения. Никакой здравомыслящий человек не сможет их принять. Шанкара сделал все это, чтобы атеисты послушались его и подчинились его воле».

КОММЕНТАРИЙ: Проповедь Шрипады Шанкарачарьи была направлена против атеистической философии Будды. Господь Будда хотел остановить атеистов, которые грешили, убивая животных. Атеисты не способны понять Бога, поэтому Господь Будда явился и распространил философию ненасилия. Его целью было остановить безбожников, запретив им убивать животных. Пока человек не прекратит убивать животных, он не сможет понять религию или Бога — этот грех помешает ему. Хотя Господь Будда — воплощение Кришны, он не говорил о Боге, поскольку люди все равно не смогли бы его понять. Он хотел одного — положить конец убийству животных. Шрипада Шанкарачарья хотел показать, что главным в человеке является духовное начало, и освободить людей от атеизма при помощи своих вымышленных толкований Вед. Это тайны ачарьев. Иногда они скрывают истинный смысл Вед и дают им другое толкование. Иногда они проповедуют новую теорию, чтобы безбожники пошли за ними. Поэтому считается, что философия Шанкарачарьи предназначена для пашанди, атеистов.

ТЕКСТ 43

парамартха-вичара гела, кари матра ‘вада’
кахан мукти паба, кахан кршнера прасада

парама-артха-вичара — обсуждение духовных тем; гела — прошло; кари — мы делаем; матра вада — одни только логические выводы и жонглирование словами; кахан — где; мукти — освобождение; паба — мы должны получить; кахан — где; кршнера прасада — милость Верховной Личности Бога, Кришны.

«Безбожники во главе с философами-майявади равнодушны как к освобождению, так и к милости Кришны. Они просто спорят без конца, пытаясь с помощью сомнительных аргументов и контртеорий опровергнуть взгляды атеистов, а духовной наукой и практикой пренебрегают».

ТЕКСТ 44

вйаса-сутрера артха ачарйа карийачхе аччхадана
эи хайа сатйа шри-кршна-чаитанйа-вачана

вйаса-сутрера — афоризмов веданты, называемых «Вьяса-сутрой»; артха — смысл; ачарйа — Шанкарачарья; карийачхе аччхадана — умышленно скрыл; эи — это; хайа — есть; сатйа — истина; шри-кршна-чаитанйа-вачана — слова и объяснения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

«Вывод таков: смысл „Веданта-сутры“ скрыт надуманными комментариями Шанкарачарьи. Слова же Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху есть истина от начала до конца».

ТЕКСТ 45

чаитанйа-госани йеи кахе, сеи мата сара
ара йата мата, сеи саба чхаракхара”

чаитанйа-госани — Шри Чайтаньей Махапрабху; йеи кахе — все сказанное Им; сеи мата сара — то объяснение действительно представляет собой суть ведического знания; ара йата мата — любое другое мнение, не соответствующее утверждениям Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — они; саба чхаракхара — все искажения.

«Любое объяснение, которое дает Шри Чайтанья Махапрабху, совершенно. Все прочие толкования представляют собой не что иное, как отступление от истины».

ТЕКСТ 46

эта кахи’ сеи каре кршна-санкиртана
шуни’ пракашананда кичху кахена вачана

эта кахи’ — высказавшись; сеи — этот ученик Пракашананды Сарасвати; каре — исполнил; кршна-санкиртана — пение святых имен Кришны; шуни’ — слыша; пракашананда — гуру, Пракашананда Сарасвати; кичху — несколько; кахена — говорит; вачана — слов.

Произнеся эти слова, ученик Пракашананды Сарасвати стал петь святые имена Кришны. А Пракашананда Сарасвати, выслушав своего ученика, добавил следующее.

ТЕКСТ 47

ачарйера аграха — ‘адваита-вада’ стхапите
тате сутрартха вйакхйа каре анйа рите

ачарйера — Шанкарачарьи; аграха — рвение; адваита-вада — монизм; стхапите — установить; тате — по этой причине; сутра-артха — смысл «Брахма-сутры», или философии веданты; вйакхйа — объяснение; каре — делает; анйа рите — по-другому.

Пракашананда Сарасвати сказал: «Шанкарачарья всеми силами стремился обосновать философию монизма. Вот почему в поддержку этой философии он объяснял „Веданта-сутру“, или философию веданты, по-своему».

ТЕКСТ 48

‘бхагаватта’ маниле ‘адваита’ на йайа стхапана
атаэва саба шастра карайе кхандана

бхагаватта — Личность Бога; маниле — если человек признает; адваита — монизма, или недвойственности; на — не; йайа — возможно; стхапана — обоснование; атаэва — поэтому; саба — всех; шастра — богооткровенных писаний; карайе — делает; кхандана — опровержение.

«Человека, который признает Личность Бога, невозможно убедить в том, что Бог и живое существо — одно и то же. Поэтому Шанкарачарья ставил под сомнение все священные писания, доказывая их несостоятельность».

ТЕКСТ 49

йеи грантха-карта чахе сва-мата стхапите
шастрера сахаджа артха нахе танха хаите

йеи — всякий, кто; грантха-карта — автор; чахе — хочет; сва-мата стхапите — утвердить свои взгляды; шастрера — богооткровенных писаний; сахаджа — прямого; артха — значения; нахе — нет; танха хаите — от такого автора.

«Любой, кто хочет утвердить свои взгляды или обосновать собственную философскую доктрину, не сможет объяснять ни одно писание в соответствии с его прямым смыслом».

ТЕКСТ 50

‘мимамсака’ кахе, — ‘ишвара хайа кармера анга’
‘санкхйа’ кахе, — ‘джагатера пракрти карана-прасанга’

мимамсака — философы, последователи мимамсы; кахе — говорят; ишвара — Верховный Господь; хайа — есть; кармера анга — зависим от нашей деятельности; санкхйа кахе — приверженцы атеистической санкхьи; джагатера — космического проявления; пракрти — природа; карана — причина; прасанга — тезис.

«Философы школы мимамсы делают вывод, что, если Бог и существует, Он зависим от нашей кармической деятельности. А философы школы санкхьи, изучающие мироздание, говорят, что причиной космоса является материальная природа».

ТЕКСТ 51

‘нйайа’ кахе, — ‘параману хаите вишва хайа’
‘майавади’ нирвишеша-брахме ‘хету’ кайа

нйайа кахе — философы, идущие путем логики, говорят; параману — атома; хаите — из; вишва хайа — мироздание произошло; майавади — философы-майявади, имперсоналисты; нирвишеша-брахме — в сиянии безличного Брахмана; хету — причина; кайа — говорят.

«Последователи ньяи, философии логики, утверждают, что причиной космического проявления следует считать атом, а майявади называют такой первопричиной сияние безличного Брахмана».

ТЕКСТ 52

‘патанджала’ кахе, — ‘ишвара хайа сварупа-джнана’
веда-мате кахе танре ‘свайам-бхагаван’

патанджала кахе — философы школы Патанджали говорят; ишвара хайа — Верховный Господь есть; сварупа-джнана — познание себя; веда-мате — по мнению Вед; кахе — говорится; танре — о Нем; свайам-бхагаван — Верховная Личность Бога.

«Последователи школы Патанджали говорят, что понимание своей природы приводит к пониманию Господа. Но, согласно Ведам и ведическому взгляду на мир, изначальная причина бытия — это Господь, Верховная Личность».

ТЕКСТ 53

чхайера чхайа мата вйаса каила авартана
сеи саба сутра лана ‘веданта’-варнана

чхайера — шести философов; чхайа мата — шесть различных систем; вйаса — Вьясадева; каила авартана — полностью изучил; сеи — те; саба — все; сутра — афоризмы; лана — взяв; веданта-варнана — объясняя философию веданты.

«Изучив шесть философских систем, Вьясадева описал их в афоризмах философии веданты».

ТЕКСТ 54

‘веданта’-мате, — брахма ‘сакара’ нирупана
‘ниргуна’ вйатиреке тинхо хайа та’ ‘сагуна’

веданта-мате — согласно философии веданты; брахма — Абсолютная Истина; са-акара нирупана — это Верховная Личность Бога; ниргуна — без материальных качеств; вйатиреке — с помощью косвенных объяснений; тинхо — Верховный Господь; хайа — есть; та’ — в самом деле; са-гуна — обладающая всеми духовными свойствами.

«Согласно философии веданты, Абсолютная Истина — личность. Слово ниргуна [„без качеств“] используется только для того, чтобы подчеркнуть чисто духовную природу свойств Господа».

ТЕКСТ 55

парама карана ишвара кеха нахи мане
сва-сва-мата стхапе пара-матера кхандане

парама карана — высшая причина, причина всех причин; ишвара — Верховный Господь; кеха нахи мане — никто из упомянутых выше философов не принимает; сва-сва-мата — свои личные мнения; стхапе — они обосновывают; параматера кхандане — занятые опровержением мнений других.

«Из упомянутых философов никому нет дела до Верховной Личности Бога, причины всех причин. Они постоянно заняты тем, что опровергают чужие философские доктрины и обосновывают свои собственные».

ТЕКСТ 56

тате чхайа даршана хаите ‘таттва’ нахи джани
‘махаджана’ йеи кахе, сеи ‘сатйа’ мани

тате — поэтому; чхайа даршана хаите — из шести философских принципов; таттва нахи джани — мы не извлечем настоящей истины; махаджана — великие знатоки; йеи кахе — всё, что говорят; сеи — то; сатйа мани — мы можем принять как истину.

«Изучая шесть философских систем, невозможно приблизиться к Абсолютной Истине. Поэтому наш долг — следовать путем махаджан. Все, что они говорят, должно быть принято как высшая истина».

КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур дает краткий обзор шести философских систем. Пракашананда признал, что Шрипада Шанкарачарья, главной целью которого было обоснование философии монизма, нашел прибежище в веданте и попытался объяснить ее на свой лад. На самом же деле, если согласиться с тем, что Бог существует, теория монизма теряет смысл. Зная об этом, Шанкарачарья поставил под сомнение практически все ведические писания, в которых говорится о верховном положении Личности Бога. Всевозможными способами Шанкарачарья пытался доказать несостоятельность ведических писаний. Девяносто девять процентов всех философов мира являются последователями Шанкарачарьи и, подобно ему, отказываются признать существование Верховной Личности Бога. Отвергая Бога, они пытаются обосновать собственные взгляды. Мирским философам свойственно доказывать собственные взгляды и опровергать чужие. Поэтому: 1. Философы-мимамсаки, следующие принципам Джаймини, ставят во главу угла ритуальную деятельность ради ее плодов и говорят, что, если Бог и существует, Он должен подчиняться законам кармы. Иными словами, если человек в материальном мире хорошо исполняет свой долг, Бог обязан дать ему желаемый результат. По мнению этих философов, нет никакой необходимости становиться преданным Господа. Если человек строго следует законам морали, Бог заметит его и наградит по заслугам. Эти философы пренебрегают ведическим принципом бхакти-йоги. Вместо этого они подчеркивают важность следования предписанным обязанностям. 2. Последователи атеистической санкхьи во главе с Капилой тщательно изучают материальные элементы и приходят к заключению, что первопричина всего — материальная природа. Они не допускают мысли о том, что причиной всех причин может быть Верховная Личность Бога. 3. Философы школы ньяи, представителями которой являются Гаутама и Канада, считают изначальной причиной мироздания комбинации атомов. 4. Майявади говорят, что всё есть иллюзия. Вслед за Аштавакрой и другими подобными философами они называют причиной всего сущего сияние безличного Брахмана. 5. Философы, следующие системе Патанджали, занимаются раджа-йогой. В своем воображении они рисуют форму Абсолютной Истины, находящуюся внутри прочих форм. В этом заключается их метод познания себя.

Последователи всех этих пяти философских систем без оговорок отрицают главенство Верховной Личности Бога и стараются обосновать свои собственные философские доктрины. Однако Шрила Вьясадева написал «Веданта-сутру», где, выявив суть всех ведических шастр, утвердил верховное положение Личности Бога. Все пять философских школ, о которых говорилось выше, понимают, что безличный Брахман свободен от материальных качеств, и полагают, что Бог, нисходя в этот мир, оскверняется и покрывается материальными качествами. Они используют термин сагуна. Они говорят о сагуна-Брахмане и ниргуна-Брахмане. С их точки зрения, ниргуна-Брахман означает «безличная Абсолютная Истина без каких бы то ни было материальных качеств», а сагуна-Брахман — «Абсолютная Истина, оскверненная материальными качествами». Такую философскую теорию в разных ее вариациях называют майявадой. В реальности же Абсолютная Истина, Бог, не имеет ничего общего с материальными качествами, ибо Он трансцендентен. Он всегда исполнен духовных качеств. Пять философов, упомянутых ранее, не признают Господа Вишну Верховной Личностью Бога, но при этом не жалеют времени на то, чтобы опровергнуть доводы последователей других философских школ. В Индии существует шесть философских течений. Вьясадева, будучи признанным авторитетом в Ведах, носит титул Ведавьяса. Преданные признают философские объяснения, которые он дал в «Веданта-сутре». Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (15.15):

сарвасйа чахам хрди саннивишто
маттах смртир джнанам апоханам ча
ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо
веданта-крд веда-вид эва чахам

«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель изучения всех Вед — постичь Меня. Я истинный составитель „Веданты“ и знаток Вед».

Конечная цель изучения Вед состоит в том, чтобы признать Кришну Верховной Личностью Бога. Движение сознания Кришны проповедует философские выводы Шрилы Вьясадевы и идет по стопам великих ачарьев, таких как Рамануджачарья, Мадхвачарья, Вишну Свами, Нимбарка и Сам Шри Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 57

тарко ’пратиштхах шрутайо вибхинна
насав ршир йасйа матам на бхиннам
дхармасйа таттвам нихитам гухайам
махаджано йена гатах са пантхах

тарках — сухая логика; апратиштхах — не имеющая твердого основания; шрутайах — Веды; вибхиннах — с разными разделами; на — не; асау — тот; рших — великий мудрец; йасйа — чье; матам — мнение; на — не; бхиннам — отличающееся; дхармасйа — религиозных принципов; таттвам — истина; нихитам — находящаяся; гухайам — в сердце того, кто постиг свою духовную природу; маха-джанах — великие мудрецы прошлого, постигшие свое истинное «я»; йена — каким путем; гатах — шли; сах — тот; пантхах — подлинный, чистый путь.

„Сухая логика не приводит к окончательному выводу. Тот, кто не имеет своей, отличной от других, точки зрения, не может считаться великим мудрецом. В Ведах много разделов, и, просто изучая их, невозможно найти истинный путь, приводящий к пониманию принципов религии. Подлинный смысл религиозных заповедей скрыт в сердце безгрешного святого, постигшего природу духа. Поэтому шастры гласят, что необходимо избрать тот путь совершенствования, который указывают махаджаны“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнес Махараджа Юдхиштхира (Махабхарата, Вана-парва, 313.117).

ТЕКСТ 58

шри-кршна-чаитанйа-вани — амртера дхара
тинхо йе кахайе васту, сеи ‘таттва’ — сара”

шри-кршна-чаитанйа-вани — наставления Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; амртера дхара — непрерывный поток нектара; тинхо — Господь; йе кахайе васту — все, что Он назовет высшей истиной; сеи таттва сара — это и есть сливки духовного знания.

«Речи Шри Чайтаньи Махапрабху — это поток нектара. Все, что Он считает высшей истиной, несомненно является сутью духовного знания».

ТЕКСТ 59

э саба врттанта шуни’ махараштрийа брахмана
прабхуре кахите сукхе карила гамана

э саба врттанта — все эти описания; шуни’ — услышав; махараштрийа брахмана — брахман из Махараштры; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кахите — известить; сукхе — в радостном настроении; карила гамана — отправился.

Услышав все эти речи, брахман из Махараштры, ликуя, бросился к Господу Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принести Ему радостную весть.

ТЕКСТ 60

хена-кале махапрабху панча-наде снана кари’
декхите чалийачхена ‘бинду-мадхава хари’

хена-кале — в это время; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; панча-наде снана кари’ — искупавшись в Ганге, называемой также Панчанадой; декхите чалийачхена — собирался посетить; бинду-мадхава хари — Божество по имени Бинду-Мадхава.

Когда брахман из Махараштры подбежал к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь уже искупался в водах Панчанады и шел к храму Бинду-Мадхавы.

ТЕКСТ 61

патхе сеи випра саба врттанта кахила
шуни’ махапрабху сукхе ишат хасила

патхе — по дороге; сеи випра — этот брахман; саба врттанта кахила — рассказал обо всем происшедшем; шуни’ — слушая; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — счастливо; ишат — мягко; хасила — улыбнулся.

По дороге в храм брахман из Махараштры рассказал Господу обо всем, что произошло у Пракашананды Сарасвати. Выслушав его, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо улыбнулся.

ТЕКСТ 62

мадхава-саундарйа декхи’ авишта ха-ила
анганете аси’ преме начите лагила

мадхава-саундарйа декхи’ — увидев красоту Господа Бинду-Мадхавы; авишта ха-ила — был охвачен экстазом любви; анганете аси’ — выйдя во двор; преме — от великой любви; начите лагила — стал танцевать.

Шри Чайтанья Махапрабху достиг храма Бинду-Мадхавы и при виде красоты Господа Бинду-Мадхавы переполнился экстатической любовью. Выйдя во внутренний двор храма, Он стал танцевать.

ТЕКСТ 63

шекхара, парамананда, тапана, санатана
чари-джана мили’ каре нама-санкиртана

шекхара — Чандрашекхара; парамананда — Парамананда Пури; тапана — Тапана Мишра; санатана — Санатана Госвами; чари-джана мили’ — все четверо; каре нама-санкиртана — поют мантру Харе Кришна.

Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали четыре человека: Чандрашекхара, Парамананда Пури, Тапана Мишра и Санатана Госвами. Все они запели маха-мантру Харе Кришна следующим образом.

ТЕКСТ 64

“харайе намах кршна йадавайа намах
гопала говинда рама шри-мадхусудана”

харайе — Верховной Личности Бога; намах — поклоны; кршна — Господу Кришне; йадавайа — потомку рода Яду; намах — поклоны; гопала — Гопале; говинда — Говинде; рама — Раме; шри-мадхусудана — Шри Мадхусудане.

Они пели: харайе намах кршна йадавайа намах, гопала говинда рама шри-мадхусудана.

КОММЕНТАРИЙ: Это другая форма маха-мантры Харе Кришна. Значение этого стиха таково: «Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, Кришной. Он потомок рода Яду. Почтительные поклоны Гопале, Говинде, Раме и Шри Мадхусудане».

ТЕКСТ 65

чаудикете лакша лока бале ‘хари’ ‘хари’
утхила мангала-дхвани сварга-мартйа бхари’

чау-дикете — все вокруг; лакша — сотни тысяч; лока — людей; бале — поют; хари хари — о Верховная Личность Бога, Хари; утхила — там возник; мангала-дхвани — благотворный звук; сварга-мартйа бхари’ — проникая во все уголки вселенной.

Со всех сторон сотни тысяч людей подхватили пение: «Хари! Хари!» Этот громоподобный и всеочищающий звук достиг самых дальних уголков вселенной.

ТЕКСТ 66

никате хари-дхвани шуни’ паракашананда
декхите каутуке аила лана шишйа-врнда

никате — неподалеку; хари-дхвани шуни’ — услышав пение маха-мантры Харе Кришна; паракашананда — Пракашананда Сарасвати; декхите — увидеть; каутуке — с великим желанием; аила — пришел; лана — взяв; шишйа-врнда — всех учеников.

Когда Пракашананда Сарасвати, находившийся неподалеку, услышал это громоподобное пение маха-мантры Харе Кришна, он тут же собрал своих учеников и вместе с ними направился к Господу.

ТЕКСТ 67

декхийа прабхура нртйа, према, дехера мадхури
шишйа-гана-санге сеи бале ‘хари’ ‘хари’

декхийа — видя; прабхура нртйа — танец Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическую любовь; дехера мадхури — трансцендентную красоту Его тела; шишйа-гана-санге — с учениками; сеи — Пракашананда Сарасвати; бале — поет; хари хари — имена Господа Хари.

Как только Пракашананда Сарасвати увидел Господа, он и его ученики тоже стали петь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Танец Господа, Его экстатическая любовь и трансцендентная красота Его тела пленили сердце Пракашананды Сарасвати.

ТЕКСТ 68

кампа, свара-бханга, сведа, ваиварнйа, стамбха
ашру-дхарайа бхидже лока, пулака-кадамба

кампа — дрожь; свара-бханга — прерывающийся голос; сведа — пот; ваиварнйа — бледность тела; стамбха — оцепенение; ашру-дхарайа — потоки слез; бхидже — влажный; лока — все люди; пулака-кадамба — мурашки на теле, формой похожие на цветки дерева кадамба.

В теле Господа начали проявляться различные изменения, свидетельствовавшие о том, что Он переживал духовный экстаз. Его тело трепетало, голос прерывался, пот струился рекой. Господь побледнел, из глаз Его непрерывным потоком полились слезы и забрызгали всех вокруг, а тело покрылось мурашками, по виду напоминавшими цветки кадамбы.

ТЕКСТ 69

харша, даинйа, чапалйади ‘санчари’ викара
декхи’ каши-васи локера хаила чаматкара

харша — ликование; даинйа — смирение; чапалйа-ади — экстатические речи и т. д.; санчари викара — волны изменений; декхи’ — видя; каши-васи — жители Бенареса; локера — всех людей; хаила чаматкара — охватило изумление.

Люди в толпе изумлялись, видя ликование Господа и Его смирение и слушая Его экстатические речи. Воистину, все жители Бенареса [Каши] своими глазами увидели изменения, происходящие с телом Господа, и были поражены.

ТЕКСТ 70

лока-сангхатта декхи’ прабхура ‘бахйа’ йабе хаила
саннйасира гана декхи’ нртйа самварила

лока-сангхатта декхи’ — увидев огромные толпы людей; прабхура — Господь Чайтанья; бахйа — сознание окружающего; йабе хаила — когда вновь обрел; саннйасира гана — санньяси-майавади во главе с Пракашанандой Сарасвати; декхи’ — видя; нртйа самварила — приостановил Свой танец.

Вновь обретя способность сознавать окружающее, Шри Чайтанья Махапрабху увидел, что вокруг Него собрались толпы санньяси-майявади и других людей, и потому на время прекратил Свой танец.

ТЕКСТ 71

пракашанандера прабху вандила чарана
пракашананда аси’ танра дхарила чарана

пракашанандера — Пракашананды Сарасвати; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вандила — молился; чарана — у стоп; пракашананда — Пракашананда Сарасвати; аси’ — подойдя; танра — Его; дхарила чарана — тут же обхватил лотосные стопы.

Остановив киртан, Шри Чайтанья Махапрабху, совершенный образец смирения, стал возносить молитвы стопам Пракашананды Сарасвати. В ответ Пракашананда Сарасвати сразу же подошел к Господу и обхватил Его лотосные стопы.

ТЕКСТ 72

прабху кахе, — ‘туми джагад-гуру пуджйатама
ами томара на ха-и ‘шишйера шишйа’ сама

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху продолжал; туми — ты; джагат-гуру — духовный учитель всего мира; пуджйа-тама — самый почитаемый; ами — Я; томара — твоего; на ха-и — не; шишйера шишйа сама — равен ученику ученика.

Когда Пракашананда Сарасвати обхватил стопы Господа, Господь сказал: «Господин Мой, ты почитаемый всеми духовный учитель всего мира. Что же касается Меня, то Я не сравнюсь даже с учениками твоих учеников».

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-майявади обычно величают себя джагад-гуру, что значит «духовный учитель всего мира». Многие из них считают, что им должно поклоняться все человечество, хотя порой они не выезжают за пределы Индии или даже своего округа. Будучи необычайно великодушным и кротким, Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что Он даже не равен ближайшим последователям Пракашананды Сарасвати.

ТЕКСТ 73

шрештха хана кене кара хинера вандана
амара сарва-наша хайа, туми брахма-сама

шрештха хана — будучи более почитаемым; кене — почему; кара — ты оказываешь; хинера — низшему человеку; вандана — почтение; амара сарва-наша хайа — Моя сила уменьшается; туми брахма-сама — ты же равен безличному Брахману.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Ты прославленный, духовно возвышенный мудрец и потому не должен выражать почтение такой скромной персоне, как Я. Я значительно ниже тебя. Если ты будешь оказывать Мне почести, Я утрачу духовную силу, ибо ты так же велик, как безличный Брахман».

ТЕКСТ 74

йадйапи томаре саба брахма-сама бхасе
лока-шикша лаги’ аичхе карите на аисе’

йадйапи — хотя; томаре — для тебя; саба — каждый; брахма-сама — равен безличному Брахману; бхасе — появляется; лока-шикша лаги’ — ради просвещения людей; аичхе — так; карите на аисе — ты не должен представать.

«Мой дорогой господин, разумеется, для тебя каждый находится на уровне безличного Брахмана, но, подавая пример другим, ты не должен так себя вести».

ТЕКСТ 75

тенхо кахе, ‘томара пурве нинда-апарадха йе карила
томара чарана-спарше, саба кшайа гела

тенхо кахе — он ответил; томара — в Твой адрес; пурве — раньше; нинда-апарадха — оскорбления и богохульства; йе карила — которые я совершил; томара чарана-спарше — коснувшись Твоих лотосных стоп; саба кшайа гела — последствия всех этих оскорблений уничтожены.

Пракашананда Сарасвати ответил: «Я повинен во множестве оскорблений в Твой адрес. Прежде я часто поносил Тебя, однако сейчас все последствия моих оскорблений смыты с меня, ибо я коснулся Твоих лотосных стоп».

ТЕКСТ 76

дживан-мукта апи пунар йанти самсара-васанам
йадй ачинтйа-маха-шактау бхагаватй апарадхинах

дживат-муктах — те, кто освобожден уже в этой жизни; апи — также; пунах — снова; йанти — скатываются; самсара-васанам — до желания материальных наслаждений; йади — если; ачинтйа-маха-шактау — обладателя непостижимой духовной энергии; бхагавати — Верховной Личности Бога; апарадхинах — оскорбители.

„Если человек, считающийся освобожденным уже в этой жизни, оскорбляет источник непостижимых энергий, Верховную Личность Бога, он снова падет и к нему вернется желание материальных наслаждений в материальном мире“.

ТЕКСТ 77

са ваи бхагаватах шримат пада-спарша-хаташубхах
бхедже сарпа-вапур хитва рупам видйадхарарчитам’

сах — он (змей); ваи — в самом деле; бхагаватах — Верховной Личности Бога, Кришны; шримат-пада-спарша — от прикосновения лотосных стоп; хата-ашубхах — освободился от всех последствий греховной жизни; бхедже — обрел; сарпа-вапух — змеиное тело; хитва — оставив; рупам — красоту; видйадхара-арчитам — подобающую жителю Видьядхаралоки.

«„Прикосновение лотосных стоп Шри Кришны тут же освободило змея от всех последствий его грехов. В тот же миг он расстался со змеиным телом и принял облик прекрасного полубога, видьядхары“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.34.9). Однажды жители Вриндавана во главе с Махараджей Нандой отправились в паломничество к реке Сарасвати. Махараджа Нанда постился и прилег отдохнуть на опушке леса. В этот миг туда приполз змей, проклятый в свое время Ангирасой Риши. Этот змей когда-то был жителем Видьядхаралоки по имени Сударшана. За шутку над риши он был проклят и превратился в змея. Когда этот змей напал на Махараджу Нанду, тот закричал: «Кришна! Помоги!» Кришна тут же появился там и начал топтать змея Своими стопами, похожими на лотос. Как только стопы Господа коснулись змея, тот немедленно освободился от всех последствий своей греховной жизни. Освободившись, он снова обрел свой первоначальный облик видьядхары по имени Сударшана.

ТЕКСТ 78

прабху кахе, — ‘вишну’ ‘вишну’, ами кшудра джива хина
дживе ‘вишну’ мани — эи апарадха-чихна

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вишну вишну — святое имя Вишну; ами — Я; кшудра — мельчайшее; джива — живое существо; хина — лишенное всех хороших качеств; дживе — такое незначительное живое существо; вишну мани — принимать за Господа Вишну, или Всевышнего; эи апарадха-чихна — это великое оскорбление.

Когда Пракашананда Сарасвати обосновал свой поступок стихом из «Шримад-Бхагаватам», Шри Чайтанья Махапрабху тут же запротестовал, произнеся несколько раз святое имя Господа Вишну. Затем Господь стал говорить о Себе как о самом ничтожном живом существе. Он сказал: «Если кто-то принимает падшую обусловленную душу за Вишну, Бхагавана, или Его воплощение, он наносит Господу тягчайшее оскорбление».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Вишну, Верховная Личность Бога, однако, желая преподать нам урок, Он отверг Свою принадлежность к вишну-таттве. К несчастью, в наше время, век Кали, множество людей выдают себя за воплощения Вишну. Они не знают, что называть себя воплощением Бога — тягчайшее оскорбление. Никто не должен принимать обычного человека за воплощение Бога, потому что это тоже серьезное оскорбление.

ТЕКСТ 79

дживе ‘вишну’ буддхи дуре — йеи брахма-рудра-сама
нарайане мане таре ‘пашандите’ ганана

дживе — обычное живое существо; вишну — как Господь Вишну; буддхи — принятие; дуре — не говоря уже; йеи — каждый, кто; брахма-рудра-сама — равным таким великим личностям, как Господь Брахма и Господь Шива; нарайане — Господа Нараяну, Вишну; мане — принимает; таре — такого человека; пашандите ганана — причисляют к пашанди, безбожникам-оскорбителям Господа.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Что говорить о простых смертных! Даже Господа Брахму и Господа Шиву нельзя ставить на один уровень с Вишну, Нараяной. Тот, кто считает их равными Нараяне, становится оскорбителем Всевышнего и безбожником».

ТЕКСТ 80

йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам

йах — каждый человек, который; ту — однако; нарайанам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — с Господом Брахмой; рудра — Господом Шивой; ади — и другими; даиватаих — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — поистине; викшета — наблюдает; сах — такой человек; пашанди — пашанди; бхавет — должен быть; дхрувам — безусловно.

«„Человека, который считает полубогов, таких как Брахма и Шива, равными Нараяне, следует считать пашанди, оскорбителем“».

ТЕКСТ 81

пракашананда кахе, — “туми сакшат бхагаван
табу йади кара танра ‘даса’-абхимана

пракашананда кахе — Пракашананда Сарасвати ответил; туми — Ты; сакшат — Сам; бхагаван — Верховный Господь; табу — тем не менее; йади — если; кара — Ты делаешь вид; танра даса-абхимана — считая Себя Его слугой.

Пракашананда ответил: «Ты Верховная Личность Бога, Сам Кришна. Однако Ты считаешь Себя Его вечным слугой».

ТЕКСТ 82

табу пуджйа хао, туми бада ама хаите
сарва-наша хайа мора томара ниндате

табу — все же; пуджйа хао — Ты достоин почитания; туми бада — Ты намного более велик; ама хаите — чем я; сарва-наша хайа — все потеряно; мора — мое; томара ниндате — оскорблениями в Твой адрес.

«Дорогой Господь, Ты Сам Бог, и, хотя Ты считаешь Себя слугой Господа, Ты все же достоин поклонения. Ты куда более велик, чем я. Мои оскорбления в Твой адрес привели к тому, что я утратил все свои духовные достижения».

ТЕКСТ 83

муктанам апи сиддханам нарайана-парайанах
судурлабхах прашантатма котишв апи маха-муне

муктанам — освобожденных людей, то есть людей, свободных от невежества; апи — даже; сиддханам — из достигших совершенства; нарайана — Верховной Личности Бога; парайанах — преданный; су-дурлабхах — редчайший; прашанта-атма — полностью умиротворенный и свободный от желаний; котишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; маха-муне — о великий мудрец.

„О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5).

ТЕКСТ 84

айух шрийам йашо дхармам локан ашиша эва ча
ханти шрейамси сарвани пумсо махад-атикрамах

айух — жизнь; шрийам — богатство; йашах — славу; дхармам — религиозность; локан — имущество; ашишах — благословения; эва — поистине; ча — и; ханти — разрушает; шрейамси — удачу; сарвани — все; пумсах — человека; махат — великих душ; атикрамах — оскорбление.

„Дурно поступая с великими душами, человек сокращает свою жизнь и лишается богатства, славы, благочестия, имущества и удачи“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.4.46) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.

ТЕКСТ 85

наишам матис тавад урукрамангхрим
спршатй анартхапагамо йад-артхах
махийасам пада-раджо-’бхишекам
нишкинчананам на врнита йават

на — не; эшам — тех, кто привязан к семейной жизни; матих — интерес; тават — до тех пор; урукрама-ангхрим — к лотосным стопам Верховного Господа, который славится Своими необычайными деяниями; спршати — прикасается; анартха — всего нежелательного; апагамах — уничтожение; йат — которых; артхах — цель; махийасам — великих душ, преданных; пада-раджах — пылью с лотосных стоп; абхишекам — посыпание головы; нишкинчананам — тех, кто абсолютно не привязан к материальной собственности; на врнита — не делают; йават — до тех пор, пока.

„Служение лотосным стопам Господа Кришны устраняет все препятствия и страдания материальной жизни. Однако никто не сможет обратить свой взор на эти лотосные стопы до тех пор, пока не осыплет свою голову пылью с лотосных стоп махатм — великих преданных, безразличных к материальной собственности“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (7.5.32). См. Мадхья-лилу (22.53).

ТЕКСТ 86

эбе томара падабдже упаджибе бхакти
татхи лаги’ кари томара чаране пранати”

эбе — теперь; томара — Твоим; пада-абдже — лотосным стопам; упаджибе — будет расти; бхакти — преданное служение; татхи лаги’ — по этой причине; кари — я приношу; томара чаране пранати — смиренные поклоны Твоим лотосным стопам.

«С этого дня моя преданность Твоим лотосным стопам будет расти. По этой причине сегодня я пришел к Тебе и пал Тебе в ноги».

ТЕКСТ 87

эта бали’ прабхуре лана татхайа васила
прабхуре пракашананда пучхите лагила

эта бали’ — сказав это; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; лана — взяв; татхайа васила — сел там; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; пракашананда — Пракашананда Сарасвати; пучхите лагила — начал задавать вопросы.

Сказав это, Пракашананда Сарасвати сел рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху и начал задавать Ему вопросы.

ТЕКСТ 88

майаваде карила йата дошера акхйана
сабе эи джани’ ачарйера калпита вйакхйана

майаваде — в философии майявады, имперсонализма; карила — Ты сделал; йата — всех; дошера акхйана — описание недостатков; сабе — все; эи — эти; джани’ — зная; ачарйера — Шанкарачарьи; калпита вйакхйана — вымышленные объяснения.

Пракашананда Сарасвати сказал: «Мы видим недостатки философии майявады, на которые Ты указал. Все объяснения, данные Шанкарачарьей, надуманны».

ТЕКСТ 89

сутрера карила туми мукхйартха-виварана
таха шуни’ сабара хаила чаматкара мана

сутрера — «Брахма-сутры»; карила — сделал; туми — Ты; мукхйа-артха-виварана — описание прямого смысла; таха шуни’ — слыша это; сабара — каждого; хаила — стал; чаматкара — изумленным; мана — ум.

«Дорогой Господь, все Твои объяснения стихов „Брахма-сутры“ в соответствии с их прямым смыслом изумляют нас».

ТЕКСТ 90

туми та’ ишвара, томара ачхе сарва-шакти
санкшепа-рупе каха туми шуните хайа мати

туми та’ — поистине, Ты; ишвара — Верховный Господь; томара — Твои; ачхе — существуют; сарва-шакти — все энергии; санкшепа-рупе — вкратце; каха — пожалуйста, объясни; туми — Тебя; шуните хайа мати — я желаю слушать.

«Ты Верховная Личность Бога, и, следовательно, Ты обладаешь непостижимыми энергиями. Я хотел бы услышать от Тебя короткое объяснение смысла „Брахма-сутры“».

КОММЕНТАРИЙ: Пракашананда Сарасвати сказал, что уже понял данное Шри Чайтаньей Махапрабху объяснение прямого смысла афоризмов «Брахма-сутры». Тем не менее сейчас он просит Господа еще раз вкратце объяснить ему смысл «Брахма-сутры», или «Веданта-сутры».

ТЕКСТ 91

прабху кахе, — “ами ‘джива’, ати туччха-джнана!
вйаса-сутрера гамбхира артха, вйаса — бхагаван

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ами джива — Я незначительное живое существо; ати туччха-джнана — Мое знание очень ограниченно; вйаса-сутрера — «Веданта-сутры», написанной Вьясадевой; гамбхира артха — самый глубокий смысл; вйаса — Вьясадева; бхагаван — Верховная Личность Бога.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я обычное живое существо, поэтому Мое знание ничтожно. А смысл „Брахма-сутры“ очень и очень глубок, ибо ее автор, Вьясадева, — Сам Бог, Верховная Личность».

КОММЕНТАРИЙ: Обычное живое существо само не способно проникнуть в смысл «Веданта-сутры». Понять «Веданта-сутру» можно, только выслушав объяснения Вьясадевы, автора сутр. Для этого Вьясадева и написал комментарий к «Брахма-сутре» — «Шримад-Бхагаватам». На этот труд Вьясадеву вдохновил его духовный учитель, Нарада. Конечно же, Шанкарачарья исказил смысл «Брахма-сутры» не случайно. Он хотел утвердить авторитет ведического знания, отвергнув атеистическое учение, распространенное Господом Буддой, как того требовали время и обстоятельства. Ни Господь Будда, ни Шанкарачарья не виноваты в этом. Время требовало комментариев, доступных пониманию атеистов всевозможных мастей. Вывод таков: понять смысл «Веданта-сутры» невозможно, не обратившись к «Шримад-Бхагаватам» и не занимаясь преданным служением. В следующих стихах Шри Чайтанья Махапрабху будет более подробно говорить об этом.

ТЕКСТ 92

танра сутрера артха кона джива нахи джане
атаэва апане сутрартха карийачхе вйакхйане

танра сутрера артха — смысл «Веданта-сутры» Вьясадевы; кона — любое; джива — живое существо; нахи джане — не знает; атаэва — поэтому; апане — лично; сутра-артха — смысл сутр; карийачхе вйакхйане — описал.

«Обычному человеку чрезвычайно трудно понять смысл „Веданта-сутры“, но Вьясадева по своей беспричинной милости сам объяснил его».

ТЕКСТ 93

йеи сутра-карта, се йади карайе вйакхйана
табе сутрера мула артха локера хайа джнана

йеи сутра-карта — кто создал «Веданта-сутру»; се — тот; йади — если; карайе вйакхйана — объясняет смысл; табе — тогда; сутрера — афоризмов «Веданта-сутры»; мула — изначальное; артха — значение; локера — обычными людьми; хайа джнана — постигается.

«Когда „Веданта-сутру“ объясняет сам ее автор, Вьясадева, обычные люди могут понять ее изначальный смысл».

ТЕКСТ 94

пранавера йеи артха, гайатрите сеи хайа
сеи артха чатух-шлоките виварийа кайа

пранавера — особого звука, омкары; йеи — какое-либо; артха — значение; гайатрите — в мантре гаятри; сеи — то; хайа — есть; сеи артха — тот же самый смысл; чатух-шлоките — заключенный в четырех шлоках «Шримад-Бхагаватам»; виварийа — описав подробно; кайа — сказал.

«Смысл звуковой вибрации омкара проявился в мантре гаятри. Тот же самый смысл подробно объясняется в четырех шлоках „Шримад-Бхагаватам“, известных как чатух-шлоки».

ТЕКСТ 95

брахмаре ишвара чатух-шлоки йе кахила
брахма нараде сеи упадеша каила

брахмаре — Господу Брахме; ишвара — Верховный Господь; чатух-шлоки — четыре известных стиха, называемых чатух-шлоки; йе кахила — все, что было объяснено; брахма — Господь Брахма; нараде — Нараде Муни; сеи — то; упадеша каила — передал в наставлениях.

«Все, что Верховный Господь сказал Господу Брахме в этих четырех стихах „Шримад-Бхагаватам“, Господь Брахма в свою очередь объяснил Нараде».

ТЕКСТ 96

нарада сеи артха вйасере кахила
шуни’ веда-вйаса мане вичара карила

нарада — великий мудрец Нарада; сеи артха — этот же смысл; вйасере кахила — объяснил Вьясадеве; шуни’ — услышав; веда-вйаса — Вьясадева; мане — в уме; вичара карила — обдумал тщательно.

«Все, что Господь Брахма рассказал Нараде Муни, тот передал Вьясадеве. Вьясадева же тщательно обдумал все, что услышал от Нарады Муни».

ТЕКСТ 97

“эи артха — амара сутрера вйакхйанурупа
‘бхагавата’ кариба сутрера бхашйа-сварупа”

эи артха — это объяснение; амара — мое; сутрера — «Брахма-сутры»; вйакхйа-анурупа — подходящее объяснение; бхагавата — пурану под названием «Шримад-Бхагаватам»; кариба — я напишу; сутрера — «Брахма-сутры»; бхашйа-сварупа — как изначальный комментарий.

«Шрила Вьясадева решил, что знание об омкаре, открытое ему Нарадой Муни, он должен подробно объяснить в „Шримад-Бхагаватам“, книге, которая стала комментарием к „Брахма-сутре“».

КОММЕНТАРИЙ: Звук омкара является корнем ведического знания. Омкара называется еще маха-вакьей, или высшим звуком. Смысл этого высшего звука, омкары, раскрывается в мантре гаятри. Тот же самый смысл объясняется в «Шримад-Бхагаватам», в четырех шлоках, известных как чатух-шлоки, начинающихся со слов ахам эвасам эвагре. Господь говорит: «До начала творения существовал только Я». С этих слов и начинаются четыре шлоки, чатух-шлоки. Сам Верховный Господь раскрыл смысл чатух-шлоки Господу Брахме, Господь Брахма в свою очередь объяснил их Нараде Муни, а Нарада Муни раскрыл их Шриле Вьясадеве. Такова парампара, цепь ученической преемственности. Смысл ведического знания, изначального слова пранава, объясняется в «Шримад-Бхагаватам». Итак, «Шримад-Бхагаватам» — это объяснение «Брахма-сутры».

ТЕКСТ 98

чари-веда-упанишаде йата кичху хайа
тара артха лана вйаса карила санчайа

чари-веда — в четырех Ведах («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»); упанишаде — и в ста восьми Упанишадах; йата — всё, что; кичху хайа — есть; тара артха — смысл этих ведических писаний; лана — собрав воедино; вйаса — Вьясадева; карила санчайа — составил.

«Вьясадева, собрав воедино все выводы четырех Вед и ста восьми Упанишад, в сжатом виде представил их в „Веданта-сутре“».

ТЕКСТ 99

йеи сутре йеи рк — вишайа-вачана
бхагавате сеи рк шлоке нибандхана

йеи сутре — в афоризмах «Веданта-сутры»; йеи — любые; рк — ведические мантры; вишайа-вачана — то, что требует объяснения; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; сеи рк — те же ведические мантры; шлоке — в восемнадцати тысячах стихов; нибандхана — собрал.

«В „Веданта-сутре“ объясняется весь смысл ведического знания, и тот же смысл объясняется в восемнадцати тысячах стихов „Шримад-Бхагаватам“».

ТЕКСТ 100

атаэва брахма-сутрера бхашйа — шри-бхагавата
бхагавата-шлока, упанишат кахе ‘эка’ мата

атаэва — поэтому; брахма-сутрера бхашйа — комментарий к афоризмам «Шри Брахма-сутры»; шри-бхагавата — «Шримад-Бхагаватам»; бхагавата-шлока — стихи «Шримад-Бхагаватам»; упанишат — объяснения, содержащиеся в Упанишадах; кахе — утверждают; эка мата — одно и то же.

«Поэтому „Шримад-Бхагаватам“ представляет собой наглядное объяснение „Брахма-сутры“. Также следует понять, что в стихах „Шримад-Бхагаватам“ рассказывается о том же, о чем говорится в Упанишадах».

ТЕКСТ 101

атмавасйам идам вишвам йат кинчидж джагатйам джагат
тена тйактена бхунджитха ма грдхах касйасвид дханам

атма-авасйам — экспансия энергии Высшей Души, Личности Бога; идам — это; вишвам — мироздание; йат — что бы то ни было; кинчит — любое; джагатйам — в мироздании; джагат — всё одушевленное и неодушевленное; тена — Им; тйактена — то, что определено каждому; бхунджитха — ты должен принять для поддержания души в теле; ма — никогда; грдхах — посягать; касйасвит — на чужое; дханам — имущество.

„Всё живое и неживое в этом мире находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому человек должен принимать лишь то, что выделено ему как его доля, и не посягать на остальное, хорошо понимая, кому все принадлежит“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (8.1.10). Коммунисты и социалисты распространяют философию, согласно которой всё принадлежит народу, или государству. Такая идея несовершенна. Надо довести эту идею до логического конца, и тогда мы поймем, что всё принадлежит Богу. Это будет совершенством философии коммунизма. Здесь очень хорошо объясняется цель «Шримад-Бхагаватам». Каждый из нас должен быть доволен тем, что выделено нам Верховной Личностью Бога. Не следует посягать на чужое имущество. Эту простую мысль можно сделать девизом своей жизни. Правительство должно выделить всем людям по участку земли, и у каждого человека должно быть по нескольку коров. Чтобы обеспечить себя пищей, надо возделывать землю и заботиться о коровах. Кроме того, все вещи, произведенные на фабриках, должны считаться собственностью Верховной Личности Бога, потому что исходные материалы принадлежат Ему. На самом деле нет нужды искусственно производить подобные вещи, но, если уж это делается, всё произведенное следует считать собственностью Верховного Господа. Духовный коммунизм признаёт верховную власть Бога. Господь Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим рччхати

«Человек, полностью осознавший, что Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение».

В «Шримад-Бхагаватам» этот вопрос рассматривается подробнее. Там объясняется, что никто не может назвать что-либо своей собственностью. Все, что человек называет своим, на самом деле принадлежит Кришне. Человек должен довольствоваться тем, что выделено ему Верховным Господом, и не должен посягать на чужую собственность. Это приведет к миру во всем мире.

ТЕКСТ 102

бхагаватера самбандха, абхидхейа, прайоджана
чатух-шлоките праката тара карийачхе лакшана

бхагаватера — в «Шримад-Бхагаватам»; самбандха — личные взаимоотношения с Богом; абхидхейа — деятельность в этих отношениях; прайоджана — высшая цель жизни; чатух-шлоките — в знаменитых четырех стихах «Шримад-Бхагаватам»; праката — проявление; тара — их; карийачхе — сделал; лакшана — признаки.

«Наши отношения с Верховным Господом, деятельность в этих отношениях и цель жизни — это суть „Шримад-Бхагаватам“, и она содержится в четырех стихах „Бхагаватам“, известных как чатух-шлоки. В этих стихах объяснено все».

ТЕКСТ 103

“ами — ‘самбандха’-таттва, амара джнана-виджнана
ама паите садхана-бхакти ‘абхидхейа’-нама

ами — Я; самбандха-таттва — центр всех взаимоотношений; амара — обо Мне; джнана — знание; виджнана — практическое применение этого знания; ама паите — достичь Меня; садхана-бхакти — практика преданного служения; абхидхейа-нама — называется деятельностью в этих взаимоотношениях.

[Господь Кришна говорит:] „Я центр всех взаимоотношений. Знание обо Мне и практическое применение этого знания есть истинное знание. Приближение ко Мне затем, чтобы преданно служить Мне, называется абхидхеей“.

КОММЕНТАРИЙ: Духовное знание подразумевает совершенное понимание Абсолютной Истины в трех Ее аспектах: безличного Брахмана, вездесущей Параматмы и всемогущей Верховной Личности Бога. Когда человек в конце концов находит прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога и служит Господу, знание, которое приходит в результате такого служения, называется вигьяной, особым знанием, или практическим применением духовного знания. Преданным служением Господу следует заниматься, чтобы достичь цели жизни, прайоджаны. Практика преданного служения, с помощью которой достигается эта цель жизни, называется абхидхеей.

ТЕКСТ 104

садханера пхала — ‘према’ мула-прайоджана
сеи преме пайа джива амара ‘севана’

садханера пхала — результат преданного служения; према — любовь к Богу; мула-прайоджана — главная цель; сеи преме — благодаря этой любви к Богу; пайа — получает; джива — живое существо; амара — Мне; севана — служение.

«Преданно служа Господу, человек постепенно возвышается до любви к Богу. Это главная цель жизни. Душа, обладающая любовью к Богу, вечно служит Ему».

ТЕКСТ 105

джнанам парама-гухйам ме йад виджнана-саманвитам
са-рахасйам тад-ангам ча грхана гадитам майа

джнанам — знание; парама — в высшей степени; гухйам — сокровенное; ме — Мое; йат — которое; виджнана — откровения; саманвитам — исполненное; са-рахасйам — наделенная тайной; тат — его; ангам — дополнительная часть; ча — также; грхана — прими; гадитам — поведанное; майа — Мною.

„Усердно внимай Моим словам, ибо трансцендентное знание обо Мне не только глубоко научно, но и таит в себе много сокровенного“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.31). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.51).

ТЕКСТ 106

эи ‘тина’ таттва ами кахину томаре
‘джива’ туми эи тина нарибе джанибаре

эи тина таттва — все три аспекта Абсолютной Истины; ами — Я; кахину — буду говорить; томаре — тебе; джива — живое существо; туми — ты; эи тина — эти три; нарибе — не сможешь; джанибаре — понять.

«„О Брахма, Я объясню тебе все эти истины. Поскольку ты живое существо [джива], без Моего объяснения ты не сможешь понять ни своих отношений со Мной, ни деятельности в преданном служении, ни конечной цели жизни“».

ТЕКСТ 107

йаичхе амара ‘сварупа’, йаичхе амара ‘стхити’
йаичхе амара гуна, карма, шад-аишварйа-шакти

йаичхе — вот; амара — Мой; сварупа — изначальный облик; йаичхе — вот; амара — Мое; стхити — положение; йаичхе — вот; амара — Мои; гуна — качества; карма — деяния; шат-аишварйа-шакти — шесть видов достояний.

«„Я опишу тебе Мой истинный облик и положение, Мои качества, деяния и шесть достояний“».

ТЕКСТ 108

амара крпайа эи саба спхурука томаре”
эта бали’ тина таттва кахила танхаре

амара — Моей; крпайа — по милости; эи саба — все эти; спхурука томаре — пусть откроются тебе; эта бали’ — сказав это; тина таттва — три истины; кахила танхаре — объяснил ему.

«Господь Кришна заверил Господа Брахму: „По Моей милости знание об этом во всей полноте откроется тебе“. Сказав так, Он стал объяснять Брахме эти три истины [таттвы]».

ТЕКСТ 109

йаван ахам йатха-бхаво йад-рупа-гуна-кармаках
татхаива таттва-виджнанам асту те мад-ануграхат

йаван — каков (Я есть, в Моем вечном облике); ахам — Я; йатха — каким образом; бхавах — обладающий трансцендентным бытием; йат — какими; рупа — разнообразными формами и цветами; гуна — качествами; кармаках — совершающий деяния; татха эва — в точности так; таттва-виджнанам — истинное понимание; асту — да будет; те — твое; мат — Моей; ануграхат — по беспричинной милости.

„Узнай же по Моей беспричинной милости истину обо Мне Самом, а также о Моих проявлениях, качествах и играх“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.32). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.52).

ТЕКСТ 110

срштира пурве шад-аишварйа-пурна ами та’ ха-ийе
‘прапанча’, ‘пракрти’, ‘пуруша’ аматеи лайе

срштира пурве — перед тем как был сотворен космос; шат-аишварйа-пурна — в полной мере обладающий шестью достояниями; ами — Я; та’ ха-ийе — действительно существовал; прапанча — совокупная материальная энергия; пракрти — материальная природа; пуруша — живые существа; аматеи лайе — всё это пребывало во Мне.

«„Перед тем как был сотворен космос, — сказал Господь, — существовал Я, и во Мне пребывали совокупная материальная энергия, материальная природа и живые существа“».

ТЕКСТ 111

сршти кари’ тара мадхйе ами правешийе
прапанча йе декха саба, сеха ами ха-ийе

сршти кари’ — после сотворения мира; тара мадхйе — в мироздание; ами правешийе — Я вхожу в образе Господа Вишну; прапанча — космическое проявление; йе — что-либо; декха — ты видишь; саба — всё; сеха — что; ами ха-ийе — Я есть.

«„После сотворения мира Я вошел в него. Все, что ты видишь в космическом проявлении, есть не что иное, как Моя энергия“».

ТЕКСТ 112

пралайе авашишта ами ‘пурна’ ха-ийе
пракрта прапанча пайа аматеи лайе

пралайе — во время уничтожения; авашишта — что остается; ами — Я; пурна — во всей полноте; ха-ийе — есть; пракрта прапанча — материальный космос; пайа — обретает; аматеи — во Мне; лайе — разрушение.

«„Когда вселенная целиком разрушается, Я остаюсь во всей Своей полноте, и всё, что было проявлено, сохраняется во Мне“».

ТЕКСТ 113

ахам эвасам эвагре нанйад йат сад-асат-парам
пашчад ахам йад этач ча йо ’вашишйета со ’смй ахам

ахам — Я (Личность Бога); эва — поистине; асам — существовал; эва — только; агре — вначале (до сотворения мира); на — не; анйат — другое; йат — которое; сат — следствие; асат — и причина; парам — наивысшее; пашчат — в конце; ахам — Я (Личность Бога); йат — которое; этат — это (творение); ча — также; йах — который; авашишйета — остается; сах — тот; асми — есть; ахам — Я (Личность Бога).

„До появления мироздания существую только Я, и нет больше ничего — ни грубого, ни тонкого, ни первичного. После сотворения мира только Я существую во всем, и после разрушения только Я остаюсь вечно“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.33). Это первый стих чатух-шлоки. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.53).

ТЕКСТ 114

“ахам эва”-шлоке ‘ахам’ — тина-бара
пурнаишварйа шри-виграха-стхитира нирдхара

ахам эва — только Я; шлоке — в этом стихе; ахам — слово ахам; тина-бара — три раза; пурна-аишварйа — исполненного всех достояний; шри-виграха — трансцендентного облика Господа; стхитира — бытия; нирдхара — подтверждение.

«В стихе, начинающемся со слов ахам эва, слово ахам повторяется трижды. В начале стоят слова ахам эва. Во второй строке есть слова пашчад ахам. И в конце — со ’сми ахам. Это ахам указывает на Верховную Личность. Повторение слова ахам подчеркивает существование духовной личности, в полной мере обладающей шестью достояниями».

ТЕКСТ 115

йе ‘виграха’ нахи мане, ‘ниракара’ мане
таре тираскарибаре карила нирдхаране

йе — тот, кто; виграха — эту Верховную Личность Бога; нахи мане — не признает; ниракара мане — считает безличной; таре — его; тираскарибаре — чтобы отругать; карила — сделал; нирдхаране — подтверждение.

«Имперсоналисты не признают личностное проявление Верховной Личности Бога. Существование личностного аспекта подчеркивается в этом стихе, чтобы убедить таких людей в необходимости признать Бога-Личность. Поэтому слово ахам употреблено трижды. Мысль, которую нужно подчеркнуть, обычно повторяют три раза».

ТЕКСТ 116

эи саба шабде хайа — ‘джнана’-‘виджнана’-вивека
майа-карйа, майа хаите ами — вйатирека

эи саба — все эти; шабде — в словах; хайа — присутствуют; джнана — истинного духовного знания; виджнана — практического применения знания; вивека — рассуждение; майа-карйа — деятельность внешней энергии; майа хаите — из деятельности материальной энергии; ами — Я; вйатирека — отличающийся.

[Господь Кришна продолжал]: «„Истинное духовное знание и его практическое применение содержится во всех этих звуках. Хотя внешняя энергия исходит из Меня, Я отличен от нее“».

ТЕКСТ 117

йаичхе сурйера стхане бхасайе ‘абхаса’
сурйа вина сватантра тара на хайа пракаша

йаичхе — в точности как; сурйера — солнца; стхане — вместо; бхасайе — появляется; абхаса — сияние; сурйа вина — без солнца; сватантра — независимо; тара — того; на хайа — не есть; пракаша — проявление.

«„Порой вместо солнца можно видеть его отражение, однако этот свет солнца не существует независимо от солнца“».

ТЕКСТ 118

майатита хаиле хайа амара ‘анубхава’
эи ‘самбандха’-таттва кахилун, шуна ара саба

майа-атита хаиле — когда человек выходит из-под влияния материальной энергии; хайа — есть; амара анубхава — восприятие Меня; эи самбандха-таттва кахилун — это названо принципом взаимоотношений со Мной; шуна — пожалуйста, слушай; ара саба — все остальное.

«„Когда человек находится на трансцендентном уровне, он способен воспринимать Меня. Это восприятие является основой взаимоотношений со Всевышним. Позволь Мне рассказать тебе об этом подробнее“».

КОММЕНТАРИЙ: Настоящее духовное знание нужно черпать из богооткровенных писаний. Обретя такое знание, человек может по-настоящему начать жить духовной жизнью. Любое знание, полученное посредством умозрительных рассуждений, несовершенно. Знание нужно получать по цепи парампары, от гуру, в противном случае человек впадет в заблуждение и в конце концов станет имперсоналистом. Тщательно разобравшись во всем, можно прийти к пониманию личностного аспекта Абсолютной Истины. Верховный Господь всегда трансцендентен по отношению к мирозданию. Нарайанах паро ’вйактат — «Нараяна, Верховная Личность Бога, всегда трансцендентен». Он не является порождением материального мира. Не получив духовного знания, невозможно понять, что духовная форма Господа вечно находится за пределами созидательной энергии. Обычно приводят пример солнца и его сияния. Солнечный свет — это еще не само солнце, но все же нельзя сказать, что солнечный свет и солнце — это разные вещи. Эту философию ачинтья-бхедабхеда-таттвы (одновременного единства и различия) не способен понять человек, целиком пребывающий под влиянием внешней энергии. Следовательно, тот, кто находится под влиянием материальной энергии, не способен понять природу и облик Личности Абсолютной Истины.

ТЕКСТ 119

рте ’ртхам йат пратийета на пратийета чатмани
тад видйад атмано майам йатхабхасо йатха тамах

рте — без; артхам — ценности; йат — которое; пратийета — кажется; на — не; пратийета — кажется; ча — определенно; атмани — связанное со Мной; тат — то; видйат — знай; атманах — Моя; майам — иллюзорная энергия; йатха — как; абхасах — отражение; йатха — как; тамах — тьма.

„Все, что представляется истиной вне Меня, несомненно, является Моей иллюзорной энергией, ибо ничто не существует независимо от Меня. Это подобно отблеску истинного света во тьме — в самом же свете нет ни тьмы, ни отблесков“.

КОММЕНТАРИЙ: Эта цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.34) — второй стих чатух-шлоки. Объяснение к этому стиху приводится в Ади-лиле (1.54).

ТЕКСТ 120

‘абхидхейа’ садхана-бхактира шунаха вичара
сарва-джана-деша-кала-дашате вйапти йара

абхидхейа — средство достижения цели; садхана-бхактира — о практике преданного служения; шунаха вичара — пожалуйста, послушай об этом; сарва — все; джана — люди; деша — страны; кала — времена; дашате — и в обстоятельствах; вйапти йара — которое проникает всюду.

«„Теперь, пожалуйста, услышь от Меня о практике преданного служения. Преданным служением может заниматься любой человек, в любой стране, в любые эпохи и при любых обстоятельствах“».

КОММЕНТАРИЙ: Религию бхагавата-дхармы можно распространять при любых обстоятельствах, среди всех людей и во всех странах. Находится много завистников, которые обвиняют Движение сознания Кришны в том, что оно, дескать, нарушает строгие религиозные устои так называемого индуизма. На самом деле это не так. Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что преданное служение Господу — религию бхагавата-дхармы, которая в наше время распространяется как Движение Харе Кришна, — можно проповедовать в любой стране, среди любых народов, в любых жизненных обстоятельствах и при любых условиях. В бхагавата-дхарме чистым преданным может стать любой, не только индиец. Чистый преданный выше брахмана, поэтому нет ничего предосудительного в том, чтобы давать священный шнур преданным в Европе, Америке, Австралии, Японии, Канаде и других странах. Иногда таких чистых преданных, которых принял Сам Шри Чайтанья Махапрабху, не пускают в отдельные храмы в Индии. А некоторые потомственные брахманы и госвами отказываются почитать прасад в храмах Международного общества сознания Кришны. На самом деле это противоречит наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху. На путь преданного служения могут встать жители любой страны, люди любого вероисповедания и любого цвета кожи. Исходя из этого стиха, истинные преданные и последователи Шри Чайтаньи Махапрабху должны признать в преданных из всех уголков земли чистых вайшнавов. Это нужно делать не слепо, а на основании фактов. Следует внимательно изучить, на каком уровне сознания Кришны они находятся, как поклоняются Божествам, как проводят санкиртану и Ратха-ятру. Приняв во внимание все это, завистники должны впредь воздерживаться от своих злобных нападок.

ТЕКСТ 121

‘дхармади’ вишайе йаичхе э ‘чари’ вичара
садхана-бхакти — эи чари вичарера пара

дхарма-ади — религиозной деятельности и т. д.; вишайе — в данном вопросе; йаичхе — как; э чари вичара — нужно рассматривать четыре фактора, а именно: человека, страну, время и условия; садхана-бхакти — преданное служение; эи — к этим; чари — четырем; вичарера — факторам; пара — трансцендентно.

«„Применяя принципы религии, нужно учитывать уровень человека, место его обитания, время и обстоятельства. Однако в преданном служении все это не принимается во внимание. Преданное служение трансцендентно ко всем этим факторам“».

КОММЕНТАРИЙ: Пока мы пребываем на материальном уровне, у нас будут разные религии: индуизм, христианство, ислам, буддизм и т. д. Эти религии созданы для своего времени, для определенных стран и конкретных людей. Причина различий именно в этом. Христианские заповеди отличаются от заповедей индуизма, а заповеди индуизма — от заповедей ислама или буддизма. С материальной точки зрения различия существуют, однако, когда мы поднимаемся на уровень трансцендентного преданного служения, такие соображения отпадают. Трансцендентное служение Господу (садхана-бхакти) стоит над всеми этими воззрениями. Весь мир мечтает о религиозном единстве, и этот общий знаменатель можно найти в трансцендентном преданном служении. Таков вердикт Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда человек становится вайшнавом, он выходит за пределы всех этих ограниченных концепций. Это подтверждает и Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (14.26):

мам ча йо ’вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан
брахма-бхуйайа калпате

«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана».

Духовная деятельность, которой занимаются члены Движения сознания Кришны, абсолютно трансцендентна к любым материальным отождествлениям. Что касается различий между верованиями, то, конечно, религии могут отличаться друг от друга, однако с духовной точки зрения все имеют равные права на преданное служение. В этом подлинное единство людей, фундамент бесклассового общества. В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур подтверждает, что ученику следует узнать от истинного духовного учителя все, что касается принципов религии, экономического развития, удовлетворения чувств и, в конце концов, освобождения. Это четыре сферы регулируемой жизни, но все они находятся на материальном уровне. На духовном уровне четыре принципа таковы: гьяна, вигьяна, тад-анга и тад-рахасья. Правила, предписания и запреты находятся на материальном уровне, на духовном же уровне человек должен быть вооружен духовным знанием, которое выше религиозных обрядов. Мирская религиозная деятельность называется смарта-виддхи, а трансцендентное преданное служение называется госвами-виддхи. К сожалению, многие так называемые госвами пребывают на уровне смарта-виддхи, но при этом пытаются выдать себя за приверженцев госвами-виддхи, обманывая людей. Санатана Госвами ясно говорит о том, что такое госвами-виддхи, в «Хари-бхакти-виласе»:

йатха канчанатам йати
камсйам раса-видханатах
татха дикша-видханена
двиджатвам джайате нрнам

«Как колокольная бронза, соприкасаясь с ртутью, превращается в результате алхимической реакции в золото, так и человек, надлежащим образом посвященный в ученики, способен приобрести качества брахмана».

Подводя итог, можно сказать, что путь преданного служения открыт для всех людей, независимо от их сословия и вероисповедания, а также от того, в какую эпоху и в какой стране они живут. Движение сознания Кришны основано на этом принципе.

ТЕКСТ 122

сарва-деша-кала-дашайа джанера картавйа
гуру-паше сеи бхакти праштавйа, шротавйа

сарва — все; деша — страны; кала — времена; дашайа — и обстоятельства; джанера — каждого человека; картавйа — обязанность; гуру-паше — под опекой духовного учителя; сеи — то; бхакти — о преданном служении; праштавйа — спрашивать; шротавйа — выслушивать.

«„Поэтому обязанность каждого человека — в какой бы стране и в какое бы время он ни жил и в каких бы обстоятельствах ни находился — обратиться к истинному духовному учителю, вопрошать его о преданном служении и слушать, как он объясняет процесс этого служения“».

ТЕКСТ 123

этавад эва джиджнасйам таттва-джиджнасунатманах
анвайа-вйатирекабхйам йат сйат сарватра сарвада

этават — настолько; эва — поистине; джиджнасйам — то, что следует стремиться познать; таттва — Абсолютную Истину; джиджнасуна — желающим знать; атманах — высшего «Я»; анвайа — прямым; вйатирекабхйам — и косвенным; йат — которое; сйат — пусть будет; сарватра — всюду; сарвада — всегда.

„Поэтому человек, который стремится обрести духовное знание, должен неустанно прямо и косвенно искать его, чтобы постичь вездесущую Абсолютную Истину“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.36), четвертый стих чатух-шлоки. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.56).

ТЕКСТ 124

амате йе ‘прити’, сеи ‘према’ — ‘прайоджана’
карйа-дваре кахи тара ‘сварупа’-лакшана

амате — ко Мне; йе — какая-либо; прити — привязанность; сеи — то; према — любовь к Богу; прайоджана — конечная цель жизни; карйа-дваре — на практическом примере; кахи — позволь тебе поведать; тара — ее; сварупа-лакшана — естественные признаки.

«„Неодолимая привязанность ко Мне называется любовью к Богу; это — высшая цель жизни. Позволь Мне объяснить тебе на практическом примере признаки такой любви“».

ТЕКСТ 125

панча-бхута йаичхе бхутера бхитаре-бахире
бхакта-гане спхури ами бахире-антаре

панча-бхута — пять материальных элементов; йаичхе — как; бхутера — живых существ; бхитаре — внутри; бахире — и снаружи; бхакта-гане — для преданных; спхури — становлюсь проявленным; ами — Я; бахире-антаре — внешне и внутренне.

«„Пять материальных элементов есть и внутри, и снаружи каждого живого существа. Подобно этому, Я, Верховный Господь, существую как в сердце преданного, так и вне его тела“».

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный знает, что он вечный слуга Кришны. Он знает, что все можно использовать в служении Господу.

ТЕКСТ 126

йатха маханти бхутани бхутешуччавачешв ану
правиштанй аправиштани татха тешу на тешв ахам

йатха — как; маханти — вселенские; бхутани — стихии; бхутешу — в живых существ; учча-авачешу — гигантских и крошечных; ану — затем; правиштани — вошедшие; аправиштани — не вошедшие; татха — так; тешу — в них; на — не; тешу — в них; ахам — Я.

„Подобно тому как материальные первоэлементы пребывают в телах всех живущих и в то же время существуют вне их, Я пребываю во всех материальных творениях и при этом существую отдельно от них“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.35), третий стих чатух-шлоки. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.55).

ТЕКСТ 127

бхакта ама преме бандхийачхе хрдайа-бхитаре
йахан нетра паде тахан декхайе амаре

бхакта — преданный; ама — Меня; преме — любовью; бандийачхе — связал; хрдайа-бхитаре — в сердце; йахан — куда только; нетра — взгляд; паде — падает; тахан — там; декхайе — видит; амаре — Меня.

«„Возвышенный преданный своей любовью способен связать Меня, Верховную Личность Бога, в своем сердце. Куда бы он ни бросил взгляд, везде он видит только Меня“».

ТЕКСТ 128

висрджати хрдайам на йасйа сакшад
дхарир авашабхихито ’пй агхаугха-нашах
пранайа-расанайа дхртангхри-падмах
са бхавати бхагавата-прадхана уктах

висрджати — оставляет; хрдайам — сердце; на — не; йасйа — чье; сакшат — непосредственно; харих — Верховная Личность Бога; аваша-абхихитах — которого прославляют механически, не уделяя этому внимания; апи — хотя; агха-огха-нашах — который уничтожает всевозможные оскорбления, нанесенные преданными; пранайа-расанайа — веревкой любви; дхрта-ангхри-падмах — чьи лотосные стопы связаны; сах — такой преданный; бхавати — есть; бхагавата-прадханах — самый возвышенный преданный; уктах — говорится.

„Хари, Верховный Господь, устраняющий все неблагоприятное из жизни Своих преданных, не покидает их сердец, даже если преданные помнят и говорят о Нем без должного внимания. Причина этого в том, что Господь вечно связан веревкой любви в сердце преданного. Таких преданных следует считать самыми возвышенными“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.55).

ТЕКСТ 129

сарва-бхутешу йах пашйед бхагавад-бхавам атманах
бхутани бхагаватй атманй эша бхагаватоттамах

сарва-бхутешу — во всех объектах (в материи, духе и сочетаниях материи и духа); йах — любой, кто; пашйет — видит; бхагават-бхавам — способность быть занятым в служении Господу; атманах — Высшей Душе, или трансцендентной реальности, выходящей за пределы материальных представлений о жизни; бхутани — всех существ; бхагавати — в Верховной Личности Бога; атмани — основной принцип всего сущего; эшах — этот; бхагавата-уттамах — человек, достигший высот преданного служения.

„Человек, достигший высот преданного служения, видит во всем душу всех душ, Верховную Личность Бога, Шри Кришну. Так он постоянно сознает, что Верховная Личность Бога в Своем изначальном образе является причиной всех причин и что всё сущее пребывает в Господе“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45).

ТЕКСТ 130

гайанта уччаир амум эва самхатах
вичикйур унматтакавад ванад ванам
папраччхур акашавад антарам бахир
бхутешу сантам пурушам ванаспатин

гайантах — не прекращая петь; уччаих — очень громко; амум — Его (Господа Шри Кришну); эва — конечно; самхатах — собравшись; вичикйух — искали; унматтака-ват — как те, кто сошел с ума; ванат — из одного леса; ванам — в другой лес; папраччхух — спрашивали; акаша-ват — как небо; антарам — внутри; бахих — снаружи; бхутешу — во всех живых существах; сантам — существует; пурушам — о Верховной Личности; ванаспатин — у всех деревьев и других растений.

„Все гопи собрались вместе и принялись бродить, словно безумные, из рощи в рощу, громко прославляя трансцендентные качества Кришны. Они искали Господа, пребывающего внутри и снаружи всех живых существ. Они спрашивали о Нем, Верховной Личности, даже у деревьев и цветов“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.4). Гопи едва не потеряли рассудок, когда Кришна внезапно покинул танец раса. Полностью поглощенные мыслями о Кришне, гопи стали подражать Его телодвижениям и изображать Его игры. Его внезапное исчезновение повергло их в горе. Об этом рассказывает Махарадже Парикшиту Шукадева Госвами.

ТЕКСТ 131

атаэва бхагавате эи ‘тина’ кайа
самбандха-абхидхейа-прайоджана-майа

атаэва — поэтому; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; эи тина — эти три принципа; кайа — объясняются; самбандха-абхидхейа-прайоджана-майа — вначале взаимоотношения, затем деятельность в преданном служении, а после этого достижение высшей цели жизни, любви к Богу.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Итак, „Шримад-Бхагаватам“ повествует об отношениях с Богом, о деятельности в преданном служении и о достижении высшей цели жизни — любви к Богу».

ТЕКСТ 132

ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате

ваданти — говорят; тат — то; таттва-видах — мудрые; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джнанам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; параматма — Параматма; ити — так; бхагаван — Бхагаван; ити — так; шабдйате — называется.

„Люди, постигшие свою духовную природу, понимают, что Абсолютную Истину, единую сущность, можно называть по-разному: безличным Брахманом, Параматмой [пребывающей в сердце каждого Сверхдушой] и Бхагаваном, Верховной Личностью Бога“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11). Объяснение приводится в Ади-лиле (2.11).

ТЕКСТ 133

бхагаван эка аседам агра атматманам вибхух
атмеччханугатав атма ананаматй-упалакшанах

бхагаван — Верховная Личность Бога; эках — только; аса — был; идам — эта вселенная; агре — до того (до сотворения мира); атма — жизненная сила; атманам — всех живых существ; вибхух — Верховный Господь; атма — Всевышнего; иччха — воле; анугатау — согласно; атма — Сверхдуша; ананамати-упалакшанах — не подвластный пониманию тех, у кого много точек зрения.

„До сотворения мира творческая способность хранилась во Всевышнем, Личности Бога. В это время все силы и проявления покоились в Нем, в Его личности. Господь есть причина всех причин, Он вездесущая, самодостаточная личность. До того как был сотворен материальный космос, Господь вместе со Своей духовной энергией существовал в духовном мире, где проявлены разнообразные планеты-Вайкунтхи“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.5.23).

ТЕКСТ 134

эте чамша-калах пумсах кршнас ту бхагаван свайам
индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге

эте — эти; ча — также; амша — полные экспансии; калах — и части полных экспансий; пумсах — пуруша-аватары; кршнах — Господь Кришна; ту — но; бхагаван — Верховная Личность Бога; свайам — Сам; индра-ари — врагов Господа Индры; вйакулам — полному; локам — миру; мрдайанти — приносят счастье; йуге йуге — в определенный момент каждой эпохи.

„Все эти воплощения Господа являются либо полными экспансиями, либо частями полных экспансий пуруша-аватар. Но Кришна — Верховная Личность, Сам Бог. В каждую эпоху Он в Своих разнообразных воплощениях защищает мир, когда враги Индры создают в нем беспорядки“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28). Объяснение приводится в Ади-лиле (2.67).

ТЕКСТ 135

эита’ ‘самбандха’, шуна ‘абхидхейа’ бхакти
бхагавате прати-шлоке вйапе йара стхити

эита’ — эти; самбандха — отношения; шуна — пожалуйста, слушай; абхидхейа — деятельность; бхакти — называемая преданным служением; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; прати-шлоке — в каждом стихе; вйапе — пронизывает; йара — которого; стхити — положение.

«Таковы вечные взаимоотношения человека с Верховной Личностью Бога. Теперь же послушай о преданном служении. О нем прямо и косвенно говорится в каждом стихе „Шримад-Бхагаватам“».

ТЕКСТ 136

бхактйахам экайа грахйах шраддхайатма прийах сатам
бхактих пунати ман-ништха шва-пакан апи самбхават

бхактйа — с помощью преданного служения; ахам — Я, Верховная Личность Бога; экайа — непоколебимого; грахйах — достижимый; шраддхайа — с помощью веры; атма — самый дорогой; прийах — которому служат; сатам — преданные; бхактих — преданное служение; пунати — очищает; мат-ништха — сосредоточенных только на Мне; шва-пакан — низших из людей, собакоедов; апи — поистине; самбхават — от всех недостатков, связанных с рождением и другими обстоятельствами.

„Я очень дорог садху, преданным, и они достигают Меня с помощью непоколебимой веры и преданного служения. Бхакти-йога, постепенно усиливающая привязанность ко Мне, способна очистить даже человека, родившегося среди собакоедов. Иными словами, каждый может подняться на духовный уровень, идя путем бхакти-йоги“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.21).

ТЕКСТ 137

на садхайати мам його на санкхйам дхарма уддхава
на свадхйайас тапас тйаго йатха бхактир маморджита

на — никогда; садхайати — удовлетворяет; мам — Меня; йогах — метод обуздания; на — ни; санкхйам — метод обретения философского знания об Абсолютной Истине; дхармах — такое занятие; уддхава — дорогой Уддхава; на — ни; свадхйайах — изучение Вед; тапах — аскетические подвиги; тйагах — отречение от всего мирского, принятие санньясы или благотворительность; йатха — насколько; бхактих — преданное служение; мама — Мне; урджита — развитое.

[Верховный Господь, Кришна, сказал:] „Дорогой Уддхава, ни посредством аштанга-йоги [системы мистической йоги, направленной на обуздание чувств], ни с помощью безличного монизма или аналитического исследования Абсолютной Истины, ни изучением Вед, ни аскетическими подвигами, ни раздачей милостыни, ни принятием санньясы невозможно удовлетворить Меня так, как это можно сделать, служа Мне с чистой преданностью“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20). Объяснение приводится в Ади-лиле (17.76).

ТЕКСТ 138

бхайам двитийабхинивешатах сйад
ишад апетасйа випарйайо ’смртих
тан-майайато будха абхаджет там
бхактйаикайешам гуру-девататма

бхайам — страх; двитийа-абхинивешатах — из-за неправильного представления о себе как о порождении материальной энергии; сйат — возникает; ишат — от Верховной Личности Бога, Кришны; апетасйа — того, кто отдалился (обусловленной души); випарйайах — полное изменение позиции; асмртих — отсутствие представления о своих взаимоотношениях со Всевышним; тат-майайа — из-за иллюзорной энергии Верховного Господа; атах — следовательно; будхах — мудрый; абхаджет — должен поклоняться; там — Ему; бхактйа — преданным служением; экайа — не отклоняясь в сторону кармы и гьяны; ишам — Верховной Личности Бога; гуру — как духовному учителю; девата — почитаемому Божеству; атма — Сверхдуше.

„У живого существа, попавшего под влияние материальной энергии, которая отделена от Кришны, тотчас возникает страх. Поскольку материальная энергия отделяет нас от Верховной Личности Бога, наши представления о жизни искажаются. Иными словами, вместо того чтобы считать себя вечным слугой Кришны, живое существо становится Его соперником. Это называется випарйайо ’смртих. Чтобы исправить эту ошибку, тот, кто обрел подлинную мудрость, поклоняется Верховной Личности Бога как своему духовному учителю, Божеству и источнику жизни. Так человек поклоняется Господу, идя путем чистого преданного служения“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37).

ТЕКСТ 139

эбе шуна, према, йеи — мула ‘прайоджана’
пулакашру-нртйа-гита — йахара лакшана

эбе шуна — теперь послушай; према — любовь к Богу; йеи — которая; мула прайоджана — главная цель; пулака-ашру-нртйа-гита — дрожь в теле, слезы на глазах, танец и пение; йахара лакшана — признаки которой.

«Теперь услышь от Меня, что такое на самом деле любовь к Богу. Любовь к Богу — высшая цель жизни, и ее внешними признаками являются дрожь тела, навернувшиеся на глаза слезы, пение и танец».

ТЕКСТ 140

смарантах смарайаш ча митхо ’гхаугха-харам харим
бхактйа санджатайа бхактйа бибхратй утпулакам танум

смарантах — памятование; смарайах ча — и напоминание; митхах — друг другу; агха-огха-харам — который забирает от преданного все неблагоприятное; харим — Верховная Личность Бога; бхактйа — благодаря преданности; санджатайа — пробужденные; бхактйа — благодаря преданности; бибхрати — имеют; утпулакам — охваченные экстазом; танум — тело.

„Стоит чистому преданному вспомнить Хари, Верховную Личность Бога, или напомнить о Нем другим, как в теле такого преданного тут же проявляются духовные признаки экстатической любви. Такого положения может достичь тот, кто практиковал преданное служение в соответствии с правилами, а затем поднялся на уровень спонтанной любви“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.3.31).

ТЕКСТ 141

эвамвратах сва-прийа-нама-киртйа
джатанураго друта-читта уччаих
хасатй атхо родити раути гайатй
унмадаван нртйати лока-бахйах

эвам-вратах — когда человек таким образом следует своему обещанию петь и танцевать; сва — своего; прийа — очень дорогого (Господа); нама — святое имя; киртйа — поет; джата — таким образом развивает; анурагах — привязанность; друта-читтах — с рвением; уччаих — громко; хасати — смеется; атхо — также; родити — плачет; раути — приходит в волнение; гайати — восклицает; унмада-ват — как безумный; нртйати — танцует; лока-бахйах — не обращая внимания на окружающих.

„Человек, действительно достигший высокого уровня и находящий блаженство в святом имени своего возлюбленного Господа, с радостью и восторгом громко поет святое имя. При этом он смеется, плачет, волнуется и восклицает, как безумный, не заботясь о том, что подумают люди“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.40).

ТЕКСТ 142

атаэва бхагавата — сутрера ‘артха’-рупа
ниджа-крта сутрера ниджа-‘бхашйа’-сварупа

атаэва — поэтому; бхагавата — «Шримад-Бхагаватам»; сутрера — афоризмов «Брахма-сутры»; артха — смысла; рупа — форма; ниджа-крта — сделанной им самим; сутрера — «Веданта-сутры»; ниджа-бхашйа — своего собственного комментария; сварупа — изначальная форма.

«В „Шримад-Бхагаватам“ раскрывается подлинный смысл „Веданта-сутры“. Автором „Веданта-сутры“ является Вьясадева, и он же объяснил все эти сутры в стихах „Шримад-Бхагаватам“».

ТЕКСТЫ 143–144

артхо ’йам брахма-сутранам бхаратартха-винирнайах
гайатри-бхашйа-рупо ’сау ведартха-парибрмхитах

пурананам сама-рупах сакшад-бхагаватодитах
двадаша-скандха-йукто ’йам шата-виччхеда-самйутах
грантхо ’штадаша-сахасрах шримад-бхагаватабхидхах

артхах айам — это значение; брахма-сутранам — афоризмов «Веданта-сутры»; бхарата-артха-винирнайах — подтверждение «Махабхараты»; гайатри-бхашйа-рупах — смысл Брахма-гаятри, матери Вед; асау — та; веда-артха-парибрмхитах — расширенная заключениями всех Вед; пурананам — среди Пуран; сама-рупах — наилучшая (как «Сама» среди Вед); сакшат — непосредственно; бхагавата удитах — произнесенная Вьясадевой, воплощением Верховной Личности Бога; двадаша-скандха-йуктах — из двенадцати песней; айам — эта; шата-виччхеда-самйутах — состоящая из 335 глав; грантхах — эта великая книга; аштадаша-сахасрах — из 18 000 стихов; шримад-бхагавата-абхидхах — под названием «Шримад-Бхагаватам».

„В „Шримад-Бхагаватам“ разъяснен смысл „Веданта-сутры“. В нем полностью раскрыты темы „Махабхараты“. Здесь можно найти объяснение к Брахма-гаятри, дополненное ведическим знанием во всех его тонкостях. „Шримад-Бхагаватам“ лучшая из Пуран; ее автор — Вьясадева, воплощение Верховной Личности Бога. Эта пурана состоит из двенадцати песней, в которых насчитывается триста тридцать пять глав, объединяющих в себе восемнадцать тысяч стихов“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Гаруда-пураны».

ТЕКСТ 145

сарва-ведетихасанам сарам сарам самуддхртам

сарва-веда — всех ведических писаний; итихасанам — исторической литературы; сарам сарам — сама суть; самуддхртам — собрана (в «Шримад-Бхагаватам»).

„Суть всех ведических писаний и всех исторических хроник собрана в „Шримад-Бхагаватам“.

КОММЕНТАРИЙ: «Шримад-Бхагаватам» был составлен воплощением Бога, Вьясадевой. Позже Вьясадева поведал его своему сыну Шукадеве Госвами. Данный стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.41).

ТЕКСТ 146

сарва-веданта-сарам хи шримад-бхагаватам ишйате
тад-расамрта-трптасйа нанйатра сйад ратих квачит

сарва-веданта-сарам — лучшая часть всей веданты; хи — конечно; шримад-бхагаватам — великое писание о Бхагаване; ишйате — признано; тат-раса-амрта — духовным вкусом, извлекаемым из великого писания; трптасйа — того, кто удовлетворен; на — никогда; анйатра — где-то еще; сйат — есть; ратих — влечение; квачит — в любое время.

„Признано, что „Шримад-Бхагаватам“ — суть всех ведических писаний и философии веданты. Любой, кто изведает трансцендентный вкус „Шримад-Бхагаватам“, потеряет интерес ко всем другим книгам“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (12.13.15).

ТЕКСТ 147

гайатрира артхе эи грантха-арамбхана
“сатйам парам” — самбандха, “дхимахи” — садхана-прайоджана

гайатрира артхе — со смыслом Брахма-гаятри; эи — это; грантха — великого литературного произведения; арамбхана — начало; сатйам парам — Высшая, Абсолютная Истина; самбандха — показывает взаимоотношения; дхимахи — мы медитируем (концовка мантры гаятри); садхана-прайоджана — духовная практика и достижение высшей цели.

«В самом начале „Шримад-Бхагаватам“ объясняется смысл мантры Брахма-гаятри. Слова сатйам парам [„Абсолютная Истина“] указывают на взаимоотношения, а дхимахи [„мы медитируем на Него“] указывают на практику преданного служения и высшую цель жизни».

ТЕКСТ 148

джанмадй асйа йато ’нвайад итараташ чартхешв абхиджнах сварат
тене брахма хрда йа ади-кавайе мухйанти йат сурайах
теджо-вари-мрдам йатха винимайо йатра три-сарго ’мрша
дхамна свена сада нираста-кухакам сатйам парам дхимахи

джанма-ади — творение, поддержание и разрушение; асйа — этой (вселенной); йатах — от которого; анвайат — прямо, через духовную связь; итаратах — косвенно, из-за отсутствия связи с материей; ча — также; артхешу — во всех делах; абхиджнах — полностью сознающий; сва-рат — независимый; тене — вложил; брахма — Абсолютную Истину; хрда — через сердце; йах — который; ади-кавайе — Господу Брахме; мухйанти — заблуждаются; йат — относительно которого; сурайах — великие личности, такие как Господь Брахма и другие полубоги и возвышенные брахманы; теджах-вари-мрдам — огня, воды и земли; йатха — как; винимайах — обмен; йатра — в котором; три-саргах — материальный мир, созданный тремя гунами; амрша — реальный; дхамна — вместе с обителью; свена — Своей собственной; сада — всегда; нираста-кухакам — свободную от всякой иллюзии; сатйам — на истину; парам — абсолютную; дхимахи — давайте медитировать.

„О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о вездесущая Личность Бога, я в почтении склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он Абсолютная Истина и изначальная причина созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Господь прямо и косвенно сознает все проявления и при этом не зависит ни от какой другой причины. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся настоящими, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он Абсолютная Истина“.

КОММЕНТАРИЙ: Это самый первый стих «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 149

дхармах проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсаранам сатам
ведйам ваставам атра васту шивадам тапа-трайонмуланам
шримад-бхагавате махамуни-крте ким ва параир ишварах
садйо хрдй аварудхйате ’тра кртибхих шушрушубхис тат-кшанат

дхармах — религиозность; проджджхита — полностью отвергнута; каитавах — та, в которой присутствует стремление наслаждаться плодами; атра — здесь; парамах — высочайшая; нирматсаранам — тех, чьи сердца совершенно чисты; сатам — преданных; ведйам — постигаемая; ваставам — подлинная; атра — здесь; васту — сущность; шивадам — несущая благо; тапа-трайа — тройственные страдания; унмуланам — искореняющая; шримат — прекрасная; бхагавате — в «Бхагавата-пуране»; маха-муни — великим мудрецом (Вьясадевой); крте — составленной; ким — что; ва — еще; параих — с другими; ишварах — Верховный Господь; садйах — сразу; хрди — в сердце; аварудхйате — заключается; атра — здесь; кртибхих — благочестивыми; шушрушубхих — желающими слушать; тат-кшанат — в то же мгновение.

„Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высочайшую истину, постичь которую могут только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина — это реальность, отличная от иллюзии и несущая благо каждому. Эта истина искореняет тройственные страдания. Прекрасной „Бхагавата-пураны“, составленной великим мудрецом Вьясадевой [в пору его духовной зрелости], вполне достаточно, чтобы познать Бога. Так для чего нужны другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать наставления „Бхагаватам“, Верховный Господь сразу становится пленником его сердца“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.91).

ТЕКСТ 150

‘кршна-бхакти-раса-сварупа’ шри-бхагавата
тате веда-шастра хаите парама махаттва

кршна-бхакти — преданного служения Кришне; раса — трансцендентной расы; сварупа — сама форма; шри-бхагавата — «Шримад-Бхагаватам»; тате — поэтому; веда-шастра — ведические писания; хаите — чем; парама махаттва — имеет бо?льшую полезность и ценность.

«„Шримад-Бхагаватам“ прямо говорит о расах, которые можно изведать, служа Кришне. Поэтому „Шримад-Бхагаватам“ превосходит все остальные ведические писания».

ТЕКСТ 151

нигама-калпа-тарор галитам пхалам
шука-мукхад амрта-драва-самйутам
пибата бхагаватам расам алайам
мухур ахо расика бхуви бхавуках

нигама-калпа-тарох — ведических писаний, которые подобны древу желаний; галитам — полностью созревший; пхалам — плод (который был передан неповрежденным); шука-мукхат — из уст Шукадевы Госвами; амрта — подобный нектару; драва-самйутам — смешанный с соком; пибата — просто пейте; бхагаватам — «Шримад-Бхагаватам»; расам алайам — вместилище всех рас; мухух — постоянно; ахо — о!; расиках — разумные преданные, наслаждающиеся трансцендентными расами; бхуви — в этом мире; бхавуках — глубокомысленные.

„Шримад-Бхагаватам“ — суть всех ведических писаний, зрелый плод древа Вед, исполняющего все желания. Изойдя из уст Шукадевы Госвами, „Бхагаватам“ стал еще слаще. О мудрецы, искушенные в расах! При любой возможности пробуйте этот зрелый плод. О глубокомысленные преданные! Пейте „Шримад-Бхагаватам“, пока не познаете трансцендентное блаженство, и после, целиком поглощенные этим блаженством, всегда продолжайте пить расы „Бхагаватам“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.3).

ТЕКСТ 152

вайам ту на витрпйама уттамахшлока-викраме
йач чхрнватам раса-джнанам сваду сваду паде паде

вайам ту — мы, конечно; на — никогда не; витрпйамах — утомлены; уттамах-шлока-викраме — (слушая) о деяниях и играх Верховной Личности Бога; йат — которые; шрнватам — от этого слушания; раса-джнанам — кто знает вкус расы; сваду сваду — еще вкуснее; паде паде — на каждом шагу.

„Мы не устанем слушать о трансцендентных играх Верховного Господа, прославляемого в гимнах и молитвах. Те, кто наслаждается общением с Ним, непрерывно испытывают удовольствие, слушая повествования о Его играх“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.19).

ТЕКСТ 153

атаэва бхагавата караха вичара
иха хаите пабе сутра-шрутира артха-сара

атаэва — поэтому; бхагавата — «Шримад-Бхагаватам»; караха вичара — постарайся тщательно изучить; иха хаите — из этого; пабе — получишь; сутра-шрутира — ведической философии, «Брахма-сутры»; артха-сара — истинный смысл.

Шри Чайтанья Махапрабху дал следующий совет Пракашананде Сарасвати: «Изучай „Шримад-Бхагаватам“ со всем тщанием. Тогда ты поймешь истинный смысл „Брахма-сутры“».

ТЕКСТ 154

нирантара кара кршна-нама-санкиртана
хелайа мукти пабе, пабе према-дхана

нирантара кара — постоянно совершай; кршна-нама-санкиртана — пение святого имени Кришны; хелайа — очень легко; мукти пабе — ты получишь освобождение; пабе према-дхана — ты достигнешь высшей цели, экстатической любви к Богу.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Всегда обсуждай „Шримад-Бхагаватам“ и постоянно пой святое имя Господа Кришны. Так ты очень легко получишь освобождение и сможешь насладиться счастьем любви к Богу».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур предупреждает, что, не изучая «Шримад-Бхагаватам», невозможно понять смысл ни «Брахма-сутры» («Веданта-сутры»), ни Упанишад. Кто бы ни пытался понять философию веданты и Упанишад, не изучая «Шримад-Бхагаватам», непременно запутается и, сделав неверные выводы, постепенно станет атеистом или имперсоналистом.

ТЕКСТ 155

брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам

брахма-бхутах — свободный от материальных представлений о жизни, однако привязанный к пребыванию в безличном Брахмане; прасанна-атма — исполненный ликования; на — не; шочати — скорбит; на — не; канкшати — желает; самах — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхутешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; парам — трансцендентное.

„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагавад-гиты» (18.54).

ТЕКСТ 156

“мукта апи лилайа виграхам кртва бхагавантам бхаджанте”

муктах — освобожденные; апи — хотя; лилайа — играми; виграхам — изображение Господа; кртва — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.

„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».

ТЕКСТ 157

париништхито ’пи наиргунйе уттамахшлока-лилайа
грхита-чета раджарше акхйанам йад адхитаван

париништхитах — находящийся; апи — хотя; наиргунйе — в трансцендентном положении (свободный от влияния гун материальной природы); уттамах-шлока-лилайа — играми Верховной Личности Бога, Уттамашлоки; грхита-чета — ум целиком покорен; раджарше — о великий царь; акхйанам — повествование; йат — которое; адхитаван — изучал.

[Шукадева Госвами обратился к Махарадже Парикшиту:] „Дорогой царь, хотя я был полностью погружен в трансцендентное, меня все же привлекли игры Господа Кришны. Поэтому я изучил „Шримад-Бхагаватам“ под началом моего отца“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.1.9).

ТЕКСТ 158

тасйаравинда-найанасйа падаравинда-
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох

тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховного Господа, глаза которого подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; кинджалка — с шафрановой пыльцой; мишра — смешанный; туласи — листьев туласи; макаранда — аромат; вайух — ветерок; антахгатах — проник; сва-виварена — в ноздри; чакара — вызвал; тешам — их (Кумаров); санкшобхам — сильное волнение; акшара-джушам — достигших безличного духовного осознания; апи — хотя; читта-танвох — ума и тела.

„Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Объяснение к этому стиху приводится в Мадхья-лиле (17.142).

ТЕКСТ 159

атмарамаш ча мунайо ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитуким бхактим иттхам-бхута-гуно харих

атма-арамах — те, кто черпает наслаждение в трансцендентном служении Господу; ча — и; мунайах — великие святые, полностью отказавшиеся от материальных устремлений, корыстной деятельности и т. д.; ниргрантхах — не имеющие никаких материальных желаний; апи — конечно; урукраме — Верховной Личности Бога, Кришне, чьи деяния удивительны; курванти — совершают; ахаитуким — бескорыстное (свободное от материальных желаний); бхактим — преданное служение; иттхам-бхута — столь чудесными, что они способны привлечь внимание даже черпающих удовлетворение в себе; гунах — обладающему трансцендентными качествами; харих — Верховному Господу.

«„Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.10). Подробно объясняется этот стих в двадцать четвертой главе Мадхья-лилы.

ТЕКСТ 160

хена-кале сеи махараштрийа брахмана
сабхате кахила сеи шлока-виварана

хена-кале — в этот миг; сеи — этот; махараштрийа брахмана — брахман из штата Махараштра; сабхате — в собрании; кахила — заявил; сеи — это; шлока-виварана — описание того, как Шри Чайтанья Махапрабху объяснял шлоку атмарама.

В этот миг брахман из Махараштры рассказал собравшимся о том, как Господь Чайтанья объяснял стих атмарама.

ТЕКСТ 161

эи шлокера артха прабху ‘экашашти’ пракара
карийачхена, йаха шуни’ локе чаматкара

эи шлокера артха — значений этого стиха; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; эка-шашти пракара — шестьдесят один вариант; карийачхена — сделал; йаха шуни’ — услышав об этом; локе чаматкара — все были поражены.

Брахман из Махараштры сказал, что Шри Чайтанья Махапрабху объяснил этот стих шестьюдесятью одним способом. Все были поражены, услышав такое.

ТЕКСТ 162

табе саба лока шуните аграха карила
‘экашашти’ артха прабху вивари’ кахила

табе — тогда; саба лока — все собравшиеся; шуните — слышать; аграха карила — выразили желание; эка-шашти артха — шестьдесят одно значение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вивари’ — подробно; кахила — объяснил.

Когда все собравшиеся выразили сильное желание услышать шестьдесят одно значение стиха атмарама, Шри Чайтанья Махапрабху повторил Свое объяснение.

ТЕКСТ 163

шунийа локера бада чаматкара хаила
чаитанйа-госани — ‘шри-кршна’, нирдхарила
шунийа — услышав; локера — всех людей; бада — величайшее; чаматкара — изумление; хаила — было; чаитанйа-госани — Шри Чайтанья Махапрабху; шри-кршна — лично Господь Кришна; нирдхарила — они пришли к выводу.

Услышав объяснение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал шлоке атмарама, все были изумлены. Люди пришли к выводу, что Шри Чайтанья Махапрабху не кто иной, как Сам Господь Кришна.

ТЕКСТ 164

эта кахи’ утхийа чалила гаурахари
намаскара каре лока хари-дхвани кари

эта кахи’ — сказав то; утхийа — встав; чалила — собрался уходить; гаурахари — Шри Гаурасундара, Шри Чайтанья Махапрабху; намаскара каре лока — все люди поклонились; хари-дхвани кари — громко повторяя маха-мантру Харе Кришна.

Повторив Свое объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху встал и собрался уходить. Провожая Его, все поклонились и запели маха-мантру.

ТЕКСТ 165

саба каши-васи каре нама-санкиртана
преме хасе, канде, гайа, карайе нартана

саба каши-васи — все жители Каши (Варанаси); каре — совершали; нама-санкиртана — пение мантры Харе Кришна; преме — в экстатической любви к Богу; хасе — они смеялись; канде — плакали; гайа — пели; карайе нартана — и танцевали.

Жители Каши [Варанаси], охваченные экстатической любовью, все вместе стали петь маха-мантру Харе Кришна. Они то смеялись, то плакали, то пели, то танцевали.

ТЕКСТ 166

саннйаси пандита каре бхагавата вичара
варанаси-пура прабху карила нистара

саннйаси — санньяси-майявади; пандита — образованные люди; каре — делают; бхагавата вичара — обсуждение «Шримад-Бхагаватам»; варанаси-пура — город Варанаси; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карила нистара — освободил.

После этого все санньяси-майявади и другие знатоки писаний в Варанаси приступили к обсуждению «Шримад-Бхагаватам». Так Шри Чайтанья Махапрабху освободил их всех.

ТЕКСТ 167

ниджа-лока лана прабху аила васагхара
варанаси хаила двитийа надийа-нагара

ниджа-лока лана — со Своими спутниками; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила васа-агхара — пришел туда, где жил; варанаси — город Варанаси; хаила — стал; двитийа — второй; надийа-нагара — Навадвипой (Надиянагаром).

Затем Шри Чайтанья Махапрабху возвратился в дом, где жил, вместе со Своими спутниками. Так Он превратил целый город Варанаси в новую Навадвипу [Надиянагар].

КОММЕНТАРИЙ: В то время Навадвипа и Варанаси были известными центрами образования. В этих городах и теперь еще можно встретить немало по-настоящему ученых людей, хотя Варанаси по-прежнему остается главным местом, где обитают санньяси-майявади, знатоки шастр. В отличие от Навадвипы, в Варанаси почти не встретишь преданных. Поэтому прежде практически никто в Варанаси не говорил на темы «Шримад-Бхагаватам», тогда как в Навадвипе такие беседы были привычной картиной. После того как Шри Чайтанья Махапрабху посетил Варанаси и обратил Пракашананду Сарасвати и его учеников в вайшнавизм, Варанаси стал подобен Навадвипе, поскольку сразу много преданных начали обсуждать «Шримад-Бхагаватам». Даже сегодня на берегах Ганги можно услышать обсуждение «Шримад-Бхагаватам». Многие знатоки писаний и санньяси собираются там, чтобы послушать «Шримад-Бхагаватам» и поучаствовать в санкиртане.

ТЕКСТ 168

ниджа-гана лана прабху кахе хасйа кари’
кашите ами аилана вечите бхавакали

ниджа-гана лана — со Своими спутниками; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; хасйа кари’ — смеясь; кашите — в Каши; ами аилана — Я пришел; вечите — продавать; бхавакали — экстатическую любовь.

Оставшись наедине со Своими спутниками, Шри Чайтанья Махапрабху со смехом сказал: «Я пришел сюда продавать Свою любовь, полную экстатических эмоций».

ТЕКСТ 169

кашите грахака нахи, васту на викайа
пунарапи деше вахи’ лаойа нахи йайа

кашите — в Каши (Бенаресе); грахака нахи — не было покупателей; васту на викайа — не продавалось; пунарапи — снова; деше — к Себе в родные края; вахи’ — неся ее; лаойа — забрать; нахи йайа — было невозможно.

«Я пришел в Варанаси продавать Свой товар, но покупателей не нашлось, и похоже было, что Мне придется нести все обратно в родные края».

ТЕКСТ 170

ами боджха вахиму, тома-сабара духкха хаила
тома-сабара иччхайа вина-мулйе билаила

ами — Я; боджха — груз; вахиму — буду нести; тома-сабара духкха хаила — все вы погрустнели; тома-сабара иччхайа — только по вашей воле; вина-мулйе билаила — Я раздал все бесплатно.

«Все вы очень опечалились, оттого что никто не берет Мой товар и Мне придется нести его обратно. Поэтому, единственно по вашей воле, Я раздал его бесплатно».

КОММЕНТАРИЙ: Когда мы начинали распространять послание Шри Чайтаньи Махапрабху в западных странах, было то же самое. Первый год принес разочарование, поскольку никто не изъявлял желания помогать этому Движению, но по милости Шри Чайтаньи Махапрабху в 1966 году несколько юношей присоединились к нему. Разумеется, мы распространяли послание Шри Чайтаньи Махапрабху и маха-мантру Харе Кришна, не беря ничего взамен, не назначая цену. В результате это Движение при содействии европейских и американских юношей и девушек распространилось по всему миру. Поэтому мы молим Шри Чайтанью Махапрабху, чтобы Он пролил Свою милость на всех западных преданных, которые распространяют это Движение.

ТЕКСТ 171

сабе кахе, — лока тарите томара аватара
‘пурва’ ‘дакшина’ ‘пашчима’ карила нистара

сабе кахе — все говорят; лока тарите — чтобы освободить падших душ; томара аватара — Твое воплощение; пурва — восток; дакшина — юг; пашчима — запад; карила нистара — Ты освободил.

Тогда все преданные Господа сказали: «Ты воплотился, чтобы освободить падших душ. Ты освободил их на востоке и на юге, а теперь освобождаешь и на западе».

ТЕКСТ 172

‘эка’ варанаси чхила томате вимукха
таха нистарийа каила ама-сабара сукха

эка — один; варанаси — город Варанаси; чхила — оставался; томате вимукха — против Твоей миссионерской деятельности; таха — того; нистарийа — освобождение; каила — Ты совершил; ама-сабара — во всех нас; сукха — пробуждение счастья.

«Оставался один Варанаси, ибо люди здесь противились Твоей миссионерской деятельности. Теперь же Ты освободил и их, и все мы очень счастливы».

ТЕКСТ 173

варанаси-граме йади колахала хаила
шуни’ грами деши лока асите лагила

варанаси-граме — в городе Варанаси; йади — когда; колахала хаила — новости распространились; шуни’ — слыша; грами — из деревень; деши — из городов; лока асите лагила — люди начали стекаться.

Когда весть о том, что произошло, распространилась по окрестным городам и деревням, люди стали стекаться толпами, чтобы повидать Шри Чайтанью Махапрабху.

ТЕКСТ 174

лакша коти лока аисе, нахика ганана
санкирна-стхане прабхура на пайа дарашана

лакша коти — сотни тысяч; лока — людей; аисе — приходят; нахика ганана — не счесть; санкирна-стхане — в маленьком дворе; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; на пайа дарашана — не могут увидеть.

Сотни тысяч людей шли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Не было числа желающим увидеться с Ним, однако не всем это удавалось, поскольку дом, где остановился Господь, был невелик.

ТЕКСТ 175

прабху йабе снане йана вишвешвара-дарашане
дуи-дике лока каре прабху-вилокане

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; снане йана — идет купаться; вишвешвара-дарашане — или в храм Господа Вишвешвары; дуи-дике — по двум сторонам; лока — люди; каре — выстраиваются; прабху-вилокане — смотрят на Шри Чайтанью Махапрабху.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел на Гангу, чтобы совершить омовение, либо направлялся в храм Вишвешвары, люди выстраивались по обеим сторонам улицы, чтобы увидеть Господа.

ТЕКСТ 176

баху тули’ прабху кахе — бала ‘кршна’ ‘хари’
дандават каре локе хари-дхвани кари’

баху тули’ — воздев руки; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бала — пожалуйста, восклицайте; кршна хари — «Кришна! Хари!»; дандават каре — выражают почтение; локе — люди; хари-дхвани кари’ — громко повторяя имя Хари.

Проходя мимо людей, Шри Чайтанья Махапрабху воздевал руки и восклицал: «Пожалуйста, повторяйте: „Кришна!“ Пожалуйста, повторяйте: „Хари!“» И люди, откликаясь на Его зов, пели «Харе Кришна», тем самым выражая Ему почтение.

ТЕКСТ 177

эи-мата дина панча лока нистарийа
ара дина чалила прабху удвигна хана

эи-мата — таким образом; дина панча — пять дней; лока — людей; нистарийа — освобождая; ара дина — на следующий день; чалила — ушел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; удвигна хана — влекомый неудержимым желанием.

Так в течение пяти дней Шри Чайтанья Махапрабху дарил освобождение жителям Варанаси. Наконец, на шестой день, Он почувствовал непреодолимое желание покинуть этот город.

ТЕКСТ 178

ратре утхи’ прабху йади карила гамана
пачхе лаг ла-ила табе бхакта панча джана

ратре утхи’ — поднявшись ночью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; карила гамана — ушел; пачхе — за Ним; лаг ла-ила — последовали; табе — тогда; бхакта панча джана — пять преданных.

В этот, шестой, день Шри Чайтанья Махапрабху поднялся очень рано и отправился в путь. За Ним последовали пять преданных.

ТЕКСТ 179

тапана мишра, рагхунатха, махараштрийа брахмана
чандрашекхара, киртанийа-парамананда, — панча джана

тапана мишра — Тапана Мишра; рагхунатха — Рагхунатха; махараштрийа брахмана — брахман из Махараштры; чандрашекхара — Чандрашекхара; киртанийа-парамананда — Парамананда, который обычно пел киртаны; панча джана — эти пять человек.

Это были Тапана Мишра, Рагхунатха, брахман из Махараштры, Чандрашекхара и Парамананда Киртания.

ТЕКСТ 180

сабе чахе прабху-санге нилачала йаите
сабаре видайа дила прабху йатна-сахите

сабе чахе — каждый из них хотел; прабху-санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нилачала йаите — идти в Джаганнатха-Пури; сабаре — со всеми; видайа дила — попрощался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йатна-сахите — очень настойчиво.

Они хотели сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху на Его пути в Джаганнатха-Пури, но Господь очень настойчиво попрощался с ними.

ТЕКСТ 181

“йанра иччха, пачхе аиса амаре декхите
эбе ами эка йаму джхарикханда-патхе”

йанра — у кого; иччха — есть желание; пачхе — позже; аиса — вы можете прийти; амаре декхите — увидеться со Мной; эбе — но сейчас; ами — Я; эка — один; йаму — пойду; джхарикханда-патхе — через джунгли Джхарикханды.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если вы захотите повидать Меня, приходите позже, но сейчас Я пойду один, через джунгли Джхарикханды».

ТЕКСТ 182

санатане кахила, — туми йаха’ врндавана
томара дуи бхаи татха карийачхе гамана

санатане кахила — Он посоветовал Санатане Госвами; туми — ты; йаха’ врндавана — иди во Вриндаван; томара — твои; дуи бхаи — два брата; татха — туда; карийачхе гамана — уже ушли.

Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал Санатане Госвами идти во Вриндаван и сообщил ему, что два его брата уже отправились туда.

ТЕКСТ 183

кантха-карангийа мора кангала бхакта-гана
врндаване аиле тандера кариха палана

кантха — рваная накидка; карангийа — маленький сосуд для воды; мора — Мои; кангала — нищие; бхакта-гана — преданные; врндаване аиле — когда они приходят во Вриндаван; тандера — о них всех; кариха палана — позаботься.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Все Мои последователи, отправляющиеся во Вриндаван, как правило, очень бедны. Рваная накидка да маленький кувшин для воды — вот и все имущество любого из них. Поэтому, Санатана, ты должен помочь им устроиться и позаботиться о них».

КОММЕНТАРИЙ: Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, мы построили храмы во Вриндаване и Майяпуре (рядом с Навадвипой), чтобы преданные, приезжающие из Европы и Америки, могли там останавливаться. С тех пор как было основано Движение Харе Кришна, множество европейцев и американцев посетили Вриндаван, но ни в одном ашраме или храме им не оказали должного приема. Цель Международного общества сознания Кришны — дать им пристанище и обучить их преданному служению. Помимо этого, в Индию приезжает множество туристов, интересующихся духовной жизнью этой страны, и преданные в наших храмах во Вриндаване и Майяпуре должны стараться, чтобы такие люди могли остановиться в этих храмах.

ТЕКСТ 184

эта бали’ чалила прабху саба алингийа
сабеи падила татха мурччхита хана

эта бали’ — сказав это; чалила — отправился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех их; алингийа — обняв; сабеи — они все; падила — упали наземь; татха — там; мурччхита хана — потеряв сознание.

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху обнял каждого из них и пустился в путь, а они, потеряв сознание, упали наземь.

ТЕКСТ 185

ката-кшане утхи’ сабе духкхе гхаре аила
санатана-госани врндаванере чалила

ката-кшане — через некоторое время; утхи’ — поднялись; сабе — все они; духкхе — в глубокой печали; гхаре аила — вернулись по домам; санатана-госани — Санатана Госвами; врндаванере чалила — отправился во Вриндаван.

Через некоторое время преданные поднялись с земли и, охваченные горем, разошлись по домам. А Санатана Госвами в одиночку отправился во Вриндаван.

ТЕКСТ 186

этха рупа-госани йабе матхура аила
дхрува-гхате танре субуддхи-райа милила

этха — там; рупа-госани — Рупа Госвами; йабе — когда; матхура аила — пришел в Матхуру; дхрува-гхате — на берегу Ямуны, в месте под названием Дхрува-гхат; танре — его; субуддхи-райа — Субуддхи Рая, одного из преданных Господа Чайтаньи; милила — встретил.

Рупа Госвами, достигнув Матхуры, встретил на берегу Ямуны, в месте, называемом Дхрува-гхатом, Субуддхи Рая.

ТЕКСТ 187

пурве йабе субуддхи-райа чхила гауде ‘адхикари’
хусена-кхан ‘саийада’ каре тахара чакари

пурве — раньше; йабе — когда; субуддхи-райа — Субуддхи Рай; чхила — жил; гауде — в Бенгалии; адхикари — почтенный; хусена-кхан — набоб Хуссейн Хан; саийада — по имени Саияд; каре тахара чакари — служил Субуддхи Раю.

Прежде Субуддхи Рай был крупным землевладельцем в Гаудадеше [Бенгалии]. А Саияд Хуссейн Хан находился у него в услужении.

ТЕКСТ 188

дигхи кходаите таре ‘мунсипха’ каила
чхидра пана райа таре чабука марила

дигхи кходаите — вырыть большой пруд; таре — Хуссейн Хан; мунсипха каила — назначенный ответственным; чхидра пана — обнаружив некоторые недостатки; райа — Субуддхи Рай; таре — его; чабука марила — ударил кнутом.

Субуддхи Рай поставил Хуссейна Хана руководить рытьем большого пруда и однажды, заметив в работе Хана недостатки, хлестнул его плетью.

ТЕКСТ 189

пачхе йабе хусена-кхан гауде ‘раджа’ ха-ила
субуддхи-райере тинхо баху бадаила

пачхе — позже; йабе — когда; хусена-кхан — Хуссейн Хан; гауде — Бенгалии; раджа ха-ила — стал правителем, набобом (которого назначило центральное мусульманское правительство); субуддхи-райере — Субуддхи Раю; тинхо — он; баху бадаила — увеличил богатство.

Позже волею судьбы мусульманский султан назначил Хуссейна Хана своим наместником в Бенгалии. Чувствуя себя обязанным Субуддхи Раю, Хуссейн Хан помог ему стать еще богаче.

ТЕКСТ 190

тара стри тара анге декхе маранера чихне
субуддхи-райере марите кахе раджа-стхане

тара стри — его супруга; тара анге — на его теле; декхе — видит; маранера чихне — след плети; субуддхи-райере — Субуддхи Рая; марите — казнить; кахе — говорит; раджа-стхане — в присутствии правителя.

Но однажды супруга набоба Саияда Хуссейна Хана, увидев у него на теле след от плети, потребовала казнить Субуддхи Рая.

ТЕКСТ 191

раджа кахе, — амара пошта райа хайа ‘пита’
тахаре мариму ами, — бхала нахе катха

раджа кахе — правитель сказал; амара — мой; пошта — благодетель; райа — Субуддхи Рай; хайа — есть; пита — как мой отец; тахаре мариму — убью его; ами — я; бхала нахе катха — неподходящее предложение.

Хуссейн Хан ответил: «Субуддхи Рай всячески заботился обо мне. Он был мне как отец. А сейчас ты просишь казнить его. Мне не нравится твое предложение».

ТЕКСТ 192

стри кахе, — джати лаха’, йади пране на марибе
раджа кахе, — джати ниле инхо нахи джибе

стри кахе — супруга ответила; джати лаха’ — тогда лиши его касты; йади — если; пране на марибе — ты не убьешь его; раджа кахе — правитель ответил; джати ниле — если я лишу его касты; инхо нахи джибе — он не будет жить (он покончит с собой).

Тогда супруга предложила, чтобы набоб по крайней мере лишил Субуддхи Рая касты и обратил его в мусульманство. Однако Хуссейн Хан ответил ей, что Субуддхи Рай этого не переживет.

ТЕКСТ 193

стри марите чахе, раджа санкате падила
каронйара пани тара мукхе деойаила

стри — супруга; марите чахе — хочет казнить Субуддхи Рая; раджа — для правителя; санкате падила — стало проблемой; каронйара пани — воду из кувшина, которым пользуются мусульмане; тара мукхе — на его голову; деойаила — был вынужден побрызгать.

С того дня супруга только и твердила о том, что Субуддхи Рай должен быть казнен, и это превратилось для набоба Хуссейна Хана в большую проблему. В конце концов он окропил Субуддхи Рая водой из кувшина, которым пользовался мусульманин.

КОММЕНТАРИЙ: Пятьсот лет назад в индийском обществе были такие строгие правила, что достаточно было мусульманину побрызгать на индуса водой из своего кувшина, как последний тут же становился изгоем. Недавно, в 1947 году, во время разделения Индии, произошли массовые столкновения между мусульманами и индусами, особенно в Бенгалии. Индусов заставляли есть мясо коров, и они плакали навзрыд, думая, что теперь превратились в мусульман. На самом деле подавляющее большинство индийских мусульман не являются выходцами из страны мусульман; просто у индусов было так заведено, что, если индус так или иначе соприкасался с мусульманами, его начинали считать мусульманином. Рупа Госвами и Санатана Госвами происходили из благородной брахманской семьи, но, поскольку они согласились служить в мусульманском правительстве, их стали считать мусульманами. Субуддхи Рая обрызгали водой из кувшина, которым пользовался мусульманин, поэтому он был обречен стать мусульманином. Позже мусульманский правитель Аурангзеб обложил всех индусов особым налогом, поэтому многие индусы низких каст, угнетаемые в обществе индусов, предпочли стать мусульманами. Так увеличивалось мусульманское население. Несколько веков спустя британское правительство стало проводить политику разделения мусульман и индусов, разжигая вражду между ними. В результате Индия была расколота на Пакистан и Хиндустан.

Из древних хроник следует, что прежде на всей Земле была одна культура — ведическая, но постепенно стали формироваться разные культуры и религии, и, как следствие, одно государство распалось на множество маленьких. Сейчас Земля поделена на множество стран с разными религиями и разными политическими системами. Невзирая на эти политические и религиозные различия, мы предлагаем всем снова объединиться под знаменем одной культуры — культуры сознания Кришны. Люди должны признать одного Бога — Кришну, одно писание — «Бхагавад-гиту», один вид деятельности — преданное служение Господу. Так люди смогут счастливо жить на этой планете и сообща производить достаточное количество пищи. В таком обществе не будет и речи о нехватке продовольствия, голоде, религиозном или культурном упадке. Так называемая кастовая система и национальные различия искусственны. Согласно вайшнавской философии, которой мы придерживаемся, все эти различия не более чем ярлыки, относящиеся к телу. Движение сознания Кришны основано не на телесных различиях. Это трансцендентное Движение, основанное на духовном понимании реальности. Если бы люди во всем мире поняли, что в основе жизни лежит искра духа, они бы также поняли, что обязанностью индивидуальной души является служение Высшей Душе, Кришне. Как говорит Сам Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (15.7), мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах — «Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы». Все живые существа, воплощенные в различных телах, — дети Кришны. Следовательно, их предназначение — служить Кришне, изначальному Верховному Отцу. Если люди примут эту философию, то великое Движение сознания Кришны сделает то, что не удалось ООН, — объединит разные нации в одну семью. Недавно в Австралии мы беседовали с местными христианскими лидерами, среди которых был и католический епископ Мельбурна, и всем им понравилась наша философия объединения людей на основе религиозного сознания.

ТЕКСТ 194

табе субуддхи-райа сеи ‘чхадма’ пана
варанаси аила, саба вишайа чхадийа

табе — после этого; субуддхи-райа — Субуддхи Рай; сеи — тот; чхадма — предлог; пана — получив возможность; варанаси аила — пришел в Варанаси; саба — всеми; вишайа чхадийа — прекратив заниматься мирскими делами.

Воспользовавшись тем, что набоб окропил его водой, Субуддхи Рай оставил свою семью и дела и отправился в Варанаси.

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, Субуддхи Рай был крупным землевладельцем и ответственным, уважаемым человеком. Однако даже он не мог выступить против общественных предрассудков, согласно которым человек становился мусульманином, если ему в лицо брызнули водой из кувшина, принадлежавшего мусульманину. На самом деле он уже до этого собирался оставить свою мирскую жизнь и семью. В индуизме человеку рекомендуется разделить свою жизнь на четыре этапа: брахмачарью, грихастху, ванапрастху и санньясу. Субуддхи Рай хотел принять санньясу и по милости Кришны получил такую возможность. Поэтому он оставил семью и ушел в Варанаси. Система варнашрама-дхармы строго научна. Если человек строит свою жизнь в соответствии с принципами варнашрамы, в конце жизни у него само собой возникнет желание отойти от семейных дел. Когда человеку исполняется пятьдесят, он должен принять санньясу.

ТЕКСТ 195

прайашчитта пучхила тинхо пандитера гане
танра кахе, — тапта-гхрта кхана чхада’ пране

прайашчитта — искупление; пучхила — спрашивал; тинхо — он; пандитера гане — среди знатоков писаний, брахманов-пандитов Варанаси; танра кахе — они посоветовали; тапта-гхрта — горячее топленое масло; кхана — выпив; чхада’ — расстаться; пране — с жизнью.

Когда Субуддхи Рай обратился за советом к ученым брахманам в Варанаси, желая узнать, чем можно искупить свое обращение в ислам, они посоветовали ему выпить горячее ги и так расстаться с жизнью.

ТЕКСТ 196

кеха кахе, — эи нахе, ‘алпа’ доша хайа
шунийа рахила райа карийа самшайа

кеха кахе — некоторые из ученых брахманов сказали; эи — это; нахе — не; алпа — незначительный; доша — грех; хайа — есть; шунийа — слыша; рахила — оставался; райа — Субуддхи Рай; карийа самшайа — сомневающийся.

Когда Субуддхи Рай обратился к другим брахманам, они сказали ему, что он не совершил серьезного греха и, следовательно, ему не надо пить горячее ги и расставаться с жизнью. В результате Субуддхи Рай окончательно запутался.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один пример реалий индуизма. Один брахман советует, как искупить грех, а другой говорит прямо противоположное. От юристов и врачей тоже нередко можно получить сначала один совет, а потом совсем другой. Из-за того что брахманы разошлись во мнениях, Субуддхи Рай только запутался. Он не знал, что ему следует делать, а чего не следует.

ТЕКСТ 197

табе йади махапрабху варанаси аила
танре мили’ райа апана-врттанта кахила

табе — в тот момент; йади — когда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; варанаси аила — пришел в Варанаси; танре мили’ — встретив Его; райа — Субуддхи Рай; апана-врттанта кахила — рассказал, что с ним произошло.

Пребывая в растерянности, Субуддхи Рай встретил Шри Чайтанью Махапрабху, который в то время жил в Варанаси. Он рассказал Господу, что с ним случилось, и спросил Шри Чайтанью Махапрабху, что ему теперь делать.

ТЕКСТ 198

прабху кахе, — ихан хаите йаха’ врндавана
нирантара кара кршна-нама-санкиртана

прабху кахе — Господь посоветовал; ихан хаите — из этого места; йаха’ врндавана — иди во Вриндаван; нирантара — без остановки; кара кршна-нама-санкиртана — повторяй святое имя Кришны.

«Иди во Вриндаван, — посоветовал ему Господь, — и непрерывно повторяй мантру Харе Кришна».

КОММЕНТАРИЙ: Это лекарство от всех грехов. В век Кали люди постоянно пребывают в растерянности из-за разнообразных проблем — общественных, политических и религиозных, поэтому сейчас не осталось счастливых людей. Из-за осквернения, свойственного этому веку, жизнь людей очень коротка. Одни глупцы и мошенники учат людей жить так, другие — как-то иначе, однако секрет истинного освобождения от всех неурядиц кроется в том, чтобы начать готовиться к следующей жизни. Татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати. Человек должен понять свою духовную природу и вернуться домой, к Богу. Самый простой способ достичь этой цели указан здесь. Шри Чайтанья Махапрабху советует нам постоянно петь и повторять святое имя Господа, маха-мантру Харе Кришна. Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Движение сознания Кришны рекомендует этот метод всем людям мира. Мы говорим: «Повторяйте маха-мантру Харе Кришна, освободитесь от всех сложностей материальной жизни и осознайте Кришну, Верховную Личность Бога. Преданно служите Ему и сделайте свою жизнь совершенной, чтобы вы могли вернуться домой, к Богу».

ТЕКСТ 199

эка ‘намабхасе’ томара папа-доша йабе
ара ‘нама’ ла-ите кршна-чарана паибе

эка — одним; нама-абхасе — отражением чистого повторения маха-мантры Харе Кришна; томара — твои; папа-доша йабе — все последствия грехов уйдут; ара — тогда снова; нама ла-ите — после чистого повторения имени Господа; кршна-чарана паибе — обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Начни повторять мантру Харе Кришна, и, когда твое повторение станет почти чистым, все последствия твоих грехов уйдут прочь. Когда же твое повторение станет совершенным, ты обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Нужно внимательно отнестись к десяти оскорблениям. Конечно, когда человек только-только получил посвящение в мантру Харе Кришна, он наносит святому имени много оскорблений. Поэтому преданный должен тщательно стараться избегать оскорблений и повторять святое имя чисто. Это не означает, что маха-мантра Харе Кришна иногда чиста, а иногда не чиста. Но нечистым может быть человек, который ее повторяет, потому что он соприкасается с материальной скверной. Человек должен очиститься, чтобы его повторение святого имени было эффективным. Повторение святых имен Господа без оскорблений помогает преданному приблизиться вплотную к лотосным стопам Кришны и обрести там прибежище. Это означает, что, повторяя чисто, он немедленно поднимается на духовный уровень. Однако следует отметить, что, согласно наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, человек не должен откладывать на потом повторение мантры Харе Кришна, пытаясь сначала очиститься. В каком бы состоянии мы ни находились, мы должны прямо сейчас начать повторять святое имя. Сила мантры Харе Кришна такова, что мы постепенно освободимся от всей материальной скверны и обретем прибежище у лотосных стоп Кришны — иными словами, достигнем высшей цели жизни.

ТЕКСТ 200

ара кршна-нама лаите кршна-стхане стхити-
маха-патакера хайа эи прайашчитти

ара — продолжая; кршна-нама — маха-мантру Харе Кришна; лаите — постоянно повторять; кршна-стхане стхити — обретя общество Кришны; маха-патакера — всех видов греховной деятельности; хайа — есть; эи — это; прайашчитти — искупление.

«Когда ты окажешься подле лотосных стоп Кришны, никакие последствия грехов уже не смогут коснуться тебя. Это лучший вид искупления любых грехов».

ТЕКСТ 201

пана аджна райа врндаванере чалила
прайага, айодхйа дийа наимишаранйе аила

пана аджна — получив такое повеление; райа — Субуддхи Рай; врндаванере чалила — отправился во Вриндаван; прайага — Аллахабад; айодхйа — Айодхью (царство Господа Рамачандры); дийа — через; наимишаранйе аила — пришел в Наймишаранью (место недалеко от Лакнау).

Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Субуддхи Рай покинул Варанаси и отправился во Вриндаван через Праяг, Айодхью и Наймишаранью.

ТЕКСТ 202

катака диваса райа наимишаранйе рахила
прабху врндавана хаите прайага йаила

катака диваса — несколько дней; райа — Субуддхи Рай; наимишаранйе рахила — оставался в Наймишаранье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; врндавана хаите — из Вриндавана; прайага — в Аллахабад; йаила — шел.

Субуддхи Рай задержался на некоторое время в Наймишаранье. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, после того как побывал во Вриндаване.

ТЕКСТ 203

матхура асийа райа прабху-варта паила
прабхура лага на пана мане бада духкха хаила

матхура асийа — когда он пришел в Матхуру; райа — Субуддхи Рай; прабху-варта паила — получил сведения о маршруте Господа; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; лага — встречи; на пана — не получив; мане — в уме; бада — большая; духкха — печаль; хаила — была.

Достигнув Матхуры, Субуддхи Рай узнал о пути следования Господа и опечалился из-за того, что разминулся с Господом.

ТЕКСТ 204

шушка-каштха ани’ райа вече матхурате
панча чхайа паиса хайа эка эка боджхате

шушка-каштха ани’ — собрав сухих веток в лесу; райа — Субуддхи Рай; вече — продает; матхурате — в Матхуре; панча чхайа — пять-шесть; паиса — пайс; хайа — есть; эка эка боджхате — за каждую вязанку.

Субуддхи Рай собирал сухие ветки в лесу и носил их на продажу в Матхуру. За каждую вязанку ему давали пять-шесть пайс.

ТЕКСТ 205

апане рахе эка паисара чана чабаийа
ара паиса банийа-стхане ракхена дхарийа

апане — сам; рахе — живет; эка паисара — на одну пайсу; чана — жареный турецкий горошек; чабаийа — жуя; ара — остальное; паиса — четыре-пять пайс; банийа-стхане — у торговца; ракхена дхарийа — держит на хранении.

Зарабатывая на жизнь продажей хвороста, Субуддхи Рай тратил всего лишь пайсу в день, покупая себе жареный горох, а те пайсы, которые у него оставались, отдавал на хранение одному торговцу.

КОММЕНТАРИЙ: В те времена не было той банковской системы, что развита сейчас в странах Запада. Если у человека оказывались лишние деньги, он отдавал их на хранение какому-нибудь торговцу, обычно бакалейщику. Такова была банковская система. Субуддхи Рай отдавал свои лишние деньги торговцу и брал их, когда было нужно. Человеку, отрекшемуся от мира, не рекомендуется копить деньги. Однако нет ничего предосудительного, если он собирает деньги для служения Господу или вайшнавам. Этим и занимался Субуддхи Рай, один из доверенных слуг Шри Чайтаньи Махапрабху. Шрила Рупа Госвами придерживался того же принципа: половину своих денег он потратил на служение Кришне, раздав их брахманам и вайшнавам. Четверть своих денег он отдал родственникам, а другую четверть — на хранение торговцу. Это авторитетный метод, рекомендованный в «Чайтанья-чаритамрите». В каком бы укладе жизни ни находился преданный — отрекся ли он от мира или ведет жизнь грихастхи, — он должен следовать этому принципу, установленному предшествующими ачарьями.

ТЕКСТ 206

духкхи ваишнава декхи’ танре карана бходжана
гаудийа аиле дадхи, бхата, таила-мардана

духкхи ваишнава — вайшнава в бедственном положении; декхи’ — видя; танре — ему; карана бходжана — дает еду; гаудийа аиле — когда бенгальский вайшнав приходил в Матхуру; дадхи — йогурт; бхата — вареный рис; таила-мардана — горчичное массажное масло на тело.

Субуддхи Рай тратил свои накопления на то, чтобы покупать йогурт для бенгальских вайшнавов, приходивших в Матхуру. Он также приносил им вареный рис и масло для массажа. Когда он встречал вайшнава, оказавшегося в бедственном положении, он на свои деньги кормил его.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь особо упоминается о том, как Субуддхи Рай заботился о бенгальских вайшнавах. Гаудия-вайшнавы — это и есть бенгальские вайшнавы. Большинство преданных Господа Чайтаньи в то время были гаудиями и ориями, жителями Бенгалии и Ориссы. В Бенгалии и Ориссе до сих пор есть сотни тысяч Его последователей. Основная пища бенгальцев — вареный рис. Приходя в Матхуру, они обнаруживали, что там едят главным образом чапати и роти, лепешки из пшеничной муки. Для бенгальцев это была тяжелая пища, поскольку они привыкли к вареному рису. Вот почему, когда Субуддхи Рай встречал бенгальского вайшнава, прибывшего в Матхуру, он старался накормить его вареным рисом. Бенгальцы еще имеют привычку растирать тело с горчичным маслом. В любом случае Субуддхи Рай желал служить вайшнавам в соответствии с их нуждами. Поэтому он покупал им йогурт, заботясь о том, чтобы они могли переварить тяжелую матхурскую пищу, особенно чапати и роти из пшеничной муки.

ТЕКСТ 207

рупа-госани, аиле танре баху прити каила
апана-санге лана ‘двадаша вана’ декхаила

рупа-госани — Рупа Госвами; аиле — когда он пришел в Матхуру; танре — к нему; баху — много; прити — любви; каила — проявил; апана-санге лана — взяв Рупу Госвами с собой; двадаша вана — двенадцать лесов Вриндавана; декхаила — показал.

Когда Рупа Госвами прибыл в Матхуру, Субуддхи Рай из любви и расположения к нему желал служить ему всеми возможными способами. Он сам провел Рупу Госвами через все двенадцать лесов Вриндавана.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами был министром в правительстве Хуссейна Шаха, а Хуссейн Шах знал Субуддхи Рая, поскольку в юности был его слугой. Судя по всему, Субуддхи Рай был уже немолодым человеком, однако, живя в Матхуре, он сам показал Рупе Госвами все двенадцать лесов Вриндавана.

ТЕКСТ 208

маса-матра рупа-госани рахила врндаване
шигхра чали’ аила санатананусандхане

маса-матра — всего один месяц; рупа-госани — Рупа Госвами; рахила — оставался; врндаване — во Вриндаване; шигхра — очень скоро; чали’ аила — возвратился; санатана-анусандхане — чтобы найти Санатану Госвами.

Рупа Госвами оставался в Матхуре и Вриндаване в течение месяца, общаясь с Субуддхи Раем, после чего покинул Вриндаван и отправился на поиски своего старшего брата Санатаны Госвами.

ТЕКСТ 209

ганга-тира-патхе прабху прайагере аила
таха шуни’ дуи-бхаи се патхе чалила

ганга-тира-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайагере аила — шел в Праяг; таха шуни’ — услышав об этом; дуи-бхаи — два брата, Рупа и Анупама; се патхе чалила — пошли тем же путем.

Услышав о том, что Шри Чайтанья Махапрабху прошел в Праяг по дороге вдоль берега Ганги, Рупа Госвами и его брат Анупама пошли этим же путем в надежде встретиться с Господом.

ТЕКСТ 210

этха санатана госани прайаге асийа
матхура аила сарана раджа-патха дийа

этха — здесь (на другом конце); санатана госани — Санатана Госвами; прайаге асийа — придя в Праяг; матхура аила — достиг Вриндавана; сарана — прямо; раджа-патха дийа — по главной дороге.

Достигнув Праяга, Санатана Госвами, выполняя указание Шри Чайтаньи Махапрабху, направился во Вриндаван по главной дороге.

КОММЕНТАРИЙ: Следует обратить внимание на то, что, идя из Бенгалии в Бенарес, Санатана Госвами выбрал окольный путь, поскольку у него были трения с властями. Однако, когда он встретился в Бенаресе со Шри Чайтаньей Махапрабху, Шри Чайтанья велел ему идти во Вриндаван по главной дороге на Матхуру. Иными словами, он получил совет не опасаться властей.

ТЕКСТ 211

матхурате субуддхи-райа тахаре милила
рупа-анупама-катха сакали кахила

матхурате — в Матхуре; субуддхи-райа — Субуддхи Рай; тахаре милила — встретил его; рупа-анупама-катха — новости о его младших братьях Рупе и Анупаме; сакали — все; кахила — рассказал.

Встретившись с Субуддхи Раем в Матхуре, Санатана Госвами узнал от него все подробности о своих младших братьях Рупе Госвами и Анупаме.

ТЕКСТ 212

ганга-патхе дуи-бхаи раджа-патхе санатана
атаэва танха сане на хаила милана

ганга-патхе — по дороге, проходящей вдоль берега Ганги; дуи-бхаи — два брата, Рупа и Анупама; раджа-патхе — по главной дороге; санатана — Санатана Госвами; атаэва — из-за этого; танха сане — с ним; на хаила милана — не было встречи.

Поскольку Санатана Госвами шел во Вриндаван по главной дороге, а Рупа Госвами и Анупама — по дороге, идущей вдоль берега Ганги, они, конечно же, разминулись.

ТЕКСТ 213

субуддхи-райа баху снеха каре санатане
вйавахара-снеха санатана нахи мане

субуддхи-райа — Субуддхи Рай; баху — много; снеха каре — проявляет нежность; санатане — к Санатане Госвами; вйавахара-снеха — любовь и привязанность в силу прежних отношений; санатана — Санатана Госвами; нахи мане — колебался, принимать ли.

Субуддхи Рай и Санатана Госвами были знакомы еще до того, как отреклись от мира. Поэтому Субуддхи Рай окружил Санатану Госвами любовью и заботой, но Санатана не был уверен, следует ли ему принимать эти проявления любви.

ТЕКСТ 214

маха-виракта санатана бхрамена ване ване
прати-вркше, прати-кундже рахе ратри-дине

маха-виракта — достигший высокой ступени отречения от мира; санатана — Санатана Госвами; бхрамена — бродит; ване ване — из леса в лес; прати-вркше — под каждым деревом; прати-кундже — в каждой куще; рахе ратри-дине — остается день и ночь.

Не имевший никакой привязанности к этому миру, Санатана Госвами бродил из леса в лес, даже не думая о том, чтобы поселиться в каком-либо каменном доме. День и ночь он проводил под деревьями или в зарослях кустарника.

ТЕКСТ 215

матхура-махатмйа-шастра санграха карийа
лупта-тиртха праката каила ванете бхрамийа

матхура-махатмйа — в которых было описание величия Матхуры; шастра — книги; санграха карийа — собрав; лупта-тиртха — скрытые святые места; праката — открытие; каила — он сделал; ванете бхрамийа — путешествуя по лесу.

Шрила Санатана Госвами собрал несколько книг об археологических раскопках в Матхуре и, бродя по лесу, думал о том, как отыскать и восстановить все эти святые места.

ТЕКСТ 216

эи-мата санатана врндаванете рахила
рупа-госани дуи-бхаи кашите аила

эи-мата — таким образом; санатана — Санатана Госвами; врндаванете рахила — остался во Вриндаване; рупа-госани — Рупа Госвами; дуи-бхаи — два брата; кашите аила — пришли в Варанаси (Каши).

Санатана Госвами остался во Вриндаване, а Рупа Госвами и Анупама вернулись в Варанаси.

ТЕКСТ 217

махараштрийа двиджа, шекхара, мишра-тапана
тина-джана саха рупа карила милана

махараштрийа двиджа — брахман из Махараштры; шекхара — Чандрашекхара; мишра-тапана — Тапана Мишра; тина-джана — эти трое; саха — с; рупа — Рупой Госвами; карила милана — встретились.

Прибыв в Варанаси, Рупа Госвами встретил там брахмана из Махараштры, Чандрашекхару и Тапану Мишру.

ТЕКСТ 218

шекхарера гхаре васа, мишра-гхаре бхикша
мишра-мукхе шуне санатане прабхура ‘шикша’

шекхарера гхаре васа — проживание в доме Чандрашекхары; мишра-гхаре бхикша — прасад в доме Тапаны Мишры; мишра-мукхе — из уст Тапаны Мишры; шуне — слушает; санатане — Санатане; прабхура шикша — наставления Шри Чайтаньи Махапрабху.

В Варанаси Рупа Госвами поселился у Чандрашекхары, а прасад принимал в доме Тапаны Мишры. От Тапаны Мишры он услышал наставления, которые Шри Чайтанья Махапрабху дал Санатане Госвами.

ТЕКСТ 219

кашите прабхура чаритра шуни’ тинера мукхе
саннйасире крпа шуни’ паила бада сукхе

кашите — в Варанаси (Каши); прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаритра — деяния; шуни’ — слушая; тинера мукхе — из уст этих троих; саннйасире крпа — милости, явленной всем санньяси-майявади; шуни’ — слушая о; паила — он получил; бада сукхе — очень большое удовольствие.

Находясь в Варанаси, Рупа Госвами узнал обо всем, что делал там Шри Чайтанья Махапрабху. Услышав о том, как Господь освободил всех санньяси-майявади, Рупа Госвами очень обрадовался.

ТЕКСТ 220

махапрабхура упара локера пранати декхийа
сукхи хаила лока-мукхе киртана шунийа

махапрабхура — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; упара — на; локера — людей; пранати декхийа — видя преклонение; сукхи хаила — стал очень счастлив; лока-мукхе — от простых людей; киртана шунийа — слыша описание.

Увидев, что жители Варанаси с почтением относятся к Шри Чайтанье Махапрабху, он почувствовал настоящее счастье. Он слышал истории о Нем даже от простых людей.

ТЕКСТ 221

дина даша рахи’ рупа гауде йатра каила
санатана-рупера эи чаритра кахила

дина даша — порядка десяти дней; рахи’ — оставаясь; рупа — Рупа Госвами; гауде йатра каила — вернулся в Бенгалию; санатана-рупера — Шри Санатаны Госвами и Рупы Госвами; эи — так; чаритра — поступки; кахила — я описал.

Пробыв в Варанаси десять дней, Рупа Госвами вернулся в Бенгалию. Итак, я рассказал о том, что делали Рупа и Санатана.

ТЕКСТ 222

этха махапрабху йади ниладри чалила
нирджана вана-патхе йаите маха сукха паила

этха — с другой стороны; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; ниладри чалила — шел назад, в Джаганнатха-Пури; нирджана вана-патхе — по безлюдной лесной дороге; йаите — путешествуя; маха сукха паила — получил очень большое удовольствие.

Возвращаясь в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху, к Своему глубочайшему удовольствию, шел через безлюдный лес.

ТЕКСТ 223

сукхе чали’ аисе прабху балабхадра-санге
пурвават мргади-санге каила нана-ранге

сукхе — в очень хорошем настроении; чали’ аисе — идет назад; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; балабхадра-санге — со слугой Балабхадрой Бхаттачарьей; пурва-ват — как прежде; мрга-ади-санге — с лесными животными; каила — исполнял; нана-ранге — разнообразные развлечения.

Шри Чайтанья Махапрабху с радостью возвращался в Джаганнатха-Пури, сопровождаемый Своим слугой, Балабхадрой Бхаттачарьей. Как и раньше, Господь с удовольствием играл с лесными животными.

ТЕКСТ 224

атхараналате аси’ бхаттачарйа брахмане
патхана болаила ниджа-бхакта-гане

атхараналате — к месту неподалеку от Джаганнатха-Пури, называемому Атхараналой; аси’ — подходя; бхаттачарйа брахмане — брахмана Балабхадру Бхаттачарью; патхана — послал; болаила — позвать; ниджа-бхакта-гане — Свое ближайшее окружение.

Прибыв в место, называемое Атхараналой, близ Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху послал вперед Балабхадру Бхаттачарью, чтобы тот созвал всех, кто был предан Шри Чайтанье.

ТЕКСТ 225

шунийа бхактера гана йена пунарапи джила
дехе прана аиле, йена индрийа утхила

шунийа — услышав; бхактера гана — толпы преданных из Джаганнатха-Пури; йена — как если бы; пунарапи — снова; джила — ожили; дехе — в тело; прана аиле — сознание вернулось; йена — как если бы; индрийа — чувства; утхила — взволновались.

Услышав от Балабхадры Бхаттачарьи новость о прибытии Господа, преданные возрадовались, словно к ним возвратилась жизнь и сознание снова вернулось в их тела. Чувства их пришли в волнение.

ТЕКСТ 226

ананде вихвала бхакта-гана дхана аила
нарендре асийа сабе прабхуре милила

ананде — в радости; вихвала — переполненные; бхакта-гана — все преданные; дхана аила — поспешили; нарендре асийа — придя на берег озера Нарендра; сабе — все они; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милила — встретили.

Переполняемые счастьем, преданные бросились встречать Господа. Они увидели Его на берегу знаменитого озера Нарендра-Саровара.

ТЕКСТ 227

пури-бхаратира прабху вандилена чарана
донхе махапрабхуре каила према-алингана

пури — Парамананды Пури; бхаратира — и Брахмананды Бхарати; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вандилена чарана — склонился к стопам; донхе — оба старших санньяси; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; каила према-алингана — с любовью обняли.

Когда перед Шри Чайтаньей Махапрабху предстали Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати, Господь в почтении склонился перед ними, поскольку оба они были духовными братьями Его учителя. В ответ они с любовью и нежностью обняли Шри Чайтанью Махапрабху.

ТЕКСТ 228

дамодара-сварупа, пандита-гададхара
джагадананда, кашишвара, говинда, вакрешвара

дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара; пандита-гададхара — ученый Гададхара; джагадананда — Джагадананда; кашишвара — Кашишвара; говинда — Говинда; вакрешвара — Вакрешвара.

Сварупа Дамодара, Гададхара Пандит, Джагадананда, Кашишвара, Говинда и Вакрешвара — все собрались, чтобы поприветствовать Господа.

ТЕКСТ 229

каши-мишра, прадйумна-мишра, пандита-дамодара
харидаса-тхакура, ара пандита-шанкара

каши-мишра — Каши Мишра; прадйумна-мишра — Прадьюмна Мишра; пандита-дамодара — Дамодара Пандит; харидаса-тхакура — Харидас Тхакур; ара — и; пандита-шанкара — Шанкара Пандит.

Там были также Каши Мишра, Прадьюмна Мишра, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур и Шанкара Пандит.

ТЕКСТ 230

ара саба бхакта прабхура чаране падила
саба алингийа прабху премавишта хаила

ара саба бхакта — все остальные преданные; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране падила — пали к лотосным стопам; саба алингийа — обняв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-авишта — переполняемый экстатическими эмоциями и любовью; хаила — стал.

Все остальные преданные тоже подошли к Господу и припали к Его лотосным стопам. В ответ Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатической любовью, обнял их всех.

ТЕКСТ 231

ананда-самудре бхасе саба бхакта-гане
саба лана чале прабху джаганнатха-дарашане

ананда-самудре — в океане духовного блаженства; бхасе — плывут; саба бхакта-гане — все преданные; саба лана — взяв с Собой их всех; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнатха-дарашане — увидеть Божество Джаганнатхи в храме.

Так все они погрузились в океан духовного блаженства. Затем Господь и Его преданные вместе направились в храм Джаганнатхи, чтобы увидеть Божество.

ТЕКСТ 232

джаганнатха декхи’ прабху премавишта хаила
бхакта-санге баху-кшана нртйа-гита каила

джаганнатха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-авишта хаила — преисполнился любовью и нежностью; бхакта-санге — в обществе преданных; баху-кшана — долгое время; нртйа-гита каила — пел и танцевал.

Как только Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху в храме, Его переполнили любовь и нежность. Там, в храме, Он долго пел и танцевал вместе с преданными.

ТЕКСТ 233

джаганнатха-севака ани’ мала-прасада дила
туласи падичха аси’ чарана вандила

джаганнатха-севака — жрецы, слуги Господа Джаганнатхи; ани’ — принеся; мала-прасада дила — раздавали гирлянды и прасад; туласи падичха — храмовый слуга по имени Туласи; аси’ — придя; чарана вандила — поклонился лотосным стопам Господа.

Жрецы тут же принесли им гирлянды и прасад. Храмовый сторож по имени Туласи тоже пришел и поклонился Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 234

‘махапрабху аила’ — граме колахала хаила
сарвабхаума, рамананда, ванинатха милила

махапрабху аила — (о том, что) Шри Чайтанья Махапрабху пришел; граме — в город; колахала хаила — распространилась весть; сарвабхаума — Сарвабхаума; рамананда — Рамананда; ванинатха — Ванинатха; милила — пришли встретиться с Ним.

Когда по городу распространилась весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, встретиться с Ним пришли Сарвабхаума Бхаттачарья, Рамананда Рай и Ванинатха Рай.

ТЕКСТ 235

саба санге лана прабху мишра-васа аила
сарвабхаума, пандита-госани нимантрана каила

саба санге лана — взяв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мишра-васа аила — пришел в дом Каши Мишры; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пандита-госани — Гададхара Пандит; нимантрана каила — пригласили Господа почтить прасад.

Тогда Господь и Его преданные направились в дом Каши Мишры. Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани пригласили Господа отобедать и у них.

ТЕКСТ 236

прабху кахе, — “маха-прасада ана’ эи стхане
саба-санге ихан аджи кариму бходжане”

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; маха-прасада ана’ — принесите маха-прасад; эи стхане — сюда; саба-санге — со всеми; ихан — здесь; аджи — сегодня; кариму бходжане — Я буду обедать.

Приняв приглашение, Господь попросил их принести сюда всевозможный прасад, чтобы Он мог пообедать вместе со Своими преданными.

ТЕКСТ 237

табе дунхе джаганнатха-прасада анила
саба-санге махапрабху бходжана карила

табе — тогда; дунхе — Сарвабхаума и Пандит Госани; джаганнатха-прасада анила — принесли маха-прасад Джаганнатхи; саба-санге — с ними со всеми; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана карила — обедал.

Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани принесли достаточное количество прасада из храма Джаганнатхи, и все стали обедать вместе с Господом Чайтаньей у Него дома.

ТЕКСТ 238

эи та’ кахилун, — прабху декхи’ врндавана
пунах карилена йаичхе ниладри гамана

эи та’ кахилун — итак, я рассказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ врндавана — после посещения Вриндавана; пунах — снова; карилена — совершил; йаичхе — как; ниладри гамана — возвращение в Джаганнатха-Пури.

Итак, я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху, посетив Вриндаван, вернулся в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 239

иха йеи шраддха кари’ карайе шравана
ачират пайа сеи чаитанйа-чарана

иха — это; йеи — каждый, кто; шраддха кари’ — с верой и любовью; карайе шравана — слушает; ачират — очень скоро; пайа — обретает; сеи — он; чаитанйа-чарана — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Каждый, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, очень скоро обретет прибежище у лотосных стоп Господа.

ТЕКСТ 240

мадхйа-лилара карилун эи диг-дарашана
чхайа ватсара каила йаичхе гаманагамана

мадхйа-лилара — этой части, называемой Мадхья-лилой; карилун — я сделал; эи дик-дарашана — краткий обзор; чхайа ватсара — на протяжении шести лет; каила — делал; йаичхе — как; гамана-агамана — отбытие и возвращение.

Я вкратце рассказал о событиях Мадхья-лилы — о том, как Шри Чайтанья Махапрабху уходил из Джаганнатха-Пури и вновь туда возвращался. Господь то уходил из этого города, то приходил снова, проведя в путешествиях шесть лет.

ТЕКСТ 241

шеша аштадаша ватсара нилачале васа
бхакта-гана-санге каре киртана-виласа

шеша аштадаша ватсара — оставшиеся восемнадцать лет; нилачале васа — проживание в Джаганнатха-Пури; бхакта-гана-санге — с преданными; каре — проводит; киртана-виласа — лилу пения мантры Харе Кришна.

Приняв санньясу в возрасте двадцати четырех лет, Шри Чайтанья Махапрабху провел в этом мире еще двадцать четыре года. В течение шести из них Он путешествовал по всей Индии, то покидая Джаганнатха-Пури, то возвращаясь. Пропутешествовав шесть лет, Господь окончательно обосновался в Джаганнатха-Пури и жил там последние восемнадцать лет Своего земного пути. На протяжении этих восемнадцати лет Он в основном пел и повторял вместе с преданными маха-мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 242

мадхйа-лилара крама эбе кари анувада
анувада каиле хайа катхара асвада

мадхйа-лилара крама — перечень лил, описанных в Мадхья-лиле «Чайтанья-чаритамриты»; эбе — теперь; кари — я позволю себе сделать; анувада — обзор; анувада каиле — благодаря такому обзору; хайа — есть; катхара асвада — наслаждение вкусом этих рассказов.

Теперь я по порядку перечислю главы Мадхья-лилы, чтобы каждый смог насладиться трансцендентным вкусом этих рассказов.

ТЕКСТ 243

пратхама париччхеде — шеша-лилара сутра-гана
татхи-мадхйе кона бхагера вистара варнана

пратхама париччхеде — в первой главе; шеша-лилара сутра-гана — обзор антья-лилы, заключительных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; татхи-мадхйе — в ней; кона бхагера — определенной части книги; вистара варнана — живое описание.

В первой главе я вкратце описал заключительные игры [антья-лилу]. В этой же главе содержится увлекательный рассказ о некоторых играх Господа, которые произошли в конце Его жизни.

ТЕКСТ 244

двитийа париччхеде — прабхура пралапа-варнана
татхи-мадхйе нана-бхавера диг-дарашана

двитийа париччхеде — во второй главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пралапа-варнана — описание случаев, когда поведение Господа было подобно поведению безумца; татхи-мадхйе — там же; нана-бхавера — разнообразных эмоциональных экстазов; дик-дарашана — указание.

Во второй главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху произносил безумные речи. В этой же главе содержится рассказ о том, как Шри Чайтанья Махапрабху проявлял различные эмоциональные состояния.

ТЕКСТ 245

тртийа париччхеде — прабхура кахилун саннйаса
ачарйера гхаре йаичхе карила виласа

тртийа париччхеде — в третьей главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кахилун — я описал; саннйаса — церемонию посвящения в санньяси; ачарйера гхаре — в доме Адвайты Ачарьи; йаичхе — как; карила виласа — наслаждался Своими играми.

В третьей главе я описал, как Господь принял санньясу и как Он наслаждался Своими играми в доме Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 246

чатуртхе — мадхава пурира чаритра-асвадана
гопала стхапана, кшира-чурира варнана

чатуртхе — в четвертой главе; мадхава пурира — Мадхавендры Пури; чаритра-асвадана — наслаждение качествами; гопала стхапана — установление Гопалы; кшира-чурира варнана — рассказ о том, как в Ремуне Гопинатха украл сгущенное молоко.

В четвертой главе я описал, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и как в Ремуне Гопинатха украл горшок сгущенного молока.

ТЕКСТ 247

панчаме — сакши-гопала-чаритра-варнана
нитйананда кахе, прабху карена асвадана

панчаме — в пятой главе; сакши-гопала — Сакши-Гопалы; чаритра-варнана — описание деяний; нитйананда кахе — Господь Нитьянанда поведал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена асвадана — внимал с наслаждением.

В пятой главе я описал историю Сакши-Гопалы. Господь Нитьянанда рассказывал ее, а Шри Чайтанья Махапрабху слушал.

ТЕКСТ 248

шаштхе — сарвабхаумера карила уддхара
саптаме — тиртха-йатра, васудева нистара

шаштхе — в шестой главе; сарвабхаумера — Сарвабхауму Бхаттачарью; карила уддхара — Господь освободил; саптаме — в седьмой главе; тиртха-йатра — путешествие по святым местам; васудева нистара — освобождение Васудевы.

В шестой главе я рассказал о том, как был освобожден Сарвабхаума Бхаттачарья, а в седьмой — как Господь путешествовал по святым местам и как Он освободил Васудеву.

ТЕКСТ 249

аштаме — рамананда-самвада вистара
апане шунила ‘сарва-сиддхантера сара’

аштаме — в восьмой главе; рамананда-самвада вистара — беседа со Шри Раманандой Раем на множество тем; апане — лично; шунила — слушал; сарва — всех; сиддхантера — выводов; сара — суть.

В восьмой главе я рассказал о том, как Господь беседовал со Шри Раманандой Раем на множество тем. Господь слушал, как Рамананда раскрывал суть философских выводов всех Вед.

ТЕКСТ 250

наваме — кахилун дакшина-тиртха-бхрамана
дашаме — кахилун сарва-ваишнава-милана

наваме — в девятой главе; кахилун — я описал; дакшина-тиртха-бхрамана — паломничество в Южную Индию; дашаме — в десятой главе; кахилун — я описал; сарва-ваишнава-милана — встречу со всеми преданными.

В девятой главе я поведал о том, как Господь путешествовал по Южной Индии, посещая различные места паломничества. В десятой главе я рассказал о Его встрече со всеми Своими преданными.

ТЕКСТ 251

экадаше — шри-мандире ‘беда-санкиртана’
двадаше — гундича-мандира-марджана-кшалана

экадаше — в одиннадцатой главе; шри-мандире — в храме Джаганнатхи; беда-санкиртана — обход вокруг, сопровождаемый пением мантры Харе Кришна; двадаше — в двенадцатой главе; гундича-мандира — храма Гундичи; марджана-кшалана — уборка и мытье.

В одиннадцатой главе я рассказал о том, как преданные, обходя вокруг Господа Джаганнатхи, в восторге пели маха-мантру Харе Кришна. В двенадцатой главе речь шла о храме Гундичи, который убирали и мыли преданные.

ТЕКСТ 252

трайодаше — ратха-аге прабхура нартана
чатурдаше — ‘хера-панчами’-йатра-дарашана

трайодаше — в тринадцатой главе; ратха-аге — перед ратхой Джаганнатхи; прабхура нартана — танец Господа Чайтаньи Махапрабху; чатурдаше — в четырнадцатой главе; хера-панчами — Хера-панчами; йатра — праздник; дарашана — посещение.

В тринадцатой главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи. В четырнадцатой было рассказано о праздновании Хера-панчами.

ТЕКСТ 253

тара мадхйе враджа-девира бхавера шравана
сварупа кахила, прабху каила асвадана

тара мадхйе — в этой же; враджа-девира — гопи; бхавера — экстатических переживаний; шравана — слушая; сварупа кахила — Сварупа Дамодара Госвами описал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила асвадана — слушая, Сам наслаждался.

В этой же четырнадцатой главе рассказывалось, как Сварупа Дамодара описывал эмоциональный экстаз гопи, а Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался его речами.

ТЕКСТ 254

панчадаше — бхактера гуна шри-мукхе кахила
сарвабхаума-гхаре бхикша, амогха тарила

панчадаше — в пятнадцатой главе; бхактера — преданных; гуна — качества; шри-мукхе кахила — Чайтанья Махапрабху Сам описал; сарвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы; бхикша — обедая; амогха тарила — Он освободил Амогху.

В пятнадцатой главе я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху прославил качества Своих преданных и отобедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Тогда же Он освободил Амогху.

ТЕКСТ 255

шодаше — врндавана-йатра гауда-деша-патхе
пунах нилачале аила, наташала хаите

шодаше — в шестнадцатой главе; врндавана-йатра — уход во Вриндаван; гауда-деша-патхе — по дороге, пролегавшей через Бенгалию; пунах — снова; нилачале аила — вернулся в Джаганнатха-Пури; наташала хаите — от Канай-Наташалы.

В шестнадцатой главе я рассказал, как Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, как Он шел по Бенгалии, но затем, дойдя до Канай-Наташалы, вернулся в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 256

саптадаше — ванапатхе матхура-гамана
аштадаше — врндавана-вихара-варнана

саптадаше — в семнадцатой главе; вана-патхе — лесными тропами; матхура-гамана — путешествие Господа Чайтаньи Махапрабху в Матхуру; аштадаше — в восемнадцатой главе; врндавана-вихара-варнана — описание Его обхода лесов Вриндавана.

В семнадцатой главе я описал, как Господь шел через джунгли Джхарикханды и как Он прибыл в Матхуру. В восемнадцатой главе рассказывается о Его паломничестве по лесам Вриндавана.

ТЕКСТ 257

унавимше — матхура хаите прайага-гамана
тара мадхйе шри-рупере шакти-санчарана

унавимше — в девятнадцатой главе; матхура хаите — из Матхуры; прайага-гамана — путешествие в Праяг; тара мадхйе — в ней же; шри-рупере — Шри Рупы Госвами; шакти-санчарана — наделение полномочиями распространять преданное служение.

В девятнадцатой главе я описал, как Господь пришел из Матхуры в Праяг и наделил Шри Рупу Госвами способностью распространять преданное служение.

ТЕКСТ 258

вимшати париччхеде — санатанера милана
тара мадхйе бхагаванера сварупа-варнана

вимшати париччхеде — в двадцатой главе; санатанера милана — встречу с Санатаной Госвами; тара мадхйе — и там же; бхагаванера — Верховной Личности Бога; сварупа-варнана — описание свойств.

В двадцатой главе повествуется о встрече Господа с Санатаной Госвами. Во время их беседы Господь дал подробное описание Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 259

экавимше — кршнаишварйа-мадхурйа варнана
двавимше — двивидха садхана-бхактира виварана

эка-вимше — в двадцать первой главе; кршна-аишварйа — могущества Кришны; мадхурйа — чарующей красоты; варнана — описание; два-вимше — в двадцать второй главе; дви-видха — двух видов; садхана-бхактира — практики преданного служения; виварана — описание.

В двадцать первой главе описывается красота Кришны и Его могущество, а в двадцать второй — два вида практики преданного служения.

ТЕКСТ 260

трайовимше — према-бхакти-расера катхана
чатурвимше — ‘атмарамах’-шлокартха варнана

трайах-вимше — в двадцать третьей главе; према-бхакти — экстатической любви к Богу; расера — о расах; катхана — рассказ; чатух-вимше — в двадцать четвертой главе; атмарамах — известного как атмарама; шлока-артха — смысла стиха; варнана — описание.

В двадцать третьей главе повествуется о расах трансцендентного преданного служения, а в двадцать четвертой главе — о том, как Господь объяснил стих атмарама.

ТЕКСТ 261

панчавимше — каши-васире ваишнава-карана
каши хаите пунах нилачале агамана

панча-вимше — в двадцать пятой главе; каши-васире — жителей Варанаси (Каши); ваишнава-карана — обращение в вайшнавов; каши хаите — из Каши; пунах — снова; нилачале агамана — возвращение в Джаганнатха-Пури (Нилачалу).

В двадцать пятой главе рассказывается, как жители Варанаси стали вайшнавами и как из Варанаси Господь вернулся в Нилачалу [Джаганнатха-Пури].

ТЕКСТ 262

панчавимшати париччхеде эи каилун анувада
йахара шраване хайа грантхартха-асвада

панча-вимшати париччхеде — в двадцать пятой главе; эи — это; каилун анувада — я сделал повторение; йахара шраване — слушая которое; хайа — есть; грантха-артха-асвада — понимание содержания всей книги.

Сейчас, в конце двадцать пятой главы, я вкратце перечислил эти игры Господа Чайтаньи. Слушая этот пересказ, можно понять смысл всей книги.

ТЕКСТ 263

санкшепе кахилун эи мадхйа-лилара сара
коти-грантхе варнана на йайа ихара вистара

санкшепе — вкратце; кахилун — я описал; эи — этой; мадхйа-лилара сара — суть Мадхья-лилы; коти-грантхе — в миллионах книг; варнана — описание; на йайа — невозможно; ихара вистара — подробно.

Обо всем этом повествуется в Мадхья-лиле. Рассказать об этих играх подробно невозможно даже в миллионах книг.

ТЕКСТ 264

джива нистарите прабху бхрамила деше-деше
апане асвади’ бхакти карила пракаше

джива нистарите — чтобы освободить всех падших душ; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхрамила — путешествовал; деше-деше — по разным землям; апане — Сам; асвади’ — вкушая; бхакти — преданное служение; карила — делал; пракаше — распространение.

Чтобы освободить падших душ, Господь путешествовал по разным землям. Он Сам вкушал трансцендентное блаженство преданного служения и одновременно распространял религию бхакти повсюду.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху обошел разные провинции Индии, чтобы распространить религию бхакти по всей стране. Вместе с тем Он и Сам наслаждался духовной деятельностью. Своим поведением Он подал пример преданным: все должны распространять религию преданного служения. Он дал Своим последователям особое наставление — вовлекать всех индийцев в распространение этого послания по всему миру, поскольку в те времена Господь Сам не мог посетить другие части света. Вот два Его наставления на эту тему:

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари’ кара пара-упакара

«Все индийцы должны со всей серьезностью встать на путь, указанный Шри Чайтаньей Махапрабху, и сделать свою жизнь совершенной, практикуя преданное служение. Сделав свою жизнь совершенной, они должны распространять это послание по всему миру ради блага всех людей (пара-упакара)» (Ади, 9.41). Главный интерес вайшнава — это пара-упакара, стремление делать для других что-то хорошее. К этому же стремился и Махараджа Прахлада. Он не хотел получать освобождение в одиночку; напротив, он хотел освободить всех падших душ — тех, у кого нет знания о бхакти, кто злоупотребляет разумом, используя его для того, чтобы окружить эфемерными удобствами свои бренные тела. Шри Чайтанья Махапрабху тоже хотел, чтобы начатое Им Движение распространилось по всему миру:

пртхивите ачхе йата нагаради грама
сарватра прачара хаибе мора нама

«Мое имя будут петь в каждом городе и деревне» (Чайтанья-бхагавата, Антья, 4.126).

Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, мы пытаемся распространить Его учение по всему миру. По Его милости люди очень серьезно относятся к этому Движению. В самом деле, наши книги хорошо расходятся на Западе, особенно в Америке и Европе. Даже духовенство в этих странах ценит Движение сознания Кришны и готово к объединению ради высшего блага человечества. Это значит, что все последователи Шри Чайтаньи Махапрабху должны серьезно воспринять Его Движение и распространять его по всему миру, путешествуя из деревни в деревню, из города в город — так, как делал это Сам Шри Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 265

кршна-таттва, бхакти-таттва, према-таттва сара
бхава-таттва, раса-таттва, лила-таттва ара

кршна-таттва — истина о Кришне; бхакти-таттва — истина о преданном служении; према-таттва — истина об экстатической любви к Богу; сара — суть; бхава-таттва — истина об эмоциях любви к Богу; раса-таттва — истина о трансцендентных расах; лила-таттва — истина об играх Господа; ара — также.

Осознать Кришну — значит понять природу Кришны, преданного служения и любви к Богу, природу эмоционального экстаза, трансцендентных рас и природу игр Господа.

ТЕКСТ 266

шри-бхагавата-таттва-раса карила прачаре
кршна-тулйа бхагавата, джанаила самсаре

шри-бхагавата-таттва-раса — истину и трансцендентный вкус «Шримад-Бхагаватам»; карила прачаре — Шри Чайтанья Махапрабху глубоко объяснял; кршна-тулйа — неотличный от Кришны; бхагавата — «Шримад-Бхагаватам»; джанаила самсаре — проповедовал в этом мире.

Шри Чайтанья Махапрабху Сам проповедовал духовные истины и расы «Шримад-Бхагаватам». «Шримад-Бхагаватам» и Верховная Личность Бога неотличны друг от друга, ибо «Шримад-Бхагаватам» — это звуковое воплощение Шри Кришны.

ТЕКСТ 267

бхакта лаги’ вистарила апана-вадане
кахан бхакта-мукхе кахаи шунила апане

бхакта лаги’ — ради Своих преданных; вистарила — подробно описал; апана-вадане — Сам, Своими устами; кахан — иногда; бхакта-мукхе — устами Своих преданных; кахаи — побуждая их говорить; шунила апане — Сам слушал.

Шри Чайтанья Махапрабху раскрыл смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он Сам рассказывал о нем, заботясь о благе Своих преданных, а иногда наделял одного из вайшнавов способностью говорить на эти темы, а Сам слушал.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху, будучи идеальным учителем, ачарьей, детально объяснял смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он говорил Сам, а иногда наделял Своих преданных способностью говорить об этом, а Сам слушал. Именно так ачарья должен обучать своих учеников. Он должен не только сам объяснять религию бхагаваты, но и учить своих последователей говорить на эти возвышенные темы.

ТЕКСТ 268

шри-чаитанйа-сама ара крпалу ваданйа
бхакта-ватсала на декхи триджагате анйа

шри-чаитанйа-сама — равного Шри Чайтанье Махапрабху; ара — любого другого; крпалу — (столь же) милостивого; ваданйа — щедрого; бхакта-ватсала — доброго к преданным; на декхи — я не вижу; три-джагате — в этих трех мирах; анйа — кого-то еще.

Любой здравомыслящий человек, в каком бы из трех миров он ни жил, согласится, что нет никого более милостивого и великодушного, чем Шри Чайтанья Махапрабху, и что нет никого, кто был бы так добр к своим последователям.

ТЕКСТ 269

шраддха кари’ эи лила шуна, бхакта-гана
ихара прасаде паиба чаитанйа-чарана

шраддха кари’ — обладая верой и любовью; эи лила — эти игры Шри Чайтаньи Махапрабху; шуна — слушайте; бхакта-гана — о преданные; ихара прасаде — по милости этих трансцендентных рассказов; паиба — вы обретете; чаитанйа-чарана — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Все преданные должны с верой и любовью слушать об играх Шри Чайтаньи Махапрабху. По милости Господа так можно обрести прибежище у Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 270

ихара прасаде паиба кршна-таттва-сара
сарва-шастра-сиддхантера ихан паиба пара

ихара прасаде — слушая эти наставления Шри Чайтаньи Махапрабху; паиба — вы обретете; кршна-таттва-сара — суть истины о Кришне; сарва-шастра — всех богооткровенных писаний; сиддхантера — выводов; ихан — здесь; паиба — вы обретете; пара — высший предел.

Поняв игры Шри Чайтаньи Махапрабху, можно понять природу Кришны. Понять же Кришну — значит до конца понять знание, содержащееся во всех богооткровенных писаниях.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь Кришна говорит:

манушйанам сахасрешу
кашчид йатати сиддхайе
йататам апи сиддханам
кашчин мам ветти таттватах

«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня».

Понять Кришну чрезвычайно трудно, но если мы попытаемся понять «Шримад-Бхагаватам» через призму учения о бхакти Шри Чайтаньи Махапрабху, то, без сомнения, легко поймем Кришну. Понять Кришну — значит добиться успеха в жизни. В той же «Бхагавад-гите» (4.9) Кришна говорит:

джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со ’рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он войдет в Мою вечную обитель, о Арджуна».

ТЕКСТ 271

кршна-лила амрта-сара, тара шата шата дхара,
даша-дике вахе йаха хаите
се чаитанйа-лила хайа, саровара акшайа,
мано-хамса чараха’ тахате

кршна-лила амрта-сара — игры Господа Кришны — суть духовного блаженства; тара шата шата дхара — поток этого вечного блаженства растекается по сотням рукавов; даша-дике — по всем десяти сторонам света; вахе — течет; йаха хаите — из которого; се — те; чаитанйа-лила — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; хайа — есть; саровара акшайа — вечное духовное озеро; манах-хамса — мой ум, подобный лебедю; чараха’ — пожалуйста, плавай; тахате — в этом озере.

Игры Господа Кришны — квинтэссенция духовного блаженства, и этот нектар течет в виде сотен рек по всем сторонам света. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — это вечное вместилище нектара, так пусть же ум мой всегда плавает, словно лебедь, в этом божественном озере.

КОММЕНТАРИЙ: В играх Шри Чайтаньи Махапрабху, которые неотличны от игр Господа Кришны, заключена самая суть духовного знания. Это квинтэссенция всего знания. Если знание не включает в себя понимание Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, оно остается поверхностным. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху нектар игр Господа Шри Кришны растекается тысячами потоков по всем сторонам света. Не следует думать, что игры Господа Чайтаньи отличаются от игр Господа Кришны. Сказано: шри-кршна-чаитанйа, радха-кршна нахе анйа — «Господь Чайтанья Махапрабху есть не кто иной, как Радха и Кришна вместе». Отсюда следует, что, не поняв игр Шри Чайтаньи Махапрабху, никто не сможет понять Радху и Кришну. Шрила Нароттама дас Тхакур поэтому поет: рупа-рагхунатха-паде хаибе акути / кабе хама буджхаба се йугала пирити — «Когда же я по-настоящему захочу изучить книги, оставленные шестью Госвами? Поняв эти книги, я смогу понять супружеские игры Радхи и Кришны». Чайтанья Махапрабху Сам наделил Своей силой Шрилу Рупу Госвами и Шрилу Санатану Госвами. Следуя за ними, остальные Госвами поняли Шри Чайтанью Махапрабху и Его миссию. Надо понять Шри Кришну Чайтанью и Господа Шри Кришну, слушая объяснения шести Госвами, пришедшие по парампаре. Движение сознания Кришны придерживается линии шести Госвами настолько строго, насколько это возможно. Нароттама дас Тхакур говорит: эи чхайа госани йанра, муи танра даса — «Я слуга шести Госвами». Философия сознания Кришны состоит в том, чтобы стать слугой слуги слуги Господа. И любой, кто хочет понять трудные темы кришна-катхи, должен принять систему ученической преемственности. Когда же ему удастся так или иначе осознать Кришну, его жизнь увенчается успехом. Тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со ’рджуна. Совершенный преданный понимает Кришну через ученическую преемственность, и тогда перед преданным открываются врата в царство Бога. Когда человек понял Кришну, ему совсем не трудно перенестись в духовное царство.

ТЕКСТ 272

бхакта-гана, шуна мора даинйа-вачана
тома-сабара пада-дхули, анге вибхушана кари’,
кичху муни карон ниведана

бхакта-гана — о преданные; шуна — пожалуйста, выслушайте; мора — мое; даинйа-вачана — смиренное обращение; тома-сабара — всех вас; пада-дхули — пылью со стоп; анге — мое тело; вибхушана кари’ — украсив; кичху — кое-что; муни — я; карон ниведана — хочу попросить.

Со всем смирением я припадаю к вашим лотосным стопам, о преданные, и украшаю свое тело пылью с ваших стоп. Теперь, мои дорогие преданные, пожалуйста, выслушайте еще одну мою просьбу.

ТЕКСТ 273

кршна-бхакти-сиддханта-гана, йате прапхулла падма-вана,
тара мадху кари’ асвадана
према-раса-кумуда-ване, прапхуллита ратри-дине,
тате чарао мано-бхрнга-гана

кршна-бхакти-сиддханта-гана — законченное понимание преданного служения Кришне; йате — благодаря которому; прапхулла — наполненные жизнью; падма-вана — заросли лотосов; тара мадху — нектаром, собранным с этих лотосов; кари’ асвадана — наслаждаясь; према-раса — трансцендентной любви к Кришне; кумуда-ване — в зарослях цветов кумуды (разновидность лотоса); прапхуллита — ликуя; ратри-дине — день и ночь; тате — в этих зарослях лотосов; чарао — отправьте летать; манах-бхрнга-гана — шмелей ваших умов.

Преданное служение Кришне подобно дивным зарослям лотосов, сочащихся медом. Я прошу каждого из вас отведать этого меда. Если все философы отправят шмелей своего ума в эти заросли и станут день и ночь в восторге наслаждаться экстатической любовью к Кришне, их потребность в философствовании трансцендентным образом удовлетворится.

ТЕКСТ 274

нана-бхавера бхакта-джана, хамса-чакравака-гана,
йате сабе’ карена вихара
кршна-кели сумрнала, йаха паи сарва-кала,
бхакта-хамса карайе ахара

нана-бхавера бхакта-джана — преданные, наслаждающиеся взаимоотношениями с Кришной в разных эмоциональных состояниях; хамса-чакравака-гана — сравниваются с лебедями и чакраваками; йате — там; сабе’ — все; карена вихара — наслаждаются жизнью; кршна-кели — игры Кришны; су-мрнала — нежные бутоны; йаха паи — которые каждый может собрать; сарва-кала — в любое время; бхакта-хамса — преданные, подобные лебедям; карайе ахара — вкушают.

Преданные, у которых есть отношения с Кришной, подобны лебедям и чакравакам, резвящимся в этих зарослях лотосов. Бутоны лотосов — это игры Кришны, и ими питаются лебеди-преданные. Господь Шри Кришна постоянно проводит Свои божественные игры, поэтому преданные, идущие по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, могут в любое время вкушать эти бутоны — игры Господа.

ТЕКСТ 275

сеи сароваре гийа, хамса-чакравака хана,
сада тахан караха виласа
кхандибе сакала духкха, паиба парама сукха,
анайасе хабе премолласа

сеи сароваре гийа — отправившись к этому озеру, покрытому лотосами; хамса-чакравака хана — став лебедями или чакраваками; сада — всегда; тахан — там; караха виласа — наслаждайтесь жизнью; кхандибе — уменьшатся; сакала духкха — все материальные невзгоды и тревоги; паиба — вы обретете; парама сукха — высшее счастье; анайасе — очень легко; хабе — будет; према-улласа — ликование в любви к Богу.

Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху должны пойти к этому озеру и, оставшись навсегда под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, превратиться в лебедей и чакравак, резвящихся в его волшебных водах. Пусть они вечно наслаждаются жизнью, служа Господу Шри Кришне. Так все страдания уйдут от них, и преданные обретут великое счастье и познают восторг любви к Богу.

ТЕКСТ 276

эи амрта анукшана, садху маханта-мегха-гана,
вишводйане каре варишана
тате пхале амрта-пхала, бхакта кхайа нирантара,
тара шеше джийе джага-джана

эи амрта — этот нектар; анукшана — постоянно; садху маханта-мегха-гана — чистые преданные и святые, которых сравнивают с облаками; вишва-удйане — в саду вселенной; каре варишана — дождем изливают нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Шри Кришны; тате — благодаря этому; пхале — растет; амрта-пхала — нектарный плод; бхакта кхайа нирантара — и преданные постоянно едят этот плод; тара шеше — после того как съедят; джийе джага-джана — живые существа во всем мире живут мирно.

Преданные, нашедшие прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, берут на себя ответственность за распространение нектара преданного служения по всему миру. Они подобны облакам, проливающим на землю дождь, который питает в этом мире плоды любви к Богу. Преданные наедаются досыта, а после них остатки плодов достаются обычным людям. Так все живут счастливо и мирно.

ТЕКСТ 277

чаитанйа-лила — амрта-пура, кршна-лила — сукарпура,
духе мили’ хайа сумадхурйа
садху-гуру-прасаде, таха йеи асваде,
сеи джане мадхурйа-прачурйа

чаитанйа-лила амрта-пура — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху полны нектара; кршна-лила су-карпура — игры Господа Кришны подобны камфаре; духе мили’ — при встрече этих двух; хайа — становятся; су-мадхурйа — очень и очень сладкими; садху-гуру-прасаде — по милости святых людей и преданных, пребывающих на трансцендентном уровне; таха — то; йеи — каждый, кто; асваде — наслаждается этим сладким нектаром; сеи джане — может понять; мадхурйа-прачурйа — сколь сладко преданное служение.

Игры Шри Чайтаньи Махапрабху полны нектара, а игры Господа Кришны подобны камфаре. Смешиваясь, они дают изумительный, сладкий вкус. Любой, кто по милости чистых преданных отведает вкус этих игр, поймет, насколько они сладостны.

ТЕКСТ 278

йе лила-амрта вине, кхайа йади анна-пане,
табе бхактера дурбала дживана
йара эка-бинду-пане, утпхуллита тану-мане,
хасе, гайа, карайе нартана

йе — тот, кто; лила — игр Господа Кришны и Чайтаньи Махапрабху; амрта вине — без нектара; кхайа йади анна-пане — если человек просто ест злаки; табе — тогда; бхактера — преданных; дурбала дживана — жизнь слабеет; йара — которого; эка-бинду-пане — если выпивает хотя бы каплю; утпхуллита тану-мане — тело и ум ликуют; хасе — смеется; гайа — поет; карайе нартана — танцует.

Люди становятся сильными и крепкими, если едят достаточное количество злаков, но преданные, которые просто питаются злаками, не вкушая трансцендентных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, постепенно слабеют и в конце концов падают с духовного уровня. Однако стоит кому-либо попробовать хотя бы каплю нектара игр Кришны, как тело и ум такого человека словно пробуждаются от крепкого сна и он начинает смеяться, петь и танцевать.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные, связанные с Движением сознания Кришны, должны читать все переведенные книги («Чайтанья-чаритамриту», «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гиту» и другие); в противном случае через некоторое время они станут просто есть и спать и упадут со своего уровня. Так они упустят возможность достичь вечной жизни, полной трансцендентного блаженства.

ТЕКСТ 279

э амрта кара пана, йара сама нахи ана,
читте кари’ судрдха вишваса
на пада’ кутарка-гарте, амедхйа каркаша аварте,
йате падиле хайа сарва-наша

э амрта кара пана — все вы должны пить этот нектар; йара сама нахи ана — с этим нектаром ничто не сравнится; читте — в уме; кари’ судрдха вишваса — имея твердую веру в это заключение; на пада’ кутарка гарте — не попадайте в ловушку ложных доводов; амедхйа каркаша аварте — в ужасный водоворот, с которым нельзя соприкасаться; йате — в который; падиле — если человек упадет; хайа сарва-наша — вся жизнь будет испорчена.

Читатели должны наслаждаться этим изумительным нектаром, ибо с ним не сравнится ничто. Храня в глубине сердца твердую веру, они должны остерегаться ловушек ложных доводов и водоворотов неблагоприятных ситуаций. Если человек попадет в эти ловушки, ему придет конец.

ТЕКСТ 280

шри-чаитанйа, нитйананда, адваитади бхакта-врнда,
ара йата шрота бхакта-гана
тома-сабара шри-чарана, кари шире вибхушана,
йаха хаите абхишта-пурана

шри-чаитанйа нитйананда — Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды; адваита-ади бхакта-врнда — а также преданных, таких как Адвайта Ачарья и другие; ара — и; йата шрота бхакта-гана — всех преданных, которые слушают; тома-сабара шри-чарана — лотосные стопы каждого из вас; кари шире вибхушана — я держу на голове, словно корону; йаха хаите — благодаря которой; абхишта-пурана — все мои цели будут достигнуты.

В завершение я прошу Шри Чайтанью Махапрабху, Нитьянанду Прабху, Адвайту Прабху, всех других преданных и читателей водрузить свои лотосные стопы, словно корону, мне на голову. Так я достигну всех своих целей.

ТЕКСТ 281

шри-рупа-санатана рагхунатха-джива-чарана,
шире дхари, — йара карон аша
кршна-лиламртанвита, чаитанйа-чаритамрта,
кахе кичху дина кршнадаса

шри-рупа-санатана — Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами; рагхунатха-джива — Рагхунатхи даса Госвами, Рагхунатхи Бхатты Госвами и Шрилы Дживы Госвами; чарана — лотосные стопы; шире дхари — водрузив себе на голову; йара — которых; карон аша — я всегда жажду; кршна-лила-амрта-анвита — смешанные с нектаром кришна-лилы; чаитанйа-чаритамрта — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кахе — пытается рассказать; кичху — что-то; дина — занимающий очень скромное положение; крш?надаса — Кришнадас Кавираджа Госвами.

Водрузив лотосные стопы Шрилы Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, Рагхунатхи даса Госвами, Рагхунатхи Бхатты Госвами и Дживы Госвами себе на голову, я всегда жду их милости. Так я, Кришнадас, смиренно пытаюсь передать читателю нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху, смешанных с играми Господа Кришны.

ТЕКСТ 282

шриман-мадана-гопала говиндадева-туштайе
чаитанйарпитам аств этач чаитанйа-чаритамртам

шриман-мадана-гопала — Божества по имени Шриман Мадана-Гопала; говинда-дева — Божества по имени Говиндадева; туштайе — для удовольствия; чаитанйа-арпитам — предложена Шри Чайтанье Махапрабху; асту — пусть будет; этат — эта; чаитанйа-чаритамртам — книга под названием «Чайтанья-чаритамрита».

Ради удовольствия Шри Мадана-Гопалы и Говиндадевы мы молим, чтобы эта книга под названием «Чайтанья-чаритамрита» была поднесена Шри Кришне Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 283

тад идам ати-рахасйам гаура-лиламртам йат
кхала-самудайа-колаир надртам таир алабхйам
кшатир ийам иха ка ме свадитам йат самантат
сахрдайа-суманобхир модам эшам таноти

тат — она («Шри Чайтанья-чаритамрита»); идам — эта; ати-рахасйам — полная духовных тайн; гаура-лила-амртам — нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху; йат — который; кхала-самудайа — завистливыми негодяями; колаих — свиньями; на — никогда не; адртам — прославляем; таих — ими; алабхйам — недостижимый; кшатих ийам иха ка — какая в том потеря; ме — для меня; свадитам — отведан; йат — который; самантат — полностью; сахрдайа-суманобхих — теми, кто дружелюбен и чей разум чист; модам — наслаждение; эшам — их; таноти — расширяется.

«Чайтанья-чаритамрита», описание игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, — книга в высшей степени сокровенная. Она дарует жизнь всем преданным. Те, кто не способен наслаждаться этой книгой, кто в зависти своей уподобился свиньям, конечно же, не оценят ее. Но не велика потеря. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху наверняка доставят радость всем святым людям, чьи сердца чисты. Такие люди, без сомнения, насладятся этой книгой. Мы надеемся, что от прочтения этой книги их счастье будет все возрастать и возрастать.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается, как жители Варанаси были обращены в вайшнавизм.

Примечание

Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами, осудил всех своих недоброжелателей, сравнив их с завистливыми свиньями. Движение сознания Кришны, которое распространяется сейчас по всему миру, постепенно получает признание со стороны искренних людей, хотя они никогда прежде не слышали ни о Шри Чайтанье Махапрабху, ни об играх Кришны. Даже высшие слои общества, духовенство, начинают по достоинству ценить это Движение. Они называют это Движение замечательным и признают, что им тоже есть чему в нем поучиться. Несмотря на это, в Индии находятся люди, которые, хоть и называют себя последователями этой религии, но на деле завидуют ачарье. Они пытались помешать нашей деятельности самыми разными способами, но мы идем по стопам Кришнадаса Кавираджи Госвами и относимся к ним как к завистливым свиньям. Мы лишь стремимся передать повествования об играх Господа Кришны и Шри Чайтаньи Махапрабху, насколько это в наших силах, чтобы по-настоящему честные люди могли очистить свои сердца. Мы надеемся, что эта книга доставит им радость и они одарят нас своими благословениями. Как видно, даже великому святому Кришнадасу Кавирадже Госвами завистники чинили препятствия, поэтому неудивительно, что с подобными препятствиями сталкиваемся мы, ничтожные обитатели этой вселенной. Мы всего лишь пытаемся выполнить наказ нашего духовного учителя, насколько позволяют нам наши возможности.

КОНЕЦ МАДХЬЯ-ЛИЛЫ

Меню