В этой главе подробно рассказывается о том, как Кришна убил Агхасуру.
Однажды Кришна захотел устроить пикник в лесу и рано утром отправился туда вместе с другими пастушками, причем каждый из них привел с собой свое стадо телят. Пока пастушки наслаждались пикником, там появился Агхасура, младший брат Путаны и Бакасуры. Этот демон, посланный Камсой убить Кришну и Его друзей, обернулся гигантским питоном, тело которого было длиной двенадцать километров и высотой с гору, а раскрытая пасть, казалось, достигала райских планет. Приняв этот облик, Агхасура разлегся на дороге. Друзья Кришны, пастушки, подумали, что тело Агхасуры — это одно из украшений Вриндавана, и захотели войти к нему в пасть. Они решили поразвлекаться внутри него и засмеялись, думая, что, даже если этот питон опасен, Кришна с ними и Он их защитит. В таком настроении они направились к пасти Агхасуры.
Кришне было все известно про Агхасуру, поэтому Он хотел остановить Своих друзей, но тем временем все пастушки вместе со своими телятами уже вошли в пасть этого огромного питона. Кришна оставался снаружи, а демон Агхасура ждал Его, рассчитывая, что, как только Кришна войдет в его пасть он закроет ее и все погибнут. Ожидая Кришну, Агхасура не проглатывал других мальчиков. Кришна же думал, как их спасти и убить Агхасуру. Наконец Он вошел в пасть этого гигантского демона и, находясь там вместе с друзьями, увеличил Свое тело до таких размеров, что асур задохнулся и умер. После этого Кришна, бросив живительный взгляд на друзей, вернул их к жизни, и все они счастливые и невредимые вышли из пасти Агхасуры. Полубоги, пришедшие в восторг от подвига Кришны, стали выражать свою радость и удовольствие. Как правило, те, кто ведет неправедный, греховный образ жизни, не способны обрести саюджья-мукти, то есть слиться с сиянием Кришны, но, поскольку Верховный Господь вошел в тело Агхасуры, благодаря Его прикосновению этот демон получил возможность погрузиться в сияние Брахмана и таким образом достичь саюджья-мукти .
Когда Кришна совершил эту лилу, Ему было меньше пяти лет от роду. Спустя год, когда Кришна уже вступил в возраст пауганда и Ему было около шести лет, про эту лилу рассказали обитателям Враджа. Парикшит Махараджа спросил: «Почему обитателям Враджа рассказали об этой лиле лишь спустя год, и почему они тем не менее решили, что она произошла в тот день, когда они услышали о ней?» Этим вопросом заканчивается двенадцатая глава.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
квачид ванашайа мано дадхад враджат
пратах самуттхайа вайасйа-ватсапан
прабодхайан чхринга-равена чаруна
виниргато ватса-пурахсаро харих
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; квачит — однажды; вана-ашайа — для того, чтобы насладиться лесным пикником; манах — ум; дадхат — сосредоточил; враджат — из Враджабхуми; пратах — рано утром; самуттхайа — проснувшись; вайасйа-ватса-пан — пастушков и телят; прабодхайан — пробуждающий, поднимающий и оповещающий; шринга-равена — звуком рога; чаруна — прекрасным; виниргатах — отправившийся (из Враджабхуми); ватса-пурахсарах — гонящий перед Собой стадо телят; харих — Верховная Личность Бога.
Шукадева Госвами продолжал: О царь, однажды Кришна решил вместо обычного завтрака устроить лесной пикник. Проснувшись рано утром, Он протрубил в Свой рожок и разбудил его красивыми звуками всех пастушков и телят. Затем Кришна и другие мальчики, каждый из которых гнал впереди себя стадо своих телят, отправились из Враджабхуми в лес.
ТЕКСТ 2
тенаива сакам притхуках сахасрашах
снигдхах сушиг-ветра-вишана-венавах
сван сван сахасропари-санкхйайанвитан
ватсан пураскритйа винирйайур муда
тена — с Ним; эва — поистине; сакам — вместе; притхуках — мальчики; сахасрашах — тысячами; снигдхах — привлекательными; су — красивые; шик — корзинки с завтраками; ветра — пастушьи посохи; вишана — рожки; венавах — несущие флейты; сван сван — каждый своих; сахасра-упари-санкхйайа анвитан — тех, которых насчитывается больше тысячи; ватсан — телят; пурах-критйа — направив вперед; винирйайух — вышли; муда — с ликованием.
Гоня перед собой свои стада телят, сотни, тысячи пастушков вышли из своих домов во Враджабхуми и с радостью присоединились к Кришне. Мальчики были очень хороши собой и несли с собой корзинки с завтраком, рожки, флейты и пастушьи посохи.
ТЕКСТ 3
кришна-ватсаир асанкхйатаир
йутхи-критйа сва-ватсакан
чарайанто 'рбха-лилабхир
виджахрус татра татра ха
кришна — Господа Кришны; ватсаих — с телятами; асанкхйатаих — бесчисленными; йутхи-критйа — собрав; сва-ватсакан — своих телят; чарайантах — пасущие; арбха-лилабхих — с мальчишескими играми; виджахрух — наслаждались; татра татра — здесь и там; ха — поистине.
Каждый из пастушков вел своих телят, и у Кришны тоже были бесчисленные телята, собранные в стадо. Придя в лес, мальчики, охваченные радостью, стали всячески развлекаться.
КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживают слова кришна-ватсаир асанкхйатаих . Слово асанкхйата означает «бесчисленные». У Кришны были бесчисленные телята. Можно говорить о сотнях, тысячах, десятках тысяч, сотнях тысяч, миллионах, миллиардах, триллионах, десятках триллионов и т.д., но, когда речь идет о еще больших числах, не поддающихся измерению, употребляется слово «бесчисленные». Именно на такое количество указывает здесь слово асанкхйатаих . Кришна безграничен, Его энергия безгранична, у Него безграничное число коров и телят, и Его пространство тоже безгранично. Вот почему в «Бхагавад-гите» Он назван Парабрахманом. Слово брахман означает «безграничный», а Кришна — это Верховный Безграничный, Парабрахман. Поэтому не следует считать утверждение, приведенное в данном стихе, мифом. Оно соответствуют действительности, однако мы не способны это понять. Кришна имеет в Своем распоряжении безграничное пространство и безграничное число телят. Это не миф и не выдумка, но если мы будем изучать энергию Кришны, руководствуясь Своими ограниченными знаниями, то никогда не сможем постичь ее. Атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.109). Полагаясь на чувственное восприятие, невозможно понять, как у Кришны было безграничное число телят и коров и, стало быть, безграничное пространство, в котором они помещались. Однако «Брихад-бхагаватамрита» дает ответ на этот вопрос:
эвам прабхох прийанам ча
дхамнаш ча самайасйа ча
авичинтйа-прабхаватвад
атра кинчин на дургхатам
Шри Санатана Госвами говорит в «Брихад-бхагаватамрите», что, поскольку Кришна безграничен во всех отношениях, для Него нет ничего невозможного. Именно в этом смысле следует понимать данный стих.
ТЕКСТ 4
пхала-прабала-ставака-суманах-пиччха-дхатубхих
кача-гунджа-мани-сварна-бхушита апй абхушайан
пхала — лесными плодами; прабала — зелеными листьями; ставака — букетами; суманах — красивыми цветами; пиччха — павлиньими перьями; дхатубхих — мягкими разноцветными камешками; кача — драгоценными камнями; гунджа — маленькими раковинами; мани — жемчугом; сварна — золотом; бхушитах — украшенные; апи абхушайан — все равно украсили себя (всем вышеперечисленным, хотя их матери уже надели на них украшения).
Хотя матери всех этих мальчиков уже надели на них украшения из качи, гунджи, жемчуга и золота, в лесу мальчики-пастушки украсили себя разными плодами, зелеными листьями, букетами цветов, павлиньими перьями и разрисовали минеральными красками.
ТЕКСТ 5
мушнанто 'нйонйа-шикйадин
джнатан арач ча чикшипух
татратйаш ча пунар дурад
дхасанташ ча пунар дадух
мушнантах — крадущие; анйонйа — друг друга; шикйа-адин — корзинки для завтраков и другие вещи; джнатан — опознанные (после того как владелец корзинки обнаруживал, что ее украли); арат ча — и далеко; чикшипух — отбрасывали; татратйах ча — и те, кто находился в том месте; пунах дурат — снова (бросали) еще дальше; хасантах ча пунах дадух — смеющиеся, увидев владельца корзинки, они бросали ее еще дальше, а если он начинал плакать, ему отдавали корзинку.
Все пастушки воровали друг у друга корзинки с завтраком. Когда владелец корзинки обнаруживал, что ее у него утащили, другие мальчики бросали ее тем, кто находился дальше от него, а они бросали ее еще дальше. Все, кроме отчаявшегося владельца корзинки, смеялись, но, когда он начинал плакать, ему возвращали корзинку.
КОММЕНТАРИЙ: Даже в материальном мире до сих пор можно увидеть, как мальчишки, играя, воруют друг у друга разные вещи. Такие развлечения существуют здесь, потому что они есть в духовном мире, и именно оттуда исходит идея этого наслаждения. Джанмадй асйа йатах (Веданта-сутра, 1.1.2). В духовном мире Кришна и Его друзья наслаждаются такой же игрой, но там это наслаждение вечно, тогда как здесь, в материальном мире, оно преходяще; там наслаждение — это Брахман, а здешнее наслаждение — джада . Движение сознания Кришны призвано воспитать в людях способность перейти от джады к Брахману, поскольку смысл человеческой жизни именно в этом. Атхато брахма-джиджнаса (Веданта-сутра, 1.1.1). Кришна приходит сюда из духовного мира, чтобы научить нас наслаждаться вместе с Ним там, в духовном мире. Он не просто приходит в материальный мир — Он являет Свои игры во Вриндаване, привлекая людей к духовному наслаждению.
ТЕКСТ 6
йади дурам гатах кришно
вана-шобхекшанайа там
ахам пурвам ахам пурвам
ити самспришйа ремире
йади — если; дурам — далеко; гатах — ушедший; кришнах — Кришна, Верховная Личность Бога; вана-шобха — лесными красотами; икшанайа — для того, чтобы полюбоваться; там — к Нему (Кришне); ахам — я; пурвам — раньше; ахам — я; пурвам — раньше; ити — так; самспришйа — прикоснувшись; ремире — наслаждались.
Иногда Кришна углублялся в лес, чтобы полюбоваться его красотой. Тогда все остальные мальчики бежали вслед за Ним и каждый из них кричал: «Я первым догоню Кришну и дотронусь до Него! Я первым прикоснусь к Кришне!» Так, снова и снова прикасаясь к Кришне, они наслаждались жизнью.
ТЕКСТЫ 7 - 11
кечид венун вадайанто
дхмантах шрингани кечана
кечид бхрингаих прагайантах
куджантах кокилаих паре
виччхайабхих прадхаванто
гаччхантах садху-хамсакаих
бакаир упавишанташ ча
нритйанташ ча калапибхих
викаршантах киша-балан
ароханташ ча таир друман
викурванташ ча таих сакам
плаванташ ча палашишу
сакам бхекаир вилангхантах
саритах срава-самплутах
вихасантах пратиччхайах
шапанташ ча пратисванан
иттхам сатам брахма-сукханубхутйа
дасйам гатанам пара-даиватена
майашританам нара-даракена
сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах
кечит — некоторые; венун — флейты; вадайантах — играющие; дхмантах — трубящие; шрингани — в рожки; кечана — некоторые; кечит — некоторые; бхрингаих — с пчелами; прагайантах — поющие вместе; куджантах — подражающие голосам; кокилаих — с кукушками; паре — другие; виччхайабхих — с бегущими тенями; прадхавантах — бегающие (за птицами); гаччхантах — вышагивающие; садху — красивыми; хамсакаих — с лебедями; бакаих — с утками, сидящими на одном месте; упавишантах ча — молча сидящие; нритйантах ча — и танцующие; калапибхих — с павлинами; викаршантах — приманивающие; киша-балан — молодых обезьянок; арохантах ча — и забирающиеся; таих — с ними; друман — на деревья; викурвантах ча — и подражающие; таих — с ними (обезьянами); сакам — вместе; плавантах ча — носящиеся; палашишу — на деревьях; сакам — вместе; бхекаих — с лягушками; вилангхантах — прыгающие; саритах — от воды; срава-самплутах — промокшие; вихасантах — смеющиеся; пратиччхайах — от теней; шапантах ча — и ругающие; пратисванан — эхо собственных голосов; иттхам — так; сатам — трансценденталистов; брахма-сукха- анубхутйа — с Кришной, источником брахма-сукхи (Кришна — это Парабрахман, а исходящее от Него сияние есть Брахман); дасйам — в положение слуг; гатанам — пришедших (преданных); пара-даиватена — с Верховной Личностью Бога; майа-ашританам — тех, кто находится в плену материальной энергии; нара-даракена — с Ним, который кажется обыкновенным ребенком; сакам — вместе; виджахрух — наслаждались; крита-пунйа-пунджах — мальчики, накопившие плоды благочестивых деяний, которые они совершали в течение многих жизней подряд.
Мальчики занимались кто чем: одни играли на флейтах, другие трубили в рожки, некоторые жужжали, словно пчелы или подражали пению кукушек. Некоторые мальчики изображали летавших птиц, бегая по земле за их тенями, а некоторые — копировали изящные движения и величавую стать лебедей; кто-то застывал на месте, как цапля, а кто-то танцевал, подражая павлинам. Некоторые мальчики приманивали к себе молодых обезьян или залезали деревья и начинали прыгать с ветки на ветку, как обезьяны, а некоторые вслед за за обезьянами, корчили друг другу рожи. Некоторые мальчики отправлялись к водопадам и, переходя через реку, прыгали вместе с лягушками и хохотали, видя в воде свое отражение. Слыша отголоски собственных голосов, они начинали пререкаться с эхом. Так пастушки играли с Кришной, источником Брахмана, сияния, в которое хотят погрузиться гьяни; с Кришной, в котором преданные, считающие себя Его вечными слугами, видят Верховное Божество; с Кришной, который обыкновенным людям кажется обыкновенным ребенком. Накопив плоды благочестивых поступков, совершенных на протяжении многих жизней, они получили возможность общаться с Верховной Личностью Бога. Чем еще можно объяснить выпавшую им удачу?
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами советует: тасмат кенапй упайена манах кришне нивешайет (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.4). Думая о Кришне как о обыкновенном ребенке, источнике сияния Брахмана, источнике Параматмы или же как о Верховной Личности Бога — не одним, так другим способом, — надо полностью сосредоточить свое внимание на лотосных стопах Кришны. Этому учит и «Бхагавад-гита» (18.66): сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа . Самый легкий и прямой путь к Кришне — это «Шримад-Бхагаватам». Ишварах садйо хридй аварудхйате 'тра критибхих шушрушубхис тат-кшанат (Бхаг., 1.1.2). Если хотя бы отчасти переключить внимание человека на Кришну или на деятельность в сознании Кришны, это сразу позволит ему достичь высшего совершенства жизни. Такова цель Движения сознания Кришны. Локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам (Бхаг., 1.7.6). Поскольку обыкновенным людям неведом секрет успеха, Шрила Вьясадева, из сострадания к несчастным душам, живущим в материальном мире, особенно в век Кали, дал нам «Шримад-Бхагаватам». Шримад-бхагаватам пуранам амалам йад ваишнаванам прийам (Бхаг., 12.13.18). Для вайшнавов, которые достигли сравнительно высокого духовного уровня, либо уже обрели полное знание о славе и энергиях Господа, «Шримад-Бхагаватам» — это самое любимое из всех ведических писаний. Рано или поздно нам придется сменить свое тело (татха дехантара- праптих) . И если мы равнодушны к «Бхагавад-гите» и «Шримад- Бхагаватам», то неизвестно, каким будет наше следующее тело. Но тот, кто придерживается этих двух книг — »Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам», — в следующей жизни непременно получит возможность общаться с Кришной (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна) . Поэтому те, кто распространяет по всему миру «Шримад-Бхагаватам», приносят огромное благо теологам, философам, трансценденталистам и йогам (йогинам апи сарвешам), а также обычным людям. Джанма-лабхах парах пумсам анте нарайана-смритих (Бхаг., 2.1.6): если нам тем или иным способом удастся вспомнить в конце жизни о Кришне, Нараяне, наша жизнь увенчается успехом.
ТЕКСТ 12
йат-пада-памсур баху-джанма-криччхрато
дхритатмабхир йогибхир апй алабхйах
са эва йад-дриг-вишайах свайам стхитах
ким варнйате диштам ато враджаукасам
йат — которого; пада-памсух — пыль с лотосных стоп; баху- джанма — в течение многих жизней; криччхратах — посредством суровой аскезы, совершаемой в процессе практики йоги, медитации и т.д.; дхрита-атмабхих — теми, кто владеет своим умом; йогибхих — йогами ( гьяна-йогами, раджа-йогами, дхьяна-йогами и т.д.); апи — даже; алабхйах — та, что не может быть обретена; сах — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; йат-дрик-вишайах — ставший объектом непосредственного видения, явившийся перед ними воочию; свайам — Сам; стхитах — присутствующий; ким — как; варнйате — описывается; диштам — удача; атах — поэтому; враджа-окасам — обитателей Враджабхуми, Вриндавана.
Йоги могут в течение многих жизней совершать суровую аскезу, выполняя непростые требования ямы, ниямы, асаны и пранаямы. Со временем такие йоги научатся в совершенстве управлять своим умом, но и тогда вкус даже пылинки с лотосных стоп Верховной Личности Бога остается недоступным для них. Какими же словами описать великую удачу обитателей Враджабхуми, Вриндавана, которые жили вместе с Самим Господом, Верховной Личностью, и воочию видели Его?
КОММЕНТАРИЙ: Можно только представить себе, как повезло обитателям Вриндавана. Объяснить, как после многих и многих праведных жизней им выпала эта удача, невозможно.
ТЕКСТ 13
атхагха-намабхйапатан махасурас
тешам сукха-кридана-викшанакшамах
нитйам йад-антар ниджа-дживитепсубхих
питамритаир апй амараих пратикшйате
атха — затем; агха-нама — очень могущественный демон по имени Агха; абхйапатат — появился; маха-асурах — великий, чрезвычайно могущественный демон; тешам — их (пастушков); сукха- кридана — радость от трансцендентных игр; викшана-акшамах — тот, для которого было нестерпимо видеть трансцендентное счастье пастушков; нитйам — вечно; йат-антах — конец жизни которого (Агхасуры); ниджа-дживита-ипсубхих — желающими жить без тревог, причиняемых Агхасурой; пита-амритаих апи — даже теми, кто каждый день пили нектар; амараих — полубогами; пратикшйате — ожидается (полубоги тоже ждали смерти великого демона Агхасуры).
Затем, о царь Парикшит, там появился великий демон по имени Агхасура, смерти которого ожидали даже полубоги. Хотя полубоги каждый день пьют нектар бессмертия, даже они боялись этого могущественного демона и ждали его смерти. Агхасура не мог спокойно смотреть на то, как пастушки наслаждаются в лесу своими трансцендентными играми.
КОММЕНТАРИЙ: Уместно спросить, как демон мог прервать игры Кришны. Отвечая на этот вопрос, Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур говорит, что нарушить трансцендентное наслаждение пастушков было невозможно, однако, не прекратив свои трансцендентные игры, они не смогли бы приступить к завтраку. Поэтому йогамайя устроила так, что, когда подошло время завтрака, там появился Агхасура, чтобы пастушки на некоторое время прервали свои игры и позавтракали. Из перемены занятий рождается наслаждение. Пастушки долго играли, а потом переставали играть и начинали наслаждаться чем-то другим. Вот почему каждый день во Врадже появлялся какой-нибудь демон и прерывал их игры. Демона убивали, после чего мальчики возвращались к своим трансцендентным развлечениям.
ТЕКСТ 14
дриштварбхакан кришна-мукхан агхасурах
камсанушиштах са баки-бакануджах
айам ту ме содара-наша-крит тайор
двайор мамаинам са-балам ханишйе
дриштва — увидев; арбхакан — пастушков; кришна-мукхан — возглавляемых Кришной; агхасурах — демон по имени Агхасура; камса-анушиштах — посланный Камсой; сах — он (Агхасура); баки- бака-ануджах — младший брат Путаны и Бакасуры; айам — этот (Кришна); ту — поистине; ме — моих; содара-наша-крит — убивший брата и сестру; тайох — за них (за моего брата и сестру); двайох — за двоих; мама — моих; энам — этого (Кришну); са-балам — сопровождаемого пастушками, Его помощниками; ханишйе — убью.
Агхасура, которого прислал Камса, был младшим братом Путаны и Бакасуры. Поэтому, придя туда и увидев Кришну во главе всех пастушков, он подумал: «Этот Кришна убил мою сестру и брата, Путану и Бакасуру. Чтобы доставить им обоим удовольствие, я убью Кришну и остальных пастушков, Его помощников».
ТЕКСТ 15
эте йада мат-сухридос тилапах
критас тада нашта-сама враджаукасах
пране гате варшмасу ка ну чинта
праджасавах прана-бхрито хи йе те
эте — эти (Кришна и Его друзья, пастушки); йада — когда; мат- сухридох — моего брата и сестры; тила-апах критах — последнее ритуальное подношение кунжута и воды; тада — тогда; нашта- самах — безжизненные; враджа-окасах — обитатели Враджабхуми, Вриндавана; пране — когда жизненная сила; гате — выброшена (из тела); варшмасу — в теле; ка — какие; ну — поистине; чинта — соображения; праджа-асавах — те, кто любит своих детей не меньше, чем собственную жизнь; прана-бхритах — живые существа; хи — поистине; йе те — те, которые (все обитатели Враджабхуми).
[Агхасура рассуждал:] Если мне удастся сделать Кришну и Его спутников последним подношением кунжута и воды душам моих усопших брата и сестры, тогда жители Враджабхуми, для которых эти мальчики дороже жизни, тоже умрут. Если жизнь покинула тело, в нем больше нет надобности, поэтому, когда их сыновья умрут, все обитатели Враджа умрут сами собой.
ТЕКСТ 16
ити вйавасйаджагарам брихад вапух
са йоджанайама-махадри-пиварам
дхритвадбхутам вйатта-гухананам тада
патхи вйашета грасанашайа кхалах
ити — так; вйавасйа — решив; аджагарам — питон; брихат вапух — очень большое, громадное тело; сах — он (Агхасура); йоджана-айама — занявшее двенадцать километров земли; маха-адри- пиварам — толстое, как огромная гора; дхритва — приняв; адбхутам — удивительное; вйатта — разинул; гуха-ананам — тот, у которого рот был похож на большую горную пещеру; тада — тогда; патхи — на дороге; вйашета — разлегся; грасана-ашайа — с намерением проглотить (всех пастушков); кхалах — злобный.
Приняв это решение, злодей Агхасура обернулся гигантским питоном, толщиной с большую гору и длиной двенадцать километров. Приняв этот удивительный облик, он разинул пасть, которая стала похожа на огромную горную пещеру, и разлегся на дороге, намереваясь проглотить Кришну и Его друзей-пастушков.
ТЕКСТ 17
дхарадхароштхо джаладоттароштхо
дарй-анананто гири-шринга-дамштрах
дхвантантар-асйо витатадхва-джихвах
парушанила-шваса-давекшаношнах
дхара — на поверхности земли; адхара-оштхах — тот, нижняя губа которого; джалада-уттара-оштхах — тот, верхняя губа которого касается облаков; дари-анана-антах — тот, чья разверстая пасть подобна горной пещере; гири-шринга — словно горные вершины; дамштрах — тот, зубы которого; дхванта-антах-асйах — тот, во рту у которого непроглядная тьма; витата-адхва-джихвах — тот, чей язык похож на широкую дорогу; паруша-анила-шваса — дыхание которого подобно теплому ветру; дава-икшана-ушнах — тот, чей взгляд подобен языкам пламени.
Его нижняя губа покоилась на поверхности земли, а верхняя касалась облаков. Рот Агхасуры очертаниями напоминал большую горную пещеру, и в нем царила непроглядная тьма. Его язык был похож на широкую дорогу, дыхание было подобно теплому ветру, а глаза сверкали, как огонь.
ТЕКСТ 18
дриштва там тадришам сарве
матва вриндавана-шрийам
вйаттаджагара-тундена
хй утпрекшанте сма лилайа
дриштва — увидев; там — его (Агхасуру); тадришам — такого; сарве — все (Кришна и пастушки); матва — подумав; вриндавана- шрийам — красивое изваяние во Вриндаване; вйатта — раскинувшееся; аджагара-тундена — пастью питона; хи — поистине; утпрекшанте — наблюдают; сма — в прошлом; лилайа — ради развлечения.
Сначала, увидев удивительное тело этого демона, напоминавшее гигантского питона, мальчики приняли его за одну из достопримечательностей Вриндавана. Однако, рассудив, они решили, что пещера напоминает пасть огромного питона. И все же мальчики не испугались, так как подумали, что перед ними изваяние, выполненное в форме гигантского питона для их развлечений.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые мальчики, увидев это чудо природы, решили, что перед ними настоящий питон, и бросились было бежать оттуда. Но другие мальчики остановили их: «Почему вы убегаете? Здесь не может быть настоящего питона таких размеров. Это просто красивое место, где можно поиграть». Так им казалось.
ТЕКСТ 19
ахо митрани гадата
саттва-кутам пурах стхитам
асмат-санграсана-вйатта
вйала-тундайате на ва
ахо — о; митрани — друзья; гадата — скажите; саттва-кутам — мертвый питон; пурах стхитам — находящийся впереди; асмат — нас; санграсана — для того, чтобы проглотить; вйатта-вйала-тунда-йате — разевает пасть; на ва — не так ли.
Мальчики сказали: Друзья, что это перед нами: мертвая змея или настоящий живой питон, разинувший пасть, чтобы проглотить всех нас? Давайте-ка выясним это.
КОММЕНТАРИЙ: Друзья стали обсуждать лежащее перед ними удивительное существо. Что это: мертвое тело или настоящий живой питон, который намерен их проглотить?
ТЕКСТ 20
сатйам арка-карарактам
уттара-ханувад гханам
адхара-ханувад родхас
тат-пратиччхайайарунам
сатйам — действительно (теперь мальчики решили, что это действительно живой питон); арка-кара-арактам — яркое как солнечный свет; уттара-хануват гханам — облако, напоминающее верхнюю губу; адхара-хануват — напоминающий нижнюю губу; родхах — широкий берег; тат-пратиччхайайа — отражением солнечных лучей; арунам — красноватый.
Наконец они решили: Похоже, что это все-таки какая-то тварь, которая лежит здесь, чтобы всех нас проглотить. Ее верхняя губа похожа на облако, покрасневшее от лучей восходящего солнца, а нижняя — на красноватые тени облака.
ТЕКСТ 21
пратиспардхете сриккабхйам
савйасавйе нагодаре
тунга-шрингалайо 'пй этас
тад-дамштрабхиш ча пашйата
пратиспардхете — напоминает; сриккабхйам — уголками рта; савйа-асавйе — левую и правую; нага-ударе — горные пещеры; тунга- шринга-алайах — пики высоких гор; апи — хотя; этах тат-дамштрабхих — они сравнимы с зубами животного; ча — и; пашйата — посмотрите.
Две впадины слева и справа, напоминающие горные пещеры, — это углы его рта, а пики высоких гор — его зубы.
ТЕКСТ 22
астритайама-марго 'йам
расанам пратигарджати
эшам антар-гатам дхвантам
этад апй антар-ананам
астрита-айама — длинная и широкая; маргах айам — эта дорога; расанам — язык; пратигарджати — напоминает; эшам антах- гатам — внутри этих (гор); дхвантам — темнота; этат — эта; апи — поистине; антах-ананам — внутреннюю часть рта.
Язык этого животного по длине и ширине напоминает просторную дорогу, а во рту у него так же темно, как в горной пещере.
ТЕКСТ 23
давошна-кхара-вато 'йам
швасавад бхати пашйата
тад-дагдха-саттва-дургандхо
'пй антар-амиша-гандхават
дава-ушна-кхара-ватах айам — этот знойный ветер, который вырывается, как пламя; шваса-ват бхати пашйата — посмотрите, как (он) похож на дыхание; тат-дагдха-саттва — горящих трупов; дургандхах — зловоние; апи — поистине; антах-амиша-гандха- ват — словно запах мяса, идущий изнутри.
Раскаленный ветер — это дыхание, которое вырывается из его пасти. Оно пропитано зловонием горящего мяса, трупов, которые съел этот питон.
ТЕКСТ 24
асман ким атра грасита нивиштан
айам татха чед бакавад винанкшйати
кшанад аненети бакарй-ушан-мукхам
викшйоддхасантах кара-таданаир йайух
асман — нас; ким — ли; атра — здесь; грасита — проглотит; нивиштан — вошедших; айам — это (животное); татха — так; чет — если; бака-ват — как Бакасура; винанкшйати — будет уничтожено; кшанат — мгновенно; анена — этим (Кришной); ити — так; бака- ари-ушат-мукхам — на прекрасное лицо Кришны, врага Бакасуры; викшйа — взглянув; уддхасантах — громко смеящиеся; кара- таданаих — с хлопками в ладоши; йайух — вошли (в пасть).
Затем мальчики сказали: «Неужели эта тварь приползла сюда, чтобы проглотить нас? Если она посмеет сделать это, то будет немедленно убита, как Бакасура». Они взглянули на лицо Кришны, врага Бакасуры, и, громко смеясь и хлопая в ладоши, направились к питону в пасть.
КОММЕНТАРИЙ: Поговорив об этом ужасном животном, мальчики решили войти к нему в пасть. Они полностью полагались на Кришну, потому что помнили, как Он спас их от пасти Бакасуры. А теперь перед ними был еще один асур, Агхасура. Итак, пастушки захотели развлечься: они войдут в пасть этого демона, а Кришна, враг Бакасуры, спасет их.
ТЕКСТ 25
иттхам митхо 'татхйам атадж-джна-бхашитам
шрутва вичинтйетй амриша мришайате
ракшо видитвакхила-бхута-хрит-стхитах
сванам нироддхум бхагаван мано дадхе
иттхам — так; митхах — между собой; ататхйам — неистинно; а-тат-джна — без знания о том; бхашитам — то, о чем было сказано; шрутва — (Кришна) услышав; вичинтйа — подумав; ити — так; амриша — действительное, истинное; мришайате — притворяющееся неистинным (не зная, что на самом деле это Агхасура, пастушки принимали его за мертвого питона); ракшах — (но Кришна понимал, что это) демон; видитва — поняв; акхила-бхута-хрит- стхитах — пребывающий везде, в глубине сердца каждого живого существа (антарьями); сванам — Своих (близких); нироддхум — остановить; бхагаван — Верховная Личность Бога; манах дадхе — решил.
Шри Кришна, Верховная Личность Бога, который в образе Сверхдуши, антарьями, пребывает в сердце каждого, услышал, как мальчики говорят между собой, что питон ненастоящий. Они не знали, что на самом деле это был Агхасура, демон, обернувшийся питоном. Но Кришна знал об этом и потому хотел запретить Своим друзьям идти в пасть к демону.
ТЕКСТ 26
тават правиштас тв асуродарантарам
парам на гирнах шишавах са-ватсах
пратикшаманена бакари-вешанам
хата-сва-канта-смаранена ракшаса
тават — тем временем; правиштах — вошедшие; ту — но; асура-удара-антарам — в утробу гигантского демона; парам — однако; на гирнах — не проглоченные; шишавах — мальчики; са-ватсах — сопровождаемые телятами; пратикшаманена — ожидающим; бака- ари — врага Бакасуры; вешанам — вхождения; хата-сва-канта-смаранена — думающим о своих умерших родственниках, которые не обретут удовлетворения, пока Кришна не будет убит; ракшаса — демоном.
Но, пока Кришна размышлял, как их остановить, все пастушки уже вошли в пасть демона. Однако демон не проглотил их, потому что думал о своих родственниках, убитых Кришной, и ждал, когда Сам Кришна войдет к нему в пасть.
ТЕКСТ 27
тан викшйа кришнах сакалабхайа-прадо
хй ананйа-натхан сва-карад авачйутан
динамш ча мритйор джатхарагни-гхасан
гхринардито дишта-критена висмитах
тан — их (мальчиков); викшйа — увидев; кришнах — Верховная Личность Бога, Кришна; сакала-абхайа-прадах — тот, который является источником бесстрашия для всех; хи — поистине; ананйа- натхан — пастушков, безраздельно преданных Кришне; сва-карат — из-под Его руководства; авачйутан — теперь вышедших; динан ча — беспомощных; мритйох джатхара-агни-гхасан — влетающих, как соломинки, в огонь, что пылал в желудке дерзкого голодного Агхасуры, подобного олицетворению смерти (поскольку асур явился в таком большом теле, у него, вероятно, был очень хороший аппетит); гхрина-ардитах — испытывающий сострадание, которое является выражением Его беспричинной милости; дишта- критена — тем, что устроила Его внутренняя энергия; висмитах — (тоже на какое-то время) изумленный.
Кришна увидел, что все пастушки, не знавшие иного Господа, кроме Него, теперь вышли из-под Его руководства и оказались в беспомощном положении, влетев, как соломинки, в огонь, горевший в чреве Агхасуры, олицетворенной смерти. Разлука со Своими друзьями-пастушками была для Кришны нестерпимой. Словно увидев, что это устроила Его внутренняя энергия, Кришна на какое-то мгновение застыл в недоумении, и не знал, как поступить.
ТЕКСТ 28
критйам ким атрасйа кхаласйа дживанам
на ва амишам ча сатам вихимсанам
двайам катхам сйад ити самвичинтйа
джнатвавишат тундам ашеша-дриг гхарих
критйам ким — что должно быть сделано; атра — здесь (в этой ситуации); асйа кхаласйа — этого злобного демона; дживанам — жизнь; на — не; ва — ли; амишам ча — и тех, кто невинен; сатам — преданных; вихимсанам — смерть; двайам — два действия (убийство демона и спасение мальчиков); катхам — как; сйат — может быть; ити самвичинтйа — таким образом, очень хорошо обдумав; джнатва — решив (что делать); авишат — вошел; тундам — (к демону) в пасть; ашеша-дрик харих — Кришна, который, обладая безграничным могуществом, знает прошлое, будущее и настоящее.
Что же теперь делать? Как одновременно убить этого демона и спасти преданных? Кришна, обладая безграничным могуществом, решил подождать, пока Он придумает разумный способ одновременно спасти мальчиков и убить демона. Затем Он вошел в пасть Агхасуры.
КОММЕНТАРИЙ: Кришну называют ананта-вирья-сарвагья, ибо Ему известно все. И поскольку Он знает все в совершенстве, Ему было нетрудно найти способ спасти мальчиков и в то же время убить Агхасуру. Итак, Кришна тоже решил войти в пасть демона.
ТЕКСТ 29
тада гхана-ччхада дева
бхайад дха-хети чукрушух
джахришур йе ча камсадйах
каунапас тв агха-бандхавах
тада — тогда; гхана-чхадах — спрятанные за облаками; девах — полубоги; бхайат — от страха (потому что Кришна вошел в пасть демона); ха-ха — увы, увы; ити — так; чукрушух — воскликнули; джахришух — возликовали; йе — которые; ча — и; камса-адйах — Камса и другие; каунапах — демоны; ту — поистине; агха-бандхавах — друзья Агхасуры.
Когда Кришна вошел в пасть Агхасуры, полубоги, прятавшиеся за облаками, стали восклицать: «Какой ужас, какой ужас!» А Камса и другие демоны, друзья Агхасуры, возликовали.
ТЕКСТ 30
тач чхрутва бхагаван кришнас
тв авйайах сарбха-ватсакам
чурни-чикиршор атманам
тараса вавридхе гале
тат — это (скорбные восклицания); шрутва — услышав; бхагаван — Верховная Личность Бога; кришнах — Господь Кришна; ту — поистине; авйайах — несокрушимый; са-арбха-ватсакам — вместе с пастушками и телятами; чурни-чикиршох — демона, который хотел раздавить Его в желудке; атманам — Себя; тараса — тотчас; вавридхе — увеличил; гале — в горле.
Услышав причитания полубогов, Кришна, непобедимая Верховная Личность Бога, находившийся в горле у Агхасуры, стал увеличиваться в размерах, чтобы спасти Себя и Своих друзей-пастушков от этого демона, который хотел их раздавить.
КОММЕНТАРИЙ: Так действует Кришна. Паритранайа садхунам винашайа ча душкритам (Б.-г., 4.8). Увеличившись в горле демона, Кришна задушил его и в то же время спас Себя и Своих друзей от смертельной опасности, а полубогов избавил от скорби.
ТЕКСТ 31
тато 'тикайасйа нируддха-маргино
хй удгирна-дриштер бхраматас тв итас татах
пурно 'нтар-анге павано нируддхо
мурдхан винирбхидйа виниргато бахих
татах — затем (после того как Кришна, находясь во рту демона, начал умерщвлять его тело); ати-кайасйа — великого демона, увеличившего свое тело до огромных размеров; нируддха-маргинах — задыхавшегося от того, что все выходы из его тела оказались перекрытыми; хи удгирна-дриштех — того, чьи глаза вылезли из орбит; бхраматах ту итах татах — того, чьи глазные яблоки и жизненный воздух мечутся из стороны в сторону; пурнах — заполнивший; антах-анге — в теле; паванах — жизненный воздух; нируддхах — задержанный; мурдхан — отверстие на макушке; винирбхидйа — пробив; виниргатах — вышедший; бахих — наружу.
Когда Кришна увеличил Свое тело, демон тоже принял огромные размеры. И тем не менее он задыхался, а его глаза заметались из стороны в сторону и вылезли из орбит. Не найдя иного выхода, жизненный воздух этого демона в конце концов вырвался через отверстие на его макушке.
ТЕКСТ 32
тенаива сарвешу бахир гатешу
пранешу ватсан сухридах паретан
дриштйа свайоттхапйа тад-анвитах пунар
вактран мукундо бхагаван винирйайау
тена эва — именно тем (отверстием на макушке головы, брахма- рандхрой ); сарвешу — все (потоки воздуха в теле); бахих гатешу — вышедшие наружу; пранешу — когда потоки жизненного воздуха вместе с жизненной силой; ватсан — телят; сухридах — друзей-пастушков; паретан — тех, что погибли в утробе демона; дриштйа свайа — (Кришна) Своим взглядом; уттхапйа — вернув к жизни; тат-анвитах — сопровождаемый ими; пунах — вновь; вактрат — из пасти; мукундах — Верховная Личность Бога; бхагаван — Кришна; винирйайау — вышел.
Когда весь жизненный воздух Агхасуры вырвался через это отверстие, Кришна, кинув взгляд на мертвых пастушков и телят, вернул их к жизни. Затем Мукунда, способный даровать освобождение, вместе со Своими друзьями и телятами вышел из пасти демона.
ТЕКСТ 33
пинахи-бхоготтхитам адбхутам махадж
джйотих сва-дхамна джвалайад дишо даша
пратикшйа кхе 'вастхитам иша-ниргамам
вивеша тасмин мишатам диваукасам
пина — гигантского; ахи-бхога-уттхитам — появившееся из тела змея, которое использовалось им для материальных наслаждений; адбхутам — удивительнейшее; махат — великое; джйотих — сияние; сва-дхамна — своим излучением; джвалайат — озаряющее; дишах даша — десять направлений; пратикшйа — подождав; кхе — в небе; авастхитам — находящееся отдельно; иша-ниргамам — вышедшего наружу Кришну, Верховную Личность Бога; вивеша — вошло; тасмин — в Него (в тело Кришны); мишатам — в присутствии наблюдавших; диваукасам — полубогов.
Из тела гигантского питона, озаряя все стороны горизонта, вылетела сияющая искра и какое-то время светила в небе до тех пор, пока Кришна не вышел из пасти трупа. Затем, на глазах у полубогов, это сияние вошло в тело Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Так змей по имени Агхасура, благодаря тому что ему довелось соприкоснуться с Кришной, достиг мукти, погрузившись в тело Кришны. Погружение в тело Кришны называется саюджья-мукти, однако последующие стихи доказывают, что Агхасура, подобно Дантавакре и некоторым другим, обрел сарупья- мукти . Это подробно объясняет Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур, цитируя «Вайшнава-тошани» Шрилы Дживы Госвами. Агхасура достиг сарупья-мукти, то есть поднялся на Вайкунтху и получил такое же четырехрукое тело, как у Вишну. Ниже приводится суть его объяснений.
Искра, вылетевшая из тела питона, очистилась, достигнув духовной шуддха-саттвы, свободы от материального осквернения, благодаря тому что в теле этого змея, даже после его смерти, находился Кришна. У кого-то может вызвать сомнение или удивление, что такой демон, совершивший немало злодеяний, получил освобождение, будь то сарупья или саюджья . Но Кришна, чтобы рассеять подобные сомнения, милостиво позволил этой искре, индивидуальной душе питона, какое-то время побыть отдельно от всего, на глазах у всех полубогов.
Кришна — это полное сияние, а каждое живое существо — его частица. Этот эпизод служит доказательством того, что духовная искра в каждом живом существе индивидуальна. Какое-то время эта искра, сохраняя свою индивидуальность, оставалась вне тела демона и не сливалась со всем сиянием, брахмаджьоти . Сияние Брахмана недоступно материальному зрению, но, чтобы доказать индивидуальность каждого живого существа, Кришна сделал так, что эта индивидуальная искра некоторое время находилась вне тела демона и все могли ее видеть. А затем Кришна доказал, что любой, кто убит Им, обретает саюджью, сарупью, самипью или какую- либо другую форму освобождения.
Однако освобождение тех, кто пребывает на трансцендентном уровне любви и привязанности к Кришне, называется вимукти, особым видом освобождения. Итак, сначала змей, как индивидуальная душа, погрузился в тело Кришны и слился с сиянием Брахмана. Такое слияние называется саюджья-мукти . Но в последующих стихах говорится, что Агхасура достиг сарупья-мукти . Из тридцать восьмого стиха явствует, что Агхасура обрел точно такое же тело, как у Вишну, и в тридцать девятом стихе тоже ясно сказано, что он получил чисто духовное тело, подобное телу Нараяны. Таким образом, в двух или трех местах «Бхагаватам» утверждается, что Агхасура достиг сарупья-мукти . Возникает вопрос: почему же тогда в этом стихе говорится, что он слился с сиянием Брахмана? Ответ заключается в том, что освобождение Агхасуры было подобно освобождению Джаи и Виджаи, которые вновь обрели сарупья- мукти и возможность общаться с Господом после трех рождений в материальном мире.
ТЕКСТ 34
тато 'тихриштах сва-крито 'критарханам
пушпаих суга апсарасаш ча нартанаих
гитаих сура вадйа-дхараш ча вадйакаих
ставаиш ча випра джайа-нихсванаир ганах
татах — затем; ати-хриштах — ликующие; сва-критах — каждый свои обязанности; акрита — исполняемые; арханам — в форме поклонения Верховной Личности Бога; пушпаих — дождем из небесных цветов, выращенных в Нандана-канане; су-гах — небесные певцы; апсарасах ча — и небесные танцовщицы; нартанаих — с танцами; гитаих — с пением небесных песен; сурах — полубоги; вадйа-дхарах ча — и те, кто играл на барабанах; вадйакаих — с игрой; ставаих ча — с молитвами; випрах — брахманы; джайа- нихсванаих — с восхвалением Верховной Личности Бога; ганах — все.
Довольные происшедшим, полубоги стали сыпать вниз цветы из Нандана-кананы, небесные танцовщицы — танцевать, а прославленные певцы гандхарвы — петь молитвы. Барабанщики принялись бить в литавры, а брахманы — декламировать ведические гимны. Так и в раю, и на Земле каждый приступил к выполнению своих обязанностей, прославляя Господа.
КОММЕНТАРИЙ: У каждого есть свои обязанности, и в шастрах установлено (нирупитах), что все должны использовать свои способности для прославления Верховной Личности Бога. Если вы певцы, всегда прославляйте Верховного Господа своим пением. Если вы музыканты, прославляйте Верховного Господа, играя на музыкальных инструментах. Свануштхитасйа дхармасйа самсиддхир хари-тошанам (Бхаг., 1.2.13). Совершенство жизни состоит в том, чтобы доставить удовольствие Личности Бога. Поэтому везде, от Земли до небесного царства, каждый прославлял Верховного Господа. Все великие святые пришли к выводу, что, какие бы способности ни развил человек, он должен использовать их для прославления Верховного Господа.
идам хи пумсас тапасах шрутасйа ва
свиштасйа суктасйа ча буддхи-даттайох
авичйуто 'ртхах кавибхир нирупито
йад уттамашлока-гунануварнанам
«Ученые круги со всей определенностью заключили, что безупречная цель процесса познания, состоящего из аскетизма, изучения Вед, жертвоприношений, пения гимнов и благотворительности, находит свое высшее выражение в трансцендентных описаниях Господа, воспетого в изысканных стихах» (Бхаг., 1.5.22). Именно в этом заключается совершенство жизни. Надо научить каждого человека использовать свои способности для прославления Верховной Личности Бога. Изучение писаний, аскетические подвиги, а в современном мире — коммерческая и производственная деятельность, система образования и т.д. — все это должно быть направлено на прославление Господа. Тогда все в мире будут счастливы.
Кришна приходит и являет Свои трансцендентные деяния ради того, чтобы дать людям возможность по-разному прославлять Его. Понять, как прославлять Господа, — подлинная цель всех наших поисков и исследований. Попытки познать что-либо, игнорируя Бога, ошибочны. Шастра осуждает такие попытки.
бхагавад-бхакти-хинасйа
джатих шастрам джапас тапах
апранасйаива дехасйа
манданам лока-ранджанам
Хари-бхакти-судходая, 3.11
Без бхагавад-бхакти, прославления Верховного Господа, любые наши достижения — это просто украшения на мертвом теле.
ТЕКСТ 35
тад-адбхута-стотра-сувадйа-гитика-
джайади-наикотсава-мангала-сванан
шрутва сва-дхамно 'нтй аджа агато 'чирад
дриштва махишасйа джагама висмайам
тат — эти (торжества, устроенное полубогами на высших планетах); адбхута — удивительные; стотра — молитвы; су-вадйа — прекрасные звуки барабанов и других музыкальных инструментов; гитика — небесные песни; джайа-ади — восклицания «джая» и т.п..; на-эка-утсава — торжества, весь смысл которых заключался в прославлении Верховной Личности Бога; мангала-сванан — трансцендентные звуки, приносившие благо каждому; шрутва — услышав; сва-дхамнах — из своей обители; анти — неподалеку; аджах — Господь Брахма; агатах — прибывший; ачират — быстро; дриштва — увидев; махи — прославление; ишасйа — Господа Кришны; джагама висмайам — изумился.
Господь Брахма услышал звуки удивительного празднества, проходившего рядом с его планетой, — музыку, песни, возгласы «Джая! Джая!» — и сразу спустился, чтобы взглянуть на него. Увидев, как все прославляют Господа Кришну, он был поражен.
КОММЕНТАРИЙ: Слово анти, означающее «рядом», указывает на то, что торжество прославления Господа Кришны проходило даже в высших планетных системах, расположенных недалеко от Брахмалоки, таких как Махарлока, Джаналока и Таполока.
ТЕКСТ 36
раджанн аджагарам чарма
шушкам вриндаване 'дбхутам
враджаукасам баху-титхам
бабхувакрида-гахварам
раджан — о Махараджа Парикшит; аджагарам чарма — высохшее тело Агхасуры, от которого осталась лишь большая шкура; шушкам — полностью высохшее; вриндаване адбхутам — достопримечательность во Вриндаване; враджа-окасам — обитателей Враджабхуми, Вриндавана; баху-титхам — на много дней, надолго; бабхува — стало; акрида — для развлечений; гахварам — пещерой.
О царь Парикшит, когда тело питона-Агхасуры высохло и превратилось просто в огромную шкуру, оно стало и очень долго оставалось достопримечательностью, на которую приходили подивиться обитатели Вриндавана.
ТЕКСТ 37
этат каумараджам карма
харер атмахи-мокшанам
мритйох паугандаке бала
дриштвочур висмита врадже
этат — это (освобождение Агхасуры и спасение спутников Кришны от смерти); каумара-джам карма — деяние, совершенное в возрасте каумара (то есть когда Ему было около пяти лет); харех — Верховной Личности Бога; атма — преданные — это сердце и душа Господа; ахи-мокшанам — спасение преданных и освобождение питона; мритйох — от череды рождений и смертей; паугандаке — в возрасте пауганда, который начинается с шестого года жизни (то есть годом позже); балах — мальчики; дриштва учух — увидев, рассказали, но только через год; висмитах — по-прежнему удивленные, словно это произошло в тот же день; врадже — во Вриндаване.
Кришне было пять лет, когда Он спас Себя и Своих спутников от смерти и даровал освобождение Агхасуре, принявшему облик питона. Во Враджабхуми об этом случае узнали ровно через год, причем мальчики рассказали о нем так, словно он произошел в тот же день.
КОММЕНТАРИЙ: Слово мокшанам означает «освобождение». Приближенным Кришны и Самому Кришне освобождение не требуется: они уже свободны, ибо всегда находятся в духовном мире. В материальном мире есть рождение, смерть, старость и болезни, но в духовном мире их нет, ибо там все вечно. Впрочем, благодаря общению с Кришной и Его преданными Агхасура тоже обрел вечную жизнь. Атмахи-мокшанам: если даже питон Агхасура получил возможность вечно общаться с Верховной Личностью Бога, тогда что говорить о тех, кто уже постоянно общается с Господом? Сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах (Бхаг., 10.12.11). Этот случай доказывает, что Бог является благодетелем каждого. Даже если Он кого-то убивает, тот, кого убил Господь, обретает освобождение. Что же тогда говорить о тех, кто уже входит в окружение Господа?
ТЕКСТ 38
наитад вичитрам мануджарбха-майинах
параваранам парамасйа ведхасах
агхо 'пи йат-спаршана-дхаута-патаках
прапатма-самйам тв асатам судурлабхам
на — не; этат — это; вичитрам — удивительно; мануджа-арбха- майинах — Кришны, который из сострадания к Махарадже Нанде и Яшоде появился как их сын; пара-аваранам — всех причин и следствий; парамасйа ведхасах — верховного творца; агхах апи — Агхасура тоже; йат-спаршана — благодаря мимолетному общению с которым; дхаута-патаках — освободившийся от всей скверны материального существования; прапа — обрел; атма-самйам — тело, в точности напоминающее тело Нараяны; ту — но; асатам судурлабхам — недостижимое для оскверненных душ (однако по милости Верховного Господа можно достичь всего).
Кришна — причина всех причин. Все причины и следствия материального мира — и высшие, и низшие — создаются Верховным Господом, изначальным повелителем. Лишь по Своей беспричинной милости Кришна появился как сын Махараджи Нанды и Яшоды. Так что нет ничего удивительного в том, что Кришна показал Свое безграничное могущество. Он доказал, что по Его милости даже такой закоренелый грешник, как Агхасура, может обрести сарупья-мукти и стать одним из его спутников, что обычно недостижимо для тех, кто осквернен материей.
КОММЕНТАРИЙ: Слово майа иногда употребляется в тех случаях, когда речь идет о любви. Например, отец проявляет нежность к своему ребенку, движимый любовью, майей . Стало быть, слово майинах указывает на то, что Кришна появился как сын Махараджи Нанды и принял облик человеческого ребенка (мануджарбха), движимый любовью. Кришна есть причина всех причин. Он — творец причин и следствий, и Он — верховный повелитель. Для Него нет ничего невозможного. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Кришна даровал даже такому живому существу, как Агхасура, освобождение сарупья-мукти . Кришна с удовольствием вошел в пасть Агхасуры, чтобы развлечься вместе со Своими друзьями. Они развлекались, как в духовном мире, и благодаря общению с ними Агхасура очистился от всей скверны и по милости Кришны достиг сарупья-мукти и вимукти . Для Кришны это не составляло никакого труда.
ТЕКСТ 39
сакрид йад-анга-пратимантар-ахита
маномайи бхагаватим дадау гатим
са эва нитйатма-сукханубхутй-абхи-
вйудаста-майо 'нтар-гато хи ким пунах
сакрит — единожды; йат — которого; анга-пратима — образ Верховного Господа (есть много форм Господа, но Кришна — это изначальная форма); антах-ахита — поместивший в глубину своего сердца; манах-майи — думающий о Нем, пусть даже против своей воли; бхагаватим — способное даровать преданное служение Господу; дадау — (Кришна) дал; гатим — наилучшее предназначение; сах — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; нитйа — всегда; атма — живому существу; сукха-анубхути — дарующий трансцендентное блаженство любому, кто думает о Нем; абхивйудаста-майах — полностью устраняющий иллюзию; антах- гатах — всегда присутствующий в глубине сердца; хи — поистине; ким пунах — что еще (можно сказать).
Всего один раз, даже против собственной воли, поместив в свой ум образ Верховной Личности Бога, можно по милости Кришны обрести высочайшее спасение, подобно Агхасуре. А что же говорить о тех, в чьи сердца Верховная Личность Бога входит, когда воплощается в этом мире, или о тех, кто всегда думает о лотосных стопах Господа, дарующего трансцендентное блаженство всем живым существам и рассеивающего любые иллюзии?
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется, как снискать благосклонность Верховной Личности Бога. Йат-пада-панкаджа-палаша-виласа-бхактйа (Бхаг., 4.22.39). Просто думая о Кришне, можно очень легко достичь Его. Говорится также, что лотосные стопы Господа всегда пребывают в сердцах Его преданных (бхагаван бхакта- хриди стхитах) . Кто-то может сказать, что к Агхасуре это не относится, поскольку он не был преданным. Ответ на это возражение таков: было мгновение, когда Агхасура подумал о Кришне с преданностью. Бхактйахам экайа грахйах . Тот, кто не предан Кришне, не может думать о Нем, и наоборот, тот, кто подумал о Кришне, несомненно, в какой-то степени предан Ему. Хотя Агхасура намеревался убить Кришну, в какой-то момент он подумал о Кришне с преданностью, после чего Кришна и Его друзья пожелали развлечься в пасти Агхасуры. Точно так же Путана хотела убить Кришну, отравив Его, но Кришна счел ее Своей матерью, поскольку Он испил молока из ее груди. Свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат (Б.-г., 2.40). Особенно когда Кришна приходит в этот мир как аватара (рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан) и особенно когда Он приходит в Своем изначальном облике, как Кришна, любой, кто думает о Нем, обретает спасение. Тому есть немало примеров и среди них — случай с Агхасурой, получившим сарупья-мукти . Итак, путь прост: сататам киртайанто мам йатанташ ча дридха-вратах (Б.-г., 9.14). Те, кто предан Кришне, всегда прославляют Его. Адваитам ачйутам анадим ананта- рупам: говоря о Кришне, мы имеем в виду все Его аватары, Кришну, Говинду, Нараяну, Вишну, Господа чайтанью, Кришну-Балараму и Шьямасундару. Тот, кто всегда думает о Кришне, непременно достигнет вимукти, особого спасения, и получит возможность лично общаться с Господом если не во Вриндаване, то, по крайней мере, на Вайкунтхе. Это называется сарупья-мукти .
ТЕКСТ 40
шри-сута увача
иттхам двиджа йадавадева-даттах
шрутва сва-ратуш чаритам вичитрам
папраччха бхуйо 'пи тад эва пунйам
ваийасаким йан нигрихита-четах
шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал святым, собравшимся в Наймишаранье; иттхам — так; двиджах — о ученые брахманы; йадава-дева-даттах — Махараджа Парикшит (или Махараджа Юдхиштхира), которого защищал Ядавадева, Кришна; шрутва — выслушав; сва-ратух — Кришны, который спас Махараджу Парикшита в лоне его матери, Уттары; чаритам — деяния; вичитрам — удивительные; папраччха — спросил; бхуйах апи — тем не менее опять; тат эва — поистине, это; пунйам — благочестиво ( шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах: слушать о Кришне — это всегда благочестивое занятие); ваийасаким — Шукадеву Госвами; йат — потому что; нигрихита-четах — постоянно слушающий о Кришне (Махараджа Парикшит).
Шри Сута Госвами сказал: О святые мудрецы, детские игры Шри Кришны поистине удивительны. Слушая об играх Кришны, который спас его, когда он еще находился во чреве матери, Махараджа Парикшит полностью сосредоточился на них и опять обратился к Шукадеве Госвами, прося его продолжать рассказывать об этих праведных деяниях.
ТЕКСТ 41
шри-раджовача
брахман калантара-критам
тат-калинам катхам бхавет
йат каумаре хари-критам
джагух паугандаке 'рбхаках
шри-раджа увача — Махараджа Парикшит спросил; брахман — о ученый брахман (Шукадева Госвами); кала-антара-критам — сделанное в прошлом, в другое время (в возрасте каумара ); тат- калинам — описанное как происходящее сейчас (в возрасте пауганда ); катхам бхавет — как (это) может быть; йат — (деяние) которое; каумаре — в возрасте каумара; хари-критам — совершено Кришной; джагух — описали; паугандаке — в возрасте пауганда (через год); арбхаках — мальчики.
Махараджа Парикшит спросил: О великий мудрец, разве можно говорить о том, что было сделано в прошлом, так, словно это происходит сейчас? Господь Шри Кришна совершил Свой подвиг — убил Агхасуру, — будучи в возрасте каумара. Почему же, когда Он вступил в пору пауганды, мальчики рассказывали об этом случае, как о недавнем событии?
ТЕКСТ 42
тад брухи ме маха-йогин
парам каутухалам гуро
нунам этад дхарер эва
майа бхавати нанйатха
тат брухи — объясни это; ме — мне; маха-йогин — о великий йог; парам — сильнейшее; каутухалам — любопытство; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; нунам — ведь; этат — это (происшествие); харех — Верховной Личности Бога; эва — поистине; майа — иллюзия; бхавати — становится; на анйатха — не иначе.
О величайший йог, о мой духовный учитель, пожалуйста, ответь на мой вопрос, потому что я очень хочу это узнать. Похоже, что это было не что иное, как очередная иллюзия, созданная Кришной.
КОММЕНТАРИЙ: У Кришны множество энергий: парасйа шактир вивидхаива шруйате (Шветашватара-упанишад, 6.8). О событиях, связанных с Агхасурой, стало известно только через год. В этом явно была задействована какая-то из энергий Кришны. Махарадже Парикшиту было очень любопытно, как такое могло произойти, и он попросил Шукадеву Госвами объяснить это.
ТЕКСТ 43
вайам дханйатама локе
гуро 'пи кшатра-бандхавах
йат пибамо мухус тваттах
пунйам кришна-катхамритам
вайам — мы; дханйа-тамах — прославленные; локе — в мире; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; апи — хотя; кшатра- бандхавах — низшие из кшатриев (потому что мы действовали не как подобает кшатриям ); вайам — мы; пибамах — пьем; мухух — всегда; тваттах — из тебя; пунйам — праведный; кришна-катха- амритам — нектар кришна-катхи .
О мой господин, мой духовный учитель, хотя я — последний из кшатриев, моя слава и богатство состоят в том, что я всегда могу слушать твои нектарные повествования о праведных деяниях Верховной Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Праведные деяния Верховной Личности Бога очень сокровенны. Только самым удачливым из людей выпадает возможность слушать о них. Махараджа Парикшит назвал себя кшатра-бандхавах, что означает «последний из кшатриев «. Качества кшатриев перечислены в «Бхагавад-гите», и, хотя всем кшатриям присуща ишвара-бхава, склонность повелевать другими, кшатрий не должен повелевать брахманом . Махараджа Парикшит раскаивается в том, что он хотел управлять брахманами и из-за этого был проклят. Он считал себя низшим из кшатриев . Данам ишвара-бхаваш ча кшатрам карма свабхаваджам (Б.-г., 18.43). Махараджа Парикшит, несомненно, обладал всеми добродетелями кшатрия, но, будучи преданным, он проявляет смирение и покорность воле Господа, называя себя последним из кшатриев за то, что он намотал на шею брахману мертвую змею. Ученики гуру имеют право спрашивать его о любом сокровенном служении, и гуру обязан раскрыть своим ученикам эти тайны.
ТЕКСТ 44
шри-сута увача
иттхам сма приштах са ту бадарайанис
тат-смаритананта-хритакхилендрийах
криччхрат пунар лабдха-бахир-дриших шанаих
пратйаха там бхагаватоттамоттама
шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; иттхам — так; сма — в прошлом; приштах — спрошенный; сах — он; ту — поистине; бадарайаних — Шукадева Госвами; тат — им (Шукадевой Госвами); смарита-ананта — как только вспомненный Господь Кришна; хрита — утрачена из-за экстаза; акхила-индрийах — тот, вся деятельность внешних органов чувств которого; криччхрат — с огромным трудом; пунах — опять; лабдха-бахих-дриших — обретший внешнее чувственное восприятие; шанаих — медленно; пратйаха — ответил; там — ему (Махарадже Парикшиту); бхагавата-уттама- уттама — о великий святой, величайший из преданных (Шаунака).
Сута Госвами сказал: О Шаунака, величайший из святых и преданных, когда Махараджа Парикшит обратился к Шукадеве Госвами с таким вопросом, Шукадева Госвами, сразу вспомнив в глубине своего сердца о Кришне и Его деяниях, на какое-то время утратил связь с внешней деятельностью органов чувств. Затем он с большим трудом пришел в себя и стал рассказывать Махарадже Парикшиту кришна-катху.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Агхасуры».