Глава 16. Игры Господа в отрочестве и юности

В этой главе полностью описана кайшора-лила Господа, или Его жизнь на пороге юности. В это время Он был погружен в учебу и сумел победить в диспутах прославленных ученых того времени. К кайшора- лиле относятся также игры Господа в Ганге. В тот же период Господь ходил в Восточную Бенгалию, чтобы найти там денежную поддержку, начать проповедь духовного знания и основать движение санкиртаны. Там Он повстречал Тапану Мишру и дал ему наставления о духовном пути, после чего велел ему отправляться в Варанаси. Когда Господь Чайтанья Махапрабху путешествовал по Восточной Бенгалии, Его супругу ужалила змея (или, как говорят некоторые, змея разлуки), и Лакшмидеви оставила этот мир.

Когда Господь вернулся домой, Он застал Свою мать скорбящей по Лакшмидеви. Впоследствии по просьбе матери Он женился во второй раз; Его супругой стала Вишнуприя-деви. Кроме того, в этой главе описан диспут Господа с прославленным ученым Кешавой Кашмири и то, как Господь раскритиковал написанную Кешавой молитву во славу Ганги. В этой молитве Господь, помимо пяти литературных достоинств, обнаружил пять несомненных издянов и тем самым одержал полную победу над пандитом. Кешава Кашмири, который до этого славился своей непобедимостью в диспутах, стал молиться богине знания. По ее повелению, на следующее утро он встретился с Господом Чайтаньей и предался Ему.

ТЕКСТ 1

крипа-судха-сарид йасйа вишвам аплавайантй апи
ничагаива сада бхати там чаитанйа-прабхум бхадже

крипа-судха — океан милости; сарит — река; йасйа — чья; вишвам — всю вселенную; аплавайанти — наводняет; апи — хотя; ничага эва — благоволящий больше к бедным и падшим; сада — всегда; бхати — проявлен; там — Его; чаитанйа-прабхум — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; бхадже — почитаю.

Я склоняюсь пред Господом Шри Чайтаньей Махапрабху: нектар Его милости течет широкой рекой, затопляя всю вселенную. Подобно реке, всегда текущей вниз, Господь Чайтанья особенно снисходителен к падшим.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть слова: шри-кришна-чаитанйа прабху дайа кара море. Он молит о милости Господа Чайтанью, который является воплощением милости и пришел в этот мир главным образом для того, чтобы призвать к Себе падшие души. Чем ниже пал человек, тем больше у него прав взывать к милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Чтобы обрести ее, нужно лишь быть искренним и серьезным. Как бы ни был человек осквернен всеми пороками Кали-юги, если он, несмотря на это, предастся лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь, несомненно, спасет его. Лучший пример тому — Джагай и Мадхай. В нынешний век — век Кали — почти все люди подобны Джагаю и Мадхаю, но движение санкиртаны, основанное Господом Чайтаньей Махапрабху, и по сей день течет, как могучая река, затопляя весь мир, и потому Международное общество сознания Кришны обращается к падшим душам, помогая им очиститься от скверны греха.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваитачандра джайа гаура-бхакта-вринда

джайа джайа шри-чаитанйа — слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа адваитачандра — слава Адвайтачандре; джайа — слава; гаура-бхакта- вринда — всем преданным Господа.

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

ТЕКСТ 3

джийат каишора-чаитанйо муртиматйа грихашрамат
лакшмйарчито 'тха вагдевйа дишам джайи-джайа-ччхалат

джийат — долгих лет; каишора — находящемуся в возрасте кайшора; чаитанйах — Господу Чайтанье Махапрабху; муртиматйа — принявшему такой образ; гриха-ашрамат — в семейной жизни; лакшмйа — богиней Лакшми; арчитах — почитаемому; атха — тогда; вач-девйа — богиней науки; дишам — всех сторон света; джайи — покоритель; джайа- чхалат — под предлогом завоевания.

Да продлится юность Чайтаньи Махапрабху! В эту пору Ему поклонялись богиня процветания и богиня учености. Сарасвати, богиня учености, почтила Его, даровав победу над ученым мужем, который до этого одержал победу надо всем миром, а богиня процветания Лакшмидеви почитала Его дома. Я склоняюсь пред Ним, супругом богини процветания.

ТЕКСТ 4

эи та' каишора-лилара сутра-анубандха
шишйа-гана падаите карила арамбха

эи та' — таким образом; каишора — возраста кайшора (между одиннадцатью и пятнадцатью годами); лилара — игр; сутра-анубандха — хронология; шишйа-гана — учеников; падаите — учить; карила арамбха — начал.

В возрасте одиннадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал учить. С этого началась Его юность (кайшора).

ТЕКСТ 5

шата шата шишйа санге сада адхйапана
вйакхйа шуни сарва-локера чамакита мана

шата шата — очень много; шишйа — учеников; санге — с Ним; сада — всегда; адхйапана — учатся; вйакхйа — объяснения; шуни — слушая; сарва-локера — всех людей; чамакита — удивленные; мана — умы.

Как только Господь стал преподавать, к Нему потекли ученики, и все только диву давались, когда видели, как Он учил.

ТЕКСТ 6

сарва-шастре сарва пандита пайа параджайа
винайа-бхангите каро духкха нахи хайа

сарва-шастре — во всех писаниях; сарва — все; пандита — ученые люди; пайа — получают; параджайа — поражение; винайа — учтивого; бхангите — из-за поведения; каро — ни у кого; духкха — несчастья; нахи — не; хайа — было.

В спорах, касавшихся любого из текстов писаний, Господь побеждал всех ученых мужей, но никто из них не огорчался от этого — так учтив был с ними Господь.

ТЕКСТ 7

вивидха ауддхатйа каре шишйа-гана-санге
джахнавите джала-кели каре нана ранге

вивидха — разные; ауддхатйа — шалости; каре — проделывает; шишйа- гана — Своими учениками; санге — вместе с; джахнавите — в водах Ганги; джала-кели — водные игры; каре — совершает; нана — с различными; ранге — забавами.

Уже будучи учителем, Господь предавался различным забавам, купаясь в водах Ганги.

ТЕКСТ 8

ката дине каила прабху бангете гамана
йахан йайа, тахан лаойайа нама-санкиртана

ката дине — спустя несколько дней; каила — совершил; прабху — Господь; бангете — по Восточной Бенгалии; гамана — путешествие; йахан йайа — куда бы ни приходил; тахан — там; лаойайа — начинал; нама- санкиртана — движение санкиртаны.

Через некоторое время Господь отправился в Восточную Бенгалию. Куда бы Он ни пришел, Он везде начинал движение санкиртаны.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи, доказывая верховное положение Личности Бога, способны победить в споре любого ученого или философа, их главное занятие как проповедников состоит не в этом, а в том, чтобы повсюду распространять движение санкиртаны. Побеждать в спорах ученых и философов — это не занятие для проповедника. Проповедник прежде всего должен знакомить людей с движением санкиртаны, ибо такова миссия религии Чайтаньи.

ТЕКСТ 9

видйара прабхава декхи чаматкара чите
шата шата падуйа аси лагила падите

видйара — учености; прабхава — силу; декхи — видя; чаматкара — удивление; чите — в сердце; шата шата — много сотен; падуйа — учеников; аси — прибыв туда; лагила — стали; падите — брать уроки.

Пораженные мощью интеллекта Господа Чайтаньи Махапрабху, сотни учеников приходили к Нему, чтобы обучаться под Его началом.

ТЕКСТ 10

сеи деше випра, нама — мишра тапана
нишчайа карите наре садхйа-садхана

сеи-деше — в той области Восточной Бенгалии; випра — брахман; нама — по имени; мишра тапана — Тапана Мишра; нишчайа карите — обнаружить; наре — не способный; садхйа — цели жизни; садхана — процесс достижения цели жизни.

В то время в Восточной Бенгалии жил брахман по имени Тапана Мишра, который, как ни пытался, не мог понять, в чем цель жизни и как ее достичь.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде всего необходимо понять, в чем заключается цель жизни, а потом нужно понять, как достичь ее. Движение сознания Кришны показывает всем, что цель жизни — познать Кришну. Чтобы достичь этой цели, человеку необходимо практиковать сознание Кришны так, как тому учили Госвами, опиравшиеся на авторитетные шастры и Веды.

ТЕКСТ 11

баху-шастре баху-вакйе читте бхрама хайа
садхйа-садхана шрештха на хайа нишчайа

баху-шастре — из многочисленных книг или писаний; баху-вакйе — от многочисленных мнений; читте — сердце; бхрама — замешательство; хайа — есть; садхйа-садхана — цели и средств ее достижения; шрештха — относительно наилучших; на — не; хайа — есть; нишчайа — уверенность.

Если человек становится книжным червем, читая всевозможные книги и шастры, и если он выслушивает множество толкований и поучений от разных людей, то это лишь порождает сомнения в его сердце. Таким образом невозможно понять цель жизни.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (7.13.8) сказано: грантхан наивабхйасед бахун на вйакхйам упайунджита: «Человеку, особенно если он преданный, не следует читать слишком много книг и зарабатывать себе на жизнь профессией толкователя». Нужно отказаться от желания стать знатоком писаний ради того, чтобы заработать себе мирскую репутацию и деньги. Тот, кто рассеивает свое внимание, читая слишком много книг, не может сосредоточиться на преданном служении. Более того, как следует понять много писаний невозможно, ибо каждое из них многозначно и исполнено глубокого смысла. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что те, кто любит читать много книг на разные темы, особенно книг, посвященных кармической деятельности и абстрактной философии, лишают себя возможности заниматься беспримесным преданным служением, поскольку их внимание рассеивается.

Человек питает естественную склонность к деятельности, приносящей наслаждения, к религиозным ритуалам и абстрактному философствованию. С незапамятных времен блуждая впотьмах, живое существо не понимает, в чем состоит истинная цель жизни, и потому растрачивает отпущенную ему жизнь понапрасну. Невинные запутавшиеся люди лишены возможности обрести кришна-бхакти, преданное служение Господу. Тапана Мишра — яркий пример тому. Обладая большой эрудицией, он был не в состоянии понять, в чем заключается цель жизни. Поэтому ему была дана возможность услышать наставления, которые Господь Чайтанья Махапрабху давал Санатане Госвами. Наказ Господа Чайтаньи Тапане Мишре особенно важен для тех, кто бесцельно бродит, собирая кипы книг и толком не читая ни одну из них, для тех, кто полностью запутался и не знает, в чем заключается цель жизни.

ТЕКСТ 12

свапне эка випра кахе, — шунаха тапана
нимани-пандита паше караха гамана

свапне — во сне; эка — один; випра — брахман; кахе — говорит; шунаха — послушай; тапана — Тапана Мишра; нимани-пандита паше — к Нимаю Пандиту; караха гамана — отправляйся.

Однажды к запутавшемуся Тапане Мишре во сне явился брахман и велел ему отправляться к Нимаю Пандиту [Чайтанье Махапрабху].

ТЕКСТ 13

тенхо томара садхйа-садхана карибе нишчайа
сакшат ишвара тенхо, — нахика самшайа

тенхо — Он; томара — твоих; садхйа — цели жизни; садхана — пути достижения цели; карибе — сделает; нишчайа — определение; сакшат — непосредственно; ишвара — Господь; тенхо — Он; нахика — нет; самшайа — сомнения.

«Поскольку Он Господь [ишвара], — сказал брахман, — Он, несомненно, сможет наставить тебя на правильный путь».

ТЕКСТ 14

свапна декхи' мишра аси' прабхура чаране
свапнера вриттанта саба каила ниведане

свапна декхи' — увидев сон; мишра — Тапана Мишра; аси' — придя; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране — под сень лотосных стоп; свапнера — сна; вриттанта — подробностей; саба — всех; каила — сделал; ниведане — изложение.

Увидев этот сон, Тапана Мишра отправился к Господу Чайтанье и, припав к Его лотосным стопам, рассказал Ему о своем сне.

ТЕКСТ 15

прабху тушта хана садхйа-садхана кахила
нама-санкиртана кара, — упадеша каила

прабху — Господь; тушта — довольным; хана — став; садхйа-садхана — цель и средство достижения; кахила — описал; нама-санкиртана — повторение мантры Харе Кришна; кара — практикуй; упадеша каила — дал ему наставление.

Довольный им, Господь поведал Тапане Мишре, в чем заключается цель жизни и как ее достичь. Он сказал ему, что главным средством достижения успеха является повторение святого имени Господа [маха-мантры Харе Кришна].

КОММЕНТАРИЙ: Движение сознания Кришны основано именно на этом наставлении Господа Чайтаньи Махапрабху — наставлении о том, что необходимо регулярно повторять маха-мантру Харе Кришна так, как это предписывают шастры. Я прошу своих западных учеников ежедневно повторять всего шестнадцать кругов мантры на четках, но иногда мы видим, что они не в состоянии повторять даже эти шестнадцать кругов, а вместо этого увлекаются чтением разного рода книг по аскетической практике или вводят свои собственные методы поклонения, распыляя свое внимание на множество посторонних предметов. Религия Шри Чайтаньи Махапрабху основана на повторении мантры Харе Кришна. Прежде всего Господь Чайтанья попросил Тапану Мишру сосредоточиться на повторении святого имени. И мы, члены Движения сознания Кришны, должны строго следовать этому наставлению Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 16

танра иччха, — прабху-санге навадвипе васи
прабху аджна дила, — туми йао варанаси

танра иччха — его желание; прабху-санге — с Господом; навадвипе — в Навадвипе; васи — жить; прабху аджна дила — но Господь наказал ему; туми — ты; йао — ступай; варанаси — в Варанаси.

Тапана Мишра хотел жить вместе с Господом в Навадвипе, но Господь велел ему поселиться в Бенаресе [Варанаси].

ТЕКСТ 17

тахан ама-санге томара хабе дарашана
аджна пана мишра каила кашите гамана

тахан — там; ама-санге — со Мной; томара — твоя; хабе — произойдет; дарашана — встреча; аджна пана — получив наказ; мишра — Тапана Мишра; каила — сделал; кашите — в Бенарес; гамана — переезд.

Господь заверил Тапану Мишру, что придет день, когда они снова встретятся в Варанаси. Получив наказ Господа, Тапана Мишра тотчас отправился туда.

ТЕКСТ 18

прабхура атаркйа-лила буджхите на пари
сва-санга чхадана кене патхайа кашипури

прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; атаркйа-лила — непостижимые игры; буджхите — понять; на — не; пари — способен; сва-санга — личного общения; чхадана — избегая; кене — почему; патхайа — отсылает; кашипури — в Бенарес.

Не в моих силах постичь непостижимые игры Господа Чайтаньи Махапрабху. Кто поймет, почему Господь направил Тапану Мишру в Варанаси, несмотря на то что тот хотел жить рядом с Ним в Навадвипе?

КОММЕНТАРИЙ: Когда Тапана Мишра повстречал Чайтанью Махапрабху, Тот вел семейную жизнь, и ничто не предвещало, что в будущем Он примет санньясу. Однако, велев Тапане Мишре отправляться в Варанаси, Господь тем самым указал на то, что в будущем примет санньясу. И когда в статусе санньяси Он будет давать наставления Санатане Госвами, Тапана Мишра получит возможность узнать о цели жизни и об истинном пути, ведущем к ее достижению.

ТЕКСТ 19

эи мата бангера локера каила маха хита
`нама' дийа бхакта каила, падана пандита

эи мата — таким образом; бангера — Восточной Бенгалии; локера — людям; каила — даровал; маха — великое; хита — благо; нама — святое имя Господа; дийа — давая; бхакта — преданными; каила — сделал их; падана — обучая; пандита — учеными людьми.

Так Шри Чайтанья Махапрабху одарил людей Восточной Бенгалии величайшим благом, посвятив их в хари-наму [маха-мантру Харе Кришна] и Своими наставлениями превратив их в ученых людей.

КОММЕНТАРИЙ: Следуя примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, Движение сознания Кришны распространяет маха-мантру Харе Кришна и побуждает людей всего мира повторять ее. Мы даем людям огромное сокровище трансцендентных книг, переводя их на все основные языки мира. По милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху эти книги успешно раскупаются, и многие люди начинают повторять маха-мантру Харе Кришна, испытывая от этого огромную радость. В этом суть проповеди религии Чайтаньи. Господь хотел, чтобы Его учение распространилось по всему миру, и потому Международное общество сознания Кришны смиренно прилагает усилия, чтобы пророчество Шри Чайтаньи Махапрабху сбылось, и Его религия распространилась во всем мире, особенно в странах Запада.

ТЕКСТ 20

эи мата банге прабху каре нана лила
этха навадвипе лакшми вирахе духкхи хаила

эи мата — таким образом; банге — в Восточной Бенгалии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нана — различные; лила — игры; этха — здесь; навадвипе — в Навадвипе; лакшми — супруга Нимая Пандита; вирахе — в разлуке; духкхи — несчастной; хаила — стала.

Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.

ТЕКСТ 21

прабхура вираха-сарпа лакшмире дамшила
вираха-сарпа-више танра паралока хаила

прабхура — с Господом; вираха-сарпа — змея разлуки; лакшмире — Лакшмидеви; дамшила — ужалила; вираха-сарпа — змеи разлуки; више — от яда; танра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.

Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.

ТЕКСТ 22

антаре джанила прабху, йате антарйами
дешере аила прабху шачи-духкха джани'

антаре — внутри; джанила — знал; прабху — Господь; йате — поскольку; антарйами — Он является Сверхдушой; дешере — в страну; аила — вернулся; прабху — Господь; шачи — Шачи; духкха — о горе; джани' — зная.

Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.

ТЕКСТ 23

гхаре аила прабху баху лана дхана-джана
таттва-джнане каила шачира духкха вимочана

гхаре — домой; аила — вернулся; прабху — Господь; баху — много; лана — принеся; дхана — богатств; джана — последователей; таттва-джнане — трансцендентным знанием; каила — сделал; шачира — Шачиматы; духкха — горя; вимочана — утешение.

Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окруженный множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:

дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Подобные стихи из «Бхагавад-гиты» или любого другого ведического писания содержат ценные наставления, обращенные к тем, кто горюет о смерти ближнего. Размышляя над такими наставлениями «Бхагавад-гиты» или «Шримад-Бхагаватам», разумный человек может без труда понять, что душа никогда не умирает, а только переходит из одного тела в другое. Это называется переселением души. Душа появляется на свет в материальном мире и связывает себя телесными узами с отцом, матерью, сестрами, братьями, женой и детьми, но все эти родственные связи имеют отношение не к душе, а только к телу. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: дхирас татра на мухйати — разумного человека не беспокоят все эти внешние перемены в материальном мире. Наставления на эту тему именуются таттва-катхой, или словом истины.

ТЕКСТ 24

шишйа-гана лана пунах видйара виласа
видйа-бале саба джини' ауддхатйа пракаша

шишйа-гана — учеников; лана — взяв; пунах — снова; видйара — преподавания; виласа — игры; видйа-бале — посредством преподавания; саба — всех; джини' — побеждая; ауддхатйа — гордости; пракаша — проявление.

Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова стал учить. Благодаря Своей образованности Он мог победить любого и очень этим гордился.

ТЕКСТ 25

табе вишнуприйа-тхакуранира паринайа
табе та' карила прабху дигвиджайи джайа

табе — после этого; вишнуприйа — с Вишнуприей; тхакуранира — богиней процветания; паринайа — свадьба; табе та' — затем; карила — совершил; прабху — Господь; диг-виджайи — над победителем; джайа — победу.

Вскоре после этого Господь женился на богине процветания Вишнуприе, и затем одержал победу над непревзойденным знатоком писаний Кешавой Кашмири.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как в наши дни существуют многочисленные чемпионы в разных видах спорта, в древней Индии было много ученых людей, которые соревновались между собой в учености. Кешава Кашмири из Кашмира был одним из таких людей. Он путешествовал по всей Индии и наконец пришел в Навадвипу, чтобы бросить вызов местным пандитам. Но в Навадвипе победа ускользнула от него, поскольку ему нанес поражение юный пандит Чайтанья Махапрабху. Позже Кешава Кашмири понял, что Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь. Он предался Господу и впоследствии стал чистым вайшнавом в сампрадае Нимбарки. Перу Кешавы Кашмири принадлежит книга «Каустубха-прабха», комментарий на «Париджата-бхашью», комментарий к «Веданта-сутре», которому следуют члены Нимбарка- сампрадаи.

Кешава Кашмири упомянут в «Бхакти-ратнакаре», где также приводятся имена его предшественников в ученической преемственности Нимбарка-сампрадаи: 1) Шриниваса Ачарья; 2) Вишва Ачарья; 3) Пурушоттама; 4) Виласа; 5) Сварупа; 6) Мадхава; 7) Балабхадра; 8) Падма; 9) Шьяма; 10) Гопала; 11) Крипа; 12) Дева Ачарья; 13) Сундара Бхатта; 14) Падманабха; 15) Упендра; 16) Рамачандра; 17) Вамана; 18) Кришна; 19) Падмакара; 20) Шравана; 21) Бхури; 22) Мадхава; 23) Шьяма; 24) Гопала; 25) Балабхадра; 26) Гопинатха; 27) Кешава; 28) Гокула и 29) Кешава Кашмири. В «Бхакти-ратнакаре» сказано, что Кешава Кашмири был любимцем богини знания, Сарасвати. Благодаря ее покровительству он пользовался огромным авторитетом и считался самым образованным человеком страны, покорившим все четыре стороны света. Поэтому он носил титул диг-виджаи, что означает «тот, кто победил все стороны света». Он происходил из почтенной брахманской семьи, жившей в Кашмире. Впоследствии по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху Кешава Кашмири отказался от погони за титулами, ставшей его профессией, и сделался великим преданным. Он присоединился к Нимбарка-сампрадае, одной из четырех вайшнавских школ, принадлежащих к ведической культуре.

ТЕКСТ 26

вриндавана-даса иха карийачхена вистара
спхута нахи каре доша-гунера вичара

вриндавана-даса — Шрила Вриндаван дас Тхакур; иха — этого; карийачхена — сделал; вистара — подробное описание; спхута — ясного; нахи — не; каре — совершает; доша-гунера — достоинств и недостатков; вичара — анализ.

Вриндаван дас Тхакур уже все это подробно описал. Не следует рассуждать о достоинствах и недостатках того, что изложено ясно и понятно.

ТЕКСТ 27

сеи амша кахи, танре кари' намаскара
йа' шуни' дигвиджайи каила апана дхик-кара

сеи — ту; амша — часть; кахи — упоминаю; танре — Шриле Вриндавану дасу Тхакуру; кари' — делая; намаскара — поклоны; йа' — которую; шуни' — услышав; диг-виджайи — непобедимый пандит; каила — сделал; апана — себя; дхик-кара — осуждение.

Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.

ТЕКСТ 28

джйотснавати ратри, прабху шишйа-гана санге
васийачхена гангатире видйара прасанге

джйотснавати — в день полнолуния; ратри — вечером; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; шишйа-гана — учениками; санге — вместе с; васийачхена — сидел; ганга-тире — на берегу Ганги; видйара — ученые предметы; прасанге — обсуждая.

Однажды вечером в день полнолуния Господь сидел вместе со Своими многочисленными учениками на берегу Ганги и говорил на темы, связанные с литературой.

ТЕКСТ 29

хена-кале дигвиджайи тахани аила
гангаре вандана кари' прабхуре милила

хена-кале — тем временем; диг-виджайи — Кешава Кашмири; тахани — туда; аила — пришел; гангаре — матери-Ганге; вандана — молитвы; кари' — вознося; прабхуре — Господа; милила — повстречал.

Случилось так, что там же оказался и пандит Кешава Кашмири. Вознося молитвы матери-Ганге, он вдруг увидел Чайтанью Махапрабху.

ТЕКСТ 30

васаила таре прабху адара карийа
дигвиджайи кахе мане аваджна карийа

васаила — усадил; таре — его; прабху — Господь; адара — почтение; карийа — оказывая ему; диг-виджайи — Кешава Кашмири; кахе — говорит; мане — в уме; аваджна — пренебрежение; карийа — совершая.

Господь приветствовал его очень почтительно, но гордившийся собой Кешава Кашмири ответил Господу свысока.

ТЕКСТ 31

вйакарана падаха, нимани пандита томара нама
балйа-шастре локе томара кахе гуна-грама

вйакарана — грамматике; падаха — Ты обучаешь; нимани пандита — Нимай Пандит; томара — Твое; нама — имя; балйа-шастре — в грамматике, которая считается наукой для детей; локе — обыватели; томара — Тебя; кахе — называют; гуна-грама — искушенным.

«Я слышал, что Ты учишь грамматике, — сказал Кешава Кашмири, — и зовут Тебя Нимаем Пандитом. Люди очень высокого мнения о том, как Ты преподаешь азы грамматики».

КОММЕНТАРИЙ: В прошлом в школах, где преподавали санскрит, прежде всего досконально изучали грамматику, и эта система сохранилась до наших дней. Ученик должен был прилежно изучать грамматику в течение двенадцати лет, посвятив этому первые годы жизни, поскольку тому, кто хорошо знает санскритскую грамматику, становится доступным смысл всех шастр. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху славился Своей способностью преподавать грамматику, Кешава Кашмири обращается к Нему здесь как к учителю грамматики. Кешава Кашмири очень гордился своими достижениями в литературе и поэтике, начальный курс грамматики остался для него далеко позади, и потому он считал себя несравнимо выше Нимая Пандита.

ТЕКСТ 32

вйакарана-мадхйе, джани, падаха калапа
шунилун пханките томара шишйера самлапа

вйакарана-мадхйе — среди грамматик; джани — понимаю; падаха — учишь; калапа — »Калапа-вьякаране»; шунилун — слышал; пханките — словесных фокусов; томара — Твоих; шишйера — учеников; самлапа — особое знание.

«Насколько я знаю, Ты преподаешь «Калапа-вьякарану». И я слышал, что, пользуясь этой грамматикой, Твои ученики могут очень искусно жонглировать словами».

КОММЕНТАРИЙ: Существует много школ санскритской грамматики, самыми известными из которых являются школы Панини, Калапа и Каумуди. Грамматика имеет различные разделы, и ученик за двенадцать лет обучения должен пройти их все. Чайтанья Махапрабху, прославившийся под именем Нимая Пандита, преподавал Своим ученикам грамматику, и Его ученики блестяще владели ее сложными правилами и могли в совершенстве жонглировать словами. Почти каждый, кто глубоко изучил грамматику, может по-своему толковать писания, приписывая их словам разную этимологию. Манипулируя правилами, знаток грамматики способен иногда полностью изменить значение предложения. Кешава Кашмири неявно иронизирует здесь над Господом Чайтаньей Махапрабху, намекая на то, что такого рода грамматические ухищрения не требуют глубоких познаний. Это был вызов Шри Чайтанье Махапрабху. Поскольку уже было условлено, что Кешава Кашмири будет дискутировать с Нимаем Пандитом на темы шастр, он хотел заранее пустить пыль в глаза Господа. На это последовал ответ.

ТЕКСТ 33

прабху кахе, вйакарана падаи — абхимана кари
шишйете на буджхе, ами буджхаите нари

прабху кахе — Господь ответил; вйакарана падаи — да, Я учитель грамматики; абхимана кари — только по названию; шишйете — среди учеников; на — никто не; буджхе — понимает; ами — Я также; буджхаите — объяснить им; нари — не способен.

Господь сказал: «Да, Меня называют учителем грамматики, но на самом деле Я не способен втолковать грамматику Моим ученикам, да и они понимают Меня с трудом».

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Кешава Кашмири очень гордился собой, Господь, принизив Себя перед ним, еще больше усилил в нем гордыню. Господь продолжает льстить ему.

ТЕКСТ 34

кахан туми сарва-шастре кавитве правина
кахан ами сабе шишу — падуйа навина

кахан — тогда как; туми — ты; сарва-шастре — во всех писаниях; кавитве — в литературном ремесле; правина — весьма искушен; кахан — тогда как; ами — Я; сабе — всего лишь; шишу — мальчик; падуйа — ученик; навина — новый.

«Господин Мой, ты великий ученый, знающий все писания, и имеешь огромный опыт стихосложения; Я же еще только мальчик, новичок, и ничего более».

ТЕКСТ 35

томара кавитва кичху шуните хайа мана
крипа кари' кара йади гангара варнана

томара — твоего; кавитва — поэтического дара; кичху — что-то; шуните — услышать; хайа — становится; мана — ум; крипа — милость; кари' — явив Мне; кара — сделай; йади — если; гангара — матери-Ганги; варнана — описание.

«Поэтому Я мечтаю Сам полюбоваться твоим поэтическим мастерством. Будь милостив и позволь нам услышать, как бы ты воспел мать-Гангу».

ТЕКСТ 36

шунийа брахмана гарве варните лагила
гхати эке шата шлока гангара варнила

шунийа — услышав это; брахмана — пандит Кешава Кашмири; гарве — с гордостью; варните — описывать; лагила — начал; гхати — за час; эке — одна; шата — сотня; шлока — стихов; гангара — Гангу; варнила — описывающих.

Услышав эту просьбу, брахман Кешава Кашмири почувствовал еще большую гордость и за один час сочинил сто стихов во славу матери-Ганги.

ТЕКСТ 37

шунийа карила прабху бахута саткара
тома сама притхивите кави нахи ара

шунийа — услышав это; карила — сделал; прабху — Господь; бахута — большую; саткара — похвалу; тома — тебе; сама — подобного; притхивите — в мире; кави — поэта; нахи — нет; ара — другого.

Господь похвалил его, сказав: «В целом мире нет лучшего поэта, чем ты, господин».

ТЕКСТ 38

томара кавита шлока буджхите кара шакти
туми бхала джана артха кимва сарасвати

томара — твоей; кавита — поэзии; шлока — стихи; буджхите — понять; кара — чья; шакти — сила; туми — ты; бхала — хорошо; джана — знаешь; артха — значение; кимва — или; сарасвати — богиня просвещения.

«Стихи твои настолько трудны для понимания, что постичь их смысл можешь только ты и богиня учености, Сарасвати».

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху обратился к Кешаве Кашмири с иронией, косвенно принизив ценность его поэмы: «Да, твои стихи настолько хороши, что только ты и твоя почитаемая мать, богиня учености, способны их понять, больше никто». Кешава Кашмири был любимцем Сарасвати, богини знаний, но Чайтанья Махапрабху, будучи повелителем богини знаний, мог позволить Себе говорить о ее фаворитах с иронией. Иными словами, хотя Кешава Кашмири гордился расположением богини знаний, он не знал о том, что она сама подчиняется Чайтанье Махапрабху, поскольку Он — Верховная Личность Бога.

ТЕКСТ 39

эка шлокера артха йади кара ниджа-мукхе
шуни' саба лока табе паиба бада-сукхе

эка — одного; шлокера — стиха; артха — значение; йади — если; кара — объяснишь; ниджа-мукхе — своими устами; шуни' — услышав; саба — все; лока — люди; табе — затем; паиба — получим; бада-сукхе — с большой радостью.

«Но ты еще больше порадуешь нас, если дашь нам возможность услышать из твоих собственных уст объяснение хотя бы одного стиха».

ТЕКСТ 40

табе дигвиджайи вйакхйара шлока пучхила
шата шлокера эка шлока прабху та' падила

табе — затем; диг-виджайи — Кешава Кашмири; вйакхйара — для объяснения; шлока — стих; пучхила — спросил; шата — из сотни; шлокера — стихов; эка — один; шлока — стих; прабху — Господь; та' — тогда; падила — произнес.

Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочиненных Кешавой Кашмири.

ТЕКСТ 41

махаттвам гангайах сататам идам абхати нитарам
йад эша шри-вишнош чарана-камалотпатти-субхага
двитийа-шри-лакшмир ива сура-нараир арчйа-чарана
бхавани-бхартур йа шираси вибхаватй адбхута-гуна

махаттвам — величие; гангайах — Ганги; сататам — всегда; идам — это; абхати — сияет; нитарам — несравненное; йат — так как; эша — она; шри-вишнох — Господа Вишну; чарана — стоп; камала — из лотоса; утпатти — проистекает; субхага — благословленная; двитийа — вторая; шри — прекрасная; лакшмих — богиня процветания; ива — как; сура- нараих — полубогами и людьми; арчйа — почитаемые; чарана — стопы; бхавани — богини Дурги; бхартух — мужа; йа — она; шираси — на голове; вибхавати — процветает; адбхута — удивительные; гуна — свойства.

«Вечно блистает неувядающая слава матери-Ганги, которая благословлена тем, что течет от лотосных стоп Шри Вишну, Личности Бога. Она — вторая богиня процветания, и потому ей поклоняются как люди, так и полубоги. Сокровищница всех чудесных качеств, она благоденствует, пребывая на темени Господа Шивы».

ТЕКСТ 42

`эи шлокера артха кара' — прабху йади баила
висмита хана дигвиджайи прабхуре пучхила

эи — этого; шлокера — стиха; артха — объяснение; кара — сделай; прабху — Господь Чайтанья; йади — когда; баила — сказал; висмита — пораженным; хана — будучи; диг-виджайи — победитель; прабхуре — Господа; пучхила — спросил.

Когда Господь Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему этот стих, непобедимый Кешава Кашмири, недоумевая, спросил Его.

ТЕКСТ 43

джханджхавата-прайа ами шлока падила
тара мадхйе шлока туми каичхе кантхе каила

джханджхавата — урагану; прайа — подобно; ами — я; шлока — стихи; падила — произнес; тара — них; мадхйе — среди; шлока — один стих; туми — Ты; каичхе — как; кантхе — наизусть; каила — запомнил.

«Я произнес стихи со скоростью урагана. Как же Тебе удалось так хорошо запомнить один из них?»

ТЕКСТ 44

прабху кахе, девера варе туми — `кави-вара'
аичхе девера варе кехо хайа `шрутидхара'

прабху — Господь; кахе — ответил; девера — верховной силы; варе — по благословению; туми — Ты; кави-вара — величайший поэт; аичхе — точно так же; девера — Господа; варе — по благословению; кехо — кто-то; хайа — становится; шрутидхара — обладателем способности мгновенно запоминать все.

Господь ответил: «Милостью Господа кто-то становится великим поэтом, а кто-то — великим шрути-дхарой, способным запоминать все, что один раз услышал».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует особо отметить слово шрути-дхара. Шрути означает «услышанное», а дхара — «схватывающий». Раньше, до начала Кали-юги, почти все люди, особенно интеллектуалы-брахманы, были шрути-дхарами. Ученику достаточно было один раз услышать от учителя любой раздел ведического знания, чтобы запомнить его навсегда. В то время не было необходимости обращаться к книгам, и потому никаких книг не было. Духовный учитель пересказывал ведические гимны наряду с их трактовками своему ученику, а тот запоминал их навсегда, и ему не надо было справляться по книгам.

Стать шрути-дхарой, то есть научиться запоминать все с первого раза — большое достижение для ученика. В «Бхагавад-гите» (10.41) Господь говорит:

йад йад вибхутимат саттвам
шримад урджитам эва ва
тат тад эвавагаччха твам
мама теджо 'мша-самбхавам

«Знай, что все чудесное, прекрасное и величественное в этом мире — лишь искра Моего великолепия». Когда мы видим в ком-то необыкновенное дарование, мы должны понимать, что это проявление милости Верховной Личности Бога. Поэтому Господь Чайтанья ответил победоносному Кешаве Кашмири, что, подобно тому как тот достиг благосклонности Сарасвати, став ее преданным, чем очень гордился, кто-то другой, как, например, Сам Чайтанья Махапрабху, мог обрести милость Верховной Личности Бога и стать шрути-дхарой, запоминая все с первого раза.

ТЕКСТ 45

шлокера артха каила випра паийа сантоша
прабху кахе — каха шлокера киба гуна-доша

шлокера — стиха; артха — объяснение; каила — сделал; випра — брахман; паийа — обретя; сантоша — удовлетворение; прабху — Господь; кахе — сказал; каха — опиши; шлокера — стиха; киба — какие; гуна — достоинства; доша — недостатки.

Удовлетворившись ответом Господа Чайтаньи Махапрабху, брахман [Кешава Кашмири] объяснил приведенный Господом стих, на что Господь сказал: «А теперь изволь сказать, какие у этого стиха есть достоинства и какие недостатки».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху не только отметил и запомнил один из ста стихов, произнесенных брахманом с ураганной скоростью, но и оценил его достоинства и недостатки. Он не просто выслушал этот стих, но и немедленно произвел его критический разбор.

ТЕКСТ 46

випра кахе шлоке нахи дошера абхаса
упамаланкара гуна, кичху анупраса

випра кахе — брахман ответил; шлоке — в том стихе; нахи — нет; дошера — недостатков; абхаса — даже следа; упама-аланкара — сравнений и метафор; гуна — качество; кичху — некоторая; анупраса — аллитерация.

Брахман ответил: «В этом стихе нет даже намека на недостатки. В нем одни достоинства, например, наличие сравнений и аллитераций».

КОММЕНТАРИЙ: В последней строке стиха, который процитировал Шри Чайтанья Махапрабху, слог бха повторяется несколько раз — в словах бхавани, бхартур, вибхавати и адбхута. Такой повтор называется анупрасой, аллитерацией. Словосочетания лакшмир ива и вишнос чарана- камалотпатти — это примеры упама-аланкары, или сравнения. Ганга — это река, а Лакшми — богиня процветания. Поскольку между водой и живым существом в прямом значении нет подобия, такое сравнение является метафорическим.

ТЕКСТ 47

прабху кахена, — кахи, йади на караха роша
каха томара эи шлоке киба ачхе доша

прабху кахена — Господь ответил; кахи — позволь сказать; йади — если; на — не; караха — станешь; роша — рассерженным; каха — скажи Мне; томара — твои; эи шлоке — в этом стихе; киба — какие; ачхе — есть; доша — недостатки.

Господь сказал: «Господин Мой, Я скажу тебе нечто, если ты пообещаешь не сердиться на Меня. Мог бы ты указать недостатки в этом стихе?»

ТЕКСТ 48

пратибхара кавйа томара девата сантоше
бхала-мате вичариле джани гуна-доше

пратибхара — незаурядностью; кавйа — поэзия; томара — твоя; девата — Господа; сантоше — удовлетворяет; бхала-мате — тщательно; вичариле — разобрав; джани — знаю; гуна-доше — есть достоинства и недостатки.

«Нет сомнений в том, что твоя поэма незаурядна и, несомненно, угодна Верховному Господу. Но, если тщательно ее рассмотреть, то наряду с достоинствами мы сможем обнаружить и недостатки».

ТЕКСТ 49

тате бхала кари' шлока караха вичара
кави кахе, — йе кахиле сеи веда-сара

тате — поэтому; бхала — тщательно; кари' — сделав это; шлока — стиха; караха — сделай; вичара — рассмотрение; кави кахе — поэт сказал; йе кахиле — то, что ты сказал; сеи — то; веда-сара — сущая правда.

Господь закончил: «Теперь давай подробно разберем этот стих».
Поэт ответил: «Да, но стих, который Ты процитировал, безупречен».

ТЕКСТ 50

вйакаранийа туми нахи пада аланкара
туми ки джанибе эи кавитвера сара

вйакаранийа — грамматик; туми — Ты; нахи — не; пада — изучаешь; аланкара — поэтические украшения; туми — Ты; ки — что; джанибе — знаешь; эи — это; кавитвера — поэтического искусства; сара — сущность.

«Ты просто школяр, постигающий грамматику. Что Ты можешь знать о поэтических фигурах? Ты не можешь сделать разбор моих стихов, ибо Ты ничего в этом не смыслишь».

КОММЕНТАРИЙ: Кешава Кашмири попытался смутить Шри Чайтанью Махапрабху, заявив, что тот не является знатоком стилистики и потому не способен сделать разбор стиха, полного метафор и других поэтических фигур. Это заявление было не лишено смысла: работу врача может критиковать только врач, а работу адвоката — только адвокат. Таким образом, Кешава Кашмири начал с того, что принизил положение Господа. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху был для него лишь школяром, учившимся грамматике, как смел Он критиковать такого великого поэта, как Кешава Кашмири? Поэтому далее Господь Чайтанья повел Себя иначе. Он сказал, что, хотя Сам Он и не достиг успехов в сочинительстве, у Него абсолютная память (шрути-дхара) и Он изучил все тонкости литературной критики, слушая, как говорят другие.

ТЕКСТ 51

прабху кахена — атаэва пучхийе томаре
вичарийа гуна-доша буджхаха амаре

прабху кахена — Господь сказал; атаэва — поэтому; пучхийе — спрашиваю; томаре — ты; вичарийа — сделав полный обзор; гуна — достоинств; доша — недостатков; буджхаха — научи; амаре — Меня.

Шри Чайтанья Махапрабху смиренно сказал: «Поскольку ты намного Меня превосходишь, Я просто попросил тебя дать Мне урок, объяснив достоинства и недостатки своей поэмы».

ТЕКСТ 52

нахи пади аланкара, карийачхи шравана
тате эи шлоке декхи баху доша-гуна

нахи пади — не изучаю; аланкара — искусство изящной словесности; карийачхи — сделал; шравана — слушание; тате — благодаря тому; эи шлоке — в этом стихе; декхи — вижу; баху — много; доша — недостатков; гуна — достоинств.

«Конечно, Я не изучал поэтическое искусство. Но Я слышал, как о нем говорят знатоки, и потому могу сделать разбор стиха, выявив его многочисленные достоинства и недостатки».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь очень важны слова карийачхи шравана («Я слышал»), которые подтверждают, что слушать более важно, чем самостоятельно изучать или непосредственно наблюдать предмет. Тот, кто знает, как нужно слушать, и слушает тех, кто может служить источником совершенного знания, немедленно сам обретает совершенное знание. Этот процесс именуется шраута-пантха, или приобретением знаний благодаря слушанию тех, кто знает предмет. Все ведическое знание основано на этом принципе: каждый человек должен найти истинного духовного учителя и слушать, как тот передает авторитетные утверждения Вед. Для этого не нужно быть утонченным знатоком литературы; чтобы получить совершенное знание от того, кто достиг совершенства, достаточно уметь слушать. Это называется нисходящим, или дедуктивным, методом познания (авароха-пантха).

ТЕКСТ 53

кави кахе, — каха декхи, кон гуна-доша
прабху кахена, — кахи, шуна, на кариха роша

кави кахе — поэт сказал; каха декхи — Ты говоришь: «Я вижу»; кон — какие; гуна — достоинства; доша — недостатки; прабху кахена — Господь ответил; кахи — скажу; шуна — послушай; на — не; кариха — становись; роша — рассерженным.

Поэт сказал: «Хорошо, тогда скажи мне, какие достоинства и недостатки Ты обнаружил».
Господь ответил: «Я скажу тебе, но, пожалуйста, выслушай Меня без гнева».

ТЕКСТ 54

панча доша эи шлоке панча аланкара
краме ами кахи, шуна, караха вичара

панча — пять; доша — недостатков; эи шлоке — в этом стихе; панча — пять; аланкара — литературных украшений; краме — одно за другим; ами — Я; кахи — перечисляю; шуна — послушай; караха — дай; вичара — суждение.

«Господин Мой, в этом стихе есть пять недостатков и пять поэтических украшений. Я перечислю их все по порядку. Послушай же Меня и рассуди, прав Я или нет».

КОММЕНТАРИЙ: В стихе, начинающемся со слов махаттвам гангайах, есть пять поэтических украшений, но есть и пять издянов. Здесь два раза встречается ошибка под названием авимришта-видхейамша и по одному разу — ошибки вируддха-мати, пунар-укти и бхагна-крама.

Авимришта означает «неясный», а видхейамша — «рема». Общее правило композиции гласит, что сначала обязательно должна быть выражена тема, а уже потом — рема. Например, если сказать: «Этот человек учен» — то с точки зрения санскритской композиции это высказывание построено верно. Но если сказать: «Учен этот человек» — то порядок слов будет неправильным. Такая ошибка и называется авимришта-видхейамша, или ошибкой неясного порядка слов в высказывании. В данном стихе рема — неизвестное, то есть новое положение, — это величие Ганги, и поэтому слово идам («это»), которое здесь указывает на то, что уже известно, должно предшествовать словам «величие Ганги», а не наоборот. Чтобы исключить возможность неправильного понимания, уже известное должно предшествовать вновь сообщаемому.

Второй случай авимришта-видхеямша-доши обнаруживается в словосочетании двитийа-шри-лакшмир ива. Здесь слово двитийа («вторая») является видхеей, неизвестным. Ставить неизвестное на первое место в сложном слове — это ошибка. В словосочетании двитийа-шри-лакшмир ива Ганга сравнивается с богиней процветания, но, вследствие допущенной ошибки, значение стоящего вначале сложного слова стало неясным.

Третья ошибка, называемая вируддха-мати, или ошибкой противоречивого смысла, обнаруживается в слове бхавани-бхартух. Поскольку слово бхавани означает «супруга Бхавы, Господа Шивы», слово бхарта («супруг») придает этому сложному слову значение «супруг жены Господа Шивы», что приводит к противоречию, наводя на мысль, что у жены Господа Шивы есть какой-то другой муж.

Четвертая ошибка — пунар-укти, или избыточность выражения, возникает из-за того, что за глаголом вибхавати («процветает»), которым предложение должно было бы закончиться, следует ненужное определение адбхута-гуна («наделенная всеми чудесными качествами»).

Пятая ошибка — бхагна-крама, или нарушение единообразия. В первой, третьей и четвертой строках стиха встречается аллитерация, поскольку здесь повторяются согласные та, ра и бха, тогда как во второй строке аллитерации нет, что и приводит к нарушению единообразия.

ТЕКСТ 55

`авимришта-видхейамша' — дуи тхани чихна
`вируддха-мати', `бхагна-крама', `пунар-атта', — доша тина

авимришта-видхейамша — неясной композиции; дуи тхани — в двух местах; чихна — признаки; вируддха-мати — противоречивой идеи; бхагна-крама — нарушенной последовательности; пунар-атта — избыточности выражения (также называемой пунар-укти); доша — ошибки; тина — три.

«В этом стихе дважды встречается ошибка авимришта-видхейамша, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар- атта».

ТЕКСТ 56

`гангара махаттва' — шлоке мула `видхейа'
идам шабде `анувада' — пачхе авидхейа

гангара махаттва — слава матери-Ганги; шлоке — в стихе; мула — главная; видхейа — рема; идам шабде — словом идам («эта»); анувада — тема; пачхе — в конце; авидхейа — неправильно.

«То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги [махаттвам гангайах], а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».

ТЕКСТ 57

`видхейа' аге кахи' пачхе кахиле `анувада'
эи лаги' шлокера артха карийачхе бадха

видхейа — неизвестное; аге — сначала; кахи' — сказав; пачхе — в конце; кахиле — если говорит; анувада — известное; эи лаги' — поэтому; шлокера — стиха; артха — значение; карийачхе — сделалось; бадха — неприемлемым.

«Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился и значение их стало непонятным».

ТЕКСТ 58

анувадам ануктваива на видхейам удирайет
на хй алабдхаспадам кинчит кутрачит пратитиштхати

анувадам — известное; ануктва — не упомянув; эва — поистине; на — не; видхейам — неизвестное; удирайет — следует упоминать; на — не; хи — поистине; алабдха-аспадам — не обретя соответствующего места; кинчит — что-либо; кутрачит — где-либо; пратитиштхати — имеет положение.

«Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своем месте».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Экадаши-таттвы».

ТЕКСТ 59

`двитийа шри-лакшми' — ихан `двитийатва' видхейа
самасе гауна хаила, шабдартха гела кшайа

двитийа шри-лакшми — словосочетание двитийа-шри-лакшми («вторая богиня процветания»); ихан — это; двитийатва — второе; видхейа — неизвестное, которое требует объяснения; самасе — в сложном слове; гауна — второстепенное; хаила — стало; шабда-артха — подразумеваемое значение слова; гела — стало; кшайа — утраченным.

«В сложном слове двитийа-шри-лакшми [«вторая богиня процветания»], неизвестным является природа Ганги как второй богини процветания. Но ты составил это слово так, что в нем в качестве главного стал восприниматься второстепенный смысл, и главный смысл был потерян».

ТЕКСТ 60

`двитийа' шабда — видхейа, таха падила самасе
`лакшмира самата' артха карила винаше

двитийа шабда — слово двитийа («вторая»); видхейа — неизвестное; таха — то; падила — соединенное; самасе — в сложном слове; лакшмира — с Лакшми; самата — равенства; артха — значение; карила — стало; винаше — потерянным.

«Поскольку слово двитийа [«вторая»] означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».

ТЕКСТ 61

`авимришта-видхейамша' — эи дошера нама
ара эка доша ачхе, шуна савадхана

авимришта-видхейамша — авимришта-видхеямши; эи — этой; дошера — ошибки; нама — название; ара — другая; эка — одна; доша — ошибка; ачхе — есть; шуна — послушай; савадхана — внимательно.

«Помимо авимришта-видхеямши, в твоем стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».

ТЕКСТ 62

`бхавани-бхартри'-шабда диле паийа сантоша
`вируддха-мати-крит' нама эи маха доша

бхавани-бхартри шабда — слово бхавани-бхартри («супруг Бхавани»); диле — ты поместил; паийа — получив; сантоша — большое удовольствие; вируддха-мати-крит — противоречивое утверждение; нама — под названием; эи — эта; маха — большая; доша — ошибка.

«Ты придумал сложное слово бхавани-бхартри и был очень этим доволен, но оно содержит серьезный издян».

ТЕКСТ 63

бхавани-шабде кахе махадевера грихини
танра бхарта кахиле двитийа бхарта джани

бхавани шабде — под словом бхавани; кахе — упомянута; махадевера — Господа Шивы; грихини — супруга; танра — ее; бхарта — супруг; кахиле — если скажем; двитийа — другой; бхарта — супруг; джани — будем подразумевать.

«Слово бхавани и так уже означает «супруга Господа Шивы». Если мы еще раз упомянем ее мужа, то создастся впечатление, что у нее есть другой муж».

ТЕКСТ 64

`шива-патнира бхарта' иха шуните вируддха
`вируддха-мати-крит' шабда шастре нахе шуддха

шива-патнира — супруги Господа Шивы; бхарта — супруг; иха — это; шуните — услышать; вируддха — противоречие; вируддха-мати-крит — создающее противоречие; шабда — такое слово; шастре — в писаниях; нахе — не; шуддха — чистое.

«Нелепо говорить, что жена Господа Шивы имеет какого-то другого мужа. Употребление таких словосочетаний в литературе является ошибкой под названием «вируддха-мати-крит»».

ТЕКСТ 65

`брахмана-патнира бхартара хасте деха дана'
шабда шунитеи хайа двитийа-бхарта джнана

брахмана-патнира — жены брахмана; бхартара — мужа; хасте — в руку; деха — дай; дана — пожертвование; шабда — эти слова; шунитеи — услышав; хайа — есть; двитийа-бхарта — другой муж; джнана — понимание.

«Если кто-то скажет: «Дай подаяние мужу жены брахмана», — то эти противоречивые слова оставят впечатление, что у жены брахмана есть еще какой-то муж».

ТЕКСТ 66

`вибхавати' крийайа вакйа — санга, пунах вишешана
`адбхута-гуна' — эи пунар-атта душана

вибхавати крийайа — глаголом вибхавати («процветает»); вакйа — утверждение; санга — законченное; пунах — снова; вишешана адбхута- гуна — прилагательное адбхута-гуна («чудесные свойства»); эи — это; пунар-атта — повторения сказанного; душана — ошибка.

«Слово вибхавати [«процветает»] завершает высказывание. Добавлять к нему определение адбхута-гуна [«обладающая удивительными качествами»] — значит допускать избыточность выражения».

ТЕКСТ 67

тина паде анупраса декхи анупама
эка паде нахи, эи доша `бхагна-крама'

тина паде — в трех строках; анупраса — аллитерацию; декхи — вижу; анупама — удивительную; эка паде — в одной строке; нахи — отсутствует [аллитерация]; эи доша — это ошибка; бхагна-крама — нарушение единообразия.

«В трех строках этого стиха встречается очень красивая аллитерация, но в одной из строк она отсутствует. Это называется нарушением единообразия».

ТЕКСТ 68

йадйапи эи шлоке ачхе панча аланкара
эи панча-доше шлока каила чхаракхара

йадйапи — хотя; эи шлоке — в этом стихе; ачхе — есть; панча — пять; аланкара — литературных достоинств; эи панча-доше — упомянутыми пятью недостатками; шлока — стих; каила — сделался; чхаракхара — испорченным.

«Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьезных издянов».

ТЕКСТ 69

даша аланкаре йади эка шлока хайа
эка доше саба аланкара хайа кшайа

даша аланкаре — с десятью литературными украшениями; йади — если; эка — один; шлока — стих; хайа — есть; эка доше — одной; саба — ошибкой; аланкара — украшения; хайа кшайа — сводятся на нет.

«Даже если стих украшают десять литературных достоинств, его может напрочь испортить всего один недостаток».

ТЕКСТ 70

сундара шарира йаичхе бхушане бхушита
эка швета-куштхе йаичхе карайе вигита

сундара — прекрасное; шарира — тело; йаичхе — как; бхушане — украшениями; бхушита — украшено; эка — одним; швета-куштхе — пятнышком белой проказы*; йаичхе — как; карайе — делается; вигита — отвратительным.

* Депигментация кожи. (Прим. переводчика.)

«Тело человека может быть украшено драгоценными камнями, но достаточно одного пятнышка белой проказы, чтобы оно вызывало отвращение».

КОММЕНТАРИЙ: Великий мудрец Бхарата Муни, который является авторитетом в вопросах поэтики, высказывает в этой связи следующее мнение.

ТЕКСТ 71

расаланкарават кавйам доша-йук чед вибхушитам
сйад вапух сундарам апи швитренаикена дурбхагам

раса — настроениями; аланкарават — украшениями (сравнениями, метафорами и т.д.); кавйам — поэзия; доша-йук — ошибочна; чет — если; вибхушитам — красиво украшенная; сйат — становится; вапух — тело; сундарам — прекрасное; апи — даже; швитрена — пятнышком белой проказы; экена — одним-единственным; дурбхагам — несчастным.

«Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один издян».

ТЕКСТ 72

панча аланкарера эбе шунаха вичара
дуи шабдаланкара, тина артха-аланкара

панча — о пяти; аланкарера — литературных украшениях; эбе — теперь; шунаха — послушай; вичара — описание; дуи — два; шабда-аланкара — звуковые или словесные украшения; тина — три; артха-аланкара — смысловые украшения.

«Теперь послушай характеристику пяти поэтических украшений, которые встречаются в твоем стихе. Это два звуковых и три смысловых украшения».

ТЕКСТ 73

шабдаланкара — тина-паде ачхе анупраса
`шри-лакшми' шабде `пунар-уктавад-абхаса'

шабда-аланкара — звуковые украшения; тина-паде — в трех строках; ачхе — есть; анупраса — аллитерация; шри-лакшми-шабде — в словосочетании шри-лакшми; пунар-укта-ват — повторения; абхаса — признак.

«В трех строках встречается звуковое украшение — аллитерация. Сочетание же слов шри и лакшми имеет оттенок тавтологии, что в данном случае тоже является украшением».

ТЕКСТ 74

пратхама-чаране панча `та'-карера панти
тритийа-чаране хайа панча `репха'-стхити

пратхама-чаране — в первой строке; панча — пять; та-карера — буквы та; панти — замечательная композиция; тритийа-чаране — в третьей строке; хайа — есть; панча — пять; репха — буквы ра; стхити — композиция.

«В первой строке пять раз повторяется слог та, а в третьей строке пять раз повторен слог ра».

ТЕКСТ 75

чатуртха-чаране чари `бха'-кара-пракаша
атаэва шабдаланкара анупраса

чатуртха-чаране — в четвертой строке; чари — четыре; бха-кара — буквы бха; пракаша — проявления; атаэва — поэтому; шабда-аланкара — звуковое украшение; анупраса — аллитерация.

«В четвертой строке четыре раза встречается слог бха. Эта аллитерация создает отменное благозвучие».

ТЕКСТ 76

`шри-шабде, `лакшми'-шабде — эка васту укта
пунар-укта-прайа бхасе, нахе пунар-укта

шри-шабде — словом шри; лакшми-шабде — словом лакшми; эка васту — одно понятие; укта — указывается; пунар-укта-прайа — почти повторение; бхасе — кажется; нахе — не; пунар-укта — повторение.

«Слова шри и лакшми имеют одинаковое значение, но их сочетание, хотя и близко к тавтологии, таковой не является».

ТЕКСТ 77

`шри-йукта лакшми' артхе артхера вибхеда
пунар-уктавад-абхаса, шабдаланкара-бхеда

шри-йукта лакшми — владелица богатств Лакшми; артхе — в значении; артхера — значения; вибхеда — различие; пунар-укта-вад-абхаса — оттенок пунар-укта-ват; шабда-аланкара — стилистическое словоупотребление; бхеда — различное.

«Характеристика Лакшми как обладательницы шри [богатств] вносит новый смысл, хотя и имеет некоторый оттенок повтора. Это второй пример звуковой фигуры речи».

ТЕКСТ 78

`лакшмир ива' артхаланкара — упама-пракаша
ара артхаланкара ачхе, нама — `виродхабхаса'

лакшмир ива — слова лакшмир ива («как Лакшми»); артха-аланкара — смысловое украшение; упама — аналогии; пракаша — проявление; ара — также; артха-аланкара — смысловое украшение; ачхе — есть; нама — называемое; виродха-абхаса — кажущееся противоречие.

«Словосочетание лакшмир ива [«подобно Лакшми»] является смысловым украшением, которое называется упама [сравнение]. В этом стихе встречается еще одно смысловое украшение под названием виродхабхаса, или кажущееся противоречие».

ТЕКСТ 79

`гангате камала джанме' — сабара субодха
`камале гангара джанма' — атйанта виродха

гангате — в реке Ганге; камала — цветок лотоса; джанме — растет; сабара — всех; субодха — понимание; камале — в цветке лотоса; гангара — Ганги; джанма — рождение; атйанта — очень; виродха — противоречивое.

«Все знают, что лотосы растут в водах Ганги. Поэтому утверждение о том, что Ганга родилась из лотоса, кажется явно противоречивым».

ТЕКСТ 80

`ихан вишну-пада-падме гангара утпатти'
виродхаланкара иха маха-чаматкрити

ихан — в этой связи; вишну-пада-падме — от лотосных стоп Господа Вишну; гангара — матери-Ганги; утпатти — начало; виродха — противоречие; аланкара — стилистический прием; иха — это; маха — весьма; чаматкрити — замечательный.

«Но мать-Ганга начинается от лотосных стоп Господа. Поэтому, хотя слова о том, что река рождается из лотоса, и кажутся противоречивыми, если усмотреть в них связь с Господом Вишну, станет видна поразительная красота этой фигуры речи».

ТЕКСТ 81

ишвара-ачинтйа-шактйе гангара пракаша
ихате виродха нахи, виродха-абхаса

ишвара-ачинтйа-шактйе — благодаря непостижимой энергии Верховного Господа; гангара — Ганги; пракаша — проявление; ихате — в этом; виродха нахи — нет противоречия; виродха-абхаса — кажущееся противоречие.

«Хотя это и может показаться противоречивым, на самом деле в том, что Ганга появилась таким образом, нет никакого противоречия: это возможно благодаря непостижимой энергии Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Главная отличительная черта всей вайшнавской философии состоит в том, что она признает существование непостижимой энергии Господа Вишну. То, что может показаться противоречивым с материальной точки зрения, становится понятным в приложении к Верховному Господу, поскольку посредством Своих непостижимых энергий Он способен творить невозможное. Современная наука зашла в тупик. Она не может объяснить, как атмосфера могла сформироваться из такого неимоверного количества химических веществ. Ученые объясняют, что вода представляет собой соединение водорода и кислорода, но, когда их спрашивают, откуда появилось столько кислорода и водорода, образовавших целые моря и океаны, они не могут ответить, потому что они атеисты и ни за что не хотят согласиться, что в основе всего лежит жизнь. Они исходят из того, что жизнь происходит из материи.

Откуда же все-таки возникли все химические соединения? Их произвела на свет непостижимая энергия Верховной Личности Бога. Живые существа тоже являются частичками Верховного Господа, и их тела тоже производят химические соединения. Например, лимонное дерево — это живое существо, которое производит множество лимонов, и в каждом из них содержится большое количество лимонной кислоты. Если даже ничтожное живое существо, которое является всего лишь крошечной частицей Верховного Господа, может порождать химические соединения в таком количестве, то какая энергия должна быть заключена в теле Верховной Личности Бога?

Ученые не могут вразумительно объяснить, откуда появились химические соединения, из которых состоит этот мир, однако это совсем несложно объяснить, если признать существование непостижимой энергии Верховного Господа. Этому аргументу нечего противопоставить. Если даже у живого существа, которое является лишь подобием Верховной Личности, есть энергии, то можно представить, каковы энергии Самого Верховного Господа. В Ведах говорится: нитйо нитйанам четанаш четананам — «Он — верховный вечный среди всех вечных и верховное существо среди всех существ» (Катха-упанишад, 2.2.13).

К несчастью, атеистическая наука не признает тот факт, что материя происходит из жизни. Ученые держатся за свою нелогичную и глупую теорию о происхождении жизни из материи, хотя это абсолютно невозможно. Они не могут доказать на опытах в своих лабораториях, что материя порождает жизнь, — вместе с тем можно не задумываясь привести тысячи примеров того, как жизнь порождает материю. Поэтому в «Шри Чайтанья-чаритамрите» Кришнадас Кавираджа Госвами пишет, что достаточно признавать существование непостижимой энергии Верховной Личности Бога, чтобы опровергнуть любые доводы великих философов и ученых, не верящих в могущество Господа. Эта идея выражена в следующем санскритском стихе.

ТЕКСТ 82

амбуджам амбуни джатам квачид
апи на джатам амбуджад амбу
мура-бхиди тад-випаритам
падамбходжан маха-нади джата

амбуджам — лотос; амбуни — из воды; джатам — растет; квачит — когда бы то ни было; апи — поистине; на — не; джатам — проистекает; амбуджат — из лотоса; амбу — вода; мура-бхиди — в Кришне, убийце Мурасуры; тат-випаритам — наоборот; пада-амбходжат — из лотоса Его стоп; маха-нади — великая река; джата — появилась.

«Всем известно, что лотос появляется из воды, а вода никогда не появляется из лотоса. Однако такие противоречия удивительным образом присутствуют в Кришне: великая река Ганга проистекает из лотоса Его стоп».

ТЕКСТ 83

гангара махаттва — садхйа, садхана тахара
вишну-падотпатти — `анумана' аланкара

гангара — Ганги; махаттва — величия; садхйа — тема; садхана — средство; тахара — того; вишну-пада-утпатти — ее проистекание от лотосных стоп Господа; анумана — именуемое анумана («умозаключение»); аланкара — украшение.

«Истинная слава матери-Ганги в том, что она появилась из лотосных стоп Господа Вишну. Это умозаключение — еще одно поэтическое украшение, которое называется анумана».

ТЕКСТ 84

стхула эи панча доша, панча аланкара
сукшма вичарийе йади ачхайе апара

стхула — грубые; эи — эти; панча — пять; доша — ошибок; панча — пять; аланкара — литературных украшений; сукшма — в деталях; вичарийе — если; йади — рассмотрим; ачхайе — суть; апара — бесконечные.

«Наряду с достоинствами этого стиха Я рассмотрел всего пять его грубых издянов, но если исследовать его подробно, то обнаружатся бесчисленные недочеты».

ТЕКСТ 85

пратибха, кавитва томара девата-прасаде
авичара кавйе авашйа паде доша-вадхе

пратибха — талантливость; кавитва — поэтическое воображение; томара — твои; девата — богини; прасаде — по милости; авичара — без хорошего пересмотра; кавйе — в поэзии; авашйа — поистине; паде — есть; доша — ошибки; вадхе — препятствие.

«По милости твоей богини ты наделен поэтическим талантом и воображением. Но стихи, которые сочинялись экспромтом, всегда будут уязвимы для критики».

ТЕКСТ 86

вичари' кавитва каиле хайа сунирмала
саланкара хаиле артха каре джхаламала

вичари' — обдуманное; кавитва — поэтическое изложение; каиле — если делается; хайа — становится; сунирмала — безукоризненным; са-аланкара — с метафорическим словоупотреблением; хаиле — если; артха — значение; каре — совершает; джхаламала — сияние.

«Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».

ТЕКСТ 87

шунийа прабхура вйакхйа дигвиджайи висмита
мукхе на нихсаре вакйа, пратибха стамбхита

шунийа — слушая; прабхура — Господа; вйакхйа — объяснение; диг-виджайи — победитель; висмита — пораженный; мукхе — с уст; на — не; нихсаре — слетело; вакйа — слово; пратибха — талант; стамбхита — подавлен.

Выслушав разбор Господа Чайтаньи Махапрабху, первый среди поэтов был поражен до глубины души. Его обычная находчивость изменила ему, и он не знал, что ответить.

ТЕКСТ 88

кахите чахайе кичху, на аисе уттара
табе вичарайе мане ха-ийа пханпхара

кахите — сказать; чахайе — хочет; кичху — что-то; на — не; аисе — выходит; уттара — ответ; табе — затем; вичарайе — раздумывает; мане — в уме; ха-ийа — становясь; пханпхара — озадаченным.

Кешава Кашмири хотел что-то сказать в ответ, но слова не сходили с его уст. Тогда он стал думать над этой загадкой.

ТЕКСТ 89

падуйа балака каила мора буддхи лопа
джани — сарасвати море карийачхена копа

падуйа — студент; балака — ребенок; каила — сделал; мора — мой; буддхи — разум; лопа — потерянным; джани — могу понять; сарасвати — Сарасвати; море — на меня; карийачхена — должно быть; копа — прогневана.

«Какой-то мальчишка замутил мне разум. Наверняка, это сама Сарасвати прогневалась на меня».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что разум к человеку приходит от Верховной Личности Бога, находящейся в каждом сердце в образе Параматмы. По подсказке Параматмы пандит понял, что он потерпел поражение, поскольку слишком возгордился своей ученостью и хотел одержать победу над Самим Верховным Господом. Исполняя волю Господа, богиня Сарасвати посрамила его. Поэтому никогда не следует чрезмерно гордиться своим положением. Даже великий пандит, несмотря на всю свою ученость, не сможет сказать ничего толкового, если нанесет оскорбление лотосным стопам Господа. Мы целиком и полностью находимся в Его власти. Поэтому наша обязанность — навсегда вручить себя Ему, найдя прибежище у лотосных стоп Господа, и не гордиться понапрасну. Богиня Сарасвати поставила непобедимого пандита в такое положение из милости к нему, чтобы побудить его предаться Господу Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 90

йе вйакхйа карила, се манушйера нахе шакти
нимани-мукхе рахи' бале апане сарасвати

йе вйакхйа — какое объяснение; карила — Он сделал; се — то; манушйера — человеческих; нахе — не; шакти — в силах; нимани-мукхе — на устах этого юноши Нимая; рахи' — находясь; бале — говорит; апане — лично; сарасвати — Сарасвати.

«Никому из людей не под силу дать такое поразительное объяснение, какое дал этот юноша. Не иначе как сама Сарасвати говорила Его устами».

ТЕКСТ 91

эта бхави' кахе — шуна, нимани пандита
тава вйакхйа шуни' ами ха-илан висмита

эта бхави' — думая так; кахе — пандит говорит; шуна — послушай; нимани пандита — о Нимай Пандит; тава — Твое; вйакхйа — объяснение; шуни' — слушая; ами — я; ха-илан — стал; висмита — удивленным.

Подумав так, пандит сказал: «Послушай, дорогой Нимай Пандит. Выслушав Твое объяснение, я был поражен».

ТЕКСТ 92

аланкара нахи пада, нахи шастрабхйаса
кемане э саба артха кариле пракаша

аланкара — стилистику; нахи пада — не изучал; нахи — нет; шастра- абхйаса — практики обсуждения шастр; кемане — каким способом; э саба — всех этих; артха — объяснений; кариле — Ты сделал; пракаша — проявление.

«Да и как мне не удивиться, когда Ты не изучал поэтику и еще не успел глубоко изучить шастры? Как же Ты смог разобраться во всех этих тонкостях?»

ТЕКСТ 93

иха шуни' махапрабху ати бада ранги
танхара хридайа джани' кахе кари' бханги

иха шуни' — услышав это; махапрабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ати — очень; бада — сильно; ранги — веселый; танхара — его; хридайа — сердце; джани' — понимая; кахе — говорит; кари' — делая; бханги — намек.

Услышав это и зная, что происходит в сердце у поэта, Шри Чайтанья Махапрабху шутливо ответил ему.

ТЕКСТ 94

шастрера вичара бхала-манда нахи джани
сарасвати йе балайа, сеи бали вани

шастрера вичара — обсуждение шастр; бхала-манда — хорошее и плохое; нахи джани — не знаю; сарасвати — Сарасвати; йе балайа — что говорит; сеи — те; бали — говорю; вани — слова.

«Господин Мой, Я не разбираюсь, где хорошие стихи, а где плохие. Все, что Я сказал, на самом деле сказала сама Сарасвати».

ТЕКСТ 95

иха шуни' дигвиджайи карила нишчайа
шишу-дваре деви море каила параджайа

иха шуни' — услышав это; диг-виджайи — победитель; карила — признал; нишчайа — решение; шишу-дваре — через мальчика; деви — Сарасвати; море — мне; каила — нанесла; параджайа — поражение.

Услышав эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху, пандит стал мучительно искать ответ на вопрос, почему богиня Сарасвати решила нанести ему поражение через какого-то мальчишку.

ТЕКСТ 96 аджи танре ниведиба, кари' джапа-дхйана
шишу-дваре каила море эта апамана

аджи — сегодня; танре — ей; ниведиба — совершу молитву; кари' — делая; джапа — повторение имени; дхйана — медитацию; шишу-дваре — через мальчика; каила — нанесла; море — мне; эта — такое; апамана — оскорбление.

«Я буду молиться богине учености и медитировать на нее, — решил поэт-победитель, — я спрошу ее, почему она позволила, чтобы меня опозорил этот мальчишка».

ТЕКСТ 97

вастутах сарасвати ашуддха шлока караила
вичара-самайа танра буддхи аччхадила

вастутах — в действительности; сарасвати — Сарасвати; ашуддха — нечистый; шлока — стих; караила — заставила его сочинить; вичара-самайа — во время чтения; танра — его; буддхи — разум; аччхадила — затмила.

В действительности сама Сарасвати пожелала, чтобы тот стих победителя поэтов вышел неудачным. Более того, во время обсуждения она затмила его разум, и разум Господа победил поэта.

ТЕКСТ 98

табе шишйа-гана саба хасите лагила
та'-саба нишедхи' прабху кавире кахила

табе — в то время; шишйа-гана — ученики; саба — все; хасите — смеяться; лагила — начали; та'-саба — всем им; нишедхи' — запретив; прабху — Господь; кавире — поэту; кахила — сказал.

Когда первый среди поэтов сам потерпел поражение, ученики Господа стали громко смеяться над ним. Но Господь Чайтанья Махапрабху запретил им это и обратился к поэту с такими словами.

ТЕКСТ 99

туми бада пандита, махакави-широмани
йанра мукхе бахирайа аичхе кавйа-вани

туми — ты; бада пандита — большой ученый; маха-кави — из великих поэтов; широмани — величайший; йанра — которого; мукхе — из уст; бахирайа — исходит; аичхе — такая; кавйа-вани — поэтическая речь.

«Ты ученейший человек и величайший из поэтов, иначе как с твоих уст могли бы сойти такие прекрасные стихи?»

ТЕКСТ 100

томара кавитва йена ганга-джала-дхара
тома-сама кави котха нахи декхи ара

томара — твоя; кавитва — поэзия; йена — как; ганга-джала-дхара — поток Ганги; тома-сама — тебе равного; кави — поэта; котха — где-либо; нахи — не; декхи — вижу; ара — другого.

«Твое поэтическое дарование подобно непрерывному потоку вод Ганги. В целом мире Я не знаю другого поэта, который мог бы состязаться с тобой».

ТЕКСТ 101

бхавабхути, джайадева, ара калидаса
тан-сабара кавитве ачхе дошера пракаша

бхавабхути — Бхавабхути; джайадева — Джаядева; ара — и; калидаса — Калидас; тан-сабара — их всех; кавитве — в поэзии; ачхе — есть; дошера — ошибок; пракаша — проявление.

«Даже в творениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидас, встречается много ошибок».

ТЕКСТ 102

доша-гуна-вичара — эи алпа кари' мани
кавитва-каране шакти, танха се вакхани

доша-гуна-вичара — судить о достоинствах и недостатках поэзии; эи — это; алпа — недостойным; кари' — рассматривая; мани — считаю; кавитва — поэтического мастерства; каране — в реализации; шакти — сила; танха — то; се — мы; вакхани — обсуждаем.

«Однако на эти ошибки не следует обращать внимания. Нужно обращать внимание только на то, как проявляется их поэтическое мастерство».

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.11) говорится:

тад-ваг-висарго джанатагха-виплаво
йасмин прати-шлокам абаддхаватй апи
наманй анантасйа йашо 'нкитани йат
шринванти гайанти гринанти садхавах

«Воспевая Господа, неопытные поэты могут допустить немало ошибок, но, поскольку их поэзия воспевает Господа, великие люди читают, слушают и поют их произведения». О поэзии следует судить не по ее литературным достоинствам или недостаткам, а по тому, какая в ней раскрывается идея. Согласно вайшнавской философии, любое произведение, прославляющее Господа, превосходно, независимо от того, хорошо или плохо оно написано. Нет необходимости в других критериях его оценки.

К числу произведений Бхавабхути, или Шрикантхи, относятся «Малати-мадхава», «Уттара-чарита», «Вира-чарита» и много других стихотворных пьес на санскрите. Этот великий поэт родился во времена правления Бходжараджи и был сыном брахмана по имени Нилакантха. Что касается Калидаса, то он достиг вершин славы при Махарадже Викрамадитье, будучи его придворным поэтом. Калидас сочинил более тридцати пьес на санскрите, включая «Кумара-самбхаву», «Абхигьяна-шакунталу», а также поэму «Мегха-дута». Особой славой пользуется его пьеса «Рагху- вамша». О Джаядеве мы уже рассказывали в тринадцатой главе Ади- лилы.

ТЕКСТ 103

шаишава-чапалйа кичху на лабе амара
шишйера самана муни на хан томара

шаишава — детскую; чапалйа — дерзость; кичху — что-либо; на — не; лабе — принимай; амара — Моих; шишйера — учеников; самана — равный; муни — Я; на — не; хан — есть; томара — твой.

«Я не гожусь тебе даже в ученики. Поэтому не принимай всерьез Мою мальчишескую дерзость».

ТЕКСТ 104

аджи васа' йаха, кали милиба абара
шуниба томара мукхе шастрера вичара

аджи — сегодня; васа' — в жилище; йаха — возвращайся; кали — завтра; милиба — встретимся; абара — снова; шуниба — послушаю; томара мукхе — в твоем изложении; шастрера — писаний; вичара — обсуждение.

«Сегодня возвращайся домой, а завтра мы встретимся снова, и Я послушаю, как ты объясняешь шастры».

ТЕКСТ 105

эи-мате ниджа гхаре гела дуи джана
кави ратре каила сарасвати-арадхана

эи-мате — таким образом; ниджа гхаре — в свои жилища; гела — отправились; дуи джана — оба; кави — поэт; ратре — ночью; каила — совершал; сарасвати — Сарасвати; арадхана — почитание.

На этом поэт и Чайтанья Махапрабху расстались, отправившись по домам, и вечером поэт стал поклоняться Сарасвати.

ТЕКСТ 106

сарасвати свапне танре упадеша каила
сакшат ишвара кари' прабхуке джанила

сарасвати — Сарасвати; свапне — во сне; танре — ему; упадеша — совет; каила — дала; сакшат — непосредственно; ишвара — Верховной Личностью; кари' — признав; прабхуке — Господа; джанила — понял.

Когда он уснул, богиня явилась ему во сне и поведала о положении Господа, и тогда поэт-победитель понял, что Чайтанья Махапрабху — Сама Верховная Личность Бога.

ТЕКСТ 107

прате аси' прабху-паде ла-ила шарана
прабху крипа каила, танра кхандила бандхана

прате — утром; аси' — вернувшись; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; ла-ила — нашел; шарана — прибежище; прабху — Господь; крипа — милость; каила — явил; танра — его; кхандила — разорвав; бандхана — все узы.

На следующее утро поэт пришел к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья учил тому же самому методу, которому учил и Господь Кришна в подлинной «Бхагавад-гите»: «При всех обстоятельствах покоряйся Мне». Победитель поэтов покорился Господу, и Господь одарил его Своей милостью. Тот, кто удостоился милости Господа, освобождается из материального плена, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна.

ТЕКСТ 108

бхагйаванта дигвиджайи сапхала-дживана
видйа-бале паила махапрабхура чарана

бхагйаванта — очень удачливый; диг-виджайи — поэт-победитель; са- пхала — удачная; дживана — жизнь; видйа-бале — благодаря учености; паила — обрел; маха-прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосные стопы.

Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учености и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрел покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из своих песен Шри Нароттама дас Тхакур говорит, что больше всех достойны обрести прибежище у лотосных стоп Господа Чайтаньи падшие ниже всех, поскольку Господь явился главным образом ради них. В этот век подлинно ученые люди встречаются крайне редко. В наше время практически все едят мясо, пьют, развратничают и играют в азартные игры. Таких людей никак нельзя отнести к разряду знатоков священных писаний, даже если они хотят казаться таковыми. Из-за того что Чайтанья Махапрабху общался с падшими душами, так называемые знатоки писаний, судя о Нем поверхностно, считают, что в Нем нуждаются только люди низшего сорта, но никак не они сами. Поэтому они и не присоединяются к Движению сознания Кришны. Таким образом, тот, кто гордится своей ученостью, не готов признать Движение сознания Кришны. Но здесь описано исключение из этого правила: великий поэт, хотя и был большим знатоком священных писаний, все же обрел милость Господа благодаря тому, что смиренно покорился Ему.

ТЕКСТ 109

э-саба лила варнийачхена вриндавана-даса
йе кичху вишеша ихан карила пракаша

э-саба — все эти; лила — игры; варнийачхена — описал; вриндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур; йе кичху — какие; вишеша — подробности; ихан — в этой связи; карила — я сделал; пракаша — изложение.

Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.

ТЕКСТ 110

чаитанйа-госанира лила — амритера дхара
сарвендрийа трипта хайа шраване йахара

чаитанйа-госанира лила — игр Господа Чайтаньи Махапрабху; амритера дхара — каплями нектара; сарва-индрийа — все чувства; трипта — удовлетворенными; хайа — становятся; шраване — благодаря слушанию; йахара — о них.

Капли нектара игр Шри Чайтаньи Махапрабху могут удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.

ТЕКСТ 111

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — чье; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кришна-даса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует об играх Господа в отрочестве и юности.

Меню