Глава 17. Лилы Господа Чайтаньи Махапрабху в юности

Шрила Бхактивинода Тхакур дает в «Амрита-праваха-бхашье» краткий обзор семнадцатой главы. В ней описаны игры Господа Чайтаньи Махапрабху с шестнадцатилетнего возраста вплоть до того дня, когда Он принял санньясу. Шрила Вриндаван дас Тхакур уже подробно описал эти игры в «Чайтанья-бхагавате», поэтому Кришнадас Кавираджа Госвами рассказывает о них очень кратко. Но в этой главе встречаются и обстоятельные описания некоторых лил — тех, которым Вриндаван дас не уделил достаточно внимания.

В этой главе мы найдем описания праздника раздачи плодов манго, а также беседу Господа Чайтаньи и Чханд Кази. И наконец, эта глава показывает, что в образе Шачинанданы, сына Шачиматы, четырьмя трансцендентными расами преданного служения наслаждался не кто иной, как сын Яшоды, Господь Кришна. Господь Шри Кришна принял образ Господа Чайтаньи Махапрабху, чтобы познать любовный экстаз Шримати Радхарани, который Она испытывает в Своей любви к Нему. Душевное состояние Шримати Радхарани считается высочайшим состоянием преданности. В образе Чайтаньи Махапрабху Кришна поставил Себя на место Шримати Радхарани, чтобы ощутить испытываемое Ею блаженство. Никто иной не способен на это.

Когда Шри Кришна принял образ четырехрукого Нараяны, гопи выразили Ему почтение, но не проявили к Нему особого интереса. Любовный экстаз гопи заставляет их отвергнуть все прочие образы и воплощения Бога, помимо Кришны. Из всех гопи высочайший экстаз любви испытывает Шримати Радхарани. Когда Кришна, принявший образ Нараяны, увидел Радхарани, Он не смог больше оставаться Нараяной и снова принял облик Кришны.

Махараджа Нанда — царь Враджабхуми. Но в Навадвипе Махараджа Нанда принимает образ Джаганнатхи Мишры, отца Чайтаньи Махапрабху. Подобно этому, Яшода, царица Враджабхуми, в играх Господа Чайтаньи становится Шачиматой. Поэтому сын Шачи — это сын Яшоды. Шри Нитьянанда испытывает экстаз родительской любви, проникнутый духом служения и дружескими чувствами. Шри Адвайта Прабху проявляет экстаз одновременно дружеских чувств и духа служения. Все прочие спутники Господа Кришны также с любовью служат Господу Чайтанье Махапрабху — каждый в своем качестве.

Абсолютная Истина, наслаждающаяся в образе Кришны, Шьямасундары, который играет на флейте и танцует с гопи, иногда рождается в семье брахмана в образе Шри Чайтаньи Махапрабху и впоследствии принимает санньясу. Может показаться противоречивым, что Кришна перенял экстатическое душевное состояние гопи, и, конечно же, обычному человеку очень трудно в этом разобраться. Но если мы примем во внимание, что Верховная Личность Бога обладает непостижимой энергией, то поймем, что для Бога нет ничего невозможного. В подобных вопросах нет места для материальных доводов, поскольку материальная логика не приложима к непостижимой энергии.

В конце семнадцатой главы Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами, следуя примеру Шрилы Вьясадевы, снова кратко перечисляет все игры, входящие в ади-лилу.

ТЕКСТ 1

ванде сваирадбхутехам там чаитанйам йат-прасадатах
йаванах суманайанте кришна-нама-праджалпаках

ванде — почитаю; сваира — полностью независимые; адбхута — необычайные; ихам — чьи деяния; там — Его; чаитанйам — Шри Чайтанью Махапрабху; йат — которого; прасадатах — по милости; йаванах — даже нечестивцы; суманайанте — превращаются в праведников; кришна- нама — святого имени Кришны; праджалпаках — принявшиеся за повторение.

Я в почтении склоняюсь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, по чьей милости даже нечистые яваны, повторяя святое имя Господа, становятся безупречными людьми. Таково могущество Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Издавна между госвами (возвышенными вайшнавами) и смартами (кастовыми брахманами) идет спор: смарты считают, что право называться брахманом дает только рождение в семье брахманов. Как уже не раз говорилось выше и как писал Кришнадас Кавираджа Госвами, для безмерно могущественной энергии Господа нет ничего невозможного. Как и Сам Кришна, Чайтанья Махапрабху абсолютно независим, поэтому никто не может помешать Ему делать то, что Он хочет. Если есть на то Его воля, то по Его милости даже яван, нечистоплотный последователь принципов, отличных от ведических, может превратиться в безупречного человека. И это реально благодаря тому, что мы распространяем Движение сознания Кришны. Участники современного Движения сознания Кришны родились не в Индии и не принадлежат к ведической культуре, но за четыре-пять лет просто благодаря повторению мантры Харе Кришна они становятся такими замечательными преданными, что даже в Индии, куда бы они ни отправились, их почитают как людей безупречного поведения.

В этом проявляется особое могущество Господа Чайтаньи Махапрабху, хотя глупцы и не могут этого понять. В действительности тело человека, развившего в себе сознание Кришны, в значительной степени меняется. Даже в Соединенных Штатах, когда преданные поют на улицах, прохожие спрашивают их, действительно ли они американцы, потому что никто не может представить, что американцы могут так быстро стать такими замечательными преданными. Даже христианские священники удивляются тому, что эти выходцы из христианских и иудейских семей присоединились к Движению сознания Кришны, — до этого они не считались ни с какими заповедями религии, но теперь стали искренними преданными Господа. Люди повсюду выражают свое удивление, и мы очень гордимся духовными качествами и поведением наших учеников. Но такие чудеса возможны только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Они не относятся к разряду обычных явлений этого мира.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваитачандра джайа гаура-бхакта-вринда

джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-вринда — слава преданным Господа Чайтаньи.

Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

каишора-лилара сутра карила ганана
йаувана-лилара сутра кари анукрама

каишора-лилара — деяний периода, предшествующего юности; сутра — обзор; карила — сделал; ганана — перечисление; йаувана-лилара — игр юности; сутра — обзор; кари — перечисляю; анукрама — в хронологическом порядке.

Я уже сделал обзор кайшора-лилы Шри Чайтаньи Махапрабху. Теперь я по порядку перечислю события Его юности.

ТЕКСТ 4

видйа-саундарйа-садвеша самбхога-нритйа-киртанаих
према-нама-праданаиш ча гауро дивйати йауване

видйа — образованности; саундарйа — красоты; сат-веша — красивой одежды; самбхога — наслаждения; нритйа — танца; киртанаих — посредством пения; према-нама — святое имя Господа, которое превращает всех в преданных; праданаих — распространяя; ча — также; гаурах — Господь Шри Гаурасундара; дивйати — озарил; йауване — в юности.

Являя миру Свою ученость, красоту и прекрасные одеяния, Господь Чайтанья танцевал и пел, распространяя святое имя Господа, пробуждавшее в людях любовь к Кришне. Так блистал Господь Шри Гаурасундара в играх Своей юности.

ТЕКСТ 5

йаувана-правеше ангера анга вибхушана
дивйа вастра, дивйа веша, малйа-чандана

йаувана-правеше — с наступлением юности; ангера — тела; анга — члены; вибхушана — украшениями; дивйа — трансцендентными; вастра — одеждой; дивйа — трансцендентными; веша — одеяниями; малйа — гирляндой; чандана — (украшением Себя) сандаловой пастой.

Став юношей, Господь начал носить украшения, одеваться в красивые одежды, надевать гирлянды и умащать тело сандаловой пастой.

ТЕКСТ 6

видйара ауддхатйе кахон на каре ганана
сакала пандита джини' каре адхйапана

видйара ауддхатйе — от гордости Своей ученостью; кахон — на любого; на — не; каре — обращает; ганана — внимания; сакала — всех; пандита — ученых мужей; джини' — побеждая; каре — совершает; адхйапана — изучение.

Гордый Своей ученостью, Шри Чайтанья Махапрабху побеждал всех ученых мужей, ни во что их не ставя, и при этом продолжал учиться.

ТЕКСТ 7

вайу-вйадхи-ччхале каила према паракаша
бхакта-гана лана каила вивидха виласа

вайу-вйадхи — болезни, вызванной нарушением воздушных потоков в теле; чхале — под предлогом; каила — совершал; према — любви к Богу; паракаша — проявление; бхакта-гана — с преданными; лана — вместе; каила — совершал; вивидха — различные; виласа — игры.

В юности Господь проявлял экстаз любви к Кришне, выдавая его за нарушение воздушных потоков в теле. Так Он наслаждался различными лилами в кругу Своих близких друзей.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно аюрведе, вся физиология человека основана на обмене трех начал, которые именуются ваю, питта и капха (воздух, желчь и слизь). Эти элементы преобразуются внутри тела в другие, а именно в кровь, мочу и кал, но, если обмен веществ нарушен, под влиянием воздуха в теле все это превращается в капху (слизь). Согласно аюрведе, когда выделения желчи и слизи начинают препятствовать циркуляции потоков воздуха в теле, создаются условия для возникновения пятидесяти девяти заболеваний. Одним из этих заболеваний является безумие.

Делая вид, что у Него расстроились воздушные потоки в теле и нарушился обмен веществ, Шри Чайтанья Махапрабху вел Себя, как безумец. Так, в школе Он объяснял глагольные формы на основе сознания Кришны. Связывая с Кришной все правила грамматики, Господь побуждал Своих учеников отказаться от мирского образования в пользу сознания Кришны, в котором заключено высшее совершенство всякого образования. Позже, следуя тому же принципу, Шри Джива Госвами составил учебник грамматики под названием «Хари-намамрита-вьякарана». Такой подход к грамматике обычные люди считают сумасшествием. Но, притворившись безумцем, Господь стремился донести до людей, что в действительности в нашем опыте нет ничего, помимо сознания Кришны, ибо во всем можно увидеть связь с Ним. Эти лилы Господа Чайтаньи Махапрабху очень подробно описаны в первой главе Мадхья- лилы «Чайтанья-бхагаваты».

ТЕКСТ 8

табета карила прабху гайате гамана
ишвара-пурира санге татхаи милана

табета — затем; карила — совершил; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гайате — в Гаю; гамана — путешествие; ишвара-пурира санге — с Ишварой Пури; татхаи — там; милана — встретился.

Вскоре Господь отправился в Гаю, где повстречался со Шрилой Ишварой Пури.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Гаю, чтобы почтить умершего отца, совершив обряд, который называется пинда-дана. В ведическом обществе после смерти близкого родственника, особенно отца или матери, принято посещать Гаю и делать подношение лотосным стопам Господа Вишну. Чтобы сделать такое подношение, которое также называется шраддхой, ежедневно в Гаю прибывают тысячи людей. Желая почтить умершего отца пиндой, Господь Чайтанья Махапрабху тоже последовал этому обычаю и отправился туда. Там Ему выпала удача повстречаться с Ишварой Пури.

ТЕКСТ 9

дикша-анантаре хаила, премера пракаша
деше агамана пунах премера виласа

дикша — посвящения; анантаре — сразу после; хаила — появилось; премера — любви к Богу; пракаша — проявление; деше — на родину; агамана — вернувшись; пунах — снова; премера — любовью к Богу; виласа — наслаждение.

В Гае Шри Чайтанья Махапрабху получил посвящение от Ишвары Пури, и сразу после этого у Него обнаружились все признаки любви к Богу. Они вновь проявились, когда Он вернулся домой.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья вместе с учениками шел в Гаю, Он заболел по дороге. У Него была такая высокая температура, что Он попросил учеников принести Ему воды, которой омывали стопы брахманов. Когда Ему принесли этой воды и Он отпил ее, Его болезнь прошла. Тем самым Господь показал, что брахманы заслуживают всеобщего уважения. Ни Господь, ни Его последователи никогда не были непочтительны по отношению к брахманам.

Последователи Господа Чайтаньи всегда должны быть готовы оказать должное почтение брахманам. Но проповедники учения Господа Чайтаньи отказываются признавать брахманами тех, кто называет себя брахманом, но не имеет необходимых для этого качеств. Последователи Господа Чайтаньи не настолько слепы, чтобы признавать брахманом любого, кто родился в семье брахманов. Никому не следует бездумно следовать примеру Господа и выражать почтение всем брахманам подряд, выпивая воду, которой омывали их стопы. Из-за скверны Кали-юги брахманские семьи выродились. Пользуясь людской доверчивостью, их потомки лишь вводят всех в заблуждение.

ТЕКСТ 10

шачике према-дана, табе адваита-милана
адваита паила вишварупа-дарашана

шачике — Шачидеви; према-дана — даровав любовь к Богу; табе — затем; адваита — с Адвайтой Ачарьей; милана — встреча; адваита — Адвайта Ачарья; паила — получил; вишва-рупа — вселенского образа Господа; дарашана — видение.

Затем Господь даровал любовь к Богу Своей матери Шачидеви, избавив ее от последствий оскорбления, нанесенного ею стопам Адвайты Ачарьи. Тогда же Он встретился с Адвайтой Ачарьей, который позже получил возможность увидеть вселенскую форму Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Шри Чайтанья Махапрабху восседал на троне Вишну в доме Шриваса Пандита. Пребывая в этом состоянии духа, Он сказал: «Моя мать нанесла оскорбление лотосным стопам Адвайты Ачарьи. Пока она не загладит оскорбление, нанесенное ею лотосным стопам вайшнава, она не сможет обрести любовь к Кришне». Услышав это, преданные отправились за Адвайтой Ачарьей. По пути к Господу Чайтанье Адвайта Ачарья превозносил мать Шачидеви, поэтому, оказавшись перед Господом, Адвайта Ачарья в экстазе упал на землю. Тогда, по указанию Господа Чайтаньи, Шачидеви воспользовалась ситуацией и прикоснулась к лотосным стопам Адвайты Ачарьи. Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен поступком Своей матери и сказал: «Моя мать искупила вину перед лотосными стопами Адвайты Ачарьи и теперь может без труда обрести любовь к Богу». Так Господь Чайтанья показал всем, что, каких бы высот ни достиг человек на пути сознания Кришны, он не сможет добиться высшей цели, если нанесет оскорбление лотосным стопам вайшнава. Такое оскорбление характеризуется в «Шри Чайтанья-чаритамрите» следующим образом:

йади ваишнава-апарадха утхе хати мата
упаде ва чхинде, тара шукхи' йайа пата

Ч.-ч., Мадхья, 19.156

Подобно бешеному слону, который вытаптывает в саду все, что там произрастает, оскорбление лотосных стоп вайшнава уничтожает все плоды преданного служения, выращенные человеком на протяжении всей жизни.

Вскоре после этого случая Адвайта Ачарья попросил Чайтанью Махапрабху явить Ему вселенскую форму, которую Он некогда милостиво показал Арджуне. Господь Чайтанья согласился, и Адвайта Ачарья получил счастливую возможность лицезреть вселенский образ Господа.

ТЕКСТ 11

прабхура абхишека табе карила шриваса
кхате васи' прабху каила аишварйа пракаша

прабхура — Господу; абхишека — поклонения; табе — после; карила — совершил; шриваса — Шривасы; кхате — на ложе; васи' — сидя; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершал; аишварйа — величия; пракаша — проявление.

После этого Шриваса Тхакур поклонялся Господу Чайтанье Махапрабху, совершив абхишеку. Восседая на ложе Вишну, Господь предстал в Своей трансцендентной славе.

КОММЕНТАРИЙ: Абхишека — это особый ритуал, который проводится при установлении Божества. Во время этой церемонии Божество омывают молоком и водой, а затем Ему поклоняются и переодевают в новые одежды. Именно этот ритуал проводился в доме Шривасы. Все преданные в соответствии со своими возможностями почтили Господа, используя различные атрибуты поклонения, а Господь благословил каждого преданного, пообещав исполнить его желания.

ТЕКСТ 12

табе нитйананда-сварупера агамана
прабхуке милийа паила шад-бхуджа-даршана

табе — после этого; нитйананда-сварупера — Верховного Господа Нитьянанды; агамана — явление; прабхуке — Господь Чайтанья Махапрабху; милийа — встреча; паила — обрел; шат-бхуджа-даршана — видение шестирукого образа Шри Чайтаньи Махапрабху.

После этой церемонии в доме Шривасы Тхакура в Навадвипе появился Нитьянанда Прабху, и, когда Он предстал перед Господом Чайтаньей, Господь явил Ему Свой шестирукий образ.

КОММЕНТАРИЙ: Шадбхуджа — шестирукий образ Господа Гаурасундары сочетает в Себе черты трех воплощений. Лук в одной руке и стрела в другой символизируют воплощение Шри Рамачандры; посох и флейта, какие обычно бывают у пастушков, символизируют образ Господа Кришны, а санньяса-данда и камандалу (сосуд для воды) символизируют Господа Чайтанью.

Шри Нитьянанда Прабху родился в деревне Экачакра, что находится в округе Бирбхум, в семье Падмавати и Хадая Пандита. Его детские игры в точности подобны играм Баларамы. Однажды, когда Нитьянанда Прабху уже подрос, в дом Хадая Пандита пришел некий санньяси и попросил у пандита его сына себе в помощники-брахмачари. Хадай Пандит согласился на это, хотя разлука с сыном была столь мучительна для него, что он не выдержал ее и вскоре умер. Вместе с санньяси Нитьянанда Прабху обошел многие места паломничества. В течение долгого времени Он жил вместе с ним в Матхуре, и именно тогда до Него дошли вести о лилах Господа Чайтаньи Махапрабху в Навадвипе. Тогда Нитьянанда Прабху отправился в Бенгалию, чтобы встретиться там с Господом. Придя в Навадвипу, Господь Нитьянанда остановился в доме Нанданы Ачарьи. Зная об этом, Господь Чайтанья послал за Ним Своих преданных — так состоялась встреча Шри Чайтаньи Махапрабху и Нитьянанды Прабху.

ТЕКСТ 13

пратхаме шад-бхуджа танре декхаила ишвара
шанкха-чакра-гада-падма-шарнга-вену-дхара

пратхаме — в первую очередь; шат-бхуджа — шестирукий образ; танре — Ему; декхаила — явил; ишвара — Господь; шанкха — раковину; чакра — диск; гада — булаву; падма — лотос; шарнга — лук; вену — флейту; дхара — держащий.

Однажды Господь Чайтанья Махапрабху явил Господу Нитьянанде Прабху Свою шестирукую форму, держащую в руках раковину, диск, булаву, лотос, лук и флейту.

ТЕКСТ 14

табе чатур-бхуджа хаила, тина анга вакра
дуи хасте вену баджайа, дуйе шанкха-чакра

табе — затем; чатух-бхуджа — четырехруким; хаила — стал; тина — в трех местах; анга — тело; вакра — изогнутое; дуи хасте — в двух руках; вену баджайа — играя на флейте; дуйе — в двух руках; шанкха-чакра — раковина и диск.

Затем Господь явил Ему четырехрукий образ. Тело Его было изогнуто в трех местах. Двумя руками Он играл на флейте, а в двух других держал раковину и диск.

ТЕКСТ 15

табе та' дви-бхуджа кевала вамши-вадана
шйама-анга пита-вастра враджендра-нандана

табе — затем; та' — поистине; дви-бхуджа — двурукий; кевала — одна лишь; вамши — флейта; вадана — у уст; шйама — темно-синее; анга — тело; пита-вастра — желтые одеяния; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.

И в самом конце Господь явил Нитьянанде Прабху Свой двурукий образ: образ Кришны, сына Махараджи Нанды. Он был облачен в желтые одежды, играл на флейте, и Его тело было темно-синего цвета.

КОММЕНТАРИЙ: Подробное описание всех этих событий содержится в «Шри Чайтанья-мангале».

ТЕКСТ 16

табе нитйананда-госанира вйаса-пуджана
нитйанандавеше каила мушала дхарана

табе — затем; нитйананда — Нитьянанда; госанира — Господу; вйаса- пуджана — поклонение как Вьясадеве, духовному учителю; нитйананда- авеше — в экстатическом настроении Нитьянанды; каила — совершил; мушала дхарана — ношение палицы.

Затем Нитьянанда устроил для Господа Шри Гаурасундары церемонию Вьяса-пуджи, почтив Его как духовного учителя. Но, держа в руках мушалу, оружие, напоминающее палицу, Господь Чайтанья вошел в состояние Нитьянанды Прабху.

КОММЕНТАРИЙ: По указанию Шри Чайтаньи, Нитьянанда Прабху устроил для Господа Вьяса-пуджу вечером в полнолуние. Вьяса-пуджа, или гуру-пуджа, — это церемония почитания гуру через почитание Вьясадевы. Поскольку для всех последователей ведических принципов Вьясадева является изначальным гуру (духовным учителем), поклонение духовному учителю именуется Вьяса-пуджей. Итак, Нитьянанда Прабху устроил Вьяса-пуджу. Шла санкиртана, и, когда Нитьянанда Прабху хотел возложить на плечи Шри Чайтаньи Махапрабху гирлянду, Он вдруг узрел в Господе Самого Себя. По Своему духовному положению Господь Чайтанья Махапрабху неотличен от Нитьянанды Прабху (так же как Кришна неотличен от Баларамы). Оба Они — проявления Верховной Личности Бога. Во время этой особой церемонии все преданные Господа Чайтаньи Махапрабху имели возможность убедиться в том, что между Господом Чайтаньей и Нитьянандой Прабху не существует отличий.

ТЕКСТ 17

табе шачи декхила, рама-кришна — дуи бхаи
табе нистарила прабху джагаи-мадхаи

табе — затем; шачи — Шачи; декхила — увидела; рама-кришна — Господа Кришну и Господа Балараму; дуи бхаи — двух братьев; табе — позднее; нистарила — освободил; прабху — Господь; джагаи-мадхаи — Джагая и Мадхая.

После этого Шачимата увидела Господа Чайтанью и Нитьянанду в образе Кришны и Баларамы. Затем Господь даровал спасение братьям Джагаю и Мадхаю.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Шачидеви приснилось, что их домашние Божества Кришна и Баларама приняли образ Чайтаньи и Нитьянанды и, как маленькие дети, стали драться друг с другом из-за найведьи, подношения Божествам. На следующий день, исполняя желание Господа Чайтаньи, Шачидеви пригласила Нитьянанду принять у них дома прасад. Вишвамбхара (Господь Чайтанья) и Нитьянанда стали есть, и тут Шачидеви увидела, что Они не кто иные, как Кришна и Баларама. Когда она это поняла, она лишилась чувств.

Джагай и Мадхай были братьями. Они родились в Навадвипе в почтенной брахманской семье, но позже погрязли во всевозможных грехах. Исполняя волю Господа Чайтаньи, Нитьянанда Прабху, ходя от дома к дому, проповедовал вместе с Харидасом учение сознания Кришны. Однажды во время такой проповеди они повстречали обезумевших от вина братьев Джагая и Мадхая, которые, увидев их, погнались за ними. На следующий день Мадхай до крови поранил Нитьянанду Прабху осколком глиняного горшка. Когда об этом узнал Шри Чайтанья Махапрабху, Он немедленно примчался на это место, готовый наказать обоих братьев. Однако, увидев искреннее раскаяние Джагая, всемилостивый Господь Гауранга тотчас обнял его. Благодаря тому, что Господь явился их взорам и обнял их, оба брата-грешника тут же очистились. Господь посвятил их в повторение маха-мантры Харе Кришна, и они были спасены.

ТЕКСТ 18

табе сапта-прахара чхила прабху бхававеше
йатха татха бхакта-гана декхила вишеше

табе — затем; сапта-прахара — двадцать один час; чхила — пребывал; прабху — Господь; бхава-авеше — в экстазе; йатха — повсюду; татха — везде; бхакта-гана — преданные; декхила — видели; вишеше — особым образом.

Как-то раз Господь в течение двадцати одного часа пребывал в экстатическом трансе, и все преданные могли видеть особые, сокровенные лилы Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В комнате Божества, за Его троном, должно находиться ложе. (Это правило должно быть немедленно введено во всех наших центрах. Размер ложа не имеет значения; оно должно подходить под размеры алтаря, но нужно, чтобы за алтарем была хотя бы маленькая кровать.) Однажды в доме у Шривасы Тхакура Господь Чайтанья Махапрабху воссел на ложе Вишну, и все преданные стали поклоняться Ему, произнося ведические мантры гимна пуруша-сукта, который начинается со слов: сахасра-ширша пурушах сахасракшах сахасра-пат. По возможности, эту веда-стути следует читать и в наших храмах, во время церемонии установления Божеств. Когда Божество омывают, все служители и все преданные должны декламировать пуруша-сукту, преподнося Божеству соответствующие атрибуты поклонения: цветы, плоды, благовония, утварь для арати, найведью, вастру, а также украшения. Именно так преданные поклонялись Господу Чайтанье Махапрабху, который в течение семи прахар (двадцати одного часа) пребывал в трансе. Господь использовал это как возможность продемонстрировать преданным, что Он — Кришна, изначальный Господь, Верховная Личность Бога, источник всех прочих воплощений. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (10.8): ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате. Все разнообразные ипостаси Верховной Личности Бога (вишну-таттвы) исходят из тела Господа Кришны. Господь Чайтанья Махапрабху принимал тот образ, который соответствовал тайным желаниям преданных, и каждый имел возможность в полной мере убедиться в том, что Господь Чайтанья — Верховная Личность Бога.

Некоторые преданные называют эту лилу Господа сата-прахария бхавой, или «экстазом, который длился двадцать один час», тогда как другие называют его махабхава-пракашей или маха-пракашей. Описание сата-прахария бхавы приводится в «Чайтанья-бхагавате», в девятой главе Мадхья-кханды, где, в частности, рассказывается, как Шри Чайтанья Махапрабху благословил тогда служанку по имени Духкхи («Несчастная»), даровав ей имя Сукхи («Счастливая»). Затем Господь послал за Кхолавечей Шридхарой и явил Ему Свою маха-пракашу. Затем Он позвал Мурари Гупту и предстал перед Ним в образе Господа Рамачандры. Тогда же Он благословил Харидаса Тхакура, попросил Адвайту Ачарью объяснить суть «Бхагавад-гиты» (гитара сатйа-патха) и оказал особую милость Мукунде.

ТЕКСТ 19

вараха-авеша хаила мурари-бхаване
танра скандхе чади' прабху начила ангане

вараха-авеша — в экстазе Варахадевы; хаила — стал; мурари-бхаване — в доме Мурари Гупты; танра скандхе — на плечах Мурари Гупты; чади' — катаясь; прабху — Господь; начила — танцевал; ангане — во дворе.

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху впал в экстаз, почувствовав Себя Варахой, воплощением Господа в образе вепря, и вскочил на плечи Мурари Гупты. Так они вместе танцевали во дворе у Мурари.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Чайтанья Махапрабху вдруг начал восклицать: «Шукара! Шукара!» Выкрикивая имя Господа, воплотившегося в образе вепря (Господа Варахи), Господь Чайтанья принял Его облик и вскочил на плечи Мурари Гупты, держа небольшую палицу (гаду), а также кувшин с носиком, олицетворяющий землю, которую некогда Господь Вараха поднял из глубин океана.

ТЕКСТ 20

табе шукламбарера каила тандула-бхакшана
`харер нама' шлокера каила артха виварана

табе — затем; шукламбарера — Шукламбара Брахмачари; каила — совершил; тандула — сырого риса; бхакшана — сдедание; харер нама шлокера — стиха, начинающегося со слов харер нама; каила — сделал; артха — значения; виварана — объяснение.

Как-то раз, вскоре после этого, Господь сдел несваренный рис, который дал Ему Шукламбара Брахмачари, и подробно объяснил значение стиха со словами харер нама из «Брихан-нарадия-пураны».

КОММЕНТАРИЙ: Шукламбара Брахмачари жил в Навадвипе, на берегу Ганги. Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху, придя в экстаз, танцевал, Шукламбара приблизился к Господу с сумой для подаяний, в которой находился собранный им рис. Господь так обрадовался Своему преданному, что тут же выхватил суму у него из рук и начал есть сырой рис. Никто не остановил Его, и Господь сдел весь рис, что был в суме.

ТЕКСТ 21

харер нама харер нама харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха

харех нама — святое имя Господа; харех нама — святое имя Господа; харех нама — святое имя Господа; эва — поистине; кевалам — только; калау — в век Кали; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; гатих — цели; анйатха — другой.

«В век Кали нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути к постижению себя, кроме повторения святого имени, повторения святого имени, повторения святого имени Господа Хари».

ТЕКСТ 22

кали-кале нама-рупе кришна-аватара
нама хаите хайа сарва-джагат-нистара

кали-кале — в век Кали; нама-рупе — в образе святого имени; кришна — Господь Кришна; аватара — воплощение; нама — святому имени; хаите — благодаря; хайа — возникает; сарва — всего; джагат — мира; нистара — освобождение.

«В век Кали воплощением Господа Кришны является святое имя Господа, маха-мантра Харе Кришна. Просто благодаря повторению святого имени человек получает возможность непосредственно общаться с Господом. Любой, кто следует этим путем, несомненно, обретет освобождение».

ТЕКСТ 23

дардхйа лаги' `харер нама'-укти тина-вара
джада лока буджхаите пунах `эва'-кара

дардхйа лаги' — для подчеркивания; харер нама — святого имени Господа Хари; укти — высказывание; тина-вара — трижды; джада лока — обычным людям; буджхаите — дать понять; пунах — снова; эва-кара — слово эва, «поистине».

«В этом стихе для усиления смысла, чтобы было понятно обычным людям, трижды повторено слово эва [«поистине»], и с той же целью трижды повторяются слова харер нама [«святое имя Господа»]».

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы донести нечто важное до недалекого человека, нужно повторить это трижды, например: «Ты должен сделать это! Ты должен сделать это! Ты должен сделать это!» Поэтому, чтобы люди серьезно отнеслись к этому и смогли освободиться от оков майи, «Брихан- нарадия-пурана» настойчиво подчеркивает важность повторения святого имени. Мы видим на практике, как в нашем Движении сознания Кришны, распространившемся по всему миру, миллионы людей одухотворяют свою жизнь просто благодаря тому, что регулярно повторяют маха-мантру Харе Кришна в соответствии с предписаниями шастр. Поэтому я прошу всех своих учеников повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов этой харер-нама маха-мантры, избегая оскорблений и следуя регулирующим принципам. Это, вне всяких сомнений, обеспечит им успех.

ТЕКСТ 24

`кевала'-шабде пунарапи нишчайа-карана
джнана-йога-тапа-карма-ади ниварана

`кевала'-шабде — словом кевала, «исключительно»; пунарапи — снова; нишчайа-карана — вывод; джнана — на развитие знаний; йога — практику системы мистической йоги; тапа — аскезы; карма — кармическую деятельность; ади — и так далее; ниварана — запрет.

«Слово кевала [«исключительно»] накладывает запрет на все другие методы совершенствования, такие как путь знания, мистическая йога, аскеза и деятельность во имя плодов».

КОММЕНТАРИЙ: В нашем Движении сознания Кришны подчеркивается исключительная важность повторения мантры Харе Кришна, тогда как те, кто не знает, как достичь совершенства в Кали-югу, пытаются идти путем знания (гьяна-йоги), мистической йоги, карма-йоги, или совершают бесполезную аскезу. Такие люди лишь понапрасну теряют время и вводят в заблуждение своих последователей. Когда, выступая на публике, мы откровенно указываем на это, наши оппоненты негодуют на нас. Но, следуя наставлениям шастр, мы не можем идти на компромисс с так называемыми гьяни, йогами, карми и тапасви. Когда они пытаются доказать, что их практика столь же благотворна, как и наша, мы вынуждены им возражать, говоря, что наша деятельность хороша, а их — нет. И это не проявление нашей ограниченности, а указание шастр. Мы не должны отклоняться от указаний священных писаний. Это подтверждается в следующем стихе «Чайтанья-чаритамриты».

ТЕКСТ 25

анйатха йе мане, тара нахика нистара
нахи, нахи, нахи — э тина `эва'-кара

анйатха — иначе; йе — кто; мане — принимает; тара — его; нахика — нет; нистара — освобождения; нахи нахи нахи — ничто другое, ничто другое, ничто другое; э — в этих; тина — трех; эва-кара — подчеркивание.

«В этом стихе ясно сказано, что тот, кто изберет иной путь, не обретет освобождения. По этой причине в нем трижды повторяется: «ничто другое, ничто другое, ничто другое». Эти слова указывают на то, что существует только один истинный путь самоосознания».

ТЕКСТ 26

трина хаите нича хана сада лабе нама
апани нирабхимани, анйе дибе мана

трина — трава; хаите — чем; нича — ниже; хана — становясь; сада — всегда; лабе — повторяйте; нама — святое имя; апани — к себе; нирабхимани — без желания почтения; анйе — другим; дибе — выражайте; мана — всяческое почтение.

«Чтобы всегда повторять святое имя, необходимо стать смиреннее травинки на улице, не стремиться к почету и выражать почтение другим».

ТЕКСТ 27

тару-сама сахишнута ваишнава карибе
бхартсана-тадане каке кичху на балибе

тару-сама — как дерево; сахишнута — терпение; ваишнава — преданный; карибе — должен практиковать; бхартсана — поношения; тадане — критика; каке — кому-либо; кичху — что-либо; на — не; балибе — скажет.

«Преданный, повторяющий святое имя Господа, должен быть терпелив, как дерево. Даже если его станут поносить и хулить, он не должен говорить ни слова в ответ».

ТЕКСТ 28

катилеха тару йена кичху на болайа
шукаийа маре, табу джала на магайа

катилеха — даже срубаемое; тару — дерево; йена — как; кичху — что- либо; на — не; болайа — говорит; шукаийа — иссыхая; маре — умирает; табу — тем не менее; джала — воды; на — не; магайа — просит.

«Даже если дерево рубят, оно не протестует, и, если оно высыхает и умирает, оно не просит воды».

КОММЕНТАРИЙ: Развить терпение (тарор ива сахишнуна) очень трудно, но тот, кто искренне повторяет мантру Харе Кришна, естественным образом становится терпеливым. Человеку, который с помощью мантры Харе Кришна обрел духовное сознание, нет необходимости отдельно воспитывать в себе это качество, — все добродетели сами приходят к преданному благодаря тому, что он регулярно повторяет мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 29

эи-мата ваишнава каре кичху на магиба
айачита-вритти, кимва шака-пхала кхаиба

эи-мата — таким образом; ваишнава — преданный; каре — от кого-либо; кичху — что-либо; на — не; магиба — попросит; айачита-вритти — обеспечение себя без попрошайничества; кимва — или; шака — овощи; пхала — фрукты; кхаиба — будет есть.

«Поэтому и вайшнав ни у кого ничего не просит. Он принимает то, что приходит к нему само собой, без просьбы с его стороны. Если же ему ничего не дают, он должен довольствоваться теми овощами и фруктами, которые можно раздобыть повсюду».

ТЕКСТ 30

сада нама ла-иба, йатха-лабхете сантоша
эита ачара каре бхакти-дхарма-поша

сада — всегда; нама — святое имя; ла-иба — следует повторять; йатха — что; лабхете — получает; сантоша — удовлетворение; эита — этим; ачара — поведение; каре — совершает; бхакти-дхарма — преданного служения; поша — поддержание.

«Следует взять себе за правило всегда повторять святое имя и довольствоваться тем, что приходит само, без особых хлопот. Такое поведение приличествует преданному и благоприятствует преданному служению».

ТЕКСТ 31

тринад апи суничена тарор ива сахишнуна
аманина манадена киртанийах сада харих

тринат апи — притоптанной травы; суничена — ниже; тарох — дерева; ива — как; сахишнуна — смиренным; аманина — без ложной гордости; манадена — с почтением ко всем окружающим; киртанийах — должен быть воспеваем; сада — всегда; харих — Господь.

«Тому, кто считает себя ниже травинки, кто терпеливее дерева, кто не ожидает почета для себя и всегда готов выразить почтение другим, нетрудно постоянно повторять святое имя Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Трава в этом стихе упоминается потому, что все топчут ее, но она этому никогда не противится. Этот пример показывает, что духовный учитель или лидер любого ранга не должен гордиться своим положением. Ему следует всегда быть смиреннее обычных людей, и он должен, несмотря ни на что, проповедовать учение Чайтаньи Махапрабху, повторяя мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 32

урдхва-баху кари' кахон, шуна, сарва-лока
нама-сутре гантхи' пара кантхе эи шлока

урдхва-баху — руки вверх; кари' — подняв; кахон — говорю; шуна — послушайте; сарва-лока — все люди; нама — святого имени; сутре — на нить; гантхи' — нанизав; пара — наденьте; кантхе — на шею; эи — этот; шлока — стих.

Воздев руки, я призываю всех: «Послушайте меня! Нанижите этот стих на нить святого имени и носите его на шее, чтобы никогда не забывать!»

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто повторяет святые имена Господа — маха- мантру Харе Кришна, — как правило, поначалу допускает много оскорблений, которые называются нама-абхаса и нама-апарадха. Такое повторение маха-мантры не дает возможности обрести совершенную любовь к Кришне. Поэтому необходимо повторять маха-мантру в соответствии с принципами, изложенными в приведенном выше стихе: тринад апи су-ничена тарор ива сахишнуна. В этой связи нужно отметить, что в повторении святого имени обязательно должны участвовать язык и губы. Слова «Харе Кришна» следует произносить с большой отчетливостью; они должны быть ясно слышимы. Иногда, повторяя святые имена, вместо того, чтобы правильно произносить их с помощью губ и языка, люди механически издают какой-то свист и шипение. Повторять святое имя очень просто, но необходимо практиковать это со всей серьезностью. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Кришнадас Кавираджа Госвами, призывает каждого всегда носить этот стих с собой как кулон на шее.

ТЕКСТ 33

прабху-аджнайа кара эи шлока ачарана
авашйа паибе табе шри-кришна-чарана

прабху — Господа; аджнайа — по указанию; кара — совершайте; эи шлока — этого стиха; ачарана — практику; авашйа — несомненно; паибе — обретет; табе — вскоре; шри-кришна-чарана — лотосные стопы Господа Кришны.

Необходимо строго придерживаться принципов, которые провозгласил в этом стихе Господь Чайтанья Махапрабху. Тот, кто просто следует по стопам Господа Чайтаньи и Госвами, несомненно достигнет высшей цели жизни — лотосных стоп Шри Кришны.

ТЕКСТ 34

табе прабху шривасера грихе нирантара
ратре санкиртана каила эка самватсара

табе — затем; прабху — Господь, Шри Чайтанья Махапрабху; шривасера — Шривасы Тхакура; грихе — в доме; нирантара — всегда; ратре — ночью; санкиртана — совместное пение маха-мантры Харе Кришна; каила — совершал; эка самватсара — в течение целого года.

Каждую ночь в течение целого года Шри Чайтанья Махапрабху устраивал в доме Шривасы Тхакура совместные пения маха-мантры Харе Кришна.

ТЕКСТ 35

капата дийа киртана каре парама авеше
пашанди хасите аисе, на пайа правеше

капата — дверь; дийа — закрыв; киртана — пение; каре — совершали; парама — в очень высоком; авеше — экстатическом состоянии; пашанди — неверующие; хасите — смеяться; аисе — приходили; на — не; пайа — получали; правеше — доступа.

Экстатическое пение проходило за закрытыми дверьми. Неверующие, которые приходили туда потехи ради, к нему не допускались.

КОММЕНТАРИЙ: Петь маха-мантру Харе Кришна может каждый. Но иногда неверующие приходят, чтобы помешать пению. Как следует из этого стиха, в таких случаях двери храма следует держать закрытыми. Допускать к пению святых имен можно только тех, кто искренен. Но когда мы проводим большие киртаны с пением маха-мантры Харе Кришна, мы открываем двери наших храмов для всех, кто желает к нам присоединиться, и по милости Господа Чайтаньи Махапрабху такой подход приносит хорошие результаты.

ТЕКСТ 36

киртана шуни' бахире тара джвали' пуди' маре
шривасере духкха дите нана йукти каре

киртана шуни' — услышав киртан; бахире — снаружи; тара — неверующие; джвали' — сгорали; пуди' — до пепла; маре — умирают; шривасере — Шривасе Тхакуру; духкха — неприятности; дите — создать; нана — различные; йукти — планы; каре — строят.

Безбожники кипели от злости. В отместку они стали строить планы, как навредить Шривасе Тхакуру.

ТЕКСТЫ 37 - 38

эка-дина випра, нама — `гопала чапала'
пашанди-прадхана сеи дурмукха, вачала

бхавани-пуджара саба самагри лана
ратре шривасера дваре стхана лепана

эка-дина — однажды; випра — один брахман; нама — по имени; гопала чапала — Гопала Чапала; пашанди-прадхана — главный среди безбожников; сеи — он; дурмукха — разгневанный, хулящий; вачала — говорливый; бхавани-пуджара — для поклонения богине Бхавани; саба — все; самагри — атрибуты; лана — взяв; ратре — ночью; шривасера — Шривасы Тхакура; дваре — у двери; стхана — место; лепана — помазав.

Однажды ночью главный из безбожников, брахман по имени Гопала Чапала, болтун и сквернослов, оставил на пороге дома Шривасы Тхакура, где проходил киртан, атрибуты поклонения богине Дурге.

КОММЕНТАРИЙ: Брахман Гопала Чапала решил опозорить Шривасу Тхакура, показав всем, что тот на самом деле был шактой, почитателем Бхавани, богини Дурги, и только выдавал себя за вайшнава. В Бенгалии с незапамятных времен преданные богини Кали и преданные Господа Кришны соперничают друг с другом. Многие бенгальцы, особенно те из них, кто имеет пристрастие к мясной пище и спиртному, предпочитают поклоняться богиням Дурге, Кали, Шитале и Чанди. Такого рода верующие, которых обычно называют шактами, почитателями шакти- таттвы, не любят вайшнавов. Поскольку Шриваса Тхакур был известным и почитаемым вайшнавом Навадвипы, Гопала Чапала задумал опорочить его, выставив в качестве шакты. Для этого он разложил на пороге дома Шривасы Тхакура атрибуты поклонения Бхавани, супруге Господа Шивы: красный цветок, лист банана, кувшин с вином и красную сандаловую пасту. Утром, когда Шриваса Тхакур увидел все это на пороге своего дома, он позвал соседей, почтенных людей, и сказал им, что ночью он поклонялся Бхавани. Сожалея о случившемся, соседи позвали подметальщика, чтобы он прибрал в том месте и очистил его водой и коровьим навозом. В «Чайтанья-бхагавате» этот случай с Гопалой Чапалой не упоминается.

ТЕКСТ 39

калара пата упаре тхуила ода-пхула
харидра, синдура ара ракта-чандана, тандула

калара пата — банановом листе; упаре — на; тхуила — положенный; ода-пхула — особый цветок; харидра — куркума; синдура — киноварь; ара — тоже; ракта-чандана — красная сандаловая паста; тандула — рис.

На банановом листе он разложил атрибуты поклонения богине — цветок ода, куркуму, киноварь, красную сандаловую пасту и рис.

ТЕКСТ 40

мадйа-бханда-паше дхари' ниджа-гхаре гела
пратах-кале шриваса таха та' декхила

мадйа-бханда — горшок вина; паше — рядом; дхари' — поставив; ниджа- гхаре — домой; гела — вернулся; пратах-кале — утром; шриваса — Шриваса Пандит; таха — все те предметы; та' — конечно; декхила — увидел.

Рядом Гопала Чапала оставил кувшин вина. Когда утром Шриваса Тхакур открыл двери, он сразу же увидел все эти атрибуты культа богини-матери.

ТЕКСТ 41

бада бада лока саба анила болаийа
сабаре кахе шриваса хасийа хасийа

бада бада — почтенных; лока — людей; саба — всех; анила — собрав; болаийа — позвав; сабаре — всем; кахе — говорит; шриваса — Шриваса Тхакур; хасийа хасийа — улыбаясь.

Шриваса Тхакур созвал всех живших по соседству уважаемых людей и, улыбаясь, обратился к ним.

ТЕКСТ 42

нитйа ратре кари ами бхавани-пуджана
амара махима декха, брахмана-саджджана

нитйа ратре — каждую ночь; кари — совершаю; ами — я; бхавани-пуджана — почитание Бхавани, супруги Господа Шивы; амара — мою; махима — славу; декха — видите; брахмана-сат-джана — почтенные брахманы.

«Почтеннейшие брахманы и представители других высших сословий, каждую ночь я поклоняюсь богине Бхавани. Видя здесь атрибуты поклонения ей, вы наконец можете понять, кто я на самом деле».

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе существуют четыре сословия, или касты: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, а ниже шудр находятся панчамы. Представителей высших сословий — брахманов, кшатриев и даже вайшьев — именовали брахмана-саджджана. В первую очередь это название, означающее «почтенные люди, стоящие во главе общества», относилось к брахманам. Если в деревнях возникали споры по какому-либо поводу, люди выносили их на суд почтенных брахманов. В настоящее время очень трудно найти таких брахманов и саджджанов, поэтому повсюду в деревнях и городах раздоры, и нигде нет мира и счастья. Для того чтобы возродить полноценное цивилизованное общество, необходимо на научной основе ввести по всему миру социальное деление на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Пока часть людей не получит брахманического воспитания, в человеческом обществе не будет мира и спокойствия.

ТЕКСТ 43

табе саба шишта-лока каре хахакара
аичхе карма хетха каила кон дурачара

табе — затем; саба — все; шишта-лока — почтенные люди; каре — воскликнули; хаха-кара — увы, увы; аичхе — такой; карма — поступок; хетха — здесь; каила — совершил; кон — какой; дурачара — греховный человек.

Уважаемые люди стали восклицать: «Что это? Что это? Кто совершил этот недостойный поступок? Кто этот нечестивец?»

ТЕКСТ 44

хадике анийа саба дура караила
джала-гомайа дийа сеи стхана лепаила

хадике — подметальщика; анийа — позвав; саба — все; дура караила — выбросив; джала — с водой; гомайа — навоз; дийа — смешав; сеи — то; стхана — место; лепаила — помазали.

Они позвали подметальщика [хади], который выбросил все предметы поклонения Дурге и очистил место, где они лежали, сбрызнув его коровьим навозом, смешанным с водой.

КОММЕНТАРИЙ: Тех, кто занимаются вывозом нечистот и уборкой улиц, в ведическом обществе называют хади. Обычно хади в силу своей профессии относятся к касте неприкасаемых, но даже они имеют право стать преданными. Это утверждается в «Шри Бхагавад-гите» (9.32), где Господь провозглашает:

мам хи партха вйапашритйа
йе 'пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители».

В Индии есть много неприкасаемых, или представителей низших каст, но, согласно вайшнавским принципам, все они могут, встав на духовный уровень, принять участие в Движении сознания Кришны и избавиться от всех неприятностей. Но на материальной основе подобное равенство и братство невозможно.

Когда Господь Чайтанья провозглашает: тринад апи су-ничена тарор ива сахишнуна, — Он указывает на необходимость стать выше материальных представлений о жизни. Если человек полностью осознал, что он — не материальное тело, а вечная душа, он становится смиреннее, чем даже представитель низшей касты, что свидетельствует о его духовной высоте. Смирение, которое заставляет человека считать себя ниже травинки, называется суничатва, а терпение, превосходящее терпение дерева, называется сахишнутва, «безропотность». Поглощенность преданным служением вкупе с отрешенностью от материальных представлений о жизни называют словом аманитва, что означает «безразличие к почестям»; самого же такого преданного называют мана-да, ибо он всегда готов выразить почтение другим.

Чтобы возвысить неприкасаемых, Махатма Ганди основал движение хари-джанов, но его постигла неудача, поскольку он считал, что человек может стать хари-джаном, то есть приближенным Господа, благодаря социальным преобразованиям. Пока человек полностью не осознает, что он суть не тело, но душа, не может быть и речи о том, чтобы он стал хари-джаном. Те, кто не следует по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и не признает основанную Им ученическую преемственность, не способны отличить дух от материи, а потому все их идеи — это лишь невообразимая мешанина различных проблем. Такие люди в буквальном смысле запутались в сетях Майядеви.

ТЕКСТ 45

тина дина рахи' сеи гопала-чапала
сарванге ха-ила куштха, вахе ракта-дхара

тина дина — три дня; рахи' — спустя; сеи — у того; гопала-чапала — Гопалы Чапалы; сарванге — по всему телу; ха-ила — проявилась; куштха — проказа; вахе — сочился; ракта-дхара — поток крови.

Не прошло и трех дней, как Гопалу Чапалу поразила проказа, и все его тело покрылось кровоточащими язвами.

ТЕКСТ 46

сарванга бедила ките, кате нирантара
асахйа ведана, духкхе джвалайе антара

сарванга — по всему телу; бедила — покрылся; ките — насекомыми; кате — кусали; нирантара — постоянно; асахйа — невыносимая; ведана — боль; духкхе — в страдании; джвалайе — горит; антара — непрерывно.

Искусанный насекомыми, с телом, кишащим червями, Гопала Чапала испытывал невыносимые муки. Все его тело жгла ужасная боль.

ТЕКСТ 47

ганга-гхате врикша-тале рахе та' васийа
эка дина бале кичху прабхуке декхийа

ганга-гхате — на берегу Ганги; врикша-тале — под деревом; рахе — сидит; та' — точно так; васийа — сидя; эка дина — однажды; бале — говорит; кичху — нечто; прабхуке — Господа; декхийа — завидя.

Поскольку проказа заразна, Гопала Чапала был вынужден покинуть деревню и поселился на берегу Ганги под деревом. Однажды, когда он сидел там, мимо проходил Чайтанья Махапрабху, и Гопала Чапала взмолился Ему.

ТЕКСТ 48

грама-самбандхе ами томара матула
бхагина, муи куштха-вйадхите ханачхи вйакула

грама-самбандхе — по соседским отношениям; ами — я; томара — Твой; матула — дядя по матери; бхагина — племянник; муи — я; куштха- вйадхите — проказой; ханачхи — стал; вйакула — поражен.

«Дорогой племянник, мы живем в одной деревне, и для Тебя я все равно что дядя. Посмотри, как невыносимо я страдаю от проказы!»

ТЕКСТ 49

лока саба уддхарите томара аватара
муни бада дукхи, море караха уддхара

лока — людей; саба — всех; уддхарите — для спасения; томара — Твое; аватара — воплощение; муни — я; бада — очень; дукхи — несчастный; море — мне; караха — сделай; уддхара — спасение.

«Ты — воплощение Бога, и Ты пришел, чтобы даровать спасение падшим душам. Я тоже несчастная и падшая душа. Помилуй же и спаси меня».

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, хотя Гопала Чапала и был грешником, болтуном и хулителем вайшнавов, он обладал одним хорошим качеством — простодушием. Он верил в то, что Чайтанья Махапрабху — это воплощение Верховного Господа и что Он пришел в мир, чтобы даровать всем падшим душам освобождение. Поэтому, взывая к милосердию Господа, он молил Его о спасении. Но Гопала Чапала не знал, что спасение падших душ не сводится к избавлению их от телесных недугов, хотя, разумеется, болезни человека проходят сами собой, когда он освобождается от оков материальной природы. Гопала Чапала стремился к избавлению лишь от причиняемых проказой телесных мук, но Шри Чайтанья, хотя и внял его искренней мольбе, хотел, чтобы тот понял, в чем заключается истинная причина всех страданий.

ТЕКСТ 50

эта шуни' махапрабхура ха-ила круддха мана
кродхавеше бале таре тарджана-вачана

эта — это; шуни' — услышав; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — был; круддха — гневный; мана — ум; кродха-авеше — в гневе; бале — говорит; таре — ему; тарджана — порицающие; вачана — слова.

Услышав это, Чайтанья Махапрабху сильно разгневался и стал отчитывать Гопалу Чапалу.

ТЕКСТ 51

аре папи, бхакта-двеши, торе на уддхариму
коти-джанма эи мате кидайа кхаойаиму

аре — о; папи — грешник; бхакта-двеши — завистник преданных; торе — тебя; на уддхариму — не спасу; коти-джанма — в течение десяти миллионов жизней; эи мате — таким образом; кидайа — червями; кхаойаиму — поедаемый.

«О грешник, завистник чистых преданных, не жди от Меня прощения! Напротив, Я сделаю так, что эти черви будут пожирать тебя много миллионов лет».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует заметить, что причина всех наших страданий в материальном мире, особенно болезней, заключена в нашей прежней греховной деятельности. Из всех грехов самыми тяжкими являются действия, направленные против чистого преданного, которые совершаются из чувства зависти. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Гопала Чапала понял, в чем заключалась причина его страданий. Любой, кто причиняет беспокойства чистому преданному, проповедующему святое имя, будет наказан так же сурово, как Гопала Чапала. Таково обещание Шри Чайтаньи Махапрабху. Как будет сказано ниже, тот, кто оскорбляет чистого преданного, никогда не удовлетворит Чайтанью Махапрабху, пока не раскается в содеянном и не загладит свою вину.

ТЕКСТ 52

шривасе караили туи бхавани-пуджана
коти джанма хабе тора раураве патана

шривасе — Шривасе Тхакуру; караили — сделал; туи — ты; бхавани-пуджана — поклонение богине Бхавани; коти джанма — на десять тысяч жизней; хабе — будет; тора — твое; раураве — в ад; патана — падение.

«Ты попытался выставить Шривасу Тхакура почитателем богини Бхавани. За одно это оскорбление тебе уготованы адские муки в течение десяти миллионов грядущих жизней».

КОММЕНТАРИЙ: Существует большое число тантристов, которые, желая есть мясо и пить вино, практикуют черную магию и поклоняются богине Бхавани в крематориях. Эти глупцы также считают, что бхавани- пуджа ничем не уступает преданному служению Господу Кришне. Здесь Господь Чайтанья Махапрабху осуждает такую омерзительную тантрическую деятельность, которой поглощены так называемые свами и йоги. Он заявляет, что бхавани-пуджа, которая совершается ради того, чтобы пить вино и есть мясо, быстро низвергает человека в ад. Эти формы поклонения адские сами по себе, и никуда, кроме ада, они не приведут.

Находится много негодяев, которые утверждают, что, какой бы путь человек ни избрал, этот путь в конце концов приведет его к Брахману. Однако этот стих поясняет, в какой Брахман попадают такие люди. Брахман пронизывает собой все сущее, однако результат постижения Брахмана зависит от того, в чем и как Его постигают. В «Бхагавад-гите» (4.11) Господь говорит: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам — «Я воздаю каждому в соответствии с тем, как он предается Мне». Майявади действительно постигают Брахман в определенных его аспектах, однако постичь Брахман в форме вина, женщин и мяса — не то же самое, что постигать Его, как это делают преданные, которые поют, танцуют и вкушают прасад. Философы-майявади, ввиду скудости своих знаний, считают все виды осознания Брахмана одинаковыми, не принимая во внимание никаких различий. Однако, хотя Кришна пронизывает Своим присутствием все сущее, в то же самое время, благодаря Своей непостижимой энергии, Он не находится везде. Поэтому сознание Брахмана, к которому приходят через тантрические культы, отлично от сознания Брахмана, которого достигают чистые преданные. Все те, кто не достиг высшего понимания Брахмана, то есть сознания Кришны, подлежат наказанию. Все люди, за исключением преданных, обладающих сознанием Кришны, в большей или меньшей мере являются пашанди, демонами, и потому заслуживают наказания от Верховного Господа, Личности Бога, о чем будет сказано ниже.

ТЕКСТ 53

пашанди самхарите мора эи аватара
пашанди самхари' бхакти кариму прачара

пашанди — демонов, атеистов; самхарите — для истребления; мора — Мое; эи — это; аватара — воплощение; пашанди — атеистов; самхари' — истребив; бхакти — преданного служения; кариму — совершу; прачара — проповедь.

«Цель Моя в этом воплощении — истребить демонов [пашанди], после чего Я стану проповедовать учение о преданном служении».

КОММЕНТАРИЙ: Миссия Господа Чайтаньи неотлична от миссии Господа Кришны, суть которой Он излагает в «Бхагавад-гите» (4.7 - 8):

йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам

паритранайа садхунам
винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами йуге йуге

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век».

Как здесь объясняется, истинной целью воплощения Бога является истребление атеистов и забота о преданных. Не в пример многим негодяям, выдающим себя за воплощения Бога, Господь не говорит, что атеисты и преданные равны для Него. Шри Чайтанья Махапрабху или Шри Кришна, то есть Сам Господь, никогда не поддерживали эту идею.

Атеисты заслуживают наказания, тогда как преданные заслуживают покровительства Господа. Следовать этому правилу — миссия всех аватар, воплощений Бога. Поэтому, прежде чем признать в ком-либо воплощение Бога, следует изучить, что делает эта личность, а не принимать на веру мнение толпы или чьи-то выдумки. Проповедуя, Шри Чайтанья Махапрабху защитил многих преданных и уничтожил множество демонов. Философов-майявади Он называл самыми злостными демонами. Поэтому Господь призывал не слушать философию майявады: майавади-бхашйа шуниле хайа сарва-наша. Тот, кто слушает толкования писаний, которые дают майявади, обрекает себя на духовную смерть (Ч.-ч., Мадхья, 6.169).

ТЕКСТ 54

эта бали' гела прабху карите ганга-снана
сеи папи духкха бхоге, на йайа парана

эта бали' — сказав это; гела — ушел; прабху — Господь; карите — чтобы сделать; ганга-снана — омовение в Ганге; сеи — тот; папи — грешник; духкха — муки; бхоге — терпит; на — не; йайа — уходит; парана — жизнь.

Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.

КОММЕНТАРИЙ: Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.

ТЕКСТЫ 55 - 56

саннйаса карийа йабе прабху нилачале гела
татха хаите йабе кулийа граме аила

табе сеи папи прабхура ла-ила шарана
хита упадеша каила ха-ийа каруна

саннйаса карийа — после принятия санньясы; йабе — когда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; нилачале — в Джаганнатха-Пури; гела — отправился; татха хаите — оттуда; йабе — когда; кулийа — под названием Кулия; граме — в деревню; аила — пришел; табе — тогда; сеи — тот; папи — грешник; прабхура — у Господа; ла-ила — принял; шарана — прибежище; хита — полезный; упадеша — совет; каила — дал; ха-ийа — становясь; каруна — милостивым.

Когда, приняв санньясу, Господь вернулся в деревню Кулия из Джаганнатха-Пури, этот грешник попросил прибежища у Его лотосных стоп. Смилостивившись над ним, Господь, чтобы как-то помочь ему, дал ему наставления.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур помещает в «Анубхашье» следующие сведения относительно деревни Кулия. Деревня, которая некогда носила это название, со временем превратилась в современную Навадвипу. В различных авторитетных книгах, таких как «Бхакти-ратнакара», «Чайтанья-чарита-махакавья», «Чайтанья-чандродая-натака» и «Чайтанья-бхагавата», упоминается о том, что деревня Кулия находилась на западном берегу реки Ганги. Даже сейчас на острове Коладвипа есть места под названием Кулияра Гандж и Кулияра Дах в пределах современной Навадвипы. Во времена Господа Чайтаньи Махапрабху две деревни на западном берегу Ганги под названием Кулия и Пахадпур считались частью Бахирадвипы. В то время место на восточном берегу Ганги, которое сейчас называется Антардвипа, носило название Навадвипы. В Шри Майяпуре это место до сих пор носит название Двипера Матха. Есть еще одна Кулия недалеко от Канчадапады, но эта деревня не имеет отношения к той Кулие, о которой идет речь в этом стихе. Деревню Кулия в районе Канчадапады неверно считать местом, где прощаются все оскорбления (апарадха-бханджанера пата), потому что события, которые дали деревне это название, происходили в вышеупомянутой Кулие на западном берегу Ганги. Есть люди, которые из корыстных соображений препятствуют установлению истинных мест, связанных с описанными здесь событиями, и выдают мнимые места за истинные.

ТЕКСТЫ 57 - 58

шриваса пандитера стхане ачхе апарадха
татха йаха, тенхо йади карена прасада

табе тора хабе эи папа-вимочана
йади пунах аичхе нахи кара ачарана

шриваса пандитера — Шривасы Тхакура; стхане — в отношении лотосных стоп; ачхе — есть; апарадха — оскорбление; татха — туда; йаха — отправляйся; тенхо — он; йади — если; карена — даст; прасада — благословение; табе — тогда; тора — твое; хабе — будет; эи — этого; папа-вимочана — освобождение от греха; йади — если; пунах — снова; аичхе — такой; нахи кара — не совершишь; ачарана — поступок.

«Ты нанес оскорбление лотосным стопам Шривасы Тхакура, — сказал Господь. — Поэтому сначала отправляйся к нему и попроси у него прощения. Если он благословит тебя, а ты больше не будешь оскорблять вайшнавов, то все последствия твоего греха уйдут».

ТЕКСТ 59

табе випра ла-ила аси шриваса шарана
танхара крипайа хаила папа-вимочана

табе — после этого; випра — брахман (Гопала Чапала); ла-ила — нашел; аси — придя; шриваса — у Шривасы Тхакура; шарана — прибежище; танхара крипайа — по его милости; хаила — стал; папа-вимочана — свободным от последствий греховного поступка.

Тогда Гопала Чапала пошел к Шривасе Тхакуру, попросил прибежища у его лотосных стоп и по его милости освободился от последствий своего поступка.

ТЕКСТ 60

ара эка випра аила киртана декхите
дваре капата, — на паила бхитаре йаите

ара — другой; эка — один; випра — брахман; аила — пришел; киртана — пение мантры Харе Кришна; декхите — посмотреть; дваре — к дверям; капата — дверь (будучи закрытой); на паила — не получил; бхитаре — внутрь; йаите — доступа.

Другой брахман пришел к дому Шривасы Тхакура посмотреть на киртан, но двери были заперты, и он не смог попасть внутрь.

ТЕКСТ 61

пхири' гела випра гхаре мане духкха пана
ара дина прабхуке кахе гангайа лага пана

пхири' гела — пошел обратно; випра — брахман; гхаре — домой; мане — в уме; духкха — несчастье; пана — получив; ара дина — на другой день; прабхуке — Господу; кахе — говорит; гангайа — на берегу Ганги; лага — встречу; пана — получив.

Недовольный, он вернулся домой, а на следующий день, повстречав Господа Чайтанью на берегу Ганги, заговорил с Ним.

ТЕКСТ 62

шапиба томаре муни, паначхи мано-духкха
паита чхиндийа шапе прачанда дурмукха

шапиба — прокляну; томаре — Тебя; муни — я; паначхи — был; манах- духкха — очень сильно огорчен; паита — священный шнур; чхиндийа — разорвав; шапе — проклиная; прачанда — гневно; дурмукха — сварливый человек.

Этот брахман славился своей сварливостью и склонностью проклинать других. Он разорвал свой священный шнур и заявил: «Я проклинаю Тебя, ибо Ты сильно расстроил меня».

ТЕКСТ 63

самсара-сукха томара ха-ука винаша
шапа шуни' прабхура читте ха-ила улласа

самсара-сукха — материальное счастье; томара — Твое; ха-ука — да будет; винаша — будет уничтожено; шапа шуни' — услышав проклятие; прабхура — Господа; читте — в уме; ха-ила — было; улласа — ликование.

Брахман произнес свое проклятие: «Не видать Тебе материального счастья!» Услышав эти слова, Господь ощутил великую радость.

ТЕКСТ 64

прабхура шапа-варта йеи шуне шраддхаван
брахма-шапа хаите тара хайа паритрана

прабхура — Господа; шапа-варта — случай с проклятием; йеи — кто; шуне — слушает; шраддхаван — с любовью; брахма-шапа — проклятий брахманов; хаите — от; тара — его; хайа — становится; паритрана — освобождение.

Любой, кто с верой выслушает эту историю о том, как брахман проклял Господа Чайтанью, освобождается от всех проклятий.

КОММЕНТАРИЙ: Никто не должен сомневаться в том, что запредельный Господь не подвержен действию наших проклятий или благословений. От проклятий и наказаний, которые присуждает Ямараджа, страдают только обычные живые существа. Будучи Верховной Личностью Бога, Шри Чайтанья Махапрабху недосягаем для наказаний и благословений. Вера в Господа и любовь к Нему помогут человеку осознать этот факт, и он сам станет неуязвимым для любых проклятий. В «Чайтанья- бхагавате» этот случай не упоминается.

ТЕКСТ 65

мукунда-даттере каила данда-парасада
кхандила тахара читтера саба авасада

мукунда-даттере — Мукунде Датте; каила — сделал; данда — наказания; парасада — благословение; кхандила — уничтожил; тахара — его; читтера — ума; саба — всю; авасада — уныние.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху благословил Мукунду Датту, определив ему наказание, и тем самым спас его от уныния.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Шри Чайтанья Махапрабху запретил Мукунде Датте видеться с Ним, поскольку тот общался с имперсоналистами. Когда Господь Чайтанья являл Свою маха-пракашу, Он одного за другим призывал к Себе преданных и благословлял их, а Мукунда Датта стоял в это время за дверью. Преданные сообщили Господу о том, что Мукунда ждет на улице, но Господь ответил: «Я не скоро явлю Свою милость Мукунде Датте, потому что в кругу преданных он говорит о преданном служении, а потом ходит на собрания майявади и слушает их объяснения «Йога-вашиштха-рамаяны», которая полна философии майявады. За это Я очень недоволен им». Когда Мукунде Датте, ждавшему во дворе, передали слова Господа, он очень обрадовался тому, что когда-нибудь Господь все-таки явит ему Свою милость, пусть сейчас Он недоволен им. И тогда Господь, убедившись в том, что Мукунда Датта больше не станет общаться с майявади, смягчился и тут же призвал его к Себе. Так Он спас его от общения с майявади и дал ему возможность общаться с чистыми преданными.

ТЕКСТ 66

ачарйа-госанире прабху каре гуру-бхакти
тахате ачарйа бада хайа духкха-мати

ачарйа-госанире — Адвайте Ачарье; прабху — Господь; каре — совершает; гуру-бхакти — почитание духовным учителем; тахате — таким образом; ачарйа — Адвайта Ачарья; бада — очень; хайа — становится; духкха-мати — расстроенным.

Господь Чайтанья почитал Адвайту Ачарью Своим духовным учителем, что очень огорчало Адвайту Ачарью Прабху.

ТЕКСТ 67

бханги кари' джнана-марга карила вйакхйана
кродхавеше прабху таре каила аваджнана

бханги кари' — развлечения ради; джнана-марга — пути философских поисков истины; карила — делал; вйакхйана — объяснение; кродха-авеше — в гневе; прабху — Господь; таре — к Нему; каила — проявил; аваджнана — неуважение.

Поэтому однажды Адвайта Ачарья стал объяснять путь философских поисков истины, и Господь, в гневе на Него, внешне проявил к Нему неуважение.

ТЕКСТ 68

табе ачарйа-госанира ананда ха-ила
ладжджита ха-ийа прабху прасада карила

табе — тогда; ачарйа-госанира — Адвайты Ачарьи; ананда — удовольствие; ха-ила — возникло; ладжджита — смущенным; ха-ийа — становясь; прабху — Господь; прасада — благословение; карила — даровал.

Адвайта Ачарья очень обрадовался этому. Господь понял причину Его поступка и слегка смутился, но все же даровал Адвайте Ачарье благословение.

КОММЕНТАРИЙ: Адвайта Ачарья был учеником Мадхавендры Пури, духовного учителя Ишвары Пури. Таким образом, Ишвара Пури, духовный учитель Шри Чайтаньи Махапрабху, был духовным братом Адвайты Ачарьи. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху относился к Адвайте Ачарье как к Своему духовному учителю, однако Адвайте Ачарье было не по душе подобное поведение Господа Чайтаньи, поскольку Он хотел, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху считал Его Своим вечным слугой. Адвайта Ачарья стремился стать слугой Господа, а не Его духовным учителем. Поэтому Он придумал, каким образом вызвать неудовольствие Господа. Он стал рассказывать о пути философских поисков истины каким-то несчастным майявади, и когда известие об этом дошло до Господа Чайтаньи Махапрабху, Он тут же отправился домой к Адвайте и в гневе стал бить Адвайту Ачарью. Вне Себя от радости, Адвайта Ачарья принялся танцевать, восклицая: «Наконец-то Мое желание исполнилось! В течение столького времени Господь Чайтанья относился ко Мне с глубоким почтением, но сейчас Он обошелся со Мной как с младшим! Большего Мне и не надо! Он так любит Меня, что пришел, чтобы спасти Меня из лап майявади«. Услышав это, Господь Чайтанья несколько смутился, но в то же время Он был очень доволен Адвайтой Ачарьей.

ТЕКСТ 69

мурари-гупта-мукхе шуни' рама-гуна-грама
лалате ликхила танра `рамадаса' нама

мурари-гупта — Мурари Гупты; мукхе — из уст; шуни' — услышав; рама — Господа Рамачандры; гуна-грама — величие; лалате — на лбу; ликхила — написал; танра — Мурари Гупты; рама-даса — вечный слуга Господа Рамачандры; нама — по имени.

Мурари Гупта был великим преданным Господа Рамачандры. Когда Господь Чайтанья услышал, как тот прославляет Господа Рамачандру, Он написал у него на лбу рамадаса [«вечный слуга Господа Рамачандры»].

ТЕКСТ 70

шридхарера лауха-патре каила джала-пана
самаста бхактере дила ишта вара-дана

шридхарера — Шридхары; лауха-патре — из железного котелка; каила джала-пана — выпил воды; самаста — всем; бхактере — преданным; дила — дал; ишта — желаемые; вара-дана — благословения.

Однажды после киртана Господь Чайтанья Махапрабху зашел в дом Шридхары и попил воды из его помятого железного котелка. Так Он благословлял всех преданных, исполняя их заветные желания.

КОММЕНТАРИЙ: После большой нагар-санкиртаны в знак протеста против действий местного мирового судьи, Чханда Кази, Кази стал преданным. Возвращаясь с санкиртаны, Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении Чханда Кази зашел в дом Шридхары. Все преданные расположились там на отдых и пили воду из видавшего виды железного котелка Шридхары. Господь пил эту воду, потому что котелок принадлежал преданному. После этого Чханд Кази вернулся домой. То место, где отдыхали преданные и Господь, находится к северо-востоку от Майяпура и носит название киртана-вишрама-стхана (место отдыха группы киртана).

ТЕКСТ 71

харидаса тхакурере карила прасада
ачарйа-стхане матара кхандаила апарадха

харидаса тхакурере — Харидасу Тхакуру; карила — даровал; прасада — благословение; ачарйа-стхане — в доме Адвайты Ачарьи; матара — Шачиматы; кхандаила — уничтожил; апарадха — оскорбление.

Сразу после этого случая Господь благословил Харидаса Тхакура и в доме Адвайты Ачарьи избавил Свою мать от нанесенного ею оскорбления.

КОММЕНТАРИЙ: В день, когда Господь Чайтанья Махапрабху являл маха-пракашу, Он обнял Харидаса Тхакура и сообщил ему, что тот был воплощением самого Махараджи Прахлады. Когда Вишварупа принял санньясу, Шачимата думала, что его побудил к этому Адвайта Ачарья. Она обвинила в этом Адвайту Ачарью, чем нанесла оскорбление Его лотосным стопам. Позже Господь Чайтанья попросил Свою мать взять пыль с лотосных стоп Адвайты Ачарьи и тем самым искупить свою вайшнава-апарадху.

ТЕКСТ 72

бхакта-гане прабху нама-махима кахила
шунийа падуйа тахан артха-вада каила

бхакта-гане — преданным; прабху — Господь; нама-махима — величие святого имени; кахила — объяснил; шунийа — слушая; падуйа — школяры; тахан — там; артха-вада — толкование; каила — дали.

Однажды, после того как Господь рассказал преданным о величии святого имени, некоторые школяры стали по-своему толковать Его слова.

ТЕКСТ 73

наме стути-вада шуни' прабхура хаила духкха
сабаре нишедхила, — ихара на декхиха мукха

наме — в отношении святого имени Господа; стути-вада — преувеличение; шуни' — услышав; прабхура — Господа; хаила — стало; духкха — недовольство; сабаре — всем; нишедхила — дал предупреждение; ихара — его; на — не; декхиха — видеть; мукха — лицо.

Когда один из них сказал, что прославление святого имени — это лишь хвалебные речи, Шри Чайтанья Махапрабху так расстроился, что запретил остальным ученикам даже смотреть ему в лицо.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху восславлял трансцендентное могущество святого имени Господа, маха-мантры Харе Кришна, среди Его учеников нашелся один злополучный школяр, который заявил, что такого рода прославления святого имени, приводимые в шастрах, являются преувеличением. Мол, нужно это только для того, чтобы побудить людей повторять святое имя. Тем самым ученик дал собственное толкование величию святого имени. Такого рода утверждения шастр называются артха-вадой, и относить к этой категории прославление святого имени является одним из оскорблений лотосных стоп святого имени Господа. Существует много видов оскорблений, но нама-апарадха, оскорбление лотосных стоп святого имени, — одно из самых опасных среди них. Поэтому Господь не хотел, чтобы люди смотрели в лицо оскорбителя святого имени. Более того, Господь немедленно омылся в Ганге, не снимая одежды, чтобы показать каждому, с какой осторожностью следует избегать таких нама-апарадх. Святое имя неотлично от Верховной Личности Бога. Между Богом и Его именем нет разницы. Такова абсолютная природа Верховной Личности Бога. Поэтому того, кто проводит различие между Господом и Его именем, называют пашанди, неверующим или демоном-атеистом. Восхваление святого имени равноценно восхвалению Верховной Личности Бога. Никогда не следует даже пытаться проводить различия между Господом и Его именем или считать славу святого имени преувеличенной.

ТЕКСТ 74

сагане сачеле гийа каила ганга-снана
бхактира махима тахан карила вйакхйана

са-гане — вместе со Своими последователями; са-челе — не снимая одежды; гийа — удалившись; каила — совершил; ганга-снана — омовение в Ганге; бхактира — преданного служения; махима — славы; тахан — там; карила — сделал; вйакхйана — объяснение.

Не снимая одежды, Господь Чайтанья совершил омовение в Ганге вместе со Своими последователями. Там же Он поведал о величии преданного служения.

ТЕКСТ 75

джнана-карма-йога-дхарме нахе кришна ваша
кришна-ваша-хету эка — према-бхакти-раса

джнана — путь спекулятивного познания; карма — кармическая деятельность; йога — процесс подчинения чувств; дхарме — такими занятиями; нахе — не; кришна — Господь Кришна; ваша — доволен; кришна — Господа Кришны; ваша — удовольствия; хету — причина; эка — одна; према — любовного; бхакти — преданного служения; раса — раса.

«Следуя путями умозрительного познания истины, кармической деятельности и мистической йоги с целью обуздания чувств, невозможно удовлетворить Верховного Господа Кришну. Единственное, что может доставить Ему удовольствие, — это чистая преданная любовь к Нему.

ТЕКСТ 76

на садхайати мам його на санкхйам дхарма уддхава
на свадхйайас тапас тйаго йатха бхактир маморджита

на — никогда; садхайати — не удовлетворяет; мам — Меня; йогах — путь самообуздания; на — не; санкхйам — путь философского познания Абсолютной Истины; дхармах — такое занятие; уддхава — Мой дорогой Уддхава; на — не; свадхйайах — изучение Вед; тапах — аскеза; тйагах — исполнения обета отречения от мира или благотворительность; йатха — как; бхактих — преданное служение; мама — Мне; урджита — развитое.

«[Верховная Личность Бога, Кришна, сказал:] «Дорогой Уддхава, ни аштанга-йога [система мистической йоги, предназначенная для обуздания чувств], ни рассуждения последователей монизма, пути философского познания Абсолютной Истины, ни изучение Вед, ни тапасья, ни благотворительность или принятие санньясы не могут удовлетворить Меня так, как чистое преданное служение Мне»».

КОММЕНТАРИЙ: Карми, гьяни, йоги, тапасви и те, кто изучает ведические писания, но не обладает сознанием Кришны, понапрасну тратят силы, не получая высшего блага, поскольку не имеют ясных представлений о Верховной Личности Бога. Им также недостает веры в то, что преданное служение — это путь, ведущий к Богу, хотя важность преданного служения снова и снова подчеркивается в писаниях, как, например, в этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20). «Бхагавад- гита» (18.55) также провозглашает: бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах — «По-настоящему понять Господа, Верховную Личность, можно только с помощью преданного служения». Тот, кто действительно стремится постичь Верховную Личность, должен встать на путь преданного служения и не терять времени на бесплодное спекулятивное философствование, кармическую деятельность, мистическую йогу и суровую тапасью. В другом месте «Бхагавад-гиты» (12.5) Господь говорит: клешо 'дхикатарас тешам авйактасакта-четасам — «Тем, чей ум сосредоточен на непроявленном, безличном аспекте Всевышнего, очень трудно идти по пути духовного развития». Те, кого привлекает безличный аспект Господа, обрекают себя на большие трудности. Но, даже преодолев их, они все равно не смогут постичь Абсолютную Истину. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) сказано: брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате. Пока человек не постиг Верховную Личность Бога, первоисточник Брахмана и Параматмы, он по-прежнему пребывает во тьме невежества, не понимая природы Абсолютной Истины.

ТЕКСТ 77

мурарике кахе туми кришна ваша каила
шунийа мурари шлока кахите лагила

мурарике — к Мурари; кахе — говорит; туми — ты; кришна — Господа Кришну; ваша — довольным; каила — сделал; шунийа — услышав; мурари — Мурари; шлока — стих; кахите — говорит; лагила — стал.

Затем Господь Чайтанья похвалил Мурари Гупту, сказав: «Ты доставил удовольствие Господу Кришне». В ответ на это Мурари Гупта процитировал стих из «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 78

квахам даридрах папийан ква кришнах шри-никетанах
брахма-бандхур ити смахам бахубхйам парирамбхитах

ква — кто; ахам — я; даридрах — бедняк; папийан — грешник; ква — кто; кришнах — Верховная Личность Бога; шри-никетанах — прибежище богини процветания; брахма-бандхух — кастовый брахман, не обладающий качествами брахмана; ити — таким образом; сма — поистине; ахам — я; бахубхйам — руками; парирамбхитах — обнятый.

«Я бедный, грешный брахма-бандху, который, несмотря на свое брахманское происхождение, лишен брахманических качеств, а Ты, Господь Кришна, являешься прибежищем для богини процветания. Как удивительно, о мой Господь, что Ты обнял меня!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.81.16) произнес Судама Випра, обращаясь к Господу Шри Кришне. Этот и предыдущий стихи из «Шримад-Бхагаватам» доказывают, что, хотя Кришна так велик, что никому не под силу Его удовлетворить, Его подлинное могущество проявляется в том, что даже человек со многими недостатками может удовлетворить Его. Судама Випра происходил из семьи брахмана и был очень ученым человеком, а также школьным товарищем Кришны, но тем не менее считал себя недостойным называться брахманом. Он называет здесь себя брахма-бандху, что означает «рожденный в семье брахмана, но не обладающий соответствующими качествами». Однако из чувства глубокого почтения к брахманам, Кришна обнял Судаму Випру, хотя тот был не настоящим брахманом, а брахма-бандху, или, дословно, другом брахманской семьи. Мурари Гупту нельзя было назвать даже брахма-бандху, поскольку он происходил из семьи вайдьев и по своему социальному положению считался шудрой. Однако Кришна явил ему особую милость, поскольку, по словам Шри Чайтаньи Махапрабху, Мурари Гупта был возлюбленным преданным Господа. Шри Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур написал длинный комментарий к этому стиху, суть которого сводится к тому, что никакие материальные достоинства сами по себе не могут удовлетворить Верховную Личность Бога, Кришну, и в то же самое время все эти достоинства и достижения могут найти наилучшее применение в преданном служении Господу.

Члены Международного общества сознания Кришны тоже не могут назвать себя даже брахма-бандху. Поэтому единственная наша возможность доставить удовольствие Кришне — это следовать наставлениям Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который говорит:

йаре декха, таре каха `кришна'-упадеша
амара аджнайа гуру хана тара' эи деша

«Кого бы ты ни повстречал, рассказывай ему об учении Кришны. Тем самым, исполняя Мою волю, стань духовным учителем и освободи людей этой страны» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). Стараясь исполнить повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, мы рассказываем людям всего мира о «Бхагавад- гите как она есть». Это даст нам возможность добиться благосклонности Верховной Личности Бога, Кришны.

ТЕКСТ 79

эка-дина прабху саба бхакта-гана лана
санкиртана кари' ваисе шрама-йукта хана

эка-дина — однажды; прабху — Господь; саба — всех; бхакта-гана — преданных; лана — взяв с Собой; санкиртана — пение мантры Харе Кришна; кари' — совершая; ваисе — сели; шрама-йукта — уставшими; хана — будучи.

Однажды Господь проводил санкиртану со Своими преданными. Устав, они присели отдохнуть.

ТЕКСТ 80

эка амра-биджа прабху ангане ропила
тат-кшане джанмила врикша бадите лагила

эка — одно; амра-биджа — семя мангового дерева; прабху — Господь; ангане — во дворе; ропила — посадил; тат-кшане — немедленно; джанмила — появилось; врикша — дерево; бадите — расти; лагила — начало.

Тогда Господь посадил во дворе косточку манго, которая тут же проросла и превратилась в дерево.

ТЕКСТ 81

декхите декхите врикша ха-ила пхалита
пакила анека пхала, сабеи висмита

декхите декхите — на глазах у всех; врикша — дерево; ха-ила — стало; пхалита — плодоносным; пакила — созрели; анека — множество; пхала — плодов; сабеи — все; висмита — удивленные.

На глазах у всех дерево выросло и покрылось спелыми плодами. Это зрелище всех потрясло до глубины души.

ТЕКСТ 82

шата дуи пхала прабху шигхра падаила
пракшалана кари' кришне бхога лагаила

шата — сотни; дуи — две; пхала — плодов; прабху — Господь; шигхра — быстро; падаила — собрал; пракшалана — мытье; кари' — сделав; кришне — Господу Кришне; бхога — предложение; лагаила — сделал.

Господь быстро собрал две сотни плодов и, помыв их, поднес как угощение Кришне.

ТЕКСТ 83

ракта-пита-варна, — нахи аштхи-валкала
эка джанера пета бхаре кхаиле эка пхала

ракта-пита-варна — красные и желтые; нахи — не было; аштхи — семени; валкала — кожуры; эка — одного; джанера — человека; пета — желудок; бхаре — наполнялся; кхаиле — при сдедании; эка — одного; пхала — плода.

Все плоды были желто-красными, не имели косточки внутри и кожицы снаружи, и одного манго хватало, чтобы полностью насытить едока.

КОММЕНТАРИЙ: Лучшими манго в Индии считаются красно-желтые плоды с маленькой косточкой и очень тонкой кожурой. Они такие вкусные и питательные, что человек может насытиться одним плодом. Манго считается царем всех фруктов.

ТЕКСТ 84

декхийа сантушта хаила шачира нандана
сабаке кхаойала аге карийа бхакшана

декхийа — видя это; сантушта — довольный; хаила — стал; шачира — Шачи; нандана — сын; сабаке — всех; кхаойала — накормив; аге — сначала; карийа бхакшана — вкусив.

Господь был очень доволен выросшими плодами манго и, попробовав их, накормил всех преданных.

ТЕКСТ 85

аштхи-валкала нахи, — амрита-расамайа
эка пхала кхаиле расе удара пурайа

аштхи — косточки; валкала — кожицы; нахи — нет; амрита — нектарные; расамайа — сочные; эка — один; пхала — плод; кхаиле — сдев; расе — соком; удара — живот; пурайа — наполняется.

У тех плодов не было ни кожицы, ни косточки. Они были налиты нектарным соком и были такими сладкими и сытными, что никто не в силах был сдесть по второму манго.

ТЕКСТ 86

эи-мата пратидина пхале бара маса
ваишнава кхайена пхала, — прабхура улласа

эи-мата — таким образом; пратидина — каждый день; пхале — вырастали плоды; бара — двенадцать; маса — месяцев; ваишнава — вайшнавы; кхайена — едят; пхала — плоды; прабхура — Господа; улласа — удовлетворение.

Каждый день в течение двенадцати месяцев на том дереве вырастали новые плоды, и вайшнавы ели их, к большому удовольствию Господа.

ТЕКСТ 87

эи саба лила каре шачира нандана
анйа лока нахи джане вина бхакта-гана

эи саба — эти все; лила — игры; каре — совершил; шачира — Шачи; нандана — сын; анйа лока — другие люди; нахи — не; джане — знают; вина — помимо; бхакта-гана — преданных.

Таковы сокровенные игры сына Шачи. Никто, кроме преданных, не знает об этом случае. КОММЕНТАРИЙ: Непреданные не могут поверить в это чудо, хотя в Майяпуре до сих пор сохранилось место, на котором росло это манговое дерево. Это место называется Амра-гхатта, или Ама-гхата.

ТЕКСТ 88

эи мата бара-маса киртана-авасане
амра-махотсава прабху каре дине дине

эи мата — таким образом; бара-маса — в течение двенадцати месяцев; киртана — пения мантры Харе Кришна; авасане — в конце; амра-махотсава — праздник вкушения манго; прабху — Господь; каре — совершает; дине дине — ежедневно.

Так каждый день в течение двенадцати месяцев Господь проводил санкиртану, после чего устраивался праздник манго.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху придерживался правила раздавать прасад в конце киртанов. Следуя этой традиции, члены Движения сознания Кришны тоже должны после киртанов раздавать слушателям какой-нибудь прасад.

ТЕКСТ 89

киртана карите прабху аила мегха-гана
апана-иччхайа каила мегха ниварана

киртана — санкиртану; карите — совершая; прабху — Господь; аила — собрались; мегха-гана — тучи; апана-иччхайа — Своей волей; каила — сделал; мегха — туч; ниварана — прекращение.

Однажды, когда Чайтанья Махапрабху был поглощен киртаном, на небе собрались тучи, но стоило Господу пожелать того, как тучи рассеялись.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактивинода Тхакур рассказывает о том, как однажды, когда Господь Чайтанья проводил санкиртану недалеко от деревни, на небе собрались тучи. Тогда Господь повелел тучам рассеяться и они тут же повиновались Его высшей воле. В честь этого события место, где оно произошло, до сих пор называется Мегхера- чара. Поскольку Ганга со временем изменила свое русло, в настоящее время деревня Белапукурия, которая до этого находилась в другом месте, называемом Таранаваса, стала называться Мегхера-чара. В Мадхья- кханде «Чайтанья-мангалы» Шрилы Лочаны даса Тхакура также рассказывается о том, как однажды вечером на небе собрались тучи и стали раздаваться сильные раскаты грома, которые напугали всех вайшнавов. Тогда Господь Сам взял в руки караталы и стал петь мантру Харе Кришна, устремив взгляд в небо, как будто отдавая указания полубогам с высших планет. Спустя короткое время все облака рассеялись, и на чистом небе взошла яркая луна, а Господь, охваченный ликованием, стал танцевать вместе со Своими счастливыми и довольными преданными.

ТЕКСТ 90

эка-дина прабху шривасере аджна дила
`брихат сахасра-нама' пада, шуните мана хаила

эка-дина — однажды; прабху — Господь; шривасере — Шривасе Тхакуру; аджна — указание; дила — дал; брихат — большой сборник; сахасра-нама — тысячи святых имен; пада — читать; шуните — слушать; мана — ум; хаила — хотел.

Однажды Господь велел Шривасе Тхакуру читать Ему «Брихат-сахасра-наму» [тысячу имен Господа Вишну]: в тот момент Ему захотелось услышать эти имена.

ТЕКСТ 91

падите аила ставе нрисимхера нама
шунийа авишта хаила прабху гаурадхама

падите — читая; аила — дошел; ставе — в молитве; нрисимхера — Господа Нрисимхи; нама — до имени; шунийа — услышав; авишта — погруженным; хаила — стал; прабху — Господь; гаура-дхама — Шри Чайтанья Махапрабху.

Когда среди тысячи имен прозвучало святое имя Господа Нрисимхи, Чайтанья Махапрабху погрузился в глубокое размышление.

КОММЕНТАРИЙ: В Мадхья-кханде «Чайтанья-мангалы» дается следующее описание этого случая. Шриваса Пандит совершал поминальный обряд (шраддху) по своему покойному отцу, и по традиции при этом читали тысячу имен Господа Вишну. Вдруг, откуда ни возьмись, у него во дворе появился Гаурахари (Господь Чайтанья) и тоже стал с большим удовольствием слушать имена Вишну. Когда Господь Чайтанья услышал святое имя Господа Нрисимхи, Он погрузился в размышления и вдруг явил гнев, подобный гневу Нрисимхи Прабху. Его глаза налились кровью, волосы на теле встали дыбом, все части Его тела задрожали и Он издал громоподобный рык. В руках у Него появилась булава и люди вокруг перепугались, подумав: «Что за прегрешение мы совершили?!» Но тут Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Себя и снова уселся на Свое место.

ТЕКСТ 92

нрисимха-авеше прабху хате гада лана
пашанди марите йайа нагаре дхаийа

нрисимха-авеше — в экстатическом настроении Господа Нрисимхи; прабху — Господь; хате — в руку; гада — булаву; лана — взяв; пашанди — атеистов; марите — убивать; йайа — идет; нагаре — в город; дхаийа — бегом.

Охваченный настроением Господа Нрисимхадевы, Господь Чайтанья выбежал на улицу с булавой в руке, готовый уничтожить всех безбожников.

ТЕКСТ 93

нрисимха-авеша декхи' маха-теджомайа
патха чхади' бхаге лока пана бада бхайа

нрисимха-авеша — экстаз Господа Нрисимхадевы; декхи' — видя; маха- теджомайа — яростный; патха чхади' — освобождая дорогу; бхаге — разбежались; лока — все люди; пана — становясь; бада — очень; бхайа — испуганными.

Видя Его, охваченного яростью, в экстазе Господа Нрисимхи, прохожие в ужасе бросились врассыпную.

ТЕКСТ 94

лока-бхайа декхи' прабхура бахйа ха-ила
шриваса-грихете гийа гада пхелаила

лока-бхайа — ужас людей; декхи' — видя; прабхура — Господа; бахйа — внешнее сознание; ха-ила — появилось; шриваса-грихете — в дом Шривасы Тхакура; гийа — отправившись; гада — булаву; пхелаила — отбросил.

Увидев испуг на лицах людей, Господь пришел в Себя и, вернувшись в дом Шривасы Тхакура, отбросил прочь булаву.

ТЕКСТ 95

шривасе кахена прабху карийа вишада
лока бхайа пайа, — мора хайа апарадха

шривасе — Шривасе Тхакуру; кахена — говорит; прабху — Господь; карийа — становясь; вишада — угрюмым; лока — люди; бхайа пайа — испугались; мора — Мое; хайа — есть; апарадха — проступок.

Господь стал мрачен и сказал Шривасе Тхакуру: «В настроении Господа Нрисимхадевы Я напугал людей до полусмерти. Поэтому Я остановился, ибо вселять страх в людей — большой грех».

ТЕКСТ 96

шриваса балена, — йе томара нама лайа
тара коти апарадха саба хайа кшайа

шриваса балена — Шриваса Пандит сказал; йе — кто; томара — Твое; нама — святое имя; лайа — произносит; тара — того; коти — десять миллионов; апарадха — грехов; саба — все; хайа — становятся; кшайа — уничтоженными.

Шриваса Тхакур ответил: «Любой, кто произносит Твое святое имя, немедленно искупает миллионы грехов».

ТЕКСТ 97

апарадха нахи, каиле локера нистара
йе тома' декхила, тара чхутила самсара

апарадха — греха; нахи — не; каиле — сделал; локера — людей; нистара — освобождение; йе — которые; тома' — Тебя; декхила — увидели; тара — их; чхутила — разорванные; самсара — материальные путы.

«Приняв образ Нрисимхадевы, Ты не совершил ничего предосудительного. Напротив, все, кто увидел Тебя в этом настроении, немедленно освободились от оков материального бытия».

ТЕКСТ 98

эта бали' шриваса карила севана
тушта хана прабху аила апана-бхавана

эта бали' — сказав это; шриваса — Шриваса Тхакур; карила — совершил; севана — поклонение; тушта — довольным; хана — став; прабху — Господь; аила — вернулся; апана-бхавана — домой.

С этими словами Шриваса Тхакур стал поклоняться Господу, после чего довольный Господь вернулся домой.

ТЕКСТ 99

ара дина шива-бхакта шива-гуна гайа
прабхура ангане наче, дамару баджайа

ара дина — в другой день; шива-бхакта — преданный Господа Шивы; шива-гуна — качества Господа Шивы; гайа — воспевает; прабхура — Господа Чайтаньи; ангане — во дворе; наче — танцует; дамару — на музыкальном инструменте дамару; баджайа — играет.

В другой раз в дом к Господу Чайтанье пришел один великий преданный Господа Шивы и стал, танцуя во дворе, воспевать Господа Шиву, подыгрывая себе на дамару [особом музыкальном инструменте].

ТЕКСТ 100

махеша-авеша хаила шачира нандана
тара скандхе чади нритйа каила баху-кшана

махеша-авеша — в умонастроении Господа Шивы; хаила — стал; шачира — Шачи; нандана — сын; тара скандхе — на его плечи; чади — вскочив; нритйа — танец; каила — совершал; баху-кшана — в течение долгого времени.

В этот миг Господь Чайтанья вошел в состояние Господа Шивы, вскочил на плечи того человека, и вместе они стали танцевать и танцевали так в течение долгого времени.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху смог войти в состояние Господа Шивы, поскольку Он не отличен от Шивы. Согласно философии ачинтья-бхедабхеда-таттвы, Господь Шива не отличен от Господа Вишну, но в то же время Господь Шива — это не Господь Вишну, подобно тому как простокваша — это то же молоко, и вместе с тем она отлична от молока. Тот, кто пьет простоквашу, не получает той же пользы, какую получает тот, кто пьет молоко. Тот, кто поклоняется Господу Шиве, не может обрести освобождение. Чтобы обрести освобождение, необходимо поклоняться Господу Вишну. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.4): мат-стхани сарва-бхутани на чахам тешв авастхитах. Все покоится на Господе, поскольку все сущее представляет собой Его энергию, однако в то же время Господь не находится во всем сущем. Нет ничего удивительного в том, что Господь Чайтанья принял настроение Господа Шивы, но это еще не значит, что, поклоняясь Господу Шиве, человек поклоняется Господу Чайтанье. Считать так будет заблуждением.

ТЕКСТ 101

ара дина эка бхикшука аила магите
прабхура нритйа декхи нритйа лагила карите

ара — в другой; дина — день; эка — один; бхикшука — нищий; аила — пришел; магите — просить подаяние; прабхура — Господа; нритйа — танец; декхи — увидев; нритйа — танец; лагила — стал; карите — совершать.

Однажды домой к Господу пришел просить подаяние нищий странник, но, когда Он увидел, как танцует Господь, он сам пустился в пляс.

ТЕКСТ 102

прабху-санге нритйа каре парама улласе
прабху таре према дила, према-расе бхасе

прабху-санге — вместе с Господом; нритйа каре — танцевал; парама — с большим; улласе — удовольствием; прабху — Господь; таре — ему; према — любовь к Богу; дила — даровал; према-расе — в расу любви к Богу; бхасе — погрузился.

Он танцевал вместе с Господом, потому что Господь даровал ему любовь к Кришне и он погрузился в расу любви к Богу.

ТЕКСТ 103

ара дине джйотиша сарва-джна эка аила
тахаре саммана кари' прабху прашна каила

ара дине — в другой день; джйотиша — астролог; сарва-джна — всезнающий; эка — один; аила — пришел; тахаре — ему; саммана кари' — выразив почтение; прабху — Господь; прашна — вопрос; каила — задал.

В другой день к Господу пришел астролог, о котором говорили, что ему открыто все, что было в прошлом, что есть в настоящем и что случится в будущем.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы обычно становились астрологами, аюрведическими лекарями, учителями и священнослужителями. Хотя они пользовались большим уважением в народе и были очень учеными, брахманы не стеснялись ходить от дома к дому, делясь с людьми своими знаниями. Например, брахман мог прийти к кому-нибудь домой, чтобы рассказать об обрядах, которые необходимо совершать в определенные дни (титхи), но, если в доме кто-то заболевал, к брахману шли за советом и помощью, и брахман назначал больному лекарство и давал свои рекомендации. А поскольку брахманы были сведущи в астрологии, люди часто обращались к ним с вопросами о своем прошлом, настоящем и будущем.

Хотя брахман пришел в дом Господа Чайтаньи просить милостыню, Господь принял его с большим почетом, поскольку тот был ученым брахманом, в совершенстве знавшим астрологию. Брахманы ходили по домам как нищие, но им оказывали уважение как почетным гостям. Так было заведено в индусском обществе пятьсот лет назад, во времена Чайтаньи Махапрабху. Этот обычай сохранялся еще сто лет назад и даже пятьдесят-шестьдесят лет назад, в пору моего детства, когда такие брахманы заходили к семейным людям с просьбой о подаянии, и люди получали по их милости большое благо. Самым большим благом было то, что семейные люди имели возможность сэкономить на услугах врачей, поскольку эти брахманы, помимо знания о прошлом, настоящем и будущем, могли давать врачебные советы и лекарства. Таким образом, все имели возможность получить помощь от первоклассного врача, астролога и священнослужителя в одном лице.

Лидеры ИСККОН должны уделять большое внимание развитию нашей школы в Далласе, где детей обучают санскриту и английскому и готовят из них образцовых брахманов. Если их удастся воспитать настоящими брахманами, то они смогут спасти общество от преступников и мошенников; люди смогут жить счастливо под защитой квалифицированных брахманов. Поэтому в «Бхагавад-гите» (4.13) особое значение придается правильному устройству общества (чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах). К сожалению, в настоящее время многие называют себя брахманами только потому, что они происходят из семей брахманов, при полном отсутствии необходимых качеств. Поэтому сейчас все общество пребывает в хаотическом состоянии.

ТЕКСТ 104

ке ачхилун ами пурва-джанме каха гани'
ганите лагила сарва-джна прабху-вакйа шуни'

ке ачхилун ами — кем Я был; пурва-джанме — в прошлой жизни; каха — скажи; гани' — с помощью астрологических вычислений; ганите — рассчитывать; лагила — начал; сарва-джна — знающий прошлое, настоящее и будущее; прабху-вакйа — слова Господа Чайтаньи; шуни' — выслушав.

«Скажи на милость, кем Я был в прошлой жизни, — попросил Господь. — Будь добр, рассчитай это по звездам». Услышав просьбу Господа, астролог тут же стал производить расчеты.

КОММЕНТАРИЙ: С помощью астрологии можно узнать прошлое, настоящее и будущее. Современные западные астрологи не могут сказать о прошлом и будущем человека, и даже то, что с ним происходит в настоящем, они не могут определить безошибочно. Здесь мы видим, как по просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху астролог стал немедленно производить расчеты. И это не было уловкой: с помощью астрологии он действительно мог узнать о прошлой жизни человека. Дошедший до наших дней астрологический трактат «Бхригу-самхита» содержит описание системы, которая помогает быстро определять прошлое и будущее человека. Брахманы, ходившие от дома к дому и просившие подаяния, в совершенстве знали все эти сложные науки. Таким образом, высшее знание было доступно даже беднейшим из бедных. Самый бедный человек мог узнать у астролога о своем прошлом, настоящем и будущем, не обременяя себя чрезмерной платой за эти услуги. Брахманы щедро делились с людьми своими знаниями, а те взамен давали им пригоршню риса или другое доступное им вознаграждение. В совершенном человеческом обществе совершенное знание в любых научных областях — медицине, астрологии, теологии и других — было доступно даже беднякам, которым не приходилось беспокоиться о плате за него. Однако в наши дни медицинская помощь, астрологические услуги или теологическое образование стоят больших денег, и, поскольку в наше время люди в большинстве своем бедны, для них становятся недоступны те блага, которые несут все эти великие науки.

ТЕКСТ 105

гани' дхйане декхе сарва-джна, — маха-джйотирмайа
ананта ваикунтха-брахманда — сабара ашрайа

гани' — с помощью расчетов; дхйане — с помощью медитации; декхе — видит; сарва-джна — всезнающий; маха-джйотирмайа — лучезарное тело; ананта — безграничных; ваикунтха — духовного мира; брахманда — планет; сабара — всех; ашрайа — прибежище.

Посредством вычислений и медитации всезнающий астролог узрел лучезарное тело Господа, в котором покоятся безграничные и бесчисленные планеты Вайкунтхи.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь нам дается некоторая информация о планетах мира Вайкунтхи, или духовного мира. Слово ваикунтха означает «свободный от тревог». В материальном мире нас постоянно преследуют тревоги, но есть и иной мир, в котором нет тревог. «Бхагавад-гита» (8.20) описывает его так:

парас тасмат ту бхаво 'нйо
'вйукто 'вйактат санатанах
йах са сарвешу бхутешу
нашйатсу на винашйати

«Но существует иная, вечная, непроявленная природа, она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда все в материальном мире разрушается, она остается нетронутой».

Подобно тому как в материальном мире есть множество планет, в духовном мире существует много миллионов планет, называемых Вайкунтхалоками. Все Вайкунтхалоки, то есть высшие планеты, покоятся в сиянии Верховной Личности Бога. В «Брахма-самхите» сказано (йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти [Б.-с., 5.40]), что сияние Брахмана, исходящее от тела Верховного Господа, является источником бесчисленных планет как в духовном, так и в материальном мире; таким образом, все планеты — творения Верховной Личности Бога. Того же Господа, Личность Бога, астролог увидел в Шри Чайтанье Махапрабху. Трудно даже представить глубину познаний этого астролога, однако сам он, заботясь о высшем благе общества, ходил по домам людей, как обычный нищий.

ТЕКСТ 106

парама-таттва, пара-брахма, парама-ишвара
декхи' прабхура мурти сарва-джна ха-ила пханпхара

парама-таттва — Высшая Истина; пара-брахма — Верховный Брахман; парама-ишвара — Верховный Господь; декхи' — видя; прабхура — Господа; мурти — образ; сарва-джна — всезнающий астролог; ха-ила — стал; пханпхара — в замешательстве.

Видя, что Господь Чайтанья Махапрабху — это Абсолютная Истина, Верховный Брахман и Личность Бога, брахман пребывал в недоумении.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно указывается на то, что Абсолютная Истина, Верховный Брахман, в конечном счете является Верховной Личностью Бога. Следовательно, у истоков всего стоит личность. В «Бхагавад-гите» (10.8) говорится о том же: маттах сарвам правартате — все берет начало в Верховной Личности Бога. Верховный Господь является верховным живым существом. Поэтому все сущее — как материя, так и дух — исходит из Верховной Личности, высшего проявления жизни. Теория современных ученых, согласно которой жизнь происходит из материи, лишена всякого смысла. У истоков и материи, и духа находится жизнь. К сожалению, ученым не известен этот научный факт, поэтому они блуждают во тьме своего иллюзорного знания.

ТЕКСТ 107

балите на паре кичху, мауна ха-ила
прабху пунах прашна каила, кахите лагила

балите — сказать; на паре — неспособный; кичху — что-либо; мауна — молчаливым; ха-ила — стал; прабху — Господь; пунах — снова; прашна — вопрос; каила — задал; кахите — говорить; лагила — начал.

От удивления астролог не мог произнести ни слова. Но Господь повторил Свой вопрос, и астролог заговорил.

ТЕКСТ 108

пурва-джанме чхила туми джагат-ашрайа
парипурна бхагаван — сарваишварйамайа

пурва-джанме — в прошлом рождении; чхила — был; туми — Ты; джагат — вселенной; ашрайа — прибежищем; парипурна — исполненный всех энергий; бхагаван — Верховная Личность Бога; сарва-аишварйа- майа — исполненный всех достояний.

«Дорогой мой господин, в прошлой жизни Ты был прибежищем всего мироздания, Верховной Личностью Бога, исполненной всех достояний».

ТЕКСТ 109

пурве йаичхе чхила туми эбеха се-рупа
дурвиджнейа нитйананда — томара сварупа

пурве — в прошлом; йаичхе — каким; чхила — был; туми — Ты; эбе ха — также и сейчас; се-рупа — одинаково; дурвиджнейа — непостижимое; нитйананда — вечное блаженство; томара — Твоя; сварупа — личность.

«И сейчас Ты — тот же Господь, Личность Бога, которым Ты был в прошлой жизни. Твоя природа — это непостижимое и вечное блаженство».

КОММЕНТАРИЙ: С помощью астрологии можно даже определить положение Верховной Личности Бога. Обо всем следует судить по соответствующим признакам. Верховную Личность Бога распознают по характерным признакам, которые упомянуты в шастрах. Не следует думать, что Богом может стать любой проходимец, не представивший никаких доказательств из священных писаний.

ТЕКСТ 110

прабху хаси' каила, — туми кичху на джанила
пурве ами ачхилан джатите гойала

прабху — Господь; хаси' — улыбаясь; каила — сказал; туми — ты; кичху — ничего; на — не; джанила — знаешь; пурве — в прошлом; ами — Я; ачхилан — был; джатите — по касте; гойала — пастух.

Услышав, как астролог превозносит Его, Шри Чайтанья Махапрабху заулыбался и остановил его. Он сказал: «По-моему, уважаемый, Ты плохо представляешь себе, кем Я был раньше, ибо Мне известно, что в прошлой Моей жизни Я был пастухом».

ТЕКСТ 111

гопа-грихе джанма чхила, габхира ракхала
сеи пунйе хаилан эбе брахмана-чхаойала

гопа-грихе — в доме пастуха; джанма — рождение; чхила — было; габхира — коров; ракхала — защитник; сеи пунйе — благодаря этой благочестивой деятельности; хаилан — стал; эбе — сейчас; брахмана — брахмана; чхаойала — сыном.

«В прошлый раз Я родился в семье пастуха и заботился о телятах и коровах. Благодаря этой благочестивой деятельности сейчас Я стал сыном брахмана».

КОММЕНТАРИЙ: Слова Господа Чайтаньи Махапрабху, обладающего непререкаемым авторитетом, ясно указывают на то, что человек может обрести благочестие, просто заботясь о коровах. К сожалению, сейчас люди настолько деградировали, что перестали прислушиваться к авторитетам. Обычно пастухов относят к низшим слоям общества, но здесь Чайтанья Махапрабху говорит, что они накапливают такое благочестие, что в следующей жизни рождаются брахманами. Кастовая система имеет свое предназначение. Если люди будут следовать этой научной системе социального устройства, она может принести неоценимое благо всему обществу. Приняв во внимание то, что говорит здесь Господь, люди должны начать служить коровам и телятам, и взамен у них будет сколько угодно молока. Служение коровам и телятам всегда благотворно, однако современные люди настолько деградировали, что, вместо того чтобы заботиться о коровах, они их убивают. Можно ли после этого ожидать, что в обществе будет царить мир и благополучие? Разумеется, нет.

ТЕКСТ 112

сарва-джна кахе ами таха дхйане декхилан
тахате аишварйа декхи' пханпхара ха-илан

сарва-джна — всезнающий астролог; кахе — говорит; ами — я; таха — то; дхйане — в медитации; декхилан — видел; тахате — там; аишварйа — великолепие; декхи' — видя; пханпхара — изумленным; ха-илан — стал.

Астролог сказал: «То, что я увидел в медитации, было исполнено великолепия и потрясло меня до глубины души».

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, этот астролог был не только знатоком прошлого, настоящего и будущего, но и в совершенстве владел искусством медитации. Он был также великим преданным и потому мог увидеть, что Господь Чайтанья Махапрабху не отличен от Самого Кришны. Однако наш астролог был смущен всем, что увидел, и не мог до конца поверить, что и Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху — одна и та же личность.

ТЕКСТ 113

сеи-рупе эи-рупе декхи экакара
кабху бхеда декхи, эи майайа томара

сеи-рупе — в том образе; эи-рупе — в этом образе; декхи — вижу; эка- акара — один образ; кабху — иногда; бхеда — различие; декхи — вижу; эи — это; майайа томара — Твоя майя.

«Я уверен, что Твой образ и тот образ, который я увидел в медитации, суть одно. Если я и вижу какие-то различия между ними, то лишь из-за влияния Твоей иллюзорной энергии».

КОММЕНТАРИЙ: Шри-кришна-чаитанйа радха-кришна нахе анйа: совершенный преданный видит в Господе Чайтанье Махапрабху сочетание Радхи и Кришны. Тот, кто считает Господа Чайтанью отличным от Кришны, находится под влиянием иллюзорной энергии Господа. Из этого стиха можно заключить, что астролог уже был великим преданным. А когда ему выпала удача лицезреть Верховного Господа Шри Чайтанью Махапрабху, он обрел совершенное духовное знание и смог понять, что Верховная Личность Бога, Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху суть одна и та же Верховная Личность.

ТЕКСТ 114

йе хао, се хао туми, томаке намаскара
прабху таре према дийа каила пураскара

йе хао — кто Ты; се хао туми — кем бы Ты ни был; томаке — Тебе; намаскара — мои поклоны; прабху — Господь; таре — ему; према — любовь к Богу; дийа — даровал; каила — оказал; пураскара — почтение.

Всезнающий астролог заключил: «Кем бы Ты ни был, я склоняюсь пред Тобой!» По Своей беспричинной милости, Господь даровал ему любовь к Богу, тем самым вознаградив за служение.

КОММЕНТАРИЙ: Встреча Господа Чайтаньи со всеведущим астрологом не упоминается в «Чайтанья-бхагавате», но из этого не следует делать вывод о том, что ее не было. Наоборот, мы должны принять во внимание утверждение Кришнадаса Кавираджи Госвами о том, что в «Чайтанья- чаритамрите» он описывает главным образом события, которые не упомянуты в «Чайтанья-бхагавате».

ТЕКСТ 115

эка дина прабху вишну-мандапе васийа
`мадху ана', `мадху ана' балена дакийа

эка дина — однажды; прабху — Господь; вишну-мандапе — в помещении перед храмом Вишну; васийа — сидя; мадху ана — принесите меда; мадху ана — принесите меда; балена — говорит; дакийа — громко.

Однажды Господь сидел перед храмом Вишну и вдруг стал громко восклицать: «Меда Мне! Меда!»

ТЕКСТ 116

нитйананда-госани прабхура авеша джанила
ганга-джала-патра ани' саммукхе дхарила

нитйананда-госани — Господь Нитьянанда Прабху; прабхура — Господа; авеша — экстаз; джанила — понял; ганга-джала — воды Ганги; патра — кувшин; ани' — принеся; саммукхе — перед Ним; дхарила — поставил.

Поняв, в каком настроении находится Шри Чайтанья Махапрабху, Нитьянанда Прабху Госани принес кувшин воды из Ганги и поставил перед Ним.

ТЕКСТ 117

джала пана карийа наче хана вихвала
йамунакаршана-лила декхайе сакала

джала — воду; пана карийа — выпив; наче — танцует; хана — став; вихвала — в экстазе; йамуна-акаршана — привлечения реки Ямуны; лила — развлечение; декхайе — видят; сакала — все.

Выпив воды из Ганги, Господь пришел в такой экстаз, что начал танцевать. Все присутствовавшие при этом имели возможность наблюдать лилу привлечения реки Ямуны.

КОММЕНТАРИЙ: Ямунакаршана-лила — это лила укрощения Ямуны. Однажды Шри Баладева пожелал, чтобы Ямуна пришла к Нему, и, когда она отказалась сделать это, Он взял Свой плуг, собираясь с помощью него вырыть канал, чтобы вынудить Ямуну приблизиться. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху является изначальным Баладевой, придя в экстатическое состояние Баладевы, Он стал просить принести Ему меда. Так Он явил всем присутствующим ямунакаршана-лилу. Во время этой лилы Баладева находился в окружении Своих подруг. Испив медовой браги под названием варуни, Он пожелал вместе с подругами окунуться в воды Ямуны. В «Шримад-Бхагаватам» (10.65.25 - 30, 33) говорится, что Господь Баладева приказал Ямуне приблизиться к Нему, но река не послушалась Его, и тогда Он разгневался и собрался притащить ее насильно с помощью Своего плуга. Тогда Ямуна, испугавшись гнева Господа Баларамы, немедленно предстала перед Ним и подчинилась воле Господа, Верховной Личности Бога, вознеся Ему молитвы и покаявшись в своем непослушании. Тогда Ямуна была прощена. Таково краткое изложение ямунакаршана-лилы. Этот случай также описан в молитвах Джаядевы Госвами, обращенной к десяти воплощениям Господа:

вахаси вапуши вишаде васанам джаладабхам
халахати-бхити-милита-йамунабхам
кешава дхрита-халадхара-рупа джайа джагадиша харе

ТЕКСТ 118

мада-матта-гати баладева-анукара
ачарйа шекхара танре декхе рамакара

мада-матта — пьяные от варуни; гати — движения; баладева — Господа Баладевы; анукара — имитирует; ачарйа — Адвайта Ачарья; шекхара — главенствующий; танре — Его; декхе — видит; рама-акара — в образе Баларамы.

Когда Господь в экстазе Баладевы ходил, как пьяный, Адвайта Ачарья, глава всех ачарьев [ачарья шекхара], увидел в Нем Балараму.

ТЕКСТ 119

ванамали ачарйа декхе сонара лангала
сабе мили' нритйа каре авеше вихвала

ванамали ачарйа — Ванамали Ачарья; декхе — видит; сонара — золотой; лангала — плуг; сабе — все; мили' — вместе; нритйа — танец; каре — совершают; авеше — экстазом; вихвала — охваченные.

Ванамали Ачарья увидел в руках Баларамы золотой плуг, а все преданные стали танцевать, охваченные экстазом.

ТЕКСТ 120

эи-мата нритйа ха-ила чари прахара
сандхйайа ганга-снана кари' сабе гела гхара

эи-мата — таким образом; нритйа — танец; ха-ила — проходил; чари — четыре; прахара — отрезка времени по три часа; сандхйайа — вечером; ганга-снана — омовение в Ганге; кари' — приняв; сабе — все; гела — вернулись; гхара — домой .

Они танцевали так без остановки в течение двенадцати часов, а вечером все совершили омовение в Ганге и разошлись по домам.

ТЕКСТ 121

нагарийа локе прабху йабе аджна дила
гхаре гхаре санкиртана карите лагила

нагарийа — горожане; локе — все люди; прабху — Господь; йабе — когда; аджна — указание; дила — дал; гхаре гхаре — в каждом доме; санкиртана — пение мантры Харе Кришна; карите — совершать; лагила — стали.

Господь повелел всем жителям Навадвипы петь мантру Харе Кришна, и в каждом доме стали каждый день проводить санкиртану.

ТЕКСТ 122

`харайе намах, кришна йадавайа намах
гопала говинда рама шри-мадхусудана'

харайе намах — поклоны Господу Хари; кришна — Кришне; йадавайа — члену династии Яду; намах — поклоны; гопала — Гопале; говинда — Говинде; рама — Раме; шри-мадхусудана — Шри Мадхусудане.

[Помимо маха-мантры Харе Кришна, преданные пели такую песню:] харае намаха, кришна ядавая намаха / гопала говинда рама шри-мадхусудана.

ТЕКСТ 123

мриданга-каратала санкиртана-махадхвани
`хари' `хари'-дхвани вина анйа нахи шуни

мриданга — барабан; каратала — ручные тарелочки; санкиртана — пение святых имен Господа; маха-дхвани — очень громкое; хари — Господь; хари — Господь; дхвани — звука; вина — помимо; анйа — другое; нахи — не; шуни — слышно.

С началом движения санкиртаны в Навадвипе не было слышно никаких других звуков, кроме пения «Хари! Хари!», боя мриданг и звона каратал.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас у Международного общества сознания Кришны есть свой центр в Навадвипе, Майяпуре. Управляющие этого центра должны позаботиться о том, чтобы там круглые сутки пелись святые имена, маха-мантра Харе Кришна, а также харайе намах, кришна йадавайа намах, поскольку Шри Чайтанья Махапрабху очень любил эту песню. Но любая санкиртана должна начинаться с пения святых имен пяти таттв: шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда шри-адвайта гададхара шривасади гаура-бхакта-вринда. Мы уже привыкли петь эти две мантры: шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда шри-адвайта гададхара шривасади гаура-бхакта-вринда и Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе / Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе. Теперь к этому нужно добавить еще две строки: харае намаха, кришна ядавая намаха / гопала говинда рама шри мадхусудана, и прежде всего это следует делать в Майяпуре. Пение этих шести строк должно быть организовано таким совершенным образом, чтобы вокруг не было слышно никаких других звуков, кроме пения святых имен Господа. Эта сделает наш храм духовно совершенным со всех точек зрения.

ТЕКСТ 124

шунийа йе круддха хаила сакала йавана
каджи-паше аси' сабе каила ниведана

шунийа — услышав; йе — то; круддха — разгневанными; хаила — стали; сакала — все; йавана — мусульмане; каджи-паше — в судилище кази, мирового судьи; аси' — придя; сабе — все; каила — сделали; ниведана — прошение.

Не в силах вынести доносившиеся отовсюду звуки мантры Харе Кришна, местные мусульмане обратились с жалобой к кази.

КОММЕНТАРИЙ: Пхауджадара, или городского мирового судью, называли каджи (кази). Так называемые джамидары (заминдары), или землевладельцы (мандалеры), собирали налоги на владение землей, а кази следил за соблюдением порядка и наказывал преступников. Сами же кази и заминдары подчинялись власти правителя Бенгалии, которая в те времена называлась Суба-бангала. Надия, Ислампур и Багоян находились в ведении заминдара по имени Хари Хора, а затем — его потомка Хоры Кришнадаса. Говорят, что Чханд Кази был духовным наставником Набоба Хуссейна Шаха. По одним сведениям, его звали Мулла Шираджуддин, по другим — Хабибар Рахман. Потомки Чханда Кази до сих пор живут в окрестностях Майяпура, и паломники по сей день приходят к гробнице Чханда Кази, которая расположена под древом чампака и называется «Самадхи Чханда Кази».

ТЕКСТ 125

кродхе сандхйа-кале каджи эка гхаре аила
мриданга бхангийа локе кахите лагила

кродхе — в гневе; сандхйа-кале — вечером; каджи — Чханд Кази; эка гхаре — в один дом; аила — пришел; мриданга — барабан; бхангийа — разбив; локе — людям; кахите — говорить; лагила — стал.

Вечером разгневанный Чханд Кази пришел в один из домов и когда увидел идущий там киртан, то разбил мридангу и стал говорить.

ТЕКСТ 126

эта-кала кеха нахи каила хиндуйани
эбе йе удйама чалао кара бала джани'

эта-кала — до сих пор; кеха — никто; нахи — не; каила — соблюдал; хиндуйани — религиозные предписания индусов; эбе — сейчас; йе — та; удйама — попытка; чалао — проповедуете; кара — чьей; бала — силой; джани' — хочу узнать.

«До сих пор никто из вас не следовал религии индусов, но сейчас вы принялись исполнять ее обряды с большим рвением. Я хочу знать, откуда у вас взялись силы?»

КОММЕНТАРИЙ: По мнению историка Бахтияра Килиджи, в Бенгалии до времен Чханда Кази индусы, или последователи Вед, подвергались преследованиям. Подобно индусскому населению современного Пакистана, практически никто не мог открыто исполнять заповеди индусской религии. Именно это положение вещей имел в виду Чханд Кази. До этого времени индусы тайком отправляли обряды своей религии, но вдруг они стали открыто петь маха-мантру Харе Кришна. Из этого следовало, что кто-то дал им силы и смелость.

Это действительно было так. Хотя члены так называемой индусской общины следовали социальным обычаям и ритуалам, они почти совсем перестали следовать заповедям своей религии. Но с приходом Шри Чайтаньи Махапрабху они, повинуясь Его воле, стали исполнять эти заповеди. Это указание имеет силу и в наши дни, и повсюду, во всех частях мира, люди могут исполнять его. Шри Чайтанья Махапрабху наказал каждому стать духовным учителем и, исполняя Его волю, следовать всем принципам, повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов маха-мантры Харе Кришна на четках и проповедовать учение сознания Кришны по всему миру. Если мы последуем указанию Шри Чайтаньи Махапрабху, то обязательно обретем духовную силу, и никто не сможет помешать нам проповедовать религию Движения сознания Кришны.

ТЕКСТ 127

кеха киртана на кариха сакала нагаре
аджи ами кшама кари' йаитечхон гхаре

кеха — никому; киртана — пение маха-мантры Харе Кришна; на — не; кариха — совершать; сакала нагаре — по всему городу; аджи — сегодня; ами — я; кшама кари' — прощаю; йаитечхон — возвращаюсь; гхаре — домой.

«Никто больше не должен проводить киртаны на улицах города. Сегодня я прощаю вас и возвращаюсь домой».

КОММЕНТАРИЙ: Аналогичные запреты на проведение санкиртаны на улицах больших городов мира были сделаны и в отношении участников Движения сознания Кришны. У нас есть сотни центров по всему миру, и мы часто подвергаемся преследованиям, особенно в Австралии. В большинстве городов Запада преданных неоднократно арестовывала полиция, но мы продолжаем исполнять волю Шри Чайтаньи Махапрабху, выходя с пением святого имени на улицы крупнейших городов, таких как Нью-Йорк, Лондон, Чикаго, Сидней, Мельбурн, Париж и Гамбург. Мы должны помнить, что такие вещи случались и в прошлом, пятьсот лет назад, и тот факт, что они происходят с нами сейчас, только доказывает авторитетность нашего Движения. Если бы санкиртана была каким-то ничтожным и материальным событием, то демоны не стали бы препятствовать ей. В свое время демоны пытались помешать движению санкиртаны, начатому Шри Чайтаньей Махапрабху. Похожие на них демоны делают то же самое в отношении Движения санкиртаны, которое мы распространяем по всему миру, и это доказывает, что наше Движение санкиртаны сохранило свою чистоту и подлинность и что мы идем в этом по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 128

ара йади киртана карите лага паиму
сарвасва дандийа тара джати йе ла-иму

ара — снова; йади — если; киртана — пение маха-мантры; карите — делать; лага — начнете; паиму — заберу; сарва-сва — всю собственность; дандийа — наказав; тара — того; джати — касту; йе — то; ла-иму — заберу.

«Если я еще раз увижу, что кто-то занимается санкиртаной, я накажу того человека, конфисковав его имущество и обратив его в ислам».

КОММЕНТАРИЙ: В те времена сделать индуса мусульманином было проще простого. Мусульманину достаточно было брызнуть водой на индуса, чтобы индус тоже стал мусульманином. В период передачи власти, когда британцы уходили из Индии в Бангладеш, многих индусов сделали мусульманами, насильно заставив есть говядину. Во времена Господа Чайтаньи индусское общество придерживалось столь строгих правил, что если индус был обращен в мусульманина, обратного пути для него не существовало. Именно за счет этого пополнялось мусульманское население Индии. Местные мусульмане не пришли извне; социальные условия заставляли индусов становиться мусульманами без возможности обратного перехода в индуизм. Император Аурангзеб даже ввел налог, который индусы должны были платить только за то, что они придерживались своей веры. Поэтому бедные слои индусского населения добровольно приняли ислам, чтобы избежать уплаты налога. Чханд Кази пригрозил обратить всех непослушных в мусульман, окропив их водой.

ТЕКСТ 129

эта бали' каджи гела, — нагарийа лока
прабху-стхане ниведила пана бада шока эта бали' — сказав это; каджи — кази; гела — ушел; нагарийа лока — рядовые жители города; прабху-стхане — перед Господом; ниведила — изложили; пана — став; бада — очень; шока — огорченными.

С этими словами Кази вернулся домой, а все преданные, огорченные запретом петь мантру Харе Кришна, пошли и рассказали обо всем Господу Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 130

прабху аджна дила — йаха караха киртана
муни самхариму аджи сакала йавана

прабху — Господь; аджна дила — приказал; йаха — идите; караха — совершайте; киртана — санкиртану, пение маха-мантры Харе Кришна; муни — Я; самхариму — убью; аджи — сегодня; сакала — всех; йавана — мусульман.

Господь Чайтанья приказал: «Идите и пойте святое имя! Сегодня Я уничтожу всех мусульман!»

КОММЕНТАРИЙ: Ганди прославился тем, что основал движение ненасильственного гражданского неповиновения, но почти за пятьсот лет до него Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое движение ненасильственного гражданского неповиновения, восстав против указа Чханда Кази. Чтобы преодолеть противодействие враждебно настроенных сил, нет необходимости прибегать к насилию, поскольку их демонический склад ума можно уничтожить с помощью сильных доводов. Участники Движения Харе Кришна должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху и побеждать противников с помощью логики и аргументов, чтобы положить конец их демоническому поведению. Если без особой на то необходимости мы будем прибегать к насилию, то нам станет очень трудно продолжать свою деятельность. Поэтому мы должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, который не повиновался указу Чханда Кази и переубедил его с помощью веских доводов.

ТЕКСТ 131

гхаре гийа саба лока карайе киртана
каджира бхайе сваччханда нахе, чамакита мана

гхаре гийа — вернувшись домой; саба — все; лока — горожане; карайе — совершали; киртана — санкиртану; каджира — перед Кази; бхайе — от страха; сваччханда — спокойными; нахе — не были; чамакита — беспокойный; мана — ум.

Разойдясь по домам, все горожане стали снова петь святое имя, но им не давал покоя страх перед указом Кази.

ТЕКСТ 132

та-сабхара антаре бхайа прабху мане джани
кахите лагила локе шигхра даки' ани'

та-сабхара — всех их; антаре — в сердце; бхайа — страх; прабху — Господь; мане — в уме; джани — понимая; кахите — говорить; лагила — начал; локе — людям; шигхра — очень скоро; даки' — созвав; ани' — собрав.

Видя опасения людей, Господь созвал их всех вместе и обратился к ним с такими словами.

ТЕКСТ 133

нагаре нагаре аджи кариму киртана
сандхйа-кале кара сабхе нагара-мандана

нагаре — из города; нагаре — в город; аджи — сегодня; кариму — буду проводить; киртана — пение маха-мантры Харе Кришна; сандхйа-кале — вечером; кара — сделайте; сабхе — всего; нагара — города; мандана — украшение.

Вечером Я приду с санкиртаной в каждый район города. Поэтому украсьте город к вечеру.

КОММЕНТАРИЙ: В те времена город Навадвипа состоял из девяти небольших расположенных недалеко друг от друга городков, в связи с чем здесь и употреблены слова нагаре нагаре. Шри Чайтанья Махапрабху собирался провести киртан в каждом из них и приказал по этому случаю празднично украсить весь город.

ТЕКСТ 134

сандхйате деути сабе джвала гхаре гхаре
декха, кона каджи аси' море мана каре

сандхйате — вечером; деути — лампады; сабе — все; джвала — зажгите; гхаре гхаре — в каждом доме; декха — посмотрите; кона — какой; каджи — мировой судья; аси' — придет; море — Мне; мана каре — прикажет остановиться.

«Вечером во всех домах зажгите факелы. Я никого не дам в обиду. Посмотрим, какой Кази осмелится остановить наш киртан».

ТЕКСТ 135

эта кахи' сандхйа-кале чале гаурарайа
киртанера каила прабху тина сампрадайа

эта кахи' — сказав это; сандхйа-кале — вечером; чале — вышел; гаура- райа — Гаурасундара; киртанера — участников киртана; каила — сделал; прабху — Господь; тина — три; сампрадайа — группы.

Когда наступил вечер, Господь Гаурасундара вышел на улицы города и разделил всех, кто собрался на киртан, на три группы.

КОММЕНТАРИЙ: Такова схема распределения людей во время шествия с киртаном. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху одна группа киртана составлялась из двадцати одного человека: четверо играли на мридангах, один вел пение, а шестнадцать других участников подыгрывали на караталах в такт ведущему исполнителю. Если в санкиртане участвует много людей, они могут последовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и разбиться на группы, как того требуют обстоятельства и число участников.

ТЕКСТ 136

аге сампрадайе нритйа каре харидаса
мадхйе наче ачарйа-госани парама улласа

аге — в передней; сампрадайе — группе; нритйа — танец; каре — совершает; харидаса — Тхакур Харидас; мадхйе — посредине; наче — танцует; ачарйа-госани — Шри Адвайта Ачарья; парама — очень; улласа — счастливый.

В передней группе танцевал Тхакур Харидас, в средней группе в великом блаженстве танцевал Адвайта Ачарья.

ТЕКСТ 137

пачхе сампрадайе нритйа каре гаурачандра
танра санге начи' буле прабху нитйананда

пачхе — в замыкающей; сампрадайе — группе; нритйа — танец; каре — совершает; гаурачандра — Господь Гауранга; танра — с Ним; санге — вместе; начи' — танцует; буле — движется; прабху — Господь; нитйананда — Нитьянанда.

Замыкала шествие группа киртана, в которой танцевал Сам Господь Гаурасундара, и Шри Нитьянанда Прабху танцевал вместе с Ним.

ТЕКСТ 138

вриндавана-даса иха `чаитанйа-мангале'
вистари' варнийачхена, прабху-крипа-бале

вриндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур; иха — это; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; вистари' — подробно; варнийачхена — описал; прабху — Господа; крипа-бале — силой милости.

По милости Господа Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это в «Чайтанья-мангале» [в настоящее время известной под названием «Чайтанья-бхагавата»].

ТЕКСТ 139

эи мата киртана кари' нагаре бхрамила
бхрамите бхрамите сабхе каджи-дваре гела

эи мата — таким образом; киртана — совместное пение; кари' — совершая; нагаре — город; бхрамила — обошли; бхрамите бхрамите — обходя; сабхе — все; каджи-дваре — к дверям дома Кази; гела — пришли.

С киртаном они обошли весь город и наконец пришли к дверям дома Кази.

ТЕКСТ 140

тарджа-гарджа каре лока, каре колахала
гаурачандра-бале лока прашрайа-пагала

тарджа-гарджа — гул недовольства; каре — издают; лока — люди; каре — совершают; колахала — гудение; гаурачандра — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бале — благодаря силе; лока — люди; прашрайа-пагала — стала неистовой.

Толпа людей, находившихся под защитой Господа Чайтаньи, возбужденно гудела, готовая излить свой гнев на любого.

КОММЕНТАРИЙ: Кази издал указ, запрещающий проведение киртанов, совместного пения святого имени Господа. Когда об этом сообщили Господу Чайтанье Махапрабху, Он организовал движение гражданского неповиновения в знак протеста против указа Кази. Сам Господь Чайтанья и Его последователи были исполнены решимости. От возбуждения они, должно быть, создавали большой шум своими громкими криками.

ТЕКСТ 141

киртанера дхваните каджи лукаила гхаре
тарджана гарджана шуни' на хайа бахире

киртанера — шествия санкиртаны; дхваните — от звука; каджи — Чханд Кази; лукаила — спрятался; гхаре — в комнате; тарджана — гул; гарджана — протесты; шуни' — слыша; на — не; хайа — выходит; бахире — наружу.

Громкий звук пения мантры Харе Кришна сильно напугал Кази, и он спрятался у себя в комнате. Слыша возмущенное гудение толпы и боясь ее гнева, Кази не выходил из дома.

КОММЕНТАРИЙ: Запрет на проведение санкиртаны Кази действовал только до тех пор, пока люди не отказались повиноваться ему. Действуя под руководством Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, участники киртана, которых становилось все больше и больше, отказались повиноваться указу Кази. Перед домом Кази собрались многие тысячи людей, которые разбились на группы и пели маха-мантру Харе Кришна, громко выражая свое возмущение. Не удивительно, что все это очень напугало Кази.

В наши дни люди по всему миру тоже могут присоединяться к Движению сознания Кришны и протестовать против современных деградировавших правительств безбожных стран, чья власть держится на всевозможной греховной деятельности. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в век Кали воры, негодяи и люди четвертого сорта, у которых нет ни образования, ни культуры, займут правительственные должности, чтобы эксплуатировать простых граждан. Таковы признаки Кали-юги, которые уже проявились. Люди не могут быть спокойными за свои жизни и имущество, но власть имущие продолжают занимать свои кресла и получать высокую зарплату, хотя и не приносят никакой пользы обществу. Единственное, что может исправить создавшееся положение, — это распространение Движения санкиртаны под флагом сознания Кришны и протест против греховной деятельности всех мировых правительств.

Движение сознания Кришны — это не очередное сентиментальное религиозное движение; это движение должно искоренить все пороки человеческого общества. Если люди серьезно воспримут его и будут скрупулезно исполнять эту свою обязанность, как наказал Шри Чайтанья Махапрабху, то во всем мире воцарится спокойствие и процветание, придя на смену растерянности и безнадежности, которые сейчас царят повсюду по вине бесполезных правительств. В обществе всегда есть преступники и воры, и если правительство слабое, не способное исполнять свой долг, то преступники начинают в открытую заниматься своим делом. Тогда все общество превращается в ад и нормальным людям становится очень тяжело жить в нем. Поэтому общество испытывает насущную потребность в хорошем правительстве — правительстве, состоящем из тех, кто сознает Кришну.

Пока массы людей не обретут сознание Кришны, они не смогут стать хорошими гражданами. Движение сознания Кришны, начало которому положил Шри Чайтанья Махапрабху, дав людям маха-мантру Харе Кришна, по сей день сохранило свою силу. Поэтому люди должны глубоко, по-научному разобраться в его сути и распространять его по всему миру.

Движение санкиртаны, основанное Шри Чайтаньей Махапрабху, описано в двадцать третьей главе Мадхья-кханды «Чайтанья-бхагаваты», начиная со стиха 241, в котором говорится: «О мой Господь, пусть мой ум сосредоточится на Твоих лотосных стопах».

Господь Чайтанья пел, и все преданные вторили Ему, идя вслед за Ним. Господь шел во главе всей группы киртана по дорогам, ведущим вдоль берега Ганги. Когда Господь достиг Своего гхата, где Он обычно совершал омовение, Он стал танцевать, не в силах остановиться. Оттуда Он направился к гхату Мадхая. Так Шри Чайтанья Махапрабху, Верховный Господь, нареченный Вишвамбхарой, танцевал вдоль всего берега Ганги. Он дошел до Баракона-гхата, затем — до Нагария-гхата и, пройдя по Ганганагару, достиг квартала Симулия на самой окраине города. Все эти места расположены в окрестностях Шри Майяпура. После Симулии Господь пошел по направлению к дому Кази и скоро оказался у дверей его дома.

ТЕКСТ 142

уддхата лока бханге каджира гхара-пушпавана
вистари' варнила иха даса-вриндавана

уддхата — возбужденные; лока — люди; бханге — ломают; каджира — Кази; гхара — дом; пушпа-вана — цветочный сад; вистари' — подробно; варнила — описал; иха — это; даса-вриндавана — Шрила Вриндаван дас Тхакур.

Некоторые люди пришли в такое возбуждение, что стали рушить дом Кази и уничтожать цветники в его саду. Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это.

ТЕКСТ 143

табе махапрабху тара дварете васила
бхавйа-лока патхаийа каджире болаила

табе — затем; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тара дварете — у дверей Кази; васила — сел; бхавйа-лока — уважаемых граждан; патхаийа — послав; каджире — Кази; болаила — позвать.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел к дому Кази, Он сел у его порога и послал за ним нескольких почтенных граждан.

ТЕКСТ 144

дура ха-ите аила каджи матха нойаийа
каджире васаила прабху саммана карийа

дура ха-ите — издали; аила — пришел; каджи — Кази; матха — голову; нойаийа — опустив; каджире — Кази; васаила — усадил; прабху — Господь; саммана — почтение; карийа — выразив.

Наконец Кази вышел с понурой головой, и Господь, выразив ему почтение, усадил его рядом с Собой.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые из участников шествия, которое возглавлял Шри Чайтанья Махапрабху, были слишком возбуждены, поскольку не были властны над своим умом. Господь, однако, был абсолютно спокоен и невозмутим. Когда Кази спустился к Нему, Господь выразил ему должное почтение и предложил ему сесть, поскольку тот был уважаемым чиновником, представителем власти. Тем самым Господь подал нам хороший пример для подражания. В нашей проповеди движения санкиртаны мы можем столкнуться с трудностями, но мы должны всегда следовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и делать то, что необходимо в соответствии со временем и обстоятельствами.

ТЕКСТ 145

прабху балена, — ами томара аилама абхйагата
ами декхи' лукаила, — э-дхарма кемата

прабху балена — Господь сказал; ами — Я; томара — твой; аилама — пришел; абхйагата — гость; ами — Меня; декхи' — завидев; лукаила — спрятался; э-дхарма кемата — что это за порядок?

Господь дружелюбно обратился к Кази: «Уважаемый, Я пришел к тебе как гость, но ты, увидев Меня, спрятался в комнате. Разве так положено встречать гостей?»

ТЕКСТ 146

каджи кахе — туми аиса круддха ха-ийа
тома шанта караите рахину лукаийа

каджи кахе — Кази ответил; туми — Ты; аиса — пришел; круддха — разгневанным; ха-ийа — будучи; тома — Тебя; шанта — спокойным; караите — сделать; рахину — оставался; лукаийа — спрятавшимся.

Кази ответил: «Ты явился в мой дом в большом гневе. Чтобы дать Тебе успокоиться, я вышел не сразу, а решил подождать, не показываясь никому на глаза».

ТЕКСТ 147

эбе туми шанта хаиле, аси' милилан
бхагйа мора, — тома хена атитхи паилан

эбе — сейчас; туми — Ты; шанта — спокойным; хаиле — стал; аси' — придя; милилан — я приветствовал (Тебя); бхагйа мора — к моей великой удаче; тома — такого; хена — рода; атитхи — гостя; паилан — приветствовал.

«Теперь, когда Твой гнев улегся, я вышел к Тебе. Я считаю большой честью для себя принимать такого почетного гостя, как Твоя Милость».

ТЕКСТ 148

грама-самбандхе `чакраварти' хайа мора чача
деха-самбандхе хаите хайа грама-самбандха санча

грама-самбандхе — в рамках наших соседских отношений; чакраварти — Твой дед Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; мора — мой; чача — дядя; деха-самбандхе — кровные отношения; хаите — чем; хайа — есть; грама-самбандха — соседские отношения; санча — сильные.

«Мой сосед по деревне Ниламбара Чакраварти Тхакур был мне как дядя. Такие отношения сильнее всяких кровных связей».

КОММЕНТАРИЙ: В Индии, даже в глухих деревнях, индусы мирно ладили с мусульманами, и между ними завязывались дружеские отношения. Младшие называли всех старших в деревне чача (дядя), а родственников — дада (брат). По случаю праздников и обрядов индусы и мусульмане даже приглашали друг друга к себе домой. Еще пятьдесят- шестьдесят лет назад отношения между индусами и мусульманами были дружескими. До этого времени между ними не было никаких столкновений — даже во времена мусульманского правления в Индии. Индо-мусульманские конфликты начались с подачи гнусных политиков, в особенности иностранных правителей, и ситуация постепенно настолько осложнилась, что Индия была разделена на Индию и Пакистан. К счастью, сближение не только индусов и мусульман, но и всех народов и наций вполне возможно на прочной основе любви к Богу с помощью Движения Харе Кришна.

ТЕКСТ 149

ниламбара чакраварти хайа томара нана
се-самбандхе хао туми амара бхагина

ниламбара чакраварти — Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; томара — Твой; нана — дед с материнской стороны; се-самбандхе — из-за этих отношений; хао — есть; туми — Ты; амара — мой; бхагина — племянник (сын моей сестры).

«Ниламбара Чакраварти приходится Тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник».

ТЕКСТ 150

бхагинара кродха мама авашйа сахайа
матулера апарадха бхагина на лайа

бхагинара — племянника; кродха — гнев; мама — дядя по матери; авашйа — конечно; сахайа — терпит; матулера — дяди по матери; апарадха — оскорбление; бхагина — племянник; на — не; лайа — принимает всерьез.

«Когда племянник гневается, дядя прощает ему, а когда дядя чем-то перед ним провинится, племянник не станет принимать это близко к сердцу».

ТЕКСТ 151

эи мата дунхара катха хайа тхаре-тхоре
бхитарера артха кеха буджхите на паре

эи мата — таким образом; дунхара — обоих; катха — беседа; хайа — была; тхаре-тхоре — с разными намеками; бхитарера — скрытое; артха — значение; кеха — кто-либо; буджхите — понять; на паре — не способен.

Так Кази и Господь говорили друг с другом с намеками на разные обстоятельства, которые были известны лишь им двоим.

ТЕКСТ 152

прабху кахе, — прашна лаги' аилама томара стхане
каджи кахе, — аджна кара, йе томара мане

прабху кахе — Господь сказал; прашна лаги' — спросить тебя; аилама — Я пришел; томара стхане — к тебе домой; каджи кахе — Кази ответил; аджна кара — приказывай; йе — что; томара мане — у Тебя на уме.

Господь сказал: «Дорогой дядя, Я пришел к тебе домой, чтобы задать тебе несколько вопросов». — «Я слушаю, — ответил Кази. — Спрашивай о чем пожелаешь».

ТЕКСТ 153

прабху кахе, — го-дугдха кхао, габхи томара мата
вриша анна упаджайа, тате тенхо пита

прабху кахе — Господь сказал; го-дугдха кхао — ты пьешь коровье молоко; габхи — корова; томара — твоя; мата — мать; вриша — бык; анна — зерно; упаджайа — производит; тате — поэтому; тенхо — он; пита — твой отец.

Господь сказал: «Ты пьешь коровье молоко, а это значит, что корова — твоя мать. Бык же дает тебе зерно для пропитания, стало быть, бык — твой отец».

ТЕКСТ 154

пита-мата мари' кхао — эба кон дхарма
кон бале кара туми э-мата викарма

пита-мата — мать и отца; мари' — убивая; кхао — ешь; эба — это; кон — какая; дхарма — религия; кон бале — по какому праву; кара — совершаешь; туми — ты; э-мата — такой; викарма — грех.

«Как же ты можешь убивать корову и быка, которые приходятся тебе матерью с отцом? По какому праву ты творишь этот грех?»

КОММЕНТАРИЙ: Все мы пьем молоко коровы и пользуемся помощью быков в сельском хозяйстве. Поскольку родной отец кормит нас злаками, а мать вскармливает молоком, быка и корову следует также считать отцом и матерью. Согласно Ведам, есть семь матерей, и корова является одной из них. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху задал мусульманину Кази каверзный вопрос: «Что это за религия, которая позволяет тебе убивать своих отца и мать?» Ни один цивилизованный человек не посмеет убить своих родителей, чтобы потом их сдесть. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху обвинил мусульманство в том, что оно поощряет грех отцеубийства и матереубийства. Подобно этому, в христианстве одной из главных заповедей является «не убий», но, несмотря на нее, христиане постоянно упражняются в убийствах и открывают все новые и новые бойни. В нашем Движении сознания Кришны первым требованием является отказ от любого мяса. Мы запрещаем есть любое мясо, будь то говядина или козлятина, но особый запрет мы налагаем на употребление в пищу мяса коров, поскольку шастры называют корову матерью. Шри Чайтанья Махапрабху осудил убийство коров, которое принято у мусульман.

ТЕКСТ 155

каджи кахе, — томара йаичхе веда-пурана
таичхе амара шастра — кетава `корана'

каджи кахе — Кази ответил; томара — Твои; йаичхе — как есть; веда- пурана — Веды и Пураны; таичхе — так же; амара — наше; шастра — писание; кетава — священное; корана — Коран.

Кази ответил: «У вас есть ваши писания — Веды и Пураны, а у нас есть наше — святой Коран».

КОММЕНТАРИЙ: Чханд Кази решил строить свою беседу с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху на основе священных писаний. Согласно ведическим писаниям, те доводы, которые опираются на цитаты из Вед, являются неопровержимыми. Подобно этому, у мусульман считаются авторитетными те утверждения, которые подкреплены ссылками на Коран. Когда Господь Шри Чайтанья Махапрабху поднял вопрос об убийстве мусульманами коров и быков, Чханд Кази сказал, что его точка зрения основана на священном писании.

ТЕКСТ 156

сеи шастре кахе, — правритти-нивритти-марга-бхеда
нивритти-марге джива-матра-вадхера нишедха

сеи шастре — в этом писании (Коране); кахе — указаны; правритти — привязанности; нивритти — отречения; марга — пути; бхеда — различие; нивритти — отречения; марге — на пути; джива-матра — любого живого существа; вадхера — на убийство; нишедха — запрет.

«Согласно Корану, существуют два пути прогресса: путь наслаждения и путь воздержания. Тем, кто следует вторым путем [нивритти- маргом], запрещено убивать животных».

ТЕКСТ 157

правритти-марге го-вадха карите видхи хайа
шастра-аджнайа вадха каиле нахи папа-бхайа

правритти-марге — на пути привязанности; го-вадха — убийство коров; карите — совершать; видхи — предписания; хайа — есть; шастра-аджнайа — в соответствии с указаниями писаний; вадха — убийство; каиле — если совершается; нахи — нет; папа-бхайа — опасения в совершении греха.

«Однако для тех, кто следует путем материальной деятельности, существуют предписания, позволяющие убивать коров. Если этот акт освящен авторитетом писания, то в нем нет греха».

КОММЕНТАРИЙ: Слово шастра происходит от глагольного корня шас, который означает «подчинять, управлять». Управление с помощью оружия называется шастра. Таким образом, корень шас используется для обозначении власти, которая может устанавливаться либо с помощью оружия, либо с помощью законов и предписаний. При этом шастра (власть, основанная на священных заповедях) лучше, чем шастра (власть, основанная на силе). Веды не следует считать обычным сводом законов, построенных на здравом смысле. Веды состоят из слов добившихся истинного освобождения мудрецов, не зависящих от влияния издянов чувственного восприятия.

Шастра всегда, во все времена, права. Ведические писания называют корову матерью. Следовательно, она для нас всегда является матерью. Не следует слушать глупцов, которые утверждают, что в ведические времена она была матерью, а сейчас перестала ею быть. Если принимать шастру как авторитет, то следует признать, что корова всегда мать. Она была матерью в ведическую эпоху и остается ею сейчас.

Тот, кто опирается на наставления шастр, освобождается от последствий всех своих грехов. К примеру, склонность есть мясо, пить вино и наслаждаться сексом присущи всем обусловленным душам. Путь удовлетворения этих наклонностей называется правритти-маргом. В шастрах (Ману-самхита) сказано: правриттир эшам бхутанам нивриттис ту маха-пхала — не следует чрезмерно потворствовать низменным наклонностям обусловленной жизни; во всем следует соблюдать меру, определенную в шастрах. К примеру, ребенок может играть целый день напролет, но шастры предписывают родителям позаботиться о его образовании. Цель шастр — направлять в нужное русло всю деятельность человека. Но люди пренебрегают наставлениями шастр, которые свободны от ошибок и несовершенств, и потому позволяют ввести себя в заблуждение так называемым просветителям и лидерам общества, которые так же далеки от совершенства, как и все, кто ведет обусловленную жизнь.

ТЕКСТ 158

томара ведете ачхе го-вадхера вани
атаэва го-вадха каре бада бада муни

томара ведете — в Твоих ведических писаниях; ачхе — есть; го-вадхера — касательно убийства коров; вани — предписание; атаэва — поэтому; го-вадха — убийство коров; каре — совершают; бада бада — очень великие; муни — мудрецы.

Будучи ученым человеком, Кази возразил Чайтанье Махапрабху: «Но ваши ведические писания тоже говорят о возможности убивать коров. Следуя этому предписанию, великие мудрецы приносили коров в жертву».

ТЕКСТ 159

прабху кахе, — веде кахе го-вадха нишедха
атаэва хинду-матра на каре го-вадха

прабху кахе — Господь ответил; веде — в Ведах; кахе — налагается; го- вадха — на убийство коров; нишедха — запрет; атаэва — поэтому; хинду — индусы; матра — все; на — не; каре — совершают; го-вадха — убийства коров.

В ответ на это Господь сказал: «Веды однозначно запрещают убийство коров. Поэтому ни один индус, кем бы он ни был, никогда не станет убивать корову».

КОММЕНТАРИЙ: Ведические писания делают уступку людям, привязанным к мясу. Те, кто любит мясо, могут принести козу в жертву богине Кали, а потом уже есть ее плоть. Мясоедам не позволено покупать мясо на рынке или бойне. Содержание боен ради удовлетворения языка мясоедов ничем не санкционировано. Что же касается убиения коров, то оно полностью запрещено. Поскольку корова считается нашей матерью, как Веды могут санкционировать убийство коров? Шри Чайтанья Махапрабху указал на ошибочность утверждения Кази. В «Бхагавад-гите» (18.44) ясно сказано, что коров необходимо всячески оберегать: криши-горакшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхава-джам — «Обязанность вайшьев — производить сельскохозяйственные продукты, заниматься торговлей и заботиться о коровах». Поэтому нет никаких оснований утверждать, что ведические писания разрешают убийство коров.

ТЕКСТ 160

джийаите паре йади, табе маре прани
веда-пуране ачхе хена аджна-вани

джийаите — омолодить; паре — способен; йади — если; табе — тогда; маре — может убивать; прани — живые существа; веда-пуране — в Ведах и Пуранах; ачхе — есть; хена — такие; аджна-вани — предписания.

«В Ведах и Пуранах говорится, что тот, кто способен оживить живое существо, может убить его ради эксперимента».

ТЕКСТ 161

атаэва джарад-гава маре муни-гана
веда-мантре сиддха каре тахара дживана

атаэва — поэтому; джарад-гава — старых коров; маре — убивали; муни- гана — мудрецы; веда-мантре — силой ведических гимнов; сиддха — омоложенные; каре — делали; тахара — ее; дживана — жизни.

«Поэтому иногда великие мудрецы убивали старых коров, а потом, произнося ведические гимны, возвращали им жизнь и молодость».

ТЕКСТ 162

джарад-гава хана йува хайа ара-вара
тате тара вадха нахе, хайа упакара

джарад-гава — старыми и больными коровами; хана — становясь; йува — молодыми; хайа — становились; ара-вара — снова; тате — благодаря тому обряду; тара — ее; вадха — убийства; нахе — нет; хайа — здесь; упакара — благо.

«Умерщвление и омоложение старых и больных коров — это не убийство, а благодеяние».

ТЕКСТ 163

кали-кале таичхе шакти нахика брахмане
атаэва го-вадха кеха на каре экхане

кали-кале — в век Кали; таичхе — такой; шакти — силы; нахика — нет; брахмане — у брахманов; атаэва — поэтому; го-вадха — убийство коров; кеха — любой; на — не; каре — совершает; экхане — в настоящее время.

«В прошлом были могущественные брахманы, которые могли проводить такие опыты, доказывая силу ведических гимнов, но сейчас, в век Кали, брахманы утратили былую силу. Поэтому убийство коров и быков с целью их омоложения запрещено».

ТЕКСТ 164

ашвамедхам гаваламбхам саннйасам пала-паитрикам
деварена сутотпаттим калау панча виварджайет

ашва-медхам — жертвоприношение коня; гава-аламбхам — жертвоприношение коровы; саннйасам — обет отречения от мира; пала-паитрикам — подношение мяса предкам; деварена — братом мужа; сута-утпаттим — зачатие детей; калау — в век Кали; панча — от пяти; виварджайет — следует отказаться.

«В век Кали запрещается делать пять вещей: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить мясо предкам и зачинать детей с женой брата».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-вайварта-пураны» (Кришна- джанма-кханда, 185.180).

ТЕКСТ 165

томара джийаите нара, — вадха-матра сара
нарака ха-ите томара нахика нистара

томара — вы, мусульмане; джийаите — оживить; нара — не способны; вадха-матра — только убийство; сара — суть; нарака ха-ите — от ада; томара — вашего; нахика — нет; нистара — спасения.

«Поскольку вы, мусульмане, не способны вернуть корову к жизни, вы будете отвечать за ее убийство. За это вам уготован ад, и ничто вас от него не спасет».

ТЕКСТ 166

го-анге йата лома, тата сахасра ватсара
го-вадхи раурава-мадхйе паче нирантара

го-анге — на теле коровы; йата — сколько; лома — волос; тата — столько; сахасра — тысяч; ватсара — лет; го-вадхи — убийца коровы; раурава- мадхйе — в адских условиях; паче — гниет; нирантара — всегда.

«Убийцам коров уготовано гнить в аду столько лет, сколько было волосков на теле коровы».

ТЕКСТ 167

тома-сабара шастра-карта — сеха бхранта хаила
на джани' шастрера марма аичхе аджна дила

тома-сабара — все ваши; шастра-карта — авторы писаний; сеха — также; бхранта — ошибавшимися; хаила — были; на джани' — без знания; шастрера марма — сущности писаний; аичхе — такое; аджна — предписание; дила — дали.

«В ваших писаниях содержится множество ошибок и заблуждений. Их составители, не зная сути духовной мудрости, давали наставления, которые противоречат логике и здравому смыслу».

ТЕКСТ 168

шуни' стабдха хаила каджи, нахи спхуре вани
вичарийа кахе каджи парабхава мани'

шуни' — услышанным; стабдха — ошеломленным; хаила — стал; каджи — Кази; нахи — не; спхуре — произносит; вани — слова; вичарийа — после размышления; кахе — сказал; каджи — Кази; парабхава — поражение; мани' — признав.

Услышав это от Шри Чайтаньи Махапрабху, Кази не знал, что сказать. Поразмыслив над услышанным, он признал свое поражение и сказал следующее.

КОММЕНТАРИЙ: В ходе нашей проповеди мы встречаем многих христиан, которые часто цитируют Библию. Когда мы спрашиваем, является ли Бог ограниченным или безграничным, христианские священники отвечают, что Бог безграничен. Когда же мы спрашиваем, почему у безграничного Бога может быть только один сын, а не безграничное число сыновей, они не могут дать вразумительного ответа. Если тщательно изучить Ветхий Завет, Новый Завет и Коран, то можно убедиться, что заложенные в них идеи со временем менялись. Однако истинная шастра не может меняться по прихоти людей. Шастры должны быть свободны от четырех издянов, присущих человеку. Утверждения шастр должны быть непреложной истиной на все времена.

ТЕКСТ 169

туми йе кахиле, пандита, сеи сатйа хайа
адхуника амара шастра, вичара-саха найа

туми — Ты; йе — что; кахиле — сказал; пандита — о Нимай Пандит; сеи — то; сатйа — правда; хайа — есть; адхуника — современные; амара — наши; шастра — писания; вичара — логикой; саха — наделенные; найа — не.

«Дорогой Нимай Пандит, все сказанное Тобой — сущая правда. Наши писания появились лишь недавно, и, действительно, в них мало логики и философии».

КОММЕНТАРИЙ: Шастры яванов (мясоедов) не являются вечными священными писаниями. Они были написаны недавно и зачастую противоречат друг другу. К шастрам яванов относятся три писания: Ветхий Завет, Новый Завет и Коран. Они были созданы в определенный исторический промежуток; они не вечны, в отличие от ведического знания. Поэтому, хотя они тоже основаны на определенной логике и доводах, эти произведения нельзя назвать последовательными и трансцендентными. Поэтому современные люди, искушенные в науке и философии, не принимают их всерьез.

Иногда к нам приходят христианские священники и спрашивают: «Почему наши последователи отвергают наши писания и начинают следовать вашим?» Но когда мы задаем им вопрос: «В вашей Библии сказано: «Не убий». Почему же вы ежедневно убиваете столько животных?», — они ничего не могут на него ответить. Некоторые из них не очень убедительно отвечают, что у животных нет души. Тогда мы спрашиваем: «Откуда вы знаете, что у животных нет души? Животные очень похожи на детей. Означает ли это, что человеческие дети тоже не имеют души?» Ведические писания гласят, что в каждом теле находится хозяин тела — душа. В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:

дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Благодаря присутствию в теле души, тело меняется, принимая множество разнообразных форм. Душа есть в теле каждого живого существа, будь то тело животного, растения, птицы или человека; душа просто переселяется из одного тела в другое. Поскольку священные писания яванов — Ветхий Завет, Новый Завет и Коран — не могут удовлетворительно ответить на вопросы своих любознательных последователей, естественно, что те, кто обладает научным и философским знанием, утрачивают веру в эти писания. Кази признал этот факт в беседе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Кази был разумным человеком. Он прекрасно понимал свое положение, что станет ясно из следующего стиха.

ТЕКСТ 170

калпита амара шастра, — ами саба джани
джати-ануродхе табу сеи шастра мани

калпита — выдуманные; амара — наши; шастра — писания; ами — я; саба — все; джани — знаю; джати — по своему происхождению; ануродхе — обязан; табу — все же; сеи — то; шастра — писание; мани — принимать.

«Я знаю, что наши писания полны выдумок и ошибочных идей, но, поскольку я мусульманин, я вынужден признавать их авторитет, несмотря на их бездоказательность».

ТЕКСТ 171

сахадже йавана-шастре адридха вичара
хаси' тахе махапрабху пучхена ара-вара

сахадже — естественно; йавана-шастре — в писаниях мясоедов; адридха — необоснованные; вичара — суждения; хаси' — улыбаясь; тахе — у него; махапрабху — Чайтанья Махапрабху; пучхена — спросил; ара-вара — снова.

«Логика и доводы в писаниях мясоедов не очень убедительны», — заключил Кази. Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся и задал ему другой вопрос.

ТЕКСТ 172

ара эка прашна кари, шуна, туми мама
йатхартха кахибе, чхале на ванчхибе ама'

ара эка — еще один; прашна — вопрос; кари — задаю; шуна — послушай; туми — ты; мама — дядя по матери; йатха-артха — начистоту; кахибе — расскажи; чхале — увертками; на ванчхибе — не обманывай; ама' — Меня.

«Дорогой дядюшка, Я хочу задать тебе еще один вопрос. Пожалуйста, ответь Мне начистоту. Не пытайся уйти от ответа».

ТЕКСТ 173

томара нагаре хайа сада санкиртана
вадйа-гита-колахала, сангита, нартана

томара нагаре — в твоем городе; хайа — есть; сада — всегда; санкиртана — пение святого имени Господа; вадйа — музыка; гита — песни; колахала — громкие возгласы; сангита — пение; нартана — танцы.

«В твоем городе целый день повсюду поют святое имя. Громкая музыка, песни и танцы не прекращаются ни на миг».

ТЕКСТ 174

туми каджи, — хинду-дхарма-виродхе адхикари
эбе йе на кара мана буджхите на пари

туми — ты; каджи — судья; хинду-дхарма — следование заветам индусской религии; виродхе — запретить; адхикари — вправе; эбе — сейчас; йе — то; на кара мана — не запрещаешь; буджхите — понять; на пари — не могу.

«Ты ведь мусульманский правитель, и у тебя есть право пресекать любые обряды индусов. Так почему ты не сделаешь это сейчас? Я не могу понять причину».

ТЕКСТ 175

каджи бале — сабхе томайа бале `гаурахари'
сеи наме ами томайа самбодхана кари

каджи бале — Кази сказал; сабхе — все; томайа — Тебя; бале — зовут; гаурахари — по имени Гаурахари; сеи наме — по этому имени; ами — я; томайа — Тебя; самбодхана кари — называю.

Кази ответил: «Все называют Тебя Гаурахари. Позволь и мне обращаться к Тебе так же».

ТЕКСТ 176

шуна, гаурахари, эи прашнера карана
нибхрита хао йади, табе кари ниведана

шуна — послушай; гаурахари — о Гаурахари; эи прашнера — на этот вопрос; карана — ответа; нибхрита — в уединенном месте; хао — будешь; йади — если; табе — тогда; кари — сделаю; ниведана — изложение.

«Послушай меня, о Гаурахари! Если мы останемся наедине, я объясню Тебе причину».

ТЕКСТ 177

прабху бале, — э лока амара антаранга хайа
спхута кари' каха туми, на кариха бхайа

прабху бале — Господь сказал; э лока — все эти люди; амара — Мои; антаранга — близкие спутники; хайа — суть; спхута кари' — раздясняя; каха — говори; туми — ты; на — не; кариха бхайа — бойся.

Господь ответил: «Все эти люди — Мои близкие спутники. Ты можешь говорить начистоту. У тебя нет причин для опасений».

ТЕКСТЫ 178 - 179

каджи кахе, — йабе ами хиндура гхаре гийа
киртана карилун мана мриданга бхангийа

сеи ратре эка симха маха-бхайанкара
нара-деха, симха-мукха, гарджайе вистара

каджи кахе — Кази ответил; йабе — когда; ами — я; хиндура — индусов; гхаре — в дом; гийа — придя; киртана — пение святого имени; карилун — сделал; мана — запрет; мриданга — барабан; бхангийа — разбив; сеи ратре — той ночью; эка — один; симха — лев; маха-бхайанкара — ужасный; нара-деха — с телом человека; симха-мукха — с головой льва; гарджайе — рычал; вистара — громко.

Кази сказал: «После того, как я ворвался в дом индуса и разбил мридангу, запретив совместное пение святого имени, мне ночью во сне явился ужасный лев, который издавал громоподобный рык. Тело у этого льва было человеческим, а голова — львиной».

ТЕКСТ 180

шайане амара упара лапха дийа чади'
атта атта хасе, каре данта-кадамади

шайане — во сне; амара — меня; упара — на; лапха дийа — запрыгнув; чади' — забравшись; атта атта — резкий; хасе — смех; каре — делает; данта — зубами; кадамади — скрежеща.

«Этот лев запрыгнул мне, спящему, на грудь, и с яростным хохотом заскрежетал зубами».

ТЕКСТ 181

мора буке накха дийа гхора-сваре бале
пхадиму томара бука мриданга бадале

мора — мне; буке — в грудь; накха — когти; дийа — вонзив; гхора — рычащим; сваре — голосом; бале — говорит; пхадиму — разорву; томара — твою; бука — грудь; мриданга — мриданги; бадале — взамен.

«Вонзив мне в грудь когти, этот лев сказал леденящим душу голосом: «Я разорву твою грудь так же, как ты разбил мридангу!»»

ТЕКСТ 182

мора киртана мана карис, кариму тора кшайа
анкхи муди' канпи ами пана бада бхайа

мора — Мое; киртана — совместное пение; мана карис — запрещаешь; кариму — сделаю; тора — твое; кшайа — уничтожение; анкхи — глаза; муди' — закрыв; канпи — дрожал; ами — я; пана — обретя; бада — большой; бхайа — страх.

««Ты запретил людям собираться и петь Мое святое имя. За это Я тебя уничтожу!» В великом ужасе я зажмурил глаза, и меня стала бить дрожь».

ТЕКСТ 183

бхита декхи' симха бале ха-ийа садайа
торе шикша дите каилу тора параджайа

бхита декхи' — видя мой испуг; симха — лев; бале — говорит; ха-ийа — становясь; са-дайа — милостивым; торе — тебе; шикша — урок; дите — чтобы дать; каилу — сделал; тора — твое; параджайа — поражение.

«Видя мой испуг, лев сказал мне: «Я тебя поверг, чтобы проучить, но сейчас Я помилую тебя»».

ТЕКСТ 184

се дина бахута нахи каили утпата
тени кшама кари' на карину пранагхата

се дина — в тот день; бахута — большого; нахи — не; каили — причинил; утпата — вреда; тени — поэтому; кшама кари' — простив; на карину — не сделаю; прана-агхата — лишения тебя жизни.

«В тот раз ты не причинил большого вреда, и потому Я тебя прощаю и оставляю тебе жизнь».

ТЕКСТ 185

аичхе йади пунах кара, табе на сахиму
савамше томаре мари йавана нашиму

аичхе — такое; йади — если; пунах — снова; кара — сделаешь; табе — тогда; на сахиму — не потерплю; са-вамше — вместе со всей семьей; томаре — тебя; мари — убив; йавана — мясоедов; нашиу — уничтожу.

«Но если это повторится снова, Я тебя не пощажу. Я уничтожу тебя, всю твою семью и всех мясоедов».

ТЕКСТ 186

эта кахи' симха гела, амара хаила бхайа
эи декха, накха-чихна амора хридайа

эта — это; кахи' — сказав; симха — лев; гела — ушел; амара — мой; хаила — был; бхайа — страх; эи декха — посмотри на эти; накха-чихна — следы от когтей; амора хридайа — у меня на сердце.

«С этими словами лев исчез, но я до сих пор не могу прийти в себя от страха. Посмотри на отметины, которые оставили на моей груди, у сердца, Его когти!»

ТЕКСТ 187

эта бали' каджи ниджа-бука декхаила
шуни' декхи' сарва-лока ашчарйа манила

эта бали' — сказав это; каджи — Кази; ниджа-бука — свою грудь; декхаила — показал; шуни' — услышав; декхи' — увидев; сарва-лока — все; ашчарйа — удивительное происшествие; манила — признали.

Рассказав эту историю, Кази показал свою грудь. Выслушав его и увидев отметины на его груди, все люди поверили в это чудо.

ТЕКСТ 188

каджи кахе, — иха ами каре на кахила
сеи дина амара эка пийада аила

каджи кахе — Кази сказал; иха — это; ами — я; каре — другим; на кахила — не рассказывал; сеи дина — в тот день; амара — мой; эка — один; пийада — дружинник; аила — пришел.

Кази продолжал: «Я никому не рассказывал об этом происшествии, но на следующий день ко мне пришел мой дружинник».

ТЕКСТ 189

аси' кахе, — гелун муни киртана нишедхите
агни улка мора мукхе лаге ачамбите

аси' — придя ко мне; кахе — сказал; гелун — пошел; муни — я; киртана — совместное пение; нишедхите — прекратить; агни улка — языки пламени; мора — моего; мукхе — лица; лаге — коснулись; ачамбите — неожиданно.

«Придя ко мне, он рассказал: «Когда я пошел, чтобы остановить пение индусов, вдруг мне в лицо полыхнуло пламя»».

ТЕКСТ 190

пудила сакала дади, мукхе хаила врана
йеи пейада йайа, тара эи виварана

пудила — спалило; сакала — полностью; дади — бороду; мукхе — на лице; хаила — появились; врана — ожоги; йеи — каждый; пейада — дружинник; йайа — идет; тара — его; эи — этот; виварана — рассказ.

««Огонь опалил мне бороду и оставил на лице ожоги». То же самое случилось со всеми другими дружинниками».

ТЕКСТ 191

таха декхи' рахину муни маха-бхайа пана
киртана на варджиха, гхаре рахон та' васийа

таха декхи' — видя то; рахину — оставался; муни — я; маха-бхайа — великий страх; пана — обретя; киртана — совместное пение; на — не; варджиха — останавливаю; гхаре — дома; рахон — остаюсь; та' — так; васийа — сидя.

«Все это очень меня напугало. Я приказал им не мешать пению, а разойтись по домам».

ТЕКСТ 192

табе та' нагаре ха-ибе сваччханде киртана
шуни' саба млеччха аси' каила ниведана

табе та' — затем; нагаре — в городе; ха-ибе — будет; сваччханде — беспрепятственно; киртана — совместное пение; шуни' — услышав; саба — все; млеччха — мясоеды; аси' — придя; каила — подали; ниведана — жалобу.

«Тогда все мясоеды, узнав о том, что в городе никак не будет пресекаться пение святых имен, обратились ко мне с жалобой».

ТЕКСТ 193

нагаре хиндура дхарма бадила апара
`хари' `хари' дхвани ба-и нахи шуни ара

нагаре — в городе; хиндура — индусов; дхарма — религия; бадила — возросла; апара — бесконечно; хари хари — имен Господа, «Хари, Хари»; дхвани — звука; ба-и — кроме; нахи — не; шуни — слышим; ара — ничего другого.

«Религия индусов приобрела непомерное влияние. Мы повсюду только и слышим: «Хари! Хари!»»

ТЕКСТ 194

ара млеччха кахе, — хинду `кришна кришна' бали'
хасе, канде, наче, гайа, гади йайа дхули

ара — еще один; млеччха — мясоед; кахе — сказал; хинду — индусы; кришна кришна бали' — восклицая «Кришна, Кришна»; хасе — смеются; канде — плачут; наче — танцуют; гайа — поют; гади йайа дхули — катаются в пыли.

«Один мясоед сказал: «Индусы восклицают: «Кришна! Кришна!» — и при этом смеются, плачут, танцуют, поют и катаются по земле, вымазываясь грязью»».

ТЕКСТ 195

`хари' `хари' кари' хинду каре колахала
патасаха шуниле томара карибека пхала

хари хари кари' — произнося «Хари, Хари»; хинду — индусы; каре — производят; колахала — оглушительный шум; патасаха — царь; шуниле — если услышит; томара — твое; карибека — сделает; пхала — наказание.

«Своими криками «Хари! Хари!» индусы создают невыносимый шум. Если царь [падишах] услышит об этом, он обязательно тебя накажет».

КОММЕНТАРИЙ: Падишахом (патасаха) называли царя. В то время (1498 - 1521 гг. н. э.) Бенгалией правил независимый царь Набоб Хуссейн Шах, чье полное имя было Ала Уддин Саияд Хусен Са. В юности он был слугой у жестокого набоба из династии Хабси по имени Муджафара Хан, но позже ему удалось убить своего хозяина и самому стать царем. Взойдя на трон Бенгалии (называемый Маснада), он стал называть себя Саияд Хусен Ала Уддин Сериф Мукка. В книге под названием «Рияджа Ус-салатина» автор, Голам Хусен, утверждает, что Набоб Хусейн Шах происходил из рода Мукка Серифов. Чтобы возродить славу своего рода, он взял себе эту фамилию. Однако обычно его знают под именем Набоба Хуссейна Шаха. После его смерти Бенгалией стал править его старший сын Насаратса (1521 - 1523). Этот царь также славился своей жестокостью. Он совершил много преступлений против вайшнавов. Его грехи привели к тому, что один из его слуг из группы Кходжа убил его во время молитвы в мечети.

ТЕКСТ 196

табе сеи йаванере ами та' пучхила
хинду `хари' бале, тара свабхава джанила

табе — тогда; сеи — то; йаванере — у мясоедов; ами — я; та' — конечно; пучхила — спросил; хинду — индус; хари бале — произносит «Хари»; тара — его; свабхава — природа; джанила — я знаю.

«Тогда я спросил у этих яванов: «Меня не удивляет, что индусы повторяют «Хари, Хари», — для них это естественно»».

ТЕКСТ 197

тумита йавана хана кене анукшана
хиндура деватара нама лаха ки карана

тумита — ты; йавана — мясоедом; хана — являясь; кене — почему; анукшана — всегда; хиндура — индусов; деватара — Бога; нама — имя; лаха — произносишь; ки — какая; карана — причина.

««Индусы поют имя Хари, потому что это имя их Бога. Но вы-то, мусульмане-мясоеды, почему без конца твердите имена индусского Бога?»»

ТЕКСТ 198

млеччха кахе, — хиндуре ами кари парихаса
кеха кеха — кришнадаса, кеха — рамадаса

млеччха — мясоед; кахе — говорит; хиндуре — над индусом; ами — я; кари — делаю; парихаса — шутку; кеха кеха — некоторые из них; кришнадаса — Кришнадасы; кеха — некоторые; рамадаса — Рамадасы.

«Один из мясоедов ответил: «Однажды я стал поддразнивать индусов. Одних из них зовут Кришнадасами, других — Рамадасами»».

ТЕКСТ 199

кеха — харидаса, сада бале `хари' `хари'
джани кара гхаре дхана карибека чури

кеха — некоторые; харидаса — Харидасы; сада — всегда; бале — произносят; хари хари — имя Господа, «Хари, Хари»; джани — понимаю; кара — кто-то; гхаре — из дома; дхана — богатства; карибека — совершит; чури — кражу.

«Третьих зовут Харидасами. Они всегда поют «Хари, Хари», и потому я думал, что они вот-вот кого-то обворуют».

КОММЕНТАРИЙ: Хари, хари также означает «я ворую, я ворую».

ТЕКСТ 200

сеи хаите джихва мора бале `хари' `хари'
иччха нахи, табу бале, — ки упайа кари

сеи хаите — временами; джихва — язык; мора — мой; бале — произносит; хари хари — слова «Хари, Хари»; иччха — желания; нахи — нет; табу — тем не менее; бале — говорит; ки — какой; упайа — способ избавления; кари — предпринять.

«С тех пор мой язык не перестает произносить: «Хари, Хари». Я не хочу произносить этот звук, но язык больше не повинуется моей воле, и я не знаю, что с этим делать».

КОММЕНТАРИЙ: Иногда демоны-неверующие, ничего не зная о могуществе святого имени, передразнивают вайшнавов, когда те поют маха-мантру Харе Кришна. Такое передразнивание приносит благо этим людям. В четырнадцатом стихе второй главы Шестой песни «Шримад- Бхагаватам» говорится, что, когда святое имя, мантра Харе Кришна, произносится даже в шутку, в обычной беседе, с пренебрежением или когда в него вкладывается другой смысл, это святое имя является нама- абхасой (почти трансцендентным звуком, тенью святого имени). Уровень нама-абхасы лучше, чем уровень нама-апарадхи. Нама-абхаса пробуждает совершенное памятование о Господе Вишну. А когда человек помнит о Господе Вишну, он избавляется о стремления к материальным наслаждениям. Благодаря этому он постепенно приходит к трансцендентному служению Господу и обретает способность повторять чистое святое имя Господа, не имеющее отношения к материальным звукам.

ТЕКСТЫ 201 - 202

ара млеччха кахе, шуна — ами та' эи-мате
хиндуке парихаса каину се дина ха-ите

джихва кришна-нама каре, на мане варджана
на джани, ки мантраушадхи джане хинду-гана

ара — другой; млеччха — мясоед; кахе — говорит; шуна — послушай; ами — я; та' — тоже; эи-мате — также; хиндуке — индуса; парихаса — осмеяние; каину — делал; се — того; дина — дня; ха-ите — начиная с; джихва — язык; кришна-нама — святое имя Господа Кришны; каре — повторяет; на — не; мане — знает; варджана — остановки; на — не; джани — знаю; ки — какие; мантра-аушадхи — заклинания и травы; джане — знают; хинду-гана — индусы.

«Другой мясоед сказал: «Послушай меня, господин. С тех как я однажды так же передразнивал индусов, мой язык тоже стал без конца произносить молитву Харе Кришна, и я не в силах от этого избавиться. Я не могу понять, что за волшебные заклинания и зелья известны этим индусам»».

ТЕКСТ 203

эта шуни' та'-сабхаре гхаре патхаила
хена-кале пашанди хинду панча-сата аила

эта шуни' — выслушав все это; та'-сабхаре — всех их; гхаре — домой; патхаила — отправил; хена-кале — тогда же; пашанди — неверующие; хинду — индусы; панча-сата — пять-семь человек; аила — пришли.

«Выслушав все это, я отправил всех млеччхов по домам. После этого ко мне пришли пять или семь безбожников-индусов».

КОММЕНТАРИЙ: Словом пашанди называют неверующих людей, занятых кармической деятельностью, или идолопоклонников, которые почитают многочисленных полубогов. Пашанди не верят в Бога, Верховную Личность, Господа Вишну. Они считают, что все полубоги находятся на одном с Ним уровне. Определение пашанди дается в тантра-шастре:

йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам

«Пашанди — это тот, кто считает великих полубогов, таких как Господь Брахма и Господь Шива, равными Верховной Личности Бога, Нараяне» (Хари-бхакти-виласа, 1.17).

Верховный Господь есть асамаурдхва; это значит, что никто не может быть равным Ему или превосходить Его. Но пашанди не верят в это. Они поклоняются каким угодно полубогам, полагая, что вправе принять любого из них за Верховного Господа. Пашанди выступали против движения Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, а сейчас мы на своем опыте убедились, что им не нравятся наши смиренные попытки распространять сознание Кришны по всему миру. Эти пашанди даже берутся утверждать, что мы подрываем основы индуизма тем, что побуждаем людей в других странах признать Господа Кришну Верховной Личностью Бога на основе утверждений «Бхагавад-гиты как она есть». Пашанди осуждают наше Движение, и некоторые из них утверждают, что вайшнавы с Запада не являются истинными вайшнавами. Даже некоторые так называемые вайшнавы — псевдопоследователи вайшнавского учения в Индии — не одобряют нашу деятельность по распространению вайшнавизма на Западе. Такие пашанди существовали и во времена Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и, конечно же, существуют сейчас. Несмотря на все препятствия, чинимые этими пашанди, предсказание Господа Чайтаньи восторжествует: притхивите ачхе йата нагаради грама / сарватра прачара хаибе мора нама — «Мое имя будут петь в каждом городе и каждой деревне». Никто не может остановить распространение Движения сознания Кришны, поскольку это движение благословил Сам Господь Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога.

ТЕКСТ 204

аси' кахе, — хиндура дхарма бхангила нимаи
йе киртана правартаила, кабху шуни наи

аси' — придя; кахе — сказали; хиндура — индусов; дхарма — религиозные принципы; бхангила — разрушил; нимаи — Нимай Пандит; йе — то; киртана — совместное пение; правартаила — ввел; кабху — когда-либо; шуни — слышали; наи — не.

«Придя ко мне, индусы стали жаловаться: «Нимай Пандит подрывает основы индуизма. Он ввел санкиртану, которая не упоминается ни в одном писании»».

ТЕКСТ 205

мангалачанди, вишахари кари' джагарана
та'те вадйа, нритйа, гита, — йогйа ачарана

мангала-чанди — обряда поклонения Мангалачанди; вишахари — обряда поклонения Вишахари; кари' — при совершении; джагарана — ночное бдение; та'те — во время этого обряда; вадйа — музыка; нритйа — танец; гита — пение; йогйа — подходящий; ачарана — обычай.

«Пение, музыка и танцы уместны лишь тогда, когда мы совершаем ночное бдение во время поклонения Мангалачанди и Вишахари».

ТЕКСТ 206

пурве бхала чхила эи нимаи пандита
гайа хаите асийа чалайа випарита

пурве — прежде; бхала — очень хороший; чхила — был; эи — этот; нимаи пандита — Нимай Пандит; гайа — священного города Гаи; хаите — из; асийа — вернувшись; чалайа — ведет себя; випарита — наоборот.

«Раньше Нимай Пандит был добропорядочным юношей, но с тех пор, как Он возвратился из Гаи, Его не узнать».

ТЕКСТ 207

учча кари' гайа гита, дейа каратали
мриданга-каратала-шабде карне лаге тали

учча — громкий звук; кари' — издавая; гайа — поет; гита — песни; дейа — практикует; каратали — хлопанье в ладоши; мриданга — мриданги; каратала — ручные тарелочки; шабде — от звука; карне — ушей; лаге — получается; тали — оглушение.

«Теперь Он громко распевает песни, хлопает в ладоши, бьет в барабаны и играет на караталах, создавая такой шум, что мы все скоро оглохнем».

ТЕКСТ 208

на джани, — ки кхана матта хана наче, гайа
хасе, канде, паде, утхе, гадагади йайа

на джани — не знаем; ки — что; кхана — сдев; матта — сумасшедшим; хана — став; наче — танцует; гайа — поет; хасе — смеется; канде — плачет; паде — падает на землю; утхе — прыгает; гадагади йайа — катается по земле.

«Мы не знаем, что Он такое ест, что лишает Его рассудка, заставляя плясать, петь, смеяться, плакать, прыгать, падать и кататься по земле».

ТЕКСТ 209

нагарийаке пагала каила сада санкиртана
ратре нидра нахи йаи, кари джагарана

нагарийаке — горожан; пагала — сумасшедшими; каила — сделал; сада — всегда; санкиртана — совместное пение; ратре — ночью; нидра — сон; нахи йаи — не находим; кари — совершаем; джагарана — бдение.

«Он свел всех людей с ума Своим постоянным пением. Целыми ночами мы не можем сомкнуть глаз. Нам не дают спокойно спать».

ТЕКСТ 210

`нимани' нама чхади' эбе болайа `гаурахари'
хиндура дхарма нашта каила пашанда санчари'

нимани — Нимай; нама — имя; чхади' — оставив; эбе — сейчас; болайа — называет Себя; гаурахари — Гаурахари; хиндура — индусов; дхарма — религиозные принципы; нашта каила — уничтожил; пашанда — безбожие; санчари' — введя.

«Он отказался от Своего имени Нимай и называет Себя Гаурахари. Он подорвал основы индуизма и основал безбожную религию».

ТЕКСТ 211

кришнера киртана каре нича бада бада
эи папе навадвипа ха-ибе уджада

кришнера — Господа Кришны; киртана — пение имен; каре — совершают; нича — низкорожденные; бада бада — снова и снова; эи папе — из-за этого греха; навадвипа — весь город Навадвипа; ха-ибе — станет; уджада — опустевшим.

«Теперь люди низших сословий поют без конца маха-мантру Харе Кришна. За этот грех весь город Навадвипа будет обречен на вымирание».

ТЕКСТ 212

хинду-шастре `ишвара' нама — маха-мантра джани
сарва-лока шуниле мантрера вирйа хайа хани

хинду-шастре — в писаниях индусов; ишвара — Бога; нама — святое имя; маха-мантра — высший гимн; джани — знаем; сарва-лока — все; шуниле — если слушают; мантрера — мантры; вирйа — сила; хайа — становится; хани — уничтоженной.

«Согласно индусским писаниям, имя Бога является могущественной мантрой. Если все будут слышать этот звук, то мантра потеряет силу».

КОММЕНТАРИЙ: В списке оскорблений святого имени Господа есть следующее оскорбление: дхарма-врата-тйага-хутади-сарва-шубха-крийа- самйам апи прамадах — считать пение святого имени Господа религиозным обрядом. По мнению материалистов, совершение религиозных обрядов создает благоприятную атмосферу, способствующую материальному процветанию всего мира. Поэтому материалисты выдумывают свои религиозные принципы, которые позволили бы им поудобнее устроиться в этом мире и спокойно заниматься материальной деятельностью. Поскольку они не верят в существование Бога, они выдумали теорию о том, что Бог безличен и что Бога можно представить себе в каком угодно образе. Поэтому они почитают многочисленные образы полубогов, считая их различными проявлениями Господа. Таких людей называют бахв-ишвара-вади, или многобожниками. Они считают повторение имен полубогов и святого имени Господа одной из разновидностей благочестивой деятельности. Так называемые свами прославились тем, что написали множество книг, где говорится, что можно повторять какое угодно имя — Дурга, Кали, Шива, Кришна, Рама и так далее, — поскольку любое из них создает благоприятную атмосферу в обществе. Поэтому таких людей и называют пашанди, то есть неверующими демонами.

Пашанди не знают истинной ценности повторения святого имени Господа Кришны. Они глупо гордятся своим материальным брахманским происхождением и, соответственно, высоким положением в обществе, считая все другие сословия — кшатриев, вайшьев и шудр — низшими классами общества. По их мнению, только брахманы вправе повторять святое имя Кришны, поскольку если это будут делать другие, то святое имя якобы утратит свою силу. Они ничего не знают о силе имени Господа Кришны. В «Брихан-нарадия-пуране» говорится:

харер нама харер нама харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха

«Для того, чтобы духовно развиваться в век Кали, нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути, кроме святого имени, святого имени, святого имени Господа». Пашанди не верят, что святое имя Кришны обладает таким могуществом, что может даровать освобождение любому, кто просто повторяет его, хотя об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51): киртанад эва кришнасйа мукта-сангах парам враджет. Любой человек из любой части мира, если он регулярно повторяет святое имя Кришны, может обрести освобождение и после смерти вернуться домой, к Богу. Негодяи пашанди считают, что святое имя теряет силу, если его произносит небрахман. По их мнению, вместо того чтобы возвышать падшую душу, святое имя само теряет силу. Веря в существование многих богов и считая святое имя Кришны ничем не лучше других ведических мантр, эти пашанди не верят в слова шастры (харер нама харер нама харер намаива кевалам). Шри Чайтанья Махапрабху тоже призывает в «Шикшаштаке» (Ади, 17.31): киртанийах сада харих — повторять святое имя Господа следует всегда, круглые сутки. Однако пашанди так низко пали и так гордятся своим брахманским происхождением, что, по их мнению, вместо того чтобы спасать падшую душу, святое имя теряет силу, если его повторяет человек из низшего сословия.

В стихе 211 важно обратить внимание на слова: кришнера киртана каре нича бада бада, которые указывают на то, что к Движению санкиртаны могут присоединяться все желающие. Подтверждение этому находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18): кирата-хунандхра-пулинда- пулкаша абхира-шумбха йаванах кхасадайах. В этом стихе перечисляются народы, находящиеся на уровне чандалов. Пашанди утверждают, что если этим людям позволить повторять святое имя, то они обретут большую силу. Им не нравится, что кто-то другой может тоже развить духовные качества, поскольку это подорвет их ложный престиж, основанный на том, что они родились в семьях высокого сословия брахманов. По их мнению, брахманы имеют монополию на духовную деятельность. Но, несмотря на протест со стороны так называемых индусов и кастовых брахманов, мы продолжаем проповедовать Движение сознания Кришны по всему миру в соответствии с наставлениями шастр и указанием Шри Чайтаньи Махапрабху. Мы не сомневаемся в том, что нам удастся спасти множество падших душ, сделав их достойными того, чтобы они могли вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 213

грамера тхакура туми, саба томара джана
нимаи болаийа таре караха варджана

грамера — этого города; тхакура — правитель; туми — ты; саба — все; томара — твои; джана — люди; нимаи — Нимая Пандита; болаийа — вызвав; таре — Ему; караха — сделай; варджана — наказание изгнанием из города.

«Ты правитель нашего города, и все мы — индусы и мусульмане — находимся под твоей защитой. Поэтому вызови к себе Нимая Пандита и вели Ему покинуть город».

КОММЕНТАРИЙ: Слово тхакура имеет два значения: «Бог» или «святой», а также кшатрий. Здесь пашанди называют Кази тхакуром, то есть городским головой. К представителям разных сословий принято обращаться по-разному. По отношению к брахманам используют обращение махараджа, к кшатриям — тхакур, к вайшьям — сетх или махаджана, а к шудрам — чаудхури. Этому этикету по сей день следуют в Северной Индии, где при обращении кшатриев называют тхакур или сахиб. Пашанди дошли до того, что стали просить мирового судью Кази изгнать Шри Чайтанью Махапрабху из города за то, что Он организовал движение хари-нама-санкиртаны. К счастью, наше Движение Харе Кришна приобрело большую популярность по всему миру, особенно в цивилизованной Европе и Америке. Как правило, никто не требует нашего изгнания из городов, хотя неудачная попытка сделать это была предпринята в австралийском городе Мельбурне. Мы проповедуем философию сознания Кришны в самых крупных городах мира, таких как Нью-Йорк, Лондон, Париж, Токио, Сидней, Мельбурн и Окленд, и, по милости Господа Чайтаньи Махапрабху, все идет хорошо. Люди с радостью принимают Его наставление — повторять мантру Харе Кришна, — и результат превзошел все наши ожидания.

ТЕКСТ 214

табе ами прити-вакйа кахила сабаре
сабе гхаре йаха, ами нишедхиба таре

табе — затем; ами — я; прити-вакйа — приятные слова; кахила — сказал; сабаре — всем им; сабе — все вы; гхаре — домой; йаха — отправляйтесь; ами — я; нишедхиба — запрещу; таре — Ему (Нимаю Пандиту).

«Выслушав их жалобы, я вежливо ответил им: «Отправляйтесь по домам. Я обязательно запрещу Нимаю Пандиту проводить киртаны на улицах и петь мантру Харе Кришна»».

ТЕКСТ 215

хиндура ишвара бада йеи нарайана
сеи туми хао, — хена лайа мора мана

хиндура — индусов; ишвара — Бог; бада — высший; йеи — который; нарайана — Господь Нараяна; сеи — Он; туми — Ты; хао — есть; хена — такое; лайа — считает; мора — мой; мана — ум.

«Я знаю, что Верховный Бог индусов — Нараяна, и я думаю, что Ты и есть Нараяна. Так подсказывает мне ум».

ТЕКСТ 216

эта шуни' махапрабху хасийа хасийа
кахите лагила кичху каджире чхунийа

эта — это; шуни' — слыша; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хасийа хасийа — улыбаясь; кахите — говорить; лагила — начал; кичху — нечто; каджире — Кази; чхунийа — коснувшись.

Выслушав мудрую речь Кази, Шри Чайтанья Махапрабху коснулся его и с улыбкой сказал такие слова.

ТЕКСТ 217

томара мукхе кришна-нама, — э бада вичитра
папа-кшайа гела, хаила парама павитра

томара мукхе — в твоих устах; кришна-нама — звук святого имени Кришны; э — это; бада — очень; вичитра — удивительно; папа-кшайа — уничтожение всех грехов; гела — произошло; хаила — стал; парама — в высшей степени; павитра — чистым.

«Когда ты произнес святое имя Кришны, свершилось чудо: ты избавился от всех грехов. Теперь ты совершенно чист».

КОММЕНТАРИЙ: Подтверждая могущество движения санкиртаны, эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху показывают, как можно очиститься просто благодаря повторению святого имени Господа Кришны. Кази был мусульманином и млеччхой, мясоедом, но благодаря тому, что он несколько раз произнес святое имя Господа Кришны, все последствия его греховной жизни были тотчас уничтожены и он полностью очистился от материальной скверны. Мы не можем понять, почему современные пашанди утверждают, что мы разрушаем индуизм, распространяя сознание Кришны по всему миру и приводя людей всех сословий на самый высокий уровень бытия, делая их вайшнавами. Эти бесчестные люди проявляют к нам такую открытую враждебность, что некоторые из них не пускают европейских и американских вайшнавов в храмы Вишну. Считая, что религия предназначена для обретения материальных благ, эти так называемые индусы потеряли всякий стыд из-за поклонения бесчисленным полубогам. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху подтвердит факт очищения Кази.

ТЕКСТ 218

`хари' `кришна' `нарайана' — лаиле тина нама
бада бхагйаван туми, бада пунйаван

хари кришна нарайана — святые имена Господа Хари, Господа Кришны и Господа Нараяны; лаиле — произнес; тина — три; нама — святых имени; бада — очень; бхагйаван — удачливый; туми — ты; бада — очень; пунйаван — благочестивый.

«Поскольку ты произнес три имени Господа — «Хари», «Кришна» и «Нараяна», — ты можешь считать себя самым удачливым и добродетельным».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Верховный Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, подтверждает, что любой, кто произносит святые имена «Хари», «Кришна» и «Нараяна» без оскорблений, обретает великое благо, и, будь он индийцем или неиндийцем, этот человек немедленно становится идеалом благочестия. Поэтому мы не придаем значения утверждениям пашанди, которые выступают против того, что наше Движение обращает в вайшнавов жителей других стран. Мы должны, несмотря ни на что, продолжать идти по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и, если нужно, даже переступать через головы наших оппонентов.

ТЕКСТ 219

эта шуни' каджира дуи чакше паде пани
прабхура чарана чхуни' бале прийа-вани

эта — это; шуни' — услышав; каджира — Кази; дуи — двух; чакше — из глаз; паде — потекли; пани — слезы; прабхура — Господа; чарана — лотосных стоп; чхуни' — касаясь; бале — говорит; прийа-вани — приятные слова.

Когда Кази услышал эти слова, из глаз его потекли слезы. Он тут же коснулся лотосных стоп Господа и ласково произнес такие слова.

ТЕКСТ 220

томара прасаде мора гхучила кумати
эи крипа кара, — йена томате раху бхакти

томара прасаде — по Твоей милости; мора — мои; гхучила — ушли; кумати — злые намерения; эи — эту; крипа — милость; кара — сделай мне; йена — чтобы; томате — по отношению к Тебе; раху — прибыла; бхакти — преданность.

«Лишь по Твоей милости я избавился от своих злых намерений. Пожалуйста, благослови меня, чтобы я всегда был безраздельно предан Тебе».

ТЕКСТ 221

прабху кахе, — эка дана магийе томайа
санкиртана вада йаичхе нахе надийайа

прабху кахе — Господь сказал; эка — одно; дана — одолжение; магийе — прошу; томайа — у тебя; санкиртана — пению мантры Харе Кришна; вада — препятствия; йаичхе — какого-либо; нахе — не должно быть; надийайа — в районе Надии.

Господь сказал: «Взамен Я попрошу тебя об одном одолжении. Ты должен обещать, что движение санкиртаны больше не встретит никаких преград, по крайней мере, в провинции Надия».

ТЕКСТ 222

каджи кахе, — мора вамше йата упаджибе
тахаке `талака' диба, — киртана на бадхибе

каджи кахе — Кази сказал; мора — моем; вамше — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; тахаке — им; талака — строгий наказ; диба — дам; киртана — движению санкиртаны; на — никогда; бадхибе — не будут препятствовать.

Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».

КОММЕНТАРИЙ: Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.

ТЕКСТ 223

шуни' прабху `хари' бали' утхила апани
утхила ваишнава саба кари' хари-дхвани

шуни' — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали' — восклицая; утхила — встал; апани — сами; утхила — встали; ваишнава — другие преданные; саба — все; кари' — издавая; хари-дхвани — звук святого имени, «Хари, Хари».

Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.

ТЕКСТ 224

киртана карите прабху карила гамана
санге чали' аисе каджи улласита мана

киртана — пение; карите — для совершения; прабху — Господь; карила — сделал; гамана — уход; санге — вместе с Ним; чали' — идя; аисе — идет; каджи — Кази; улласита — счастливый; мана — ум.

Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Своему киртану, а счастливый Кази пошел за Ним.

ТЕКСТ 225

каджире видайа дила шачира нандана
начите начите аила апана бхавана

каджире — Кази; видайа — прощание; дила — дал; шачира — Шачи; нандана — сын; начите начите — не переставая танцевать; аила — вернулся; апана — в Свой; бхавана — дом.

Сын Шачи попросил Кази возвращаться домой, а Сам пошел к Себе домой, не переставая танцевать.

ТЕКСТ 226

эи мате каджире прабху карила прасада
иха йеи шуне тара кханде апарадха

эи мате — таким образом; каджире — по отношению к Кази; прабху — Господь; карила — явил; прасада — милость; иха — об этом; йеи — кто; шуне — услышит; тара — того; кханде — уничтожаются; апарадха — оскорбления.

Такова история о Кази и милости, которую явил ему Господь. Любой, кто услышит ее, тоже освободится от последствий всех совершенных прегрешений.

ТЕКСТ 227

эка дина шривасера мандире госани
нитйананда-санге нритйа каре дуи бхаи

эка дина — однажды; шривасера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госани — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйананда — Господа Нитьянанды; санге — в обществе; нритйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бхаи — братьев.

Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.

ТЕКСТ 228

шриваса-путрера тахан хаила паралока
табу шривасера читте на джанмила шока

шриваса — Шривасы Тхакура; путрера — сына; тахан — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; шривасера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на — не; джанмила — было; шока — горя.

Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.

ТЕКСТ 229

мрита-путра-мукхе каила джнанера катхана
апане дуи бхаи хаила шриваса-нандана

мрита-путра — умершего сына; мукхе — в устах; каила — находилось; джнанера — знания; катхана — объяснение; апане — лично; дуи — двое; бхаи — братьев; хаила — стали; шриваса-нандана — сыновьями Шривасы Тхакура.

Шри Чайтанья Махапрабху сделал так, что мертвый мальчик поведал духовное знание, а после этого двое братьев обдявили Себя сыновьями Шривасы Тхакура.

КОММЕНТАРИЙ: Этот случай описан Шрилой Бхактивинодой Тхакуром в его «Амрита-праваха-бхашье». Однажды ночью, когда Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими преданными танцевал в доме Шривасы Тхакура, у того умер один из сыновей, который до этого тяжело болел. Однако Шриваса Тхакур проявил такую выдержку, что не позволил никому его оплакивать, поскольку не хотел мешать киртану. Киртан продолжался, и никто из домочадцев не оплакивал умершего ребенка. Когда киртан закончился, Чайтанья Махапрабху, зная о случившемся, сказал: «Я чувствую, в доме стряслась какая-то беда». Когда Ему сообщили о смерти сына Шривасы Тхакура, Господь выразил Свое огорчение, сказав: «Почему Мне не сообщили об этом раньше?» Он пошел туда, где лежал умерший, и задал ему вопрос: «Мой дорогой мальчик, почему ты покидаешь дом Шривасы Тхакура?» Мертвый мальчик тотчас ответил: «Я жил в этом доме ровно столько, сколько мне было предопределено судьбой. Сейчас мое время истекло, и я ухожу туда, куда Ты меня направишь. Я Твой вечный слуга, во всем зависящий от Тебя. Я целиком подчиняюсь Твоей воле и не могу нарушить ее. Я лишен такой возможности». Услышав то, что сказал умерший ребенок, все члены семьи Шривасы Тхакура обрели трансцендентное знание. Так они избавились от скорби. Это трансцендентное знание дается в «Бхагавад- гите» (2.13): татха дехантара праптир дхирас татра на мухйати. После смерти душа обретает новое тело, поэтому разумный человек не скорбит ни о чьей смерти. После беседы Шри Чайтаньи Махапрабху с умершим ребенком был совершен обряд кремации. Когда погребальные ритуалы были закончены, Господь Чайтанья уверил Шривасу Тхакура: «Ты потерял одного сына, но Мы с Нитьянандой Прабху будем вечно Твоими сыновьями. Мы никогда не покинем тебя». Это пример трансцендентных отношений с Кришной. Всех нас связывают с Кришной вечные отношения: отношения слуги и господина, дружеские отношения, родительские отношения и супружеские отношения. Такие же отношения, являющиеся искаженным отражением отношений с Кришной, связывают между собой и живые существа в материальном мире. Поэтому здесь есть сыновья и родители, друзья, любовники и супруги, слуги и хозяева, однако любые отношения в этом мире недолговечны. Но если по милости Шри Чайтаньи Махапрабху мы возродим наши вечные отношения с Кришной, то эти отношения никогда не прервутся и не станут причиной скорби.

ТЕКСТ 230

табе та' карила саба бхакте вара дана
уччхишта дийа нарайанира карила саммана

табе — затем; та' — то; карила — дал; саба бхакте — всем преданным; вара — благословения; дана — дар; уччхишта — остатки пищи; дийа — дав; нарайанира — Нараяни; карила — выразив; саммана — почтение.

Некоторое время спустя Господь даровал Свои благословения всем Своим преданным. Он также дал остатки Своей трапезы Нараяни, тем самым оказав ей особое почтение.

КОММЕНТАРИЙ: Нараяни была племянницей Шривасы Тхакура и матерью Шрилы Вриндавана даса Тхакура. Сахаджии рассказывают о ней одну вымышленную историю, согласно которой Нараяни забеременела и родила Вриндавана даса Тхакура после того, как вкусила остатки пищи Господа Чайтаньи. Негодяи сахаджии могут выдумывать такие истории, но никто не должен им верить, потому что они делают это из зависти к вайшнавам.

ТЕКСТ 231

шривасера вастра синйе дараджи йавана
прабху таре ниджа-рупа караила даршана

шривасера — Шривасе Тхакуру; вастра — одежду; синйе — шивший; дараджи — портной; йавана — мясоед; прабху — Господь; таре — ему; ниджа-рупа — Своего образа; караила — даровал; даршана — возможность лицезреть.

Был один портной, который был мясоедом, но шил одежду для Шривасы Тхакура. Господь оказал ему милость, явив ему Свой образ.

ТЕКСТ 232

`декхину' `декхину' бали' ха-ила пагала
преме нритйа каре, хаила ваишнава агала

декхину — я видел; декхину — я видел; бали' — говоря; ха-ила — сделался; пагала — безумным; преме — в экстазе любви к Богу; нритйа — танец; каре — совершает; хаила — стал; ваишнава — преданным; агала — первоклассным.

Восклицая: «Я видел! Я видел!», портной, охваченный экстазом любви к Богу, стал танцевать, как сумасшедший. С той поры он стал замечательным вайшнавом.

КОММЕНТАРИЙ: По соседству со Шривасой Тхакуром жил портной- мусульманин, который шил для семьи Шривасы Тхакура. Однажды он увидел, как танцует Господь Чайтанья, и был заворожен этим зрелищем. Зная об этом, Господь явил ему Свой изначальный образ Кришны. От радости портной стал танцевать, восклицая: «Я видел! Я видел!» Он погрузился в экстаз любви и стал танцевать вместе с Господом Чайтаньей. После этого случая он стал одним из самых заметных вайшнавов в окружении Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 233

авешете шривасе прабху вамши та' магила
шриваса кахе, — вамши томара гопи хари' нила

авешете — в экстазе; шривасе — у Шривасы; прабху — Господь; вамши — флейту; та' — поистине; магила — попросил; шриваса — Шриваса Тхакур; кахе — ответил; вамши — флейту; томара — Твою; гопи — гопи; хари' — украв; нила — забрали.

Однажды, погрузившись в транс, Господь попросил Шривасу Тхакура принести Ему Его флейту, но Шриваса Тхакур ответил: «Твою флейту похитили гопи».

ТЕКСТ 234

шуни' прабху `бала' `бала' балена авеше
шриваса варнена вриндавана-лила-расе

шуни' — услышав; прабху — Господь; бала бала — говори, говори; балена — говорит; авеше — в экстазе; шриваса — Шриваса Тхакур; варнена — описывает; вриндавана — Вриндаван; лила-расе — трансцендентные расы развлечений.

Услышав этот ответ, Господь сказал в экстазе: «Продолжай! Продолжай говорить!» Тогда Шриваса стал рассказывать о трансцендентных расах развлечений Господа в Шри Вриндаване.

ТЕКСТ 235

пратхамете вриндавана-мадхурйа варнила
шунийа прабхура читте ананда бадила

пратхамете — в самом начале; вриндавана-мадхурйа — сладостные игры Вриндавана; варнила — описал; шунийа — услышав; прабхура — Господа; читте — в сердце; ананда — радость; бадила — возросла.

Сначала Шриваса Тхакур описал трансцендентную сладость вриндаванских игр. Слушая об этом, Господь чувствовал великое, всевозрастающее счастье в Своем сердце.

ТЕКСТ 236

табе `бала' `бала' прабху бале вара-вара
пунах пунах кахе шриваса карийа вистара

табе — затем; бала бала — говори, говори; прабху — Господь; бале — говорит; вара-вара — снова и снова; пунах пунах — снова и снова; кахе — говорит; шриваса — Шриваса Тхакур; карийа — делая; вистара — детализацию.

Господь снова и снова просил его: «Продолжай говорить! Продолжай говорить!» Шриваса стал во всех подробностях рассказывать о все новых и новых играх Вриндавана.

ТЕКСТ 237

вамши-вадйе гопи-ганера ване акаршана
тан-сабара санге йаичхе вана-вихарана

вамши-вадйе — при звуке флейты; гопи-ганера — всех гопи; ване — в лес; акаршана — привлечение; тан-сабара — их всех; санге — в обществе; йаичхе — как; вана — в лесу; вихарана — блуждание.

Шриваса Тхакур подробно рассказал о том, как гопи примчались в лес Вриндаван, заслышав звуки флейты Кришны, и как они вместе бродили по лесу.

ТЕКСТ 238

тахи мадхйе чхайа-риту лилара варнана
мадху-пана, расотсава, джала-кели катхана

тахи мадхйе — в том числе; чхайа-риту — шести времен года; лилара — игр; варнана — описание; мадху-пана — распитие медового напитка; раса-утсава — танец раса-лила; джала-кели — купание в Ямуне; катхана — повествования.

Шриваса Тхакур рассказал обо всех играх, которые проходили в каждое из шести времен года. Он описал распитие медового напитка, праздник танца раса, купание в Ямуне и другие истории.

ТЕКСТ 239

`бала' `бала' бале прабху шуните улласа
шриваса кахена табе раса расера виласа

бала бала — говори, говори; бале — говорит; прабху — Господь; шуните — услышав; улласа — радостно; шриваса — Шриваса Тхакур; кахена — говорит; табе — затем; раса — танец раса; расера — исполненные трансцендентных настроений; виласа — игры.

Когда Господь, слушавший его с большим удовольствием, снова попросил: «Продолжай! Продолжай!», — Шриваса Тхакур описал раса- лилу, танец Господа, исполненный трансцендентных рас.

ТЕКСТ 240

кахите, шуните аичхе пратах-кала хаила
прабху шривасере тоши' алингана каила

кахите — говоря; шуните — слушая; аичхе — таким образом; пратах- кала — утро; хаила — настало; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шривасере — Шривасы Тхакура; тоши' — радуя; алингана — обдятие; каила — сделал.

Пока Шриваса Тхакур по просьбе Господа рассказывал обо всем этом, наступило утро. Господь обнял его и поблагодарил.

ТЕКСТ 241

табе ачарйера гхаре каила кришна-лила
рукмини-сварупа прабху апане ха-ила

табе — затем; ачарйера — Шри Чандрашекхары Ачарьи; гхаре — в доме; каила — совершил; кришна-лила — игры Господа Кришны; рукмини — Рукмини; сварупа — имеющим обличье; прабху — Господь; апане — лично; ха-ила — стал.

Вскоре после этого в доме Шри Чандрашекхары Ачарьи поставили спектакль по описанию игр Кришны. Господь играл в нем роль Рукмини, главной из цариц Кришны.

ТЕКСТ 242

кабху дурга, лакшми хайа, кабху ва чич-чхакти
кхате васи' бхакта-гане дила према-бхакти

кабху — иногда; дурга — роль богини Дурги; лакшми — богини процветания; хайа — есть; кабху — иногда; ва — или; чит-шакти — духовная энергия; кхате — на ложе; васи' — восседая; бхакта-гане — преданным; дила — давал; према-бхакти — любовь к Богу.

Господь иногда играл роль Дурги, Лакшми (богини процветания) или главной энергии Господа, Йогамайи. Сидя на возвышении, Он раздавал любовь к Богу всем присутствующим преданным.

ТЕКСТ 243

эка-дина махапрабхура нритйа-авасане
эка брахмани аси' дхарила чаране

эка-дина — однажды; махапрабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; нритйа-авасане — в конце танца; эка — одна; брахмани — жена брахмана; аси' — подойдя; дхарила — ухватилась; чаране — за Его лотосные стопы.

Однажды, когда Господь закончил танцевать, к Нему приблизилась жена брахмана и ухватилась за Его лотосные стопы.

ТЕКСТ 244

чаранера дхули сеи лайа вара вара
декхийа прабхура духкха ха-ила апара

чаранера — Его лотосных стоп; дхули — пыль; сеи — та женщина; лайа — берет; вара вара — снова и снова; декхийа — видя это; прабхура — Господа; духкха — горе; ха-ила — было; апара — безграничное.

Она снова и снова брала пыль с Его лотосных стоп, и Господа это бесконечно огорчило.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто касается стоп великой личности, несомненно, получает большое благо, но пример неудовольствия Шри Чайтаньи Махапрабху показывает, что вайшнав не должен никому позволять брать пыль с его стоп.

Тот, кто касается лотосных стоп великой личности, передает ему свои грехи. Если тот, чьих стоп касаются, не обладает большой духовной силой, то ему придется страдать за грехи того, кто касается его стоп. Поэтому, как правило, этого нельзя позволять. Иногда во время больших программ люди подходят и касаются моих стоп, чтобы получить от этого благо. Поэтому время от времени мне приходится страдать от болезней. Насколько это возможно, никто из посторонних не должен касаться стоп другого человека, чтобы взять с них пыль. Шри Чайтанья показал это на Своем примере, о чем рассказывается в следующем стихе.

ТЕКСТ 245

сеи-кшане дхана прабху гангате падила
нитйананда-харидаса дхари' утхаила

сеи-кшане — тотчас; дхана — бегом; прабху — Господь; гангате — в воды Ганги; падила — нырнул; нитйананда — Господь Нитьянанда; харидаса — Харидас Тхакур; дхари' — выловив Его; утхаила — подняли.

Он тут же побежал к Ганге и бросился в нее, чтобы смыть с Себя грехи той женщины. Господь Нитьянанда и Харидас Тхакур поймали Его и вытащили на берег.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Бог, но Он исполнял роль проповедника. Каждый проповедник должен знать, что прикосновение к стопам вайшнава благотворно для того, кто касается, но плохо для самого вайшнава, который позволяет делать это. Насколько это возможно, подобной практики следует избегать. Это можно позволять делать только получившим посвящение ученикам и никому другому. Особенно нужно сторониться тех, кто ведет греховную жизнь.

ТЕКСТ 246

виджайа ачарйера гхаре се ратре рахила
пратах-кале бхакта сабе гхаре лана гела

виджайа — по имени Виджая; ачарйера — учителя; гхаре — в доме; се — той же; ратре — ночью; рахила — оставался; пратах-кале — утром; бхакта — преданных; сабе — всех; гхаре — домой; лана — взяв; гела — отправился.

Той ночью Господь оставался в доме Виджаи Ачарьи. Утром Он вместе со всеми Своими преданными вернулся домой.

ТЕКСТ 247

эка-дина гопи-бхаве грихете васийа
`гопи' `гопи' нама лайа вишанна хана

эка-дина — однажды; гопи-бхаве — в экстазе гопи; грихете — дома; васийа — сидя; гопи гопи — гопи, гопи; нама — имена; лайа — повторяет; вишанна — грустным; хана — будучи.

Однажды Господь, сидя у Себя дома, находился в настроении гопи. Страдая от разлуки, Он взывал: «Гопи! Гопи!»

ТЕКСТ 248

эка падуйа аила прабхуке декхите
`гопи' `гопи' нама шуни' лагила балите

эка падуйа — один студент; аила — пришел туда; прабхуке — Господа; декхите — повидать; гопи гопи — гопи, гопи; нама — имена; шуни' — услышав; лагила — стал; балите — говорить.

Один школяр, который пришел повидать Господа, был удивлен тем, что Господь повторяет: «Гопи! Гопи!» Он обратился к Господу с такими словами.

ТЕКСТ 249

кришна-нама на лао кене, кришна-нама — дханйа
`гопи' `гопи' балиле ва киба хайа пунйа

кришна-нама — святое имя Господа Кришны; на — не; лао — произносишь; кене — почему; кришна-нама — святое имя Господа Кришны; дханйа — великое; гопи гопи — слова гопи, гопи; балиле — говоря; ва — ли; киба — какая; хайа — есть; пунйа — благочестивая заслуга.

«Почему ты без конца твердишь: «Гопи, гопи», — вместо того чтобы повторять великое имя Господа Кришны? Какое благо Ты получишь от этого?»

КОММЕНТАРИЙ: Писания гласят: ваишнавера крийа-мудра виджнеха на буджхайа — никто не способен понять смысл поступков чистого преданного. Ученики Чайтаньи Махапрабху и другие новички в духовной жизни не могли понять, почему Шри Чайтанья Махапрабху повторял слово гопи; более того, этот школяр не должен был спрашивать Господа о смысле повторения этого слова. Этот школяр-неофит был убежден в том, что повторение святого имени Кришны приносит человеку благочестивые заслуги, но такое понимание тоже оскорбительно. Дхарма-врата-тйага- хутади-сарва-шубха-крийа-самйам апи прамадах: повторять святое имя Кришны для обретения благочестия также является оскорблением. Об этом студент даже не подозревал. По простоте своей он задал Господу невежественный вопрос: «Какое благочестие можно обрести, повторяя слово гопи?« Ему было невдомек, что благочестие не имело к этому никакого отношения. Повторение святого имени Кришны и святого имени гопи происходит на трансцендентном уровне любовных отношений. Поскольку ученик этот ничего не знал о трансцендентной деятельности, его вопрос прозвучал дерзко. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху внешне разгневался, отреагировав на него следующим образом.

ТЕКСТ 250

шуни' прабху кродхе каила кришне дошодгара
тхенга лана утхила прабху падуйа марибара

шуни' — услышав; прабху — Господь; кродхе — в гневе; каила — совершил; кришне — в адрес Господа Кришны; доша-удгара — много обвинений; тхенга — палку; лана — взяв; утхила — поднялся; прабху — Господь; падуйа — студента; марибара — чтобы ударить.

Услышав слова глупого школяра, Господь разгневался и стал ругать Господа Кришну. Схватив палку, Он собрался было побить того студента.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» рассказывается о том, что, когда Уддхава пришел во Вриндаван с письмом, которое Кришна передал для гопи, все гопи, и особенно Шримати Радхарани, стали осыпать Кришну упреками. Однако такое поведение свидетельствует о глубочайшей любви, всю глубину которой неспособны понять обычные люди. Когда глупый школяр задал вопрос Господу Шри Чайтанье Махапрабху, Господь Чайтанья точно так же стал ругать Кришну от переполнявшего Его чувства любви к Нему. Шри Чайтанья Махапрабху пребывал в настроении гопи, а студент высказался в пользу Шри Кришны, поэтому Господь Чайтанья сильно разгневался. Видя Его гнев, глупый школяр, который был обычным атеистичным смарта-брахманом, неверно оценил Его поступок. Он и группа его соучеников решили в отместку побить Господа. После этого случая Шри Чайтанья Махапрабху решил принять санньясу, чтобы люди не наносили Ему оскорблений, считая Его обычным семейным человеком, поскольку в Индии даже в настоящее время санньяси пользуются всеобщим уважением.

ТЕКСТ 251

бхайе палайа падуйа, прабху пачхе пачхе дхайа
асте вйасте бхакта-гана прабхуре рахайа

бхайе — в страхе; палайа — убегает; падуйа — студент; прабху — Господь; пачхе пачхе — за ним; дхайа — бежит; асте вйасте — так или иначе; бхакта-гана — все преданные; прабхуре — Господа; рахайа — остановили.

Школяр в страхе убежал, а Господь погнался за ним. Тут подоспели преданные и удержали Господа.

ТЕКСТ 252

прабхуре шанта кари' анила ниджа гхаре
падуйа палайа гела падуйа-сабхаре

прабхуре — Господа; шанта кари' — успокоив; анила — привели; ниджа — в Его собственный; гхаре — дом; падуйа — школяр; палайа — убежав; гела — пошел; падуйа — школяров; сабхаре — на собрание.

Преданные успокоили Господа и отвели Его домой, а школяр побежал туда, где собирались его однокашники.

ТЕКСТ 253

падуйа сахасра йахан паде эка-тхани
прабхура вриттанта двиджа кахе тахан йаи

падуйа — студентов; сахасра — тысяча; йахан — где; паде — учится; эка- тхани — в одном месте; прабхура — с Господом; вриттанта — происшествие; двиджа — брахман; кахе — говорит; тахан — туда; йаи — придя.

Школяр-брахман прибежал туда, где учились тысячи других учеников. Там он рассказал обо всем, что с ним случилось.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе употреблено слово двиджа, которое указывает на то, что студент был брахманом. В те дни только члены сословия брахманов занимались изучением ведических писаний. Образование должны получать главным образом брахманы; в прошлом кшатрии, вайшьи и шудры не учились в школах. Кшатрии изучали военное искусство, а вайшьи учились торговому ремеслу от своих отцов и других торговцев; изучение Вед было не их уделом. Однако в настоящее время все дети ходят в одни и те же школы и получают однотипное образование, и никто не задумывается о результатах такого образования. Результаты же оставляют желать лучшего, как мы это видим прежде всего в странах Запада. Соединенные Штаты имеют развитую систему образовательных учреждений, в которых все желающие могут получить образование, но большинство студентов уподобляются хиппи.

Высшее образование не предназначено для всех. В высшие учебные заведения должны допускаться только избранные кандидаты, получившие брахманическое воспитание. Высшие образовательные учреждения не должны обучать техническим наукам, поскольку технологическое образование нельзя назвать настоящим образованием. Технолог — это шудра; только тот, кто изучил Веды, может по праву называться ученым человеком (пандитом). Обязанность брахмана — изучить ведические писания и самому обучать ведическому знанию других брахманов. В Движении сознания Кришны мы обучаем наших учеников только тому, как стать настоящими брахманами и вайшнавами. В нашей школе в Далласе ученики изучают английский язык и санскрит, что позволяет им изучать все наши книги, такие как «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад- гита как она есть» и «Нектар преданности». Учить всех только технологическим наукам — значит совершать большую ошибку. Должна быть категория студентов, из которых готовили бы брахманов. Из-за недостатка в знающих ведические писания брахманах все человеческое общество пребывает в хаосе.

ТЕКСТ 254

шуни' кродха каила саба падуйара гана
сабе мели' каре табе прабхура ниндана

шуни' — услышав; кродха — гневным; каила — стало; саба — всех; падуйара — студентов; гана — сборище; сабе — все; мели' — вместе; каре — совершили; табе — тогда; прабхура — Господа; ниндана — осуждение.

Услышав о случившемся, все студенты стали негодовать на Господа и осуждать Его.

ТЕКСТ 255

саба деша бхрашта каила экала нимани
брахмана марите чахе, дхарма-бхайа наи

саба — всей; деша — страны; бхрашта — порчу; каила — сделал; экала — один; нимани — Нимай Пандит; брахмана — кастового брахмана; марите — ударить; чахе — хочет; дхарма — перед заповедями религии; бхайа — страха; наи — нет.

«Нимай Пандит опозорил всю нашу землю, — заявили они. — Он поднял руку на кастового брахмана. Он не боится нарушать священные законы религии».

КОММЕНТАРИЙ: В те дни кастовые брахманы очень гордились собой. Они не могли стерпеть наказание даже со стороны учителя или духовного наставника.

ТЕКСТ 256

пунах йади аичхе каре мариба тахаре
кон ва мануша хайа, ки карите паре

пунах — снова; йади — если; аичхе — такое; каре — совершит; мариба — побьем; тахаре — Его; кон — кто; ва — ли; мануша — человек; хайа — есть; ки — что; карите — делать; паре — может.

«Если Он посмеет снова сотворить что-либо подобное, мы обязательно побьем Его. Что Он возомнил о Себе, чтобы так Себя вести по отношению к нам?»

ТЕКСТ 257

прабхура ниндайа сабара буддхи хаила наша
супатхита видйа карао на хайа пракаша

прабхура — Господа; ниндайа — от поношений; сабара — всех; буддхи — разум; хаила — сделался; наша — испорченным; су-патхита — хорошо выученное; видйа — знание; карао — каждого; на — не; хайа — становится; пракаша — проявленным.

Оттого что студенты стали осуждать Шри Чайтанью Махапрабху, их разум осквернился. Хотя они и были очень учены, из-за этого оскорбления суть всего знания осталась непонятой ими.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» говорится: майайапахрита-джнана асурам бхавам ашритах — когда человек питает вражду к Верховной Личности Бога, принимая атеистическое мировоззрение (асурам бхавам), то, даже если он и ученый человек, суть знания остается недоступной для него; иными словами, иллюзорная энергия Господа крадет у него суть знания. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует мантру из «Шветашватара-упанишад» (6.23):

йасйа деве пара бхактир
йатха деве татха гурау
тасйаите катхита хй артхах
пракашанте махатманах

Смысл этого стиха в том, что тот, кто обладает непоколебимой верой в Верховную Личность Бога, Вишну, и точно такой же верой в духовного учителя, и при этом не имеет никаких корыстных мотивов, обретает всеобдемлющее знание. Суть ведического знания проявляется в сердце такого преданного. Эта суть — не что иное, как преданность Верховной Личности Бога (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). Сущность ведического знания открывается только тем, кто полностью предался духовному учителю и Верховному Господу. Этот принцип подчеркивает Шри Прахлада Махараджа в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.24):

ити пумсарпита вишнау
бхактиш чен нава-лакшана
крийате бхагаватй аддха
тан манйе 'дхитам уттамам

«Того, кто следует этим девяти принципам [слушанию, повторению, памятованию и т. д.] в служении Господу, нужно считать высоко образованным человеком, глубоко постигшим ведические писания, ибо цель изучения ведической литературы заключается в том, чтобы понять верховное положение Господа Шри Кришны». Шридхара Свами подтверждает в своем комментарии, что в первую очередь следует предаться духовному учителю; с этого начинается развитие преданного служения. Не следует думать, что преданным может стать только очень образованный человек. Даже тот, кто не кончал никаких учебных заведений, но имеет полную веру в духовного учителя и Верховную Личность Бога, имеет возможность духовно развиваться и может обрести истинное понимание Вед. Доказательством этому служит история Махараджи Кхатванги. Если кто-то полностью вручил себя Богу, это значит, что он уже постиг смысл Вед. Но тот, кого обуревает гордыня, не способен вручить себя ни духовному учителю, ни Верховной Личности Бога. Такой человек не может понять сущности ведических писаний. «Шримад-Бхагаватам» (11.11.18) провозглашает:

шабда-брахмани нишнато
на нишнайат паре йади
шрамас тасйа шрама-пхало
хй адхенум ива ракшатах

«Если кто-то изучил все ведические писания, но не стал преданным Господа Вишну, то все труды его были напрасны, как напрасен труд того, кто содержит не дающую молока корову».

Любой, кто не пытается предаться Господу, а лишь озабочен своей академической карьерой, не сможет продвинуться ни на шаг. Все труды его напрасны. Тот, кто тщательно изучает Веды, но не покоряется духовному учителю и Вишну, лишь напрасно тратит свое время и силы.

ТЕКСТ 258

татхапи дамбхика падуйа намра нахи хайа
йахан тахан прабхура нинда хаси' се карайа

татхапи — тем не менее; дамбхика — гордые; падуйа — студенты; намра — смиренными; нахи — не; хайа — становятся; йахан — везде; тахан — всюду; прабхура — Господа; нинда — обвинение; хаси' — осмеяние; се — они; карайа — делают.

Даже после этого студенты не успокоились. Они везде и всюду рассказывали о происшедшем и насмехались над Господом.

ТЕКСТ 259

сарва-джна госани джани' сабара дургати
гхаре васи' чинте та'-сабара авйахати

сарва-джна — всезнающий; госани — Господь Чайтанья Махапрабху; джани' — зная; сабара — всех их; дургати — падение; гхаре — дома; васи' — сидя; чинте — размышляет; та' — их; сабара — всех; авйахати — о спасении.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху знает обо всем, и, конечно, Ему было известно о печальной участи этих школяров. Однажды Он сел у Себя дома и задумался о том, как их спасти.

ТЕКСТ 260

йата адхйапака, ара танра шишйа-гана
дхарми, карми, тапо-ништха, ниндака, дурджана

йата — все; адхйапака — преподаватели; ара — также; танра — их; шишйа-гана — студенты; дхарми — последователи религиозных обрядов; карми — приверженцы кармической деятельности; тапах-ништха — приверженцы аскез; ниндака — богохульники; дурджана — негодяи.

«Как правило, все преподаватели, ученые и их ученики и последователи соблюдают принципы религии, кармической деятельности и аскетизма, — рассуждал Господь. — Но в то же время они ведут себя как богохульники и грешники».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь дается описание материалистов, которые ничего не знают о преданном служении. Они могут быть очень религиозными людьми, могут очень прилежно трудиться или совершать аскетические подвиги и покаяния, но если они поносят Верховную Личность Бога, то это значит, что они безнадежные грешники. Это подтверждается в «Хари-бхакти-судходае» (3.11):

бхагавад-бхакти-хинасйа
джатих шастрам джапас тапах
апранасйаива дехасйа
манданам лока-ранджанам

Если у людей нет знания о преданном служении Господу, вся их забота о благе нации, кармическая, политическая или социальная деятельность, наука и философия подобны дорогим украшениям на мертвеце. Единственный порок таких людей — то, что они не преданные и потому всегда оскорбительно относятся к Верховной Личности Бога и Его преданным.

ТЕКСТ 261

эи саба мора нинда-апарадха хаите
ами на лаойаиле бхакти, на паре ла-ите

эи саба — всех их; мора — Меня; нинда — поношения; апарадха — оскорбления; хаите — по причине; ами — Я; на — не; лаойаиле — если заставлю их принять; бхакти — преданное служение; на — не; паре — смогут; ла-ите — принять.

«Если Я не приведу их на путь преданного служения, то их грех оскорбления Меня никому из них не даст самостоятельно встать на этот путь».

ТЕКСТ 262

нистарите аилама ами, хаила випарита
э-саба дурджанера каичхе ха-ибека хита

нистарите — спасти; аилама — пришел; ами — Я; хаила — стало; випарита — наоборот; э-саба — их всех; дурджанера — негодяев; каичхе — как; ха-ибека — будет; хита — благо.

«Я пришел спасать падшие души, но сейчас происходит обратное. Как же Мне освободить этих грешников? Каким образом принести им благо?»

ТЕКСТ 263

амаке пранати каре, хайа папа-кшайа
табе се ихаре бхакти лаойаиле лайа

амаке — Мне; пранати — поклоны; каре — совершают; хайа — становится; папа-кшайа — уничтожение грехов; табе — тогда; се — они; ихаре — их; бхакти — преданное служение; лаойаиле — если заставлю принять; лайа — примут.

«Если эти грешники станут выражать Мне почтение, то их грехи сойдут на нет. Тогда Я смогу приобщить их к преданному служению».

ТЕКСТ 264

море нинда каре йе, на каре намаскара
э-саба дживере авашйа кариба уддхара

море — Меня; нинда каре — поносящий; йе — кто; на — не; каре — выражает; намаскара — почтения; э-саба — всем им; дживере — живым существам; авашйа — несомненно; кариба — принесу; уддхара — спасение.

«Я обязательно должен спасти все эти падшие души, которые поносят Меня и проявляют непочтение».

ТЕКСТ 265

атаэва авашйа ами саннйаса кариба
саннйаси-буддхйе море праната ха-иба

атаэва — поэтому; авашйа — обязательно; ами — Я; саннйаса — отречение от мира; кариба — приму; саннйаси-буддхйе — считая Меня санньяси; море — Мне; праната — поклоны; ха-иба — будут делать.

«Я приму санньясу, ибо тогда люди станут кланяться Мне как тому, кто отрекся от мира».

КОММЕНТАРИЙ: Среди сословий системы общественного устройства, варнашрамы (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр), главное место отводится брахманам, поскольку они исполняют обязанности учителей и духовных наставников всех других варн. Подобно этому, среди духовных укладов общества (брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы) самое высокое положение занимает санньяса. Санньяси является духовным наставником всех варн и ашрамов, и ему должны оказывать почтение даже брахманы. К своему несчастью, кастовые брахманы не выражают почтения санньяси-вайшнавам. Они настолько горды, что не кланяются даже индийским санньяси, не говоря уже об американских и европейских. Однако Шри Чайтанья Махапрабху ожидал, что Ему, как санньяси, станут кланяться даже кастовые брахманы, поскольку пятьсот лет назад в обществе было принято немедленно кланяться любому встречному санньяси, знакомому или незнакомому.

Санньяси в Движении сознания Кришны — это истинные санньяси. Все мои ученики в Движении сознания Кришны прошли обряд посвящения. В «Хари-бхакти-виласе» Санатана Госвами пишет: татха дикша- видханена двиджатвам джайате нринам — пройдя обряд посвящения, любой человек может стать брахманом. Те, кто присоединяются к Движению сознания Кришны, сначала живут вместе с преданными и постепенно, оставив четыре вида запрещенной деятельности — недозволенный секс, азартные игры, мясоедение и употребление одурманивающих веществ, — продвигаются в духовной жизни. После того как человек в течение некоторого времени строго придерживался этих принципов, ему дается первое посвящение (хари-нама), и он начинает ежедневно повторять как минимум шестнадцать кругов маха-мантры на четках. Затем, через шесть месяцев или год, ему дается второе посвящение, во время которого на него надевают священный шнур и проводят положенное по такому случаю жертвоприношение и обряды. Через некоторое время, если ученик достигает еще большего и у него появляется желание оставить материальный мир, ему дают посвящение в санньяси. Во время этого посвящения он получает титул свами или госвами, который означает «хозяин своих чувств». К сожалению, так называемые брахманы в Индии, деградировавшие и распущенные, не выражают этим преданным почтения и не признают их истинными санньяси. Шри Чайтанья Махапрабху ожидал от так называемых брахманов, что они станут выражать почтение подобным вайшнавам-санньяси. Однако не имеет значения, выражают они почтение или нет, признают они этих санньяси или нет, поскольку в шастрах описывается кара, которая уготована таким непокорным лжебрахманам. В шастрах сказано:

девата-пратимам дриштва
йатим чаива тридандинам
намаскарам на курйад йах
прайашчиттийате нарах

«Тот, кто не оказал почтения Верховной Личности Бога, Его мурти в храме или триданди-санньяси, должен совершить покаяние (праяшчитту)«. Тому, кто не выразил почтение санньяси, предписано в качестве покаяния поститься в течение суток.

ТЕКСТ 266

пранатите ха'бе ихара апарадха кшайа
нирмала хридайе бхакти караиба удайа

пранатите — благодаря поклонам; ха'бе — будет; ихара — таких оскорбителей; апарадха — оскорблений; кшайа — уничтожение; нирмала — чистом; хридайе — в сердце; бхакти — преданное служение; караиба — заставлю; удайа — взойти.

«Почтение, которое они станут оказывать Мне, избавит их от последствий всех их оскорблений. Тогда по Моей милости в их чистых сердцах пробудится преданное служение [бхакти]».

КОММЕНТАРИЙ: Согласно предписаниям Вед, только брахман может получить посвящение в санньяси. В Шанкара-сампрадае (экаданда- санньяса-сампрадае) санньясу дают только кастовым брахманам, то есть тем, кто родился в семье брахмана, но в вайшнавской сампрадае брахманом может стать даже человек не брахманского происхождения, на что указывает «Хари-бхакти-виласа» (татха дикша-видханена двиджатвам джайате нринам). Любой человек из любой части мира может стать брахманом, пройдя обряд посвящения, и, если он следует правилам брахманического поведения, соблюдая принципы воздержания от одурманивающих веществ, недозволенных половых отношений, мясной пищи и азартных игр, ему можно дать посвящение в санньяси. Все санньяси в Движении сознания Кришны, которые проповедуют по всему миру, являются истинными брахманами-санньяси. Поэтому кастовые брахманы должны относиться к ним с почтением и кланяться им. Тем самым они исполнят желание Шри Чайтаньи Махапрабху и смогут загладить свои оскорбления, и естественное желание заниматься преданным служением само собой проснется в их сердце. Нитйа-сиддха кришна-према садхйа кабху найа (Ч.-ч., Мадхья, 22.107) — кришна-према может пробудиться только в чистом сердце. Чем чаще мы будем кланяться санньяси, особенно санньяси-вайшнавам, тем больше своих оскорблений мы искупим и тем чище станут наши сердца. Только в очистившемся сердце может пробудиться кришна-према. Таково учение Шри Чайтаньи Махапрабху, исповедуемое членами Движения сознания Кришны.

ТЕКСТ 267

э-саба пашандира табе ха-ибе нистара
ара кона упайа нахи, эи йукти сара

э-саба — всех таких; пашандира — демонов; табе — тогда; ха-ибе — будет; нистара — освобождение; ара — альтернативного; кона — другого; упайа — способа; нахи — нет; эи — это; йукти — по логике; сара — вывод.

«Это может спасти всех негодяев и грешников в мире. Другого пути не существует. В этом — единственное решение проблемы».

ТЕКСТ 268

эи дридха йукти кари' прабху ачхе гхаре
кешава бхарати аила надийа-нагаре

эи — это; дридха — твердое; йукти — решение; кари' — приняв; прабху — Господь; ачхе — был; гхаре — дома; кешава бхарати — Кешава Бхарати; аила — пришел; надийа-нагаре — в город Надию.

Придя к этому заключению, Господь еще некоторое время продолжал жить дома. Тем временем в город Надию пришел Кешава Бхарати.

ТЕКСТ 269

прабху танре намаскари' каила нимантрана
бхикша караийа танре каила ниведана

прабху — Господь; танре — ему; намаскари' — выразив почтение; каила — сделал; нимантрана — приглашение; бхикша — пожертвование; караийа — дав; танре — к нему; каила — обратился; ниведана — с мольбой.

Господь встретил его почтительными поклонами и пригласил в дом. Накормив его, Господь обратился к нему с просьбой.

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе существовал обычай: когда в деревню или город приходил неизвестный санньяси, кто-то должен был пригласить его к себе домой на прасад. Как правило, санньяси принимают прасад в доме брахманов, поскольку брахманы поклоняются шиле Господа Нараяны (шалаграма-шиле), и потому в их доме всегда есть прасад, который могут вкусить санньяси. Кешава Бхарати принял приглашение Шри Чайтаньи Махапрабху. Это дало Господу хорошую возможность рассказать ему о Своем желании принять санньясу от него.

ТЕКСТ 270

туми та' ишвара бата, — сакшат нарайана
крипа кари' кара мора самсара мочана

туми — Ты; та' — несомненно; ишвара — Господь; бата — есть; сакшат — непосредственно; нарайана — Верховный Господь; крипа кари' — явив милость; кара — сделай; мора — Мое; самсара — от материальной жизни; мочана — освобождение.

«Мой господин, ты — Сам Нараяна. Поэтому будь милостив ко Мне. Вызволи Меня из материального плена».

ТЕКСТ 271

бхарати кахена, — туми ишвара, антарйами
йе караха, се кариба, — сватантра нахи ами

бхарати кахена — Кешава Бхарати ответил; туми — Ты; ишвара — Верховная Личность Бога; антарйами — знающий обо всем изнутри; йе — что; караха — заставишь делать; се — то; кариба — должен буду сделать; сватантра — независимый; нахи — не; ами — я.

Кешава Бхарати ответил Господу: «Ты — Верховная Личность Бога, Сверхдуша. Я поступлю так, как Ты побуждаешь меня. Я полностью завишу от Твоей воли».

ТЕКСТ 272

эта бали' бхарати госани катойате гела
махапрабху таха йаи' саннйаса карила

эта бали' — сказав это; бхарати — Кешава Бхарати; госани — духовный учитель; катойате — в Катву; гела — отправился; махапрабху — Господь Чайтанья Махапрабху; таха — туда; йаи' — придя; саннйаса — отреченние от мира; карила — принял.

Сказав это, духовный наставник Кешава Бхарати вернулся в свою деревню Катву. Господь Чайтанья отправился вслед за ним и принял отречение от мира [санньясу].

КОММЕНТАРИЙ: На исходе двадцать четвертого года Своей земной жизни, на исходе темной половины месяца Шри Чайтанья Махапрабху покинул Навадвипу и переплыл через Гангу в месте, которое с тех пор называется Нидаяра-гхат. Он прибыл в Кантака-нагар, или Катою (ныне Катва), где принял экаданда-санньясу по системе шанкаритов. Поскольку Кешава Бхарати принадлежал к секте Шанкары, он не мог дать Чайтанье Махапрабху посвящение в вайшнавскую санньясу и вручить Ему триданду.

Чандрашекхара Ачарья помогал проводить обряд посвящения Господа в санньяси. По просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху на протяжении всего дня проводился киртан, а под вечер Господь обрил наголо голову. На следующий день Он стал санньяси, носящим один посох (экаданду). С того дня Его стали звать Шри Кришна Чайтанья. До этого Он носил имя Нимай Пандит. Став санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху обошел весь Радхадеш (область Бенгалии, где не протекает Ганга). В течение некоторого времени Кешава Бхарати сопровождал Его.

ТЕКСТ 273

санге нитйананда, чандрашекхара ачарйа
мукунда-датта, — эи тина каила сарва карйа

санге — вместе с Ним; нитйананда — Нитьянанда Прабху; чандра- шекхара ачарйа — Чандрашекхара Ачарья; мукунда-датта — Мукунда Датта; эи тина — эти трое; каила — совершили; сарва — все; карйа — необходимые действия.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, с Ним рядом были трое преданных, которые помогали Ему пройти обряд. Это были Нитьянанда Прабху, Чандрашекхара Ачарья и Мукунда Датта.

ТЕКСТ 274

эи ади-лилара каила сутра ганана
вистари варнила иха даса вриндавана

эи — это; ади-лилара — ади-лилы (начального периода игр Господа Чайтаньи); каила — сделал; сутра — обзор; ганана — перечисление; вистари — подробно; варнила — описал; иха — это; даса вриндавана — Вриндаван дас Тхакур.

Итак, я бегло описал все события ади-лилы. Шрила Вриндаван дас Тхакур описал их более подробно [в своей «Чайтанья-бхагавате»].

ТЕКСТ 275

йашода-нандана хаила шачира нандана
чатур-видха бхакта-бхава каре асвадана

йашода-нандана — сын Яшоды; хаила — стал; шачира — Шачи; нандана — сыном; чатух-видха — четырех видов; бхакта-бхава — умонастроений преданности; каре — совершает; асвадана — вкушение.

Господь, Верховная Личность Бога, который прежде приходил в образе сына Яшоды, ныне предстал в образе сына Шачиматы, чтобы наслаждаться четырьмя разновидностями преданного служения.

КОММЕНТАРИЙ: Служение, дружба, родительские чувства и супружеская любовь к Верховной Личности Бога — это четыре разновидности отношений с Господом в преданном служении. В шанте, пограничном состоянии, нет деятельности. Но выше шанты находятся уровни служения, дружбы, родительской и супружеской любви, которые отражают постепенный переход преданного служения на все более высокие стадии.

ТЕКСТ 276

сва-мадхурйа радха-према-раса асвадите
радха-бхава анги карийачхе бхала-мате

сва-мадхурйа — супружеской любви к Себе Самому; радха-према-раса — расу любовных отношений Радхарани и Кришны; асвадите — вкусить; радха-бхава — умонастроение Шримати Радхарани; анги карийачхе — принял; бхала-мате — совершенным образом.

В образе Шри Чайтаньи Махапрабху пришел Сам Кришна, который принял настроение Радхарани, чтобы познать вкус Ее любви к Кришне и постичь глубину наслаждения, таящегося в Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Шри Гаурасундара является Самим Кришной в настроении Шримати Радхарани. Шри Чайтанья Махапрабху никогда не оставлял настроения гопи. Он неизменно пребывал в подчиненном положении по отношению к Кришне, никогда не выступал в роли наслаждающегося и не подражал трансцендентным любовным отношениям, вступая в связь с женщинами, как это принято у сахаджиев. Он никогда не предавался разврату. Члены сахаджия-сампрадаи, как и другие похотливые материалисты, волочатся за женщинами, даже за чужими женами. И когда они пытаются оправдать свое развратное поведение ссылками на Шри Чайтанью Махапрабху, они тем самым оскорбляют Сварупу Дамодару и Вриндавана даса Тхакура. В пятнадцатой главе Ади- кханды «Шри Чайтанья-бхагаваты» говорится:

сабе пара-стрира прати нахи парихаса
стри декхи' дуре прабху хайена эка-паша

«Шри Чайтанья Махапрабху никогда даже не шутил с чужими женами. Когда мимо Него проходила женщина, Он обычно молча сторонился, уступая ей дорогу». Однако сахаджии, которые выдают себя за последователей Шри Чайтаньи Махапрабху, вступают в незаконные отношения с женщинами. В юности Господь Чайтанья любил пошутить, но Он никогда не шутил с женщинами, и в этом воплощении Он даже не говорил о них. Ни Сам Шри Чайтанья Махапрабху, ни Вриндаван дас Тхакур никогда не одобрили бы практику членов секты гауранга-нагари. Чайтанье Махапрабху можно возносить любые молитвы, но нужно тщательно избегать поклонения Ему в качестве Гауранги-Нагары. Личный пример Шри Чайтаньи Махапрабху и стихи, в которых воспевает Его Шри Вриндаван дас Тхакур, полностью опровергают развратную практику гауранга-нагари«.

ТЕКСТ 277

гопи-бхава йате прабху дхарийачхе эканта
враджендра-нандане мане апанара канта

гопи-бхава — настроение гопи; йате — в котором; прабху — Господь; дхарийачхе — принял; эканта — положительно; враджендра-нандане — Господа Кришну; мане — считают; апанара — своим; канта — возлюбленным.

Господь Чайтанья Махапрабху принял настроение гопи, которые считали Враджендранандану Шри Кришну своим возлюбленным.

ТЕКСТ 278

гопика-бхавера эи судридха нишчайа
враджендра-нандана вина анйатра на хайа

гопика-бхавера — экстаза гопи; эи — это; судридха — однозначное; нишчайа — подтверждение; враджендра-нандана — Господа Шри Кришны; вина — без; анйатра — по отношению к другому; на — не; хайа — возможно.

Не подлежит никакому сомнению, что экстатическое умонастроение гопи возможно только в обществе Кришны, и ни с кем другим.

ТЕКСТ 279

шйамасундара, шикхипиччха-гунджа-вибхушана
гопа-веша, три-бхангима, мурали-вадана

шйама-сундара — Господь Кришна, цвет тела которого имеет синеватый оттенок; шикхи-пиччха — павлинье перо на голове; гунджа — гирлянда из гунджи (особых ягод или ракушек); вибхушана — украшение; гопа-веша — в одеяниях пастушка; три-бхангима — изогнувшийся в трех местах; мурали-вадана — держащий флейту у рта.

Цвет Его тела темно-синий, в Его волосах — перо павлина, на шее — гирлянда из гунджи. Он одет и украшен, как юный пастух. Его тело изогнуто в трех местах, и к устам Он прижимает флейту.

ТЕКСТ 280

иха чхади' кришна йади хайа анйакара
гопикара бхава нахи йайа никата тахара

иха — это; чхади' — оставив; кришна — Кришна; йади — если; хайа — принимает; анйа-акара — другой образ; гопикара — гопи; бхава — экстаз; нахи — не; йайа — появляется; никата — около; тахара — того (образа).

Если Господь Кришна скроет Свой изначальный образ и примет какой-то другой образ Вишну, то Его близость не будет вызывать у гопи то же самое экстатическое настроение.

ТЕКСТ 281

гопинам пашупендра-нандана-джушо бхавасйа кас там крити
виджнатум кшамате дуруха-падави-санчаринах пракрийам
авишкурвати ваишнавим апи танум тасмин бхуджаир джишнубхир
йасам ханта чатурбхир адбхута-ручим рагодайах кунчати

гопинам — гопи; пашупендра-нандана-джушах — служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бхавасйа — об экстазе; ках — что; там — то; крити — ученый человек; виджнатум — понять; кшамате — способен; дуруха — очень трудное для понимания; падави — положение; санчаринах — создающее; пракрийам — деятельность; авишкурвати — являет; ваишнавим — характерную для Вишну; апи — поистине; танум — тело; тасмин — в том; бхуджаих — с руками; джишнубхих — прекрасный; йасам — которых (гопи); ханта — увы; чатурбхих — четырехрукий; адбхута — удивительный; ручим — прекрасный; рага-удайах — появление экстатических чувств; кунчати — нарушает.

«Однажды Господь Шри Кришна в шутку принял сияющий красотой образ Нараяны с четырьмя победоносными руками. Но, когда гопи увидели Его прекрасный образ, их экстатическое чувство угасло. Даже ученый мудрец не в силах понять экстатические чувства гопи, которые целиком и полностью сосредоточены на образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Удивительные чувства, испытываемые гопи в экстатической парама-расе с Кришной, составляют величайшую духовную тайну».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Лалита-мадхавы» (6.54), пьесы Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 282

васанта-кале раса-лила каре говардхане
антардхана каила санкета кари' радха-сане

васанта-кале — весной; раса-лила — танец раса; каре — совершает; говардхане — рядом с холмом Говардхана; антардхана — исчезновение; каила — совершил; санкета — намек; кари' — делая; радха-сане — вместе с Радхарани.

Весной, когда проходил танец раса, Кришна неожиданно исчез, давая понять, что Ему хотелось остаться наедине со Шримати Радхарани.

ТЕКСТ 283

нибхрита-никундже васи' декхе радхара бата
анвешите аила тахан гопикара тхата

нибхрита — уединенной; никундже — рощице; васи' — сидя; декхе — высматривая; радхара — Шримати Радхарани; бата — прохождение; анвешите — во время поисков; аила — пришли; тахан — туда; гопикара — гопи; тхата — отряд.

Кришна сидел в уединенной кундже, ожидая, когда Шримати Радхарани будет проходить мимо. Но, пока Он искал Радхарани, появились гопи, как отряд воинов.

ТЕКСТ 284

дура хаите кришне декхи' бале гопи-гана
"эи декха кунджера бхитара враджендра-нандана"

дура хаите — издали; кришне — Кришну; декхи' — увидев; бале — сказали; гопи-гана — все гопи; эи декха — взгляните; кунджера — рощицы; бхитара — внутри; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.

«Смотрите! — воскликнула одна гопи, издали завидев Кришну. — В тех зарослях скрывается сын Махараджи Нанды».

ТЕКСТ 285 гопи-гана декхи' кришнера ха-ила садхваса
лукаите нарила, бхайе хаила бибаша

гопи-гана — всех гопи; декхи' — увидев; кришнера — Кришны; ха-ила — были; садхваса — глубокие переживания; лукаите — спрятаться; нарила — не мог; бхайе — из страха; хаила — стал; бибаша — неподвижным.

Когда Кришна увидел всех гопи, Его сердце переполнили любовные чувства. От страха Он не мог сдвинуться с места, чтобы спрятаться от них.

ТЕКСТ 286

чатур-бхуджа мурти дхари' ачхена васийа
кришна декхи' гопи кахе никате асийа

чатух-бхуджа — с четырьмя руками; мурти — образ; дхари' — проявив; ачхена — был; васийа — сидящим; кришна — Господь Кришна; декхи' — увидев; гопи — гопи; кахе — говорят; никате — близко; асийа — подойдя.

Тогда Кришна принял четырехрукий образ Нараяны и уселся там. Когда гопи подошли поближе, они сказали такие слова.

ТЕКСТ 287

`ихон кришна нахе, ихон нарайана мурти'
эта бали' танре сабхе каре нати-стути

ихон — это; кришна — Кришна; нахе — не; ихон — это; нарайана — Верховной Личности Бога; мурти — образ; эта бали' — сказав это; танре — Ему; сабхе — все гопи; каре — совершили; нати-стути — поклоны и молитвы.

«Это не Кришна! Это Верховная Личность Бога, Нараяна». С этими словами они поклонились Ему и вознесли такие молитвы.

ТЕКСТ 288

"намо нарайана, дева караха прасада
кришна-санга деха' мора гхучаха вишада"

намах нарайана — почтение Нараяне; дева — Верховной Личности Бога; караха — даруй; прасада — милость; кришна-санга — общение с Кришной; деха' — даровав; мора — наше; гхучаха — утешь; вишада — горе.

«О Господь Нараяна, мы в почтении склоняемся пред Тобой. Яви нам Свою милость. Даруй нам встречу с Кришной и избавь нас от снедающей нас скорби».

КОММЕНТАРИЙ: Гопи не удовлетворились, даже увидев четырехрукий образ Нараяны. Они все же выразили почтение Верховной Личности Бога и попросили Его даровать им возможность общаться с Кришной. Таковы экстатические чувства гопи.

ТЕКСТ 289

эта бали намаскари' гела гопи-гана
хена-кале радха аси' дила дарашана

эта бали — сказав это; намаскари' — выразив почтение; гела — ушли; гопи-гана — все гопи; хена-кале — в то время; радха — Шримати Радхарани; аси' — придя; дила — дала; дарашана — лицезреть Себя.

Промолвив это и поклонившись Нараяне, гопи пошли дальше своей дорогой. Несколько минут спустя в кунджу зашла Шримати Радхарани. Она тоже подошла к Господу Кришне.

ТЕКСТ 290

радха декхи' кришна танре хасйа карите
сеи чатур-бхуджа мурти чахена ракхите

радха — Шримати Радхарани; декхи' — видя; кришна — Господь Кришна; танре — над Ней; хасйа — шутку; карите — желая сделать; сеи — тот; чатух-бхуджа — четырехрукий; мурти — образ; чахена — пожелал; ракхите — сохранить.

Когда Господь Кришна увидел Радхарани, Он решил забавы ради остаться в четырехруком образе.

ТЕКСТ 291

лукаила дуи бхуджа радхара агрете
баху йатна каила кришна, нарила ракхите

лукаила — спрятал; дуи — две; бхуджа — руки; радхара — Шримати Радхарани; агрете — перед; баху — много; йатна — усилий; каила — приложил; кришна — Господь Кришна; нарила — не мог; ракхите — удержать.

Но в присутствии Шримати Радхарани Шри Кришна был вынужден спрятать две из четырех рук. Он изо всех сил старался остаться четырехруким, но это было превыше Его сил.

ТЕКСТ 292

радхара вишуддха-бхавера ачинтйа прабхава
йе кришнере караила дви-бхуджа-свабхава

радхара — Шримати Радхарани; вишуддха — чистого; бхавера — экстаза; ачинтйа — непостижимое; прабхава —влияние; йе — которое; кришнере — Господа Кришну; караила — заставило принять; дви-бхуджа — двурукий; свабхава — изначальный образ.

Невообразимая сила чистого экстаза Шримати Радхарани настолько велика, что даже Кришна был вынужден покориться ей и снова принять Свой изначальный двурукий образ.

ТЕКСТ 293

расарамбха-видхау нилийа васата кундже мригакши-ганаир
дриштам гопайитум свам уддхура-дхийа йа суштху сандаршита
радхайах пранайасйа ханта махима йасйа шрийа ракшитум
са шакйа прабха-вишнунапи харина насич чатур-бахута

раса-арамбха-видхау — в начале танца раса; нилийа — спрятавшись; васата — сидя; кундже — в зарослях; мрига-акши-ганаих — ланеокими гопи; дриштам — разыскиваемый; гопайитум — скрыть; свам — Себя; уддхура- дхийа — высшим разумом; йа — который; суштху — совершенным образом; сандаршита — проявил; радхайах — Шримати Радхарани; пранайасйа — любви; ханта — узрите; махима — величие; йасйа — которой; шрийа — богатство; ракшитум — сохранить; са — тот; шакйа — способен; прабха-вишнуна — Кришной; апи — даже; харина — Верховной Личностью Бога; на — не; асит — был; чатух-бахута — четырехрукий образ.

«Перед началом танца раса Господь Кришна шутки ради спрятался в зарослях. Когда гопи, с глазами ланей, приблизились к Нему, Он проявил Свой непревзойденный ум и предстал перед ними в Своем прекрасном четырехруком образе, чтобы они не узнали Его. Но, когда туда пришла Шримати Радхарани, Кришна не смог оставаться четырехруким. Таково несравненное величие Ее любви».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 294

сеи враджешвара — ихан джаганнатха пита
сеи враджешвари — ихан шачидеви мата

сеи — этот; враджешвара — царь Враджи; ихан — сейчас; джаганнатха — Джаганнатха Мишра; пита — отец Господа Чайтаньи Махапрабху; сеи — та; враджешвари — царица Враджи; ихан — сейчас; шачидеви — Шримати Шачидеви; мата — мать Шри Чайтаньи Махапрабху.

Махараджа Нанда, царь Враджабхуми, стал Джаганнатхой Мишрой, отцом Чайтаньи Махапрабху. А Яшодамайи, царица Враджабхуми, стала Шачидеви, матерью Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 295

сеи нанда-сута — ихан чаитанйа-госани
сеи баладева — ихан нитйананда бхаи

сеи нанда-сута — тот самый сын Махараджи Нанды; ихан — сейчас; чаитанйа-госани — Чайтанья Махапрабху; сеи баладева — тот самый Баладева; ихан — сейчас; нитйананда бхаи — Нитьянанда Прабху, брат Шри Чайтаньи Махапрабху.

Сын Махараджи Нанды стал теперь Шри Чайтаньей Махапрабху, а Баларама, брат Кришны, стал Нитьянандой Прабху, братом Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 296

ватсалйа, дасйа, сакхйа — тина бхавамайа
сеи нитйананда — кришна-чаитанйа-сахайа

ватсалйа — родительские отношения; дасйа — отношения служения; сакхйа — дружба; тина — три; бхава-майа — эмоциональных экстаза; сеи — в том; нитйананда — Нитьянанда Прабху; кришна-чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; сахайа — помощник.

Шри Нитьянанда Прабху всегда погружен в экстатические чувства старшего брата, слуги и друга Господа. Пребывая в этом настроении, Он всегда помогает Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 297

према-бхакти дийа тенхо бхаса'ла джагате
танра чаритра локе на паре буджхите

према-бхакти — преданное служение; дийа — раздавая; тенхо — Господь Нитьянанда Прабху; бхаса'ла — затопил; джагате — в мире; танра — Его; чаритра — поведение; локе — люди; на — не; паре — способны; буджхите — понять.

Шри Нитьянанда Прабху наводнил весь мир трансцендентным любовным служением Господу. Никто не в силах постичь Его качества и деяния.

ТЕКСТ 298

адваита-ачарйа-госани бхакта-аватара
кришна аватарийа каила бхактира прачара

адваита-ачарйа — Шри Адвайта Прабху; госани — духовный учитель; бхакта-аватара — воплощение преданности; кришна — Верховная Личность Бога; аватарийа — низойдя в этот мир; каила — совершил; бхактира — преданного служения; прачара — проповедь.

Шри Адвайта Ачарья Прабху воплотился в образе преданного. Он относится к той же категории, что и Кришна, но Он нисшел на землю, чтобы проповедовать преданное служение.

ТЕКСТ 299

сакхйа, дасйа, — дуи бхава сахаджа танхара
кабху прабху карена танре гуру-вйавахара

сакхйа — дружеские отношения; дасйа — отношения служения; дуи — два; бхава — экстатические настроения; сахаджа — естественные; танхара — Его; кабху — иногда; прабху — Господь Чайтанья; карена — совершает; танре — по отношению к Нему; гуру — как к гуру; вйавахара — отношение.

Он всегда относился к Господу как к другу и господину, но Господь иногда обращался с Ним как со Своим духовным учителем.

ТЕКСТ 300

шривасади йата махапрабхура бхакта-гана
ниджа ниджа бхаве карена чаитанйа-севана

шриваса-ади — возглавляемые Шривасой Тхакуром; йата — все; махапрабхура — Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гана — преданные; ниджа ниджа — в свойственных им; бхаве — эмоциях; карена — совершают; чаитанйа-севана — служение Господу Чайтанье Махапрабху.

Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху во главе со Шривасой Тхакуром питают свои особые чувства по отношению к Господу, и каждый из них служит Господу в своем настроении.

ТЕКСТ 301

пандита-госани ади йанра йеи раса
сеи сеи расе прабху хана танра ваша

пандита-госани — Гададхарой Пандитом; ади — во главе с; йанра — чьи; йеи — какие; раса — трансцендентные отношения; сеи сеи — в тех; расе — трансцендентных отношениях; прабху — Господь; хана — находится; танра — его; ваша — под властью.

Личные спутники Господа, такие как Гададхара, Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и шестеро Госвами (во главе со Шрилой Рупой Госвами), находятся в своих трансцендентных отношениях с Господом. И Господь отвечает им всем взаимностью, подчиняясь расе каждого из них.

КОММЕНТАРИЙ: В стихах с 296 по 301 дается полное описание эмоционального преданного служения Шри Нитьянанды, Шри Адвайты Прабху и других. Описывая такое индивидуальное служение, «Гаура- ганнодеша-дипика» (11 - 16) провозглашает, что, хотя Господь Чайтанья и пришел в образе преданного, Он является не кем иным, как сыном Махараджи Нанды. Подобно этому, хотя Шри Нитьянанда Прабху явился в образе помощника Господа Чайтаньи, Он не кто иной, как Баладева, носитель плуга. Адвайта Ачарья является воплощением Садашивы из духовного мира. Все преданные, которых возглавляет Шриваса Тхакур, относятся к пограничной энергии Господа, тогда как преданные, возглавляемые Гададхарой Пандитом, относятся к проявлениям Его внутренней энергии.

Шри Чайтанья Махапрабху, Адвайта Прабху и Нитьянанда Прабху принадлежат к категории вишну-таттвы. Господь Чайтанья — это океан милости, и потому Его именуют Махапрабху, тогда как Нитьянанду и Адвайту, двух великих помощников Господа Чайтаньи, называют Прабху. Таким образом, существуют двое прабху и один махапрабху. Гададхара Госвами олицетворяет совершенного брахмана-учителя. Шриваса Тхакур олицетворяет идеального брахмана-преданного. Эти пять личностей составляют Панча-таттву.

ТЕКСТ 302

тихан шйама, — вамши-мукха, гопа-виласи
ихан гаура — кабху двиджа, кабху та' саннйаси

тихан — в кришна-лиле; шйама — иссиня-черный цвет; вамши-мукха — флейта у уст; гопа-виласи — наслаждающийся в образе мальчика- пастушка; ихан — сейчас; гаура — светлого цвета; кабху — иногда; двиджа — брахман; кабху — иногда; та' — же; саннйаси — отрекшийся от мира.

В кришна-лиле Господь смуглокож. К Своим устам Он прижимает флейту и наслаждается, играя, как пастушок. Сейчас тот же Господь стал златокожим, и в этом образе Он то выступает в роли брахмана, то принимает санньясу.

ТЕКСТ 303

атаэва апане прабху гопи-бхава дхари'
враджендра-нандане кахе `прана-натха' кари'

атаэва — поэтому; апане — лично; прабху — Господь; гопи-бхава — экстаз гопи; дхари' — приняв; враджендра-нандане — сына Махараджи Нанды; кахе — называет; прана-натха — повелитель моей жизни (супруг); кари' — принимая таким образом.

Поэтому Сам Господь, переняв экстатические чувства гопи, сейчас взывает к сыну Махараджи Нанды: «О господин Моей жизни! О Мой супруг и повелитель Мой!»

ТЕКСТ 304

сеи кришна, сеи гопи, — парама виродха
ачинтйа чаритра прабхура ати судурбодха

сеи кришна — тот Кришна; сеи гопи — та гопи; парама виродха — очень противоречиво; ачинтйа — непостижимая; чаритра — природа; прабхура — Господа; ати — очень; судурбодха — трудная для понимания.

Он — Сам Кришна, но в то же время Он пребывает в умонастроении гопи. Как такое может быть? Такова противоречивая природа Господа, и понять ее очень трудно.

КОММЕНТАРИЙ: То, что Сам Кришна играет роль гопи, несомненно, является противоречием, с точки зрения материальной логики, однако Господь, благодаря Своей непостижимой природе, вполне способен выступать в качестве гопи и переживать разлуку с Кришной, хотя Он Сам является Кришной. Такое противоречие может вместить в Себя только Верховная Личность Бога, Сам Господь, поскольку Он обладает непостижимой энергией (ачинтья), которая может сделать невозможное возможным (агхата-гхатана-патийаси). Такие противоречия очень сложно понять человеку, если он не преданный и не придерживается вайшнавской философии, приняв руководство госвами. Поэтому Кришнадас Госвами заканчивает каждую главу следующим стихом:

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

«Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, всегда уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту»».

В одной из своих песен Нароттама дас Тхакур поет:

рупа-рагхунатха-паде ха-ибе акути
кабе хама буджхаба се йугала-пирити

Любовные отношения Радхи и Кришны, которые называются йугала- пирити, недоступны пониманию мирских ученых, художников и поэтов. Их могут понять только преданные, которые строго следуют по стопам шестерых госвами Вриндавана. Иногда так называемые художники и поэты пытаются понять любовные отношения Радхи и Кришны и печатают дешевые книжки стихов с соответствующими иллюстрациями. К сожалению, они лишены даже крупицы понимания трансцендентных отношений Радхи и Кришны. Они просто суют свой нос туда, куда у них нет доступа.

ТЕКСТ 305

итхе тарка кари' кеха на кара самшайа
кришнера ачинтйа-шакти эи мата хайа

итхе — в этой связи; тарка кари' — прибегает к логике; кеха — кто- то; на — не; кара — питайте; самшайа — сомнений; кришнера — Господа Кришны; ачинтйа-шакти — непостижимая природа; эи — это; мата — заключение; хайа — есть.

Противоречивую природу Господа Чайтаньи нельзя понять с помощью материальной логики. Этот факт неоспорим. Нужно просто пытаться понять, что энергия Кришны непостижима, иначе все эти противоречия невозможно примирить.

ТЕКСТ 306

ачинтйа, адбхута кришна-чаитанйа-вихара
читра бхава, читра гуна, читра вйавахара

ачинтйа — непостижимые; адбхута — удивительные; кришна-чаитанйа — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; вихара — игры; читра — удивительный; бхава — экстаз; читра — удивительные; гуна — качества; читра — удивительное; вйавахара — поведение.

Деяния Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху непостижимы и поразительны. Поразителен Его экстаз, Его качества поразительны, поразительно Его поведение.

ТЕКСТ 307

тарке иха нахи мане йеи дурачара
кумбхипаке паче, тара нахика нистара

тарке — с помощью доводов; иха — это; нахи — не; мане — принимает; йеи — кто; дурачара — негодяй; кумбхи-паке — в кипящем масле ада; паче — варится; тара — ему; нахика — нет; нистара — спасения.

Тот, кто следует материальной логике, не сможет этого принять, и потому его удел — кипеть в аду Кумбхипака. Для такого человека нет спасения.

КОММЕНТАРИЙ: Кумбхипака — это одна из разновидностей адских страданий, которая описана в «Шримад-Бхагаватам» (5.26.13). Там говорится, что того, кто живьем варит птиц и животных ради удовлетворения своего языка, после смерти приводят к Ямарадже, и тот наказывает его, посылая в ад Кумбхипака. Там его помещают в кипящее масло под названием кумбхи-пака, из которого нет спасения. Ад Кумбхипака уготован людям, питающим неоправданную злобу к другим. И все, у кого деяния Шри Чайтаньи Махапрабху вызывают злобу, будут наказаны в этом аду.

ТЕКСТ 308

ачинтйах кхалу йе бхава на тамс таркена йоджайет
пракритибхйах парам йач ча тад ачинтйасйа лакшанам

ачинтйах — непостижимые; кхалу — поистине; йе — те; бхавах — темы; на — не; тан — их; таркена — с помощью логики; йоджайет — возможно понять; пракритибхйах — по отношению к материальной природе; парам — запредельное; йат — что; ча — и; тат — то; ачинтйасйа — непостижимого; лакшанам — признак.

«Все трансцендентное называется непостижимым, а логика материальна. Поскольку материальная логика не может приблизить нас к трансцендентным предметам, мы не должны прибегать к ее помощи, пытаясь постичь трансцендентную природу».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Махабхараты» (Бхишма-парва, 5.22) также приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.93) Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 309

адбхута чаитанйа-лилайа йахара вишваса
сеи джана йайа чаитанйера пада паша

адбхута — в удивительные; чаитанйа-лилайа — лилы Господа Чайтаньи Махапрабху; йахара — чья; вишваса — вера; сеи — тот; джана — человек; йайа — развивается; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада — лотосных стоп; паша — около.

Только тот, кто обладает непоколебимой верой в поразительные лилы Господа Чайтаньи Махапрабху, сможет достичь Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 310

прасанге кахила эи сиддхантера сара
иха йеи шуне, шуддха-бхакти хайа тара

прасанге — в ходе повествования; кахила — было сказано; эи — этого; сиддхантера — заключения; сара — суть; иха — это; йеи — кто; шуне — услышит; шуддха-бхакти — чистое преданное служение; хайа — становится; тара — его.

Здесь я раздяснил самую суть философии преданности. Любой, кто услышит об этом, обретет право на чистое преданное служение Господу.

ТЕКСТ 311

ликхита грантхера йади кари анувада
табе се грантхера артха паийе асвада

ликхита — написанного; грантхера — в писании; йади — если; кари — делаю; анувада — повторение; табе — тогда; се грантхера — писания; артха — значения; паийе — могу ощутить; асвада — вкус.

Когда я повторяю уже написанное, я делаю это для того, чтобы еще раз насладиться вкусом этого священного писания.

ТЕКСТ 312

декхи грантхе бхагавате вйасера ачара
катха кахи' анувада каре вара вара

декхи — вижу; грантхе — в писании; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; вйасера — Шрилы Вьясадевы; ачара — поведение; катха — повествование; кахи' — излагая; анувада — повторение; каре — делает; вара вара — снова и снова.

Мы видим, что автор «Шримад-Бхагаватам», Шри Вьясадева, закончив повествование, возвращается к нему снова и снова.

КОММЕНТАРИЙ: В конце «Шримад-Бхагаватам», в двенадцатой главе Двенадцатой песни, которая состоит из сорока трех стихов, Шри Кришна-двайпаяна Ведавьяса обобщает все содержание «Шримад-Бхагаватам». Шри Кришнадас Кавираджа Госвами следует его примеру, помещая здесь обзор семнадцати глав Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты».

ТЕКСТ 313

тате ади-лилара кари париччхеда ганана
пратхама париччхеде каилун `мангалачарана'

тате — поэтому; ади-лилара — первой части, называемой Ади-лила; кари — совершаю; париччхеда — глав; ганана — перечисление; пратхама париччхеде — в первой главе; каилун — сделал; мангала-ачарана — вступительную молитву.

Поэтому я повторю, о чем шла речь в каждой главе Ади-лилы. В первой главе я выразил почтение духовному учителю, ибо с этого нужно начинать любую книгу.

ТЕКСТ 314

двитийа париччхеде `чаитанйа-таттва-нирупана'
свайам бхагаван йеи враджендра-нандана

двитийа париччхеде — во второй главе; чаитанйа-таттва-нирупана — описание истинного положения Шри Чайтаньи Махапрабху; свайам — лично; бхагаван — Верховная Личность Бога; йеи — который; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.

Во второй главе раскрывается природа Шри Чайтаньи Махапрабху. Он — Верховная Личность Бога, Господь Кришна, сын Махараджи Нанды.

ТЕКСТ 315

тенхо та' чаитанйа-кришна — шачира нандана
тритийа париччхеде джанмера `саманйа' карана

тенхо — Он; та' — же; чаитанйа-кришна — Кришна под именем Шри Чайтаньи; шачира нандана — сын Шачиматы; тритийа париччхеде — в третьей главе; джанмера — Его рождения; саманйа — обычная, внешняя; карана — причина.

Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, который неотличен от Самого Кришны, предстал в образе сына Шачи. В третьей главе объясняется внешняя причина Его явления.

ТЕКСТ 316

тахин мадхйе према-дана — `вишеша' карана
йуга-дхарма — кришна-нама-према-прачарана

тахин мадхйе — в той главе; према-дана — распространение любви к Богу; вишеша — особая; карана — причина; йуга-дхарма — религия эпохи; кришна-нама — святого имени Господа Кришны; према — любви к Богу; прачарана — проповедь.

В частности, третья глава рассказывает о распространении любви к Богу. В ней также говорится о религии этого века, которая заключается в распространении святого имени Господа Кришны и проповеди любви к Нему.

ТЕКСТ 317

чатуртхе кахилун джанмера `мула' прайоджана
сва-мадхурйа-премананда-раса-асвадана

чатуртхе — в четвертой главе; кахилун — описал; джанмера — Его рождения; мула — истинную; прайоджана — причину; сва-мадхурйа — Своей сладости; према-ананда — экстатического блаженства любви; раса — рас; асвадана — вкушение.

Четвертая глава повествует о главной причине Его появления, которая заключена в желании познать вкус любовного служения Самому Себе и также Свою собственную сладость.

ТЕКСТ 318

панчаме `шри-нитйананда'-таттва нирупана
нитйананда хаила рама рохини-нандана

панчаме — в пятой главе; шри-нитйананда — Нитьянанды Прабху; таттва — истинного положения; нирупана — описание; нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; хаила — был; рама — Баларамой; рохини- нандана — сыном Рохини.

В пятой главе объясняется природа Господа Нитьянанды Прабху, который есть не кто иной, как Баларама, сын Рохини.

ТЕКСТ 319

шаштха париччхеде `адваита-таттве'ра вичара
адваита-ачарйа — маха-вишну-аватара

шаштха париччхеде — в шестой главе; адваита — Адвайты Ачарьи; таттвера — истинного положения; вичара — рассмотрение; адваита- ачарйа — Адвайта Прабху; маха-вишну-аватара — воплощение Маха- Вишну.

Шестая глава описывает истинную природу Адвайты Ачарьи, который является воплощением Маха-Вишну.

ТЕКСТ 320

саптама париччхеде `панча-таттве'ра акхйана
панча-таттва мили' йаичхе каила према-дана

саптама париччхеде — в седьмой главе; панча-таттвера — пяти таттв (истин); акхйана — описание; панча-таттва — пять таттв; мили' — обдединившись; йаичхе — таким образом; каила — совершали; према-дана — распространение любви к Богу.

Седьмая глава посвящена Панча-таттве, которую составляют Шри Чайтанья, Прабху Нитьянанда, Шри Адвайта, Гададхара и Шриваса. Они обдединились, чтобы распространить любовь к Богу повсюду.

ТЕКСТ 321

аштаме `чаитанйа-лила-варнана'-карана
эка кришна-намера маха-махима-катхана

аштаме — в восьмой главе; чаитанйа-лила-варнана-карана — причина описания игр Шри Чайтаньи Махапрабху; эка — одна; кришна-намера — святого имени Господа Кришны; маха-махима-катхана — восславление.

В восьмой главе раскрывается причина, побудившая меня описывать лилы Господа Чайтаньи. В ней также рассказывается о величии святого имени Господа Кришны.

ТЕКСТ 322

навамете `бхакти-калпа-врикшера варнана'
шри-чаитанйа-мали каила врикша аропана

навамете — в девятой главе; бхакти-калпа-врикшера — исполняющего желания древа преданного служения; варнана — описание; шри-чаитанйа-мали — Шри Чайтанья Махапрабху в качестве садовника; каила — совершил; врикша — того дерева; аропана — посадку.

В девятой главе описано древо преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху собственноручно посадил его в землю и стал садовником при нем.

ТЕКСТ 323

дашамете мула-скандхера `шакхади-ганана'
сарва-шакха-ганера йаичхе пхала-витарана

дашамете — в десятой главе; мула-скандхера — главного ствола; шакха- ади — ветвей и других частей дерева; ганана — перечисление; сарва- шакха-ганера — всех ветвей; йаичхе — каким образом; пхала-витарана — распространение плодов.

В десятой главе описаны ветви и ответвления от этих ветвей на главном стволе того древа, а также рассказывается о том, как раздаются его плоды.

ТЕКСТ 324

экадаше `нитйананда-шакха-виварана'
двадаше `адваита-скандха шакхара варнана'

экадаше — в одиннадцатой главе; нитйананда-шакха — ветвей Шри Нитьянанды Прабху; виварана — описание; двадаше — в двенадцатой главе; адваита-скандха — ствола Адвайты Ачарьи; шакхара — ветви; варнана — описание.

В одиннадцатой главе описана ветвь по имени Шри Нитьянанда Прабху. В двенадцатой главе рассказано о ветви Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 325

трайодаше махапрабхура `джанма-виварана'
кришна-нама-саха йаичхе прабхура джанама

трайодаше — в тринадцатой главе; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джанма — рождения; виварана — описание; кришна- нама-саха — вместе со святым именем Господа Кришны; йаичхе — как было; прабхура — Господа; джанама — рождение.

Тринадцатая глава повествует о рождении Шри Чайтаньи Махапрабху, который появился на свет одновременно с пением святого имени Кришны.

ТЕКСТ 326

чатурдаше `балйа-лилара' кичху виварана
панчадаше `пауганда-лилара' санкшепе катхана

чатурдаше — в четырнадцатой главе; балйа-лилара — детских игр Господа; кичху — некоторое; виварана — описание; панчадаше — в пятнадцатой главе; пауганда-лилара — об играх периода пауганда (отрочества); санкшепе — вкратце; катхана — рассказ.

В четырнадцатой главе описаны некоторые детские игры Господа. В пятнадцатой главе вкратце описано Его отрочество.

ТЕКСТ 327

шодаша париччхеде `каишора-лила' ра уддеша
саптадаше `йаувана-лила' кахилун вишеша

шодаша — шестнадцатой; париччхеде — в главе; каишора-лилара — игр на пороге юности; уддеша — обзор; саптадаше — в семнадцатой главе; йаувана-лила — игры юности; кахилун — изложил; вишеша — в особенности.

В шестнадцатой главе я описал лилы Господа в возрасте кайшора [возраста, предшествующего юности]. А в семнадцатой главе я рассказал о юношеских играх Господа.

ТЕКСТ 328

эи саптадаша пракара ади-лилара прабандха
двадаша прабандха тате грантха-мукхабандха

эи саптадаша — эти семнадцать; пракара — разновидностей; ади-лилара — Ади-лилы (первой части); прабандха — тема; двадаша — двенадцать; прабандха — тем; тате — среди них; грантха — книги; мукха- бандха — предисловие.

Таким образом, в первой песни этого произведения под названием Ади-лила затронуты семнадцать тем. Двенадцать из них составляют вступление к данной книге.

ТЕКСТ 329

панча-прабандхе панча-расера чарита
санкшепе кахилун ати, — на каилун вистрита

панча-прабандхе — в пяти главах; панча-расера — пяти трансцендентных рас; чарита — природу; санкшепе — вкратце; кахилун — изложил; ати — в большой обдем; на каилун — не стал; вистрита — расширять.

После вступительных глав в пяти главах я описал пять трансцендентных рас. Я рассказал о них очень кратко, не вдаваясь в подробности.

ТЕКСТ 330

вриндавана-даса иха `чаитанйа-мангале'
вистари' варнила нитйананда-аджна-бале

вриндавана-даса — Тхакур Вриндаван дас; иха — это; чаитанйа-мангале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; вистари' — в подробностях; варнила — описал; нитйананда — Шри Нитьянанды Прабху; аджна — указанию; бале — по.

По воле Шри Нитьянанды Прабху и благодаря дарованной Им силе Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал в «Чайтанья-мангале» все то, что я оставил без внимания.

ТЕКСТ 331

шри-кришна-чаитанйа-лила — адбхута, ананта
брахма-шива-шеша йанра нахи пайа анта

шри-кришна-чаитанйа-лила — лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута — удивительные; ананта — безграничные; брахма — Господь Брахма; шива — Господь Шива; шеша — Господь Шеша-Нага; йанра — которых; нахи — не; пайа — достигает; анта — конца.

Лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху удивительны и бесконечны. Даже Господь Брахма, Господь Шива и Шеша-Нага не могут исчерпать их.

ТЕКСТ 332

йе йеи амша кахе, шуне сеи дханйа
ачире милибе таре шри-кришна-чаитанйа

йе йеи амша — любую часть этого; кахе — кто описывает; шуне — слушает; сеи — тот человек; дханйа — великий; ачире — очень скоро; милибе — встретит; таре — его; шри-кришна-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху.

Любой, кто возьмется пересказывать или слушать это повествование, очень скоро обретет беспричинную милость Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 333

шри-кришна-чаитанйа, адваита, нитйананда
шриваса-гададхаради йата бхакта-вринда

шри-кришна-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; адваита — Адвайта Ачарья Прабху; нитйананда — Нитьянанда Прабху; шриваса — Шриваса Тхакур; гададхара-ади — Гададхара и другие; йата — все; бхакта-вринда — все преданные.

[Здесь автор перечисляет имена Панча-таттвы:] Шри Кришна Чайтанья, Прабху Нитьянанда, Шри Адвайта, Гададхара, Шриваса и все преданные Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 334

йата йата бхакта-гана ваисе вриндаване
намра хана шире дхарон сабара чаране

йата йата — всех без исключения; бхакта-гана — преданных; ваисе — обитающих; вриндаване — во Вриндаване; намра хана — смиренно; шире — на голову; дхарон — ставлю; сабара — всех; чаране — лотосные стопы.

Я в почтении склоняюсь перед всеми обитателями Вриндавана и смиренно прошу их поставить мне на голову свои лотосные стопы.

ТЕКСТЫ 335 - 336

шри-сварупа-шри-рупа-шри-санатана
шри-рагхунатха-даса, ара шри-джива-чарана

шире дхари вандон, нитйа карон танра аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

шри-сварупа — Шри Сварупы Дамодары; шри-рупа — Шри Рупы Госвами; шри-санатана — Шри Санатаны Госвами; шри-рагхунатха-даса — Шри Рагхунатхи даса Госвами; ара — и; шри-джива-чарана — лотосные стопы Шри Дживы Госвами; шире — на голову; дхари — поставив; вандон — почитаю; нитйа — всегда; карон — совершаю; танра — на них; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кришнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Я мечтаю поставить себе на голову лотосные стопы Госвами: Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шри Дживы Госвами. Держа их стопы у себя на голове, всегда стремясь служить им и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о лилах Господа Чайтаньи Махапрабху в юности.

КОНЕЦ АДИ-ЛИЛЫ

Меню