Глава 18. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает восемнадцатую главу следующим образом. В деревне Аритграма Шри Чайтанья Махапрабху разыскал два трансцендентных озера — Радха-Кунду и Шьяма-Кунду. Затем в деревне Говардхана Он посетил храм Харидевы. Шри Чайтанья Махапрабху не хотел взбираться на холм Говардхана, потому что ему поклоняются как Самому Кришне. Поняв мысли Шри Чайтаньи Махапрабху, Божество Гопалы, якобы спасаясь от нашествия мусульман, Само спустилось с холма в деревню Гантхулиграма. Так Шри Чайтанья Махапрабху получил возможность увидеть Господа Гопалу в Гантхулиграме. Похожий случай произошел несколькими годами позже. Тогда Господь Гопала отправился в Матхуру и провел там целый месяц в доме Виттхалешвары, просто чтобы даровать Свое общество Шриле Рупе Госвами.

Посетив Нандишвару, Павана-Саровару, Шешашайи, Кхела-тиртху, Бхандираван, Бхадраван, Лохаван и Махаван, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Гокулу. Затем Он вернулся в Матхуру. Увидев большое скопление людей в Матхуре, Господь переселился к Акрура-гхату и оттуда каждый день ходил во Вриндаван, чтобы увидеть Калия-Храду, Двадашадитья-гхат, Кеши-гхат, Раса-Стхали, Чира-гхат и Амлиталу. Однажды местные жители приняли рыбака на озере Калии за Кришну. В то время несколько уважаемых людей пришли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Они высказали мнение, что после принятия санньясы человек становится Нараяной, но Господь Чайтанья поправил их. Так в них пробудилось сознание Кришны и они поняли, что санньяси — это не Верховная Личность Бога, а обычное живое существо.

Как-то раз, омываясь в Акрура-гхате, Шри Чайтанья Махапрабху нырнул и долго оставался под водой. После этого случая Балабхадра Бхаттачарья решил отвести Шри Чайтанью Махапрабху в Праяг и по пути зайти вместе с Господом в святое место Сорокшетру. Когда по дороге в Праяг они остановились в одной деревне, Шри Чайтанья Махапрабху от экстаза любви к Богу потерял сознание. Проезжавшие мимо солдаты-патаны решили, что Балабхадра Бхаттачарья со своими спутниками опоили Господа дхутурой, чтобы потом ограбить. Поэтому солдаты взяли их под стражу. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Себя, Его спутники были отпущены. Господь вступил в беседу с одним из патанов, которого его товарищи считали святым. На основе Корана Шри Чайтанья Махапрабху убедительно доказал, что преданное служение Кришне является высшей целью жизни. После этого предводитель патанов, Виджули Хан, покорился Шри Чайтанье Махапрабху. Так все патаны стали преданными Господа Кришны. Сейчас эта деревня известна как деревня вайшнавов-патанов. Омывшись в Ганге в Соро, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, к месту слияния трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати.

ТЕКСТ 1

врндаване стхира-чаран нандайан свавалоканаих
атманам ча тад-алокад гаурангах парито ’бхрамат

врндаване — во Вриндаване; стхира-чаран — живым существам, движущимся и неподвижным; нандайан — доставлял блаженство; сва-авалоканаих — Своими взглядами; атманам — Себе; ча — также; тат-алокат — видя их; гаурангах — Шри Чайтанья Махапрабху; паритах — вокруг; абхрамат — обходил.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел по Вриндавану, все его обитатели, движущиеся и неподвижные, ощущали блаженство, поймав на себе взгляд Господа. Он тоже был очень счастлив видеть всех их. Так Господь Гауранга бродил по Вриндавану.

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; гаурачандра — Господу Гаурачандре (Шри Чайтанье Махапрабху); джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Госани; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи.

Слава Господу Гаурачандре! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой Тхакуром!

ТЕКСТ 3

эи-мата махапрабху начите начите
‘арит’-граме аси’ ‘бахйа’ хаила ачамбите

эи-мата — так; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; начите начите — непрестанно танцуя; арит-граме — в деревню Аритграма; аси’ — придя; бахйа — внешнее сознание; хаила — появилось; ачамбите — внезапно.

Всю дорогу Шри Чайтанья Махапрабху самозабвенно танцевал, однако в Аритграме Он пришел в Себя.

КОММЕНТАРИЙ: Другое название Аритграмы — Ариштаграма. Шри Чайтанья Махапрабху понял, что в этой деревне Шри Кришна убил Ариштасуру. Поэтому, придя туда, Господь Чайтанья стал расспрашивать всех о Радха-Кунде, однако никто не мог сказать, где она. Брахману, который сопровождал Господа, тоже не удалось определить местоположение этого озера, из чего Шри Чайтанья Махапрабху заключил, что святые места Радха-Кунда и Шьяма-Кунда уже недоступны людскому взору. Поэтому Он Сам разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду, которые к тому времени превратились в два небольших озерца посреди рисовых полей. Хотя в этих озерцах почти не осталось воды, всеведущий Шри Чайтанья Махапрабху понял, что раньше они назывались Шри Радха-Кундой и Шьяма-Кундой. Так были обнаружены эти две кунды.

ТЕКСТ 4

арите радха-кунда-варта пучхе лока-стхане
кеха нахи кахе, сангера брахмана на джане

арите — в деревне Аритграма; радха-кунда-варта — сведения о Радха-Кунде; пучхе — спрашивает; лока-стхане — у местных жителей; кеха — кто-либо; нахи — не; кахе — может сказать; сангера — спутник; брахмана — брахман; на джане — не знает.

Шри Чайтанья Махапрабху стал спрашивать местных жителей: «Где Радха-Кунда?» Никто из них не смог ничего ответить Господу. Ничего не знал и сопровождавший Его брахман.

ТЕКСТ 5

тиртха ‘лупта’ джани’ прабху сарваджна бхагаван
дуи дханйа-кшетре алпа-джале каила снана

тиртха — святое место; лупта — утрачено; джани’ — зная; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва-джна — всеведущий; бхагаван — Бог, Верховная Личность; дуи — двух; дханйа-кшетре — на рисовых полях; алпа-джале — в небольшом количестве воды; каила снана — омылся.

Тогда Господь понял, что святое место Радха-Кунда скрылось от людского взора. Однако, будучи всеведущей Верховной Личностью Бога, Он разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду посреди двух рисовых полей. Хотя кунды эти обмелели, Он все равно омылся в них.

ТЕКСТ 6

декхи’ саба грамйа-локера висмайа хаила мана
преме прабху каре радха-кундера ставана

декхи’ — при виде; саба грамйа-локера — всех деревенских жителей; висмайа хаила — были удивлены; мана — умы; преме — охваченный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — возносит; радха-кундера — Радха-Кунде; ставана — молитвы.

Когда деревенские жители увидели, что Шри Чайтанья Махапрабху омывается в этих двух озерцах посреди рисовых полей, удивлению их не было предела. Омывшись, Господь стал возносить Шри Радха-Кунде молитвы.

ТЕКСТ 7

саба гопи хаите радха кршнера прейаси
таичхе радха-кунда прийа ‘прийара сараси’

саба — всех; гопи — гопи; хаите — из; радха — Радхарани; кршнера — Господа Кришны; прейаси — самая любимая; таичхе — аналогичным образом; радха-кунда — Радха-Кунда; прийа — очень дорога; прийара сараси — озеро Радхарани (которую Кришна любит больше, чем кого бы то ни было).

«Кришна из всех гопи больше всего любит Радхарани. Озеро под названием Радха-Кунда тоже очень дорого Господу, ибо оно очень дорого Шримати Радхарани».

ТЕКСТ 8

йатха радха прийа вишнос тасйах кундам прийам татха
сарва-гопишу саиваика вишнор атйанта-валлабха

йатха — как; радха — Шримати Радхарани; прийа — возлюбленная; вишнох — Господа Кришны; тасйах — Ее; кундам — озеро; прийам — очень дорого; татха — так же; сарва-гопишу — среди всех гопи; са — Она; эва — поистине; эка — одна; вишнох — Господа Кришны; атйанта — очень; валлабха — дорогая.

„Шримати Радхарани необычайно дорога Господу Кришне, и так же дорого Ему Ее озеро, Радха-Кунда. Поистине, из всех гопи Шримати Радхарани — самая любимая гопи Кришны“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Падма-пураны».

ТЕКСТ 9

йеи кунде нитйа кршна радхикара санге
джале джала-кели каре, тире раса-ранге

йеи кунде — в том озере; нитйа — каждый день; кршна — Господь Кришна; радхикара санге — в обществе Шримати Радхарани; джале — в воде; джала-кели — водные игры; каре — устраивает; тире — на берегу; раса-ранге — танец раса.

«Господь Кришна и Шримати Радхарани каждый день играли в водах этого озера, а на берегу проводили танец раса».

ТЕКСТ 10

сеи кунде йеи эка-бара каре снана
танре радха-сама ‘према’ кршна каре дана

сеи кунде — в этом озере; йеи — любой, кто; эка-бара — хотя бы раз; каре снана — омывается; танре — ему; радха-сама — подобную той, какой обладает Шримати Радхарани; према — экстатическую любовь; кршна — Господь Кришна; каре дана — дарует.

«Воистину, любого, кто хотя бы раз в жизни омоется в этом озере, Господь Кришна наделит экстатической любовью, подобной любви Шримати Радхарани».

ТЕКСТ 11

кундера ‘мадхури’ — йена радхара ‘мадхурима’
кундера ‘махима’ — йена радхара ‘махима’

кундера — озера; мадхури — сладостное очарование; йена — как; радхара — Шримати Радхарани; мадхурима — сладостное очарование; кундера — озера; махима — величие; йена — как; радхара — Шримати Радхарани; махима — величие.

«Радха-Кунда обладает таким же сладостным очарованием, как Сама Шримати Радхарани. И величие этой кунды [озера] сравнимо с величием Шримати Радхарани».

ТЕКСТ 12

шри-радхева харес тадийа-сараси прештхадбхутаих сваир гунаир
йасйам шри-йута-мадхавендур анишам притйа тайа кридати
премасмин бата радхикева лабхате йасйам сакрт снана-крт
тасйа ваи махима татха мадхурима кенасту варнйах кшитау

шри-радха — Шримати Радхарани; ива — как; харех — Кришны; тадийа — Ее; сараси — озеро; прештха — очень дорого; адбхутаих — удивительными; сваих — своими; гунаих — качествами; йасйам — в котором; шри-йута — обладающий всеми достояниями; мадхава — Шри Кришна; индух — словно луна; анишам — непрестанно; притйа — с огромной любовью; тайа — в обществе Шримати Радхарани; кридати — являет игры; према — любовь; асмин — к Господу Кришне; бата — безусловно; радхика ива — такую, как у Шримати Радхарани; лабхате — обретает; йасйам — в котором; сакрт — один раз; снана-крт — совершивший омовение; тасйах — озера; ваи — несомненно; махима — величие; татха — так же как; мадхурима — сладостное очарование; кена — кем; асту — может быть; варнйах — описано; кшитау — на земле.

«„Благодаря своим удивительным трансцендентным качествам Радха-Кунда так же дорога Кришне, как дорога Ему Шримати Радхарани. В этом озере украшенный всеми достояниями Господь Шри Кришна наслаждался духовным блаженством Своих игр со Шримати Радхарани. Одного омовения в Радха-Кунде достаточно, чтобы обрести такую же любовь к Шри Кришне, какую испытывает к Нему Шримати Радхарани. Кто в этом мире способен описать величие и сладостное очарование Шри Радха-Кунды?“»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (7.102).

ТЕКСТ 13

эи-мата стути каре премавишта хана
тире нртйа каре кунда-лила санарийа

эи-мата — так; стути каре — возносит молитвы; према-авишта — охваченный экстатической любовью; хана — став; тире — на берегу; нртйа каре — танцует; кунда-лила — игры у Радха-Кунды; санарийа — вспоминая.

Так Шри Чайтанья Махапрабху возносил Радха-Кунде молитвы. Вспомнив игры, которые Господь Кришна являл у Радха-Кунды, Он стал в экстазе танцевать на ее берегу.

ТЕКСТ 14

кундера мрттика лана тилака карила
бхаттачарйа-двара мрттика санге кари’ лаила

кундера — из озера; мрттика — глину; лана — взяв; тилака карила — нанес тилак; бхаттачарйа-двара — с помощью Балабхадры Бхаттачарьи; мрттика — глину; санге — с Собой; кари’ — сделав; лаила — взял.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху нанес тилак глиной из Радха-Кунды. Вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей Он собрал немного глины и взял ее с Собой.

ТЕКСТ 15

табе чали’ аила прабху ‘суманах-саровара’
тахан ‘говардхана’ декхи’ ха-ила вихвала

табе — тогда; чали’ — идя; аила — пришел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; суманах-саровара — к озеру Суманас; тахан — там; говардхана — холм Говардхана; декхи’ — увидев; ха-ила вихвала — переполнился радостью.

От Радха-Кунды Шри Чайтанья Махапрабху пошел к озеру Суманас. Увидев оттуда холм Говардхана, Господь Чайтанья переполнился восторгом.

ТЕКСТ 16

говардхана декхи’ прабху ха-ила дандават
‘эка шила’ алингийа ха-ила унматта

говардхана декхи’ — увидев холм Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ила дандават — поклонился, упав, словно палка; эка шила — один камень; алингийа — обняв; ха-ила — стал; унматта — безумный.

При виде холма Говардхана Господь тут же выразил ему почтение, упав на землю, словно палка. Он обнял камень с холма Говардхана и потерял рассудок.

ТЕКСТ 17

преме матта чали’ аила говардхана-грама
‘харидева’ декхи’ тахан ха-ила пранама

преме — в экстазе любви к Богу; матта — обезумевший; чали’ — идя; аила — пришел; говардхана-грама — в деревню Говардхана; харидева — находящееся там Божество Харидевы; декхи’ — увидев; тахан — там; ха-ила пранама — выразил почтение.

Обезумев от экстаза любви к Богу, Господь Чайтанья пришел в деревню Говардхана. Там Он увидел Божество Харидевы и выразил Ему почтение.

ТЕКСТ 18

‘матхура’-падмера пашчима-дале йанра васа
‘харидева’ нарайана — ади паракаша

матхура-падмера — лотоса Матхуры; пашчима-дале — на западном лепестке; йанра — чья; васа — обитель; харидева — Господь Харидева; нарайана — воплощение Нараяны; ади — изначальное; паракаша — проявление.

Харидева — это воплощение Нараяны, и обитель Его расположена на западном лепестке лотоса Матхуры.

ТЕКСТ 19

харидева-аге наче преме матта хана
саба лока декхите аила ашчарйа шунийа

харидева-аге — перед Харидевой; наче — танцует; преме — в экстатической любви к Богу; матта хана — обезумев; саба лока — все люди; декхите — увидеть; аила — пришли; ашчарйа — чудо; шунийа — услышав.

В безумии экстатической любви к Богу Шри Чайтанья Махапрабху стал танцевать перед Божеством Харидевы. Услышав о необычном поведении Господа Чайтаньи, все местные жители пришли посмотреть на Него.

ТЕКСТ 20

прабху-према-саундарйа декхи’ локе чаматкара
харидевера бхртйа прабхура карила саткара

прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-саундарйа — экстатическую любовь и красоту; декхи’ — видя; локе — люди; чаматкара — поражены; харидевера — Господа Харидевы; бхртйа — служители; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; карила саткара — оказали радушный прием.

Экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху и Его красота поразили всех до глубины души. Служители Божества Харидевы оказали Господу Чайтанье очень радушный прием.

ТЕКСТ 21

бхаттачарйа ‘брахма-кунде’ пака йана каила
брахма-кунде снана кари’ прабху бхикша каила

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; брахма-кунде — у озера Брахма-Кунда; пака — приготовление пищи; йана — отправившись туда; каила — совершил; брахма-кунде — в Брахма-Кунде; снана кари’ — омывшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхикша каила — пообедал.

У Брахма-Кунды Бхаттачарья принялся готовить. Господь Чайтанья омылся в Брахма-Кунде и затем пообедал.

ТЕКСТ 22

се-ратри рахила харидевера мандире
ратре махапрабху каре манете вичаре

се-ратри — в ту ночь; рахила — остановился; харидевера — Харидевы; мандире — в храме; ратре — ночью; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; манете — в уме; вичаре — размышление.

Ту ночь Господь Чайтанья провел в храме Харидевы. Все это время Господа Чайтанью не покидали следующие мысли.

ТЕКСТ 23

‘говардхана-упаре ами кабху на чадиба
гопала-райера дарашана кемане паиба?’

говардхана-упаре — на холм Говардхана; ами — Я; кабху — когда-либо; на — не; чадиба — стану взбираться; гопала-райера — Господа Гопалу; дарашана — возможность увидеть; кемане — как; паиба — получу.

«Я никогда не стану взбираться на холм Говардхана, но как же Мне тогда увидеть Гопалу Рая?»

ТЕКСТ 24

эта мане кари’ прабху мауна кари’ рахила
джанийа гопала кичху бханги утхаила

эта — столько; мане кари’ — размышляя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна — молчаливым; кари’ — сделавшись; рахила — оставался; джанийа — зная; гопала — Божество Гопалы; кичху — некоторые; бханги — хитрости; утхаила — предприняло.

Пока Шри Чайтанья Махапрабху молча размышлял над этим, Господь Гопала, зная Его помыслы, пустился на уловку.

ТЕКСТ 25

анарурукшаве шаилам свасмаи бхактабхиманине
аварухйа гирех кршно гаурайа свам адаршайат

анарурукшаве — не желающему взбираться; шаилам — на холм; свасмаи — Самому Себе; бхакта-абхиманине — считающему Себя преданным Господа Кришны; аварухйа — сойдя; гирех — с холма; кршнах — Господь Кришна; гаурайа — Шри Чайтанье Махапрабху; свам — Себя; адаршайат — показал.

Сойдя с холма Говардхана, Господь Гопала явил Себя взору Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который, пребывая в настроении преданного Господа Кришны, не хотел взбираться на холм.

ТЕКСТ 26

‘аннакута’-наме граме гопалера стхити
раджапута-локера сеи граме васати

аннакута-наме — под названием Аннакута; граме — в деревне; гопалера — Гопалы; стхити — пребывание; раджа-пута-локера — выходцев из Раджастхана; сеи граме — в той деревне; васати — проживание.

Гопала жил в деревне Аннакутаграма на холме Говардхана. Жители той деревни были в основном выходцами из Раджастхана.

КОММЕНТАРИЙ: Деревня Аннакутаграма упоминается в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):

гопа-гопи бхунджайена каутука апара
эи хету ‘анийора’ нама се ихара
аннакута-стхана эи декха шриниваса
э-стхана даршане хайа пурна абхилаша

«Тут все гопи и гопы предавались удивительным развлечениям со Шри Кришной. Вот почему это место также называется Анийор. Здесь же проводилась церемония аннакута. О Шриниваса, любой, кто увидит это место, обретет все, что хочет». Там также говорится:

кундера никата декха нивида-канана
этхаи ‘гопала’ чхила хана сангопана

«Взгляни на эти густые заросли возле кунды. В них был спрятан Гопала». А в «Стававали» (Враджа-виласа-става, 75) Рагхунатхи даса Госвами сказано:

враджендра-варйарпита-бхогам уччаир
дхртва брхат-кайам агхарир утках
варена радхам чхалайан вибхункте
йатранна-кутам тад ахам прападйе

«Когда Махараджа Нанда поднес холму Говардхана несметное количество пищи, Кришна принял гигантскую форму и стал предлагать всем просить у Него благословения. Затем, введя в заблуждение даже Шримати Радхарани, Он съел все эти подношения. Я преклоняюсь перед Аннакутой — местом, где Господь Кришна наслаждался этими играми».

ТЕКСТ 27

эка-джана аси’ ратре грамике балила
‘томара грама марите турука-дхари саджила

эка-джана — один человек; аси’ — придя; ратре — ночью; грамике — жителям деревни; балила — сказал; томара — на вашу; грама — деревню; марите — напасть; турука-дхари — мусульманские солдаты-турки; саджила — готовятся.

Один человек пришел в Аннакутаграму и сообщил ее обитателям: «Отряд турок собирается напасть на вашу деревню».

ТЕКСТ 28

аджи ратрйе палаха, на рахиха эка-джана
тхакура лана бхага’, асибе кали йавана’

аджи ратрйе — сегодня ночью; палаха — уходите; на рахиха — пусть не останется; эка-джана — ни одного человека; тхакура — Божество; лана — взяв; бхага’ — бегите; асибе — придут; кали — завтра; йавана — солдаты-мусульмане.

«Бегите из деревни сегодня ночью, чтобы здесь не осталось ни одной живой души. Заберите с собой Божество и уходите, потому что завтра сюда придут солдаты-мусульмане».

ТЕКСТ 29


шунийа грамера лока чинтита ха-ила
пратхаме гопала лана гантхули-граме кхуила

шунийа — услышав; грамера лока — все деревенские жители; чинтита ха-ила — пришли в сильное беспокойство; пратхаме — прежде всего; гопала лана — взяв Гопалу; гантхули-граме — в деревне Гантхули; кхуила — спрятали Его.

Услышав это, все жители деревни взволновались. Прежде всего они взяли Гопалу и перенесли Его в деревню Гантхули.

ТЕКСТ 30

випра-грхе гопалера нибхрте севана
грама уджада хаила, палаила сарва-джана

випра-грхе — в доме брахмана; гопалера — Господу Гопале; нибхрте — тайно; севана — поклонение; грама — деревня; уджада хаила — опустела; палаила — бежали; сарва-джана — все жители.

Божество Гопалы спрятали в доме одного брахмана и поклонялись Ему тайно. Все бежали, и деревня Аннакута опустела.

ТЕКСТ 31

аичхе млеччха-бхайе гопала бхаге баре-баре
мандира чхади’ кундже рахе, киба грамантаре

аичхе — так; млеччха-бхайе — из страха перед мусульманами; гопала — Божество Гопалы Рая; бхаге — спасается бегством; баре-баре — снова и снова; мандира чхади’ — покинув храм; кундже — в зарослях; рахе — остается; киба — или; грама-антаре — в другой деревне.

Из страха перед мусульманами Божество Гопалы переносили с места на место. Так, покинув Свой храм, Господь Гопала жил то в зарослях, то в разных деревнях.

ТЕКСТ 32

пратах-кале прабху ‘манаса-ганга’йа кари’ снана
говардхана-парикрамайа карила прайана

пратах-кале — утром; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; манаса-гангайа — в озере Манаса-Ганга; кари’ — совершив; снана — омовение; говардхана — холма Говардхана; парикрамайа — обхода; карила — совершил; прайана — начало.

Утром Шри Чайтанья Махапрабху омылся в озере Манаса-Ганга и стал обходить вокруг холма Говардхана.

ТЕКСТ 33

говардхана декхи’ прабху премавишта хана
начите начите чалила шлока падийа

говардхана декхи’ — при виде холма Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-авишта хана — охваченный экстатической любовью к Кришне; начите начите — танцуя и танцуя; чалила — пошел; шлока падийа — произнося следующий стих.

От одного вида Говардханы Шри Чайтанью Махапрабху охватила экстатическая любовь к Кришне, и Он принялся танцевать, повторяя следующий стих.

ТЕКСТ 34

хантайам адрир абала хари-даса-варйо
йад рама-кршна-чарана-спараша-прамодах
манам таноти саха-го ганайос тайор йат
панийа-суйаваса-кандара-канда-мулаих

ханта — о; айам — этот; адрих — холм; абалах — подруги; хари-даса-варйах — лучший из слуг Господа; йат — поскольку; рама-кршна-чарана — лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараша — от прикосновения; прамодах — счастливый; манам — почтение; таноти — выражает; саха — вместе с; го-ганайох — коровами, телятами и друзьями-пастушками; тайох — Им (Шри Кришне и Балараме); йат — поскольку; панийа — питьевой водой; суйаваса — мягкой травой; кандара — пещерами; канда-мулаих — и кореньями.

«„Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.18). Гопи произнесли его, когда осенней порой Господь Кришна и Баларама отправились в лес. Беседуя между собой, гопи прославляли Кришну и Балараму за Их игры.

ТЕКСТ 35

‘говинда-кундади’ тиртхе прабху каила снана
тахан шунила — гопала гела гантхули грамма

говинда-кунда-ади — в Говинда-Кунде и других; тиртхе — святых местах; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила снана — омылся; тахан — там; шунила — услышал; гопала — Божество Гопалы; гела — ушло; гантхули — под названием Гантхули; грама — в деревню.

Шри Чайтанья Махапрабху омылся в озере Говинда-Кунда, и там Он услышал, что Божество Гопалы теперь находится в Гантхули-граме.

ТЕКСТ 36

сеи граме гийа каила гопала-дарашана
премавеше прабху каре киртана-нартана

сеи граме — в эту деревню; гийа — отправившись; каила — совершил; гопала-дарашана — созерцание Господа Гопалы; према-авеше — охваченный экстатической любовью к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; киртана-нартана — пение и танец.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Гантхулиграму и получил даршан Господа Гопалы. Охваченный любовью к Богу, Он принялся петь и танцевать.

ТЕКСТ 37

гопалера саундарйа декхи’ прабхура авеша
эи шлока пади’ наче, хаила дина-шеша

гопалера — Гопалы; саундарйа — красоты; декхи’ — при виде; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; авеша — экстаз; эи шлока пади’ — декламируя следующий стих; наче — танцует; хаила — был; дина-шеша — конец дня.

Увидев красоту Божества Гопалы, Господь Чайтанья ощутил прилив экстатической любви и произнес следующий стих. После этого Он до наступления вечера пел и танцевал.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет о Говинда-Кунде следующее. На холме Говардхана, недалеко от деревни Пайтха, есть деревня Анийор, возле которой находится Говинда-Кунда. На ее берегу стоят два храма: Говинды и Баладевы. Некоторые считают, что озеро это было выкопано по приказу царицы Падмавати. В «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) есть такой стих:

эи шри-говинда-кунда-махима анека
этха индра каила говиндера абхишека

«Говинда-Кунда — это великое место, с которым связано много духовных событий. Здесь Индра, потерпевший поражение от Господа Говинды, вознес Ему молитвы и омыл Его». В «Стававали» (Враджа-виласа-става, 74) говорится:

ничаих праудха-бхайат свайам сура-патих падау видхртйеха йаих
свар-ганга-салилаиш чакара сурабхи-дварабхишекотсавам
говиндасйа навам гавам адхипата раджйе спхутам каутукат
таир йат прадурабхут сада спхурату тад говинда-кундам дршох

«Со смирением, вызванным сильным страхом, Индра обхватил лотосные стопы Господа Кришны и вместе с коровой сурабхи провел церемонию коронации Кришны, омыв Его водами небесной Ганги. Так удивительным образом проявилась верховная власть Господа Кришны над всеми коровами. Пусть же эта Говинда-Кунда — озеро, возникшее в результате ритуального омовения Господа Кришны, — вечно стоит перед моим взором».

А в «Матхура-кханде» сказано:

йатрабхишикто бхагаван
магхона йаду-ваирина
говинда-кундам тадж-джатам
снана-матрена мокша-дам

«Просто омывшись в Говинда-Кунде, человек обретает освобождение. Это озеро возникло, когда Господь Индра омывал Бхагавана Шри Кришну».

Гантхулиграма расположена недалеко от деревень Билачху и Гопалапур. Предание гласит, что именно в Гантхулиграме впервые встретились Радха и Кришна. В «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) говорится: сакхи дунха вастре гантхи дила сангопане — «Они связали Свои одежды и спрятались под ними». Далее сказано: пхагуйа лаийа кеха гантхи кхули’ дила — «С помощью пхагуи Они развязали узел (гантхи)». Вот почему эта деревня носит название Гантхули.

ТЕКСТ 38

вамас тамарасакшасйа бхуджа-дандах са пату вах
крида-кандукатам йена нито говардхано гирих

вамах — левая; тамараса-акшасйа — лотосоокого Кришны; бхуджа-дандах — рука; сах — та; пату — пусть защитит; вах — вас; крида-кандукатам — подобно игрушке; йена — которой; нитах — поднят; говардханах — под названием Говардхана; гирих — холм.

Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Да пребудете вы вечно под защитой левой руки лотосоокого Шри Кришны. Своей левой рукой Он, словно игрушку, поднял холм Говардхана“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.62).

ТЕКСТ 39

эи-мата тина-дина гопале декхила
чатуртха-дивасе гопала свамандире гела

эи-мата — так; тина-дина — три дня; гопале — Божество Гопалы; декхила — созерцал; чатуртха-дивасе — на четвертый день; гопала — Гопала; сва-мандире — в Свой храм; гела — вернулся.

Три дня Шри Чайтанья Махапрабху созерцал Божество Гопалы, а на четвертый день Божество вернулось в Свой храм.

ТЕКСТ 40

гопала санге чали’ аила нртйа-гита кари
ананда-колахале лока бале ‘хари’ ‘хари’

гопала санге — рядом с Гопалой; чали’ — идя; аила — пришел; нртйа-гита кари — с танцем и пением; ананда-колахале — в ликовании; лока — люди; бале — произносят; хари хари — «Хари, Хари».

Провожая Божество Гопалы, Чайтанья Махапрабху пел святые имена и танцевал рядом с Ним. Ликующая толпа тоже пела трансцендентное имя Кришны: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 41

гопала мандире гела, прабху рахила тале
прабхура ванчха пурна саба карила гопале

гопала — Божество Гопалы; мандире гела — возвратилось в Свой храм; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахила тале — остался у подножия (холма); прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ванчха — желания; пурна — исполненными; саба — все; карила — сделало; гопале — Божество Гопалы.

Божество Гопалы возвратилось в Свой храм, а Шри Чайтанья Махапрабху остался у подножия холма. Так Божество Гопалы исполнило все желания Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 42

эи-мата гопалера каруна свабхава
йеи бхакта джанера декхите хайа ‘бхава’

эи-мата — такова; гопалера — Божества Гопалы; каруна свабхава — доброта; йеи — которой; бхакта джанера — у преданных; декхите — при виде; хайа — есть; бхава — экстатическая любовь.

Господь Гопала очень добр к Своим преданным, и, когда преданные убедились в этом, их охватила экстатическая любовь к Нему.

ТЕКСТ 43

декхите уткантха хайа, на чаде говардхане
кона чхале гопала аси’ утаре апане

декхите — увидеть; уткантха хайа — было сильное желание; на чаде — не поднимается; говардхане — на холм Говардхана; кона чхале — некоей хитростью; гопала — Божество Гопалы; аси’ — придя; утаре — спускается; апане — Само.

Шри Чайтанья Махапрабху жаждал увидеть Гопалу, но не хотел подниматься на холм Говардхана. Тогда Божество Гопалы, применив хитрость, спустилось Само.

ТЕКСТ 44

кабху кундже рахе, кабху рахе грамантаре
сеи бхакта, тахан аси’ декхайе танхаре

кабху — иногда; кундже — в зарослях; рахе — остается; кабху — иногда; рахе — остается; грама-антаре — в разных деревнях; сеи бхакта — этот преданный; тахан аси’ — придя туда; декхайе танхаре — видит Его.

Так Гопала под разными предлогами иногда живет то в лесных зарослях, то в какой-нибудь деревне, чтобы преданные могли прийти и увидеть Его.

ТЕКСТ 45

парвате на чаде дуи — рупа-санатана
эи-рупе тан-сабаре дийачхена дарашана

парвате — на холм; на чаде — не взбираются; дуи — двое; рупа-санатана — Рупа Госвами и Санатана Госвами; эи-рупе — таким образом; тан-сабаре — им; дийачхена — даровал; дарашана — возможность увидеть Себя.

Братья Рупа и Санатана тоже не взбирались на холм, но и им Господь Гопала позволил увидеть Себя.

ТЕКСТ 46

врддха-кале рупа-госани на паре йаите
ванчха хаила гопалера саундарйа декхите

врддха-кале — в почтенном возрасте; рупа-госани — Рупа Госвами; на паре — не мог; йаите — идти; ванчха хаила — желание было; гопалера — Гопалы; саундарйа декхите — увидеть красоту.

Шрила Рупа Госвами, уже будучи в преклонном возрасте, не мог попасть туда, но ему очень хотелось увидеть красоту Гопалы.

ТЕКСТ 47

млеччха-бхайе аила гопала матхура-нагаре
эка-маса рахила витхтхалешвара-гхаре

млеччха-бхайе — в страхе перед мусульманами; аила — пришло; гопала — Божество Гопалы; матхура-нагаре — в город Матхуру; эка-маса — один месяц; рахила — провело; витхтхалешвара-гхаре — в доме Виттхалешвары.

Тогда Гопала, спасаясь от мусульман, пришел в Матхуру и целый месяц провел в доме Виттхалешвары.

КОММЕНТАРИЙ: Придя во Вриндаван, братья Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами решили поселиться там. Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, они никогда не взбирались на холм Говардхана, так как считали его неотличным от Кришны, Верховной Личности Бога. Найдя подходящий предлог, Божество Гопалы предстало взору Шри Чайтаньи Махапрабху у подножия холма. Позже таким же образом милости Гопалы удостоились Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами. Когда Рупа Госвами, достигнув преклонного возраста, стал настолько немощен, что уже не мог дойти до холма Говардхана, Гопала милостиво отправился в Матхуру, где провел в доме Виттхалешвары целый месяц. Там Шрила Рупа Госвами смог вдоволь полюбоваться красотой Гопалы.
О Виттхалешваре в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) говорится следующее:

витхтхалера сева кршна-чаитанйа-виграха
тахара даршане хаила парама аграха
шри-витхтхаланатха — бхатта-валлабха-танайа
карила йатека прити кахиле на хайа
гатхоли-граме гопала аила ‘чхала’ кари’
танре декхи’ нртйа-гите магна гаурахари
шри-даса-госвами ади парамарша кари’
шри-витхтхалешваре каила сева-адхикари
пита шри-валлабха-бхатта танра адаршане
ката-дина матхурайа чхилена нирджане

У Шри Валлабхи Бхатты было два сына. Старший, Гопинатха, родился в 1432 году эры Шака (1510 году н. э.). Младший, Виттхалешвара, родился в 1437 году (1515 году н. э.), а умер в 1507 году (1585 году н. э.). У Виттхалешвары было семь сыновей: Гиридхара, Говинда, Балакришна, Гокулеша, Рагхунатха, Ядунатха и Гханашьяма. Виттхалешвара дописал многие из книг, которые не успел завершить его отец. Среди них комментарий к «Веданта-сутре», комментарий к «Шримад-Бхагаватам» под названием «Субодхини», «Видван-мандана», «Шрингара-раса-мандана» и «Ньясадеша-виварана». Шри Чайтанья Махапрабху приходил во Вриндаван еще до рождения Виттхалешвары. Как уже говорилось, Шрила Рупа Госвами был очень стар, когда Гопала гостил у Виттхалешвары.

ТЕКСТ 48

табе рупа госани саба ниджа-гана лана
эка-маса дарашана каила матхурайа рахийа

табе — тогда; рупа госани — Шрила Рупа Госвами; саба — всех; ниджа-гана лана — взяв своих близких друзей; эка-маса — один месяц; дарашана каила — созерцал Божество; матхурайа рахийа — живя в Матхуре.

Шрила Рупа Госвами и его друзья целый месяц жили в Матхуре, созерцая Божество Гопалы.

ТЕКСТ 49

санге гопала-бхатта, даса-рагхунатха
рагхунатха-бхатта-госани, ара локанатха

санге — с Рупой Госвами; гопала-бхатта — Гопала Бхатта; даса-рагхунатха — Рагхунатха дас Госвами; рагхунатха-бхатта-госани — Рагхунатха Бхатта Госвами; ара — и; локанатха — Локанатха дас Госвами.

Вместе с Рупой Госвами в Матхуре находились Гопала Бхатта Госвами, Рагхунатха дас Госвами, Рагхунатха Бхатта Госвами и Локанатха дас Госвами.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Локанатха Госвами был близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху и великим преданным Господа. Жил он в бенгальской деревне Талакхади, что в округе Яшохара (Джессор). Прежним местом его жительства была Качанапада. Помимо Локанатхи Госвами, у его отца, Падманабхи, был еще младший сын, Прагалбха. Исполняя наказ Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Локанатха поселился во Вриндаване. Там он основал храм Гокулананды. Шрила Нароттама дас Тхакур избрал Локанатху даса Госвами своим духовным учителем и стал единственным его учеником. Локанатха дас Госвами не хотел, чтобы о нем упоминалось в «Чайтанья-чаритамрите», поэтому мы не часто встречаем его имя в этом славном произведении. Станция Яшохара находится в Бангладеш и относится к Восточно-Бенгальской железной дороге. От станции можно доехать на автобусе сначала до деревни Сонакхали, а потом до Кхеджуры. Оттуда нужно идти пешком или, в сезон дождей, плыть на лодке до деревни Талакхади. В этой деревне и поныне живут потомки младшего брата Локанатхи Госвами.

ТЕКСТ 50

бхугарбха-госани, ара шри-джива-госани
шри-йадава-ачарйа, ара говинда госани

бхугарбха-госани — Бхугарбха Госвами; ара — и; шри-джива-госани — Шри Джива Госвами; шри-йадава-ачарйа — Шри Ядава Ачарья; ара — и; говинда госани — Говинда Госвами.

Бхугарбха Госвами, Шри Джива Госвами, Шри Ядава Ачарья и Говинда Госвами тоже были там со Шрилой Рупой Госвами.

ТЕКСТ 51

шри-уддхава-даса, ара мадхава — дуи-джана
шри-гопала-даса, ара даса-нарайана

шри-уддхава-даса — Шри Уддхава дас; ара — и; мадхава — Мадхава; дуи-джана — двое; шри-гопала-даса — Шри Гопала дас; ара — и; даса-нарайана — Нараяна дас.

Еще с ним в Матхуре жили Шри Уддхава дас, Мадхава, Шри Гопала дас и Нараяна дас.

ТЕКСТ 52

‘говинда’ бхакта, ара вани-кршнадаса
пундарикакша, ишана, ара лагху-харидаса

говинда — Говинда; бхакта — великий преданный; ара — и; вани-кршнадаса — Вани Кришнадас; пундарикакша — Пундарикакша; ишана — Ишана; ара — и; лагху-харидаса — Лагху Харидас.

Кроме того, с Рупой Госвами был великий преданный по имени Говинда, а также Вани Кришнадас, Пундарикакша, Ишана и Лагху Харидас.

КОММЕНТАРИЙ: Не следует путать этого Лагху Харидаса с Харидасом-младшим, который совершил самоубийство в Праяге. Преданные часто носят имя Харидас, и потому Харидасов много. Главный же среди них — это Тхакур Харидас. Был еще Мадхьяма Харидас.

В «Бхакти-ратнакаре» (Шестая волна) перечислены многие из главных преданных, сопровождавших Шрилу Рупу Госвами.

госвами гопала-бхатта ати дайамайа
бхугарбха, шри-локанатха — гунера алайа
шри-мадхава, шри-парамананда-бхаттачарйа
шри-мадху-пандита — йанра чаритра ашчарйа
преми кршнадаса кршнадаса брахмачари
йадава ачарйа, нарайана крпаван
шри пундарикакша-госани, говинда, ишана
шри-говинда вани-кршнадаса атй-удара
шри-уддхава — мадхйе-мадхйе гауде гати йанра
двиджа-харидаса кршнадаса кавираджа
шри-гопала-даса йанра алаукика кайа
шри-гопала, мадхавади йатека ваишнава

«Со Шрилой Рупой Госвами были такие вайшнавы: милостивый Гопала Бхатта Госвами; Бхугарбха Госвами; Шри Локанатха дас Госвами, кладезь добродетелей; Шри Мадхава; Шри Парамананда Бхаттачарья; Шри Мадху Пандит, чьи качества удивительны; Преми Кришнадас; Кришнадас Брахмачари; Ядава Ачарья; милостивый Нараяна; Шри Пундарикакша Госвами; Говинда; Ишана; Шри Говинда; великодушный Вани Кришнадас; Шри Уддхава, который периодически посещал Бенгалию; Двиджа Харидас; Кришнадас Кавираджа; Шри Гопала дас, чье тело было полностью духовно; Шри Гопала, Мадхава и многие другие».

ТЕКСТ 53

эи саба мукхйа-бхакта лана ниджа-санге
шри-гопала дарашана каила баху-ранге

эи саба — всех этих; мукхйа-бхакта — главных преданных; лана ниджа-санге — взяв с собой; шри-гопала дарашана — посещение Господа Гопалы; каила баху-ранге — совершал с великой радостью.

Рупа Госвами в сопровождении всех этих преданных с великой радостью приходил к Господу Гопале.

ТЕКСТ 54

эка-маса рахи’ гопала гела ниджа-стхане
шри-рупа-госани аила шри-врндаване

эка-маса рахи’ — проведя один месяц; гопала — Божество Гопалы; гела — отправилось; ниджа-стхане — в Свой храм; шри-рупа-госани — Шри Рупа Госвами; аила — вернулся; шри-врндаване — во Вриндаван.

Проведя месяц в Матхуре, Божество Гопалы возвратилось в Свой храм, а Шрила Рупа Госвами вернулся во Вриндаван.

ТЕКСТ 55

праставе кахилун гопала-крпара акхйана
табе махапрабху гела ‘шри-камйавана’

праставе — в ходе повествования; кахилун — я привел; гопала-крпара — милости Гопалы; акхйана — описание; табе — затем; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела — отправился; шри-камйа-вана — в Шри Камьяван.

Так по ходу повествования я рассказал о том, как милостив Господь Гопала. Получив даршан Божества Гопалы, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Шри Камьяван.

КОММЕНТАРИЙ: Камьяван упоминается в «Ади-Вараха-пуране»:

чатуртхам камйака-ванам
вананам ванам уттамам
татра гатва наро деви
мама локе махийате

Господь Шива сказал: «Лучший из этих лесов — четвертый, который носит название Камьяка. О Деви, любой, кто оказывается там, получает право наслаждаться величием моей обители».

В «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) также сказано:

эи камйаване кршна-лила манохара
карибе даршана стхана кунда бахутара
камйаване йата тиртха лекха нахи тара

«Здесь, в Камьяване, Кришна являл восхитительные лилы. Тут вы можете увидеть множество прудов и других святых мест. Невозможно даже перечислить все священные тиртхи, которые есть в Камьяване».

ТЕКСТ 56

прабхура гамана-рити пурве йе ликхила
сеи-мата врндаване тават декхила

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана-рити — характер путешествия; пурве — ранее; йе — который; ликхила — я описал; сеи-мата — аналогичным образом; врндаване — во Вриндаване; тават декхила — увидел все места.

То, как Шри Чайтанья Махапрабху путешествовал по Вриндавану, уже было описано ранее. В таком экстатическом состоянии Он обошел весь Вриндаван.

ТЕКСТ 57

тахан лила-стхали декхи’ гела ‘нандишвара’
‘нандишвара’ декхи’ преме ха-ила вихвала

тахан — в Камьяване; лила-стхали — все места, где проходили игры Кришны; декхи’ — посетив; гела нандишвара — отправился в Нандишвару; нандишвара декхи’ — увидев Нандишвару; преме ха-ила вихвала — погрузился в экстаз любви к Богу.

Посетив места игр Кришны в Камьяване, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Нандишвару, и там Его охватил экстаз любви к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Нандишвара — это место, где раньше стоял дом Махараджи Нанды.

ТЕКСТ 58

‘паванади’ саба кунде снана карийа
локере пучхила, парвата-упаре йана

павана-ади — Павана и другие; саба кунде — в каждом озере; снана карийа — омывшись; локере пучхила — спросил местных жителей; парвата-упаре йана — поднявшись на холм.

Шри Чайтанья Махапрабху омылся во всех знаменитых озерах, начиная с Паваны. После этого Он поднялся на холм и стал расспрашивать местных жителей.

КОММЕНТАРИЙ: О Павана-Сароваре в «Матхура-махатмье» сказано:

паване сараси снатва
кршнам нандишваре гирау
дрштва нандам йашодам ча
сарвабхиштам авапнуйат

«Тот, кто омоется в озере Павана, что у подножия холма Нандишвара, увидит там Кришну вместе с Нандой и Яшодой, и все его желания исполнятся».

ТЕКСТ 59

кичху дева-мурти хайа парвата-упаре?
лока кахе, — мурти хайа гопхара бхитаре

кичху — какие-нибудь; дева-мурти — божества; хайа — есть; парвата-упаре — на холме; лока кахе — люди сказали; мурти хайа — есть божества; гопхара бхитаре — в пещере.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «На этом холме есть какие-нибудь божества?»
Местные жители ответили: «На холме есть божества, но они спрятаны в пещере».

ТЕКСТ 60

дуи-дике мата-пита пушта калевара
мадхйе эка ‘шишу’ хайа трибханга-сундара

дуи-дике — по обе стороны; мата-пита — отец и мать; пушта калевара — хорошо сложенное тело; мадхйе — между ними; эка — один; шишу — ребенок; хайа — есть; три-бханга — изогнувшийся в трех местах; сундара — очаровательный.

«Там стоят дородные мужчина и женщина, а между ними — очаровательный ребенок, грациозно изогнувшийся в трех местах».

ТЕКСТ 61

шуни’ махапрабху мане ананда пана
‘тина’ мурти декхила сеи гопха угхадийа

шуни’ — услышав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; ананда пана — испытал сильное наслаждение; тина мурти — трех божеств; декхила — увидел; сеи гопха угхадийа — обнаружив пещеру.

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху возликовал. Разыскав пещеру, Он обнаружил в ней три мурти.

ТЕКСТ 62

враджендра-враджешварира каила чарана вандана
премавеше кршнера каила сарванга-спаршана

враджа-индра — царя Враджа, Махараджи Нанды; враджа-ишварира — царицы Враджа, матушки Яшоды; каила — совершил; чарана вандана — поклонение лотосным стопам; према-авеше — охваченный экстатической любовью; кршнера — Господа Кришны; каила — совершил; сарва-анга-спаршана — прикосновение ко всему телу.

Шри Чайтанья Махапрабху почтительно поклонился Махарадже Нанде и матушке Яшоде и, охваченный огромной экстатической любовью, прикоснулся к Господу Кришне.

ТЕКСТ 63

саба дина премавеше нртйа-гита каила
тахан хаите махапрабху ‘кхадира-вана’ аила

саба дина — все дни; према-авеше — в экстазе любви к Богу; нртйа-гита каила — танцевал и пел; тахан хаите — оттуда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кхадира-вана аила — пришел в Кхадираван.

Каждый день Господь Чайтанья пел и танцевал в экстазе любви к Богу. Спустя какое-то время Он отправился в Кхадираван.

КОММЕНТАРИЙ: Кхадираван упоминается в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):

декхаха кхадира-вана видита джагате
вишну-лока-прапти этха гамана-матрете

«Взгляни на лес Кхадираван, славящийся по всей вселенной. Придя в Кхадираван, можно сразу же вознестись на Вишнулоку».

ТЕКСТ 64

лила-стхала декхи’ тахан гела ‘шешашайи’
‘лакшми’ декхи’ эи шлока падена госани

лила-стхала декхи’ — увидев места игр; тахан — там; гела — отправился; шеша-шайи — посетить Шешашайи; лакшми — богиню процветания; декхи’ — увидев; эи — этот; шлока — стих; падена — произносит; госани — Шри Чайтанья Махапрабху.

Посетив места лил Кришны в Кхадираване, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Шешашайи. Увидев там Лакшми, Он произнес следующий стих.

ТЕКСТ 65

йат те суджата-чаранамбурухам станешу
бхитах шанаих прийа дадхимахи каркашешу
тенатавим атаси тад вйатхате на ким свит
курпадибхир бхрамати дхир бхавад-айушам нах

йат — которые; те — Твои; суджата — очень нежные; чарана-амбу-рухам — лотосные стопы; станешу — на грудь; бхитах — боясь; шанаих — бережно; прийа — о любимый; дадхимахи — мы ставим; каркашешу — очень жесткую; тена — ими; атавим — по тропинке; атаси — Ты идешь; тат — они; вйатхате — страдают; на — не; ким свит — мы предполагаем; курпа-адибхих — маленькими камешками и прочим; бхрамати — волнуется; дхих — ум; бхават-айушам — тех, для кого Ты — сама их жизнь; нах — нас.

«„О возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы ставим их себе на грудь очень бережно, боясь причинить им боль. Мы живем только ради Тебя. Вот почему сердца наши сжимаются от тревоги за Тебя, когда Ты идешь по лесной тропинке, — мы боимся, что Ты поранишь о камни Свои нежные стопы“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произнесли гопи, которых Кришна покинул в самый разгар раса-лилы.

ТЕКСТ 66

табе ‘кхела-тиртха’ декхи’ ‘бхандиравана’ аила
йамуна пара хана ‘бхадра-вана’ гела

табе — затем; кхела-тиртха — Кхела-тиртху; декхи’ — посетив; бхандиравана — в Бхандираван; аила — пришел; йамуна пара хана — переправившись через Ямуну; бхадра-вана — в Бхадраван; гела — пошел.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху посетил Кхела-тиртху, а оттуда отправился в Бхандираван. Переправившись через Ямуну, Он пошел в Бхадраван.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-ратнакаре» говорится, что Шри Кришна и Баларама целыми днями играли в Кхела-тиртхе с друзьями-пастушками. Матушке Яшоде приходилось звать Их купаться и обедать.

ТЕКСТ 67

‘шривана’ декхи’ пунах гела ‘лоха-вана’
‘махавана’ гийа каила джанма-стхана-дарашана

шри-вана — Шриван; декхи’ — увидев; пунах — снова; гела — пошел; лоха-вана — в Лохаван; маха-вана — в Махаван; гийа — отправившись; каила — совершил; джанма-стхана — ме?ста рождения Кришны; дарашана — посещение.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху побывал в Шриване и Лохаване, откуда направился в Махаван, где увидел Гокулу — место первых детских игр Господа Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: О Шриване (также известном под названием Билваван) в «Бхакти-ратнакаре» говорится: девата-пуджита билвавана шобхамайа — «Прекрасному лесу Билваван поклоняются все полубоги».

О Лохаване в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) сказано:

лохаване кршнера адбхута го-чарана
этха лоха-джангхасуре вадхе бхагаван

«В Лохаване Господь Кришна пас коров. Здесь же Им был убит демон Лохаджангха».
А Махаван в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) описан так:

декха нанда-йашода-алайа махаване
эи декха шри-кршна-чандрера джанма стхала
шри-гокула, махавана — дуи ‘эка’ хайа

«Посмотри же на дом Нанды и Яшоды в Махаване. Взгляни на место рождения Господа Кришны. Махаван и место рождения Господа Кришны, Гокула, неотличны друг от друга».

ТЕКСТ 68

йамаларджуна-бхангади декхила сеи стхала
премавеше прабхура мана хаила таламала

йамала-арджуна-бханга — место, где были повалены два дерева арджуна; ади — вначале; декхила — увидев; сеи стхала — это место; према-авеше — в небывалом экстазе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; хаила — стал; таламала — возбужденный.

При виде места, в котором Шри Кришна повалил два дерева арджуна, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в глубочайший экстаз любви к Богу.

ТЕКСТ 69

‘гокула’ декхийа аила ‘матхура’-нагаре
‘джанма-стхана’ декхи’ рахе сеи випра-гхаре

гокула декхийа — увидев Гокулу; аила — пришел; матхура-нагаре — в город Матхуру; джанма-стхана — место рождения Господа Кришны; декхи’ — увидев; рахе — остается; сеи випра-гхаре — в доме санория-брахмана.

Посетив Гокулу, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Матхуру и побывал на месте рождения Господа Кришны. В Матхуре Шри Чайтанья остановился в доме санория-брахмана.

ТЕКСТ 70

локера сангхатта декхи матхура чхадийа
эканте ‘акрура-тиртхе’ рахила асийа

локера — людей; сангхатта — то?лпы; декхи — увидев; матхура — Матхуру; чхадийа — покинув; эканте — в уединенном месте; акрура-тиртхе — в Акрура-тиртхе; рахила — оставался; асийа — придя.

Увидев в Матхуре большие толпы людей, Шри Чайтанья Махапрабху ушел оттуда в Акрура-тиртху и поселился в уединенном месте.

КОММЕНТАРИЙ: Акрура-тиртха также упомянута в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):

декха, шриниваса, эи акрура грамете
шри-кршна-чаитанйа-прабху чхилена нибхрте

«Смотри, Шриниваса, — это деревня Акруры. Здесь в уединенном месте жил Шри Чайтанья Махапрабху».

ТЕКСТ 71

ара дина аила прабху декхите ‘врндавана’
‘калийа-храде’ снана каила ара праскандана

ара дина — на следующий день; аила — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхите — посмотреть; врндавана — Вриндаван; калийа-храде — в озере Калии; снана каила — омылся; ара — и; праскандана — в Праскандане.

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху пошел во Вриндаван и омылся в озере Калии и в Праскандане.

КОММЕНТАРИЙ: Упоминание о Калия-Храде есть в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):

э калийа-тиртха папа винашайа
калийа-тиртха-стхане баху-карйа-сиддхи хайа

«Омывшись в Калия-Храде, человек избавляется от последствий всех своих грехов. Это омовение позволяет также достичь успеха в любых делах».

ТЕКСТ 72

‘двадаша-адитйа’ хаите ‘кеши-тиртхе’ аила
раса-стхали декхи’ преме мурччхита ха-ила

двадаша-адитйа хаите — от Двадашадитьи; кеши-тиртхе аила — пошел в Кеши-тиртху; раса-стхали декхи’ — увидев место, где проходил танец раса; преме — от экстаза любви к Богу; мурччхита ха-ила — потерял сознание.

Посетив святое место Праскандана, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к Двадашадитье, а оттуда пошел в Кеши-тиртху. Когда Он увидел место, где проходил танец раса, то от экстаза любви к Богу сразу потерял сознание.

ТЕКСТ 73

четана пана пунах гадагади йайа
хасе, канде, наче, паде, уччаих-сваре гайа

четана пана — придя в сознание; пунах — снова; гадагади йайа — катается по земле; хасе — смеется; канде — плачет; наче — танцует; паде — падает; уччаих-сваре гайа — громко поет.

Придя в Себя, Господь Чайтанья стал кататься по земле. Он то смеялся, то плакал, то начинал танцевать, то падал. Временами Он громко пел.

ТЕКСТ 74

эи-ранге сеи-дина татха гонаила
сандхйа-кале акруре аси’ бхикша нирвахила

эи-ранге — в таком блаженстве; сеи-дина — тот день; татха гонаила — провел там; сандхйа-кале — вечером; акруре аси’ — вернувшись в Акрура-тиртху; бхикша нирвахила — поужинал.

Наслаждаясь трансцендентным блаженством, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо провел в Кеши-тиртхе целый день, а вечером вернулся в Акрура-тиртху и поужинал.

ТЕКСТ 75

прате врндаване каила ‘чира-гхате’ снана
тентули-талате аси’ карила вишрама

прате — утром; врндаване — во Вриндаване; каила — совершил; чира-гхате снана — омовение в Чира-гхате; тентули-талате — под деревом Тентули; аси’ — придя; карила вишрама — отдохнул.

На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху снова отправился во Вриндаван и омылся в Чира-гхате. Оттуда Он пошел к Тентулитале и там отдохнул.

ТЕКСТ 76

кршна-лила-калера сеи вркша пуратана
тара тале пинди-бандха парама-чиккана

кршна-лила-калера — со времен игр Господа Кришны; сеи вркша — это тамариндовое дерево; пуратана — очень старое; тара тале — под этим деревом; пинди-бандха — помост; парама-чиккана — блестящий.

Это тамариндовое дерево, Тентулитала, было очень старым, оно росло там еще во времена игр Господа Кришны. Под деревом находилось ярко блестевшее на солнце возвышение.

ТЕКСТ 77

никате йамуна вахе шитала самира
врндавана-шобха декхе йамунара нира

никате — возле Тентулиталы, или Амлиталы; йамуна — Ямуна; вахе — течет; шитала самира — прохладный ветерок; врндавана-шобха — красоту Вриндавана; декхе — видит; йамунара — Ямуны; нира — во?ды.

С Ямуны, протекавшей возле Тентулиталы, дул прохладный ветер. Сидя там, Господь Чайтанья смотрел на воды Ямуны и наслаждался красотой Вриндавана.

ТЕКСТ 78

тентула-тале васи’ каре нама-санкиртана
мадхйахна кари’ аси’ каре ‘акруре’ бходжана

тентула-тале — под тамариндовым деревом; васи’ — сидя; каре — совершает; нама-санкиртана — повторение святого имени Господа; мадхйахна кари’ — в полдень; аси’ — вернувшись; каре — совершает; акруре — в Акрура-тиртхе; бходжана — обед.

Под этим старым тамариндовым деревом Шри Чайтанья Махапрабху обычно повторял святое имя Господа. А в полдень Он возвращался в Акрура-тиртху обедать.

ТЕКСТ 79

акрурера лока аисе прабхуре декхите
лока-бхиде сваччханде наре ‘киртана’ карите

акрурера лока — жители Акрура-тиртхи; аисе — приходили; прабхуре — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — посмотреть; лока-бхиде — из-за такого скопления людей; сваччханде — беспрепятственно; наре — не мог; киртана карите — совершать киртан.

Все, кто жил возле Акрура-тиртхи, приходили увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, и из-за большого скопления людей Господь Чайтанья не мог там спокойно повторять святое имя.

ТЕКСТ 80

врндаване аси’ прабху васийа эканта
нама-санкиртана каре мадхйахна-парйанта

врндаване аси’ — приходя во Вриндаван; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васийа — сидя; эканта — в уединении; нама-санкиртана каре — поет святое имя; мадхйахна-парйанта — до полудня.

Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху каждый день отправлялся во Вриндаван и, сев в уединении, до полудня повторял там святое имя.

ТЕКСТ 81

тртийа-прахаре лока пайа дарашана
сабаре упадеша каре ‘нама-санкиртана’

тртийа-прахаре — после обеда; лока — люди; пайа дарашана — получают возможность побеседовать; сабаре — каждого; упадеша каре — наставляет; нама-санкиртана — в повторении святого имени Господа.

После обеда люди могли побеседовать с Ним, и Господь каждому объяснял важность святого имени.

ТЕКСТ 82

хена-кале аила ваишнава ‘кршнадаса’ нама
раджапута-джати, грхастха, йамуна-паре грамма

хена-кале — в то время; аила — пришел; ваишнава — преданный; кршнадаса нама — по имени Кришнадас; раджапута-джати — принадлежащий к касте кшатриев; грхастха — семьянин; йамуна-паре грама — из деревни на другом берегу Ямуны.

Однажды увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху пришел вайшнав по имени Кришнадас. Он был семейным человеком, принадлежал к касте кшатриев и жил на другом берегу Ямуны.

ТЕКСТ 83

‘кеши’ снана кари’ сеи ‘калийа-даха’ йаите
амли-талайа госанире декхе ачамбите

кеши снана кари’ — омывшись в Кеши-тиртхе; сеи — он; калийа-даха йаите — направляясь к Калия-Дахе; амли-талайа — в месте, которое называется Амлитала; госанире — Шри Чайтанью Махапрабху; декхе — видит; ачамбите — вдруг.

Кришнадас омылся в Кеши-тиртхе и направлялся к Калия-Дахе, когда вдруг заметил у Амлиталы [Тентулиталы] Шри Чайтанью Махапрабху.

ТЕКСТ 84

прабхура рупа-према декхи’ ха-ила чаматкара
премавеше прабхуре карена намаскара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рупа-према — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — увидев; ха-ила чаматкара — поразился; према-авеше — с экстатической любовью; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; карена намаскара — кланяется.

Красота Шри Чайтаньи Махапрабху и Его экстатические эмоции поразили Кришнадаса до глубины души. В порыве экстатической любви он почтительно поклонился Господу Чайтанье.

ТЕКСТ 85

прабху кахе, — ке туми, кахан томара гхара?
кршнадаса кахе, — муи грхастха памара

прабху кахе — Господь спросил; ке туми — кто ты; кахан — где; томара — твой; гхара — дом; кршнадаса кахе — Кришнадас ответил; муи — я; грхастха — семьянин; памара — падший из падших.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Кришнадаса: «Кто ты и где ты живешь?»
Кришнадас ответил: «Я падший грихастха».

ТЕКСТ 86

раджапута-джати муни, о-паре мора гхара
мора иччха хайа — ‘хана ваишнава-кинкара’

раджапута-джати—принадлежу к касте раджпутов; муни—я; о-паре — на другом берегу Ямуны; мора гхара — мой дом; мора иччха хайа — я хочу; хана — стать; ваишнава-кинкара — слугой вайшнава.

«Я принадлежу к касте раджпутов и живу на другом берегу Ямуны. Мое заветное желание — стать слугой вайшнава».

ТЕКСТ 87

кинту аджи эка муни ‘свапна’ декхину
сеи свапна паратека тома аси’ паину

кинту — однако; аджи — сегодня; эка — один; муни — я; свапна — сон; декхину — увидел; сеи свапна — с этим сном; паратека — в соответствии; тома — Тебя; аси’ — придя; паину — обрел.

«Сегодня мне приснился сон, и, послушный этому сну, я пришел сюда, чтобы встретить Тебя».

ТЕКСТ 88

прабху танре крпа каила алингана кари
преме матта хаила сеи наче, бале ‘хари’

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему; крпа каила — явил милость; алингана кари — заключив в объятия; преме — в экстазе любви к Богу; матта хаила — обезумел; сеи — тот Кришнадас; наче — танцует; бале — поет; хари — святое имя Господа.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил Кришнадасу беспричинную милость, заключив его в объятия. Обезумев от экстатической любви к Богу, Кришнадас принялся танцевать и петь святое имя Хари.

ТЕКСТ 89

прабху-санге мадхйахне акрура тиртхе аила
прабхура авашишта-патра-прасада паила

прабху-санге — с Господом; мадхйахне — во второй половине дня; акрура тиртхе — в Акрура-тиртху; аила — пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; авашишта-патра-прасада — остатки трапезы; паила — получил.

Кришнадас вернулся с Господом Чайтаньей в Акрура-тиртху, где получил остатки трапезы Господа.

ТЕКСТ 90

прате прабху-санге аила джала-патра лана
прабху-санге рахе грха-стри-путра чхадийа

прате — утром; прабху-санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; аила — пошел; джала-патра лана — неся кувшин с водой; прабху-санге рахе — остается со Шри Чайтаньей Махапрабху; грха — дом; стри — жену; путра — детей; чхадийа — покинув.

На следующее утро Кришнадас отправился вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху во Вриндаван, неся Его кувшин с водой. Так Кришнадас оставил жену, дом и детей, чтобы всегда находиться с Господом Чайтаньей.

ТЕКСТ 91

врндаване пунах ‘кршна’ праката ха-ила
йахан тахан лока саба кахите лагила

врндаване — во Вриндаване; пунах — снова; кршна — Господь Шри Кришна; праката ха-ила — проявился; йахан тахан — всюду; лока — люди; саба — все; кахите лагила — стали говорить.

Куда бы ни пришел Господь Чайтанья, все говорили: «Кришна вновь явил Себя во Вриндаване».

ТЕКСТ 92

эка-дина акрурете лока пратах-кале
врндавана хаите аисе кари’ колахале

эка-дина — однажды; акрурете — в Акрура-тиртху; лока — люди; пратах-кале — утром; врндавана хаите — из Вриндавана; аисе — пришли; кари’ — производя; колахале — шум.

Однажды утром в Акрура-тиртху пришла многоголосая толпа людей из Вриндавана.

ТЕКСТ 93

прабху декхи’ карила лока чарана вандана
прабху кахе, — кахан хаите карила агамана?

прабху декхи’ — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; карила — совершили; лока — люди; чарана вандана — выражение почтения Его лотосным стопам; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кахан хаите — откуда; карила агамана — вы пришли.

Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все почтительно склонились к Его лотосным стопам. Затем Господь Чайтанья спросил: «Откуда вы идете?»

ТЕКСТ 94

локе кахе, — кршна праката калийа-дахера джале!
калийа-шире нртйа каре, пхана-ратна джвале

локе кахе — люди ответили; кршна праката — Кришна снова проявился; калийа-дахера джале — на водах озера Калии; калийа-шире — на головах змея Калии; нртйа каре — танцует; пхана-ратна джвале — самоцветы на головах блестят.

Люди ответили: «Кришна снова явил Себя. Мы видели Его на водах озера Калии. Он танцует там на головах змея Калии, и самоцветы, которыми украшены змеиные головы, освещают Его».

ТЕКСТ 95

сакшат декхила лока — нахика самшайа
шуни’ хаси’ кахе прабху, — саба ‘сатйа’ хайа

сакшат — непосредственно; декхила лока — все люди видели; нахика самшайа — нет сомнений; шуни’ — услышав; хаси’ — рассмеявшись; кахе прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; саба сатйа хайа — все, что вы сказали, — правда.

«Мы видели Самого Господа Кришну, и в этом нет никаких сомнений». Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху рассмеялся и сказал: «Так оно и есть».

ТЕКСТ 96

эи-мата тина-ратри локера гамана
сабе аси’ кахе, — кршна паилун дарашана

эи-мата — так; тина-ратри — три ночи; локера гамана — люди ходили; сабе — все; аси’ — возвращаясь; кахе — говорят; кршна паилун дарашана — мы воочию увидели Кришну.

Три ночи подряд люди ходили к Калия-Дахе посмотреть на Кришну. Возвращаясь, все говорили: «Теперь мы воочию увидели Кришну».

ТЕКСТ 97

прабху-аге кахе лока, — шри-кршна декхила
‘сарасвати’ эи вакйе ‘сатйа’ кахаила

прабху-аге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; кахе лока — все люди говорят; шри-кршна декхила — что они видели Господа Кришну; сарасвати — богиня знания; эи вакйе — эти слова; сатйа — истинные; кахаила — побуждала людей произносить.

Все подходили к Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Мы видели Господа Кришну собственными глазами». Так по милости богини знания они говорили истину.

ТЕКСТ 98

махапрабху декхи’ ‘сатйа’ кршна-дарашана
ниджаджнане сатйа чхади’ ‘асатйе сатйа-бхрама’

махапрабху декхи’ — глядя на Шри Чайтанью Махапрабху; сатйа — действительно; кршна-дарашана — видят Кришну; ниджа-аджнане — вследствие заблуждения; сатйа чхади’ — отвергнув истину; асатйе — неистинное; сатйа-бхрама — по ошибке принимают за истину.

Глядя на Шри Чайтанью Махапрабху, люди действительно видели Кришну. Однако, пребывая в иллюзии, они принимали за Кришну кого-то другого.

ТЕКСТ 99

бхаттачарйа табе кахе прабхура чаране
‘аджна деха’, йаи’ кари кршна дарашане!’

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; табе — тогда; кахе — говорит; прабхура чаране — подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; аджна деха’ — пожалуйста, дай дозволение; йаи’ — пойдя; кари кршна дарашане — увижу Господа Кришну своими глазами.

Тогда Балабхадра Бхаттачарья припал с мольбой к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. Он сказал: «Пожалуйста, позволь мне тоже пойти и своими глазами увидеть Господа Кришну!»

КОММЕНТАРИЙ: Сбитые с толку люди, которые приходили к Шри Чайтанье Махапрабху, действительно видели перед собой Господа Кришну, однако они заблуждались, думая, что Кришна появился на озере Калии. Все они утверждали, что собственными глазами видели Кришну, исполняющего танец на головах змея Калии, и драгоценные камни, которые блестели у Калии на головах. Поскольку эти люди в своих умозаключениях опирались на несовершенное знание, то Шри Чайтанью Махапрабху они принимали за обычного человека, а факел рыбака — за Кришну. Для того чтобы видеть все в истинном свете, необходима милость духовного учителя. В противном случае, если пытаться увидеть Кришну самому, то можно перепутать Кришну с обычным человеком, а обычного человека — с Кришной. Все попытки увидеть Кришну должны согласовываться с выводами ведических писаний, которые доносит до нас гуру, постигший свою духовную природу. Искренний искатель способен увидеть Кришну через прозрачную среду Шри Гурудевы, духовного учителя. Тот же, кто не обрел просветление благодаря знанию, полученному от духовного учителя, не сможет увидеть вещи в истинном свете, даже если будет постоянно находиться с духовным учителем рядом. Эта история, происшедшая у Калия-Дахи, весьма поучительна для тех, кто хочет совершенствоваться в сознании Кришны.

ТЕКСТ 100

табе танре кахе прабху чапада марийа
“муркхера вакйе ‘муркха’ хаила пандита хана

табе — тогда; танре — Балабхадре Бхаттачарье; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чапада марийа — дав пощечину; муркхера вакйе — слушая речи каких-то глупцов; муркха хаила — ты сам стал глупцом; пандита хана — будучи просвещенным человеком.

Когда Балабхадра Бхаттачарья попросил дозволения взглянуть на Кришну в Калия-Дахе, Шри Чайтанья Махапрабху дал Бхаттачарье легкую пощечину и сказал: «Ты же знающий человек, а ведешь себя как глупец, потому что наслушался других глупцов».

КОММЕНТАРИЙ: Майя настолько могущественна, что даже Балабхадра Бхаттачарья, который постоянно находился рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху, поверил словам глупцов. Балабхадра Бхаттачарья хотел собственными глазами увидеть Кришну, отправившись к Калия-Дахе, однако Шри Чайтанья Махапрабху, будучи изначальным духовным учителем, не позволил Своему слуге совершить такую глупость. Шри Чайтанья Махапрабху отчитал Балабхадру Бхаттачарью и шлепнул его по лицу, потому что хотел привести его в чувство, то есть вернуть его в сознание Кришны.

ТЕКСТ 101

кршна кене дарашана дибе кали-кале?
ниджа-бхраме муркха-лока каре колахале

кршна — Господь Кришна; кене — зачем; дарашана — личное присутствие; дибе — будет давать; кали-кале — в этот век Кали; ниджа-бхраме — из-за собственной ошибки; муркха-лока — неразумные люди; каре колахале — поднимают шум.

«Ради чего Кришне приходить в век Кали? Эти неразумные люди просто ошиблись и напрасно подняли весь этот шум».

КОММЕНТАРИЙ: Первое утверждение Господа Чайтаньи Махапрабху (кршна кене дарашана дибе кали-кале) основано на шастрах. Согласно шастрам, Кришна приходит в Двапара-югу, однако Он никогда не является в том же образе в Кали-югу. В век Кали Кришна приходит в ином облике. В «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) сказано: кршна-варнам твишакршнам сангопангастра-паршадам. В этот век Кришна воплощается в образе преданного, Шри Чайтаньи Махапрабху, которого постоянно сопровождают Его доверенные воины: Шри Адвайта Прабху, Шри Нитьянанда Прабху, Шриваса Прабху и Гададхара Прабху. Хотя Балабхадра Бхаттачарья служил Самому Кришне, игравшему роль преданного (Чайтанье Махапрабху), он перепутал Господа Кришну с обычным человеком, а обычного человека — с Господом Кришной, потому что не следовал предписаниям шастр и гуру.

ТЕКСТ 102

‘ватула’ на ха-ио, гхаре рахата васийа
‘кршна’ дарашана кариха кали ратрйе йана”

ватула — сумасшедшим; на ха-ио — не становись; гхаре — до?ма; рахата — оставайся; васийа — сидя; кршна — Господа Кришны; дарашана — созерцание; кариха — можешь совершить; кали — завтра; ратрйе — ночью; йана — пойдя.

«Не сходи с ума. Сиди здесь, а завтра ночью можешь пойти и посмотреть на Кришну».

ТЕКСТ 103

пратах-кале бхавйа-лока прабху-стхане аила
‘кршна декхи’ аила?’ — прабху танхаре пучхила

пратах-кале — на следующее утро; бхавйа-лока — уважаемые люди; прабху-стхане — к Шри Чайтанье Махапрабху; аила — пришли; кршна декхи’ — увидев Господа Кришну; аила — вы пришли; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танхаре пучхила — спросил их.

На следующее утро к Шри Чайтанье Махапрабху пришло несколько почтенных людей, и Он спросил их: «Вы видели Кришну?»

ТЕКСТ 104

лока кахе, — ратрйе каивартйа наукате чадийа
калийа-дахе матсйа маре, деути джвалийа

лока кахе — здравомыслящие, уважаемые люди ответили; ратрйе — ночью; каивартйа — рыбак; наукате — на лодку; чадийа — взойдя; калийа-дахе — на озере Калии; матсйа маре — ловит рыбу; деути джвалийа — зажегши факел.

Почтенные люди ответили: «Ночью на озере Калии рыбак зажигает в своей лодке факел и ловит рыбу».

ТЕКСТ 105

дура хаите таха декхи’ локера хайа ‘бхрама’
‘калийера шарире кршна каричхе нартана’!

дура хаите — издалека; таха декхи’ — при виде этого; локера — у простых людей; хайа — есть; бхрама — заблуждение; калийера — змея Калии; шарире — на теле; кршна — Господь Кришна; каричхе нартана — танцует.

«А простым людям кажется издалека, будто это Кришна танцует на змее Калии».

ТЕКСТ 106

наукате калийа-джнана, дипе ратна-джнане!
джалийаре мудха-лока ‘кршна’ кари’ мане!

наукате — о лодке; калийа-джнана — представление как о змее Калии; дипе — о факеле; ратна-джнане — представление как о драгоценных камнях; джалийаре — рыбака; мудха-лока — невежды; кршна кари’ мане — считают Кришной.

«Эти невежды принимают лодку за змея Калию, а факел — за драгоценные камни на змеиных головах. Рыбака же они принимают за Кришну».

ТЕКСТ 107

врндаване ‘кршна’ аила, — сеи ‘сатйа’ хайа
кршнере декхила лока, — иха ‘митхйа’ найа

врндаване — во Вриндаван; кршна — Господь Кришна; аила — вернулся; сеи — это; сатйа хайа — правда; кршнере — Кришну; декхила — видели; лока — люди; иха митхйа найа — это не ложь.

«Но Кришна действительно вернулся во Вриндаван. Это правда, как и то, что люди видели Кришну».

ТЕКСТ 108

кинту кахон ‘кршна’ декхе, кахон ‘бхрама’ мане
стхану-пуруше йаичхе випарита-джнане

кинту — однако; кахон — где; кршна — Кришну; декхе — видят; кахон — где; бхрама мане — путают; стхану-пуруше — сухое дерево и человека; йаичхе — как; випарита-джнане — по ошибке принимая одно за другое.

«Однако не там они ищут Кришну. Это все равно что перепутать сухое дерево с человеком».

КОММЕНТАРИЙ: Слово стхану означает «сухое дерево без листьев». Издалека такое дерево можно принять за человека. Это называется стхану-пуруша. Хотя во Вриндаване в то время жил Сам Шри Чайтанья Махапрабху, местные жители считали Его обычным человеком, тогда как рыбак показался им Кришной. Склонность совершать подобные ошибки есть у каждого человека. Вот почему Шри Чайтанью Махапрабху ошибочно принимали за обычного санньяси, рыбака — за Кришну, а факел — за блестящие драгоценные камни на головах Калии.

ТЕКСТ 109

прабху кахе, — ‘кахан паила кршна дарашана?’
лока кахе, — ‘саннйаси туми джангама-нарайана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; кахан паила — где вы получили; кршна дарашана — возможность увидеть Кришну; лока кахе — уважаемые люди ответили; саннйаси туми — Ты санньяси; джангама-нарайана — движущийся Нараяна.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Где вы видели Кришну?»
Уважаемые люди ответили: «Ты санньяси, человек, отрекшийся от мира. Поэтому Ты движущийся Нараяна [джангама-нарайана]».

КОММЕНТАРИЙ: Таких воззрений придерживаются философы-майявади. Согласно философии майявады, или имперсонализма, Нараяна, Верховная Личность Бога, не имеет формы и безличный Брахман можно представить себе в любом образе — как Вишну, Шиву, Вивасвана, Ганешу или Деви Дургу. Философы-майявади утверждают, что человека, ставшего санньяси, следует считать движущимся Нараяной. По их мнению, истинный Нараяна не ходит, поскольку, будучи безличным, Он не имеет ног. Таким образом, в соответствии с философией майявады, любой, кто стал санньяси, тем самым провозглашает себя Нараяной. И всегда находятся невежды, которые считают таких обыкновенных людей Богом, Верховной Личностью. Это называется виварта-вадой.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим: выражение джангама-нарайана подразумевает, что безличный Брахман обрел форму и ходит повсюду в образе санньяси-майявади. Это выражение соответствует философии майявады. Данда-грахана-матрена наро нарайано бхавет — «Просто получив санньяса-данду, обычный человек сразу же превращается в Нараяну». Вот почему санньяси-майявади, обращаясь друг к другу, говорят: ом намо нарайанайа. Так один Нараяна оказывает почтение другому Нараяне.

На самом деле обыкновенное существо, человек, не может стать Нараяной. Как утверждает глава всех санньяси-майявади Шри Шанкарачарья, нарайанах паро ’вйактат — «Нараяну нельзя считать порождением материального мира, ибо Нараяна запределен материальному творению». Из-за недостатка знаний санньяси-майявади полагают, что Нараяна, Абсолютная Истина, рождается в человеческом облике, а затем, осознав Свою природу, снова становится Нараяной. Они никогда не задумываются, зачем Нараяне, Верховной Личности Бога, принимать несовершенное положение человека, а потом, достигнув совершенства, превращаться в Нараяну опять. Почему Нараяна должен становиться несовершенным? Почему Он должен рождаться человеком? Во Вриндаване, общаясь с его обитателями, Шри Чайтанья Махапрабху блестяще опроверг эти заблуждения.

ТЕКСТ 110

врндаване ха-ила туми кршна-аватара
тома декхи’ сарва-лока ха-ила нистара

врндаване — во Вриндаване; ха-ила — стал; туми — Ты; кршна-аватара — воплощение Кришны; тома декхи’ — увидев Тебя; сарва-лока — все люди; ха-ила нистара — обрели освобождение.

Посетители добавили: «Ты появился во Вриндаване как воплощение Кришны. Просто увидев Тебя, теперь все обрели освобождение».

ТЕКСТ 111

прабху кахе, — ‘вишну’ ‘вишну’, иха на кахиба!
дживадхаме ‘кршна’-джнана кабху на кариба!

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул; вишну вишну — «Вишну! Вишну!»; иха — этого; на кахиба — не говорите; джива-адхаме — падших обусловленных душ; кршна-джнана — отождествление с Господом Кришной; кабху — когда-либо; на кариба — не делайте.

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же воскликнул: «Вишну! Вишну! Не называйте Меня Верховной Личностью, Богом. Джива никогда не может стать Кришной. Даже не произносите такого!»

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал, что живое существо, какое бы высокое положение оно ни занимало, ни в коем случае нельзя приравнивать к Верховной Личности, Богу. Все учение Шри Чайтаньи Махапрабху служит опровержением монистической философии майявады. Основное положение философии сознания Кришны заключается в том, что дживу, живое существо, никогда нельзя считать Кришной или Вишну. Более подробно это объясняется в следующих стихах.

ТЕКСТ 112

саннйаси — чит-кана джива, кирана-кана-сама
шад-аишварйа-пурна кршна хайа сурйопама

саннйаси — тот, кто отрекся от мира; чит-кана джива — мельчайшее живое существо, часть целого; кирана — солнечного света; кана — частица; сама — как; шат-аишварйа-пурна — исполненный шести достояний; кршна — Господь Кришна; хайа — есть; сурйа-упама — подобный Солнцу.

«Санньяси, человек, отрекшийся от мира, безусловно, является неотъемлемой частью Полного Целого, как сияющая корпускула солнечного света является неотъемлемой частицей самого Солнца. Кришна, исполненный шести достояний, подобен Солнцу, а живое существо — это лишь крошечная часть Целого».

ТЕКСТ 113

джива, ишвара-таттва — кабху нахе ‘сама’
джвалад-агни-раши йаичхе спхулингера ‘кана’

джива — живое существо; ишвара-таттва — и Верховная Личность Бога; кабху — когда-либо; нахе — не; сама — равные; джвалат-агни-раши — пылающий огонь; йаичхе — как; спхулингера — искры; кана — частица.

«Живое существо никогда не следует считать равным Абсолютной Личности Бога, как искру нельзя приравнивать к пламени, частицей которого она является».

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-майявади думают, будто они Брахман, и без всяких на то оснований называют себя Нараяной. Большинство монистов, то есть последователей школы майявады (их еще называют смарта-брахманами), — это брахманы, ведущие семейную жизнь. Они кланяются санньяси-майявади, считая их воплощениями Самого Нараяны. Шри Чайтанья Махапрабху тут же выразил Свое несогласие с этими измышлениями, подчеркнув, что санньяси — всего-навсего частица Всевышнего (чит-кана джива). Иными словами, санньяси — это обычное живое существо и не более того. Его никак нельзя назвать Нараяной, так же как корпускулу солнечного света никак нельзя назвать самим Солнцем. Живое существо представляет собой лишь частицу Абсолютной Истины, поэтому ни на какой ступени совершенства живое существо не может стать Верховной Личностью Бога. Вайшнавы всегда осуждали майявади за это их заблуждение. С опровержением данной философии выступил даже Шри Чайтанья Махапрабху. Когда майявади принимают санньясу и начинают считать себя Нараяной, их гордыня возрастает настолько, что они даже не заходят в храм Нараяны поклониться. Вместо этого они мнят себя Нараяной. Хотя санньяси-майявади иногда оказывают почтение другим санньяси и называют их Нараяной, они не посещают храм Нараяны, чтобы выразить уважение Ему. Такие санньяси-майявади заслуживают всяческого порицания и считаются демонами. В Ведах ясно сказано, что живые существа — это неотъемлемые частицы Всевышнего, всегда подчиненные Ему. Эко бахунам йо видадхати каман — Верховное Существо, Кришна, обеспечивает остальных живых существ всем необходимым для жизни.

ТЕКСТ 114

хладинйа самвид-ашлиштах сач-чид-ананда ишварах
свавидйа-самврто дживах санклеша-никаракарах

хладинйа — энергией хладини; самвит — энергией самвит; ашлиштах — окруженный; сат-чит-анандах — всегда исполненный трансцендентного блаженства; ишварах — верховный повелитель; сва — собственным; авидйа — невежеством; самвртах — окруженное; дживах — живое существо; санклеша — тройственных страданий; никара — множества; акарах — вместилище.

„Верховная Личность Бога, верховный повелитель, всегда исполнен трансцендентного блаженства, и Его неизменно сопровождают энергии хладини и самвит. Что же касается обусловленной души, то она покрыта невежеством и вынуждена терпеть страдания трех видов, всегда оставаясь сосудом бесчисленных бед и несчастий“.

КОММЕНТАРИЙ: Цитируя Вишну Свами, Шридхара Свами приводит этот стих в «Бхавартха-дипике», своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» (1.7.6).

ТЕКСТ 115

йеи мудха кахе, — джива ишвара хайа ‘сама’
сеита ‘пашанди’ хайа, данде таре йама

йеи мудха — любой глупец, который; кахе — говорит; джива — живое существо; ишвара — верховный повелитель; хайа — есть; сама — равные; сеита — он; пашанди хайа — отъявленный безбожник; данде — накажет; таре — его; йама — Ямараджа, бог смерти.

«Глупец, утверждающий, будто между Верховным Господом и обыкновенным живым существом нет разницы, — просто безбожник, которому суждено предстать перед судом Ямараджи, бога смерти».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово пашанди относится к тому, кто считает подвластное иллюзорной энергии живое существо равным Верховной Личности, Богу, трансцендентному всем материальным качествам. Другой вид пашанди — это те, кто не верит в существование вечной души, высшей энергии Господа, и потому не различает дух и материю. Говоря об оскорблениях святых имен, а точнее о шрути-шастра-ниндане (поношении ведической литературы), Джива Госвами отмечает в «Бхакти-сандарбхе»: йатха пашанда-маргена даттатрейаршабха-девопасаканам пашандинам — «Почитатели имперсоналистов, таких как Даттатрея, также относятся к числу пашанди». В связи с оскорблением, носящим название ахам-мама-буддхи, или дехатма-буддхи (отождествление себя с телом), Джива Госвами пишет: дева-дравинади-нимиттака-‘пашанда’-шабдена ча дашапарадха эва лакшйанте, пашанда-майатват тешам — «Тех, кто отождествляет себя с телом и думает лишь о телесных потребностях, тоже называют пашанди». В другом стихе «Бхакти-сандарбхи» говорится:

уддишйа девата эва
джухоти ча дадати ча
са пашандити виджнейах
сватантро вапи кармасу

«Пашанди — это тот, кто считает, будто полубоги и Верховная Личность Бога суть одно. Придерживаясь подобных взглядов, пашанди готов поклоняться любому полубогу как Верховному Господу». Тех, кто не выполняет указания духовного учителя, тоже называют пашанди. Слово пашанди неоднократно встречается в «Шримад-Бхагаватам», например в стихах: 4.2.28, 30 и 32, 5.6.9, 12.2.13 и 12.3.43.

Подводя итог, можно сказать, что пашанди — это непреданный, который не признаёт заключения Вед. В «Хари-бхакти-виласе» (1.117) есть цитата из «Падма-пураны», где говорится о том, кто такой пашанди. Шри Чайтанья Махапрабху приводит эту цитату в следующем стихе.

ТЕКСТ 116

йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам

йах — любой, кто; ту — однако; нарайанам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — Господь Брахма; рудра — Господь Шива; ади — и другие; даиватаих — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — безусловно; викшета — рассматривает; сах — такой человек; пашанди — пашанди; бхавет — должен считаться; дхрувам — несомненно.

«„Того, кто ставит полубогов, например Брахму или Шиву, на один уровень с Нараяной, следует считать богохульником, пашанди“».

ТЕКСТ 117

лока кахе, — томате кабху нахе ‘джива’-мати
кршнера садрша томара акрти-пракрти

лока кахе — люди сказали; томате — Тебя; кабху — когда-либо; нахе — нет; джива-мати — отождествления с обычным живым существом; кршнера садрша — как у Господа Кришны; томара — Твое; акрти — телосложение; пракрти — качества.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху объяснил разницу между обычным живым существом и Верховной Личностью Бога, люди сказали: «Никто не считает Тебя обычным живым существом — и телосложением, и качествами Ты полностью подобен Кришне».

ТЕКСТ 118

‘акртйе’ томаре декхи ‘враджендра-нандана’
деха-канти питамбара каила аччхадана

акртйе — по внешности; томаре — Твоей; декхи — видим; враджендра-нандана — Сам сын Махараджи Нанды; деха-канти — сияние тела; пита-амбара — золотая оболочка; каила аччхадана — покрыла.

«Твой облик говорит о том, что Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды, хотя золотое сияние, исходящее от Тебя, скрыло изначальный цвет Твоей кожи».

ТЕКСТ 119

мрга-мада вастре бандхе, табу на лукайа
‘ишвара-свабхава’ томара дхака нахи йайа

мрга-мада — олений мускус; вастре — в ткань; бандхе — заворачивает; табу — тем не менее; на — не; лукайа — спрятанный; ишвара-свабхава — качества Верховной Личности Бога; томара — Твои; дхака нахи йайа — невозможно скрыть.

«Как аромат оленьего мускуса невозможно скрыть, завернув его в ткань, так и присущие Тебе качества Верховной Личности Бога невозможно скрыть ничем».

ТЕКСТ 120

алаукика ‘пракрти’ томара — буддхи-агочара
тома декхи’ кршна-преме джагат пагала

алаукика — необычайные; пракрти — качества; томара — Твои; буддхи-агочара — выходящие за пределы нашего воображения; тома декхи’ — при виде Тебя; кршна-преме — от экстатической любви к Кришне; джагат — весь мир; пагала — безумный.

«Воистину, качества Твои необычайны и поражают воображение обычного человека. Просто увидев Тебя, весь мир обезумел от экстатической любви к Кришне».

ТЕКСТЫ 121–122

стри-бала-врддха, ара ‘чандала’, ‘йавана’
йеи томара эка-бара пайа дарашана
кршна-нама лайа, наче хана унматта
ачарйа ха-ила сеи, тарила джагата

стри — женщины; бала — дети; врддха — старики; ара — и; чандала — низшие из людей; йавана — мясоеды; йеи — любой, кто; томара — Тебя; эка-бара — один раз; пайа дарашана — увидит; кршна-нама — святое имя Кришны; лайа — повторяет; наче — танцует; хана унматта — словно безумец; ачарйа ха-ила — становится духовным учителем; сеи — этот человек; тарила джагата — спасает весь мир.

«Даже женщины, дети, старики, мясоеды и люди самого низкого происхождения, если им довелось хотя бы раз увидеть Тебя, тут же начинают повторять святое имя Кришны, танцевать, как сумасшедшие, и становятся духовными учителями, которые могут спасти весь мир».

ТЕКСТ 123

даршанера карйа ачхука, йе томара ‘нама’ шуне
сеи кршна-преме матта, таре трибхуване

даршанера карйа ачхука — не говоря о тех, кто видел Тебя; йе — любой, кто; томара — Твое; нама — святое имя; шуне — слышит; сеи — тот; кршна-преме — от экстатической любви к Кришне; матта — обезумев; таре — освобождает; три-бхуване — три мира.

«Что говорить о тех, кто Тебя видит, — любой, кто слышит Твое святое имя, пьянеет от экстатической любви к Кришне и обретает способность освободить все три мира».

ТЕКСТ 124

томара нама шуни’ хайа швапача ‘павана’
алаукика шакти томара на йайа катхана

томара — Твое; нама — святое имя; шуни’ — услышав; хайа — становятся; швапача — низшие из людей, собакоеды; павана — святыми; алаукика — необычайное; шакти — могущество; томара — Твое; на — не; йайа катхана — возможно описать.

«От одних звуков Твоего святого имени собакоеды становятся святыми. Твое необычайное могущество невозможно описать словами».

ТЕКСТ 125

йан-намадхейа-шравананукиртанад
йат-прахванад йат-смаранад апи квачит
швадо ’пи садйах саванайа калпате
кутах пунас те бхагаван ну даршанат

йат — которого (Верховного Господа); намадхейа — имени; шравана — благодаря слушанию; анукиртанат — благодаря повторению; йат — которому; прахванат — благодаря поклонам; йат — о котором; смаранат — благодаря памятованию; апи — даже; квачит — когда-либо; шва-адах — собакоед; апи — даже; садйах — сразу; саванайа — к совершению ведических жертвоприношений; калпате — становится способен; кутах — что говорить о; пунах — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; даршанат — от непосредственного лицезрения.

„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“

КОММЕНТАРИЙ: Объяснение этого стиха (Бхаг., 3.33.6) можно найти в шестнадцатой главе Мадхья-лилы (стих 186).

ТЕКСТ 126

эита’ махима — томара ‘татастха’-лакшана
‘сварупа’-лакшане туми — ‘враджендра-нандана’

эита’ — все это; махима — величие; томара — Твои; татастха-лакшана — второстепенные качества; сварупа — главным; лакшане — в соответствии с качеством; туми — Ты; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.

«Это лишь второстепенные проявления Твоего величия. Главное то, что Ты сын Махараджи Нанды».

КОММЕНТАРИЙ: Главное качество какого-то объекта называется сварупа, а проистекающие из него второстепенные качества носят название татастха-лакшаны. Возвышенные второстепенные качества Господа доказывают, что Он изначальная Верховная Личность Бога, сын Махараджи Нанды. Тот, кто понял это, признаёт Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога, Господом Шри Кришной.

ТЕКСТ 127

сеи саба локе прабху прасада карила
кршна-преме матта лока ниджа-гхаре гела

сеи саба локе — всем этим людям; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада карила — явил Свою беспричинную милость; кршна-преме — от экстатической любви к Кришне; матта — обезумевшие; лока — люди; ниджа-гхаре гела — разошлись по домам.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил всем этим людям Свою беспричинную милость, и они, охваченные экстатической любовью к Богу, разошлись по домам.

ТЕКСТ 128

эи-мата ката-дина ‘акруре’ рахила
кршна-нама-према дийа лока нистарила

эи-мата — таким образом; ката-дина — несколько дней; акруре рахила — жил в Акрура-тиртхе; кршна-нама — святое имя Кришны; према — экстатическую любовь; дийа — даруя; лока — всех; нистарила — спас.

Шри Чайтанья Махапрабху провел в Акрура-тиртхе несколько дней. За это время Он освободил всех местных жителей, просто дав им святое имя Кришны и экстатическую любовь к Богу.

ТЕКСТ 129

мадхава-пурира шишйа сеита брахмана
матхурара гхаре-гхаре кара’на нимантрана

мадхава-пурира — Мадхавендры Пури; шишйа — ученик; сеита — тот; брахмана — брахман; матхурара — Матхуры; гхаре-гхаре — в одном доме за другим; кара’на — побуждает делать; нимантрана — приглашение.

Брахман, ученик Мадхавендры Пури, ходил по Матхуре от дома к дому и говорил другим брахманам о возможности пригласить Чайтанью Махапрабху на обед.

ТЕКСТ 130

матхурара йата лока брахмана саджджана
бхаттачарйа-стхане аси’ каре нимантрана

матхурара — Матхуры; йата — все; лока — люди; брахмана сат-джана — брахманы и другие почтенные жители; бхаттачарйа-стхане — к Балабхадре Бхаттачарье; аси’ — придя; каре нимантрана — приглашают.

После этого все почтенные жители Матхуры во главе с местными брахманами стали приходить к Балабхадре Бхаттачарье и приглашать к себе Господа.

ТЕКСТ 131

эка-дина ‘даша’ ‘биша’ аисе нимантрана
бхаттачарйа экера матра карена грахана

эка-дина — за один день; даша биша — от десяти до двадцати; аисе — приходят; нимантрана — приглашения; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; экера — одно из них; матра — только; карена грахана — принимает.

В день поступало от десяти до двадцати приглашений, но Балабхадра Бхаттачарья соглашался только на одно.

ТЕКСТ 132

авасара на пайа лока нимантрана дите
сеи випре садхе лока нимантрана ните

авасара на пайа — не получают возможности; лока — люди; нимантрана дите — пригласить; сеи випре — того брахмана; садхе — просят; лока — люди; нимантрана ните — принять приглашение.

Не всем представилась возможность лично пригласить к себе Шри Чайтанью Махапрабху, поэтому некоторые просили санория-брахмана, чтобы он уговорил Господа принять их приглашение.

ТЕКСТ 133

канйакубджа-дакшинатйера ваидика брахмана
даинйа кари, каре махапрабхура нимантрана

канйакубджа — брахманы из Каньякубджи; дакшинатйера — некоторые брахманы из Южной Индии; ваидика — приверженцы ведической религии; брахмана — брахманы; даинйа кари — с великим смирением; каре — совершают; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение.

Шри Чайтанью Махапрабху с великим смирением приглашали брахманы из Каньякубджи, Южной Индии и других мест. Все они строго придерживались правил ведической религии.

ТЕКСТ 134

пратах-кале акруре аси’ рандхана карийа
прабхуре бхикша дена шалаграме самарпийа

пратах-кале — утром; акруре — в Акрура-тиртху; аси’ — приходя; рандхана карийа — готовят; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша дена — подносят обед; шалаграме самарпийа — предложив шалаграма-шиле.

Брахманы приходили утром в Акрура-тиртху и начинали готовить. Предложив обед шалаграма-шиле, они угощали им Шри Чайтанью Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманов, родившихся в пяти провинциях Северной Индии, называют панча-гауда-брахманами, а родившихся в пяти провинциях Южной Индии — панча-дакшинатья-брахманами. Пять провинций, на которые делится Северная Индия, — это Каньякубджа, Сарасвата, Гауда, Майтхила и Уткала. А пять провинций Южной Индии — это Андхра, Карнатака, Гуджарат, Дравида и Махараштра. Брахманы из всех этих провинций считаются строгими последователями ведических заповедей и потому пользуются репутацией истинных брахманов. Они неукоснительно соблюдают предписания Вед и не осквернены порочной тантрической практикой. Все эти брахманы с должным почтением приглашали Чайтанью Махапрабху на обед.

ТЕКСТ 135

эка-дина сеи акрура-гхатера упаре
васи’ махапрабху кичху карена вичаре

эка-дина — однажды; сеи — этой; акрура-гхатера — купальни под названием Акрура-гхат; упаре — на берегу; васи’ — сидя; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — некоторое; карена — совершает; вичаре — размышление.

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, сидя у гхата в Акрура-тиртхе, подумал так.

КОММЕНТАРИЙ: Акрура-тиртха расположена возле дороги, соединяющей Вриндаван и Матхуру. Когда Акрура вез Кришну и Балараму в Матхуру, они остановились в этом месте отдохнуть. Пока Кришна с Баларамой купались в Ямуне, Акрура увидел в воде весь мир Вайкунтхи. Жители Вриндавана тоже видели в водах Ямуны планеты Вайкунтхи.

ТЕКСТ 136

эи гхате акрура ваикунтха декхила
враджаваси лока ‘голока’ даршана каила

эи гхате — в этой купальне; акрура — Акрура; ваикунтха декхила — увидел духовный мир; враджаваси лока — жители Вриндавана; голока даршана каила — увидели Голоку.

«Здесь Акрура увидел духовный мир, Вайкунтху, а жители Враджа увидели здесь Голоку Вриндавану».

ТЕКСТ 137

эта бали’ джханпа дила джалера упаре
дубийа рахила прабху джалера бхитаре

эта бали’ — сказав это; джханпа дила — прыгнул; джалера упаре — над водой; дубийа — погрузившись; рахила — остался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джалера бхитаре — в воде.

Вспомнив о том, как Акрура стоял в воде, Шри Чайтанья Махапрабху внезапно прыгнул в воду и долгое время не выныривал.

ТЕКСТ 138

декхи’ кршнадаса канди’ пхукара карила
бхаттачарйа шигхра аси’ прабхуре утхаила

декхи’ — увидев; кршнадаса — Кришнадас; канди’ — рыдая; пху-кара карила — громко закричал; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; шигхра — поспешно; аси’ — придя; прабхуре утхаила — вытащил Шри Чайтанью Махапрабху.

Увидев, что Шри Чайтанья Махапрабху тонет, Кришнадас зарыдал и стал громко звать на помощь. Сразу же прибежал Балабхадра Бхаттачарья и вытащил Господа из воды.

ТЕКСТ 139

табе бхаттачарйа сеи брахмане лана
йукти карила кичху нибхрте васийа

табе — тогда; бхаттачарйа — Бхаттачарья; сеи брахмане — санория-брахмана; лана — взяв; йукти карила — стал советоваться; кичху — кое о чем; нибхрте васийа — сидя в укромном месте.

После этого Балабхадра Бхаттачарья отвел санория-брахмана в сторону, чтобы посоветоваться.

ТЕКСТ 140

аджи ами ачхилана утхаилун прабхуре
врндаване дубена йади, ке утхабе танре?

аджи — сегодня; ами — я; ачхилана — присутствовал; утхаилун — вытащил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; врндаване — во Вриндаване; дубена йади — если Он будет тонуть; ке утхабе танре — кто Его вытащит.

Балабхадра Бхаттачарья сказал: «Сегодня я оказался рядом, поэтому мне удалось вытащить Господа из воды. А если Он начнет тонуть где-нибудь во Вриндаване, кто Ему поможет?»

ТЕКСТ 141

локера сангхатта, ара нимантранера джанджала
нирантара авеша прабхура на декхийе бхала

локера сангхатта — то?лпы людей; ара — и; нимантранера джанджала — беспокойство от приглашений; нирантара — все время; авеша — экстатическая любовь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; на декхийе бхала — не вижу в этом ничего хорошего.

«Теперь здесь постоянно толпятся люди, и их приглашения доставляют беспокойство. Сам же Господь все время пребывает в экстазе и испытывает глубокие переживания. Я не вижу в этой ситуации ничего хорошего».

ТЕКСТ 142

врндавана хаите йади прабхуре кадийе
табе мангала хайа, — эи бхала йукти хайе

врндавана хаите — из Вриндавана; йади — если; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кадийе — заберу; табе — тогда; мангала хайа — будет благо; эи — это; бхала — хороший; йукти — план; хайе — есть.

«Хорошо бы попытаться увести Шри Чайтанью Махапрабху из Вриндавана. Таково мое окончательное решение».

ТЕКСТ 143

випра кахе, — прайаге прабху лана йаи
ганга-тира-патхе йаи, табе сукха паи

випра кахе — брахман ответил; прайаге — в Праяг; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; лана — взяв; йаи — пойдем; ганга-тира-патхе — по берегу Ганги; йаи — пойдем; табе — тогда; сукха паи — получим удовольствие.

Санория-брахман ответил: «Поведем Господа Чайтанью в Праяг. Отправимся туда по берегу Ганги. Это путешествие доставит нам удовольствие».

ТЕКСТ 144

‘соро-кшетре, аге йана кари’ ганга-снана
сеи патхе прабху лана карийе пайана

соро-кшетре — в святое место Сорокшетру; аге — сначала; йана — отправившись; кари’ ганга-снана — омывшись в Ганге; сеи патхе — по той дороге; прабху лана — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; карийе пайана — пойдем.

«Посетив сначала святое место Сорокшетру и омывшись в Ганге, пойдем со Шри Чайтаньей Махапрабху по той дороге».

ТЕКСТ 145

магха-маса лагила, эбе йади йаийе
макаре прайага-снана ката дина паийе

магха-маса лагила — начался месяц магха; эбе — теперь; йади — если; йаийе — пойдем; макаре — во время Макара-санкранти; прайага-снана — омовение в Праяге; ката дина — в течение нескольких дней; паийе — получим.

«Уже начался месяц магха. Если мы отправимся в Праяг сейчас, то сможем во время Макара-санкранти несколько дней подряд совершать там омовение».

КОММЕНТАРИЙ: До сих пор на Магха-мелу — праздник, проводящийся в месяце магха, люди совершают омовение в Праяге. Это очень древняя мела (мела значит «собрание людей»), традиция проведения которой существует с незапамятных времен. Говорится, что с тех пор как Господь в образе Мохини забрал кувшин с нектаром и принес его в Праяг, святые люди каждый год собираются там, празднуя Магха-мелу. А каждые двенадцать лет там проводится Кумбха-мела — грандиозный праздник, на который святые люди сходятся со всей Индии. Санория-брахман хотел побывать на Магха-меле в Праяге и совершить там омовение.

О благе, приносимом омовением в месте слияния вод Ганги и Ямуны, что возле крепости в Аллахабаде (Праяге), в богооткровенных писаниях говорится следующее:

магхе маси гамишйанти
ганга-йамуна-сангамам
гавам шата-сахасрасйа
самйаг даттам ча йат-пхалам
прайаге магха-масе ваи
трй-ахам снатасйа тат-пхалам

«Тот, кто в месяце магха придет в Праяг и омоется в месте слияния вод Ганги и Ямуны, получит такое же благо, как если бы он раздал в качестве милостыни сотни и тысячи коров. Просто омываясь там в течение трех дней, можно обрести плоды этого праведного поступка». Вот почему санория-брахман очень хотел пойти в Праяг и омыться там. Обычно совершить омовение в Праяге в месяц магха стремятся карми (те, кто хочет наслаждаться плодами своего труда); они рассчитывают в будущем получить за это вознаграждение. Те же, кто ступил на путь преданного служения, не слишком строго придерживаются этого обычая, основанного на предписаниях карма-канды.

ТЕКСТ 146

апанара духкха кичху кари’ ниведана
‘макара-панчаси прайаге’ кариха сучана

апанара — о своем; духкха — несчастье; кичху — некое; кари’ — совершив; ниведана — извещение; макара-панчаси — в полнолуние месяца магха; прайаге — в Праяг; кариха сучана — пожалуйста, скажи.

Санория-брахман продолжал: «Поведай Шри Чайтанье Махапрабху о своих беспокойствах. А потом предложи Ему вместе отправиться в Праяг, чтобы мы пришли туда в полнолуние месяца магха».

ТЕКСТ 147

ганга-тира-патхе сукха джанаиха танре
бхаттачарйа аси’ табе кахила прабхуре

ганга-тира — вдоль берега Ганги; патхе — по дороге; сукха — удовольствие; джанаиха — пожалуйста, расскажи; танре — Шри Чайтанье Махапрабху; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; аси’ — придя; табе — тогда; кахила прабхуре — обратился к Шри Чайтанье Махапрабху.

«Расскажи Господу, с каким удовольствием отправился бы ты в путешествие по берегу Ганги». Тогда Балабхадра Бхаттачарья обратился к Шри Чайтанье Махапрабху с просьбой.

ТЕКСТ 148

“сахите на пари ами локера гадабади
нимантрана лаги’ лока каре худахуди

сахите на пари — не в силах терпеть; ами — я; локера — причиняемые людьми; гадабади — беспокойства; нимантрана — приглашения; лаги — ради; лока — люди; каре — устраивают; худахуди — спешку.

Балабхадра Бхаттачарья сказал Господу Чайтанье: «Я больше не в силах терпеть доставляемые людьми беспокойства. Желающие пригласить Тебя на обед приходят один за другим».

ТЕКСТ 149

пратах-кале аисе лока, томаре на пайа
томаре на пана лока мора матха кхайа

пратах-кале — ранним утром; аисе — приходят; лока — люди; томаре — Тебя; на пайа — не могут увидеть; томаре на пана — не найдя Тебя; лока — люди; мора матха кхайа — не дают мне покоя.

«Люди собираются здесь с раннего утра и, не застав Тебя, начинают надоедать мне».

ТЕКСТ 150

табе сукха хайа йабе ганга-патхе йаийе
эбе йади йаи, ‘макаре’ ганга-снана паийе

табе — тогда; сукха хайа — я буду очень рад; йабе — когда; ганга-патхе — по дороге вдоль Ганги; йаийе — пойдем; эбе йади йаи — если отправимся в путь сейчас; макаре — во время Макара-санкранти; ганга-снана паийе — сможем омыться в Ганге.

«Я буду очень рад, если мы покинем это место и дальше пойдем вдоль Ганги. Тогда, придя в Праяг, мы сможем омыться в Ганге во время Макара-санкранти».

КОММЕНТАРИЙ: Во время Магха-мелы есть два дня, когда омовение в Ганге особенно благоприятно. Один день приходится на новолуние, а другой — на полнолуние месяца магха.

ТЕКСТ 151

удвигна ха-ила прана, сахите на пари
прабхура йе аджна хайа, сеи шире дхари”

удвигна — взволнованный; ха-ила — стал; прана — мой ум; сахите — терпеть; на пари — не могу; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йе — какое; аджна — решение; хайа — есть; сеи шире дхари — его принимаю.

«Мой ум пребывает в сильном беспокойстве, и я больше не могу терпеть этого. Теперь все зависит от Тебя. Каким бы ни было Твое решение, я безоговорочно приму его».

ТЕКСТ 152

йадйапи врндавана-тйаге нахи прабхура мана
бхакта-иччха пурите кахе мадхура вачана

йадйапи — хотя; врндавана-тйаге — покидать Вриндаван; нахи прабхура мана — не было желания у Господа; бхакта — преданного; иччха — желание; пурите — чтобы исполнить; кахе — произносит; мадхура вачана — ласкающие слух речи.

Шри Чайтанья Махапрабху не хотел покидать Вриндаван. Однако, решив исполнить желание Своего преданного, Он обратился к нему с ласковыми словами.

ТЕКСТ 153

“туми амайа ани’ декхаила врндавана
эи ‘рна’ ами нариба карите шодхана

туми — ты; амайа — Меня; ани’ — приведя; декхаила — показал; врндавана — святое место Вриндаван; эи рна — этот долг; ами нариба — Я не смогу; карите шодхана — отдать.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты привел Меня сюда и показал Мне Вриндаван. Теперь Я в неоплатном долгу перед тобой».

ТЕКСТ 154

йе томара иччха, ами сеита кариба
йахан лана йаха туми, тахани йаиба”

йе томара иччха — все, что ты пожелаешь; ами — Я; сеита кариба — должен делать; йахан — куда; лана йаха — возьмешь; туми — ты; тахани йаиба — туда пойду.

«Отныне Я буду делать все, что ты пожелаешь. Поэтому, куда ты поведешь Меня, туда Я и пойду».

ТЕКСТ 155

пратах-кале махапрабху пратах-снана каила
‘врндавана чхадиба’ джани’ премавеша хаила

пратах-кале — утром; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пратах-снана каила — совершил утреннее омовение; врндавана чхадиба — теперь Я должен покинуть Вриндаван; джани’ — зная; према-авеша хаила — погрузился в экстаз любви к Богу.

На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху поднялся очень рано и совершил омовение. Понимая, что настало время покинуть Вриндаван, Он погрузился в экстатические переживания.

ТЕКСТ 156

бахйа викара нахи, премавишта мана
бхаттачарйа кахе, — чала, йаи махавана

бахйа — внешних; викара — изменений; нахи — не было; према-авишта мана — ум переполняла экстатическая любовь к Богу; бхаттачарйа кахе — Бхаттачарья сказал; чала — пойдем; йаи махавана — отправимся в Махаван.

Господа Чайтанью переполняла экстатическая любовь, хотя внешне это было незаметно. Балабхадра Бхаттачарья сказал: «Пойдем в Махаван [Гокулу]».

ТЕКСТ 157

эта бали’ махапрабхуре наукайа васана
пара кари’ бхаттачарйа чалила лана

эта бали’ — сказав это; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; наукайа — в лодку; васана — посадил; пара кари’ — переправившись через реку; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; чалила — пошел; лана — взяв.

С этими словами Балабхадра Бхаттачарья посадил Шри Чайтанью Махапрабху в лодку. Они переправились на другой берег, и Балабхадра Бхаттачарья повел Господа Чайтанью за собой.

ТЕКСТ 158

преми кршнадаса, ара сеита брахмана
ганга-тира-патхе йаибара виджна дуи-джана

преми кршнадаса — преданный по имени Раджпут Кришнадас; ара — и; сеита брахмана — тот санория-брахман; ганга-тира-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; йаибара — ходить; виджна — опытные; дуи-джана — двое.

Раджпут Кришнадас и санория-брахман хорошо знали дорогу вдоль берега Ганги.

ТЕКСТ 159

йаите эка вркша-тале прабху саба лана
васила, сабара патха-шранти декхийа

йаите — проходя; эка — под одним; вркша-тале — деревом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба лана — взяв их всех; васила — сел; сабара — их всех; патха-шранти — усталость от ходьбы; декхийа — видя.

По дороге Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что Его спутники устали, и расположился с ними на отдых под деревом.

ТЕКСТ 160

сеи вркша-никате чаре баху габхи-гана
таха декхи’ махапрабхура улласита мана

сеи — того; вркша-никате — возле дерева; чаре — паслось; баху — много; габхи-гана — коров; таха — их; декхи’ — при виде; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; улласита мана — ум возликовал.

Возле дерева паслось много коров. Вид пасущихся коров доставил удовольствие Господу.

ТЕКСТ 161

ачамбите эка гопа вамши баджаила
шуни’ махапрабхура маха-премавеша хаила

ачамбите — внезапно; эка гопа — один пастушок; вамши — на флейте; баджаила — заиграл; шуни’ — от слушания; махапрабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха-према-авеша — сильнейший экстаз любви к Богу; хаила — был.

Внезапно один пастушок заиграл на флейте, и Шри Чайтанью Махапрабху тотчас захлестнула экстатическая любовь к Богу.

ТЕКСТ 162

ачетана хана прабху бхумите падила
мукхе пхена паде, насайа шваса руддха хаила

ачетана — без сознания; хана — став; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхумите падила — упал на землю; мукхе — во рту; пхена паде — появилась пена; насайа — в ноздрях; шваса — дыхание; руддха хаила — остановилось.

Переполняемый этой любовью, Господь Чайтанья без сознания упал на землю. Изо рта у Него пошла пена, а дыхание остановилось.

ТЕКСТ 163

хена-кале тахан ашойара даша аила
млеччха-патхана гхода хаите уттарила

хена-кале — в это время; тахан — туда; ашойара — воинов; даша — десять; аила — подъехали; млеччха — мусульмане; патхана — патаны; гхода — коней; хаите — с; уттарила — спустились.

В это время мимо проезжали десять всадников из войска мусульман-патанов. Подъехав ближе, они спешились.

ТЕКСТ 164

прабхуре декхийа млеччха карайе вичара
эи йати-паша чхила суварна апара

прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа — увидев; млеччха — мусульмане; карайе вичара — подумали; эи йати-паша — у этого санньяси; чхила — было; суварна апара — много золота.

Увидев Господа Чайтанью, лежащего без сознания, солдаты подумали: «Должно быть, санньяси нес с Собой много золота».

ТЕКСТ 165

эи чари батойара дхутура кхаойана
мари’ дарийачхе, йатира саба дхана лана

эи — эти; чари — четверо; батойара — разбойников; дхутура — яд дхутура; кхаойана — заставив Его принять; мари’ дарийачхе — убили; йатира — принадлежавшее санньяси; саба — всё; дхана — богатство; лана — забрав.

«А эти четверо разбойников, наверное, отравили Его дхутурой и забрали все богатство».

ТЕКСТ 166

табе сеи патхана чари-джанере бандхила
катите чахе, гаудийа саба канпите лагила

табе — тогда; сеи патхана — солдаты-патаны; чари-джанере — четверых; бандхила — схватили; катите чахе — решили их убить; гаудийа — бенгальцы; саба — все; канпите лагила — задрожали.

Рассудив так, солдаты-патаны схватили всех четверых и решили их убить. Оба бенгальца при этом задрожали.

КОММЕНТАРИЙ: Четверо спутников Господа Чайтаньи — это Балабхадра Бхаттачарья, его помощник-брахман, Раджпут Кришнадас и санория-брахман, ученик Мадхавендры Пури.

ТЕКСТ 167

кршнадаса — раджапута, нирбхайа се бада
сеи випра — нирбхайа, се — мукхе бада дада

кршнадаса — Кришнадас; раджапута — принадлежавший к касте раджпутов; нирбхайа — бесстрашный; се — он; бада — очень; сеи випра — санория-брахман; нирбхайа — тоже бесстрашный; се — он; мукхе — в устах; бада дада — очень храбрый.

Но Кришнадас, принадлежавший к касте раджпутов, был неустрашим. Санория-брахман тоже не почувствовал никакого страха. Он мужественно обратился к солдатам.

ТЕКСТ 168

випра кахе, — патхана, томара патсара дохаи
чала туми ами сикдара-паша йаи

випра кахе — брахман сказал; патхана — вы, солдаты-патаны; томара — вашего; патсара — правителя; дохаи — под опекой; чала — идем; туми — вы; ами — мы; сикдара-паша — к командиру; йаи — пойдем.

Брахман сказал: «Вы, солдаты-патаны, находитесь в подчинении у своего правителя. Отведите нас к вашему командиру, и пусть он решит, что делать».

ТЕКСТ 169

эи йати — амара гуру, ами — матхура брахмана
патсара аге ачхе мора ‘шата джана’

эи йати — этот санньяси; амара гуру — мой духовный учитель; ами — я; матхура брахмана — брахман из Матхуры; патсара аге — на службе у мусульманского правителя; ачхе — есть; мора — моих; шата джана — сто человек.

«Этот санньяси — мой духовный учитель, а сам я из Матхуры. Я брахман, и я знаю многих людей, состоящих на службе у мусульманского правителя».

ТЕКСТ 170

эи йати вйадхите кабху хайена мурччхита
абанхи четана паибе, ха-ибе самвита

эи йати — этот санньяси; вйадхите — вследствие болезни; кабху — иногда; хайена мурччхита — падает в обморок; абанхи — очень скоро; четана — сознание; паибе — снова обретет; ха-ибе самвита — придет в чувство.

«Санньяси этот болен и потому иногда падает в обморок. Подождите, и вы увидите, что Он скоро очнется и придет в обычное состояние».

ТЕКСТ 171

кшанека ихан ваиса, бандхи’ ракхаха сабаре
инхаке пучхийа, табе мариха сабаре

кшанека — некоторое время; ихан ваиса — посидите; бандхи’ — взяв под стражу; ракхаха — держите; сабаре — всех нас; инхаке пучхийа — спросив Его; табе — тогда; мариха сабаре — можете нас всех убить.

«Присядьте пока здесь, а нас возьмите под стражу. Когда санньяси придет в Себя, спросите у Него обо всем сами. А потом, если захотите, можете нас всех убить».

ТЕКСТ 172

патхана кахе, — туми пашчима матхура дуи-джана
‘гаудийа’ тхак эи канпе дуи-джана

патхана кахе — солдаты сказали; туми — ты; пашчима — из Западной Индии; матхура — из округа Матхура; дуи-джана — вы двое; гаудийа — бенгальцы; тхак — разбойники; эи — эти; канпе — дрожат; дуи-джана — двое.

Солдаты-патаны сказали: «Все вы разбойники: один из западных провинций, второй из Матхуры, а эти двое, что дрожат от страха, из Бенгалии».

ТЕКСТ 173

кршнадаса кахе, — амара гхара эи граме
дуи-шата турки ачхе, шатека камане

кршнадаса кахе — Раджпут Кришнадас ответил; амара гхара — мой дом; эи граме — в этой деревне; дуи-шата турки — двести турок; ачхе — есть; шатека камане — сотня пушек.

Раджпут Кришнадас сказал: «Я живу в этой деревне. Под моим началом находится около двухсот солдат-турок, и в их распоряжении сотня пушек».

ТЕКСТ 174

экхани асибе саба, ами йади пхукари
гхода-пида лути’ лабе тома-саба мари’

экхани — тут же; асибе саба — все они примчатся; ами — я; йади — если; пху-кари — громко закричу; гхода-пида — коней и седла; лути’ — захватив как добычу; лабе — заберут; тома-саба мари’ — убив всех вас.

«Стоит мне закричать, как они тут же явятся сюда, убьют вас и заберут ваших коней и седла».

ТЕКСТ 175

гаудийа — ‘батапада’ нахе, туми — ‘батапада’
тиртха-васи лутха’, ара чаха’ марибара

гаудийа — бенгальцы; батапада нахе — не разбойники; туми — вы; батапада — разбойники; тиртха-васи — тех, кто совершает паломничество по святым местам; лутха’ — грабите; ара — и; чаха’ — хотите; марибара — убить.

«Бенгальские паломники — никакие не разбойники. Вы сами разбойники, поскольку хотите убить паломников и ограбить их».

ТЕКСТ 176

шунийа патхана мане санкоча ха-ила
хена-кале махапрабху ‘чаитанйа’ паила

шунийа — услышав; патхана — солдаты-патаны; мане — в уме; санкоча ха-ила — немного растерялись; хена-кале — в это время; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чаитанйа паила — пришел в чувство.

Получив такую отповедь, солдаты-патаны немного растерялись. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в чувство.

ТЕКСТ 177

хункара карийа утхе, бале ‘хари’ ‘хари’
премавеше нртйа каре урдхва-баху кари’

хун-кара карийа — громко воскликнув; утхе — встает; бале хари хари — произносит: «Хари! Хари!»; према-авеше — в экстазе любви к Богу; нртйа каре — танцует; урдхва-баху кари’ — воздев руки.

Очнувшись, Господь Чайтанья громко произнес святое имя: «Хари! Хари!» — и, воздев руки, стал танцевать в экстазе любви.

ТЕКСТ 178

премавеше прабху йабе карена читкара
млеччхера хрдайе йена лаге шеладхара

према-авеше — охваченный экстазом любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; карена читкара — громко кричит; млеччхера хрдайе — в сердца мусульманских солдат; йена — словно; лаге — бьет; шела-дхара — молния.

Когда Господь Чайтанья, охваченный экстазом любви к Богу, громко закричал, мусульманским солдатам показалось, будто их сердца пронзила молния.

ТЕКСТ 179

бхайа пана млеччха чхади’ дила чари-джана
прабху на декхила ниджа-ганера бандхана

бхайа пана — испугавшись; млеччха — мусульмане; чхади’ дила — освободили; чари-джана — четверых; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на декхила — не увидел; ниджа-ганера — Своих приближенных; бандхана — пленение.

Охваченные страхом, они немедленно освободили четверых пленников. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не видел, что Его приближенные находились под стражей.

ТЕКСТ 180

бхаттачарйа аси’ прабхуре дхари’ васаила
млеччха-гана декхи’ махапрабхура ‘бахйа’ хаила

бхаттачарйа — Бхаттачарья; аси’ — сразу подойдя; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; дхари’ — взяв; васаила — усадил; млеччха-гана декхи’ — при виде мусульманских солдат; махапрабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; бахйа — связь с внешним миром; хаила — была.

Балабхадра Бхаттачарья, подойдя к Шри Чайтанье Махапрабху, попросил Его сесть. При виде мусульманских солдат Господь Чайтанья окончательно пришел в Себя.

ТЕКСТ 181

млеччха-гана аси’ прабхура вандила чарана
прабху-аге кахе, — эи тхак чари-джана

млеччха-гана — мусульманские солдаты; аси’ — приблизившись; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вандила чарана — выразили почтение лотосным стопам; прабху-аге кахе — обратились к Господу; эи тхак чари-джана — эти четверо — разбойники.

Тогда все солдаты приблизились к Господу, поклонились Его лотосным стопам и сказали: «Эти четверо — разбойники».

ТЕКСТ 182

эи чари мили’ томайа дхутура кхаойана
томара дхана лаила томайа пагала карийа

эи чари мили’ — эти четверо разбойников; томайа — Тебя; дхутура кхаойана — опоив ядом; томара — Твое; дхана — богатство; лаила — забрали; томайа — Тебя; пагала — одурманенным; карийа — сделав.

«Эти негодяи опоили Тебя дхутурой. Сделав так, что Ты лишился рассудка, они ограбили Тебя».

ТЕКСТ 183

прабху кахена, — тхак нахе, мора ‘санги’ джана
бхикшука саннйаси, мора нахи кичху дхана

прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху возразил; тхак нахе — это не разбойники; мора санги джана — Мои спутники; бхикшука — живущий подаянием; саннйаси — санньяси; мора — Моего; нахи — нет; кичху — какого-либо; дхана — богатства.

Шри Чайтанья Махапрабху возразил: «Это никакие не разбойники, а Мои спутники. А поскольку Я санньяси и живу подаянием, у Меня ничего нет».

ТЕКСТ 184

мрги-вйадхите ами кабху ха-и ачетана
эи чари дайа кари’ карена палана

мрги-вйадхите — от эпилепсии; ами — Я; кабху — иногда; ха-и — становлюсь; ачетана — без сознания; эи чари — эти четверо; дайа кари’ — проявляя милость; карена палана — заботятся обо Мне.

«Я страдаю эпилепсией и потому иногда теряю сознание. А эти четверо по доброте своей взяли на себя заботу обо Мне».

ТЕКСТ 185

сеи млеччха-мадхйе эка парама гамбхира
кала вастра паре сеи, — локе кахе ‘пира’

сеи млеччха-мадхйе — среди этих мусульман; эка — один; парама гамбхира — очень степенный; кала вастра — черные одежды; паре сеи — носит; локе — люди; кахе — называют; пира — святой.

Один из мусульман все это время хранил молчание. Он был одет в черные одежды, и остальные называли его святым.

ТЕКСТ 186

читта ардра хаила танра прабхуре декхийа
‘нирвишеша-брахма’ стхапе свашастра утхана

читта — сердце; ардра — смягчившееся; хаила — стало; танра — его; прабхуре декхийа — при виде Господа Чайтаньи Махапрабху; нирвишеша-брахма — безличный Брахман; стхапе — хотел утвердить; сва-шастра утхана — подняв свое священное писание.

При виде Шри Чайтаньи Махапрабху сердце этого праведника размягчилось. Он захотел поговорить с Господом Чайтаньей и на основе своего священного писания, Корана, утвердить превосходство безличного Брахмана.

ТЕКСТ 187

‘адваита-брахма-вада’ сеи карила стхапана
тара шастра-йуктйе таре прабху каила кхандана

адваита-брахма-вада — концепцию безличного Брахмана; сеи — этот праведник; карила стхапана — провозгласил; тара шастра-йуктйе — опираясь на логику своего писания; таре — его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; кхандана — опровержение.

Этот человек попытался, опираясь на Коран, представить Абсолютную Истину как безличный Брахман, но Шри Чайтанья Махапрабху опроверг все его доводы.

ТЕКСТ 188

йеи йеи кахила, прабху сакали кхандила
уттара на аисе мукхе, маха-стабдха хаила

йеи йеи кахила — что бы тот ни сказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сакали кхандила — все опровергал; уттара — ответ; на аисе — не мог прийти; мукхе — ему на уста; маха-стабдха хаила — полностью оцепенел.

Какие бы аргументы тот ни приводил, Господь Чайтанья полностью опровергал их, пока ошеломленный мусульманин не замолчал.

ТЕКСТ 189

прабху кахе, — томара шастра стхапе ‘нирвишеше’
таха кханди’ ‘савишеша’ стхапийачхе шеше

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; томара шастра — твое писание (Коран); стхапе — провозглашает; нирвишеше — философию имперсонализма; таха кханди’ — опровергнув ее; са-вишеша — Бога-Личность; стхапийачхе — утверждает; шеше — в конце.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Коран действительно провозглашает философию имперсонализма, однако в конце опровергает ее и утверждает, что Бог — это Личность».

ТЕКСТ 190

томара шастре кахе шеше ‘эка-и ишвара’
‘сарваишварйа-пурна’ тенхо — шйама-калевара

томара шастре — в твоем писании; кахе — сказано; шеше — в конечном счете; эка-и ишвара — Бог один; сарва-аишварйа-пурна — исполнен всех достояний; тенхо — Он; шйама-калевара — тело темноватого цвета.

«Коран признаёт, что в конечном счете Бог один. Он исполнен всех достояний, и тело у Него темного цвета».

КОММЕНТАРИЙ: Священным писанием мусульман является Коран. Есть одна мусульманская сампрадая, последователи которой называют себя суфиями. Суфии придерживаются философии имперсонализма: они считают, что живое существо тождественно Абсолютной Истине. Их девиз — это аналахак. Сампрадая суфиев, несомненно, ведет начало от имперсоналистов, последователей Шанкарачарьи.

ТЕКСТ 191

сач-чид-ананда-деха, пурна-брахма-сварупа
‘сарватма’, ‘сарваджна’, нитйа сарвади-сварупа

сат-чит-ананда-деха — трансцендентное, исполненное блаженства духовное тело; пурна-брахма-сварупа — воплощенная Абсолютная Истина; сарва-атма — вездесущий; сарва-джна — всеведущий; нитйа — вечный; сарва-ади — источник всего сущего; сварупа — истинная форма Господа.

«Согласно Корану, Господь имеет исполненное блаженства трансцендентное тело высшей природы. Господь вечен, вездесущ и всеведущ. Он Абсолютная Истина, источник всего сущего».

ТЕКСТ 192

сршти, стхити, пралайа танха хаите хайа
стхула-сукшма-джагатера тенхо самашрайа

сршти — творение; стхити — сохранение; пралайа — разрушение; танха — Него; хаите — от; хайа — становится возможным; стхула — грубого; сукшма — тонкого; джагатера — космического проявления; тенхо — Он; самашрайа — изначальное прибежище.

«Он причина творения, сохранения и разрушения Вселенной. Он изначальное прибежище всех грубых и тонких космических проявлений».

ТЕКСТ 193

‘сарва-шрештха, сарварадхйа, каранера карана’
танра бхактйе хайа дживера самсара-тарана

сарва-шрештха — Высшая Истина; сарва-арадхйа — объект всеобщего поклонения; каранера карана — причина всех причин; танра — Ему; бхактйе — благодаря преданному служению; хайа — становится; дживера — живого существа; самсара-тарана — освобождение от оков материального бытия.

«Господь — это Высшая Истина, объект всеобщего поклонения. Он причина всех причин. Преданно служа Ему, живое существо освобождается от оков материального бытия».

ТЕКСТ 194

танра сева вина дживера на йайа ‘самсара’
танхара чаране прити — ‘пурушартха-сара’

танра — Ему; сева — служения; вина — без; дживера — обусловленной души; на — не; йайа — прекращается; самсара — материальное рабство; танхара — к Его; чаране — лотосным стопам; прити — любовь; пурушартха-сара — высшая цель жизни.

«Ни одна обусловленная душа не сможет вырваться из материального рабства, если не станет служить Верховной Личности, Богу. Любовь к Его лотосным стопам представляет собой высшую цель жизни».

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии со священной книгой мусульман, не совершая эвадат, или намаз, то есть не вознося пять раз в день молитвы в мечети или где-либо еще, невозможно достичь цели жизни. Шри Чайтанья Махапрабху говорит, что священное писание мусульман провозглашает любовь к Богу высшим предназначением человека. Безусловно, в Коране также говорится и о карма-йоге, и о гьяна-йоге, однако окончательное заключение Корана таково, что высшая цель — это вознесение молитв Верховной Личности (эвадат).

ТЕКСТ 195

мокшади ананда йара нахе эка ‘кана’
пурнананда-прапти танра чарана-севана

мокша-ади — освобождение и прочее; ананда — трансцендентное блаженство; йара — от чего; нахе — не; эка — даже; кана — крупица; пурна-ананда-прапти — обретение исполненной блаженства жизни; танра чарана-севана — служение Его лотосным стопам.

«Радость освобождения, доставляемая слиянием с бытием Господа, не сравнится даже с крупицей трансцендентного блаженства, которое душа обретает, служа лотосным стопам Господа».

ТЕКСТ 196

‘карма’, ‘джнана’, ‘йога’ аге карийа стхапана
саба кханди’ стхапе ‘ишвара’, ‘танхара севана’

карма — деятельность ради наслаждения ее плодами; джнана — философское познание мира; йога — мистические силы; аге — вначале; карийа стхапана — утверждая; саба кханди’ — отвергнув их все; стхапе — утверждает; ишвара — Бога-Личность; танхара севана — служение Ему.

«Коран описывает деятельность ради наслаждения ее плодами, философское познание мира, обретение мистических сил и слияние со Всевышним, однако в конце отвергает все это и утверждает превосходство Бога-Личности и служения Ему».

ТЕКСТ 197

томара пандита-сабара нахи шастра-джнана
пурвапара-видхи-мадхйе ‘пара’ — балаван

томара пандита-сабара — у ученых мужей вашей общины; нахи — нет; шастра-джнана — знания богооткровенного писания; пурва-апара — предшествующих и последующих; видхи — предписаний; мадхйе — среди; пара — окончательный вывод; балаван — самый веский.

«Ваши знатоки Корана не слишком-то сведущи в этом богооткровенном писании. Им следовало бы знать, что, хотя Коран предписывает разные методы совершенствования, его окончательный вывод — самый веский».

ТЕКСТ 198

ниджа-шастра декхи’ туми вичара карийа
ки ликхийачхе шеше каха нирнайа карийа

ниджа-шастра — в свое писание; декхи’ — посмотрев; туми — ты; вичара карийа — обдумав; ки ликхийачхе — то, что написано; шеше — в конце; каха — скажи; нирнайа карийа — сделав вывод.

«Загляни в Коран и подумай над тем, что там написано, а потом скажи, каково твое заключение?»

ТЕКСТ 199

млеччха кахе, — йеи каха, сеи ‘сатйа’ хайа
шастре ликхийачхе, кеха ла-ите на парайа

млеччха кахе — праведный мусульманин ответил; йеи каха — то, что Ты говоришь; сеи — это; сатйа хайа — правда; шастре — в Коране; ликхийачхе — написано; кеха — кто-либо; ла-ите — принять; на парайа — не способен.

Праведный мусульманин ответил: «Все, что Ты сказал, — правда. Так действительно написано в Коране, однако наши богословы не могут ни понять этого, ни признать».

ТЕКСТ 200

‘нирвишеша-госани’ лана карена вйакхйана
‘сакара-госани’ — севйа, каро нахи джнана

нирвишеша-госани — Верховную Личность Бога за нечто безличное; лана — принимая; карена вйакхйана — описывают; са-акара-госани — Бог как личность; севйа — объект поклонения; каро нахи джнана — ни у кого нет такого понимания.

«Обычно они описывают безличный аспект Господа, не зная, что следует поклоняться Богу-Личности. Им, безусловно, недостает такого понимания».

КОММЕНТАРИЙ: Мусульманский праведник согласился с тем, что люди, по общему мнению являющиеся знатоками Корана, в действительности не понимают саму его суть. Вот почему они признают только безличный аспект Господа. Обычно они декламируют и объясняют лишь ту часть Корана, где дается безличное описание Бога. Хотя трансцендентное тело Господа достойно поклонения, большинству из них об этом не известно.

ТЕКСТ 201

сеита ‘госани’ туми — сакшат ‘ишвара’
море крпа кара, муни — айогйа памара

сеита — этот; госани — Бог-Личность; туми — Ты; сакшат — непосредственно; ишвара — Личность Бога; море — мне; крпа кара — пожалуйста, яви милость; муни — я; айогйа памара — самый падший и недостойный.

«Ты и есть Сам Бог, Верховная Личность. Пролей же на меня, падшего и недостойного, Свою милость».

ТЕКСТ 202

анека декхину муни млеччха-шастра хаите
‘садхйа-садхана-васту’ нари нирдхарите

анека — много; декхину — изучал; муни — я; млеччха-шастра — мусульманского писания; хаите — из; садхйа — высшую цель жизни; садхана — способ ее достижения; васту — истину; нари нирдхарите — не могу определить.

«Я скрупулезно изучил мусульманское писание, однако так и не смог понять, в чем состоит высшая цель жизни и как ее достичь».

ТЕКСТ 203

тома декхи’ джихва мора бале ‘кршна-нама’
‘ами — бада джнани’ — эи гела абхимана

тома декхи’ — при виде Тебя; джихва — язык; мора — мой; бале кршна-нама — повторяет мантру Харе Кришна; ами — я; бада джнани — великий ученый; эи — это; гела абхимана — самомнение исчезло.

«Сейчас же, когда я увидел Тебя, мой язык произносит маха-мантру Харе Кришна, и я больше не считаю себя великим ученым — гордыня ушла из моего сердца».

ТЕКСТ 204

крпа кари’ бала море ‘садхйа-садхане’
эта бали’ паде махапрабхура чаране

крпа кари’ — по Своей беспричинной милости; бала — поведай; море — мне; садхйа-садхане — о высшей цели жизни и способе ее достижения; эта бали’ — сказав это; паде — припадает; махапрабхура чаране — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

С этими словами праведник-мусульманин припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и попросил Его поведать о высшей цели жизни и способе ее достижения.

ТЕКСТ 205

прабху кахе, — утха, кршна-нама туми ла-ила
коти-джанмера папа гела, ‘павитра’ ха-ила

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; утха — пожалуйста, встань; кршна-нама — святое имя Кришны; туми — ты; ла-ила — принял; коти-джанмера — многих миллионов жизней; папа гела — твои грехи ушли; павитра ха-ила — ты стал чист.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, встань. Произнеся святое имя Кришны, ты избавился от последствий всех грехов, которые совершил за миллионы жизней. Теперь ты чист».

ТЕКСТ 206

‘кршна’ каха, ‘кршна’ каха, — каила упадеша
сабе ‘кршна’ кахе, сабара хаила премавеша

кршна каха — повторяйте «Кришна»; кршна каха — повторяйте «Кришна»; каила упадеша — наставлял их Шри Чайтанья Махапрабху; сабе — все; кршна кахе — повторяют святое имя Кришны; сабара — у них всех; хаила — был; према-авеша — экстаз любви к Богу.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к остальным мусульманам: «Повторяйте святое имя Кришны! Повторяйте святое имя Кришны!» Они все начали повторять имя Кришны, и их охватил экстаз любви к Богу.

ТЕКСТ 207

‘рамадаса’ бали’ прабху танра каила нама
ара эка патхана, танра нама — ‘виджули-кханна’

рамадаса бали’ — по имени Рамадас; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра — его; каила — сделал; нама — имя; ара эка патхана — другой мусульманин; танра нама — его имя; виджули-кханна — Виджули Хан.

Так Шри Чайтанья Махапрабху лично дал посвящение праведному мусульманину, который при этом получил новое имя — Рамадас — и указание повторять святое имя Кришны. Другого человека из мусульман-патанов звали Виджули Хан.

КОММЕНТАРИЙ: В Движении сознания Кришны преданным, получившим посвящение, меняют имена. Когда жители западного мира проявляют интерес к Движению сознания Кришны, они получают посвящение, как описано выше. В Индии некоторые необоснованно ставят нам в вину, что мы обращаем в индуизм млеччхов и яванов. В Индии много санньяси-майявади, носящих титул джагад-гуру, хотя вряд ли они действительно объехали весь мир. Некоторые из них даже не слишком образованны, но при этом они обвиняют наше Движение в том, что мы якобы подрываем основы индуизма, обращая мусульман и яванов в вайшнавов. Те, кто бросает подобные обвинения, просто завидуют нам. Мы не нарушаем принципов индуизма, а лишь следуем по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, путешествуя по миру и принимая всех, кого интересует знание о Кришне, как Кришнадасов и Рамадасов. Получив должным образом посвящение, они вместе с ним получают новые имена.

ТЕКСТ 208

алпа вайаса танра, раджара кумара
‘рамадаса’ ади патхана — чакара танхара

алпа вайаса танра — его возраст очень юный; раджара кумара — сын царя; рамадаса — Рамадаса; ади — начиная с; патхана — мусульмане; чакара танхара — его слуги.

Юный Виджули Хан был царевичем, а все остальные мусульмане, или патаны, начиная с Рамадаса, — его слугами.

ТЕКСТ 209

‘кршна’ бали’ паде сеи махапрабхура пайа
прабху шри-чарана дила танхара матхайа

кршна бали’ — произнося святое имя Кришны; паде — простерся; сеи — этот Виджули Хан; махапрабхура пайа — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шри-чарана дила — поставил Свою стопу; танхара матхайа — ему на голову.

Виджули Хан тоже простерся в поклоне у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, и Господь поставил Свою стопу ему на голову.

ТЕКСТ 210

тан-сабаре крпа кари’ прабху та’ чалила
сеита патхана саба ‘ваираги’ ха-ила

тан-сабаре — на всех их; крпа кари’ — пролив милость; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та’ — безусловно; чалила — продолжил путешествие; сеита — они; патхана — мусульмане из общины патанов; саба — все; ваираги ха-ила — стали нищенствующими монахами.

Пролив таким образом на них Свою милость, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие. А мусульмане-патаны все стали нищенствующими монахами.

ТЕКСТ 211

патхана-ваишнава бали’ хаила танра кхйати
сарватра гахийа буле махапрабхура кирти

патхана-ваишнава бали’ — известные как вайшнавы-патаны; хаила — стала; танра — их; кхйати — репутация; сарватра — повсюду; гахийа буле — странствуют, воспевая; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кирти — славные деяния.

Впоследствии их стали называть вайшнавами-патанами. Они странствовали повсюду, воспевая славные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 212

сеи виджули-кханна хаила ‘маха-бхагавата’
сарва-тиртхе хаила танра парама-махаттва

сеи — этот; виджули-кханна — Виджули Хан; хаила — стал; маха-бхагавата — преданный высочайшего уровня; сарва-тиртхе — по всем святым местам; хаила — стала; танра — его; парама — громкая; махаттва — слава.

Виджули Хан стал преданным высочайшего уровня, и слава о нем разнеслась по всем святым местам.

ТЕКСТ 213

аичхе лила каре прабху шри-кршна-чаитанйа
‘пашчиме’ асийа каила йаванади дханйа

аичхе — так; лила — игры; каре — проводил; прабху — Господь; шри-кршна-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; пашчиме — на запад Индии; асийа — придя; каила — сделал; йавана-ади — мясоедов и всех остальных; дханйа — удачливыми.

Так Господь Чайтанья Махапрабху проводил Свои лилы. Придя на запад Индии, Он осчастливил яванов и млеччхов.

КОММЕНТАРИЙ: Слово явана означает «мясоед». Любой, кто принадлежит к числу мясоедов, считается яваной. А того, кто не следует с должной строгостью заповедям Вед, именуют млеччхой. Эти названия не относятся к какой-то прослойке общества. Млеччхой или яваной может быть даже тот, кто родился в семье брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр, если он недостаточно строго следует ведическим заповедям или если он ест мясо.

ТЕКСТ 214

соро-кшетре аси’ прабху каила ганга-снана
ганга-тира-патхе каила прайаге прайана

соро-кшетре — в Сорокшетру; аси’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; ганга-снана — омовение в Ганге; ганга-тира-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; каила прайаге прайана — отправился в Праяг.

Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в святое место Сорокшетру. Он омылся там в Ганге и направился вдоль ее берега в Праяг.

ТЕКСТ 215

сеи випре, кршнадасе, прабху видайа дила
йода-хате дуи-джана кахите лагила

сеи випре — санория-брахмана; кршнадасе — Раджпута Кришнадаса; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; видайа дила — попросил возвращаться; йода-хате — со сложенными ладонями; дуи-джана — двое; кахите лагила — заговорили.

В Сорокшетре Господь попросил санория-брахмана и Раджпута Кришнадаса возвращаться домой, однако они, сложив ладони, обратились к Нему со следующими словами.

ТЕКСТ 216

прайага-парйанта дунхе тома-санге йаба
томара чарана-санга пунах кахан паба?

прайага-парйанта — до Праяга; дунхе — мы оба; тома-санге — с Тобой; йаба — пойдем; томара — Твоим; чарана-санга — близость к лотосным стопам; пунах — снова; кахан — где; паба — обретем.

«Возьми нас с Собой в Праяг. Если мы повернем назад, когда нам еще представится возможность увидеть Твои лотосные стопы?»

ТЕКСТ 217

млеччха-деша, кеха кахан карайе утпата
бхаттачарйа — пандита, кахите на джанена бат

млеччха-деша — эта провинция населена мусульманами; кеха — кто угодно; кахан — где угодно; карайе утпата — может причинить беспокойство; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; пандита — просвещенный человек; кахите — разговаривать; на джанена — не знает; бат — язык.

«В этой провинции живут в основном мусульмане. В любом месте кто-нибудь может напасть на Тебя, и, хотя Твой спутник Балабхадра Бхаттачарья — ученый человек, он не знает местного наречия».

ТЕКСТ 218

шуни’ махапрабху ишат хасите лагила
сеи дуи-джана прабхура санге чали’ аила

шуни’ — выслушав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ишат — слегка; хасите лагила — улыбнулся; сеи — эти; дуи-джана — двое; прабхура санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чали’ аила — пошли.

Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху с легкой улыбкой ответил на эту просьбу согласием. Так они оба продолжили свое путешествие с Господом Чайтаньей.

ТЕКСТ 219

йеи йеи джана прабхура паила дарашана
сеи преме матта хайа, каре кршна-санкиртана

йеи йеи — любой, который; джана — человек; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; паила дарашана — видел; сеи — тот человек; преме — экстазом любви к Богу; матта хайа — становится охвачен; каре — совершает; кршна-санкиртана — повторение святого имени Кришны.

Любой, кому доводилось увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, испытывал экстаз любви к Богу и начинал повторять мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 220

танра санге анйонйе, танра санге ана
эи-мата ‘ваишнава’ каила саба деша-грама

танра санге — с Ним; анйонйе — другой; танра санге — и с ним; ана — другой; эи-мата — так; ваишнава — вайшнавскими; каила — сделались; саба — все; деша-грама — города и села.

Каждый, кто встречал Шри Чайтанью Махапрабху, становился вайшнавом, и все, кто встречал этого вайшнава, тоже становились вайшнавами. Так вайшнавизм распространялся по всем городам и селениям.

ТЕКСТ 221

дакшина йаите йаичхе шакти пракашила
сеи-мата пашчима деша, преме бхасаила

дакшина йаите — странствуя по Южной Индии; йаичхе — как; шакти пракашила — проявил Свою духовную энергию; сеи-мата — аналогичным образом; пашчима деша — западную часть Индии; преме бхасаила — затопил любовью к Богу.

Как раньше, во время Своих странствий по Южной Индии, Господь, путешествуя по западным провинциям, затопил их любовью к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые считают, что по дороге из Вриндавана в Праяг Шри Чайтанья Махапрабху также посетил Курукшетру. На Курукшетре есть храм Бхадры Кали, а рядом с ним стоит храм, где поклоняются мурти Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 222

эи-мата чали’ прабху ‘прайага’ аила
даша-дина тривените макара-снана каила

эи-мата — так; чали’ — идя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайага — святого места под названием Праяг; аила — достиг; даша-дина — десять дней; тривените — в слиянии Ганги и Ямуны; макара-снана каила — омывался в праздник Макара-санкранти, или Магха-мела.

В конце концов Господь Чайтанья Махапрабху достиг Праяга и в праздник Макара-санкранти [Магха-мела] десять дней подряд омывался в месте слияния Ганги и Ямуны.

КОММЕНТАРИЙ: В действительности слово тривени означает слияние трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати. Река Сарасвати сейчас недоступна нашему взору, однако Ганга и Ямуна по-прежнему сливаются в Аллахабаде.

ТЕКСТ 223

врндавана-гамана, прабху-чаритра ананта
‘сахасра-вадана’ йанра нахи па’на анта

врндавана-гамана — паломничество во Вриндаван; прабху-чаритра — деяния Шри Чайтаньи Махапрабху; ананта — безграничны; сахасра-вадана — тысячеглавый Господь Шеша; йанра — которых; нахи — не; па’на — достигает; анта — предела.

Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаван и все, что Он делал там, невозможно описать полностью. Даже тысячеустый Господь Шеша не способен поведать обо всех Его деяниях.

ТЕКСТ 224

таха ке кахите паре кшудра джива хана
диг-дарашана каилун муни сутра карийа

таха — их; ке кахите паре — кто может описать; кшудра — крошечной; джива хана — будучи обусловленной душой; дик-дарашана каилун — дал лишь общее представление; муни — я; сутра карийа — в немногих словах.

Так разве под силу обычному живому существу подробно рассказать об играх Шри Чайтаньи Махапрабху? Я в виде обзора дал лишь общее представление о них.

ТЕКСТ 225

алаукика-лила прабхура алаукика-рити
шунилео бхагйа-хинера на хайа пратити

алаукика-лила — необычайные игры; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; алаукика-рити — необычайная манера поведения; шунилео — даже если услышит; бхагйа-хинера — у того, кто неудачлив; на хайа пратити — нет веры.

Лилы и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Тот, в ком не пробуждается вера, даже когда он слышит о них, — самый неудачливый из людей.

ТЕКСТ 226

адйопанта чаитанйа-лила — ‘алаукика’ джана’
шраддха кари’ шуна иха, ‘сатйа’ кари’ мана’

адйа-упанта — от начала и до конца; чаитанйа-лила — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; алаукика джана’ — следует считать поразительными; шраддха кари’ — с верой; шуна иха — слушайте это; сатйа кари’ мана’ — принимая их как истину.

От начала и до конца игры Шри Чайтаньи Махапрабху поразительны. Просто слушайте о них с верой и не сомневайтесь в их истинности.

ТЕКСТ 227

йеи тарка каре ихан, сеи — ‘муркха-раджа’
апанара мунде се апани паде ваджа

йеи тарка каре — любой, кто оспаривает; ихан — это; сеи — такой человек; муркха-раджа — большой глупец; апанара мунде — свою голову; се — такой человек; апани — сам; паде ваджа — поражает молнией.

Любой, кто спорит с этим, — безнадежный глупец. Он сам подставляет удару молнии свою голову.

ТЕКСТ 228

чаитанйа-чаритра эи — ‘амртера синдху’
джагат ананде бхасайа йара эка-бинду

чаитанйа-чаритра — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; амртера синдху — океан нектара; джагат — весь мир; ананде — блаженством; бхасайа — затопляет; йара — которого; эка-бинду — одна капля.

Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — это океан нектара, даже одна капля из которого способна затопить весь мир трансцендентным блаженством.

ТЕКСТ 229

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», повествующей о том, как Господь посетил Шри Вриндаван и по пути в Праяг обратил солдат-мусульман в вайшнавов.

Меню