Глава 19. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами

Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает эту главу в своей «Амрита-праваха-бхашье». После встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху в селении Рамакели братья Рупа и Санатана стали обдумывать, как уйти с государственной службы. Они пригласили несколько брахманов, которые должны были проводить для них обряды пурашчарана и повторять святое имя Кришны. Шрила Рупа Госвами отдал одному бакалейщику на сохранение десять тысяч золотых монет, а остаток переправил на двух лодках в деревню Бакла-Чандрадвипа. Там он разделил свои накопления между брахманами, вайшнавами и родственниками, оставив часть себе на непредвиденные расходы и личные нужды. Рупе Госвами сообщили, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается пойти из Джаганнатха-Пури во Вриндаван через джунгли провинции Мадхья-Прадеш, и он послал двух человек в Джаганнатха-Пури узнать, когда Господь Чайтанья отправляется в путь. Так Рупа Госвами ушел в отставку, а Санатана Госвами сказал набобу, что болен и не может работать. Под этим предлогом он сидел дома и изучал «Шримад-Бхагаватам» с учеными брахманами. Набоб Хуссейн Шах вначале послал к нему своего личного лекаря, чтобы узнать истинное положение дел, а потом сам решил посмотреть, почему Санатана пренебрегает своими обязанностями. Поняв, что тот намерен оставить свой пост, набоб арестовал его и заточил в тюрьму. После этого набоб отправился в поход на Ориссу.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел во Вриндаван через джунгли провинции Мадхья-Прадеш (лес Джхарикханды), Рупа Госвами оставил дом, сообщив Санатане, что вместе с младшим братом (Анупамой Малликом) идет к Шри Чайтанье Махапрабху. Некоторое время спустя Шрила Рупа Госвами достиг Праяга и провел там в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху десять дней. Пока Господь Чайтанья находился в Праяге, Его с большим почтением принимал у себя дома Валлабха Бхатта, и Шри Чайтанья Махапрабху представил ему Шрилу Рупу Госвами. Кроме того, с Господом Чайтаньей встретился ученый брахман по имени Рагхупати Упадхьяя, и Господь обсудил с ним темы, связанные с сознанием Кришны. Далее Кавираджа Госвами подробно описывает условия, в которых Шри Рупа и Санатана жили во Вриндаване. В Праяге на протяжении десяти дней Господь Чайтанья давал Шриле Рупе Госвами наставления, которые легли в основу «Бхакти-расамрита-синдху». Затем Господь отправил Шрилу Рупу Госвами во Вриндаван, а Сам возвратился в Варанаси, где остановился у Чандрашекхары.

ТЕКСТ 1

врндаванийам раса-кели-вартам
калена луптам ниджа-шактим утках
санчарйа рупе вйатанот пунах са
прабхур видхау праг ива лока-срштим

врндаванийам — связанных с Вриндаваном; раса-кели-вартам — беседы об играх Шри Кришны; калена — с течением времени; луптам — утраченных; ниджа-шактим — Своей энергией; утках — стремящийся; санчарйа — передав; рупе — Рупе Госвами; вйатанот — проявил; пунах — снова; сах — Он; прабхух — Шри Чайтанья Махапрабху; видхау — Господу Брахме; прак ива — как в былые времена; лока-срштим — творение космического мироздания.

На заре творения Господь вложил в сердце Брахмы ведическое знание и открыл ему, как надлежит устроить мироздание. Точно так же Господь, желая воскресить в памяти людской вриндаванские игры Кришны, вложил в сердце Рупы Госвами духовную энергию. Благодаря этому Шрила Рупа Госвами смог воссоздать почти стершиеся из памяти людей деяния Кришны во Вриндаване. Тем самым Господь распространил сознание Кришны по всему миру.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа шри-чаитанйа — слава Шри Чайтанье Махапрабху; джайа нитйананда — слава Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Прабху; джайа гаура-бхакта-врнда — слава преданным Господа.

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

ТЕКСТ 3

шри-рупа-санатана рахе рамакели-граме
прабхуре милийа гела апана-бхаване

шри-рупа-санатана — братья Рупа и Санатана; рахе — находились; рамакели-граме — в Рамакели; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милийа — встретив; гела — возвратились; апана-бхаване — к себе домой.

Встретившись в селении Рамакели со Шри Чайтаньей Махапрабху, братья Рупа и Санатана возвратились домой.

ТЕКСТ 4

дуи-бхаи вишайа-тйагера упайа срджила
баху-дхана дийа дуи брахмане варила

дуи-бхаи — двое братьев; вишайа-тйагера — отречения от мирской деятельности; упайа срджила — нашли способ; баху-дхана — много денег; дийа — заплатив; дуи брахмане — двух брахманов; варила — назначили.

Братья придумали, как им отречься от мирской деятельности. Для этого они пригласили двух брахманов, хорошо заплатив им.

ТЕКСТ 5

кршна-мантре караила дуи пурашчарана
ачират паибаре чаитанйа-чарана

кршна-мантре — священную мантру Харе Кришна; караила — побуждали повторять; дуи — двое; пурашчарана — религиозные обряды; ачират — без промедления; паибаре — чтобы обрести; чаитанйа-чарана — прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Брахманы провели религиозные обряды, повторяя святое имя Кришны ради того, чтобы двое братьев без промедления обрели прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Обряд пурашчарана совершают под руководством опытного духовного учителя или брахмана. Его совершают, чтобы исполнить какое-либо желание. Для этого нужно вставать рано утром, повторять мантру Харе Кришна и поклоняться Божествам, проводя Им арати. Пурашчарана описана в Мадхья-лиле, главе пятнадцатой, стихе 108.

ТЕКСТ 6

шри-рупа-госани табе наукате бхарийа
апанара гхаре аила баху-дхана лана

шри-рупа-госани — Шри Рупа Госвами; табе — тогда; наукате бхарийа — нагрузив лодки; апанара гхаре — к себе домой; аила — вернулся; баху-дхана лана — взяв несметные богатства.

После этого Шри Рупа Госвами вернулся домой с лодками, груженными огромным количеством золота.

ТЕКСТ 7

брахмана-ваишнаве дила тара ардха-дхане
эка чаутхи дхана дила кутумба-бхаране

брахмана-ваишнаве — брахманам и вайшнавам; дила — пожертвовал; тара — того богатства; ардха-дхане — половину; эка чаутхи дхана — четверть богатства; дила — отдал; кутумба-бхаране — чтобы удовлетворить родственников.

Привезенное домой богатство Шрила Рупа Госвами разделил на несколько частей. Половину он пожертвовал брахманам и вайшнавам, а четверть отдал своим родственникам.

КОММЕНТАРИЙ: Это практический пример того, как нужно, удалившись от семейной жизни, поступать со своими накоплениями. Половину следует раздать достойным и чистым преданным Господа, четверть можно оставить родственникам, а четверть — себе на непредвиденные расходы.

ТЕКСТ 8

данда-бандха лаги’ чаутхи санчайа карила
бхала-бхала випра-стхане стхапйа ракхила

данда-бандха лаги’ — на случай преследований; чаутхи — четверть; санчайа карила — собрал; бхала-бхала — очень уважаемому; випра-стхане — брахману; стхапйа ракхила — отдал на сохранение.

Оставшуюся четверть своего состояния он доверил одному почтенному брахману. Эти деньги были нужны Рупе Госвами, чтобы оградить себя от возможных преследований.

ТЕКСТ 9

гауде ракхила мудра даша-хаджаре
санатана вйайа каре, ракхе муди-гхаре

гауде — в Бенгалии; ракхила — оставил; мудра — монет; даша-хаджаре — десять тысяч; санатана — его старший брат; вйайа каре — потратил; ракхе — хранящиеся; муди-гхаре — в доме местного бакалейщика.

Десять тысяч монет, которые потом потратил Шри Санатана Госвами, он отдал на сохранение бакалейщику-бенгальцу.

ТЕКСТ 10

шри-рупа шунила прабхура ниладри-гамана
вана-патхе йабена прабху шри-врндавана

шри-рупа — Шрила Рупа Госвами; шунила — услышал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниладри-гамана — возвращение в Джаганнатха-Пури; вана-патхе — по лесной дороге; йабена — пойдет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шри-врндавана — во Вриндаван.

Шри Рупа Госвами узнал, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и собирается пойти во Вриндаван через лес.

ТЕКСТ 11

рупа-госани нилачале патхаила дуи-джана
прабху йабе врндавана карена гамана

рупа-госани — Рупа Госвами; нилачале — в Джаганнатха-Пури; патхаила — послал; дуи-джана — двух человек; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; врндавана — во Вриндаван; карена — совершит; гамана — отбытие.

Тогда Шри Рупа Госвами послал двух человек в Джаганнатха-Пури выяснить, когда Шри Чайтанья Махапрабху пойдет во Вриндаван.

ТЕКСТ 12

шигхра аси’ море танра диба самачара
шунийа тад-анурупа кариба вйавахара

шигхра аси’ — вернувшись как можно скорее; море — мне; танра — о Нем; диба — дайте; самачара — известие; шунийа — услышав; тат-анурупа — соответствующим образом; кариба — приму; вйавахара — меры.

Шри Рупа Госвами сказал им: «Скорее возвращайтесь с известием о том, когда Господь Чайтанья отправится в путь. Тогда я предприму все необходимое».

ТЕКСТ 13

этха санатана-госани бхаве мане мана
раджа море прити каре, се — мора бандхана

этха — здесь (в Гаудадеше); санатана-госани — старший брат, Санатана Госвами; бхаве — думает; мане мана — в уме; раджа — набоб; море — меня; прити каре — очень любит; се — это; мора — мой; бандхана — огромный долг.

Санатана Госвами, который в то время находился в Гаудадеше, думал так: «Набоб очень добр ко мне. Это связывает меня».

ТЕКСТ 14

кона мате раджа йади море круддха хайа
табе авйахати хайа, карилун нишчайа

кона мате — по той или иной причине; раджа — набоб; йади — если; море — на меня; круддха хайа — разгневается; табе — тогда; авйахати — побег; хайа — есть; карилун нишчайа — так я решил.

«Если же тем или иным способом я его рассержу, то мне будет намного проще вырваться на свободу. Так тому и быть».

ТЕКСТ 15

асвастхйера чхадма кари’ рахе ниджа-гхаре
раджа-карйа чхадила, на йайа раджа-дваре

асвастхйера — плохого самочувствия; чхадма — предлог; кари’ — делая; рахе — остается; ниджа-гхаре — дома; раджа-карйа — государственную службу; чхадила — забросив; на йайа — не ходит; раджа-дваре — ко двору набоба.

Сославшись на плохое самочувствие, Санатана Госвами остался дома. Так он забросил государственную службу и перестал появляться при дворе.

ТЕКСТ 16

лобхи кайастха-гана раджа-карйа каре
апане свагрхе каре шастрера вичаре

лобхи — алчные; кайастха-гана — секретари и писари; раджа-карйа каре — выполняли служебные обязанности; апане — сам; сва-грхе — дома; каре — совершал; шастрера вичаре — обсуждение богооткровенных писаний.

Алчные чиновники с помощью писарей и секретарей Санатаны вели дела сами, а Санатана в это время сидел дома и обсуждал с брахманами священные писания.

КОММЕНТАРИЙ: Санатана Госвами был министром, в ведении которого находился весь аппарат правительства, и его помощники — писари и секретари — были каястхами. Раньше в качестве секретарей и чиновников на государственную службу принимали в основном каястх, поэтому впоследствии каястхой стали называть любого, кто занимает подобную должность. Со временем люди, которые стремились занять высокий и хорошо оплачиваемый пост, но не могли говорить о себе как о брахмане, кшатрии, вайшье или шудре, стали представляться каястхами. Вот почему в Бенгалии говорят, что если кто-то затрудняется назвать свою касту, то он обычно именует себя каястхой. В целом сословие каястх представляет собой смешение всех каст, в котором преобладают те, кто занимается писарской и чиновничьей работой. Такие люди часто занимают ответственные посты на государственной службе.

Когда Санатана Госвами отдалился от дел, подумывая о том, чтобы вовсе уйти со службы, среди его секретарей-каястх появилось много желающих занять его пост. Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает, что, когда находившиеся в подчинении у Санатаны каястхи заметили его нежелание работать, они научились выполнять свои обязанности самостоятельно. Санатана Госвами принадлежал к касте сарасвата-брахманов. Известно, что после выхода Санатаны в отставку его пост занял его бывший подчиненный — каястха по имени Пурандара Хан.

ТЕКСТ 17

бхаттачарйа пандита биша триша лана
бхагавата вичара карена сабхате васийа

бхаттачарйа пандита — знатоков писаний, которых называют бхаттачарьями; биша триша — двадцать или тридцать; лана — взяв с собой; бхагавата вичара — обсуждение «Шримад-Бхагаватам»; карена — совершает; сабхате васийа — сидя в обществе.

Шри Санатана Госвами обсуждал «Шримад-Бхагаватам» в обществе двадцати или тридцати ученых брахманов.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет смысл слов бхагавата вичара следующим образом. Согласно «Мундака-упанишад» (1.1.4–5), есть две разновидности знания:

две видйе ведитавйа ити, ха сма йад брахма-видо ваданти — пара чаивапара ча. татрапара рг-ведо йаджур-ведах сама-ведо ’тхарва-ведах шикша калпо вйакаранам нируктам чхандо джйотишам ити. атха пара йайа тад акшарам адхигамйате.

«Существует две категории знания: трансцендентное знание (пара-видья) и материальное знание (апара-видья). Все Веды: „Риг-веда“, „Яджур-веда“, „Сама-веда“ и „Атхарва-веда“, наряду с дополняющими их писаниями, которые называются шикша, калпа, вьякарана, нирукта, чханда и джьотиша, — относятся к низшей категории, или категории материального знания (апара-видьи). Что же касается пара-видьи, то это знание, с помощью которого можно постичь акшару — Брахман, или Абсолютную Истину». Из ведических писаний пара-видьей считается «Веданта-сутра». А «Шримад-Бхагаватам» представляет собой объяснение этой пара-видьи. Те, кто стремится к освобождению (мукти или мокше) и называет себя вайдантиками (ведантистами), стоят в одном ряду с людьми, пытающимися обрести религиозность (дхарму), благосостояние (артху) и чувственные наслаждения (каму). Дхарма, артха, кама и мокша вместе называются чатур-варга. Все они относятся к категории низшего, материального знания. Любые писания, повествующие о духовном мире, духовной жизни, духовной природе личности и вечной душе, называются пара-видья. «Шримад-Бхагаватам» не имеет никакого отношения к материалистическому образу жизни; он содержит трансцендентное знание, приобщающее людей к высшей сфере пара-видьи. Санатана Госвами участвовал в обсуждениях бхагавата-видьи, то есть высшего, трансцендентного знания. Карми, гьяни и йоги не подходят для того, чтобы обсуждать с ними «Шримад-Бхагаватам». Обсуждать это произведение могут только вайшнавы, чистые преданные. В самом «Шримад-Бхагаватам» (12.13.18) говорится:

шримад-бхагаватам пуранам амалам йад ваишнаванам прийам
йасмин парамахамсйам экам амалам джнанам парам гийате
йатра джнана-вирага-бхакти-сахитам наишкармйам авишкртам
тач чхрнван супатхан вичарана-паро бхактйа вимучйен нарах

Хотя «Шримад-Бхагаватам» представляет собой одну из Пуран, его называют безупречной пураной. В нем нет ни слова о чем-либо материальном, и потому его так любят не принадлежащие к этому миру преданные-вайшнавы. Темы «Шримад-Бхагаватам» предназначены для парамахамс. Там сказано: парамо нирматсаранам сатам ведйам. Парамахамса — это тот, кто не принадлежит к материальному миру и ни к кому не питает вражды. «Шримад-Бхагаватам» повествует о преданном служении, чтобы возвысить живых существ до трансцендентного уровня гьяны (знания) и вайрагьи (отрешенности от материального). В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.12) говорится:

тач чхраддадханах мунайо
джнана-ваирагйа-йуктайа
пашйантй атмани чатманам
бхактйа шрута-грхитайа

«Серьезный и пытливый ученик или мудрец, вооруженный знанием и отрешенностью от всего мирского, постигает Абсолютную Истину, преданно служа Ей в соответствии с услышанными им наставлениями из „Веданта-шрути“».

Это отнюдь не проявление сентиментальности. Посвятив себя преданному служению (бхактйа шрута-грхитайа), то есть пробудив в себе дух преданности, или сознание Кришны, можно обрести знание и отрешенность от мира. С пробуждением сознания Кришны человек освобождается от стремления к кармической деятельности, экономическому процветанию и материальным наслаждениям. Эта свобода на языке священных писаний называется найшкармьей. Того, кто обрел ее, больше не привлекает изнурительный труд ради удовлетворения своих чувств. «Шримад-Бхагаватам» — это последнее, зрелое произведение Шрилы Вьясадевы, и читать его следует в обществе осознавших себя душ, одновременно занимаясь преданным служением. Именно такой путь избрал Санатана Госвами: он ушел с государственной службы, чтобы посвятить себя изучению «Шримад-Бхагаватам» в обществе знатоков писаний.

ТЕКСТ 18

ара дина гаудешвара, санге эка-джана
ачамбите госани-сабхате каила агамана

ара дина — однажды; гаудешвара — набоб Бенгалии; санге — вместе с; эка-джана — еще одним человеком; ачамбите — неожиданно; госани-сабхате — на собрание у Санатаны Госвами; каила агамана — пришел.

Однажды, когда Санатана Госвами изучал с просвещенными брахманами «Шримад-Бхагаватам», к нему неожиданно пожаловал сам набоб Бенгалии вместе с еще одним человеком.

КОММЕНТАРИЙ: Полное имя набоба Бенгалии (Хуссейна Шаха) — Алауддин Саияд Хусен Сах Сериф Макка. Он правил Бенгалией двадцать три года, с 1420 по 1443 год Шакабды (1498–1521 годы н. э.). Санатана Госвами изучал «Шримад-Бхагаватам» со знатоками писаний в 1424 году (1502 году н. э.).

ТЕКСТ 19

патсаха декхийа сабе самбхраме утхила
самбхраме асана дийа раджаре васаила

патсаха декхийа — при виде набоба; сабе — все; самбхраме — из глубокого уважения; утхила — встали; самбхраме — с большим почтением; асана дийа — подав сиденье; раджаре — царя; васаила — пригласили сесть.

При виде набоба брахманы и Санатана Госвами встали и с должным уважением усадили его на почетное место.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя набоб Хуссейн Шах был млеччха-яваной, он тем не менее правил Бенгалией, и потому ученые брахманы и Санатана Госвами встретили его с почетом, как и положено встречать царя. Если кто-либо занимает руководящий пост в структурах власти, следует понимать, что такой человек снискал милость Господа. В «Бхагавад-гите» (10.41) Господь Кришна говорит:

йад йад вибхутимат саттвам
шримад урджитам эва ва
тат тад эвавагаччха твам
мама теджо-’мша-самбхавам

«Знай же, что все чудесное, прекрасное и величественное в этом мире — лишь искра Моего великолепия».

Когда мы видим нечто незаурядное, нужно считать это частичным проявлением достояний Верховной Личности Бога. Влиятельным человеком (вибхутимат саттвам) называют того, кто снискал милость Господа, или же того, кого Господь наделил некоторым могуществом. В «Бхагавад-гите» (7.10) Кришна говорит: теджас теджасвинам ахам — «Я сила сильных». Просвещенные брахманы выразили почтение набобу Хуссейну Шаху потому, что он олицетворял собой крупицу могущества Кришны.

ТЕКСТ 20

раджа кахе, — томара стхане ваидйа патхаилун
ваидйа кахе, — вйадхи нахи, сустха йе декхилун

раджа кахе — набоб сказал; томара стхане — к тебе домой; ваидйа — лекаря; патхаилун — я посылал; ваидйа кахе — лекарь сказал; вйадхи нахи — болезни нет; сустха — абсолютно здоровый; йе — что; декхилун — я увидел.

Набоб сказал: «Я посылал к тебе своего лекаря, и он доложил мне, что ты ничем не болен. Насколько он мог видеть, ты абсолютно здоров».

ТЕКСТ 21

амара йе кичху карйа, саба тома лана
карйа чхади’ рахила туми гхарете васийа

амара — мои; йе кичху — любые; карйа — дела; саба — все; тома — тобой; лана — с; карйа чхади’ — пренебрегая своими обязанностями; рахила — остался; туми — ты; гхарете — дома; васийа — сидеть.

«Я во многих делах завишу от тебя, а ты, пренебрегая своими обязанностями, сидишь дома».

ТЕКСТ 22

мора йата карйа-кама, саба каила наша
ки томара хрдайе ачхе, каха мора паша

мора — мои; йата — все; карйа-кама — обязанности; саба — всё; каила наша — ты испортил; ки — что; томара — в твоем; хрдайе — сердце; ачхе — есть; каха — пожалуйста, скажи; мора паша — мне.

«Из-за тебя мои дела не идут. Пожалуйста, признайся мне, что ты задумал?»

ТЕКСТ 23

санатана кахе, — нахе ама хаите кама
ара эка-джана дийа кара самадхана

санатана кахе — Санатана Госвами ответил; нахе — нет; ама — меня; хаите — от; кама — выполнение обязанностей; ара эка-джана — кого-нибудь другого; дийа — с помощью; кара самадхана — правь.

Санатана Госвами ответил: «Не ожидай, что я снова выйду на службу. Пожалуйста, найди кого-нибудь, кто бы занимался государственными делами вместо меня».

ТЕКСТ 24

табе круддха хана раджа кахе ара-бара
томара ‘бада бхаи’ каре дасйу-вйавахара

табе — тогда; круддха хана — рассердившись; раджа кахе — набоб заговорил; ара-бара — снова; томара бада бхаи — твой старший брат; каре — занимается; дасйу-вйавахара — разбоем.

Рассердившись на Санатану Госвами, набоб произнес: «Твой старший брат — самый настоящий разбойник».

ТЕКСТ 25

джива-баху мари’ каила чакла саба наша
этха туми каила мора сарва карйа наша

джива — живых существ; баху — много; мари’ — убив; каила — сделал; чакла — Бенгалии; саба — всей; наша — опустошение; этха — здесь; туми — ты; каила — совершил; мора — моих; сарва — всех; карйа — планов; наша — расстройство.

«Погубив множество людей, твой старший брат разрушил всю Бенгалию. А теперь ты расстраиваешь мои планы».

ТЕКСТ 26

санатана кахе, — туми сватантра гаудешвара
йе йеи доша каре, деха’ тара пхала

санатана кахе — Санатана Госвами ответил; туми — ты; сватантра — единовластный; гауда-ишвара — правитель Бенгалии; йе йеи — какие бы ни; доша — ошибки; каре — совершил человек; деха’ — присуждаешь; тара пхала — плоды этого.

Санатана Госвами ответил: «Ты единовластный правитель Бенгалии и не зависишь ни от кого. Если твой подданный в чем-то провинился перед тобой, накажи его по заслугам».

ТЕКСТ 27

эта шуни’ гаудешвара утхи’ гхаре гела
палаиба бали’ санатанере бандхила

эта шуни’ — услышав это; гауда-ишвара — набоб Бенгалии; утхи’ — встав; гхаре гела — пошел во дворец; палаиба — убегу; бали’ — поэтому; санатанере бандхила — заключил Санатану под стражу.

Услышав это, набоб Бенгалии встал и вернулся во дворец. А Санатану Госвами он велел заключить под стражу, чтобы тот никуда не убежал.

КОММЕНТАРИЙ: Известно, что набоба Бенгалии связывали с Санатаной Госвами очень близкие отношения. Набоб считал его своим младшим братом, и, когда Санатана недвусмысленно дал понять, что собирается в отставку, набоб, движимый родственными чувствами, по сути, сказал ему: «Хотя я твой старший брат, я совсем не занимаюсь государственными делами. Единственное мое занятие — вести разбойнические войны, нападая со своей армией на другие царства. Я мясоед (явана) и потому привык охотиться на все живое. Так я убил множество живых существ по всей Бенгалии. Сея повсюду смерть и разрушение, я всегда надеялся на то, что ты будешь держать бразды правления в своих руках. Поскольку я, твой старший брат, целиком поглощен разрушительной деятельностью, ты, мой младший брат, должен заботиться о государственных делах. В противном случае что станет со страной?» Говорящих связывали близкие, почти семейные отношения, поэтому ответ Санатаны тоже прозвучал непринужденно и шутливо. Санатана возразил набобу: «Дорогой брат, ты единовластный правитель Бенгалии и волен поступать, как тебе заблагорассудится. Если же кто-то провинился перед тобой, можешь наказать его по заслугам». Иными словами, Санатана Госвами сказал набобу, что если уж тот привык поступать как разбойник, то должен не колеблясь принять необходимые меры. Поскольку Санатана не хотел возвращаться на службу, набобу следовало бы дать ему отставку. Набоб понял намек Санатаны Госвами и рассердился. Он ушел прочь, велев заключить Санатану под стражу.

ТЕКСТ 28

хена-кале гела раджа удийа марите
санатане кахе, — туми чала мора сатхе

хена-кале — в это время; гела — отправился; раджа — царь; удийа марите — напасть на провинцию Орисса; санатане кахе — сказал Санатане Госвами; туми чала — ты поедешь; мора сатхе — вместе со мной.

Вскоре набоб решил напасть на Ориссу. Тогда он сказал Санатане Госвами: «Ты поедешь со мной».

КОММЕНТАРИЙ: Хуссейн Шах напал на соседнюю провинцию Орисса в 1424 году Шакабды (1502 году н. э.) и покорил местных удельных князей.

ТЕКСТ 29

тенхо кахе, — йабе туми деватайа духкха дите
мора шакти нахи, томара санге йаите

тенхо кахе — Санатана Госвами возразил; йабе — поедешь; туми — ты; деватайа — Верховной Личности Бога; духкха дите — причинить беспокойство; мора шакти — моих сил; нахи — нет; томара санге — с тобой; йаите — поехать.

Санатана Госвами возразил: «Ты собираешься в Ориссу, чтобы причинить беспокойство Верховной Личности Бога. Я не могу найти в себе силы поехать туда вместе с тобой».

ТЕКСТ 30

табе танре бандхи’ ракхи’ карила гамана
этха нилачала хаите прабху чалила врндавана

табе — тогда; танре — его; бандхи’ — арестовав; ракхи’ — держа под стражей; карила гамана — ушел; этха — в это время; нилачала хаите — из Джаганнатха-Пури; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила врндавана — вышел во Вриндаван.

Тогда набоб, снова заключив Санатану Госвами под стражу, посадил его в тюрьму. А Шри Чайтанья Махапрабху в это время направился из Джаганнатха-Пури во Вриндаван.

ТЕКСТ 31

табе сеи дуи чара рупа-тхани аила
‘врндавана чалила прабху’ — асийа кахила

табе — тогда; сеи — те; дуи — двое; чара — посланцев; рупа-тхани — к Рупе Госвами; аила — вернулись; врндавана чалила прабху — Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван; асийа — придя; кахила — сообщили.

Двое посланцев, которые ходили в Джаганнатха-Пури узнать, когда Господь Чайтанья отправится в дорогу, вернулись к Рупе Госвами и сообщили ему, что Господь уже на пути во Вриндаван.

ТЕКСТ 32

шунийа шри-рупа ликхила санатана-тхани
‘врндавана чалила шри-чаитанйа-госани

шунийа — услышав; шри-рупа — Шри Рупа Госвами; ликхила — написал; санатана-тхани — Санатане Госвами; врндавана — во Вриндаван; чалила — вышел; шри-чаитанйа-госани — Шри Чайтанья Махапрабху.

Получив от своих посланцев это известие, Рупа Госвами сразу же написал Санатане Госвами письмо о том, что Шри Чайтанья Махапрабху направляется во Вриндаван.

ТЕКСТ 33

ами-дуи-бхаи чалилана танхаре милите
туми йаичхе таичхе чхути’ аиса тахан хаите

ами-дуи-бхаи — мы, двое братьев; чалилана — пошли; танхаре милите — на встречу с Ним; туми — ты; йаичхе таичхе — тем или иным способом; чхути’ — освободившись; аиса — приходи; тахан хаите — оттуда.

В этом письме Шрила Рупа Госвами писал Санатане Госвами: «Мы, двое твоих братьев, идем на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Постарайся как-то вырваться на свободу и присоединиться к нам».

КОММЕНТАРИЙ: Двое братьев, упомянутых здесь, — это Рупа Госвами и его младший брат Анупама Маллик. Рупа Госвами написал Санатане Госвами, прося его присоединиться к нему и к их младшему брату.

ТЕКСТ 34

даша-сахасра мудра татха ачхе муди-стхане
таха дийа кара шигхра атма-вимочане

даша-сахасра мудра — десять тысяч монет; татха — там; ачхе — есть; муди-стхане — у бакалейщика; таха дийа — с помощью этих денег; кара — получи; шигхра — как можно скорее; атма-вимочане — освобождение из тюрьмы.

Далее Шрила Рупа Госвами писал Шриле Санатане Госвами: «Я отдал на хранение бакалейщику десять тысяч монет. Используй эти деньги, чтобы освободиться из тюрьмы».

ТЕКСТ 35

йаичхе таичхе чхути’ туми аиса врндавана’
эта ликхи’ дуи-бхаи карила гамана

йаичхе таичхе — любым способом; чхути’ — освободившись; туми — ты; аиса — приходи; врндавана — во Вриндаван; эта ликхи’ — написав это; дуи-бхаи — двое братьев, а именно Рупа Госвами и его младший брат, Анупама; карила гамана — отправились в путь.

«Любым способом освободись из заключения и приходи во Вриндаван». Отправив письмо, братья [Рупа Госвами и Анупама] пошли к Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 36

анупама маллика, танра нама — ‘шри-валлабха’
рупа-госанира чхота-бхаи — парама-ваишнава

анупама маллика — Анупама Маллик; танра нама — его имя; шри-валлабха — Шри Валлабха; рупа-госанира — Рупы Госвами; чхота-бхаи — младший брат; парама-ваишнава — великий преданный.

Младший брат Рупы Госвами был великим преданным. Хотя его называли Анупамой Малликом, настоящее его имя было Шри Валлабха.

ТЕКСТ 37

танха лана рупа-госани прайаге аила
махапрабху тахан шуни’ анандита хаила

танха лана — взяв его с собой; рупа-госани — Шри Рупа Госвами; прайаге — в Праяг; аила — пришел; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тахан — там; шуни’ — услышав; анандита хаила — очень обрадовались.

Придя в Праяг, Шри Рупа Госвами и Анупама Маллик, к великой своей радости, узнали, что Шри Чайтанья Махапрабху уже там.

ТЕКСТ 38

прабху чалийачхена бинду-мадхава-дарашане
лакша лакша лока аисе прабхура милане

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалийачхена — направлялся; бинду-мадхава-дарашане — в храм Бинду-Мадхавы; лакша лакша лока — сотни тысяч людей; аисе — шли; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милане — чтобы встретиться.

Шри Чайтанья Махапрабху в это время направлялся в храм Бинду-Мадхавы, и сотни тысяч людей тянулись за Ним, просто чтобы увидеть Его.

ТЕКСТ 39

кеха канде, кеха хасе, кеха наче, гайа
‘кршна’ ‘кршна’ бали’ кеха гадагади йайа

кеха канде — кто-то рыдал; кеха хасе — кто-то смеялся; кеха наче — кто-то танцевал; гайа — пел; кршна кршна бали’ — восклицая «Кришна! Кришна!»; кеха — кто-то; гадагади йайа — катался по земле.

Одни из тех, кто шел за Господом, рыдали. Другие смеялись, третьи танцевали, а четвертые пели. А некоторые даже катались по земле, восклицая: «Кришна! Кришна!»

ТЕКСТ 40

ганга-йамуна прайага нарила дубаите
прабху дубаила кршна-премера ванйате

ганга-йамуна — реки Ганга и Ямуна; прайага — Праяг; нарила — не смогли; дубаите — затопить; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дубаила — затопил; кршна-премера — экстатической любви к Кришне; ванйате — в наводнении.

Праяг стоит у слияния двух рек — Ганги и Ямуны. Хотя они никогда не затапливали Праяг, с приходом Шри Чайтаньи Махапрабху весь этот край захлестнули волны экстатической любви к Кришне.

ТЕКСТ 41

бхида декхи’ дуи бхаи рахила нирджане
прабхура авеша хаила мадхава-дарашане

бхида декхи’ — увидев толпу; дуи бхаи — двое братьев; рахила — остались; нирджане — в безлюдном месте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; авеша — экстаз; хаила — был; мадхава-дарашане — при виде Божества Бинду-Мадхавы.

Увидев огромную толпу, братья не решились приблизиться к ней. Стоя в стороне, они наблюдали за тем, в какой экстаз пришел Шри Чайтанья Махапрабху при виде Бинду-Мадхавы.

ТЕКСТ 42

премавеше наче прабху хари-дхвани кари’
урдхва-баху кари’ бале — бала ‘хари’ ‘хари’

према-авеше — в экстазе любви к Богу; наче — танцевал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари-дхвани кари’ — восклицая святое имя Хари; урдхва — воздетые; баху — руки; кари’ — сделав; бале — говорит; бала хари хари — повторяйте «Хари! Хари!»

Господь Чайтанья громко пел святое имя Хари. Самозабвенно танцуя с воздетыми к небу руками, Он призывал всех повторять: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 43

прабхура махима декхи’ локе чаматкара
прайаге прабхура лила нари варнибара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; махима — величия; декхи’ — при виде; локе — у всех людей; чаматкара — изумление; прайаге — в Праяге; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лила — игры; нари — не могу; варнибара — описать.

Величие Шри Чайтаньи Махапрабху никого не оставляло равнодушным. Поистине, я не в силах описать игры Господа Чайтаньи, которые Он явил в Праяге.

ТЕКСТ 44

дакшинатйа-випра-сане ачхе паричайа
сеи випра нимантрийа нила ниджалайа

дакшинатйа — из Декана; випра-сане — с брахманом; ачхе — было; паричайа — знакомство; сеи — этот; випра — брахман; нимантрийа — пригласив; нила — привел; ниджа-алайа — к себе домой.

Шри Чайтанья Махапрабху познакомился с одним брахманом из Декана, что в Южной Индии. Тот пригласил Господа Чайтанью отобедать и отвел Его к себе домой.

ТЕКСТ 45

випра-грхе аси’ прабху нибхрте васила
шри-рупа-валлабха дунхе асийа милила

випра-грхе — в дом того брахмана; аси’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нибхрте — в уединении; васила — сел; шри-рупа-валлабха — двое братьев, Рупа Госвами и Шри Валлабха; дунхе — оба; асийа — придя; милила — встретились с Ним.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сидел один в доме того брахмана, на встречу с Господом Чайтаньей пришли Рупа Госвами и Шри Валлабха [Анупама Маллик].

ТЕКСТ 46

дуи-гуччха трна дунхе дашане дхарийа
прабху декхи’ дуре паде дандават хана

дуи-гуччха — два пучка; трна — соломы; дунхе — оба; дашане дхарийа — зажав в зубах; прабху декхи’ — увидев Господа; дуре — издали; паде — упали; данда-ват — словно палки; хана — став.

Издали увидев Господа, братья зажали в зубах по пучку соломы и тут же простерлись перед Ним в поклоне, упав на землю, словно палки.

ТЕКСТ 47

нана шлока пади’ утхе, паде бара бара
прабху декхи’ премавеша ха-ила дунхара

нана — множество; шлока — стихов; пади’ — произнося; утхе — вставали; паде — падали; бара бара — снова и снова; прабху декхи’ — при виде Господа; према-авеша — экстатические переживания; ха-ила — были; дунхара — у обоих.

Охваченные экстатическими переживаниями, оба брата, произнося множество стихов на санскрите, то вставали, то снова падали.

ТЕКСТ 48

шри-рупе декхийа прабхура прасанна хаила мана
‘утха, утха, рупа, аиса’, балила вачана

шри-рупе декхийа — увидев Шри Рупу Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; прасанна — очень довольный; хаила — стал; мана — ум; утха — пожалуйста, встань; утха — пожалуйста, встань; рупа — дорогой Рупа; аиса — подойди; балила — Он произнес; вачана — слова.

Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался при виде Шрилы Рупы Госвами. Он сказал ему: «Встань, встань, дорогой Рупа! Подойди ко Мне».

ТЕКСТ 49

кршнера каруна кичху на йайа варнане
вишайа-купа хаите кадила тома дуи-джане

кршнера — Господа Кришны; каруна — милости; кичху — что-либо; на — не; йайа — возможно; варнане — описать; вишайа-купа хаите — из колодца мирских наслаждений; кадила — вызволил; тома — вас; дуи-джане — обоих.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Милость Кришны не поддается описанию, ведь вас обоих Он вызволил из колодца мирских наслаждений».

ТЕКСТ 50

на ме ’бхакташ чатур-ведимад-бхактах швапачах прийах
тасмаи дейам тато грахйамса ча пуджйо йатха хй ахам

на — не; ме — Мой; абхактах — чуждый преданному служению; чатух-веди — знаток четырех Вед; мат-бхактах — Мой преданный; шва-пачах — даже происходящий из семьи собакоедов; прийах — очень дорог; тасмаи — ему (чистому преданному, даже если он очень низкого происхождения); дейам — следует давать; татах — от него; грахйам — следует принимать (остатки трапезы); сах — такой человек; ча — также; пуджйах — достоин поклонения; йатха — как и; хи — несомненно; ахам — Я.

«[Господь Кришна сказал:] „Даже знаток санскрита, изучивший все ведические писания, не считается Моим преданным, если он не занимается чистым преданным служением. С другой стороны, человек, родившийся в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он — чистый преданный, свободный от стремления наслаждаться ритуальной деятельностью или умозрительным философствованием. Следует оказывать такому человеку всевозможные почести и принимать от него любые дары. Поистине, такой преданный достоин того, чтобы ему поклонялись, как Мне Самому“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен Санатаной Госвами в «Хари-бхакти-виласу» (10.127).

ТЕКСТ 51

эи шлока пади’ дунхаре каила алингана
крпате дунхара матхайа дхарила чарана

эи шлока — этот стих; пади’ — произнеся; дунхаре — обоих братьев; каила алингана — обнял; крпате — по беспричинной милости; дунхара — им обоим; матхайа — на головы; дхарила — поставил; чарана — Свои стопы.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял обоих братьев и по беспричинной милости поставил Свои стопы им на головы.

ТЕКСТ 52

прабху-крпа пана дунхе дуи хата йуди’
дина хана стути каре винайа ачари’

прабху-крпа — милость Господа; пана — обретя; дунхе — двое; дуи — оба; хата — ладони; йуди’ — сложив; дина хана — с глубочайшим смирением; стути каре — возносят молитвы; винайа ачари’ — с покорностью.

Получив беспричинную милость Господа, братья сложили ладони и стали с глубочайшим смирением возносить Ему молитвы.

ТЕКСТ 53

намо маха-ваданйайакршна-према-прадайа те
кршнайа кршна-чаитанйанамне гаура-твише намах

намах — выражаем почтение; маха-ваданйайа — самому щедрому и милостивому; кршна-према — любовь к Кришне; прадайа — способному дать; те — Тебе; кршнайа — изначальному Богу-Личности; кршна-чаитанйа-намне — носящему имя Кришна Чайтанья; гаура-твише — имеющему золотистый цвет кожи, подобно Радхарани; намах — выражаем почтение.

«О самое милостивое воплощение Бога! Ты — Сам Кришна, явившийся в образе Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Теперь у Тебя тело золотистого цвета, как у Шримати Радхарани, и Ты щедро раздаешь чистую любовь к Кришне. Мы в почтении склоняемся перед Тобой».

ТЕКСТ 54

йо ’джнана-маттам бхуванам дайалур
уллагхайанн апй акарот праматтам
сва-према-сампат-судхайадбхутехам
шри-кршна-чаитанйам амум прападйе

йах — Верховный Господь, который; аджнана-маттам — обезумевшие от невежества или безрассудно тратящие время на карму, гьяну, йогу и философию майявады; бхуванам — все три мира; дайалух — так милостиво; уллагхайан — обуздав такие методы, как карма, гьяна и йога; апи — хотя; акарот — сделал; праматтам — обезумевшими; сва-према-сампат-судхайа — нектаром преданного служения Ему, которое представляет собой бесценное сокровище блаженства; адбхута-ихам — чьи деяния удивительны; шри-кршна-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; амум — тому; прападйе — вручаю себя.

«Мы в почтении склоняемся перед милостивым Верховным Господом, который обратил на путь истинный все три мира, обезумевшие от невежества, и таким образом исцелил их от недуга, заставив сойти с ума от нектара из сокровищницы любви к Богу. Так пусть единственным нашим прибежищем станет Личность Бога, Шри Кришна Чайтанья, чьи деяния поразительны».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (1.2).

ТЕКСТ 55

табе махапрабху танре никате васаила
‘санатанера варта каха’ — танхаре пучхила

табе — после этого; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — их; никате — с Собой рядом; васаила — усадил; санатанера варта — известия о Санатане; каха — пожалуйста, расскажите; танхаре — их; пучхила — спросил.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху усадил братьев с Собой рядом и спросил их: «Что слышно о Санатане?»

ТЕКСТ 56

рупа кахена, — тенхо банди хайа раджа-гхаре
туми йади уддхара’, табе ха-ибе уддхаре

рупа кахена — Рупа Госвами ответил; тенхо — он; банди — арестованный; хайа — есть; раджа-гхаре — в здании правительства; туми — Ты; йади — если; уддхара’ — милостиво спасешь; табе — тогда; ха-ибе — он будет; уддхаре — свободен.

Рупа Госвами ответил: «Правительство Хуссейна Шаха заключило Санатану под стражу. Только если Ты вызволишь его, он окажется на свободе».

ТЕКСТ 57

прабху кахе, — санатанера ханачхе мочана
ачират ама-саха ха-ибе милана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху произнес; санатанера — Санатаны Госвами; ханачхе — было; мочана — освобождение; ачират — очень скоро; ама-саха — со Мной; ха-ибе милана — будет встреча.

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же произнес: «Санатана уже на свободе и очень скоро встретится со Мной».

ТЕКСТ 58

мадхйахна карите випра прабхуре кахила
рупа-госани се-диваса татхани рахила

мадхйахна карите — пообедать; випра — брахман из Декана; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кахила — попросил; рупа-госани — Рупа Госвами; се-диваса — в тот день; татхани — там; рахила — остался.

Затем брахман позвал Шри Чайтанью Махапрабху обедать. Рупа Госвами в тот день тоже остался там.

ТЕКСТ 59

бхаттачарйа дуи бхаийе нимантрана каила
прабхура шеша прасада-патра дуи-бхаи паила

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; дуи бхаийе — обоих братьев; нимантрана каила — пригласил на обед; прабхура шеша прасада-патра — остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи-бхаи паила — получили двое братьев.

Балабхадра Бхаттачарья пригласил на обед обоих братьев, и они получили остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 60

тривени-упара прабхура васа-гхара стхана
дуи бхаи васа каила прабху-саннидхана

три-вени-упара — над слиянием Ганги и Ямуны; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; васа-гхара — жилища; стхана — местоположение; дуи бхаи — двое братьев; васа каила — жили; прабху-саннидхана — возле Шри Чайтаньи Махапрабху.

Шри Чайтанья Махапрабху подыскал Себе жилище возле Тривени, слияния Ганги и Ямуны. Двое братьев — Рупа Госвами и Шри Валлабха — поселились рядом с Господом.

ТЕКСТ 61

се-кале валлабха-бхатта рахе адаила-граме
махапрабху аила шуни’ аила танра стхане

се-кале — в то время; валлабха-бхатта — Валлабха Бхатта; рахе — жил; адаила-граме — в деревне Арайла; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; шуни’ — услышав; аила — пришел; танра стхане — к Нему домой.

В то время в Арайлаграме жил Шри Валлабха Бхатта, и когда он услышал о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришел увидеться с Ним.

КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхатта — выдающийся знаток вайшнавизма. Вначале он был очень предан Шри Чайтанье Махапрабху, однако потом, поняв, что ему не добиться от Господа Чайтаньи особого признания, он присоединился к сампрадае Вишну Свами и стал в ней ачарьей. Его школу называют Валлабхачарья-сампрадаей. Некогда эта сампрадая имела большое влияние во Вриндаване в районе Гокулы и в Бомбее. Валлабха Бхатта написал много книг, среди которых комментарий к «Шримад-Бхагаватам» под названием «Субодхини-тика» и пояснение к «Веданта-сутре» («Анубхашья»). Он также составил «Шодаша-грантху», сборник из шестнадцати коротких сочинений. Арайлаграма, или Аделиграма, — селение, в котором жил Валлабхачарья, — стоит возле слияния Ямуны и Ганги, на противоположном от Праяга берегу Ямуны, примерно в полутора километрах от нее. Храм Господа Вишну в том селении и поныне находится в ведении Валлабха-сампрадаи.

Валлабха Бхатта был родом из Трайланги, что в Южной Индии. На Южно-Индийской железной дороге есть станция Нидадабхалу. В двадцати пяти километрах от нее расположена деревня Канкарабада, или Какунрападху. Там жил ученый брахман по имени Лакшмана Дикшита, чьим сыном и был Валлабха Бхатта. В Андхра-Прадеше живет пять каст брахманов: белла-нати, веги-нати, мураки-нати, телагу-нати и кашала-нати. Валлабхачарья по рождению принадлежал к касте белла-нати. Он родился в 1400 году Шакабды (1478 году н. э.). Некоторые придерживаются мнения, что еще до рождения Валлабхачарьи его отец принял санньясу, а затем вернулся, чтобы забрать сына с собой. Другие убеждены, что Валлабхачарья родился в 1400 году Шакабды в день экадаши темной половины месяца чайтра в семье брахманов, принадлежавших к роду Кхамбхампатибару. По этой версии, его отца звали Лакшмана Бхатта Дикшита, и родился Валлабхачарья в Чампакаранье. Третьи же считают местом рождения Валлабхачарьи селение Чанпа-Джхара-грама недалеко от железнодорожной станции Раджима в Мадхья-Прадеше.

Проучившись одиннадцать лет в Варанаси, Валлабхачарья вернулся домой. По возвращении он узнал, что его отец уже покинул этот бренный мир. Оставив дома брата и мать, Валлабхачарья отправился на берег реки Тунгабхадра, в селение Видьянагар. Там он давал наставления Кришнадеве, внуку царя Буккараджи. Затем он трижды обошел всю Индию. Каждое из этих путешествий длилось шесть лет. На протяжении этих восемнадцати лет он участвовал во многих диспутах о смысле богооткровенных писаний и неизменно одерживал победу. В возрасте тридцати лет Валлабхачарья женился на Махалакшми, девушке из той же брахманской касты, что и он сам. В долине у холма Говардхана Валлабхачарья установил Божество. В конце концов он пришел в Арайлу, что на противоположном от Праяга берегу Ямуны.

У Валлабхачарьи было двое сыновей — Гопинатха и Виттхалешвара. На склоне лет он отрекся от мира, а в 1452 году Шакабды (1530 году н. э.) в Варанаси завершил свой земной путь. Его труд под названием «Шодаша-грантха», а также его комментарии к «Веданта-сутре» («Анубхашья») и к «Шримад-Бхагаватам» («Субодхини») приобрели широкую известность. Помимо них, он написал много других книг.

ТЕКСТ 62

тенхо дандават каила, прабху каила алингана
дуи джане кршна-катха хаила ката-кшана

тенхо — он; дандават — поклон; каила — сделал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила алингана — обнял; дуи джане — между ними; кршна-катха — беседы о Кришне; хаила — были; ката-кшана — некоторое время.

Валлабха Бхаттачарья поклонился Шри Чайтанье Махапрабху, и тот обнял его. После этого они некоторое время беседовали о Кришне.

ТЕКСТ 63

кршна-катхайа прабхура маха-према утхалила
бхаттера санкоче прабху самварана каила

кршна-катхайа — в ходе беседы о Кришне; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха-према — сильная любовь; утхалила — возникла; бхаттера — Валлабху Бхатту; санкоче — стесняясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самварана каила — сдержался.

Когда они начали говорить, Шри Чайтанью Махапрабху охватил сильный экстаз любви к Кришне, однако Он постарался скрыть Свои переживания, смущенный присутствием Валлабхи Бхатты.

ТЕКСТ 64

антаре гара-гара према, нахе самварана
декхи’ чаматкара хаила валлабха-бхаттера мана

антаре — внутри; гара-гара — бушевала; према — экстатическая любовь; нахе — не было; самварана — обуздания; декхи’ — заметив; чаматкара — изумление; хаила — было; валлабха-бхаттера мана — в уме Валлабхи Бхатты.

Хотя внешне Господь сохранял спокойствие, в Его сердце бушевала экстатическая любовь, и скрыть ее было невозможно. Заметив это, Валлабха Бхатта изумился.

ТЕКСТ 65

табе бхатта махапрабхуре нимантрана каила
махапрабху дуи-бхаи танхаре милаила

табе — тогда; бхатта — Валлабха Бхатта; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; нимантрана каила — пригласил; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи-бхаи — двух братьев; танхаре — ему; милаила — представил.

Валлабха Бхатта пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, и Господь Чайтанья представил ему братьев Рупу и Валлабху.

ТЕКСТ 66

дуи-бхаи дура хаите бхумите падийа
бхатте дандават каила ати дина хана

дуи-бхаи — двое братьев; дура хаите — издалека; бхумите — на земле; падийа — простершись; бхатте — Валлабхе Бхатте; дандават каила — поклонились; ати дина хана — будучи очень смиренными.

В великом смирении двое братьев, даже не приближаясь к Валлабхе Бхатте, простерлись перед ним в поклоне.

ТЕКСТ 67

бхатта милибаре йайа, дунхе палайа дуре
‘аспршйа памара муни, на чхуниха море’

бхатта — Валлабха Бхатта; милибаре — встретиться; йайа — идет; дунхе — двое братьев; палайа — отбежали; дуре — далеко; аспршйа — неприкасаемый; памара — самый падший; муни — я; на чхуниха — не притрагивайся; море — ко мне.

Когда Валлабха Бхаттачарья направился к ним, они отбежали от него еще дальше. Рупа Госвами сказал: «Я неприкасаемый и законченный грешник. Прошу, не притрагивайся ко мне».

ТЕКСТ 68

бхаттера висмайа хаила, прабхура харша мана
бхаттере кахила прабху танра виварана

бхаттера — у Валлабхи Бхаттачарьи; висмайа хаила — было удивление; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — очень довольный; мана — ум; бхаттере кахила — сказал Валлабхе Бхаттачарье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра виварана — характеристику Рупы Госвами.

Валлабху Бхаттачарью это очень удивило. А Шри Чайтанью Махапрабху очень обрадовало поведение Рупы Госвами, и Он стал так говорить о нем Бхаттачарье.

ТЕКСТ 69

‘инхо на спаршиха, инхо джати ати-хина!
ваидика, йаджника туми кулина правина!’

инхо — его; на спаршиха — не касайся; инхо — он; джати — касты; ати-хина — очень низкой; ваидика — приверженец ведических заповедей; йаджника — жрец, совершивший много жертвоприношений; туми — ты; кулина — брахман-аристократ; правина — искусный.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Не прикасайся к нему, ибо он принадлежит к очень низкой касте. Ты же приверженец ведических принципов и опытный жрец, совершивший много жертвоприношений. Кроме того, ты происходишь из аристократического рода».

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы часто кичатся своим аристократическим происхождением и тем, что они проводят много ведических жертвоприношений. Такое высокомерное отношение брахманов к другим распространено главным образом в Южной Индии. По крайней мере, так было пятьсот лет назад. Шри Чайтанья Махапрабху в буквальном смысле слова начал революцию против засилья брахманов, призвав всех повторять мантру Харе Кришна. Повторяя мантру Харе Кришна, можно обрести освобождение, независимо от своей касты, вероисповедания, цвета кожи или положения в обществе. Любой, кто повторяет маха-мантру Харе Кришна, немедленно очищается благодаря трансцендентной природе преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху намекает здесь Валлабхе Бхаттачарье, что возвышенный брахман, который проводит жертвоприношения и следует ведическим принципам, не должен пренебрежительно относиться к тому, кто преданно служит Господу, повторяя Его святое имя.
В действительности Рупа Госвами не был выходцем из низкой касты. Он происходил из очень знатной брахманской семьи, однако из-за его общения с набобом-мусульманином его объявили падшим и лишили принадлежности к касте брахманов. При этом он находился на таком высоком уровне преданного служения, что Шри Чайтанья Махапрабху признавал его госвами. Валлабхе Бхаттачарье все это было известно. Преданный выше таких понятий, как кастовая или религиозная принадлежность, но, несмотря на это, Валлабха Бхаттачарья гордился своим положением.

Сейчас сампрадаю Валлабхи Бхаттачарьи в Бомбее возглавляет Дикшита Махараджа. Он очень доброжелательно относится к нашему Движению, и всякий раз, когда мы встречаемся, этот ученый брахман высоко отзывается о деятельности Движения Харе Кришна. Он пожизненный член нашего Общества. Дикшита Махараджа является большим знатоком шастр и принадлежит к касте брахманов, но при этом признаёт наше Общество и считает его членов истинными преданными Господа Вишну.

ТЕКСТ 70

дунхара мукхе нирантара кршна-нама шуни’
бхатта кахе, прабхура кичху ингита-бханги джани’

дунхара мукхе — из уст Рупы Госвами и его брата Валлабхи; нирантара — непрестанно; кршна-нама шуни’ — слыша повторение святого имени Кришны; бхатта кахе — Валлабха Бхаттачарья сказал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторые; ингита — знаки; бханги — намеки; джани’ — понимая.

Валлабха Бхатта слышал, как оба брата непрестанно повторяли святое имя, и понял намек Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 71

‘дунхара мукхе кршна-нама каричхе нартана
эи-дуи ‘адхама’ нахе, хайа ‘сарвоттама’

дунхара мукхе — на устах обоих; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; каричхе — совершает; нартана — танец; эи-дуи — эти двое; адхама нахе — не падшие; хайа — есть; сарва-уттама — самые достойные.

Валлабха Бхаттачарья сказал: «С их уст не сходит святое имя Кришны, поэтому как могут они быть неприкасаемыми? Скорее наоборот, это самые достойные люди».

КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхаттачарья признал высокое положение двух братьев, и это должно послужить назиданием для людей, без всяких на то оснований гордящихся своим положением брахмана. Иногда такие псевдобрахманы не признаю?т за преданных или брахманов наших учеников из Европы и Америки, а некоторые брахманы настолько горды собой, что даже не пускают их в храмы. Шри Чайтанья Махапрабху преподает здесь важный урок. Хотя Валлабха Бхаттачарья пользовался большим авторитетом среди приверженцев брахманизма и был высокоученым человеком, он признал, что те, кто повторяет святое имя, и есть истинные брахманы и вайшнавы и потому являются самыми возвышенными из людей.

ТЕКСТ 72

ахо бата шва-пачо ’то гарийан
йадж-джихвагре вартате нама тубхйам
тепус тапас те джухувух саснур арйа
брахманучур нама грнанти йе те

ахо бата — как удивительно; шва-пачах — собакоед; атах — больше, чем тот, кого посвятили в брахманы; гарийан — достойный поклонения; йат — которого; джихва-агре — на кончике языка; вартате — находится; нама — святое имя; тубхйам — относящееся к Тебе, о Господь; тепух тапах — совершали аскезы; те — они; джухувух — совершали огненные жертвоприношения; саснух — совершали омовения в священных реках; арйах — настоящие арии; брахма анучух — изучали Веды; нама — святое имя; грнанти — принимают; йе — те, кто; те — Твое.

Затем Валлабха Бхаттачарья процитировал следующий стих: «„Дорогой Господь, тот, чей язык всегда повторяет Твое святое имя, становится выше любого брахмана. Такого человека следует почитать, даже если он появился на свет в семье собакоедов и с материальной точки зрения низший из низших. Таков удивительный результат повторения святого имени Господа. Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и великие жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Чтобы получить возможность повторять Твое святое имя, они должны были совершить омовения во всех святых местах паломничества и изучить все Веды. Поистине, такие люди — арии“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7).

ТЕКСТ 73

шуни’ махапрабху танре баху прашамсила
премавишта хана шлока падите лагила

шуни’ — услышав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; баху — очень; прашамсила — похвалил; према-авишта хана — охваченный экстазом любви к Богу; шлока — стихи; падите лагила — стал читать.

Услышав от Валлабхи Бхатты цитату из шастры, описывающую положение преданного, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен. Господь лично похвалил его и, охваченный экстазом любви к Богу, произнес много стихов из шастр.

ТЕКСТ 74

шучих сад-бхакти-диптагнидагдха-дурджати-калмашах
шва-пако ’пи будхаих шлагхйона веда-джно ’пи настиках

шучих — брахман, чистый внутренне и внешне; сат-бхакти — бескорыстного преданного служения; дипта-агни — пылающим огнем; дагдха — сожженные дотла; дурджати — такие, как низкое происхождение; калмашах — чьи грехи; шва-паках апи — даже рожденный в семье собакоедов; будхаих — мудрыми; шлагхйах — признанный; на — не; веда-джнах апи — даже досконально изучивший Веды; настиках — атеист.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Человек, развивший в себе качества безукоризненно чистого брахмана благодаря преданному служению, которое, подобно пылающему огню, сжигает дотла все совершённые в прежних жизнях грехи, безусловно, избавляется от последствий своего греховного прошлого, предопределившего в том числе и его низкое происхождение. Даже если такой человек родился в семье собакоедов, истинно мудрые признаю?т его. С другой стороны, знаток Вед не получит такого признания, если он атеист“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стих взяты из «Хари-бхакти-судходаи» (3.11, 12), духовного произведения, относящегося к Пуранам.

ТЕКСТ 75

бхагавад-бхакти-хинасйаджатих шастрам джапас тапах
апранасйева дехасйаманданам лока-ранджанам

бхагават-бхакти-хинасйа — человека, чуждого преданному служению Верховной Личности Бога; джатих — принадлежность к высокой касте; шастрам — знание богооткровенных писаний; джапах — повторение мантр; тапах — подвижничество; апранасйа — мертвого; ива — как; дехасйа — тела; манданам — украшение; лока — прихоти окружающих; ранджанам — не более чем утеха.

«„Если человек чужд преданному служению, то его знатное происхождение, знание священных писаний, все аскетические подвиги, которые он совершил, и ведические мантры, которые он произнес, сродни украшениям на мертвеце, которого наряжают, чтобы потешить толпу“».

ТЕКСТ 76

прабхура премавеша, ара прабхава бхакти-сара
саундарйади декхи’ бхаттера хаила чаматкара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстатическая любовь к Богу; ара — и; прабхава — влияние; бхакти-сара — суть преданного служения; саундарйа-ади — красота и другие качества; декхи’ — при виде; бхаттера — Валлабхи Бхаттачарьи; хаила — было; чаматкара — изумление.

Экстатическая любовь к Богу, которую проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, понимание Им самой сути преданного служения, а также красота и могущество Господа Чайтаньи повергли Валлабху Бхаттачарью в изумление.

ТЕКСТ 77

сагане прабхуре бхатта наукате чадана
бхикша дите ниджа-гхаре чалила лана

са-гане — с Его спутниками; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; бхатта — Валлабха Бхаттачарья; наукате — на лодку; чадана — посадив; бхикша дите — чтобы накормить обедом; ниджа-гхаре — к себе домой; чалила — отплыл; лана — взяв.

Валлабха Бхаттачарья посадил Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников в лодку и повез их к себе домой, чтобы накормить обедом.

ТЕКСТ 78

йамунара джала декхи’ чиккана шйамала
премавеше махапрабху ха-ила вихвала

йамунара — реки Ямуны; джала — воды; декхи’ — увидев; чиккана — сверкающие; шйамала — черноватые; према-авеше — в экстазе любви к Богу; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ила — стал; вихвала — смятенный.

Когда они переправлялись через Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху взглянул на ее темные сверкающие воды и почувствовал прилив экстатической любви.

ТЕКСТ 79

хункара кари’ йамунара джале дила джханпа
прабху декхи’ сабара мане хаила бхайа-канпа

хункара кари’ — издав громкий возглас; йамунара джале — в воды Ямуны; дила — дал; джханпа — прыжок; прабху декхи’ — при виде Шри Чайтаньи Махапрабху; сабара — у всех; мане — в умах; хаила — был; бхайа-канпа — страх и трепет.

Едва увидев Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху с громким возгласом бросился в воду. Этот поступок Господа Чайтаньи испугал и поверг в трепет всех Его спутников.

ТЕКСТ 80

асте-вйасте сабе дхари’ прабхуре утхаила
наукара упаре прабху начите лагила

асте-вйасте — поспешно; сабе — они все; дхари’ — схватив; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; утхаила — подняли; наукара — лодки; упаре — на борт; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; начите лагила — принялся танцевать.

Они поспешно схватили Шри Чайтанью Махапрабху и вытащили Его из воды. Очутившись в лодке, Господь принялся танцевать.

ТЕКСТ 81

махапрабхура бхаре наука каре таламала
дубите лагила наука, джхалаке бхаре джала

махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхаре — под тяжестью; наука — лодка; каре таламала — качается; дубите — тонуть; лагила — начала; наука — лодка; джхалаке — потоками; бхаре — набирает; джала — воду.

Под тяжестью Господа лодка закачалась. Она стала наполняться водой и могла утонуть в любой миг.

ТЕКСТ 82

йадйапи бхаттера аге прабхура дхаирйа хаила мана
дурвара удбхата према нахе самварана

йадйапи — хотя; бхаттера — Валлабхачарьей; аге — перед; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дхаирйа — спокойный; хаила — был; мана — ум; дурвара — неукротимой; удбхата — удивительной; према — экстатической любви; нахе — нет; самварана — сдерживания.

Шри Чайтанья Махапрабху всеми силами старался скрыть от Валлабхачарьи Свои чувства, однако, несмотря на попытки сохранять спокойствие, Ему не удавалось сдержать любовный экстаз.

ТЕКСТ 83

деша-патра декхи’ махапрабху дхаирйа ха-ила
адаилера гхате наука аси’ уттарила

деша-патра декхи’ — видя обстоятельства; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дхаирйа ха-ила — успокоился; адаилера гхате — к пристани деревни Арайла; наука — лодка; аси’ — подплыв; уттарила — причалила.

В конце концов, приняв во внимание обстоятельства, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился, так что лодка смогла достичь Арайлы и причалить к берегу.

ТЕКСТ 84

бхайе бхатта санге рахе, мадхйахна карана
ниджа-грхе анила прабхуре сангете лана

бхайе — из опасения; бхатта — Валлабха Бхаттачарья; санге — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; рахе — остается; мадхйахна карана — помогший совершить полуденное омовение; ниджа-грхе — к себе домой; анила — привел; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сангете — вместе с собой; лана — взяв.

Опасаясь за Господа Чайтанью, Валлабха Бхаттачарья ни на шаг не отходил от Него. Бхаттачарья помог Господу совершить омовение и привел Его к себе домой.

ТЕКСТ 85

анандита хана бхатта дила дивйасана
апане карила прабхура пада-пракшалана

анандита хана — став довольным; бхатта — Валлабха Бхаттачарья; дила — дал; дивйа-асана — роскошное сиденье; апане — собственноручно; карила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада-пракшалана — омовение стоп.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вошел в дом Валлабхи Бхаттачарьи, тот с огромным удовольствием усадил Господа на почетное место и сам омыл Ему стопы.

ТЕКСТ 86

савамше сеи джала мастаке дхарила
нутана каупина-бахирваса параила

са-вамше — со всеми домочадцами; сеи — этой; джала — водой; мастаке — на головы; дхарила — побрызгали; нутана — свежую; каупина — набедренную повязку; бахирваса — одежда, которую носят санньяси; параила — надели.

Затем Валлабха Бхаттачарья и его домочадцы окропили этой водой себе головы и преподнесли Господу новую набедренную повязку и бахирвасу.

ТЕКСТ 87

гандха-пушпа-дхупа-дипе маха-пуджа каила
бхаттачарйе манйа кари’ пака караила

гандха — ароматическими маслами; пушпа — цветами; дхупа — благовониями; дипе — светильниками; маха-пуджа каила — проведя пышный обряд поклонения Господу; бхаттачарйе — Балабхадре Бхаттачарье; манйа кари’ — выразив почтение; пака караила — попросил приготовить поесть.

Валлабхачарья устроил большую пуджу Господу Чайтанье, поднеся Ему ароматические масла, благовония, цветы и светильники. А Балабхадру Бхаттачарью [повара Господа Чайтаньи] он очень почтительно попросил приготовить пищу.

ТЕКСТ 88

бхикша караила прабхуре саснеха йатане
рупа-госани дуи-бхаийе караила бходжане

бхикша караила — накормил обедом; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; саснеха — с любовью; йатане — с большой заботой; рупа-госани — Шрилу Рупу Госвами; дуи-бхаийе — двоих братьев; караила бходжане — накормили.

Потом Шри Чайтанье Махапрабху с большой любовью и заботой подали обед. Накормили также и Рупу Госвами с его братом Шри Валлабхой.

ТЕКСТ 89

бхаттачарйа шри-рупе деойаила ‘авашеша’
табе сеи прасада кршнадаса паила шеша

бхаттачарйа — Валлабха Бхаттачарья; шри-рупе — Шриле Рупе Госвами; деойаила — дал; авашеша — остатки трапезы; табе — тогда; сеи — этой; прасада — пищи со стола Господа; кршнадаса — Кришнадас; паила — получил; шеша — остатки.

Валлабха Бхаттачарья сначала угостил остатками трапезы Господа Шрилу Рупу Госвами, а затем Кришнадаса.

ТЕКСТ 90

мукха-васа дийа прабхуре караила шайана
апане бхатта карена прабхура пада-самвахана

мукха-васа — пряности; дийа — поднеся; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; караила — пригласил; шайана — отдохнуть; апане — лично; бхатта — Шрила Валлабха Бхатта; карена — совершает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада-самвахана — массаж ног.

Господу поднесли специи для освежения рта, уложили Его отдыхать, и Валлабха Бхаттачарья сам принялся массировать Ему ноги.

ТЕКСТ 91

прабху патхаила танре карите бходжане
бходжана кари’ аила тенхо прабхура чаране

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; патхаила — отправил; танре — его (Валлабху Бхаттачарью); карите бходжане — обедать; бходжана кари’ — пообедав; аила — пришел; тенхо — он; прабхура чаране — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Когда Валлабха Бхаттачарья делал Господу Чайтанье массаж, Господь попросил его идти обедать. Пообедав, тот вернулся к лотосным стопам Господа.

ТЕКСТ 92

хена-кале аила рагхупати упадхйайа
тирухита пандита, бада ваишнава, махашайа

хена-кале — в это время; аила — пришел; рагхупати упадхйайа — брахман по имени Рагхупати Упадхьяя; тирухита — из провинции Тирухита; пандита — высокообразованный человек; бада — великий; ваишнава — преданный; махашайа — уважаемый человек.

В это время пришел Рагхупати Упадхьяя, уроженец Тирухиты. Он был очень образованным, уважаемым человеком и великим преданным.

КОММЕНТАРИЙ: Тирухита, или Тирхутия, — это общее название четырех областей Бихара: Сарана, Чампарана, Музаффарпура и Дарбханги. Жителей этой провинции именуют тирутиями.

ТЕКСТ 93

аси’ тенхо каила прабхура чарана вандана
‘кршне мати раху’ бали’ прабхура вачана

аси’ — придя; тенхо — он; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана — выражение почтения лотосным стопам; кршне мати раху — всегда пребывай в сознании Кришны; бали’ — сказав; прабхура вачана — благословения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Рагхупати Упадхьяя выразил почтение Шри Чайтанье Махапрабху, и Господь Чайтанья благословил его, сказав: «Всегда пребывай в сознании Кришны».

ТЕКСТ 94

шуни’ анандита хаила упадхйайера мана
прабху танре кахила, — ‘каха кршнера варнана’

шуни’ — услышав; анандита — очень радостный; хаила — стал; упадхйайера мана — ум Упадхьяи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему; кахила — сказал; каха кршнера варнана — постарайся рассказать о Кришне.

Рагхупати Упадхьяя очень обрадовался такому благословению. Затем Господь Чайтанья попросил его рассказать о Кришне.

ТЕКСТ 95

ниджа-крта кршна-лила-шлока падила
шуни’ махапрабхура маха премавеша хаила

ниджа-крта — собственного сочинения; кршна-лила — об играх Кришны; шлока — стихи; падила — продекламировал; шуни’ — услышав; махапрабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха — сильнейший; према-авеша — любовный экстаз; хаила — был.

Тогда Рагхупати Упадхьяя стал декламировать свои стихи, описывающие игры Кришны. Слушая эти стихи, Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатической любовью.

ТЕКСТ 96

шрутим апаре смртим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде
йасйалинде парам брахма

шрутим — Веды; апаре — некоторые; смртим — дополнения к Ведам; итаре — кто-то; бхаратам — «Махабхарату»; анйе — другие; бхаджанту — пускай чтят; бхава-бхитах — страшащиеся материального существования; ахам — я; иха — здесь; нандам — Махарадже Нанде; ванде — поклоняюсь; йасйа — у которого; алинде — во дворе; парам брахма — Верховный Брахман, Абсолютная Истина.

Рагхупати Упадхьяя произнес: «Те, кого страшит материальное существование, поклоняются Ведам. Кто-то выражает почтение смрити — дополнениям к Ведам, а другие чтят „Махабхарату“. Что же касается меня, то я поклоняюсь отцу Кришны, Махарадже Нанде, во дворе у которого играет Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, произнесенный Рагхупати Упадхьяей, впоследствии был включен Шри Рупой Госвами в «Падьявали» (126).

ТЕКСТ 97

‘аге каха’ — прабху-вакйе упадхйайа кахила
рагхупати упадхйайа намаскара каила

аге каха — пожалуйста, продолжай; прабху-вакйе — по просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя; кахила — сказал; рагхупати упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя; намаскара каила — поклонился Шри Чайтанье Махапрабху.

Когда Господь попросил Рагхупати Упадхьяю говорить дальше, тот поклонился Господу и поспешил исполнить Его просьбу.

ТЕКСТ 98

кам прати катхайитум ишесампрати ко ва пратитим айату
го-пати-танайа-кунджегопа-вадхути-витам брахма

кам прати — кому; катхайитум — сказать; ише — могу; сампрати — теперь; ках — кто; ва — либо; пратитим — веру; айату — имел бы; го-пати — бога Солнца; танайа — дочери (Ямуны); кундже — в кущах на берегу; гопа-вадхути — пастушек; витам — тот, кто подстерегает; брахма — Верховная Личность Бога.

«Кому мне сказать и кто мне поверит, что Верховная Личность Бога, Кришна, подстерегает гопи в кущах на берегу Ямуны? Так Господь являет Свои игры».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также потом вошел в «Падьявали» (99).

ТЕКСТ 99

прабху кахена, — каха, тенхо паде кршна-лила
премавеше прабхура деха-мана алуйаила

прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; каха — пожалуйста, продолжай; тенхо — он; паде — читает; кршна-лила — об играх Господа Кришны; према-авеше — от экстаза любви к Богу; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; деха-мана — тело и ум; алуйаила — расслабились.

Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рагхупати Упадхьяю продолжать рассказ об играх Шри Кришны. От экстаза любви к Богу тело и ум Господа Чайтаньи расслабились.

КОММЕНТАРИЙ: Наши тело и ум всегда заняты материальной деятельностью. Но, начав действовать на духовном уровне, они на материальном уровне расслабляются.

ТЕКСТ 100

према декхи’ упадхйайера хаила чаматкара
‘манушйа нахе, инхо — кршна’ — карила нирдхара

према декхи’ — при виде охватившей Его экстатической любви; упадхйайера — у Рагхупати Упадхьяи; хаила — было; чаматкара — изумление; манушйа нахе — не человек; инхо — Он; кршна — Сам Господь Кришна; карила нирдхара — определил.

При виде признаков экстаза, которые проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, Рагхупати Упадхьяя решил, что перед ним не человек, а Сам Господь Кришна.

ТЕКСТ 101

прабху кахе, — упадхйайа, шрештха мана’ кайа?
‘шйамам эва парам рупам’ — кахе упадхйайа

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; упадхйайа — дорогой Упадхьяя; шрештха — наивысшим; мана’ — считаешь; кайа — кого; шйамам — Шьямасундара, Кришна; эва — безусловно; парам рупам — высший образ; кахе — сказал; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рагхупати Упадхьяю: «Кого, по-твоему, можно назвать наивысшим существом?»
Рагхупати Упадхьяя сказал: «Превыше всех — Господь Шьямасундара».

ТЕКСТ 102

шйама-рупера васа-стхана шрештха мана’ кайа?
‘пури мадху-пури вара’ — кахе упадхйайа

шйама-рупера — высшего образа Господа, Шьямасундары; васа-стхана — обитель; шрештха — лучшая; мана’ — считаешь; кайа — какая; пури — город; мадху-пури — Матхура; вара — лучше всего; кахе — ответил; упадхйайа — Упадхьяя.

«А из всех обителей Кришны какую ты считаешь наилучшей?»
«Лучшей, вне всяких сомнений, является Мадху-Пури, или Матхура-дхама», — ответил Рагхупати Упадхьяя.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Брахма-самхите» (5.33), формам Господа нет числа: адваитам ачйутам анадим ананта-рупам. Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рагхупати Упадхьяю назвать лучший из миллионов обликов Господа Кришны, и Упадхьяя сразу же ответил, что это — Шьямасундара. В образе Шьямасундары Кришна стоит, изогнувшись в трех местах, и держит в руках флейту. Образ Шьямасундары описан также в «Брахма-самхите» (5.38):

преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные всегда созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».
Те, кто исполнен экстатической любви к Кришне, постоянно созерцают в своем сердце образ Шьямасундары. Рагхупати Упадхьяя подтверждает, что существует множество воплощений Абсолютной Истины, Верховной Личности Бога, таких как Нараяна, Нрисимха, Вараха, но Кришна превосходит Их. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28), кршнас ту бхагаван свайам — «Кришна — это изначальная Личность Бога». Под Кришной подразумевают Шьямасундару, играющего на флейте во Вриндаване. Это — лучший из всех обликов Господа. Кришна живет иногда в Матхуре, а иногда в Двараке, однако Матхура занимает особое место среди Его обителей. Рупа Госвами подтверждает это в «Упадешамрите» (9): ваикунтхадж джанито вара мадху-пури — «Мадху-Пури, или Матхура, намного превосходит Вайкунтхалоки, планеты духовного мира».

ТЕКСТ 103

балйа, пауганда, каишоре, шрештха мана’ кайа?
‘вайах каишоракам дхйейам’ — кахе упадхйайа

балйа — детство; пауганда — отрочество; каишоре — юность; шрештха — лучшим; мана’ — считаешь; кайа — какой; вайах — возраст; каишоракам — кайшора, ранняя юность; дхйейам — достойна наибольшего поклонения; кахе — сказал; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какой из трех возрастов Кришны (детство, отрочество и ранняя юность) ты считаешь лучшим?»
Рагхупати Упадхьяя сказал: «Лучший возраст — это ранняя юность».

ТЕКСТ 104

раса-гана-мадхйе туми шрештха мана’ кайа?
‘адйа эва паро расах’ — кахе упадхйайа

раса-гана-мадхйе — из всех рас; туми — ты; шрештха — высшей; мана’ — считаешь; кайа — какую; адйах — супружеская любовь; эва — безусловно; парах расах — наивысшая из рас; кахе — ответил; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя.

Наконец Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «А из всех рас какая, по твоему мнению, является наивысшей?»
Рагхупати Упадхьяя ответил: «Наивысшей является раса супружеской любви».

ТЕКСТ 105

прабху кахе, — бхала таттва шикхаила море
эта бали’ шлока паде гадгада-сваре

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — произнес; бхала — хорошим; таттва — выводам; шикхаила море — ты научил Меня; эта бали’ — сказав это; шлока паде — Шри Чайтанья Махапрабху прочитал стих целиком; гадгада-сваре — прерывающимся голосом.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Несомненно, ты сказал чистую правду». Затем Он прерывающимся голосом прочитал стих целиком.

ТЕКСТ 106

шйамам эва парам рупампури мадху-пури вара
вайах каишоракам дхйейамадйа эва паро расах

шйамам — образ Шьямасундары; эва — безусловно; парам — наивысший; рупам — образ; пури — город; мадху-пури — Матхура; вара — наилучший; вайах — возраст; каишоракам — ранняя юность; дхйейам — на которую следует всегда медитировать; адйах — изначальная трансцендентная раса, супружеская любовь; эва — несомненно; парах — высшая; расах — раса.

«„Наивысший образ — это образ Шьямасундары, лучшая обитель — это город Матхура, объектом нашей медитации всегда должна быть ранняя юность Господа Кришны, а наивысшая раса — это раса супружеской любви“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также включен в «Падьявали» (82).

ТЕКСТ 107

премавеше прабху танре каила алингана
према матта хана тенхо карена нартана

према-авеше — в экстазе любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; према матта хана — преисполнившись экстатической любви; тенхо — тот; карена нартана — начал танцевать.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху в экстазе любви к Богу обнял Рагхупати Упадхьяю. Тот тоже преисполнился экстатической любви и принялся танцевать.

ТЕКСТ 108

декхи’ валлабха-бхатта мане чаматкара хаила
дуи путра ани’ прабхура чаране падила

декхи’ — при виде; валлабха-бхатта — Валлабхи Бхаттачарьи; мане — в уме; чаматкара хаила — было изумление; дуи путра ани’ — приведя двоих своих сыновей; прабхура чаране падила — велел им припасть к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Вид танцующих Шри Чайтаньи Махапрабху и Рагхупати Упадхьяи поверг Валлабху Бхаттачарью в изумление. Он даже привел двоих своих сыновей, чтобы те могли припасть к лотосным стопам Господа Чайтаньи.

КОММЕНТАРИЙ: Сыновей Валлабхачарьи звали Гопинатха и Виттхалешвара. Шри Чайтанья Махапрабху посетил Праяг в 1434 или 1435 году Шакабды (1512 или 1513 году н. э.). В это время Виттхалешвара еще не родился. См. также комментарий к сорок седьмому стиху восемнадцатой главы Мадхья-лилы.

ТЕКСТ 109

прабху декхибаре грамера саба-лока аила
прабху-дарашане сабе ‘кршна-бхакта’ ха-ила

прабху декхибаре — посмотреть на Шри Чайтанью Махапрабху; грамера — деревни; саба-лока — все жители; аила — пришли; прабху-дарашане — просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху; сабе — все; кршна-бхакта ха-ила — стали преданными Господа Кришны.

Местные жители, узнав, что в их деревню пришел Шри Чайтанья Махапрабху, отправились посмотреть на Него. Просто увидев Его, все они стали преданными Кришны.

ТЕКСТ 110

брахмана-сакала карена прабхура нимантрана
валлабха-бхатта тан-сабаре карена ниварана

брахмана-сакала — все деревенские брахманы; карена — совершают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение; валлабха-бхатта — Валлабха Бхаттачарья; тан-сабаре — им всем; карена — делает; ниварана — запрет.

Каждый деревенский брахман хотел пригласить Господа к себе, но Валлабха Бхаттачарья не разрешил им этого делать.

ТЕКСТ 111

‘премонмаде паде госани мадхйа-йамунате
прайаге чалаиба, ихан на диба рахите

према-унмаде — в безумии экстатической любви к Богу; паде — падает; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа-йамунате — в Ямуну; прайаге чалаиба — верну в Праяг; ихан — здесь; на — не; диба — позволю Ему; рахите — остаться.

Валлабха Бхатта решил, что Шри Чайтанье Махапрабху не стоит задерживаться в Арайле, где Он в экстазе любви к Богу бросился в Ямуну, и что надо отвезти Его обратно в Праяг.

ТЕКСТ 112

йанра иччха, прайаге йана карибе нимантрана’
эта бали’ прабху лана карила гамана

йанра — чье; иччха — есть желание; прайаге йана — придя в Праяг; карибе — может совершить; нимантрана — приглашение; эта бали’ — сказав так; прабху лана — со Шри Чайтаньей Махапрабху; карила гамана — направился в Праяг.

Валлабха Бхатта сказал: «Все, кто хочет, могут пригласить Шри Чайтанью Махапрабху на обед в Праяге». Сказав так, он вместе с Господом Чайтаньей отправился в Праяг.

ТЕКСТ 113

ганга-патхе махапрабхуре наукате васана
прайаге аила бхатта госанире лана

ганга-патхе — по Ганге; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; наукате васана — посадив в лодку; прайаге аила — отплыл в Праяг; бхатта — Валлабха Бхатта; госанире лана — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Валлабха Бхатта избегал приближаться к Ямуне. Посадив Господа в лодку, он повез Его в Праяг по Ганге.

ТЕКСТ 114

лока-бхида-бхайе прабху ‘дашашвамедхе’ йана
рупа-госанире шикша кара’на шакти санчарийа

лока-бхида-бхайе — опасаясь большого скопления людей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дашашвамедхе — в Дашашвамедха-гхат; йана — отправился; рупа-госанире — Рупу Госвами; шикша кара’на — учит; шакти санчарийа — наделив его духовной силой.

Из-за большого скопления людей в Праяге Шри Чайтанья Махапрабху выбрал Дашашвамедха-гхат как место, в котором Он даст наставления о науке преданного служения Шри Рупе Госвами и наделит его духовной силой.

КОММЕНТАРИЙ: Парасйа шактир вивидхаива шруйате. Верховный Господь обладает многообразными энергиями, и если преданному посчастливится, то Господь наделит его ими. У Господа есть особая энергия, с помощью которой Он расширяет Движение сознания Кришны. Это объясняется в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 7.11): кали-калера дхарма — кршна-нама-санкиртана / кршна-шакти вина нахе тара правартана — «Невозможно проповедовать святое имя Кришны, не получив на то особых полномочий от Господа Кришны». Преданного, которого Господь облек такой властью, следует считать очень удачливым. Мы расширяем Движение сознания Кришны ради того, чтобы дать людям знание об их истинном положении, об их изначальных взаимоотношениях с Кришной. Чтобы делать это, необходима особая сила, даровать которую может только Кришна. Люди не помнят о своей связи с Кришной. Жизнь за жизнью они проводят во власти чар майи, переселяясь из одного тела в другое. Так продолжается их материальное существование. Верховный Господь Шри Кришна Сам приходит, чтобы объяснить людям неестественность их пребывания в материальном мире. Затем Господь снова нисходит в этот мир как Шри Чайтанья Махапрабху, побуждая всех принять сознание Кришны. Господь также наделяет особой силой Своего доверенного преданного, чтобы тот дал людям возможность понять их естественное предназначение.

ТЕКСТ 115

кршнататтва-бхактитаттва-расататтва-пранта
саба шикхаила прабху бхагавата-сиддханта

кршна-таттва — истины, связанные с Господом Кришной; бхакти-таттва — истины, связанные с преданным служением; раса-таттва — истины, связанные с трансцендентными взаимоотношениями; пранта — высочайший предел; саба — все; шикхаила — преподал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхагавата-сиддханта — смысл учения «Шримад-Бхагаватам».

Шри Чайтанья Махапрабху поведал Шриле Рупе Госвами высочайшие истины, связанные с Господом Кришной, с преданным служением и с трансцендентными расами, которые достигают кульминации в любовных отношениях Радхи и Кришны. Кроме того, Господь открыл Рупе Госвами высший смысл «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 116

рамананда-паше йата сиддханта шунила
рупе крпа кари’ таха саба санчарила

рамананда-паше — от Рамананды Рая; йата — все, которые; сиддханта — философские заключения; шунила — Он услышал; рупе — Шри Рупе Госвами; крпа кари’ — явив Свою беспричинную милость; таха саба — их все; санчарила — вложил.

Шри Чайтанья Махапрабху передал Рупе Госвами все философские положения, услышанные от Рамананды Рая, и наделил Рупу способностью понять их.

ТЕКСТ 117

шри-рупа-хрдайе прабху шакти санчарила
сарва-таттва-нирупане ‘правина’ карила

шри-рупа-хрдайе — в сердце Шрилы Рупы Госвами; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шакти санчарила — вложил духовную силу; сарва-таттва — всех окончательных выводов; нирупане — в установлении; правина карила — сделал его искушенным.

Войдя в сердце Рупы Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху вложил в него духовную силу, позволяющую извлечь из всех истин правильные выводы. По милости Господа Чайтаньи Шрила Рупа Госвами стал знатоком духовной науки, и его суждения полностью соответствовали учению, передающемуся по парампаре. Так Шри Рупа Госвами получил особые полномочия от Самого Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Лишь на первый взгляд может казаться, будто преданное служение относится к сфере материальной деятельности. Для того чтобы иметь должное руководство, необходимо получать наставления от Самого Шри Чайтаньи Махапрабху. Так было в случае Рупы Госвами, Санатаны Госвами и других ачарьев.

ТЕКСТ 118

шивананда-сенера путра ‘кави-карнапура’
‘рупера милана’ сва-грантхе ликхийачхена прачура

шивананда-сенера — Шивананды Сена; путра — сын; кави-карнапура — Кави Карнапура; рупера милана — встречу с Рупой Госвами; сва-грантхе — в своей книге; ликхийачхена прачура — исчерпывающе описал.

В своей книге «Чайтанья-чандродая» Кави Карнапура, сын Шивананды Сена, подробно описал встречу Шри Рупы Госвами и Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 119

калена врндавана-кели-варта
луптети там кхйапайитум вишишйа
крпамртенабхишишеча девас
татраива рупам ча санатанам ча

калена — со временем; врндавана-кели-варта — темы, связанные с трансцендентными расами вриндаванских игр Кришны; лупта — почти утраченные; ити — таким образом; там — их все; кхйапайитум — чтобы описать; вишишйа — разъясняя; крпа-амртена — нектаром милости; абхишишеча — окропил; девах — Господь; татра — там, во Вриндаване; эва — безусловно; рупам — Шрилу Рупу Госвами; ча — и; санатанам — Санатану Госвами; ча — также.

«Со временем люди почти утратили трансцендентное знание о вриндаванских играх Кришны. Чтобы трансцендентные игры Кришны получили подробное объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху одарил нектаром Своей милости Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поручил им выполнять во Вриндаване эту миссию».

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующие два стиха взяты из девятого действия «Чайтанья-чандродаи» (стихи 38, 29, 30) Шри Кави Карнапуры.

ТЕКСТ 120

йах праг эва прийа-гуна-ганаир гадха-баддхо ’пи мукто
гехадхйасад раса ива паро мурта эвапй амуртах
премалапаир дрдхатара-паришванга-рангаих прайаге
там шри-рупам самам анупаменануджаграха девах

йах — кто; прак эва — прежде; прийа-гуна-ганаих — к пленительным божественным качествам Шри Чайтаньи Махапрабху; гадха — глубоко; баддхах — привязанный; апи — хотя; муктах — свободный; геха-адхйасат — от семейных уз; расах — трансцендентные взаимоотношения; ива — как; парах — духовный; муртах — образ; эва — безусловно; апи — хотя; амуртах — не имеющий материального тела; према-алапаих — беседами о трансцендентной любви ко Всевышнему; дрдха-тара — крепкого; паришванга — объятия; рангаих — с большим наслаждением; прайаге — в Праяге; там — ему; шри-рупам — Рупе Госвами; самам — с; анупамена — Анупамой; ануджаграха — явил милость; девах — Бог, Верховная Личность.

«Шрила Рупа Госвами с самого начала питал глубокую привязанность к божественным качествам Шри Чайтаньи Махапрабху. Благодаря этому он навсегда освободился от уз семейной жизни. Шрила Рупа Госвами и его младший брат, Валлабха, снискали благословение Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя Господь пребывал в Своем вечном духовном образе, в Праяге Он поведал Рупе Госвами о трансцендентной экстатической любви к Кришне. Затем Господь крепко обнял его и пролил на него всю Свою милость».

ТЕКСТ 121

прийа-сварупе дайита-сварупе
према-сварупе сахаджабхирупе
ниджанурупе прабхур эка-рупе
татана рупе сва-виласа-рупе

прийа-сварупе — тому, чьим близким другом был Шрила Сварупа Дамодара Госвами; дайита-сварупе — кто был очень дорог Ему (Шри Чайтанье Махапрабху); према-сварупе — точному подобию Его собственной экстатической любви; сахаджа-абхирупе — прекрасному от природы; ниджа-анурупе — неотступно следовавшему провозглашенным Господом принципам; прабхух — Шри Чайтанья Махапрабху; эка-рупе — одному; татана — объяснил; рупе — Рупе Госвами; сва-виласа-рупе — описывающему игры Господа Кришны.

«Воистину, Шрила Рупа Госвами, чьим близким другом был Сварупа Дамодара, был точь-в-точь похож на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был очень и очень дорог Господу. Как воплощение экстатической любви Шри Чайтаньи Махапрабху, Рупа Госвами был прекрасен от природы. Он неотступно следовал принципам, провозглашенным Господом, и был способен правильно объяснить игры Господа Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху одарил Своей милостью Шрилу Рупу Госвами, чтобы тот мог служить Ему, создавая трансцендентные произведения».

ТЕКСТ 122

эи-мата карнапура ликхе стхане-стхане
прабху крпа каила йаичхе рупа-санатане

эи-мата — так; карнапура — поэт Кави Карнапура; ликхе — описывает; стхане-стхане — в разных местах; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; крпа каила — даровал Свою милость; йаичхе — как; рупа-санатане — Шриле Рупе Госвами и Шриле Санатане Госвами.

Так в разных местах поэт Кави Карнапура превозносит качества Шрилы Рупы Госвами. Он также описывает, как Шри Чайтанья Махапрабху пролил на Шрилу Рупу Госвами и Шрилу Санатану Госвами беспричинную милость.

ТЕКСТ 123

махапрабхура йата бада бада бхакта матра
рупа-санатана — сабара крпа-гаурава-патра

махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; бада бада — великие; бхакта — преданные; матра — вплоть до; рупа-санатана — Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами; сабара — всех; крпа — благосклонности; гаурава — и уважения; патра — объекты.

Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами любили и уважали все верные последователи Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 124

кеха йади деше йайа декхи’ врндавана
танре прашна карена прабхура паришада-гана

кеха — кто-нибудь; йади — если; деше — в родные края; йайа — идет; декхи’ — увидев; врндавана — Вриндаван; танре — его; прашна карена — расспрашивают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; паришада-гана — приближенные.

Когда кто-нибудь, побывав во Вриндаване, возвращался на родину, приближенные Господа расспрашивали его.

ТЕКСТ 125

“каха, — тахан каичхе рахе рупа-санатана?
каичхе рахе, каичхе ваирагйа, каичхе бходжана?

каха — пожалуйста, расскажи; тахан — там; каичхе — как; рахе — остаются; рупа — Рупа Госвами; санатана — Санатана Госвами; каичхе рахе — как они живут; каичхе ваирагйа — как они углубляют свою отрешенность от мира; каичхе бходжана — как они питаются.

Они спрашивали всех, кто возвращался из Вриндавана: «Как там поживают во Вриндаване Рупа и Санатана? Чем они занимаются, отрекшись от мира? Что они едят?» Такие они задавали вопросы.

ТЕКСТ 126

каичхе ашта-прахара карена шри-кршна-бхаджана?”
табе прашамсийа кахе сеи бхакта-гана

каичхе — как; ашта-прахара — двадцать четыре часа в сутки; карена — совершают; шри-кршна-бхаджана — поклонение Господу Кришне; табе — тогда; прашамсийа — прославляя; кахе — рассказывают; сеи бхакта-гана — эти преданные.

Приближенные Господа также спрашивали: «Как Рупе и Санатане удается заниматься преданным служением двадцать четыре часа в сутки?» Тогда паломник, вернувшийся из Вриндавана, начинал прославлять Шрилу Рупу и Санатану Госвами.

ТЕКСТ 127

“аникета дунхе, ване йата вркша-гана
эка эка вркшера тале эка эка ратри шайана

аникета — без жилища; дунхе — оба; ване — в лесу; йата вркша-гана — сколько есть деревьев; эка эка вркшера — одного дерева за другим; тале — у подножия; эка эка ратри — ночь за ночью; шайана — ложатся спать.

«У братьев нет никакого постоянного места жительства. Они живут под деревьями — одну ночь под одним деревом, а следующую ночь под другим».

ТЕКСТ 128

‘випра-грхе’ стхула-бхикша, кахан мадху-кари
шушка рути-чана чивайа бхога парихари’

випра-грхе — в доме брахмана; стхула-бхикша — полный обед; кахан — иногда; мадху-кари — прося понемногу еды, подобно пчелам; шушка — черствые; рути — лепешки; чана — турецкий горошек; чивайа — жуют; бхога парихари’ — отбросив все материальные наслаждения.

«Шрила Рупа и Санатана Госвами просят подаяние в домах брахманов. Отбросив все материальные наслаждения, они питаются только черствыми лепешками и жареным горохом».

ТЕКСТ 129

каронйа-матра хате, кантха чхинда, бахирваса
кршна-катха, кршна-нама, нартана-улласа

каронйа — кувшин для воды, который обычно носят санньяси; матра — только; хате — в одной руке; кантха чхинда — рваная лоскутная ткань; бахирваса — накидка; кршна-катха — беседы об играх Кришны; кршна-нама — повторение святого имени Господа Кришны; нартана-улласа — самозабвенный танец.

«С собой они носят лишь по сосуду с водой, а одеждой им служат рваные лоскутные накидки. При этом они непрестанно повторяют святые имена Кришны, беседуют о Его играх и, охваченные ликованием, танцуют».

ТЕКСТ 130

ашта-прахара кршна-бхаджана, чари данда шайане
нама-санкиртане сеха нахе кона дине

ашта-прахара — двадцать четыре часа в сутки; кршна-бхаджана — поклоняются Господу Кришне; чари данда — четыре данды (одна данда соответствует двадцати четырем минутам); шайане — на сон; нама-санкиртане — из-за повторения святого имени Господа; сеха — столько времени; нахе — нет; кона дине — в некоторые дни.
«Они заняты служением Господу почти двадцать четыре часа в сутки. Спят они обычно всего полтора часа, а иногда, поглощенные повторением святого имени Господа, не спят вовсе».

ТЕКСТ 131

кабху бхакти-раса-шастра карайе ликхана
чаитанйа-катха шуне, каре чаитанйа-чинтана”

кабху — иногда; бхакти-раса-шастра — трансцендентные произведения о расах преданного служения; карайе ликхана — пишут; чаитанйа-катха — повествования об играх Шри Чайтаньи Махапрабху; шуне — слушают; каре — совершают; чаитанйа-чинтана — размышление о Господе Чайтанье.

«Иногда они пишут трансцендентные книги о преданном служении, а иногда слушают о Шри Чайтанье Махапрабху или проводят время, погрузившись в размышления о Господе».

ТЕКСТ 132

эи-катха шуни’ махантера маха-сукха хайа
чаитанйера крпа йанхе, танхе ки висмайа?

эи-катха шуни’ — от слушания таких рассказов; махантера — у всех преданных; маха-сукха — огромное удовольствие; хайа — было; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; крпа — милость; йанхе — на ком; танхе — в нем; ки — что; висмайа — удивительное.

Слушая о деяниях Рупы и Санатаны Госвами, приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху говорили: «Стоит ли удивляться достижениям человека, на которого Сам Господь пролил Свою милость?»

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами не имели постоянного места жительства. Они проводили под одним деревом не более одного дня и писали огромные по объему трансцендентные книги. Помимо этого, они еще повторяли святое имя Господа, танцевали, беседовали о Кришне и вспоминали о разных деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху. Таким было их преданное служение.

Во Вриндаване есть пракрита-сахаджии, которые утверждают, будто писать книги и даже прикасаться к ним — табу. Для них преданное служение означает свободу от подобной деятельности. Всякий раз, когда им предлагают послушать ведические писания, они отказываются, говоря: «Зачем нам читать или слушать трансцендентные писания? Они предназначены для неофитов». Сахаджии хотят показать, что возвысились до такого уровня, на котором уже не нужно утруждать себя чтением, написанием или слушанием книг. Однако чистые преданные, идущие по стопам Шрилы Рупы Госвами, отвергают эту философию сахаджий. Писать книги ради денег и славы, безусловно, не стоит, однако писать и издавать книги для просвещения человечества — это подлинное служение Господу. Так считал Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, и он ясно давал своим ученикам указание писать книги. Более того, он считал, что издавать книги важнее, чем строить храмы. Строительством храмов должны заниматься обычные люди и преданные-неофиты, а долг возвышенных и уполномоченных Господом преданных — писать и издавать книги и повсеместно распространять их. По словам Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, распространять книги — это все равно что играть на огромной мриданге. Поэтому мы постоянно просим членов Международного общества сознания Кришны издавать как можно больше книг и распространять их по всему миру. Так, идя по стопам Шрилы Рупы Госвами, можно стать преданным-рупанугой.

ТЕКСТ 133

чаитанйера крпа рупа ликхийачхена апане
расамрта-синдху-грантхера мангалачаране

чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; крпа — милость; рупа — Шрила Рупа Госвами; ликхийачхена — описал; апане — сам; расамрта-синдху-грантхера — книги под названием «Бхакти-расамрита-синдху»; мангала-ачаране — во вступительной молитве.

Шрила Рупа Госвами сам говорит о милости Шри Чайтаньи Махапрабху во вступительной молитве «Бхакти-расамрита-синдху» [1.1.2].

ТЕКСТ 134

хрди йасйа преранайаправартито ’хам варака-рупо ’пи
тасйа харех пада-камаламванде чаитанйа-девасйа

хрди — в сердце; йасйа — которого (Верховного Господа, который наделяет своих преданных разумом, помогающим им расширять Движение сознания Кришны); преранайа — по вдохновению; правартитах — занятый; ахам — я; варака — ничтожный и презренный; рупах — Рупа Госвами; апи — хотя; тасйа — Его; харех — Господа Хари, Верховной Личности Бога; пада-камалам — лотосным стопам; ванде — возношу молитвы; чаитанйа-девасйа — Шри Чайтаньи Махапрабху.

«Хотя я ничтожнейший из людей и лишен знаний, Господь милостиво вдохновил меня писать духовные произведения о преданном служении. Поэтому я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, который позволил мне написать эти книги».

ТЕКСТ 135

эи-мата даша-дина прайаге рахийа
шри-рупе шикша дила шакти санчарийа

эи-мата — так; даша-дина — десять дней; прайаге — в Праяге; рахийа — оставаясь; шри-рупе — Шриле Рупе Госвами; шикша — наставления; дила — давал; шакти санчарийа — вложив в него духовную силу.

Шри Чайтанья Махапрабху провел в Праяге десять дней, наставляя Рупу Госвами и вкладывая в него духовную силу.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь подтверждается то, что сказано в другом стихе из «Чайтанья-чаритамриты»: кршна-шакти вина нахе тара правартана. Невозможно расширять Движение сознания Кришны, не получив на то особых полномочий от Верховной Личности Бога. Наделенный такими полномочиями преданный считает себя ничтожнейшим из людей, ибо знает, что всеми своими достижениями он обязан Господу, который из сердца вдохновляет его. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):

тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Право получить от Верховной Личности Бога такие полномочия необходимо заслужить. Это означает, что нужно круглые сутки служить Господу с любовью и преданностью. Материальное положение преданного не имеет в данном случае никакого значения, поскольку преданное служение не зависит от материальных обстоятельств. В первый период своей жизни Шрила Рупа Госвами был грихастхой и состоял на государственной службе. Он не был ни санньяси, ни даже брахмачари. Общался он главным образом с млеччхами и яванами, но поскольку он всегда был готов служить Господу, то удостоился Его милости. Таким образом, Господь может дать искреннему преданному все полномочия независимо от положения, которое тот занимает. В предыдущем стихе, взятом из «Бхакти-расамрита-синдху», Шрила Рупа Госвами описал, как Сам Господь наделил его духовной силой. В другом месте «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187) он пишет:

иха йасйа харер дасйе
кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу
дживан-муктах са учйате

«Человек, который действует в сознании Кришны, то есть служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и как будто занимается разнообразной материальной деятельностью».

Для того чтобы уберечься от материальной скверны и снискать милость Господа, требуется искреннее желание служить Ему. А как только человек удостоится милости духовного учителя и Господа, он сразу же получит силу, необходимую, чтобы писать книги и проповедовать сознание Кришны, невзирая на материальные обстоятельства.

ТЕКСТ 136

прабху кахе, — шуна, рупа, бхакти-расера лакшана
сутра-рупе кахи, вистара на йайа варнана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; шуна — послушай; рупа — дорогой Рупа; бхакти-расера — трансцендентных рас преданного служения; лакшана — характеристики; сутра-рупе — в виде краткого обзора; кахи — объясню; вистара — во всей полноте; на — не; йайа — возможно; варнана — описание.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Послушай Меня, дорогой Рупа. Исчерпывающе рассказать о преданном служении невозможно, поэтому Я попытаюсь лишь в самых общих чертах описать признаки бхакти».

ТЕКСТ 137

парапара-шунйа габхира бхакти-раса-синдху
томайа чакхаите тара кахи эка ‘бинду’

пара-апара — длины и ширины; шунйа — без; габхира — глубокий; бхакти-раса — рас преданного служения; синдху — океан; томайа — тебе; чакхаите — дать ощутить; тара — этого океана; кахи — поведаю; эка — одну; бинду — каплю.

«Океан трансцендентных рас преданного служения настолько велик, что никому не под силу измерить его. Однако, чтобы дать тебе ощутить вкус этого океана, Я опишу лишь одну его каплю».

ТЕКСТ 138

эита брахманда бхари’ ананта джива-гана
чаураши-лакша йоните карайе бхрамана

эи-та — так; брахманда — всю вселенную; бхари’ — наполняя; ананта — бесчисленные; джива-гана — живые существа; чаураши-лакша — 8 400 000; йоните — в видах жизни; карайе — совершают; бхрамана — скитание.

«Бесчисленные живые существа скитаются по вселенной, получая тела, принадлежащие к восьми миллионам четырехстам тысячам видов жизни».

КОММЕНТАРИЙ: Это вызов так называемым ученым и философам, которые полагают, будто живые существа есть только на нашей планете. Так называемые ученые отправляются на Луну и утверждают, что жизни там нет. Но Шри Чайтанья Махапрабху придерживается на этот счет иного мнения. По Его словам, бесчисленные живые существа, относящиеся к 8 400 000 видов жизни, обитают повсюду во вселенной. «Бхагавад-гита» (2.24) называет живых существ сарва-гата, что указывает на их способность проникать всюду. Это означает, что живые существа есть везде. Они живут на суше, в воде, в огне, в воздухе и в эфире. Таким образом, живые существа есть во всех материальных элементах. А поскольку из этих пяти элементов — земли, воды, огня, воздуха и эфира — состоит вся материальная вселенная, почему на одной планете могут быть живые существа, а на других — нет? Последователи Вед не согласны со столь глупой теорией. Из ведических писаний мы знаем, что живые существа есть на каждой планете, из чего бы она ни состояла — земли, воды, огня или воздуха. Эти живые существа могут не иметь таких же тел, какие мы наблюдаем на Земле, но у них есть другие тела, состоящие из других элементов. Мы видим, что даже на Земле существуют различия между телами животных, обитающих на суше и обитающих в воде. В разных местах условия жизни разные, однако не может быть никаких сомнений в том, что живые существа есть везде. На каком основании можно считать другие планеты вселенной необитаемыми? Те, кто утверждает, будто побывали на Луне, в действительности не были там или же просто не смогли своим несовершенным зрением увидеть обитающих там живых существ.

Живые существа названы здесь бесчисленными (ананта), и в то же время говорится, что они подразделяются на 8 400 000 видов. В Пуранах сказано:

джала-джа нава-лакшани
стхавара лакша-вимшати
крмайо рудра-санкхйаках
пакшинам даша-лакшанам
тримшал-лакшани пашавах
чатур-лакшани манушах

«Существует 900 000 видов обитателей вод, 2 000 000 видов неподвижных живых существ (стхавара), таких как деревья и растения, 1 100 000 видов насекомых и пресмыкающихся и 1 000 000 видов птиц. Что же касается видов четвероногих, то их насчитывается 3 000 000 видов, а людей — 400 000». Некоторые из этих видов могут встречаться на одной планете и не встречаться на другой, однако в любом случае живые существа есть на всех планетах вселенной, даже на Солнце. Так гласят ведические писания. В «Бхагавад-гите» (2.20) говорится:

на джайате мрийате ва кадачин
найам бхутва бхавита ва на бхуйах
аджо нитйах шашвато ’йам пурано
на ханйате ханйамане шарире

«Душа не рождается и не умирает. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она нерожденная, вечная, всегда существующая и изначальная. Она не гибнет, когда погибает тело».

Живые существа никогда не погибают: они просто перевоплощаются из одного вида жизни в другой. Таким образом, эволюция — это переход к более совершенному виду жизни, с более высоким уровнем сознания. Нам известно, что уровень сознания у разных видов жизни разный. Сознание собаки отличается от сознания человека. И даже в пределах одного вида сознание отца отличается от сознания сына, а сознание ребенка — от сознания юноши. Поскольку есть разница между уровнем сознания живых существ, то, конечно, должны различаться и их тела. Иначе говоря, тип тела того или иного живого существа зависит от уровня развития его сознания. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (8.6):

йам йам вапи смаран бхавам
тйаджатй анте калеварам
там там эваити каунтейа
сада тад-бхава-бхавитах

«Сознание живого существа в момент смерти определяет, какой тип тела оно получит в следующей жизни». Так происходит перевоплощение души. Разные типы тел уже существуют, и мы переселяемся из одного тела в другое в зависимости от состояния нашего сознания.

ТЕКСТ 139

кешагра-шатека-бхага пунах шатамша кари
тара сама сукшма дживера ‘сварупа’ вичари

кеша-агра — кончика волоса; шата-эка — сто; бхага — частей; пунах — снова; шата-амша — сто частей; кари — сделав; тара сама — равная тому; сукшма — тончайшая; дживера — живого существа; сварупа — истинная форма; вичари — считаю.

«Размеры живого существа равны одной десятитысячной части сечения кончика волоса. Такова изначальная природа крошечного живого существа».

ТЕКСТ 140

кешагра-шата-бхагасйашатамша-садршатмаках
дживах сукшма-сварупо ’йамсанкхйатито хи чит-канах

кеша-агра — кончика волоса; шата-бхагасйа — одной сотой; шата-амша — сотая часть; садрша — равная ей; атмаках — чья природа; дживах — живого существа; сукшма — тончайшая; сва-рупах — сущность; айам — чья; санкхйа-атитах — не поддающиеся исчислению; хи — безусловно; чит-канах — духовные частицы.

„Если разделить кончик волоса на сто частей, а потом взять одну часть и разделить еще на сто частей, столь малая частица будет сравнима размерами с одним из бесчисленного множества живых существ. Все живые существа — чит-кана, молекулы духа, а не материи“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — цитата из классического комментария к разделу «Шримад-Бхагаватам», в котором олицетворенные Веды выражают почтение Верховной Личности Бога. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (15.7): мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах — «Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы».

Господь Кришна Сам говорит о связи с Ним бесконечно малых живых существ. Господь Кришна — это высший дух, Сверхдуша, а живые существа — Его крошечные неотъемлемые частицы. Разумеется, мы не способны разрезать кончик волоса на столько частей, однако с духовной точки зрения существование столь малых живых существ возможно. Духовная энергия настолько могущественна, что даже мельчайшая частица духа может стать в материальном мире величайшим мыслителем. Одинаковая духовная искра находится в теле муравья и в теле Брахмы. Духовная искра получает то или иное тело в зависимости от своей кармы, материальной деятельности. А материальная деятельность бывает в благости, страсти, невежестве или же в сочетании этих гун. Какое сочетание гун природы оказывает влияние на живое существо, такое тело это существо и получает. Таков итог всему сказанному.

ТЕКСТ 141

балагра-шата-бхагасйашатадха калпитасйа ча
бхаго дживах са виджнейаити чаха пара шрутих

бала-агра — кончика волоса; шата-бхагасйа — одной сотой; шата-дха — на сто частей; калпитасйа — разделенной; ча — и; бхагах — мельчайшая частица; дживах — живое существо; сах — это; виджнейах — следует понимать; ити — так; ча — и; аха — провозгласили; пара — главные; шрутих — ведические мантры.

„Если кончик волоса разделить на сто частей, а одну из них — еще на сто, то размеры такой десятитысячной части и будут размерами живого существа. Так гласят главные ведические мантры“.

КОММЕНТАРИЙ: Первые три пады этого стиха из «Панчадаши-читра-дипы» (81) взяты из «Шветашватара-упанишад» (5.9).

ТЕКСТ 142

сукшманам апй ахам дживах

сукшманам — из мельчайших частиц; апи — безусловно; ахам — Я; дживах — живое существо.

[Господь Кришна говорит:] „Из мельчайшего Я живое существо“.

КОММЕНТАРИЙ: Живое существо едино с Верховной Личностью, Богом, и в то же время отлично от Него. Будучи вечной душой, живое существо едино с Верховным Господом в качественном отношении. Однако Верховный Господь громаден, тогда как живое существо ничтожно мало. Здесь процитирована третья пада стиха из «Шримад-Бхагаватам» (11.16.11).

ТЕКСТ 143

апаримита дхрувас тану-бхрто йади сарва-гатас
тархи на шасйатети нийамо дхрува нетаратха
аджани ча йан-майам тад авимучйа нийантр бхавет
самам ануджанатам йад аматам мата-душтатайа

апаримитах — бесчисленные; дхрувах — вечные; тану-бхртах — получившие материальное тело; йади — если; сарва-гатах — вездесущие; тархи — тогда; на — не; шасйата — подвластные; ити — таким образом; нийамах — предписание; дхрува — о Высшая Истина; на — не; итаратха — иначе; аджани — родились; ча — и; йат-майам — состоящий из которых; тат — это; авимучйа — не оставив; нийантр — властелином; бхавет — может стать; самам — во всех отношениях; ануджанатам — тех, кто придерживается этого философского принципа; йат — это; аматам — не соответствует действительности; мата-душтатайа — ошибочными представлениями.

„О Господь, воплощенные в материальных телах живые существа духовны и им нет числа, но, если бы они были вездесущими, они бы не находились в Твоей власти. Однако если признать, что они — частицы вечного духовного существа, высшего духовного целого, то есть Твои частицы, то сразу становится ясно, что они всегда подвластны Тебе. Если живые существа просто станут черпать удовлетворение в осознании того, что они тождественны Тебе, они будут счастливы, получив в свое распоряжение очень многое. Итак, представления, согласно которым между Верховной Личностью Бога и живым существом нет никакой разницы, ошибочны. Они не соответствуют действительности“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.30) произносят олицетворенные Веды.

ТЕКСТ 144

тара мадхйе ‘стхавара’, ‘джангама’ — дуи бхеда
джангаме тирйак-джала-стхалачара-вибхеда

тара мадхйе — среди обитающих в материальном мире обусловленных живых существ; стхавара — неподвижные; джангама — движущиеся; дуи бхеда — два вида; джангаме — среди движущихся живых существ; тирйак — живые существа, способные летать; джала — живые существа, которые могут перемещаться в воде; стхала-чара — живые существа, способные передвигаться по суше; вибхеда — три разновидности.

«Бесчисленные живые существа бывают двух видов — движущиеся и неподвижные. К движущимся живым существам относятся птицы, обитатели вод и обитатели суши».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху объясняет здесь, что живые существа обитают в самых разных условиях. Хотя деревья, растения и камни неподвижны, их тем не менее следует считать живыми существами, духовными искрами. У деревьев, растений и камней есть душа, поэтому все они — живые существа. В телах таких движущихся существ, как птицы, обитатели вод и звери, присутствует та же самая духовная искра. Здесь говорится, что есть существа, способные летать, плавать и ходить. Из этого явствует, что бывают и такие существа, которые могут перемещаться в огне и эфире. У разных живых существ разные тела, и состоят они из земли, воды, воздуха, огня и эфира. Слова тара мадхйе означают «в этой вселенной». Вся вселенная состоит из этих пяти материальных элементов, и неправильно считать, что живые существа есть только на нашей планете, а на других планетах их нет. Такие представления противоречат Ведам. В «Бхагавад-гите» (2.24) сказано:

аччхедйо ’йам адахйо ’йам
акледйо ’шошйа эва ча
нитйах сарва-гатах стханур
ачало ’йам санатанах

«Индивидуальную душу нельзя разбить на куски, растворить, сжечь или иссушить. Неизменная, неподвижная и вечная, она пребывает повсюду и всегда сохраняет свои свойства».

Душа не имеет с материальными элементами ничего общего. Любой материальный элемент, особенно землю, можно разбить на куски. Что же касается души, то ее нельзя сжечь или разрезать на куски. Вот почему она способна жить даже в огне. По той же причине живые существа есть и на Солнце. Почему они не могут жить на той или иной планете? Согласно Ведам, живые существа способны жить где угодно — на суше, в воде, воздухе и огне. Независимо от условий обитания, живое существо остается неизменным (стхану). Из «Бхагавад-гиты» и слов Шри Чайтаньи Махапрабху явствует, что живых существ можно встретить повсюду во вселенной. Они присутствуют там в виде деревьев и других растений, обитателей вод, птиц, людей и т. д.

ТЕКСТ 145

тара мадхйе манушйа-джати ати алпатара
тара мадхйе млеччха, пулинда, бауддха, шабара

тара мадхйе — среди всех этих живых существ; манушйа-джати — существа, родившиеся людьми; ати — очень; алпатара — малочисленные; тара мадхйе — среди немногочисленного человеческого общества; млеччха — нецивилизованные люди, неспособные следовать ведическим принципам; пулинда — распущенные люди; бауддха — последователи буддизма; шабара — низшие из людей (охотники).

«Хотя люди составляют лишь совсем небольшую часть живых существ, они тоже делятся на разные категории, потому что есть много нецивилизованных людей, таких как млеччхи, пулинды, бауддхи и шабары».

ТЕКСТ 146

веда-ништха-мадхйе ардхека веда ‘мукхе’ мане
веда-нишиддха папа каре, дхарма нахи гане

веда-ништха-мадхйе — из приверженцев Вед; ардхека — почти половина; веда — ведические писания; мукхе — на словах; мане — признают; веда-нишиддха — осуждаемые Ведами; папа — грехи; каре — совершают; дхарма — религиозные заповеди; нахи — не; гане — считают.

«К цивилизованными людям относятся приверженцы ведических принципов. Едва ли не половина из них признает эти принципы лишь на словах. На деле же они совершают всевозможные греховные поступки. Такие люди пренебрегают заповедями священных писаний».

КОММЕНТАРИЙ: Слово веда означает «знание». Высшее знание — это понимание Верховного Господа и своих взаимоотношений с Ним, а также поступки, соответствующие природе этих взаимоотношений. Быть религиозным человеком — значит жить в соответствии с заповедями Вед. Религия подразумевает исполнение воли Верховной Личности Бога. Законы Вед представляют собой указания, которые даны Верховной Личностью Бога. Арии — это цивилизованные люди, с незапамятных времен соблюдающие законы Вед. Эти законы даны человеку, чтобы он мог познать Верховное Существо, и никто не способен указать дату их возникновения. Любую книгу или знание, помогающие найти Верховное Существо, можно признать основой для истинной религии. Но, поскольку в разных местах условия и сами люди, а также их способность понимать духовную науку различны, существует много разных религий.
Высшая религиозная система описывается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6) так: са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Высшая форма религии та, что позволяет человеку в полной мере осознать существование Бога, то есть понять, как Он выглядит, как Его зовут, какими качествами Он обладает, что Он делает, какова Его обитель, и почувствовать Его присутствие всюду. Доскональное понимание всего этого представляет собой совершенное ведическое знание. Вершина ведической мудрости — это систематическое знание о природе Бога. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Целью изучения Вед является познание Бога. Вот почему те, кто на деле следует наставлениям Вед и занят поисками Бога, не могут совершить грех, то есть преступить законы Верховного Господа. Однако сейчас, в век Кали, хотя люди и называют себя последователями той или иной религии, большинство из них грешит, нарушая заповеди ведических писаний. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит здесь: веда-нишиддха папа каре, дхарма нахи гане. В этот век многие называют себя религиозными людьми, хотя и не следуют никаким заповедям. Вместо этого они совершают всевозможные грехи.

ТЕКСТ 147

дхармачари-мадхйе бахута ‘карма-ништха’
коти-карма-ништха-мадхйе эка ‘джнани’ шрештха

дхарма-ачари-мадхйе — среди тех, кто действительно следует ведическим заповедям или ведической религии; бахута — многие; карма-ништха — привязаны к кармической деятельности; коти-карма-ништха-мадхйе — среди миллионов таких карми, желающих наслаждаться плодами своего труда и поступающих в соответствии с заповедями Вед; эка — один; джнани — мудрый человек; шрештха — лучший.

«Большинство из тех, кто следует предписаниям Вед, идет путем кармической деятельности, стараясь творить добро и избегать зла. Среди множества искренних карми, стремящихся к наслаждению плодами своего труда, лишь немногих можно назвать поистине мудрыми».

КОММЕНТАРИЙ: По утверждению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, слово карма-ништха относится к тому, кто желает наслаждаться плодами своего честного труда и праведных дел. Некоторые последователи Вед подносят всё Абсолютной Истине без желания наслаждаться результатами своего благочестия. Таких людей тоже относят к числу карма-ништх. Иногда мы видим, что религиозные люди не жалея сил трудятся, зарабатывая деньги, а потом тратят их на добрые дела, учреждая благотворительные фонды, открывая школы и больницы. Зарабатывает ли человек деньги для самого себя или же ради блага других, он именуется карма-ништхой. Среди миллионов карма-ништх, может быть, найдется один мудрый человек. Тех, кто избегает кармической деятельности и, чтобы раствориться в бытии Абсолютной Истины, хранит обет молчания, обычно называют гьяни, мудрецами. Их привлекает не кармическая деятельность, а слияние со Всевышним. Однако и карма-ништхи, и гьяни не свободны от корысти. Карми интересуют только блага материального мира, а гьяни стремятся к обретению единства со Всевышним. Кармическую деятельность гьяни считают несовершенной. Для них совершенство заключается в том, чтобы прекратить всякую деятельность и слиться с бытием Всевышнего. Такова цель их жизни. Гьяни стремятся стереть различия между знанием, познающим и объектом знания. Это называется философией монизма, или единства, и ее отличительной особенностью является духовная практика молчания.

ТЕКСТ 148

коти-джнани-мадхйе хайа эка-джана ‘мукта’
коти-мукта-мадхйе ‘дурлабха’ эка кршна-бхакта

коти-джнани-мадхйе — из миллионов таких мудрецов; хайа — есть; эка-джана — один человек; мукта — действительно получивший освобождение; коти-мукта-мадхйе — из миллионов таких освобожденных душ; дурлабха — очень редок; эка — один; кршна-бхакта — чистый преданный Господа Кришны.

«Из миллионов таких мудрецов только единицы действительно обретают освобождение [становятся муктами]. А из миллионов получивших освобождение едва ли найдется один чистый преданный Господа Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) сказано, что гьяни из-за недостатка знания не обретают истинного освобождения. Они лишь мнят себя освобожденными душами. Знание человека становится полностью совершенным только тогда, когда он поднимается на ступень постижения Верховной Личности Бога. Брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате. Абсолютную Истину (сатйа-васту) описывают как Брахман, Параматму и Бхагавана. Знание человека о безличном Брахмане и Сверхдуше останется несовершенным до тех пор, пока он не возвысится до постижения Верховной Личности Бога. Вот почему в этом стихе ясно сказано: коти-мукта-мадхйе ‘дурлабха’ эка кршна-бхакта. Тех, кто стремится познать безличный Брахман или Параматму, обычно относят к числу освобожденных душ, однако их знание несовершенно, и потому «Шримад-Бхагаватам» называет их вимукта-манинах. А поскольку несовершенно их знание, то несовершенны и их представления об освобождении. Лишь постигнув Верховную Личность Бога, человек обретает совершенное знание. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим рччхати

«Человек, полностью осознавший, что Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение».

Карми, гьяни и йоги еще находятся в поиске, и, пока они не завершат его, никто из них не обретет умиротворения. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: джнатва мам шантим рччхати — «Обрести подлинное умиротворение можно, лишь познав Кришну». Это объясняется в следующем стихе.

ТЕКСТ 149

кршна-бхакта — нишкама, атаэва ‘шанта’
бхукти-мукти-сиддхи-ками — сакали ‘ашанта’

кршна-бхакта — преданный Господа Кришны; нишкама — поистине свободен от желаний; атаэва — потому; шанта — умиротворен; бхукти — материальные удовольствия; мукти — свобода от материальной деятельности; сиддхи — йогическое совершенство; ками — тот, кто желает; сакали — все они; ашанта — не умиротворены.

«Поскольку преданный Кришны свободен от всех желаний, он умиротворен. В отличие от него, карми одержимы желанием материальных удовольствий, гьяни стремятся к освобождению, а йоги — к материальным достижениям. Все они обуреваемы материальными желаниями и потому не способны обрести умиротворение».

КОММЕНТАРИЙ: У преданного Господа Кришны нет никаких желаний, помимо желания служить Кришне. Даже те, кто обрел так называемое освобождение, полны желаний. Карми стремятся улучшить условия жизни, а гьяни — слиться со Всевышним. Что же касается йогов, то их интересуют материальные достижения, йогическое совершенство и мистические силы. Все эти непреданные обуреваемы материальными желаниями (ками). А поскольку у них есть желания, они не ведают покоя.

Секрет умиротворения раскрывается в «Бхагавад-гите» (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим рччхати

Достаточно понять, что Кришна — единственный во вселенной, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, и что совершать их следует лишь ради того, чтобы встать на путь преданного служения Кришне; что Кришна, будучи Всевышним, повелевает всеми материальными мирами, а также что Кришна — единственный друг, способный принести истинное благо всем живущим (сухрдам сарва-бхутанам). Тот, кто усвоит эти три истины, сразу же станет свободным от желаний (нишкама) и обретет мир в душе. Кришна-бхакта знает, что Кришна — его друг и защитник и что Кришна готов ради Своего преданного на все. Кришна говорит: каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати — «О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет». Кришна обещает это, и потому преданный всегда живет в Кришне и не ищет никакой выгоды для себя. Если Сам Всеблагой Господь всегда находится рядом с преданным, зачем тому заботиться о собственном благе? Единственная забота преданного — радовать Всевышнего, служа Ему как можно больше. Кришна-бхакте чуждо желание личной выгоды. Он целиком находится под защитой Всевышнего. Авашйа ракшибе кршна вишваса палана. Как объясняет Бхактивинода Тхакур, преданный свободен от желаний, потому что Кришна в любых обстоятельствах защищает его. Это не значит, что преданный рассчитывает на помощь Кришны. Он просто отдается на волю Кришны, подобно младенцу, во всем зависящему от своих родителей. Младенец не знает, как рассчитывать на помощь родителей, но тем не менее он всегда находится под их защитой. Это и называется нишкамой (свободой от желаний).

Хотя карми, гьяни и йоги так или иначе осуществляют свои желания, они никогда не бывают удовлетворены. Карми может тяжело трудиться, чтобы заработать свой миллион долларов, но, как только он получит первый миллион, ему сразу захочется еще один. Желаниям карми нет конца. Чем больше у карми есть, тем больше им хочется. Гьяни тоже не могут быть свободными от желаний, поскольку их разум нечист. Они стремятся раствориться в сиянии Брахмана, но, даже если им удается достичь этого уровня, они и там не находят удовлетворения. Многие гьяни и санньяси сначала отрекаются от мира как от иллюзии, но спустя некоторое время снова возвращаются в него, чтобы заниматься политикой, благотворительностью или открывать школы и больницы. Это означает, что таким гьяни и санньяси не удалось достичь истинного Брахмана (брахма сатйам). Они вынуждены возвращаться на материальный уровень и заниматься благотворительностью. Так у них снова возникают желания, а когда эти желания исполняются, им начинает хотеться чего-то еще. Вот почему гьяни не способны стать нишкама, свободными от желаний. Избавиться от желаний не могут и йоги, поскольку они стремятся к йогическим совершенствам, чтобы с помощью магических трюков обрести популярность. Вокруг таких йогов собираются последователи, и от этого йогам хочется еще больше лести и восхвалений в свой адрес. Злоупотребляя своими мистическими способностями, йоги снова опускаются на материальный уровень. Они тоже не могут достичь нишкамы, свободы от желаний.

Подытоживая, можно сказать, что избавиться от желаний способны лишь преданные, которые получают полное удовлетворение от своего служения Господу. Поэтому Чайтанья Махапрабху говорит здесь: кршна-бхакта — нишкама. Кришна-бхакта, преданный Кришны, находит удовлетворение в Кришне, и потому преданному не грозит падение.

ТЕКСТ 150

муктанам апи сиддханамнарайана-парайанах
судурлабхах прашантатмакотишв апи маха-муне

муктанам — из свободных от рабства невежества; апи — даже; сиддханам — из достигших совершенства; нарайана — Верховной Личности Бога; парайанах — преданный; су-дурлабхах — редчайший; прашанта-атма — полностью умиротворенный и свободный от желаний; котишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; маха-муне — о великий мудрец.

„О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5). Лишь нарайана-парайана, преданный Господа Нараяны, всегда пребывает в блаженстве. Тот, кто стал нарайана-парайаной, свободен от уз материального рабства. Такой человек уже достиг совершенства в йоге. Не поднявшись на уровень нарайана-парайаны и не миновав уровень бхукти-мукти-сиддхи, невозможно обрести полное удовлетворение. Оно доступно лишь на уровне чистой преданности.

анйабхилашита-шунйам
джнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану-
шиланам бхактир уттама

Тот, чьи желания направлены только на Кришну и кого не привлекает гьяна-марг (путь познания), действительно избавляется от невежества. Выше всех стоит тот, кто не питает интереса ни к карме (деятельности ради наслаждения ее плодами), ни к йоге (развитию мистических сил). Он просто полагается на Кришну и черпает удовлетворение в преданном служении Ему. В «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) сказано: нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати. Такой человек ничего не боится. Для него нет разницы между раем и адом. Нечестивцы не понимают возвышенного положения нарайана-парайаны и потому завидуют ему. По милости Нараяны преданный может обрести в материальном мире все богатства. Нечестивцы всегда завидуют Нараяне и Его преданному, тогда как преданный старается доставить удовольствие другому преданному Нараяны, поскольку знает, что, удовлетворив представителя Нараяны, можно доставить удовольствие Самому Господу Нараяне. Вот почему преданный старается создать для своего духовного учителя самые лучшие условия и окружить его всеми удобствами. Сторонние люди, которые ничего не знают о Нараяне, завидуют и Нараяне, и Его преданному. Поэтому когда они видят богатства преданного Нараяны, то начинают ему еще больше завидовать. Но, когда преданный Нараяны приглашает таких неразумных людей поселиться вместе с ним и жить в таких же роскошных условиях, те не соглашаются, ибо не способны отказаться от недозволенных половых отношений, мяса, одурманивающих веществ и азартных игр. Из-за этого материалисты отказываются от общества нарайана-парайаны, хотя и завидуют материальному достатку преданных. В западных странах, когда обычные люди — торговцы и рабочие — видят, что преданные хорошо живут и роскошно питаются, хотя нигде не работают, они начинают интересоваться, откуда у преданных деньги. Поэтому они с завистью спрашивают преданных: «Разве можно так хорошо жить, нигде не работая? Откуда у вас столько машин и хорошей одежды? И почему вы всегда улыбаетесь?» Им невдомек, что Кришна заботится о Своих преданных, поэтому некоторые просто удивляются, а другие начинают завидовать.

ТЕКСТ 151

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

брахманда бхрамите — скитаясь по вселенной; кона — какое-то; бхагйаван — очень удачливое; джива — живое существо; гуру — духовного учителя; кршна — Кришны; прасаде — по милости; пайа — обретает; бхакти-лата — лианы преданного служения; биджа — семя.

«Живые существа, влекомые своей кармой, скитаются по вселенной. Кто-то из них достигает высших планет, а кто-то попадает на низшие. Из многих миллионов таких существ лишь редкий счастливец по милости Кришны встречает на своем пути истинного духовного учителя. Тогда Кришна и духовный учитель даруют ему семя преданного служения».

КОММЕНТАРИЙ: Когда идет речь о брахманде, имеется в виду либо наша вселенная, либо скопление миллионов вселенных. В каждой вселенной бесчисленное множество планет, а на этих планетах — в воздухе, на земле и в воде — обитает бессчетное количество живых существ. Триллионы живых существ, находящихся повсюду в материальном мире, под влиянием майи вынуждены жизнь за жизнью страдать или наслаждаться, пожиная плоды своих поступков. Таково положение существ, попавших в плен материи. Из этих бесчисленных живых существ лишь самые удачливые (бхагйаван) по милости Кришны встречают истинного духовного учителя.

Кришна находится в сердцах всех живущих, и, когда у живого существа возникает какое-то желание, Кришна выполняет его. Если человеку посчастливится соприкоснуться с Движением сознания Кришны и он захочет общаться с участниками этого Движения, Кришна, пребывающий в сердце такого живого существа, даст ему возможность повстречать истинного духовного учителя. Это называется гуру-кршна-прасада. Кришна готов пролить Свою милость на всех живых существ, и, как только живое существо начинает желать милости Господа, Господь сразу же устраивает ему встречу с истинным духовным учителем. Такой счастливец получает силу и от Кришны, и от духовного учителя. Из сердца ему помогает Кришна, а извне — духовный учитель. Вместе они всегда готовы помочь искреннему живому существу сбросить оковы материального рабства.

То, как эта удача приходит к человеку, можно видеть на примере Шрилы Нарады Муни. В прежней жизни он был сыном служанки. Его матери, несмотря на скромное происхождение, как-то посчастливилось прислуживать вайшнавам. Пока эти вайшнавы жили у них дома в период чатурмасьи, маленький Нарада, пользуясь случаем, тоже прислуживал им. Однажды вайшнавы, сжалившись над мальчиком, угостили его остатками своей трапезы. Служа вайшнавам и выполняя их указания, мальчик снискал их благосклонность и, по неизъяснимой милости вайшнавов, со временем стал чистым преданным. А в следующей жизни он стал Нарадой Муни, величайшим из вайшнавов и главным гуру и ачарьей.

Движение сознания Кришны, участники которого идут по стопам Нарады Муни, служит всему человечеству, предоставляя каждому возможность соприкоснуться с Кришной. Если кому-либо посчастливится, то он сможет связать с этим Движением свою судьбу. Тогда по милости Кришны его жизнь увенчается успехом. В сердце каждого дремлет кришна-бхакти, любовь к Кришне. Благодаря общению с настоящими преданными эта любовь пробуждается. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.107) сказано:

нитйа-сиддха-кршна-према ‘садхйа’ кабху найа
шраванади-шуддха-читте карайе удайа

Склонность к преданному служению Кришне есть у каждого. Чтобы дремлющая любовь к Кришне начала пробуждаться, достаточно общаться с преданными, слушать их наставления и повторять мантру Харе Кришна. Так человек обретает семя преданного служения. Гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа.

ТЕКСТ 152

мали хана каре сеи биджа аропана
шравана-киртана-джале карайе сечана

мали хана — став садовником; каре — совершает; сеи — этого; биджа — семени преданного служения; аропана — посев; шравана — слушания; киртана — повторения; джале — водой; карайе — совершает; сечана — орошение.

«Обретя семя преданного служения, необходимо заботиться о нем. Для этого нужно стать садовником и посадить это семя в своем сердце. Если регулярно орошать семя водой шраваны и киртана [слушания и повторения], то оно прорастет».

КОММЕНТАРИЙ: Жить среди преданных или жить в храме — значит погрузиться в шравана-киртанам. Иногда неофиты думают, будто можно заниматься шравана-киртанам без поклонения Божествам. Но такая практика шравана-киртанам предназначена только для самых возвышенных преданных, таких как Харидас Тхакур. Он практиковал метод шравана-киртанам, не поклоняясь при этом Божествам. Однако мы не должны подражать Харидасу Тхакуру, отказавшись от поклонения Божествам и пытаясь практиковать только шравана-киртанам. Начинающие преданные на такое не способны.

Слово гуру-прасада указывает на то, что духовный учитель, даруя ученику возможность заниматься преданным служением, являет ему величайшую милость. Это самый ценный дар, какой только может дать духовный учитель. Те, кто имеет какой-то запас благочестия, достойны обрести высшее благословение в жизни, и, чтобы даровать это благословение, Верховный Господь посылает Своего представителя, носителя Его милости. Наделенный милостью Верховной Личности Бога, духовный учитель раздает эту милость людям возвышенным и праведным. Он обучает своих учеников преданно служить Верховной Личности Бога. Это называется гуру-крипа. Так проявляется кршна-прасада, милость Кришны: Он посылает духовного учителя достойному ученику. По милости Кришны мы встречаем истинного духовного учителя, а по милости духовного учителя в совершенстве постигаем науку преданного служения Господу.

Бхакти-лата-биджа означает «семя преданного служения». У всего есть первопричина, или семя. Претворению в жизнь любой идеи, программы или плана предшествуют тщательные размышления. Это называется биджа, семя. Методы, правила и ограничения, помогающие в совершенстве овладеть наукой преданного служения, как раз и представляют собой бхакти-лата-биджу, семя преданного служения. Его получают от духовного учителя по милости Кришны. Что же касается других семян, именуемых анйабхилаша-биджа, то к ним относят карма-биджу и гьяна-биджу. Тот, кто не был настолько удачлив, чтобы получить от духовного учителя бхакти-лата-биджу, вместо этого взращивает в себе карма-биджу или гьяна-биджу, или же биджи политической, общественной или благотворительной деятельности. Однако бхакти-лата-биджа отличается от этих прочих бидж. Обрести бхакти-лата-биджу можно только по милости духовного учителя. Вот почему, чтобы получить бхакти-лата-биджу, так важно доставить удовольствие духовному учителю (йасйа прасадад бхагават-прасадах). Бхакти-лата-биджа — это первопричина преданного служения. Пока человек не доставит удовольствие духовному учителю, он сможет получить лишь биджу, или семя, кармы, гьяны и йоги, но не преданного служения. Тот же, кто верен своему духовному учителю, обретает бхакти-лата-биджу. Ученик обретает бхакти-лата-биджу в момент посвящения у истинного духовного учителя. Снискав милость духовного учителя, нужно повторять его наставления другим. Это называется шравана-киртанам — слушание и повторение. Тот, кто не слушал как полагается духовного учителя или же не следует регулирующим принципам, не сможет пересказывать услышанное (заниматься киртаном). Это объясняется в «Бхагавад-гите (2.41): вйавасайатмика буддхир экеха куру-нандана. Тот, кто не слушал наставления духовного учителя с должным вниманием, не способен повторять его послание, то есть проповедовать преданное служение. Получив наставления от духовного учителя, необходимо поливать бхакти-лата-биджу.

ТЕКСТ 153

упаджийа баде лата ‘брахманда’ бхеди’ йайа
‘вираджа’, ‘брахма-лока’ бхеди’ ‘паравйома’ пайа

упаджийа — получая должный уход; баде — растет; лата — лиана преданного служения; брахманда — всю вселенную; бхеди’ — пройдя насквозь; йайа — идет; вираджа — реку, разделяющую духовный и материальный мир; брахма-лока — сияние Брахмана; бхеди’ — пройдя насквозь; пара-вйома — духовное небо; пайа — обретает.

«Если поливать бхакти-лата-биджу, то она дает росток, и росток этот постепенно превращается в лиану, которая вырастает до таких размеров, что выходит за оболочки вселенной и пересекает реку Вираджу, разделяющую духовный и материальный мир. Лиана достигает брахма-локи, сияния Брахмана и, пройдя сквозь него, дорастает до духовного мира, духовной планеты — Голоки Вриндаваны».

КОММЕНТАРИЙ: Обычно лиана обвивается вокруг какого-нибудь большого дерева, однако бхакти-лата, лиана из духовной энергии, не ищет пристанища ни на одной из планет материального мира. Ни одно дерево на материальных планетах не способно служить опорой для лианы бхакти. Другими словами, преданное служение не преследует каких-либо материальных целей. Оно предназначено только для Верховной Личности Бога. Недалекие люди порой говорят, будто бхакти можно направить и на материальные объекты — на свою страну или на полубогов — и служить им, однако это не так. Преданное служение предназначено исключительно для Верховной Личности Бога и лежит вне материальной сферы. Духовную природу от материальной отделяет река, или Причинный океан. Эту реку называют Вираджа, поскольку на нее не распространяется влияние трех гун материальной природы. Приставка ви означает вигата («полностью устраненное»), а раджас означает «влияние материального мира». Живое существо, пребывающее на этом уровне, полностью свободно от уз материи. Для гьяни, стремящихся к растворению в сиянии Брахмана, существует брахма-лока. Что же касается бхакти-латы, то она не ищет опоры ни в материальном мире, ни даже в сиянии Брахмана (брахма-локе), хотя брахма-лока и лежит за пределами материального мира. Бхакти-лата продолжает расти, пока не достигнет духовного неба, где находится Голока Вриндавана.

ТЕКСТ 154

табе йайа тад-упари ‘голока-врндавана’
‘кршна-чарана’-калпа-вркше каре арохана

табе — после этого; йайа — идет; тат-упари — на его (духовного неба) вершину; голока-врндавана — на планету Голоку Вриндавану, где обитает Кришна; кршна-чарана — лотосных стоп Кришны; калпа-вркше — на древо желаний; каре арохана — поднимается.

«Пустившая корни в сердце человека и орошаемая водой шравана-киртанам, лиана бхакти поднимается все выше и выше. Так она находит прибежище под сенью древа желаний лотосных стоп Кришны, который вечно пребывает на Голоке Вриндаване — высшей планете духовного неба».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.37) сказано:

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, которая имеет столь же прекрасный духовный облик, как и Сам Господь, и является воплощением энергии блаженства (хладини). Их приближенные — это Ее наперсницы, олицетворенные продолжения Ее тела, исполненные вечно блаженной духовной расы». В духовном мире Верховная Личность Бога, Кришна, посредством Своей духовной энергии распространяет Себя во множество форм. Тело Кришны вечно, исполнено блаженства и знания (сач-чид-ананда-виграха), и всё на планете Голока Вриндавана имеет природу сач-чид-ананды. Эта энергия, ананда-чинмая-раса, порождает всех обитателей Голоки Вриндаваны. Отношения между Верховным Господом и Его слугой — тоже чинмая-раса. Сам Кришна, Его атрибуты и окружение имеют ту же природу чинмаи. Так Верховная Личность Бога распространяет Себя в виде духовного мира, а когда энергия чинмая-раса принимает форму материальной энергии, она становится вездесущей. Суть сказанного в том, что Верховный Господь, хотя и находится на Своей планете, Голоке Вриндаване, одновременно пребывает повсюду. Андантара-стха-параману-чайантара-стхам. Он находится как во всех вселенных, хотя им нет числа, так и в каждом атоме. ?шварах сарва-бхутанам хрд-деше ’рджуна тиштхати — Он также присутствует в сердцах всех живых существ. Такова Его вездесущая природа.

Голока Вриндавана — это высшая планета духовного мира. Чтобы попасть в духовный мир, необходимо пройти сначала сквозь оболочки материальной вселенной, а потом сквозь брахма-локу, духовное сияние. Только потом можно достичь планеты, которая называется Голокой Вриндаваной. В духовном мире есть и другие планеты, именуемые Вайкунтхами. Их обитатели с почтением и благоговением поклоняются Господу Нараяне. На этих планетах царит шанта-раса, а некоторые их обитатели связаны с Верховной Личностью Бога дасья-расой, отношениями слуги и господина. Что же касается дружеских отношений, то на Вайкунтхах эта раса представлена гаурава-сакхьей, дружбой с оттенком трепета и преклонения. Другую разновидность дружеских отношений, проявляющуюся как вишрамбха (дружба на равных), можно встретить только на Голоке Вриндаване. Выше дружбы стоит служение Господу в ватсалья-расе (родительская любовь), а самое высокое положение занимают отношения с Господом в мадхурья-расе (супружеская любовь). Полностью эти пять рас проявляются в отношениях с Господом в духовном мире. Вот почему лишь в духовном мире, под сенью лотосных стоп Кришны, находит прибежище лиана бхакти.

ТЕКСТ 155

тахан вистарита хана пхале према-пхала
ихан мали сече нитйа шраванади джала

тахан — там, в духовном мире (на планете Голока Вриндавана); вистарита — разросшейся; хана — став; пхале — плодоносит; према-пхала — плод любви к Богу; ихан — в материальном мире, где все еще пребывает преданный; мали — в точности как садовник; сече — орошает; нитйа — регулярно; шравана-ади джала — водой шраванам, киртанам и т. д.

«На Голоке Вриндаване лиана разрастается и приносит плод любви к Кришне. Садовник, все еще пребывая в материальном мире, регулярно орошает лиану водой слушания и повторения».

КОММЕНТАРИЙ: На Голоке Вриндаване преданные связаны с Верховной Личностью Бога очень тесными взаимоотношениями. Преданный служит Господу с огромной экстатической любовью. Такую любовь к Богу проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, собственным примером наставляя людей всего мира. Плод, который приносит лиана преданности, — это неоскверненное желание служить Верховному Господу и услаждать Его чувства. Кршнендрийа-прити-иччха дхаре ‘према’ нама (Ч.-ч., Ади, 4.165). У обитателей духовного мира нет иного желания, кроме желания удовлетворять чувства Верховной Личности Бога. Обусловленная душа в материальном мире не способна ни понять, ни оценить то, как чистый преданный даже в этом мире служит Господу с экстатической любовью и всегда старается доставить удовольствие Его чувствам. Хотя чистый преданный живет в материальном мире, он постоянно занят сокровенным служением Господу. Это недоступно пониманию обыкновенного, начинающего преданного. Вот почему говорится: ваишнавера крийа-мудра виджнеха на буджхайа — понять поступки чистого вайшнава не могут даже самые образованные люди этого мира.

Все живые существа скитаются по вселенной, рождаясь в разных формах жизни и на разных планетах в зависимости от своей кармы. Из многих миллионов лишь одному удачливому живому существу по милости духовного учителя и Кришны выпадает возможность обрести семя бхакти-латы, лианы преданного служения. Необходимо регулярно орошать это семя водой шравана-киртанам (слушания и повторения), тогда оно росток. Этот росток постепенно превращается в лиану, которая выходит за оболочки материальной вселенной и достигает духовного мира. Там бхакти-лата продолжает расти, пока не достигнет высшей планеты, Голоки Вриндаваны, на которой живет Кришна. На Голоке Вриндаване лиана обвивает лотосные стопы Господа, и это ее окончательное место назначения. В этот миг она начинает приносить плоды экстатической любви к Богу. Но преданному, ухаживающему за лианой, следует быть очень бдительным. Говорится, что он должен все время орошать лиану преданности: ихан мали сече нитйа шраванади джала. Было бы ошибкой полагать, что на какой-то ступени, достигнув духовной зрелости, от слушания и повторения можно отказаться. Тот, кто поступит так, непременно сойдет с пути преданного служения. Даже достигнув высот преданного служения, нельзя прекращать орошение, шравана-киртанам. Если человек делает это, следует понимать, что он совершил какую-то апарадху, о чем будет говориться в следующем стихе.

ТЕКСТ 156

йади ваишнава-апарадха утхе хати мата
упаде ва чхинде, тара шукхи’ йайа пата

йади — если; ваишнава-апарадха — оскорбление, нанесенное стопам вайшнава; утхе — возникает; хати — слон; мата — бешеный; упаде — вырывает с корнем; ва — или; чхинде — ломает; тара — лианы; шукхи’ — высыхание; йайа — идет; пата — листа.

«Если преданный, ухаживая в материальном мире за лианой преданного служения, наносит оскорбление стопам вайшнава, такое оскорбление сравнивают с бешеным слоном, который с корнем вырывает лиану и ломает ее. От этого листья лианы засыхают».

КОММЕНТАРИЙ: Преданность Богу развивается благодаря общению с вайшнавами:

тандера чарана севи бхакта-сане васа
джанаме джанаме хайа, эи абхилаша

Нароттама дас Тхакур, подавая нам пример, говорит здесь, что нужно всегда помнить о том, как важно удовлетворять предшествующего ачарью. Для преданного его духовный учитель является представителем всех Госвами. Быть ачарьей (духовным учителем) может только тот, кто строго следует ачарьям в цепи преемственности учителей. Если человек серьезно относится к преданному служению, его единственным желанием должно быть желание доставить удовольствие предшествующим ачарьям. Эи чхайа госани йара, муи тара даса. Нужно всегда считать себя слугой слуг ачарьев и с таким настроением жить в обществе преданных. Если же преданный сочтет себя достаточно зрелым, чтобы обходиться без общества вайшнавов, и, оскорбив какого-нибудь вайшнава, перестанет следовать всем регулирующим принципам, то его положение станет очень опасным. Об оскорблениях святого имени говорится в Ади-лиле, главе восьмой, стихе 24. Когда человек отказывается следовать принципам бхакти и живет, как ему заблагорассудится, это сравнивают с появлением бешеного слона, который с корнем вырывает бхакти-лату и ломает ее. В результате бхакти-лата засыхает. К таким оскорблениям в первую очередь относится неповиновение духовному учителю. Это оскорбление называется гуру-авагья. Вот почему преданный должен быть очень осторожен, чтобы не оскорбить духовного учителя, ослушавшись его. Поступая вопреки наставлениям духовного учителя, ученик тем самым начинает выкорчевывать бхакти-лату, и все листья на ней постепенно засыхают.

ТЕКСТ 157

тате мали йатна кари’ каре аварана
апарадха-хастира йаичхе на хайа удгама

тате — тогда; мали — преданный-садовник; йатна кари’ — с великим тщанием; каре — возводит; аварана — изгородь; апарадха — оскорблений; хастира — слона; йаичхе — чтобы; на — не; хайа — есть; удгама — появление.

«Чтобы защитить лиану от могучего слона, олицетворяющего оскорбления, садовник должен со всех сторон обнести ее изгородью».

КОММЕНТАРИЙ: Когда бхакти-лата начнет расти, преданному для ее защиты следует со всех сторон обнести ее изгородью. Чтобы быть защищенным, преданный-неофит должен находиться в окружении чистых преданных. Это не позволит бешеному слону вырвать с корнем его лиану бхакти. Общение же с непреданными, наоборот, предоставляет бешеному слону полную свободу. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: асат-санга-тйага, — эи ваишнава-ачара. Вайшнав прежде всего должен прекратить общение с непреданными. Если же так называемый зрелый преданный оставляет общество чистых преданных, то он наносит им тяжкое оскорбление. Человек — общественное животное, и когда кто-то оставляет общество чистых преданных, ему приходится общаться с непреданными (асат-санга). Поддерживая тесные отношения с непреданными и участвуя в их деятельности, так называемый зрелый преданный становится жертвой бешеного слона оскорблений. Эти оскорбления быстро сводят на нет весь его духовный рост. Поэтому нужно старательно оберегать лиану, со всех сторон возведя вокруг нее ограду, то есть следуя регулирующим принципам и общаясь с чистыми преданными.

Даже если кому-то кажется, что в Обществе сознания Кришны много псевдопреданных или непреданных, все равно не следует покидать наше Общество. Если человек не считает членов Общества чистыми преданными, он может общаться непосредственно с духовным учителем, и, если у него возникают сомнения, ему нужно обратиться за разъяснением к духовному учителю. Но, если ученик не будет следовать наставлениям духовного учителя, касающимся регулирующих принципов, а также повторения и слушания святого имени, то он не сможет стать чистым преданным. Потакать прихотям собственного ума — значит обречь себя на падение. Общаясь с непреданными, человек начинает нарушать регулирующие принципы, и его духовная жизнь терпит крах. В «Упадешамрите» (2) Шрилы Рупы Госвами сказано:

атйахарах прайасаш ча
праджалпо нийамаграхах
джана-сангаш ча лаулйам ча
шадбхир бхактир винашйати

«Существует шесть видов деятельности, которые мешают преданному служению. Преданное служение страдает, если человек: 1) ест слишком много или накапливает вещей и денег больше, чем необходимо; 2) прилагает чрезмерные усилия ради осуществления труднодостижимых материальных целей; 3) ведет пустые разговоры на мирские темы; 4) выполняет правила и предписания шастр только ради следования им, а не ради духовного прогресса, или отвергает эти правила и предписания и действует, как ему заблагорассудится; 5) общается с людьми мирского склада, которые не стремятся развить в себе сознание Кришны; 6) жаждет мирских достижений».

ТЕКСТ 158

кинту йади латара санге утхе ‘упашакха’
бхукти-мукти-ванчха, йата асанкхйа тара лекха

кинту — но; йади — если; латара — лианой преданного служения; санге — вместе с; утхе — поднимаются; упашакха — сорняки; бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; ванчха — желания; йата — все, которые; асанкхйа — бесконечное; тара — подобных сорняков; лекха — описание.

«Иногда рядом с лианой преданного служения вырастают такие сорняки, как желание материальных наслаждений или же освобождения из материального мира. Разновидностям подобных сорняков нет числа».

ТЕКСТ 159

‘нишиддхачара’, ‘кутинати’, ‘джива-химсана’
‘лабха’, ‘пуджа’, ‘пратиштхади’ йата упашакха-гана

нишиддха-ачара — поведение, недостойное человека, стремящегося к совершенству; кутинати — двуличие; джива-химсана — неоправданное убийство животных или же убийство души; лабха — стремление к материальной выгоде; пуджа — уважение, которого заслуживают, удовлетворяя людей мирского склада; пратиштха-ади — достижение высокого с мирской точки зрения положения; йата — все это; упашакха-гана — сорные растения.

«Вот некоторые из сорняков, растущих вместе с лианой преданного служения: поведение, недостойное человека, который пытается достичь совершенства; двуличие; убийство животных; стяжательство; стремление к почестям и высокому положению в этом мире. Все это мешает расти лиане бхакти».

КОММЕНТАРИЙ: Для тех, кто серьезно настроен достичь совершенства, рекомендован определенный образ жизни. В Движении сознания Кришны мы советуем нашим ученикам не есть мясо, не играть в азартные игры, не вступать в недозволенные половые отношения и не употреблять наркотики и другие одурманивающие средства. Тому, кто нарушает эти правила, никогда не достичь совершенства. Вот почему человек, стремящийся к совершенству и возвращению к Богу, должен следовать этим принципам. Кутинати, двуличие, не приносит подлинного удовлетворения атме, душе. Оно не приносит удовлетворения даже телу и уму. Негодяй-ум всегда полон подозрений. Поэтому наши отношения с окружающими всегда должны быть прямыми, открытыми и основанными на принципах Вед. Когда в отношениях с другими мы проявляем лицемерие или двуличие, это препятствует нашему духовному росту. Джива-химсана — это убийство животных или же враждебное отношение к другим живым существам. Убийство несчастных животных, безусловно, вызвано враждебностью к ним. Человеческая жизнь предназначена для постижения науки сознания Кришны (атхато брахма-джиджнаса), для познания Верховного Брахмана. Каждый человек способен постичь Верховный Брахман. Так называемые вожди человечества не ведают истинной цели человеческой жизни и потому поглощены проблемами экономического развития. Это отвлекает людей от истинной цели. Все страны и народы не жалеют сил, чтобы усовершенствовать свою еду, сон, совокупление и оборону. Однако предназначение человека не в том, чтобы преследовать эти четыре цели животного существования. Проблемы еды, сна, совокупления и самозащиты есть и в царстве животных, и животные решают их без особого труда. Почему же человек тратит столько сил и времени на решение этих проблем? К сожалению, никто не учит людей этим простым истинам. Люди думают, будто смысл развития цивилизации заключается в том, чтобы появлялось больше возможностей для удовлетворения чувств.

Многие проповедники религии не знают, как решить жизненные проблемы, поэтому они тоже учат людей разными способами удовлетворять свои чувства. Это также относится к категории джива-химсаны. Не давая людям истинного знания, такие проповедники только вводят их в заблуждение. Что же касается материальных богатств, то следует понять, что в момент смерти нам придется расстаться со всеми своими материальными приобретениями. Беда в том, что люди ничего не знают о жизни после смерти. Поэтому материалисты тратят время на приумножение своего богатства, с которым им все равно придется расстаться в момент смерти. Богатство не приносит человеку вечного блага. Мирская слава ничем не лучше материальных богатств, потому что после смерти человек получит другое тело. Мирская слава и титулы — это украшения, которые нельзя взять с собой в следующую жизнь. В следующей жизни человек забывает все, что было с ним в этой.

Все эти пороки сравниваются здесь с сорняками. Они лишь препятствуют росту бхакти-латы. Поэтому нужно очень тщательно их избегать. Иногда эти сорняки выглядят в точности как лиана бхакти. Прорастая вместе с лианой бхакти, они по своему размеру и внешнему виду становятся почти неотличимы от нее, однако их все равно называют упашакхами. Чистый преданный способен отличить лиану бхакти от лианы материализма и очень бдительно следит за тем, чтобы рядом с лианой преданного служения не росли сорняки.

ТЕКСТ 160

сека-джала пана упашакха бади’ йайа
стабдха хана мула-шакха бадите на пайа

сека-джала — воду для орошения; пана — получая; упашакха — сорняки; бади’ йайа — разрастаются; стабдха хана — остановившаяся в развитии; мула-шакха — главная лиана; бадите — вырасти; на пайа — не может.

«Если не научиться отличать лиану бхакти от других растений, то орошение ее не принесет пользы, поскольку сорняки разрастутся и задушат ее».

КОММЕНТАРИЙ: Если при повторении мантры Харе Кришна не избегать оскорблений, то начнут расти сорняки. Мантру Харе Кришна не следует использовать с целью получения материальной выгоды. В стихе 159 сказано:

‘нишиддхачара’, ‘кутинати’, ‘джива-химсана’
‘лабха’, ‘пуджа’, ‘пратиштхади’ йата упашакха-гана

Сорняки порочных желаний подробно описал Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. По его словам, в том, кто слушает и повторяет святое имя, не стараясь избегать при этом оскорблений, развивается материальная привязанность к чувственным наслаждениям. Может также возникнуть желание освободиться из материального плена, чего так жаждут майявади, или же обрести йога-сиддхи — поражающие воображение йогические способности. Человека, пленившегося материальными чудесами, называют сиддхи-лобхи — жаждущим материального совершенства. Другие из-за оскорблений становятся лицемерами или начинают искать женского общества, чтобы вступить в недозволенные половые отношения. Есть те, кто начинает заниматься преданным служением напоказ, как это делают пракрита-сахаджии, и те, кто старается придать веса своей философии, примкнув к какой-либо касте или заявив о своей принадлежности к знатному роду и претендуя таким образом на исключительное духовное положение. Так, опираясь на семейные традиции, некоторые становятся псевдогуру, или лжеучителями. Кто-то может пристраститься к четырем видам греха: недозволенным половым отношениям, употреблению одурманивающих средств, азартным играм и мясоедению — или же начать считать, что вайшнав принадлежит к определенной касте или общине. Подобные люди рассуждают так: «Это вайшнав-индус, а это — европеец. Вайшнавов-европейцев пускать в храм нельзя». Иными словами, некоторые оценивают вайшнава по его происхождению, одного считая брахманом, другого — шудрой, третьего — млеччхой и так далее. Кроме того, у человека может возникнуть соблазн использовать мантру Харе Кришна или «Шримад-Бхагаватам» как источник заработка или же соблазн незаконным способом поправить свое финансовое положение. Человек также может превратиться в псевдовайшнава и ради дешевой славы среди обывателей повторять святое имя в уединении. Есть и такие, кто добивается почета, идя с непреданными на компромисс в вопросах, касающихся философии или духовной жизни. Кто-то становится сторонником кастовой системы, в которой положение людей определяется их происхождением. Все это ловушки на духовном пути, разные проявления желания чувственных наслаждений. Думая лишь о том, как бы обмануть простодушных людей, такой человек может выдавать себя за очень духовного и заслужить репутацию садху, махатмы или праведника. Однако все это указывает только на то, что неудавшийся преданный пал жертвой сорняков порока, задушивших в его сердце лиану преданности, бхакти-лату.

ТЕКСТ 161

пратхамеи упашакхара карайе чхедана
табе мула-шакха бади’ йайа врндавана

пратхамеи — с самого начала; упашакхара — сорняков; карайе — совершает; чхедана — выпалывание; табе — только тогда; мула-шакха — главная лиана; бади’ — растя; йайа — достигает; врндавана — лотосных стоп Господа Шри Кришны во Вриндаване.

«Разумный преданный, заметив рядом с лианой бхакти сорняк, должен немедленно выполоть его. Тогда лиана бхакти будет беспрепятственно расти день ото дня, пока не достигнет царства Бога, найдя прибежище под сенью лотосных стоп Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Если человек пал жертвой сорняков порока, он лишает себя возможности продвигаться по пути, ведущему обратно к Богу. Вместо этого он останется в материальном мире и посвятит себя деятельности, не имеющей ничего общего с чистым преданным служением. Такой человек может даже достичь высших планетных систем, но, поскольку он остался в материальном мире, его все равно будут преследовать материальные страдания трех видов.

ТЕКСТ 162

‘према-пхала’ паки’ паде, мали асвадайа
лата аваламби’ мали ‘калпа-вркша’ пайа

према-пхала — плод любви к Богу; паки’ — поспев; паде — падает; мали — садовник; асвадайа — вкушает; лата аваламби’ — получив благо из выращенной бхакти-латы; мали — садовник; калпа-вркша пайа — достигает древа желаний на Голоке Вриндаване.

«Когда плод преданного служения поспевает и падает, садовник вкушает его и, получив полное благо от выращенной им лианы, достигает древа желаний — стоп Кришны на Голоке Вриндаване».

ТЕКСТ 163

тахан сеи калпа-вркшера карайе севана
сукхе према-пхала-раса каре асвадана

тахан — там (на Голоке Вриндаване); сеи калпа-вркшера — лотосным стопам Кришны, которые сравнивают с древом желаний; карайе севана — служит; сукхе — в трансцендентном блаженстве; према-пхала-раса — сока плода преданного служения; каре — совершает; асвадана — вкушение.

«Там преданный служит лотосным стопам Господа, которые сравнивают с деревом, исполняющим все желания. В великом блаженстве пьет он сок плода любви к Богу и преисполняется вечного счастья».

КОММЕНТАРИЙ: Слово тахан указывает на то, что в духовном мире можно отведать сок плода преданного служения и ощутить полное блаженство.

ТЕКСТ 164

эита парама-пхала ‘парама-пурушартха’
йанра аге трна-тулйа чари пурушартха

эита — это; парама-пхала — высочайшее совершенство жизни; парама — высшая; пуруша-артха — цель живого существа; йанра аге — перед которой; трна-тулйа — совершенно ничтожные; чари — четыре; пуруша-артха — цели человечества.

«Вкусить плод преданного служения на Голоке Вриндаване — это высшее совершенство жизни. Четыре материальных совершенства: благочестие, экономическое процветание, чувственные удовольствия и освобождение — в сравнении с ним просто ничтожны».

КОММЕНТАРИЙ: Высшее достижение гьяни, имперсоналистов, — это слияние со Всевышним, или мокша, как обычно называют такое освобождение. Высшее достижение йогов — это восемь материальных сверхъестественных способностей, таких как анима, лагхима и прапти. Однако все эти достижения не идут ни в какое сравнение с вечным блаженством преданного, который возвращается к Богу и вкушает плод преданного служения Его лотосным стопам. По сравнению с этим любые материальные достижения, вплоть до освобождения, ничтожны. Вот почему чистый преданный никогда не проявляет к ним интереса. Единственное, что его интересует, — это совершенствование своего преданного служения Господу. Что же касается имперсоналистов, философов-монистов, то испытываемое ими блаженство отвергается в следующем стихе, который также можно найти в «Лалита-Мадхаве» Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 165

рддха сиддхи-враджа-виджайита сатйа-дхарма самадхир
брахманандо гурур апи чаматкарайатй эва тават
йават премнам мадху-рипу-ваши-кара-сиддхаушадхинам
гандхо ’пй антах-карана-сарани-пантхатам на прайати

рддха — исключительных; сиддхи-враджа — категорий материальных йогических совершенств (анимы, лагхимы, прапти и других); виджайита — победа; сатйа-дхарма — религиозные совершенства (сатья, шама, титикша и другие); самадхих — совершенство йогической медитации; брахма-анандах — духовное блаженство мониста; гурух — очень возвышенные с материальной точки зрения; апи — хотя; чаматкарайати — кажутся очень важными; эва — лишь; тават — до тех пор; йават — пока; премнам — любви к Кришне; мадху-рипу — Кришны, врага демона Мадху; ваши-кара — в подчинении; сиддха-аушадхинам — подобной чудотворной траве, которой усмиряют змей; гандхах — легчайший аромат; апи — даже; антах-карана-сарани-пантхатам — странником, бредущим по дороге сердца; на прайати — не становится.

„Такие материальные достижения, как сиддхи, брахманические качества [сатья, шама, титикша и другие], самадхи йогов и блаженство слияния с Брахманом, сохраняют привлекательность для человека лишь до тех пор, пока он не ощутит хотя бы легчайший аромат чистой любви к Кришне, которая, словно чудотворная трава, позволяет обрести власть над Кришной в своем сердце“.

КОММЕНТАРИЙ: Есть разные достижения: человек может обрести сверхъестественные способности, известные под названием сиддхи-враджа, а также брахманические добродетели, научиться погружаться в йогический транс или даже слиться со Всевышним. Все эти материальные достижения, безусловно, очень привлекательны для мирских людей, однако они сохраняют свою привлекательность лишь до тех пор, пока человек не встанет на путь преданного служения. Преданное служение позволяет обрести власть над Верховной Личностью, Самим Богом, повелителем всего мироздания. В трансцендентном мире жители Голоки Вриндаваны связаны с Господом пятью видами рас (взаимоотношений). Это нейтральные отношения, служение, дружба, родительская любовь и супружеская любовь. Все они доставляют Господу такое наслаждение, что Он отдает Себя во власть Своих преданных. Матушка Яшода, например, достигла в преданном служении таких высот, что грозила Кришне палкой, и Он слушался ее. Иными словами, пять главных рас настолько возвышенны и удивительны, что способны подчинить даже Верховную Личность Бога. Что же касается так называемых сиддх, или материальных совершенств, то они привлекают человека лишь до тех пор, пока он не заинтересуется преданным служением. Таким образом, совершенства, к которым стремятся карми, гьяни, йоги и другие, кажутся привлекательными только тем, кто еще не пришел к преданному служению, обладающему огромной ценностью и могуществом и способному подчинить даже верховного повелителя, Кришну.

ТЕКСТ 166

‘шуддха-бхакти’ хаите хайа ‘према’ утпанна
атаэва шуддха-бхактира кахийе ‘лакшана’

шуддха-бхакти — чистого преданного служения, свободного от материальной скверны; хаите — от; хайа — есть; према — любовь к Верховной Личности Бога; утпанна — возникает; атаэва — поэтому; шуддха-бхактира — чистого преданного служения; кахийе — объясню; лакшана — признаки.

«Придя к чистому преданному служению, человек обретает любовь к Богу. Поэтому теперь Я расскажу о некоторых признаках чистого преданного служения».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.55) сказано: бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах — не встав на путь преданного служения, невозможно по-настоящему постичь Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 167

анйабхилашита-шунйамджнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану-шиланам бхактир уттама

анйа-абхилашита-шунйам — без каких-либо желаний, помимо желания служить Господу Кришне, то есть без материальных желаний (желания есть мясо, вступать в недозволенные половые отношения, играть в азартные игры и употреблять одурманивающие средства); джнана — философским знанием монистов-майявади*; карма — кармической деятельностью; ади — показным отречением от мира, механической практикой йоги, изучением философии санкхьи и так далее; анавртам — не покрытое; анукулйена — благожелательное; кршна-анушиланам — развитие служения Кришне; бхактих уттама — преданное служение высшего разряда.

* Здесь слово джнана не относится к безупречному знанию о преданном служении. Путь преданного служения необходимо изучать, при этом досконально овладевая знанием Вед (бхактйа шрута-грхитайа — Бхаг., 1.2.12).

„Для развития преданного служения высшего уровня нужно избавиться от всех материальных желаний, отказаться от изучения философии монизма и от кармической деятельности. Преданный должен непрестанно служить Кришне с любовью, как того хочет Сам Кришна“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно также найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11) Шрилы Рупы Госвами. Как мы знаем из «Бхагавад-гиты» (9.34 и 18.65), Верховный Господь хочет, чтобы каждый все время думал о Нем (ман-мана бхава мад-бхактах). Каждый должен стать слугой Всевышнего, а не какого-нибудь полубога. Каждый должен служить Господу, в частности, совершая арчану — поклонение Божеству в храме. Ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. Каждый должен постоянно выражать почтение Верховной Личности Бога. Таковы желания Верховного Господа, и любой, кто исполняет Его желания — так, как того хочет Кришна, — является настоящим чистым преданным. Кришна желает, чтобы все предались Ему, поэтому служить Ему — значит нести эту весть всему миру. Господь прямо говорит в «Бхагавад-гите» (18.69): на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах — для Кришны нет никого дороже того, кто на благо всех и каждого проповедует учение «Бхагавад-гиты». Господь поведал «Бхагавад-гиту», чтобы человеческое общество можно было организовать совершенным образом во всех отношениях: политическом, социальном, экономическом, философском и религиозном. Движение сознания Кришны может улучшить устройство человеческого общества во всех его аспектах. Поэтому тот, кто проповедует философию сознания Кришны на благо всех обусловленных душ во вселенной, достиг совершенства в чистом преданном служении.

Главное для преданного — понимать, чего от него хочет Кришна. Обрести такое понимание можно благодаря духовному учителю — истинному представителю Кришны. Шрила Рупа Госвами советует: адау гурв-ашрайам. Тот, кто серьезно настроен служить Господу с чистой преданностью, должен найти прибежище у духовного учителя, принадлежащего к цепи ученической преемственности, начатой Кришной. Эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух. Не приняв истинного духовного учителя, принадлежащего к парампаре, невозможно понять подлинный смысл преданного служения. Поэтому необходимо найти прибежище у истинного духовного учителя и согласиться действовать под его руководством. Первостепенная обязанность чистого преданного — удовлетворять своего духовного учителя, посвятившего себя распространению сознания Кришны. И если ему удастся удовлетворить духовного учителя, Кришна тоже будет доволен им — йасйа прасадад бхагават-прасадах. Это и есть успех в преданном служении. Таков смысл слова анукулйена, указывающего, что служить Господу нужно так, как того хочет Кришна. Чистый преданный не строит никаких планов, не связанных со служением Господу. Он не стремится к успеху в мирской деятельности. Единственное его желание — достичь успеха в преданном служении. Преданный никогда не станет поклоняться полубогам или кому-либо еще, кроме Господа. Подобное так называемое преданное служение не интересует чистого преданного. Его интересует только одно — как доставить удовольствие Кришне. Если человек живет только ради удовлетворения Кришны, то его сословие и жизненный уклад не имеют значения. Главное, чтобы его единственной целью было удовлетворение Кришны. На этом принципе основана вся деятельность Движения сознания Кришны. Оно доказало, что принять преданное служение могут люди всего мира без исключения. Для этого нужно лишь следовать наставлениям представителя Кришны.

ТЕКСТ 168

анйа-ванчха, анйа-пуджа чхади’ ‘джнана’, ‘карма’
анукулйе сарвендрийе кршнанушилана

анйа-ванчха — иные желания; анйа-пуджа — иные разновидности поклонения; чхади’ — отринув; джнана — мирское знание; карма — мирскую деятельность; анукулйе — благожелательное; сарва-индрийе — с вовлечением всех чувств; кршна-анушилана — взращивание сознания Кришны.

«Чистый преданный не должен лелеять никаких желаний, кроме желания служить Кришне. Не следует также поклоняться полубогам или мирским людям, накапливать искусственные знания, не связанные с сознанием Кришны, и заниматься чем бы то ни было, помимо деятельности в сознании Кришны. Свои очищенные чувства нужно задействовать в служении Господу. Такое выполнение обязанностей в сознании Кришны продиктовано желанием доставить удовольствие Кришне».

ТЕКСТ 169

эи ‘шуддха-бхакти’ — иха хаите ‘према’ хайа
панчаратре, бхагавате эи лакшана кайа

эи — это; шуддха-бхакти — чистое преданное служение; иха хаите — от которого; према — беспримесная любовь к Кришне; хайа — есть; панчаратре — в таких ведических писаниях, как Панчаратры; бхагавате — также в «Шримад-Бхагаватам»; эи — эти; лакшана — признаки; кайа — описаны.

«Подобная деятельность именуется шуддха-бхакти, чистым преданным служением. Если человек занят чистым преданным служением, то дремлющая в нем любовь к Кришне со временем разовьется. Признаки этой любви описываются в таких ведических источниках, как Панчаратры и „Шримад-Бхагаватам“».

КОММЕНТАРИЙ: Совершенствоваться в преданном служении нужно под руководством чистого преданного, духовного учителя, придерживаясь ведических принципов, сформулированных в системах панчаратрики и бхагаваты. Система панчаратрики учит поклонению в храме, а система бхагаваты включает в себя распространение сознания Кришны на основе чтения «Шримад-Бхагаватам» и обсуждения философии с теми, кому это интересно. Философские беседы пробуждают интерес к системам панчаратрики и бхагаваты и помогают глубже понять их.

ТЕКСТ 170

сарвопадхи-винирмуктамтат-паратвена нирмалам
хршикена хршикешасеванам бхактир учйате

сарва-упадхи-винирмуктам — свободное от всех видов материальных самоотождествлений или свободное от всех желаний, кроме желания служить Верховной Личности Бога; тат-паратвена — с единственной целью служения Верховной Личности Бога; нирмалам — не оскверненное абстрактными философскими изысканиями и кармической деятельностью; хршикена — чувствами, свободными от всех самоотождествлений; хршика-иша — повелителя чувств; севанам — служение, нацеленное на удовлетворение чувств; бхактих — преданное служение; учйате — называется.

„Идти путем бхакти, преданного служения, — значит занять все свои чувства служением Верховной Личности Бога, повелителю чувств. Служа Всевышнему, душа, помимо главного плода, обретает два второстепенных: она избавляется от всех материальных самоотождествлений и ее чувства, занятые служением Богу, очищаются“.

КОММЕНТАРИЙ: Эта цитата из «Нарада-панчаратры» включена в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.12).

ТЕКСТ 171

мад-гуна-шрути-матренамайи сарва-гухашайе
мано-гатир авиччхиннайатха гангамбхасо ’мбудхау

мат — о Моих; гуна — качествах; шрути-матрена — едва услышав; майи — ко Мне; сарва-гуха — в сердце каждого; ашайе — находящемуся; манах-гатих — стремление ума; авиччхинна — беспрерывное; йатха — как; ганга-амбхасах — священные воды Ганги; амбудхау — к океану.

„Подобно тому как священные воды Ганги беспрепятственно текут к океану, умы Моих преданных устремляются ко Мне, стоит им просто услышать обо Мне, пребывающем в сердце каждого“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующие три стиха — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.11–14). Они были произнесены Господом Кришной в образе Капиладевы.

ТЕКСТ 172

лакшанам бхакти-йогасйаниргунасйа хй удахртам
ахаитукй авйавахитайа бхактих пурушоттаме

лакшанам — признак; бхакти-йогасйа — преданного служения; ниргунасйа — неподвластного трем гунам природы; хи — поистине; удахртам — считается; ахаитуки — немотивированное; авйавахита — непрерывное; йа — которое; бхактих — преданное служение; пуруша-уттаме — Верховной Личности Бога.

„Отличительные признаки трансцендентного любовного служения Пурушоттаме, Верховной Личности Бога, таковы: оно ничем не мотивировано и его не могут остановить никакие препятствия“.

ТЕКСТ 173

салокйа-саршти-самипйасарупйаикатвам апй ута
дийаманам на грхнантивина мат-севанам джанах

салокйа — пребывание на одной планете со Мной; саршти — обладание богатством, равным Моему; самипйа — личное общение со Мной; сарупйа — обладание таким же обликом, как у Меня; экатвам — слияние со Мной; апи — даже; ута — или; дийаманам — предлагаемые; на — не; грхнанти — принимают; вина — без; мат-севанам — служения Мне; джанах — преданные.

„Мои преданные никогда не обменяют служение Мне на салокью, саршти, сарупью, самипью или слияние со Мной — даже если эти виды освобождения предлагаю им Я Сам“.

ТЕКСТ 174

са эва бхакти-йогакхйаатйантика удахртах
йенативраджйа три-гунаммад-бхавайопападйате

сах — это (обладающее перечисленными выше качествами); эва — безусловно; бхакти-йога-акхйах — именуемое бхакти-йогой; атйантиках — высшей целью жизни; удахртах — называемое; йена — с помощью которого; ативраджйа — поднимаясь; три-гунам — над тремя гунами материальной природы; мат-бхавайа — непосредственной связи со Мной, Верховной Личностью Бога, и Моей природой; упападйате — удостаивается.

„Такая бхакти-йога — высшая цель жизни. Преданно служа Верховной Личности Бога, человек поднимается над гунами материальной природы и достигает духовной ступени — непосредственного служения Господу“.

ТЕКСТ 175

бхукти-мукти ади-ванчха йади мане хайа
садхана кариле према утпанна на хайа

бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; ади — и так далее; ванчха — желания; йади — если; мане — в уме; хайа — есть; садхана кариле — даже занимаясь преданным служением в соответствии с установленными правилами; према — подлинная любовь к Кришне; утпанна — пробуждена; на — не; хайа — есть.

«Тому, кто заражен желанием материальных наслаждений или освобождения из плена материи, не удастся возвыситься до уровня чистого любовного служения Господу, даже если внешне такой человек занят преданным служением в соответствии с установленными регулирующими принципами».

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, если человек лелеет в сердце желание наслаждаться плодами своих праведных дел или если, измучившись в материальном мире, он стремится освободиться от материального рабства, то ему никогда не удастся постичь трансцендентные расы преданного служения. Иными словами, занимаясь преданным служением, не следует думать о материальной выгоде. Даже если человек строго следует всем шестидесяти четырем регулирующим принципам, но при этом сердце его нечисто, он не сможет обрести чистое преданное служение.

ТЕКСТ 176

бхукти-мукти-спрха йаватпишачи хрди вартате
тавад бхакти-сукхасйатракатхам абхйудайо бхавет

бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; спрха — желания; йават — пока; пишачи — ведьмы; хрди — в сердце; вартате — остаются; тават — до тех пор; бхакти — от преданного служения; сукхасйа — счастья; атра — здесь; катхам — как; абхйудайах — пробуждение; бхавет — может быть.

„Материальное желание наслаждаться этим миром и желание освободиться от материального рабства сравнивают с двумя ведьмами. Они преследуют человека, подобно злым духам. Пока эти две ведьмы находятся в его сердце, о каком трансцендентном блаженстве можно говорить? Пока в сердце есть эти ведьмы, трансцендентное блаженство преданного служения познать невозможно“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.22).

ТЕКСТ 177

садхана-бхакти хаите хайа ‘рати’ра удайа
рати гадха хаиле тара ‘према’ нама кайа

садхана-бхакти — преданного служения на постоянной основе; хаите — от; хайа — есть; ратира — привязанности; удайа — пробуждение; рати — такая привязанность; гадха хаиле — сгустившись; тара — ее; према — любовь к Богу; нама — название; кайа — говорится.

«В том, кто каждый день преданно служит Господу, постепенно развивается привязанность к Нему. Когда же привязанность эта становится сильной, она превращается в любовь к Богу».

КОММЕНТАРИЙ: «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.2) так описывает садхана-бхакти:

крти-садхйа бхавет садхйа-
бхава са садханабхидха
нитйа-сиддхасйа бхавасйа
пракатйам хрди садхйата

Метод преданного служения, начинающийся со слушания и повторения, носит название садхана-бхакти. К садхана-бхакти относятся действия, призванные пробудить в человеке склонность к преданному служению. Эта склонность в дремлющем состоянии всегда присутствует в сердце каждого, и, если мы без оскорблений повторяем святые имена Господа, в нас пробуждается изначально присущее нам сознание Кришны. Пробуждение сознания Кришны — это начало садхана-бхакти. Садхана-бхакти подразделяется на множество ступеней, таких как вера, общение с преданными, получение посвящения у духовного учителя, преданное служение в соответствии с наставлениями духовного учителя, постоянство в преданном служении и появление вкуса к преданному служению. Так постепенно человек развивает в себе привязанность к Кришне и к служению Ему, а когда эта привязанность становится сильной, она перерастает в экстатическую любовь к Кришне. «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.41) так объясняет слово рати:

вйактам масрнатевантар-
лакшйате рати-лакшанам
мумукшу-прабхртинам чед
бхавед эша ратир на хи

«Мягкость сердца свидетельствует о возникновении рати, привязанности. В тех же, кто стремится к освобождению от материального рабства, подобная мягкость не проявляется». Эта привязанность отличается от материальной привязанности. Лишь с избавлением от материальной скверны возникает привязанность к служению Кришне, именуемая рати. В материальном мире существует привязанность к чувственным наслаждениям, однако ее нельзя назвать рати. Трансцендентная рати пробуждается только на духовном уровне. Экстатическая любовь к Кришне (према) описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.1) следующим образом:

самйан масрнита-сванто
маматватишайанкитах
бхавах са эва сандратма
будхаих према нигадйате

«Когда сердце полностью смягчается и становится свободным от всех материальных желаний и когда эмоции преданного достигают необычайной глубины, в нем развивается сильнейшая привязанность к Кришне. Это ничем не оскверненное чувство называют чистой любовью».

ТЕКСТ 178

према врддхи-краме нама — снеха, мана, пранайа
рага, анурага, бхава, махабхава хайа

према — экстатическая любовь к Богу; врддхи-краме — по мере возрастания; нама — называется; снеха — нежные чувства; мана — отторжение; пранайа — любовь; рага — привязанность; анурага — глубокая привязанность; бхава — экстаз; маха-бхава — сильный экстаз; хайа — есть.

«К основным проявлениям премы, каждое из которых сильнее предыдущего, относятся нежные чувства, отторжение, любовь, привязанность, глубокая привязанность, экстаз и сильный экстаз».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.84) приводится такое описание снехи (нежных чувств):

сандраш читта-дравам курван
према ‘снеха’ итирйате
кшаникасйапи неха сйад
вишлешасйа сахишнута

«Когда сердце любящего тает от нежных чувств к объекту его любви, такое проявление премы называется снехой. Признаком снехи является то, что любящий не может провести без объекта своей любви даже мгновения». Описание маны можно найти в Мадхья-лиле (глава вторая, стих 66). Там же описывается и праная. Что касается раги, то о ней в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.87) сказано следующее:

снехах са раго йена сйат
сукхам духкхам апи спхутам
тат-самбандха-лаве ’пй атра
притих прана-вйайаир апи

«Стадия, на которой нежные чувства к любимому превращают горе в счастье, называется рагой, привязанностью. Тот, кто обладает такой привязанностью к Кришне, готов пожертвовать ради Него собственной жизнью». Об анураге, бхаве и махабхаве говорится в шестой главе Мадхья-лилы, стихе 13. В комментарии к этому стиху объясняется, что такое адхирудха-махабхава.

ТЕКСТ 179

йаичхе биджа, икшу, раса, гуда, кханда-сара
шаркара, сита, мичхари, уттама-мичхари ара

йаичхе — как; биджа — семя; икшу — сахарный тростник; раса — сок; гуда — сироп; кханда-сара — патока; шаркара — сахар; сита — кристаллический сахар; мичхари — карамель; уттама-мичхари — леденец; ара — и.

«Постепенное развитие премы можно уподобить разным состояниям сахара. Вначале существует семя сахарного тростника, потом вырастает сам тростник, и из него отжимают сок. При уваривании сока сначала получается сахарный сироп, затем патока, сахар, кристаллический сахар, карамель и в конце концов леденец».

ТЕКСТ 180

эи саба кршна-бхакти-расера стхайибхава
стхайибхаве миле йади вибхава, анубхава

эи саба — всех этих; кршна-бхакти — преданного служения Кришне; расера — рас; стхайи-бхава — непрекращающийся экстаз; стхайи-бхаве — в непрекращающемся экстазе; миле — встречается; йади — если; вибхава — особый экстаз; анубхава — зависимый экстаз.

«Вместе эти стадии именуются стхайи-бхавой, постоянной любовью к Богу в преданном служении. Помимо них, существуют еще вибхава и анубхава».

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность к Кришне никогда не ослабевает — на каждой последующей стадии она становится все сильнее. Вместе эти стадии именуются стхайи-бхавой, непрекращающимся экстазом. Существует девять видов преданного служения: шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам. Когда к ним добавляется непрекращающаяся любовь к Богу, возникает вибхава, анубхава, саттвика и вьябхичари. Так преданный наслаждается разными проявлениями трансцендентного блаженства. В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур говорит, что анубхава имеет тринадцать разновидностей: 1) танец, 2) катание по земле, 3) пение, 4) крики, 5) подпрыгивание, 6) громкие возгласы, 7) зевота, 8) тяжелое дыхание, 9) пренебрежение мнением других людей, 10) слюноотделение, 11) хохот, 12) покачивание тела и 13) икота. Таковы разновидности анубхавы. Иначе говоря, существуют разные ступени трансцендентного блаженства. Аналогичным образом Госвами проанализировали много других проявлений экстатических эмоций. Название каждой из них Рупа Госвами приводит в «Бхакти-расамрита-синдху».

ТЕКСТ 181

саттвика-вйабхичари-бхавера милане
кршна-бхакти-раса хайа амрта асвадане

саттвика-вйабхичари-бхавера — саттвики и вьябхичари со стхайи-бхавой; милане — благодаря соединению; кршна-бхакти-раса — трансцендентные вкусы преданного служения Господу; хайа — становятся; амрта — подобными нектару; асвадане — на вкус.

«Когда экстатическая любовь высшего уровня сопровождается проявлениями саттвики и вьябхичари, преданный наслаждается трансцендентным блаженством любви к Кришне во всем разнообразии ее нектарных вкусов».

ТЕКСТ 182

йаичхе дадхи, сита, гхрта, марича, карпура
милане ‘расала’ хайа амрта мадхура

йаичхе — как; дадхи — йогурт; сита — сахар; гхрта — топленое масло; марича — черный перец; карпура — камфара; милане — в сочетании; расала — очень вкусными; хайа — становятся; амрта — нектарными; мадхура — сладкими.

«Эти вкусы подобны сладкому, словно нектар, сочетанию йогурта, сахара, ги [топленого масла], черного перца и камфары».

ТЕКСТЫ 183–184

бхакта-бхеде рати-бхеда панча паракара
шанта-рати, дасйа-рати, сакхйа-рати ара

ватсалйа-рати, мадхура-рати, — эи панча вибхеда
рати-бхеде кршна-бхакти-расе панча бхеда

бхакта-бхеде — в зависимости от индивидуальных склонностей преданных; рати-бхеда — разные привязанности; панча паракара — пяти категорий; шанта-рати — нейтральное отношение; дасйа-рати — привязанность в настроении служения; сакхйа-рати — дружеская привязанность; ара — также; ватсалйа-рати — родительская привязанность; мадхура-рати — супружеская привязанность; эи — эти; панча — пять; вибхеда — категорий; рати-бхеде — благодаря разным уровням привязанности; кршна-бхакти-расе — рас преданного служения Кришне; панча — пять; бхеда — видов.

«В зависимости от индивидуальных склонностей преданного, его привязанность к Господу может относиться к одной из пяти категорий: шанта-рати, дасья-рати, сакхья-рати, ватсалья-рати и мадхура-рати. Это объясняется тем, что каждый преданный по-своему привязан к Верховной Личности Бога. Трансцендентные расы преданного служения тоже бывают пяти видов».

КОММЕНТАРИЙ: Шанта-рати так описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.16–18):

манасе нирвикалпатвам
шама итй абхидхийате

«Когда человек полностью избавляется от всех сомнений и материальных привязанностей, он достигает нейтрального положения, именуемого шантой».

вихайа вишайонмукхйам
ниджананда-стхитир йатах
атманах катхйате со ’тра
свабхавах шама итй асау

прайах шама-прадхананам
мамата-гандха-варджита
параматматайа кршне
джата шанти-ратир мата

Постижение Кришны на уровне шанта-рати представляет собой промежуточную ступень между концепциями имперсонализма и персонализма. Это означает, что человек не испытывает сильной привязанности к личностному проявлению Господа. Преклонение перед величием Господа называется шанта-рати. Эта привязанность обращена не на личностное, а на безличное проявление. Обычно находящиеся на этой ступени привязаны к Верховной Личности Бога в образе Параматмы.

ишварах сарва-бхутанам
хрд-деше ’рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани
йантрарудхани майайа

«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией» (Б.-г., 18.61). Преданный, развивший шанта-расу, повсюду видит проявление Господа, о котором говорится в этом стихе «Бхагавад-гиты».

Дасья-рати объясняется в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.27) так:

свасмад бхаванти йе нйунас
те ’нуграхйа харер матах
арадхйатватмика тешам
ратих притир итирита
татрасакти-крд анйатра
прити-самхарини хй асау

Когда великий преданный осознаёт, что Верховный Господь пребывает в сердце каждого и что сам он занимает по отношению к Господу подчиненное положение, он не только вручает себя Верховной Личности Бога, но, памятуя о своем подчиненном положении, хочет также служить Господу, чтобы снискать Его милость. Преданный, связанный с Господом отношениями в шанта-рати, не очень стремится к служению Ему, но преданный в дасья-рати сам хочет служить Господу. Благодаря такому отношению преданный в дасья-рати постигает Верховную Личность Бога более полно, нежели преданный в шанта-рати. Он понимает, что нужно поклоняться Господу, и это означает, что его привязанность к Господу более глубока. Вот почему дасья-рати характеризуют следующим образом: бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Иными словами, на ступени дасья-рати преданный питает привязанность к служению Господу и равнодушен к материальной деятельности. Привязанность, именуемую шанта-рати, нельзя назвать ни материальной, ни духовной, однако дасья-рати по-настоящему находится на духовном уровне. На духовном уровне отсутствует привязанность к чему-либо материальному (вирактир анйатра ча). Преданный в дасья-рати не привязан ни к чему, кроме служения Кришне.

Сакхья-рати описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.30) следующим образом:

йе сйус тулйа мукундасйа
те сакхайах сатам матах
самйад вишрамбха-рупаишам
ратих сакхйам ихочйате

По мнению возвышенных преданных и знатоков ведических писаний, преданный в сакхья-рати ощущает себя равным с Верховной Личностью Бога. Он относится к Господу как к другу. Благодаря дружбе с Господом преданный не только свободен от материальных привязанностей, но и считает возможным вести себя с Верховной Личностью Бога на равных. Это называется сакхья-рати. Преданный в сакхья-рати пребывает на столь высоком уровне, что обращается с Господом как с равным и даже позволяет себе шутить с Ним. Хотя никто не может сравняться с Верховной Личностью Бога, преданный в сакхья-рати ощущает себя равным с Господом, и это не вызывает у преданного никакого чувства вины. Обычно считать себя равным с Господом — это богохульство. Майявади, к примеру, тоже ощущают себя равными с Господом, однако это их ощущение материально, а потому рано или поздно они его утратят. Что же касается сакхья-рати, то данное чувство испытывает чистый преданный, и через это чувство он вечно связан с Верховной Личностью Бога.

Ватсалья-рати в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.33) характеризуется так:

гураво йе харер асйа
те пуджйа ити вишрутах
ануграха-майи тешам
ратир ватсалйам учйате
идам лалана-бхавйашиш
чибука-спаршанади-крт

Душа, пребывающая на ступени ватсалья-рати, думает о Верховном Господе в Его образе ребенка. В этом образе Господь нуждается в заботе преданного и оказывает ему почтение. Такую родительскую любовь называют ватсалья-рати. Находящийся на этом уровне преданный хочет заботиться о Господе как о собственном сыне и всегда печется о Его благе. Он благословляет Господа, дотрагиваясь до Его стоп и головы.

Мадхура-рати, супружеская привязанность, описывается следующим образом:

митхо харер мргакшйаш ча
самбхогасйади-каранам
мадхурапара-парйайа
прийатакхйодита ратих
асйам катакша-бхру-кшепа-
прийа-вани-смитадайах

Любовные взаимоотношения между Верховной Личностью Бога и девушками Враджабхуми (мадхура-рати) постоянно проявляются как восемь видов воспоминаний. Эти близкие взаимоотношения вызывают вздымание бровей, обмен взглядами, нежными словами и шутками.

ТЕКСТ 185

шанта, дасйа, сакхйа, ватсалйа, мадхура-раса нама
кршна-бхакти-раса-мадхйе э панча прадхана

шанта — нейтральные отношения; дасйа — служение; сакхйа — дружба; ватсалйа — родительская любовь; мадхура-раса — супружеская любовь; нама — разные названия; кршна-бхакти — преданного служения Верховной Личности Бога; раса — рас; мадхйе — среди; э — эти; панча — пять; прадхана — главные.

«Есть пять основных трансцендентных рас, или видов взаимоотношений с Верховной Личностью Бога. Это шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура».

КОММЕНТАРИЙ: Шанта-бхакти-раса так описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.4–6):

вакшйаманаир вибхавадйаих
шаминам свадйатам гатах
стхайи шанти-ратир дхираих
шанта-бхакти-расах смртах

прайах сва-сукха-джатийам
сукхам сйад атра йогинам
кинтв атма-саукхйам агханам
гханам тв иша-майам сукхам

татрапиша-сварупану-
бхавасйаивору-хетута
дасади-ван-мано-джнатва-
лиладер на татха мата

Когда шанта-рати присутствует постоянно и сопровождается экстатическими эмоциями и когда преданный испытывает от этих нейтральных отношений наслаждение, это называется шанта-бхакти-раса. Преданных в шанта-бхакти-расе привлекает безличный аспект Верховной Личности Бога. Вкус трансцендентного блаженства, который они ощущают, неполон, поэтому его называют агхана, неконцентрированный. В этой связи можно привести аналогию с обычным и сгущенным молоком. Когда тот же самый преданный минует ступень поклонения безличному проявлению Господа и познаёт вкус служения Верховной Личности Бога в Его изначальном образе сач-чид-ананда-виграхи (вечном трансцендентном теле, исполненном блаженства и знания), этот вкус называют концентрированным (гхана) трансцендентным блаженством. Иногда преданные в шанта-расе испытывают трансцендентное блаженство при встрече с Верховной Личностью Бога, однако оно не идет ни в какое сравнение с трансцендентным блаженством, доступным преданным в дасья-расе — трансцендентном настроении служения Верховной Личности Бога.

Дасья-раса, или дасья-бхакти-раса, характеризуется в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.3–4) следующим образом:

атмочитаир вибхавадйаих
притир асваданийатам
нита четаси бхактанам
прити-бхакти-расо матах

ануграхй асйа дасатвал
лалйатвад апй айам двидха
бхидйате самбхрама-прито
гаурава-прита итй апи

Когда живое существо в соответствии со своими желаниями развивает в себе любовь к Верховной Личности Бога, эта начальная стадия любви называется дасья-бхакти-раса. Выделяют две категории дасья-бхакти-расы. Они называются самбхрама-дасья и гаурава-дасья. В самбхрама-дасье преданный служит Верховной Личности Бога с чувством почтения, а на более высокой ступени, в гаурава-дасье, преданный явственно ощущает заботу со стороны Господа.

Сакхья-бхакти-раса описана в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.3.1) так:

стхайи-бхаво вибхавадйаих
сакхйам атмочитаир иха
ниташ читте сатам пуштим
расах прейан удирйате

«В зависимости от изначального сознания преданного его экстатические эмоции могут найти постоянное проявление в дружеских отношениях с Господом. Когда этот уровень сознания Кришны достигает зрелости, его называют прейо-расой или сакхья-бхакти-расой».

О ватсалья-бхакти-расе в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.4.1) говорится следующее:

вибхавадйаис ту ватсалйам
стхайи пуштим упагатах
эша ватсала-наматра
прокто бхакти-расо будхаих

«Когда вечная любовь к Богу превращается в родительскую любовь и сопровождается соответствующими эмоциями, эту ступень духовного бытия сведущие преданные называют ватсалья-бхакти-расой».

А вот как «Бхакти-расамрита-синдху» (3.5.1) описывает мадхура-бхакти-расу:

атмочитаир вибхавадйаих
пуштим нита сатам хрди
мадхуракхйо бхавед бхакти-
расо ’сау мадхура ратих

«Если в соответствии с естественным ходом развития сознания Кришны в сердце преданного возникает стремление к супружеской любви, это называют супружеской привязанностью к Кришне, или мадхура-расой».

ТЕКСТ 186

хасйо ’дбхутас татха вирахкаруно раудра итй апи
бхайанаках са-бибхатсаити гаунаш ча саптадха

хасйах — смех; адбхутах — изумление; татха — затем; вирах — рыцарство; карунах — сострадание; раудрах — гнев; ити — таким образом; апи — также; бхайанаках — страх; сах — вместе с; бибхатсах — смятение; ити — таким образом; гаунах — косвенные; ча — также; саптадха — семь видов.

„Помимо пяти видов непосредственных взаимоотношений, есть еще семь косвенных: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, смятение и страх“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.116).

ТЕКСТ 187

хасйа, адбхута, вира, каруна, раудра, бибхатса, бхайа
панча-видха-бхакте гауна сапта-раса хайа

хасйа — смех; адбхута — изумление; вира — рыцарство; каруна — сострадание; раудра — гнев; бибхатса — смятение; бхайа — страх; панча-видха-бхакте — у пяти категорий; гауна — косвенных; сапта-раса — семь видов рас; хайа — есть.

«В дополнение к пяти видам непосредственных взаимоотношений существуют семь косвенных: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, смятение и страх».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» описаны также семь косвенных рас: хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхая и бибхатса. О хасья-бхакти-расе (расе смеха) сказано так (Б.-р.-с., 4.1.6):

вакшйаманаир вибхавадйаих
пуштим хаса-ратир гата
хасйа-бхакти-расо нама
будхаир эша нигадйате

«Когда в результате преданного служения возникает привязанность к Кришне, сопровождающаяся смехом, знатоки шастр именуют это хасья-бхакти-расой».

Адбхута-раса характеризуется в «Бхакти-расамрита-синдху» (4.2.1) следующим образом:

атмочитаир вибхавадйаих
свадйатвам бхакта-четаси
са висмайа-ратир нитад-
бхута-бхакти-расо бхавет

«Когда привязанность к Кришне неизменно сопровождается изумлением, это называется адбхута-бхакти-расой».

Вира-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.3.1):

саивотсаха-ратих стхайи
вибхавадйаир ниджочитах
анийамана свадйатвам
вира-бхакти-расо бхавет
йуддха-дана-дайа-дхармаиш
чатурдха-вира учйате

«Когда привязанность к Кришне сочетается в сердце преданного с воинственностью, великодушием или милосердием, такой вид преданности называют вира-бхакти-расой».

Каруна-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.4.1):

атмочитаир вибхавадйаир
нита пуштим сатам хрди
бхавеч чхока-ратир бхакти-
расо хи карунабхидхах

«Когда преданность Кришне и привязанность к Нему сочетаются с состраданием, это называется каруна-бхакти-расой».

А вот описание раудра-бхакти-расы (Б.-р.-с., 4.5.1):

нита кродха-ратих пуштим
вибхавадйаир ниджочитаих
хрди бхакта-джанасйасау
раудра-бхакти-расо бхавет

«Когда преданность Кришне сочетается в сердце преданного с гневом, этот вкус называется раудра-бхакти-раса».

О бхаянака-бхакти-расе сказано следующее (Б.-р.-с., 4.6.1):

вакшйаманаир вибхавадйаих
пуштим бхайа-ратир гата
бхайанакабхидхо бхакти
расо дхираир удирйате

«Когда преданность сочетается со страхом, это именуется бхаянака-бхакти-расой».

Бибхатса-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.7.1):

пуштим ниджа-вибхавадйаир
джугупса-ратир агата
асау бхакти-расо дхираир
бибхатсакхйа итирйате

«Когда привязанность к Кришне каким-то образом связана с отвращением и преданный наслаждается этим, такую привязанность называют бибхатса-бхакти-расой».

В заключение следует сказать, что косвенные расы проявляются тогда, когда чистый преданный связан с Господом одним из пяти видов непосредственных взаимоотношений (шантой, дасьей, сакхьей, ватсальей или мадхурой) и к этим взаимоотношениям примешивается одна или несколько косвенных бхакти-рас (хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхаянака или бибхатса).

ТЕКСТ 188

панча-раса ‘стхайи’ вйапи рахе бхакта-мане
сапта гауна ‘агантука’ паийе каране

панча-раса — пять категорий непосредственных взаимоотношений; стхайи — постоянных; вйапи — расширяясь; рахе — пребывают; бхакта-мане — в сердце преданного; сапта гауна — семь видов косвенных взаимоотношений; агантука — случайно; паийе — появляющиеся; каране — при определенных обстоятельствах.

«Пять видов непосредственных трансцендентных взаимоотношений в преданном служении пребывают в сердце преданного постоянно, тогда как семь видов косвенных эмоций проявляются внезапно, при определенных обстоятельствах, и выглядят более сильными».

ТЕКСТ 189

шанта-бхакта — нава-йогендра, санакади ара
дасйа-бхава-бхакта — сарватра севака апара

шанта-бхакта — преданные в шанта-расе; нава — девять; йогендра — святых; санака-ади ара — и четыре Кумара во главе с Санакой; дасйа-бхава-бхакта — преданные в дасья-расе; сарватра севака апара — множество таких слуг повсюду.

«Примеры шанта-бхакт — девять Йогендр и четыре Кумара. Примерам преданных в дасья-бхакти нет числа, так как подобные преданные есть повсюду».

КОММЕНТАРИЙ: Девять Йогендр — это Кави, Хави, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Дравида (Друмила), Чамаса и Карабхаджана. Четыре Кумара — это Санака, Санандана, Санат-Кумар и Санатана. Среди слуг Господа в Гокуле можно назвать Рактаку, Читраку, Патраку и других преданных. В Двараке у Господа есть такие слуги, как Дарука, а в играх Господа в материальном мире участвуют такие Его слуги, как Хануман.

ТЕКСТ 190

сакхйа-бхакта — шридамади, пуре бхимарджуна
ватсалйа-бхакта — мата пита, йата гуру-джана

сакхйа-бхакта — преданные, состоящие в дружеских отношениях с Господом; шридама-ади — Шридама и другие; пуре — в Двараке; бхима-арджуна — Бхима и Арджуна; ватсалйа-бхакта — преданные, питающие к Господу родительскую любовь; мата пита — мать и отец; йата гуру-джана — а также другие старшие.

«Во Вриндаване в дружеских отношениях с Господом находятся Шридама и Судама, а в Двараке с Господом дружны Бхима и Арджуна. Во Вриндаване родительскую любовь к Господу питают Его мать Яшода и отец Махараджа Нанда, а в Двараке родительскую любовь проявляют Васудева и Деваки. Родительскую любовь к Господу также питают другие преданные из числа Его старших».

ТЕКСТ 191

мадхура-расе бхакта-мукхйа — врадже гопи-гана
махиши-гана, лакшми-гана, асанкхйа ганана

мадхура-расе — в расе супружеской любви; бхакта-мукхйа — главные преданные; врадже — во Вриндаване; гопи-гана — гопи; махиши-гана — царицы в Двараке; лакшми-гана — богини процветания на Вайкунтхе; асанкхйа ганана — бесчисленные.

«Главные из преданных, связанных с Господом узами супружеской любви, — это гопи Вриндавана, царицы Двараки и богини процветания на Вайкунтхе. Таким преданным нет числа».

ТЕКСТ 192

пунах кршна-рати хайа дуита пракара
аишварйа-джнана-мишра, кевала-бхеда ара

пунах — снова; кршна-рати — привязанность к Кришне; хайа — становится; дуита — двух; пракара — видов; аишварйа-джнана-мишра — знание о Кришне с примесью благоговения; кевала — чистая привязанность; бхеда — категория; ара — другая.

«Привязанность к Кришне подразделяют на две категории. Бывает привязанность с примесью благоговения и почтения, а бывает чистая привязанность, свободная от всякого благоговения».

ТЕКСТ 193

гокуле ‘кевала’ рати — аишварйа-джнана-хина
пури-двайе, ваикунтхадйе — аишварйа-правина

гокуле — в Гокуле Вриндаване; кевала рати — безукоризненная привязанность; аишварйа-джнана-хина — лишенная благоговения; пури-двайе — в двух городах: Матхура-Пури и Дварака-Пури; ваикунтха-адйе — на планетах Вайкунтхи; аишварйа-правина — преобладание благоговения и почтения.

«Чистую привязанность, свободную от благоговения и почтения, можно видеть в Гокуле Вриндаване. Что же касается благоговейной привязанности, то ее можно наблюдать в двух городах — Матхуре и Двараке, а также на Вайкунтхе».

ТЕКСТ 194

аишварйа-джнана-прадханйе санкучита прити
декхийа на мане аишварйа — кевалара рити

аишварйа-джнана-прадханйе — когда преобладает благоговение и почтение; санкучита — ущербная; прити — любовь; декхийа — видя; на мане — не обращает внимания; аишварйа — на величие; кевалара рити — признак чистого преданного служения.

«Когда в центре внимания оказывается величие Господа, это делает любовь к Нему в некотором смысле ущербной. Однако преданный, который находится на уровне кевала-бхакти, даже видя безграничное могущество Кришны, тем не менее считает себя равным Ему».

ТЕКСТ 195

шанта-дасйа-расе аишварйа кахан уддипана
ватсалйа-сакхйа-мадхуре та’ каре санкочана

шанта-дасйа-расе — в трансцендентных взаимоотношениях нейтральности и служения; аишварйа — величие; кахан — где-то; уддипана — проявлено; ватсалйа-сакхйа-мадхуре — в родительской, дружеской и супружеской любви; та’ — безусловно; каре — делает; санкочана — принижение.

«На трансцендентном уровне нейтральных взаимоотношений и служения величие Господа иногда выступает на первый план. Но в трансцендентных взаимоотношениях, основанных на дружеской, родительской и супружеской любви, Его величие отходит на задний план».

ТЕКСТ 196

васудева-девакира кршна чарана вандила
аишварйа-джнане дунхара мане бхайа хаила

васудева-девакира — Васудевы и Деваки; кршна — Господь Кришна; чарана — лотосным стопам; вандила — возносил молитвы; аишварйа-джнане — в результате знания о Его величии; дунхара — у обоих; мане — в умах; бхайа хаила — был страх.

«Когда Кришна возносил молитвы лотосным стопам Своей матери и отца, Васудевы и Деваки, они оба, зная о Его величии, испытывали благоговейный страх».

ТЕКСТ 197

деваки васудеваш чавиджнайа джагад-ишварау
крта-самванданау путраусасваджате на шанкитау

деваки — Деваки; васудевах — Васудева; ча — и; виджнайа — понимая; джагат-ишварау — два владыки вселенной; крта-самванданау — поклонившихся; путрау — сыновей (Кришну и Балараму); сасваджате — обняли; на — не; шанкитау — испуганные.

„Когда Деваки и Васудева поняли, что склонившиеся перед ними сыновья Кришна и Баларама — это Верховная Личность Бога, их охватил ужас, и они не решились обнять своих сыновей“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.44.51) описывает события, происходившие после того, как Кришна убил Камсу. На глазах у Васудевы и Деваки их сын убил могучего демона Камсу, и сразу после этого с Васудевы и Деваки сняли кандалы. Кришна и Баларама поклонились родителям, выражая Свое почтение. Отец и мать в ответ хотели обнять своих сыновей, но, понимая, что Кришна и Баларама — это Сам Верховный Господь, застыли в нерешительности. Так благоговение и почтение помешали их родительской любви к Кришне и Балараме и ослабили ее.

ТЕКСТ 198

кршнера вишва-рупа декхи’ арджунера хаила бхайа
сакхйа-бхаве дхарштйа кшамапайа карийа винайа

кршнера — Господа Кришны; вишва-рупа — вселенской формы; декхи’ — при виде; арджунера — у Арджуны; хаила бхайа — был ужас; сакхйа-бхаве — как друг; дхарштйа — за бесцеремонность; кшамапайа — просит прощения; карийа — проявляя; винайа — покорность.

«Когда Кришна явил Арджуне Свою вселенскую форму, тот преисполнился благоговейного ужаса и стал просить прощения за то, что в прошлом относился к Кришне как друг, без должного почтения».

ТЕКСТЫ 199–200

сакхети матва прасабхам йад уктам
хе кршна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам
майа прамадат пранайена вапи

йач чавахасартхам асат-крто ’си
вихара-шаййасана-бходжанешу
эко ’тха вапй ачйута тат-самакшам
тат кшамайе твам ахам апрамейам

сакха — друг; ити — так; матва — подумав; прасабхам — не подумав; йат — что; уктам — сказано; хе кршна — о Кришна; хе йадава — о потомок Яду; хе сакха — о мой друг; ити — так; аджаната — не знающим; махиманам — славу; тава — Твою; идам — эту; майа — мной; прамадат — из-за глупости; пранайена — любовью; ва — или; апи — конечно; йат — то, чем; ча — также; авахаса-артхам — шутки ради; асат-кртах — обесчещен; аси — являешься; вихара — во время отдыха; шаййа — лежа; асана — сидя; бходжанешу — и во время совместной трапезы; эках — один; атха ва — или; апи — также; ачйута — мой дорогой Кришна; тат-самакшам — перед теми (друзьями); тат — за то; кшамайе — прошу извинения; твам — Тебя; ахам — я; апрамейам — неизмеримое.

„Считая Тебя своим другом, я небрежно обращался к Тебе: «О Кришна», «О потомок Яду», «Друг мой», не ведая о Твоем величии. Прости меня, пожалуйста, за все, что я делал в безумии своей любви. Я не раз принижал Тебя своими шутками, когда в час досуга мы делили с Тобою ложе или сидели за трапезой, иногда наедине, а иногда в кругу друзей. О непогрешимый, прошу Тебя, прости мне все эти вольности“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (11.41–42). В этих стихах Арджуна обращается к Кришне, который явил ему Свою вселенскую форму на поле битвы Курукшетра.

ТЕКСТ 201

кршна йади рукминире каила парихаса
‘кршна чхадибена’ — джани’ рукминира хаила траса

кршна — Господь Кришна; йади — хотя; рукминире — над Рукмини, первой царицей; каила — совершал; парихаса — шутки; кршна — Господь Кришна; чхадибена — расстанется со мной; джани’ — думая; рукминира — у Рукмини; хаила — было; траса — потрясение.

«Хотя Кришна шутил с царицей Рукмини, она подумала, что Он собирается расстаться с ней, и потому испытала глубокое потрясение».

ТЕКСТ 202

тасйах су-духкха-бхайа-шока-винашта-буддхер
хастач чхлатхад-валайато вйаджанам папата
дехаш ча виклава-дхийах сахасаива мухйан
рамбхева вата-вихата правикирйа кешан

тасйах — ее; су-духкха-бхайа — из-за сильного горя и страха; шока — и скорби; винашта — утраченный; буддхех — чей разум; хастат — с рук; шлатхат — расстегнувшиеся; валайатах — браслеты; вйаджанам — опахало; папата — выпало; дехах — тело; ча — также; виклава — парализованное страхом; дхийах — чье сознание; сахаса эва — внезапно; мухйан — утрачено; рамбха ива — как банановая пальма; вата-вихата — поваленная сильным ветром; правикирйа — растрепавшиеся; кешан — волосы.

„Когда в Двараке Кришна решил подшутить над Рукмини, ее охватили горе, страх и скорбь, и она утратила способность ясно мыслить. С запястий у нее соскользнули браслеты, а опахало, которым она обмахивала Господа, выпало из рук. Волосы ее растрепались, и она, лишившись чувств, рухнула на пол, словно банановое дерево, поваленное ветром“.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Бхагаватам» (10.60.24) рассказывается о том, что случилось, когда Кришна заговорил с Рукмини в Своей опочивальне. Чтобы испытать чувства Рукмини, Кришна стал подшучивать над ней, называя Себя нищим, ни на что не способным и не достойным называться ее мужем. Не понимая, что Кришна шутит, Рукмини восприняла Его слова всерьез и решила, что Он хочет бросить ее. От одной этой мысли она пришла в ужас и потеряла самообладание. Опахало выпало у нее из рук, браслеты соскользнули с запястий, и она рухнула на пол, словно поваленное бурей банановое дерево.

ТЕКСТ 203

‘кевала’ра шуддха-према ‘аишварйа’ на джане
аишварйа декхилео ниджа-самбандха се мане

кевалара — чистой привязанности к Кришне; шуддха-према — беспримесная любовь; аишварйа — величие; на джане — не знает; аишварйа — величие; декхилео — хотя видит; ниджа-самбандха — собственные взаимоотношения с Кришной; се мане — считает очень важными.

«На ступени кевалы [беспримесной бхакти] преданный не придает значения безграничному величию Кришны, даже когда видит, как оно проявляется. Единственное, что важно для преданного, — это его взаимоотношения с Кришной».

КОММЕНТАРИЙ: Когда преданный достигает ступени чистой, беспримесной преданности, особенно в дружеских отношениях с Кришной, он забывает о величии Господа, хотя и видит проявления этого величия. Такой преданный продолжает считать себя равным Кришне. На самом деле никто не может сравняться с Кришной, однако преданный достигает столь высокого уровня сознания Кришны, что может обращаться с Кришной, словно с обычным человеком.

ТЕКСТ 204

траййа чопанишадбхиш часанкхйа-йогаиш ча сатватаих
упагийамана-махатмйамхарим са манйататмаджам

траййа — последователями трех Вед, устраивающими грандиозные жертвоприношения, вроде жертвоприношения полубогу Индре; ча — также; упанишадбхих — последователями Упанишад, самого возвышенного раздела ведического знания (как Брахмана); ча — и; санкхйа — философами, изучившими строение вселенной (как Пуруши); йогаих — йогами-мистиками (как пребывающей всюду Сверхдуши); ча — и; сатватаих — преданными, которые следуют методу поклонения, описанному в «Панчаратре» и других ведических источниках (как Бхагавана); упагийамана — воспеваемое; махатмйам — чье величие; харим — Верховную Личность Бога; са — она (матушка Яшода); аманйата — считала; атмаджам — своим родным сыном.

„Когда матушка Яшода увидела во рту у Кришны все вселенные, это на время повергло ее в изумление. Последователи трех Вед поклоняются Господу в образе Индры и других полубогов, принося им жертвы. Святые люди, познавшие величие Господа благодаря изучению Упанишад, поклоняются Ему как безличному Брахману. Выдающиеся мыслители, досконально изучившие строение вселенной, почитают Его как Пурушу, а могущественные йоги — как вездесущий Высший Дух. Преданные поклоняются Ему как Верховной Личности Бога. Однако матушка Яшода считала Господа своим сыном“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45). Находящиеся на высоком духовном уровне преданные по милости йогамайи забывают о величии Кришны. Например, матушка Яшода считала Кришну обычным ребенком.

ТЕКСТ 205

там матватмаджам авйактаммартйа-лингам адхокшаджам
гопиколукхале дамнабабандха пракртам йатха

там — Его (Кришну); матва — считая; атмаджам — своим сыном; авйактам — непроявленного; мартйа-лингам — проявленного в облике простого смертного; адхокшаджам — недоступного восприятию чувств; гопика — матушка Яшода; улукхале — к ступе; дамна — веревкой; бабандха — привязала; пракртам — обычного ребенка; йатха — словно.

„Хотя Кришна недоступен чувственному восприятию и не открывает Себя людям, Он тем не менее принимает облик простого смертного. И матушка Яшода, считая Кришну своим сыном, привязала Его веревкой к деревянной ступе, словно обычного ребенка“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.14) свидетельствует о том, что Господь Кришна вел Себя перед матушкой Яшодой как обычный ребенок. Его детские проказы — воровство масла и битье горшков с маслом — рассердили матушку Яшоду, и в наказание она решила привязать Господа к ступе, в которой мололи специи. Иными словами, Яшода относилась к Верховной Личности Бога как к обычному ребенку.

ТЕКСТ 206

уваха кршно бхагаваншридаманам параджитах
вршабхам бхадрасенас тупраламбо рохини-сутам

уваха — нес; кршнах — Господь Кришна; бхагаван — Верховная Личность Бога; шридаманам — Шридаму; параджитах — побежденный; вршабхам — Вришабху; бхадрасенах — Бхадрасена; ту — и; праламбах — Праламба; рохини-сутам — Балараму.

„Проиграв Шридаме, Кришна был вынужден катать его на Своих плечах. Бхадрасена нес Вришабху, а Праламба нес Балараму, сына Рохини“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.18.24). Когда пастушки играли в лесу Вриндавана, среди них появился демон Праламбасура, намеревавшийся похитить Кришну и Балараму. Демон принял облик пастушка, но Кришна распознал его. Тогда Кришна разделил всех пастушков на две команды. Одну возглавил Баларама, а другую — Сам Кришна. Кришна проиграл, и по условиям игры Его команда должна была катать победителей на плечах. Кришне выпало нести Шридаму, Бхадрасене — Вришабху, а демон Праламбасура должен был нести Балараму. Когда Баларама взобрался демону на плечи, тот пустился с Ним бежать. Отбежав подальше, демон увеличился до гигантских размеров, и Баларама понял, что Его хотят убить. Тогда Баларама недолго думая ударил Своим могучим кулаком Праламбасуру по черепу, и тот упал замертво, словно змея, которой раздробили голову.

ТЕКСТЫ 207–209

са ча мене тадатманамвариштхам сарва-йошитам
хитва гопих кама-йанамам асау бхаджате прийах

тато гатва ваноддешамдрпта кешавам абравит
на парайе ’хам чалитумнайа мам йатра те маннах

эвам уктах прийам ахаскандхам арухйатам ити
таташ чантардадхе кршнахса вадхур анватапйата

са — Шримати Радхарани; ча — также; мене — сочла; тада — тогда; атманам — Себя; вариштхам — самой славной; сарва-йошитам — из гопи; хитва — оставив; гопих — остальных гопи; кама-йанах — желающих насладиться обществом Кришны; мам — передо Мной; асау — этот Шри Кришна; бхаджате — преклоняется; прийах — любимый; татах — затем; гатва — отправившись; вана-уддешам — в лесную чащу; дрпта — очень гордая; кешавам — Кришне; абравит — сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах — ум; эвам уктах — получив такое указание от Шримати Радхарани; прийам — самой любимой гопи; аха — сказал; скандхам — Мне на плечи; арухйатам — взбирайся; ити — таким образом; татах — затем; ча — и; антардадхе — исчез; кршнах — Господь Кришна; са — Шримати Радхарани; вадхух — гопи; анватапйата — стала сокрушаться.

„«Мой дорогой Кришна, Ты преклоняешься передо Мной и даже оставил всех других гопи, желающих насладиться Твоим обществом», — думая так, Шримати Радхарани решила, что Кришна любит Ее больше, чем других гопи. Из-за этого Она возгордилась и вместе с Кришной покинула поляну, где проходила раса-лила. Они зашли глубоко в лес, и Шримати Радхарани произнесла: «Любимый Кришна, Я не в состоянии идти дальше. Неси Меня куда хочешь». На Ее просьбу Кришна ответил: «Забирайся Мне на плечи». Но, как только Шримати Радхарани попыталась сделать это, Кришна исчез, и Она стала раскаиваться в Своей просьбе и плакать в разлуке с Кришной“.

КОММЕНТАРИЙ: Это три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.36–38).

ТЕКСТ 210

пати-сутанвайа-бхратр-бандхаван
ативилангхйа те ’нтй ачйутагатах
гативидас таводгита-мохитах
китава йошитах кас тйаджен ниши

пати — мужьями; сута — сыновьями; анвайа — родственниками; бхратр — братьями; бандхаван — друзьями; ативилангхйа — пренебрегши; те — под Твое; анти — желанное покровительство; ачйута — о непогрешимый; агатах — пришли; гати-видах — знающий о наших делах всё; тава — Твоей; удгита — пением флейты; мохитах — зачарованные; китава — величайший плут; йошитах — прекрасных девушек; ках — кто; тйаджет — отвергнет; ниши — глубокой ночью.

„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16). В нем говорится о том, как гопи глубокой ночью отправились в лес, чтобы доставить удовольствие Кришне. Гопи пришли к Кришне, чтобы насладиться с Ним танцем раса. Кришна прекрасно об этом знал, но сделал вид, будто не хочет видеть их. Вот почему гопи называют Его китавой — обманщиком: сначала Он позвал их танцевать с Ним, а когда они, нарушив волю друзей и родственников, пришли, Он попытался отправить гопи обратно, дав им так называемые добрые советы. Слушать эти лукавые советы было превыше их сил, и они с полным на то основанием назвали Кришну китавой, большим обманщиком. Все они были юны и пришли к Кришне, чтобы Он насладился ими. Как мог Он отправить их обратно? В этом стихе гопи выражают свое необычайное разочарование. Они пришли по доброй воле, а Кришна стал притворяться, будто не нуждается в их обществе. Скорбь гопи была совершенно естественной. Так Кришна проверял их искренность.

ТЕКСТ 211

шанта-расе — ‘сварупа-буддхйе кршнаика-ништхата’
“шамо ман-ништхата буддхех” ити шри-мукха-гатха

шанта-расе — на уровне шанта-расы, нейтральных взаимоотношений с Кришной; сварупа-буддхйе — благодаря постижению своей истинной природы; кршна-эка-ништхата — непоколебимая преданность лотосным стопам Кришны; шамах — уравновешенность; мат — ко Мне; ништхата — привязанность; буддхех — ума; ити — так; шри-мукха — из уст Верховного Господа; гатха — стих.

«Развив непоколебимую привязанность к лотосным стопам Кришны, человек достигает уровня шаматы. Слово шамата происходит от слова шама. Таким образом, под шанта-расой, или нейтральными отношениями с Кришной, подразумевается непоколебимая привязанность к Его лотосным стопам. Так утверждает Сам Господь, Верховная Личность. Это состояние называют осознанием своей духовной природы».

КОММЕНТАРИЙ: Ниже приводится соответствующий стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.47).

ТЕКСТ 212

шамо ман-ништхата буддхерити шри-бхагавад-вачах
тан-ништха дургхата буддхерэтам шанта-ратим вина

шамах — уравновешенность или нейтральность; мат-ништхата — сосредоточенность на Моих лотосных стопах; буддхех — разума; ити — таковы; шри-бхагават-вачах — слова Верховной Личности Бога; тат-ништха — привязанность или влечение к Нему; дургхата — очень трудно развить; буддхех — разума; этам — так; шанта-ратим — привязанности на уровне шанта-расы; вина — без.

„Вот слова Верховной Личности Бога: «Когда разум человека сосредоточен на Моих лотосных стопах, но деятельным служением Мне такой человек не занимается, считается, что он достиг уровня шанта-рати, или шамы». Без шанта-рати развить привязанность к Кришне очень трудно“.

ТЕКСТ 213

шамо ман-ништхата буддхердама индрийа-самйамах
титикша духкха-саммаршоджихвопастха-джайо дхртих

шамах — нейтральность; мат-ништхата — привязанность ко Мне; буддхех — разума; дамах — самообладание; индрийа-самйамах — владение чувствами; титикша — терпение; духкха — несчастье; саммаршах — способность переносить; джихва — языка; упастха — побуждений гениталий; джайах — обуздание; дхртих — сдерживание.

„Слово «шама» или «шанта-раса» указывает на привязанность к лотосным стопам Кришны. «Дама» означает владение чувствами и неуклонное служение Господу. Стойкость перед лицом несчастий называется «титикша», а «дхрити» — это способность держать в повиновении язык и гениталии“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.19.36). Находящуюся в плену майи (материальной энергии) обусловленную душу приводят в сильное возбуждение желания языка и гениталий. Способность сдерживать побуждения языка, желудка и гениталий (а они расположены на одной линии) носит название дхрити. Как говорит Шрила Бхактивинода Тхакур, тара мадхйе джихва ати, лобхамайа судурмати: из всех органов чувств обусловленной души язык — ее самый грозный враг. Побуждаемые языком, люди совершают множество грехов. Несмотря на то что Кришна дал людям замечательную пищу, они все равно грешат, убивая несчастных животных ради удовлетворения собственного языка. Неспособные обуздать язык, обусловленные души едят больше, чем им необходимо. Разумеется, есть должен каждый, чтобы его тело могло служить Господу, но тот, кто не контролирует свои чувства, падает жертвой прихотей языка и желудка. После этого естественным образом возбуждаются гениталии, и человек начинает искать недозволенных сексуальных отношений. Однако если он сосредоточится на лотосных стопах Кришны, то сможет обуздать свой язык. Далее Бхактивинода Тхакур говорит: кршна бада дайамайа, карибаре джихва джайа, сва-прасада-анна дила бхаи — чтобы мы могли обуздать язык, Кришна милостиво дал нам чудесную пищу, поднесенную Ему. Тот, кто привязан к лотосным стопам Кришны, не ест ничего, что не было поднесено Кришне. Сеи аннамрта кхао, радха-кршна-гуна гао, преме дака чаитанйа-нитаи. Благодаря тому что преданный питается только прасадом, он обретает власть над своим языком, желудком и гениталиями. Подчинить себе чувства можно, утвердившись в шанта-расе. Тогда прогресс в сознании Кришны обеспечен.

ТЕКСТ 214

кршна вина тршна-тйага — тара карйа мани
атаэва ‘шанта’ кршна-бхакта эка джани

кршна вина — без Кришны; тршна-тйага — отказ от всех желаний; тара — в шанта-расе; карйа — обязанность; мани — считаю; атаэва — поэтому; шанта — умиротворенный; кршна-бхакта — преданный Кришны; эка — только; джани — знаю.

«Тот, кто находится в шанта-расе, должен избавиться от всех желаний, не связанных с Кришной. Достичь этого уровня способен только преданный Кришны. Вот почему такого человека называют шанта-раса-бхактой».

КОММЕНТАРИЙ: На этом уровне человек полностью избавляется от стремления к материальным наслаждениям. Когда человека ничто не возбуждает и не беспокоит, он может тотчас осознать свои отношения с Кришной. Вот почему преданный в шанта-расе всегда помнит о своей духовной природе. Сам Господь говорит это Уддхаве. Начальный этап преданного служения называется аньябхилашита-шунья. Достигнув ступени шанта-расы, человек избавляется от влияния материи и утверждается в духовной жизни. Слово дама, употребленное в стихе 213, подразумевает индрия-самьяму — обуздание чувств. Слово дама также означает усмирение врагов. Царь обязан не позволять своим подданным заниматься преступной деятельностью. Великие раджариши, цари-преданные, держали в узде преступные элементы в своих царствах, и это тоже можно назвать дамой. Здесь же дама указывает на то, что обусловленная душа должна держать в повиновении свои чувства. Истинный смысл слова дама заключается в сдерживании нежелательной деятельности органов чувств.

ТЕКСТ 215

сварга, мокша кршна-бхакта ‘нарака’ кари’ мане
кршна-ништха, тршна-тйага — шантера ‘дуи’ гуне

сварга — райское царство; мокша — освобождение от материального рабства; кршна-бхакта — преданный Господа Кришны; нарака кари’ мане — считает сродни адским мукам; кршна-ништха — непоколебимая привязанность к лотосным стопам Кришны; тршна-тйага — отрешенность от всех материальных желаний; шантера — человека на уровне шанта-расы; дуи гуне — два трансцендентных качества.

«Преданный, пребывающий на уровне шанта-расы, не стремится ни к вознесению на райские планеты, ни к освобождению. Все это — плоды кармы и гьяны, и для преданного они ничем не лучше адских мук. Находящийся на уровне шанта-расы проявляет два трансцендентных качества: отрешенность от всех материальных желаний и непоколебимую привязанность к Кришне».

ТЕКСТ 216

нарайана-парах сарвена куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешвапи тулйартха-даршинах

нарайана-парах — те, кто привязаны к Верховной Личности Бога; сарве — все; на — не; куташчана — где бы то ни было; бибхйати — боятся; сварга — на райских планетах; апаварга — в освобожденном состоянии; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа-артха — одинаковую ценность; даршинах — видящие.

„Тот, кто предан Верховной Личности Бога, Нараяне, не боится ничего. Для преданного нет разницы между вознесением в райское царство, низвержением в ад и освобождением от материального рабства“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28). Преданный не видит разницы между раем, освобождением от материального рабства и адом. Единственное желание преданного — сохранить привязанность к лотосным стопам Кришны и служить Ему с трансцендентной любовью.

ТЕКСТ 217

эи дуи гуна вйапе саба бхакта-джане
акашера ‘шабда’-гуна йена бхута-гане

эи дуи — эти два; гуна — трансцендентных качества; вйапе — распространяются; саба бхакта-джане — в жизни всех преданных; акашера — неба; шабда-гуна — качество звука; йена — как; бхута-гане — в других материальных элементах.

«Эти два качества шанта-расы пронизывают жизнь всех преданных. Они подобны звуку, который является атрибутом эфира, но присутствует во всех материальных элементах».

КОММЕНТАРИЙ: Два качества шанта-расы, описанные в 215 стихе, присущи всем категориям преданных, будь то преданные в дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе или мадхура-расе. В качестве примера здесь упомянут звук. Звук существует не только в пространстве, или эфире, но и в воздухе, огне, воде и земле. Таково научное объяснение преданного служения. Подобно тому как звук присутствует во всех материальных элементах, качества шанта-расы свойственны всем преданным, находятся они на уровне дасья-расы, сакхья-расы, ватсалья-расы или мадхура-расы.

ТЕКСТ 218

шантера свабхава — кршне мамата-гандха-хина
‘парам-брахма’-‘параматма’-джнана правина

шантера свабхава — особенности шанта-расы; кршне — с Кришной; мамата-гандха-хина — нет и намека на чувство близости; парам-брахма — о безличном Брахмане; параматма — об аспекте Господа Параматме; джнана — знания; правина — преобладание.

«Природа шанта-расы такова, что в ней нет даже намека на чувство близости. Напротив, в ней преобладает знание о безличном Брахмане и Параматме».

КОММЕНТАРИЙ: Из-за своего безличного восприятия Верховного Господа преданный в шанта-расе поклоняется безличному Брахману либо локализованному аспекту Абсолютной Истины (Параматме). Он не развивает личностных взаимоотношений с Верховной Личностью Бога, Шри Кришной.

ТЕКСТ 219

кевала ‘сварупа-джнана’ хайа шанта-расе
‘пурнаишварйа-прабху-джнана’ адхика хайа дасйе

кевала — только; сварупа-джнана — знание своего истинного положения; хайа — есть; шанта-расе — в нейтральном настроении; пурна-аишварйа-прабху-джнана — знание о всей полноте величия Верховной Личности Бога; адхика — больше; хайа — становится; дасйе — в трансцендентном настроении служения.

«На ступени шанта-расы человек осознаёт только свою духовную природу. Когда же он поднимается на ступень дасья-расы, то начинает понимать всю полноту величия Верховной Личности Бога».

ТЕКСТ 220

ишвара-джнана, самбхрама-гаурава прачура
‘сева’ кари’ кршне сукха дена нирантара

ишвара-джнана — знание о Вседержителе; самбхрама-гаурава — благоговение и почтение; прачура — преобладающие; сева — служение; кари’ — совершая; кршне — Господу Кришне; сукха — счастье; дена — доставляет; нирантара — непрестанно.

«На ступени дасья-расы знание о Верховной Личности Бога вызывает благоговение и почтение. Служа Господу Кришне, преданный в дасья-расе постоянно радует Его».

ТЕКСТ 221

шантера гуна дасйе ачхе, адхика — ‘севана’
атаэва дасйа-расера эи ‘дуи’ гуна

шантера — ступени шанта-расы; гуна — качества; дасйе — на ступени служения; ачхе — есть; адхика — дополнительное; севана — служение; атаэва — поэтому; дасйа-расера — на ступени дасья-расы; эи дуи гуна — эти два качества (а именно: шанта и дасья).

«Качества шанта-расы также присутствуют в дасья-расе, но к ним добавляется служение. Таким образом, на ступени дасья-расы проявляются качества как шанта-расы, так и дасья-расы».

ТЕКСТ 222

шантера гуна, дасйера севана — сакхйе дуи хайа
дасйера ‘самбхрама-гаурава’-сева, сакхйе ‘вишваса’-майа

шантера гуна — качества шанта-расы; дасйера севана — служение в дасья-расе; сакхйе — на ступени дружбы; дуи — качества обеих рас; хайа — есть; дасйера — ступени дасьи; самбхрама-гаурава — с благоговением и почтением; сева — служение; сакхйе — на ступени дружбы; вишваса-майа — в сочетании с доверием.

«На ступени сакхья-расы присутствуют и качества шанта-расы, и служение, характерное для дасья-расы. На этой ступени к качествам дасья-расы примешивается не благоговение и почтение, а основанное на дружбе доверие».

ТЕКСТ 223

кандхе чаде, кандхе чадайа, каре крида-рана
кршне севе, кршне карайа апана-севана

кандхе — на плечи; чаде — взбирается; кандхе чадайа — иногда сажает к себе на плечи; каре — устраивает; крида-рана — шуточные поединки; кршне севе — служит Кришне; кршне — от Кришны; карайа — вынуждает; апана-севана — служение самому себе.

«На ступени сакхья-расы преданный то сам служит Господу, то заставляет Господа служить себе. Играя и борясь друг с другом, пастушки? иногда сами взбирались на плечи Кришне, а иногда сажали Кришну к себе на плечи».

ТЕКСТ 224

вишрамбха-прадхана сакхйа — гаурава-самбхрама-хина
атаэва сакхйа-расера ‘тина’ гуна — чихна

вишрамбха-прадхана сакхйа — на ступени дружбы, где преобладают доверительные взаимоотношения; гаурава-самбхрама — благоговения и почтения; хина — без; атаэва — поэтому; сакхйа-расера — на ступени дружбы; тина гуна — качества трех рас: шанты, дасьи и сакхьи; чихна — признак.

«Благоговение и почтение отсутствуют на ступени дружбы, поскольку в этой расе преобладает доверительное служение. Таким образом, сакхья-расе присущи качества сразу трех рас».

ТЕКСТ 225

‘мамата’ адхика, кршне атма-сама джнана
атаэва сакхйа-расера ваша бхагаван

мамата — близости; адхика — увеличение; кршне — с Кришной; атма-сама джнана — понимание равенства; атаэва — поэтому; сакхйа-расера — узами дружбы; ваша — связанный; бхагаван — Бог, Верховная Личность.

«На ступени сакхья-расы Верховная Личность Бога, Кришна, отдает Себя во власть Своих преданных, которые близки с Ним и считают себя равными Ему».

ТЕКСТ 226

ватсалйе шантера гуна, дасйера севана
сеи сеи севанера ихан нама — ‘палана’

ватсалйе — на ступени родительской любви; шантера гуна — качества шанта-расы; дасйера севана — служение в дасья-расе; сеи сеи севанера — служение в шанта-расе, дасья-расе и сакхья-расе; ихан — на этой ступени; нама — называется; палана — забота.

«На ступени ватсалья-расы качества шанта-расы, дасья-расы и сакхья-расы преобразуются в разновидность служения, именуемую родительской заботой».

ТЕКСТ 227

сакхйера гуна — ‘асанкоча’, ‘агаурава’ сара
маматадхикйе тадана-бхартсана-вйавахара

сакхйера гуна — качество дружбы; асанкоча — без условностей; агаурава — без почтения; сара — суть; мамата-адхикйе — из-за более тесной связи; тадана — наказание; бхартсана — отчитывание; вйавахара — поведение.

«Суть дружеской любви — это близкие отношения, свободные от условностей и почтения, характерных для дасья-расы. Поскольку преданный, питающий к Господу родительскую любовь, еще более тесно связан с Ним, для него вполне естественно отчитывать и наказывать Господа».

ТЕКСТ 228

апанаре ‘палака’ джнана, кршне ‘палйа’-джнана
‘чари’ гуне ватсалйа раса — амрта-самана

апанаре — себя; палака джнана — ощущение кормильцем; кршне — о Господе Кришне; палйа — как о подопечном; джнана — представление; чари — в четырех; гуне — качествах; ватсалйа раса — раса родительской любви; амрта-самана — словно нектар.

«На ступени родительской любви преданный считает себя кормильцем Господа. Он заботится о Господе как о сыне, и эти отношения исполнены качеств четырех рас: шанта-расы, дасья-расы, дружбы и родительской любви. В этой расе трансцендентный нектар еще более сладок».

КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткий пересказ этого сложного описания разных рас. По его словам, утвердившись в служении Господу, человек избавляется от всех материальных желаний. Таковы два трансцендентных качества шанта-расы. Подобно тому как звук присутствует во всех материальных элементах, эти два качества шанта-расы присущи и всем прочим видам трансцендентных отношений: дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе и мадхура-расе. Хотя для шанта-расы характерна благоговейная привязанность к Кришне (поскольку двумя важными трансцендентными качествами этой расы являются привязанность к Кришне и свобода от материальных желаний), в ней недостает чувства близости. Это объясняется тем, что в шанта-расе преобладает привязанность к безличному Брахману и к Параматме. Иными словами, чувство близости, которое заставляет преданного считать Кришну своим другом и единственным прибежищем, отсутствует в шанта-расе, поскольку тот, кто находится в этой расе, воспринимает Кришну как безличный Парабрахман или как Параматму. Такое понимание Кришны основано на умозрительном философствовании, то есть гьяне. Но когда это понимание углубляется, преданный убеждается, что Параматма, Верховный Господь, — это хозяин живого существа, а живое существо вечно является Его слугой. Тогда преданный достигает ступени дасья-расы. В дасья-расе к Господу относятся с благоговейным почтением. Активное служение, отсутствующее в шанта-расе, выходит в дасья-расе на первый план. Другими словами, в дасья-расе присутствуют качества шанта-расы и вместе с тем служение занимает главенствующее положение. Когда же она перерастает в дружбу (сакхья-расу), к этим взаимоотношениям добавляется дружеская близость. Сакхья-расе не свойственны благоговение и почтение. Таким образом, сакхья-раса вмещает в себя качества трех рас: шанты, дасьи и сакхьи. Подобно этому, на ступени родительской любви качества шанта-расы, дасья-расы и сакхья-расы достигают полного развития в другой форме — форме заботы о Господе. Иначе говоря, на ступени родительской любви присутствуют качества четырех трансцендентных рас: шанты, дасьи, сакхьи и ватсальи. Родительская любовь ставит преданного в положение покровителя. Такой преданный, забыв об условностях, становится покровителем Господа и считает, что Господь во всем зависит от него. Итак, на ступени родительской любви присутствуют качества четырех видов любви к Кришне.

ТЕКСТ 229

се амртананде бхакта саха дубена апане
‘кршна — бхакта-ваша’ гуна кахе аишварйа-джнани-гане

се — этот Господь Кришна; амрта-ананде — в духовное блаженство; бхакта — преданным; саха — вместе с; дубена — ныряет; апане — Сам; кршна — Кришна; бхакта-ваша — подчинен преданному; гуна — качество; кахе — говорят; аишварйа-джнани-гане — знатоки писаний, постигшие величие Кришны.

«Взаимообмен духовным блаженством между Кришной и Его преданным, дающий преданному власть над Кришной, подобен океану нектара. Преданный и Кришна ныряют в этот океан. К такому выводу пришли знатоки писаний, постигшие величие Кришны».

ТЕКСТ 230

итидрк-сва-лилабхир ананда-кунде
сва-гхошам нимаджджантам акхйапайантам
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
пунах прематас там шатавртти ванде

ити — так; идрк-сва-лилабхих — этим Дамодарой в Его трансцендентных играх; ананда-кунде — в океан трансцендентного блаженства; сва-гхошам — Его приближенные; нимаджджантам — ныряя; акхйапайантам — утверждая; тадийа — Верховной Личности Бога; ишита-джнешу — среди ученых мужей, познавших совершенства Господа; бхактаих — преданными; джитатвам — подчинение; пунах — снова; прематах — с любовью; там — Ему; шата-авртти — сотни раз; ванде — с почтением склоняюсь.

„Я снова и снова с почтением склоняюсь перед Верховной Личностью Бога. О мой Господь, сотни и тысячи раз я с любовью кланяюсь Тебе, Своими играми погрузившему гопи в океан нектара. Плененные Твоим величием, преданные утверждают, что Ты всегда подчиняешься их чувствам“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Дамодараштаки», молитв, приведенных в «Падма-пуране».

ТЕКСТ 231

мадхура-расе — кршна-ништха, сева атишайа
сакхйера асанкоча, лалана-маматадхикйа хайа

мадхура-расе — на ступени супружеской любви; кршна-ништха — привязанность к Кришне; сева атишайа — более совершенное служение; сакхйера — на ступени дружбы; асанкоча — открытость; лалана — забота; мамата-адхикйа — возрастание интимности; хайа — есть.

«На ступени супружеской любви привязанность к Кришне, служение Ему, свободная от условностей дружба с Ним и забота о Нем становятся еще более интимными».

ТЕКСТ 232

канта-бхаве ниджанга дийа карена севана
атаэва мадхура-расера хайа ‘панча’ гуна

канта-бхаве — на ступени супружеской любви; ниджа-анга — собственное тело; дийа — отдавая; карена — совершает; севана — служение; атаэва — поэтому; мадхура-расера — в расе супружеской любви; хайа — есть; панча гуна — пять трансцендентных качеств.

«На ступени супружеской любви душа служит Господу, отдавая в Его распоряжение собственное тело. Вот почему на этой ступени присутствуют качества всех пяти рас».

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность к Кришне в шанта-расе, служение Господу в дасья-расе, свободное от условностей служение в дружеской расе и служение с родительской любовью и заботой — все это соединяется на ступени супружеской любви, когда преданный желает служить Господу, предоставив в Его распоряжение собственное тело. Таким образом, качества остальных рас, соединяясь вместе, образуют нектар супружеской любви. На этой ступени все эмоции преданного сливаются воедино.

ТЕКСТ 233

акашади гуна йена пара пара бхуте
эка-дуи-тина-чари краме панча пртхивите

акаша-ади — начиная с неба (эфира); гуна — качества; йена — как; пара пара — одно за другим; бхуте — в материальных элементах; эка — одно; дуи — два; тина — три; чари — четыре; краме — таким образом; панча — все пять качеств; пртхивите — в земле.

«В материальных первоэлементах, начиная с эфира, одно за другим проявляются все материальные качества. Вначале есть только одно качество, затем два, три, четыре, пока, наконец, в стихии земли не проявятся все пять качеств».

ТЕКСТ 234

эи-мата мадхуре саба бхава-самахара
атаэва асвададхикйе каре чаматкара

эи-мата — таким образом; мадхуре — на ступени супружеской любви; саба — всех; бхава-самахара — слияние эмоций; атаэва — поэтому; асвада-адхикйе — усиление вкуса, которым наслаждаются преданные; каре чаматкара — поистине восхитительно.

«Подобно этому, на ступени супружеской любви сливаются воедино все эмоции преданности. Этот насыщенный вкус поистине восхитителен».

ТЕКСТ 235

эи бхакти-расера карилана, диг-дарашана
ихара вистара мане кариха бхавана

эи — этих; бхакти-расера — рас преданного служения; карилана — я сделал; дик-дарашана — общее описание; ихара — этого; вистара — подробное объяснение; мане — в уме; кариха — соверши; бхавана — осмысление.

В завершение Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я описал расы преданного служения в самых общих чертах. Ты же подумай, как сделать это описание более развернутым».

ТЕКСТ 236

бхавите бхавите кршна спхурайе антаре
кршна-крпайа аджна пайа раса-синдху-паре

бхавите бхавите — когда человек постоянно поглощен такими мыслями; кршна — Господь Кришна; спхурайе антаре — проявляется в сердце; кршна-крпайа — по милости Кришны; аджна — невежда; пайа — достигает; раса-синдху-паре — противоположного берега океана трансцендентных рас.

«В сердце того, кто непрестанно думает о Кришне, возникает любовь к Нему. Даже если такой человек — полный невежда, по милости Господа Кришны он все равно сможет пересечь океан трансцендентной любви и достичь противоположного берега».

ТЕКСТ 237

эта бали’ прабху танре каила алингана
варанаси чалибаре прабхура хаила мана

эта бали’ — с этими словами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его (Рупу Госвами); каила — заключил; алингана — в объятия; варанаси — в Бенарес; чалибаре — отправиться; прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; мана — намерение.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху заключил Шрилу Рупу Госвами в объятия. После этого Господь решил отправиться в Бенарес.

ТЕКСТ 238

прабхате утхийа йабе карила гамана
табе танра паде рупа каре ниведана

прабхате — утром; утхийа — поднявшись; йабе — когда; карила — совершал; гамана — отправление; табе — тогда; танра — Его; паде — к лотосным стопам; рупа — Шрила Рупа Госвами; каре — совершает; ниведана — смиренную просьбу.

На следующее утро, когда Шри Чайтанья Махапрабху проснулся и собрался было идти в Варанаси [Бенарес], Шрила Рупа Госвами припал к Его лотосным стопам с такой просьбой.

ТЕКСТ 239

‘аджна хайа, аси муни шри-чарана-санге
сахите на пари муни вираха-таранге’

аджна хайа — если есть дозволение; аси — могу пойти; муни — я; шри-чарана-санге — с Тобой, о Господь; сахите — выдержать; на пари — не в состоянии; муни — я; вираха-таранге — волны разлуки.

«Если позволишь, я пойду с Тобой. Я не выдержу волн разлуки».

ТЕКСТ 240

прабху кахе, — томара картавйа, амара вачана
никате асийачха туми, йаха врндавана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; томара картавйа — твой долг; амара вачана — Мое указание; никате асийачха — подошел близко; туми — ты; йаха — иди; врндавана — во Вриндаван.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Твой долг — исполнять Мою волю. Вриндаван отсюда уже недалеко. Ступай туда».

ТЕКСТ 241

врндавана хаите туми гауда-деша дийа
амаре милиба нилачалете асийа

врндавана хаите — из Вриндавана; туми — ты; гауда-деша дийа — через Бенгалию; амаре — Меня; милиба — встретишь; нилачалете — в Джаганнатха-Пури; асийа — придя.

«Позже ты можешь прийти из Вриндавана через Бенгалию [Гауда-дешу] в Джаганнатха-Пури. Там мы встретимся снова».

ТЕКСТ 242

танре алингийа прабху наукате чадила
мурччхита хана тенхо тахани падила

танре — его; алингийа — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; наукате — на лодку; чадила — взошел; мурччхита хана — лишившись чувств; тенхо — он (Шрила Рупа Госвами); тахани — на месте; падила — упал.

Обняв Рупу Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху сел в лодку, а Рупа Госвами без чувств упал на землю.

ТЕКСТ 243

дакшинатйа-випра танре гхаре лана гела
табе дуи бхаи врндаванере чалила

дакшинатйа-випра — брахман из Декана; танре — его (Рупу Госвами); гхаре лана — забрав к себе домой; гела — пошел; табе — затем; дуи бхаи — двое братьев; врндаванере — во Вриндаван; чалила — отправились.

Брахман из Декана забрал Рупу Госвами к себе домой, и позже двое братьев отправились во Вриндаван.

ТЕКСТ 244

махапрабху чали’ чали’ аила варанаси
чандрашекхара милила грамера бахире аси’

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ чали’ — идя и идя; аила — прибыл; варанаси — в Варанаси; чандрашекхара — Чандрашекхару; милила — встретил; грамера — в деревню; бахире — на окраину; аси’ — выйдя.

Проделав долгий путь пешком, Шри Чайтанья Махапрабху достиг Варанаси. Там Он повстречал Чандрашекхару, выходящего из города.

ТЕКСТ 245

ратре тенхо свапна декхе, — прабху аила гхаре
пратах-кале аси’ рахе грамера бахире

ратре — ночью; тенхо — он (Чандрашекхара); свапна — сон; декхе — видел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; гхаре — к нему домой; пратах-кале — утром; аси’ — придя; рахе — остался; грамера бахире — в окрестностях города.

Чандрашекхаре приснилось, будто к нему домой пришел Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Поэтому утром Чандрашекхара вышел из города навстречу Господу.

ТЕКСТ 246

ачамбите прабху декхи’ чаране падила
анандита хана ниджа-грхе лана гела

ачамбите — неожиданно; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; чаране — у Его стоп; падила — простерся; анандита хана — очень обрадовавшись; ниджа-грхе — к себе домой; лана — взяв; гела — пошел.

На дороге, ведущей в город, Чандрашекхара вдруг увидел Шри Чайтанью Махапрабху и тотчас простерся в поклоне у Его стоп. Очень обрадовавшись, он отвел Господа к себе домой.

ТЕКСТ 247

тапана-мишра шуни’ аси’ прабхуре милила
ишта-гоштхи кари’ прабхура нимантрана каила

тапана-мишра — Тапана Мишра; шуни’ — услышав; аси’ — придя; прабхуре милила — встретился с Господом; ишта-гоштхи кари’ — беседуя; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение; каила — сделал.

Тапана Мишра услышал о прибытии Господа в Варанаси и пришел к Чандрашекхаре повидаться с Господом. Господь побеседовал с ним, а потом Тапана Мишра пригласил Господа к себе на обед.

ТЕКСТ 248

ниджа гхаре лана прабхуре бхикша караила
бхаттачарйе чандрашекхара нимантрана каила

ниджа гхаре — к себе домой; лана — взяв; прабхуре — Господа; бхикша караила — накормил обедом; бхаттачарйе — Балабхадре Бхаттачарье; чандрашекхара — Чандрашекхара; нимантрана — приглашение; каила — сделал.

Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и угостил Его обедом. Вместе с Ним он пригласил на обед Балабхадру Бхаттачарью.

ТЕКСТ 249

бхикша карана мишра кахе прабху-пайа дхари’
эка бхикша маги, море деха’ крпа кари’

бхикша карана — накормив; мишра — Тапана Мишра; кахе — сказал; прабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пайа — лотосные стопы; дхари’ — взяв; эка бхикша — одно одолжение; маги — молю; море — мне; деха’ — пожалуйста, окажи; крпа кари’ — по Своей беспричинной милости.

Накормив Шри Чайтанью Махапрабху, Тапана Мишра смиренно попросил Его об одном одолжении.

ТЕКСТ 250

йават томара хайа каши-пуре стхити
мора гхара вина бхикша на кариба кати

йават — пока; томара — Твое; хайа — есть; каши-пуре — в Варанаси; стхити — пребывание; мора гхара — моего дома; вина — кроме; бхикша — обед; на кариба — пожалуйста, не принимай; кати — нигде.

Тапана Мишра сказал: «Пока Ты будешь в Варанаси, пожалуйста, не принимай приглашений ни от кого, кроме меня».

ТЕКСТ 251

прабху джанена — дина панча-сата се рахиба
саннйасира санге бхикша кахан на кариба

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джанена — знает; дина — дней; панча-сата — пять, самое большее семь; се — что; рахиба — останусь; саннйасира санге — с санньяси-майявади; бхикша — обед; кахан — когда-либо; на кариба — не приму.

Шри Чайтанья Махапрабху знал, что пробудет в Варанаси всего пять или семь дней. В любом случае Он не принял бы приглашение отобедать вместе с санньяси-майявади.

ТЕКСТ 252

эта джани’ танра бхикша каила ангикара
васа-ништха каила чандрашекхарера гхара

эта джани’ — зная это; танра — его; бхикша — обед; каила ангикара — Он принял; васа-ништха — местом жительства; каила — сделал; чандрашекхарера гхара — дом Чандрашекхары.

С этими мыслями Шри Чайтанья Махапрабху согласился обедать у Тапаны Мишры. А остановился Господь у Чандрашекхары.

ТЕКСТ 253

махараштрийа випра аси’ танхаре милила
прабху танре снеха кари’ крпа пракашила

махараштрийа випра — брахман из Махараштры; аси’ — придя; танхаре — с ним; милила — встретился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — к нему; снеха кари’ — проявив Свою любовь; крпа пракашила — одарил Своей милостью.

В это время повидать Господа пришел некий брахман из Махараштры, и Господь встретился с ним. Из любви к нему Господь одарил его Своей милостью.

ТЕКСТ 254

махапрабху аила шуни’ шишта шишта джана
брахмана, кшатрийа аси’ карена дарашана

махапрабху аила — Шри Чайтанья Махапрабху пришел; шуни’ — услышав; шишта шишта джана — все почтенные люди; брахмана — принадлежащие к общине брахманов; кшатрийа — принадлежащие к общине кшатриев; аси’ — придя; карена дарашана — видят.

Услышав о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, увидеться с Ним пришли все почтенные члены общины брахманов и общины кшатриев.

ТЕКСТ 255

шри-рупа-упаре прабхура йата крпа хаила
атйанта вистара-катха санкшепе кахила

шри-рупа-упаре — Шри Рупе Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — как; крпа — милость; хаила — была; атйанта — огромная; вистара-катха — обширную тему; санкшепе — вкратце; кахила — описал.

Шри Рупе Госвами была дарована огромная милость, и я вкратце рассказал обо всем, что с этим связано.

ТЕКСТ 256

шраддха кари’ эи катха шуне йе джане
према-бхакти пайа сеи чаитанйа-чаране

шраддха кари’ — с верой; эи катха — этот рассказ; шуне — слушает; йеи джане — любой человек; према-бхакти — любовь к Богу; пайа — обретет; сеи — этот человек; чаитанйа-чаране — под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Любой, кто с верой и любовью слушает этот рассказ, найдет прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху и непременно обретет любовь к Богу.

ТЕКСТ 257

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей, как в Праяге Господь наставлял Шрилу Рупу Госвами в науке преданного служения.

Меню