Глава 08. Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту

Краткое содержание восьмой главы таково. В ней рассказывается о том, как для Кришны провели обряд наречения. Кроме того, в этой главе описывается, как Кришна ползал на четвереньках, играл с коровами, ел землю и вновь показал Своей матери вселенскую форму.

Однажды Васудева велел пригласить Гаргамуни, семейного жреца яду-вамши, после чего тот посетил дом Махараджи Нанды. Махараджа Нанда с почетом принял Гаргамуни и попросил его дать имена Кришне и Балараме. Гаргамуни, конечно же, напомнил Махарадже Нанде, что Камса разыскивает сына Деваки, поэтому, если устроить очень пышный обряд, Камса узнает об этом и заподозрит, что Кришна — сын Деваки. Тогда Махараджа Нанда попросил Гаргамуни совершить этот обряд втайне от всех, и Гаргамуни так и сделал. Поскольку Баларама, сын Рохини, увеличивает трансцендентное блаженство других, Его нарекли Рамой, а за Его необычайную силу Его зовут Баладевой. Он побуждает членов династии Яду следовать Его наставлениям, поэтому Его зовут Санкаршаной. Кришна, сын Яшоды, прежде являлся в обликах, имеющих разные цвета: белый, красный и желтый, а теперь Он родился черным. Иногда Он становится сыном Васудевы, поэтому Его зовут Васудевой. У Него есть много других имен, описывающих Его разнообразные деяния и качества. Сообщив все это Махарадже Нанде и завершив обряд наречения, Гаргамуни посоветовал ему всячески оберегать своего сына, а затем удалился.

После этого Шукадева Госвами рассказывает о том, как два ребенка ползали на четвереньках, ходили на Своих крошечных ножках, играли с коровами и телятами, воровали масло и другие молочные продукты и разбивали горшки с маслом. Так он описывает бесконечные проказы Кришны и Баларамы. Самым удивительным был случай, когда дети, игравшие с Кришной, пожаловались матушке Яшоде, что Кришна ест землю. Яшода захотела открыть Кришне рот, чтобы посмотреть, правда ли Он ел землю, и готова была отругать Его за это. Иногда она обращалась с Ним как строгая мать, но в следующий же миг ее переполняло чувство нежности к своему ребенку. Рассказав все это Махарадже Парикшиту, Шукадева Госвами по его просьбе воспел удачу, выпавшую на долю матушки Яшоды и Нанды. В прошлом Нанда и Яшода были Дроной и Дхарой. По воле Брахмы они пришли на Землю и стали родителями Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
гаргах пурохито раджан
йадунам сумаха-тапах
враджам джагама нандасйа
васудева-прачодитах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; гаргах — Гаргамуни; пурохитах — жрец; раджан — о царь Парикшит; йадунам — рода Яду; су-маха-тапах — совершивший много аскетических подвигов; враджам — в поселение под названием Враджабхуми; джагама — отправился; нандасйа — Махараджи Нанды; васудева- прачодитах — вдохновленный Васудевой.

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, затем Гаргамуни, который был жрецом рода Яду и великим подвижником, вдохновленный Васудевой, отправился к Махарадже Нанде.

ТЕКСТ 2

там дриштва парама-притах
пратйуттхайа кританджалих
анарчадхокшаджа-дхийа
пранипата-пурахсарам

там — его (Гаргамуни); дриштва — увидев; парама-притах — очень довольный (Махараджа Нанда); пратйуттхайа — встав, чтобы поприветствовать его; крита-анджалих — сложивший ладони; анарча — почтил; адхокшаджа-дхийа — хотя Гаргамуни был зрим, Махараджа Нанда относился к нему с глубочайшим уважением; пранипата-пурахсарам — Махараджа Нанда выразил Гаргамуни почтение, упав перед ним ниц.

Увидев в своем доме Гаргамуни, чрезвычайно обрадованный Махараджа Нанда встал и сложил ладони в приветственном жесте. Хотя Махараджа Нанда видел Гаргамуни собственными глазами, он понимал, что Гаргамуни — адхокшаджа, иначе говоря, он — не обыкновенный человек, воспринимаемый материальными чувствами.

ТЕКСТ 3

супавиштам критатитхйам
гира сунритайа муним
нандайитвабравид брахман
пурнасйа каравама ким

су-упавиштам — удобно расположившемуся; крита-атитхйам — тому, кому как гостю был оказан достойный прием; гира — речью; сунритайа — приятнейшей; муним — Гаргамуни; нандайитва — доставив удовольствие; абравит — сказал; брахман — о брахман; пурнасйа — того, кто в полной мере обладает всем; каравама ким — что могу сделать (пожалуйста), повелевай мной.

Когда Гаргамуни, которому был оказан подобающий прием, удобно расположился, Махараджа Нанда со всей любезностью и смирением обратился к нему: О достопочтенный, ты преданно служишь Всевышнему и потому ни в чем не нуждаешься. Однако мой долг — служить тебе, поэтому я жду твоих распоряжений. Что мне для тебя сделать?

ТЕКСТ 4

махад-вичаланам нриинам
грихинам дина-четасам
нихшрейасайа бхагаван
калпате нанйатха квачит

махат-вичаланам — перемещение воистину великих; нриинам — (в домах) обыкновенных людей; грихинам — домохозяев; дина-четасам — недалеких, занятых лишь обеспечением своей семьи и более ничем; нихшрейасайа — великий человек приходит к грихастхе лишь ради его блага, а не ради чего-то еще; бхагаван — о могущественнейший преданный; калпате — совершается этот путь; на анйатха — не ради другого; квачит — когда-либо.

О мой господин, о великий преданный, такие люди, как ты, странствуют по миру не из корыстных побуждений, а ради нищих сердцем грихастх [домохозяев]. А иначе им незачем ходить из одного места в другое.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда справедливо отметил, что Гаргамуни, будучи преданным, ни в чем не нуждался. Так и Кришна, приходя в материальный мир, ни в чем не нуждается, ибо Он пурна, атмарама . Однако Он нисходит в этот мир, чтобы защитить преданных и уничтожить злодеев (паритранайа садхунам винашайа ча душкритам) . Такова миссия Верховной Личности Бога, и такова же миссия преданных. Кришна, Верховная Личность Бога, говорит, что тот, кто принимает эту миссию пара-упакары, кто действует на благо других людей, чрезвычайно дорог Ему (на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-криттамах). Чайтанья Махапрабху тоже рекомендовал заниматься пара-упакарой, и Он особенно призывал к этому жителей Индии:

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари' кара пара-упакара

«Тот, кто родился человеком в Индии [Бхарата-варше], должен достичь совершенства в жизни и трудиться на благо всех остальных» (Ч.-Ч., Ади, 9.41). Итак, долг чистого преданного, вайшнава, — действовать на благо других.

Махараджа Нанда понимал, что именно ради этого пришел к нему Гаргамуни и что теперь он должен действовать в соответствии с наставлениями Гаргамуни. Поэтому он сказал: «Пожалуйста, объясни мне, в чем состоит мой долг». Таким должно быть умонастроение каждого, особенно домохозяина. Согласно системе варнашрамы, все люди в обществе делятся на восемь категорий: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры; брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньяси . Махараджа Нанда выступал в роли грихинам, домохозяина. Брахмачари, по сути дела, ни в чем не нуждается, но грихи, домохозяева, ублажают свои чувства. В «Бхагавад-гите» (2.44) сказано: бхогаишварйа-прасактанам тайапахрита- четасам . Все обитатели материального мира пришли сюда ради чувственных удовольствий, но те, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и потому вступает в грихастха-ашрам, находятся в особенно опасном положении. Поскольку все в материальном мире ищут чувственных удовольствий, важно, чтобы из грихастх воспитывали махат, великих махатм . Махараджа Нанда не случайно употребил слово махад-вичаланам . Гаргамуни ничего не нужно было от Махараджи Нанды, однако Махараджа Нанда, будучи грихастхой, всегда был готов следовать наставлениям махатмы, чтобы обрести подлинное благо. Поэтому он был готов выполнить любое указание Гаргамуни.

ТЕКСТ 5

джйотишам айанам сакшад
йат тадж джнанам атиндрийам
пранитам бхавата йена
пуман веда параварам

джйотишам — знание астрологии (цивилизованные люди наряду с другими отраслями культуры, должны знать астрологию); айанам — движение звезд и планет и их влияние на людей; сакшат — непосредственно; йат тат джнанам — то знание, которое; ати-индрийам — которое обыкновенный человек не способен постичь, ибо оно не воспринимаемо чувствами; пранитам бхавата — изложенное тобой в совершенном научном трактате; йена — которым; пуман — человек; веда — узнает; пара-аварам — причины и следствия, из которых складывается судьба.

О великий святой, ты написал астрологический трактат, в котором объясняется, как постичь незримое прошлое и настоящее. С помощью этой науки любой человек может узнать, что он делал в прошлой жизни и как это влияет на его нынешнюю жизнь. Все это ведомо тебе.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется смысл слова «судьба». Неразумные люди, которым неведомо предназначение жизни, подобны животным. Животные не знают и не способны понять прошлое, настоящее и будущее. Но человек может постичь все это, если он обладает трезвым умом. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.13), дхирас татра на мухйати — трезвомыслящий человек не обманывается. На самом деле все просто: хотя живое существо вечно, в материальном мире оно сменяет одно тело за другим. Однако глупые люди, особенно в наше время, не понимают эту простую истину. Кришна говорит:

дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13). Кришна, величайший авторитет, говорит, что тело сменится. А как только наше тело меняется, весь характер нашей деятельности тоже меняется. Сегодня я человек или даже великий человек, однако если я не буду строго соблюдать законы природы, то мне придется получить другое тело. Сегодня я человек, но завтра я могу стать собакой, и все, чего я достиг в этой жизни, пойдет прахом. Сейчас мало кто понимает эту простую истину, но дхира, трезвомыслящий человек, способен понять ее. Тем, кто ищет в этом мире материальных наслаждений, следует знать, что, поскольку их нынешнее положение не вечно, они должны действовать очень осмотрительно. Об этом также говорит Ришабхадева. На садху манйе йата атмано 'йам асанн апи клешада аса дехах (Бхаг., 5.5.4). Это тело бренно, но, до тех пор пока мы вынуждены жить в нем, мы будем страдать. Короткая ли у нас жизнь или долгая, мы будем испытывать тройственные страдания материального бытия. Поэтому любой образованный человек, дхира, должен интересоваться джьотишей, астрологией.

Махараджа Нанда пытался воспользоваться присутствием Гаргамуни, поскольку Гаргамуни был великим авторитетом в этой науке, астрологии, позволяющей видеть незримые события прошлого, настоящего и будущего. Обязанность отца — понять гороскоп своих детей и сделать все необходимое для того, чтобы они были счастливы. И теперь, воспользовавшись присутствием Гаргамуни, Махараджа Нанда попросил его составить гороскоп для двух своих сыновей: Кришны и Баларамы.

ТЕКСТ 6

твам хи брахма-видам шрештхах
самскаран картум архаси
балайор анайор нриинам
джанмана брахмано гурух

твам — ты, о святейший; хи — поистине; брахма-видам — из всех брахманов, то есть людей, знающих, что есть Брахман ( брахма джанатити брахманах ); шрештхах — лучший; самскаран — обряды, совершаемые ради очищения (поскольку благодаря этим очистительным обрядам человек рождается во второй раз: самскарад бхавед двиджах ); картум архаси — достоин выполнить (поскольку ты соизволил прийти сюда); балайох — двух сыновей (Кришны и Баларамы); анайох — этих; нриинам — всех людей (а не только Их); джанмана — рождением; брахманах — брахман сразу становится; гурух — наставник (сразу им становится)*.

* В шастрах предписывается: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет (Мундака-упанишад, 1.2.12). Обязанность каждого человека — обратиться к брахману и принять его своим гуру .

Господин мой, ты — лучший из брахманов, особенно потому, что ты в совершенстве знаешь джьотих-шастру, науку астрологии. Ты по своему положению являешься духовным учителем всех людей. И раз уж ты соизволил прийти в мой дом, проведи, пожалуйста, очистительные обряды для моих двоих сыновей.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь, Кришна, говорит в «Бхагавад-гите» (4.13): чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах . В обществе должны быть четыре варны: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры . Брахманы нужны для того, чтобы вести за собой других людей. Если в человеческом обществе нет системы варнашрама-дхармы и нет наставников- брахманов, все общество превращается в ад. В Кали-югу, особенно в наши дни, настоящих брахманов нет, поэтому в обществе царит хаос. Раньше такие брахманы были, но сейчас остались только люди, которые считают себя брахманами, хотя на самом деле они не способны помочь другим своими наставлениями. Поэтому Движение сознания Кришны стремится восстановить в человеческом обществе систему варнашрамы, чтобы заблудшие и не слишком разумные люди могли получать наставления от достойных брахманов .

Брахман значит вайшнав. После того как человек стал брахманом, следующая ступень развития — стать вайшнавом. Нужно вести людей к их предназначению, к цели жизни, а для этого они должны приближаться к Верховному Господу, Вишну. Все ведическое образование строится на этом принципе, однако люди забыли об этом (на те видух свартха-гатим хи вишнум) и живут только ради чувственных удовольствий, рискуя скатиться в низшие формы жизни (мритйу-самсара-вартмани) . Неважно, родился человек брахманом или нет. Никто не рождается брахманом: все рождаются шудрами . Но благодаря обучению под руководством брахмана и самскарам человек может стать двиджей, дваждырожденным, а затем постепенно стать брахманом . Брахманизм не является системой, призванной создать монополию для определенного сословия. Всех надо воспитывать так, чтобы они стали брахманами . По крайней мере, нужно каждому предоставить возможность достичь цели жизни. Независимо от того, родился человек в семье брахмана, кшатрия или шудры, он может руководствоваться наставлениями достойного брахмана и достичь высшей ступени развития, став вайшнавом. Таким образом, Движение сознания Кришны дает людям возможность правильно построить свою судьбу. Махараджа Нанда, воспользовавшись присутствием Гаргамуни, попросил его провести необходимые очистительные обряды для своих сыновей, чтобы помочь Им достичь цели жизни.

ТЕКСТ 7

шри-гарга увача
йадунам ахам ачарйах
кхйаташ ча бхуви сарвада
сутам майа самскритам те
манйате деваки-сутам

шри-гаргах увача — Гаргамуни сказал; йадунам — членов династии Яду; ахам — я; ачарйах — жрец и наставник, пурохита; кхйатах ча — уже сказано; бхуви — везде; сарвада — всегда; сутам — сына; майа — мною; самскритам — того, для которого проведен очистительный обряд; те — твоею; манйате — считают; деваки-сутам — сына Деваки.

Гаргамуни сказал: Дорогой Махараджа Нанда, я — жрец и наставник рода Яду. Это всем известно. Поэтому, если я проведу очистительный обряд для твоих сыновей, Камса решит, что Они — сыновья Деваки.

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни намекнул на то, что Кришна — сын Деваки, а не Яшоды. Камса и так уже разыскивал Кришну, поэтому, если бы Гаргамуни провел для Кришны очистительный обряд, об этом донесли бы Камсе, что могло привести к катастрофе. Кто-то может возразить: пусть Гаргамуни был жрецом рода Яду, но ведь Махараджа Нанда тоже принадлежал к этому роду. Однако по своему положению Махараджа Нанда не был кшатрием . Поэтому Гаргамуни сказал: «Если я выступлю в роли твоего жреца, это подтвердит, что Кришна — сын Деваки».

ТЕКСТЫ 8 - 9

камсах папа-матих сакхйам
тава чанакадундубхех
девакйа аштамо гарбхо
на стри бхавитум архати

ити санчинтайан чхрутва
девакйа дарика-вачах
апи ханта гаташанкас
тархи тан но 'найо бхавет

камсах — царь Камса; папа- матих — тот, ум которого осквернен, греховен; сакхйам — дружба; тава — твоя; ча — также; анака-дундубхех — Васудевы; девакйах — Деваки; аштамах гарбхах — восьмая беременность; на — не; стри — женщина; бхавитум архати — может быть; ити — так; санчинтайан — рассуждающий; шрутва — услышав (эту новость); девакйах — Деваки; дарика-вачах — слова дочери; апи — хотя; ханта гата-ашанках — Камса, переставший бояться, попытается убить (этого ребенка); тархи — тогда; тат — то; нах — для нас; анайах бхавет — может оказаться гибельным.

Камса — великий дипломат и очень греховный человек. Поэтому, услышав от Йогамайи, дочери Деваки, что ребенок, который убьет его, уже родился где-то в другом месте, помня, что восьмым ребенком Деваки не может быть девочка, и зная о твоей дружбе с Васудевой, Камса, когда ему сообщат, что я провел для Кришны очистительный обряд, наверняка сопоставит все это и заподозрит, что Кришна — сын Деваки и Васудевы. Тогда он попытается убить Кришну, а это будет катастрофой.

КОММЕНТАРИЙ: Камса прекрасно знал, что Йогамайя — служанка Кришны и Вишну. Это значит, что, хотя она и предстала перед ним как дочь Деваки, ей, вероятно, велели не раскрывать истинное положение вещей. И так оно и было. Гаргамуни с полным основанием утверждал, что, если он проведет для Кришны очистительный обряд, это породит в уме Камсы многочисленные подозрения и тот может пойти на все, чтобы убить ребенка. Камса уже послал много демонов, которые пытались убить этого ребенка, но ни один из них не остался в живых. Если Гаргамуни проведет для Кришны очистительный обряд, это окончательно подтвердит подозрения Камсы и он примет самые крутые меры. Гаргамуни предупредил об этом Махараджу Нанду.

ТЕКСТ 10

шри-нанда увача
алакшито 'смин рахаси
мамакаир апи го-врадже
куру двиджати-самскарам
свасти-вачана-пурвакам

шри-нандах увача — Махараджа Нанда сказал (Гаргамуни); алакшитах — неузнанный (Камсой); асмин — в этом (коровнике); рахаси — в уединенном месте; мамакаих — моими (родственниками); апи — даже (еще более скрытое место); го- врадже — в коровнике; куру — соверши; двиджати-самскарам — очистительный обряд второго рождения (самскарад бхавед двиджах); свасти-вачана- пурвакам — сопровождаемый декламацией ведических гимнов, необходимых для проведения очистительного обряда.

Махараджа Нанда сказал: О великий мудрец, если ты думаешь, что очистительный обряд второго рождения, проведенный тобой, вызовет у Камсы подозрения, тогда проведи его тайно, так, чтобы никто, даже мои родственники, не знал об этом: произнеси ведические мантры и соверши его здесь, в хлеву моего дома, ибо этот очистительный обряд очень важен.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда не хотел отказываться от проведения очистительного обряда. Несмотря на все препятствия, он решил воспользоваться присутствием Гаргамуни и сделать все необходимое. Очистительные обряды необходимы, особенно для брахманов, кшатриев и вайшьев . Поэтому Махарадже Нанде, который выступал в роли вайшьи, важно было совершить этот обряд. Раньше исполнение таких обрядов было обязательным. Чатур- варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах (Б.-г., 4.13). Если люди не совершают очистительные действия, их общество ничем не отличается от общества животных. Махараджа Нанда хотел воспользоваться присутствием Гаргамуни, чтобы провести обряд нама-караны, пусть тайно, без всякой помпы. Из этого следует, что пользоваться возможностями для своего очищения — важнейшая обязанность человека. Однако в Кали-югу люди забыли о самом важном. Мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах (Бхаг., 1.1.10). Люди, живущие в этот век, порочны и неудачливы. Они не следуют наставлениям Вед, благодаря которым можно достичь совершенства в жизни. В отличие от них, Махараджа Нанда не упускал таких возможностей. Заботясь о том, чтобы все вокруг были счастливы и духовно развиты, он воспользовался присутствием Гаргамуни и сделал все необходимое. До какой же степени деградировало общество за пять тысяч лет! Мандах суманда-матайо манда-бхагйах . Человеческая жизнь дается душе после многих миллионов рождений, и предназначена она для очищения. Раньше отцы всячески старались помочь своим детям подняться на более высокий уровень развития, но сейчас заблудшие люди готовы даже убить своих детей, чтобы избежать ответственности за их воспитание.

ТЕКСТ 11

шри-шука увача
эвам сампрартхито випрах
сва-чикиршитам эва тат
чакара нама-каранам
гудхо рахаси балайох

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; сампрартхитах — упрашиваемый; випрах — брахман Гаргамуни; сва-чикиршитам эва — тот, который сам хотел провести и ради которого он туда пришел; тат — тот; чакара — совершил; нама- каранам — обряд наречения именем; гудхах — скрытый; рахаси — в укромном месте; балайох — для двух мальчиков (Кришны и Баларамы).

Шукадева Госвами продолжал: Поскольку Махараджа Нанда очень просил его об этом и поскольку сам Гаргамуни хотел это сделать, он в укромном месте провел для Кришны и Баларамы обряд наречения именем.

ТЕКСТ 12

шри-гарга увача
айам хи рохини-путро
рамайан сухридо гунаих
акхйасйате рама ити
баладхикйад балам видух
йадунам апритхаг-бхават
санкаршанам ушантй апи

шри-гаргах увача — Гаргамуни сказал; айам — этот; хи — поистине; рохини-путрах — сын Рохини; рамайан — радующий; сухридах — друзей и родственников; гунаих — духовными качествами; акхйасйате — будет именоваться; рамах — Рама, «верховный наслаждающийся»; ити — так; бала-адхикйат — из-за необычайной силы; балам видух — знают как Балараму; йадунам — членов династии Яду; апритхак-бхават — из-за неотделенности; санкаршанам — по имени Санкаршана, то есть объединяющего две семьи; ушанти — желают; апи — также.

Гаргамуни сказал: Этот ребенок, сын Рохини, всегда будет радовать родственников и друзей Своими духовными качествами. Поэтому Его будут звать Рамой. А поскольку Он будет проявлять необычайную физическую силу, Его будут звать Балой. Кроме того, поскольку Он соединяет семью Васудевы с твоей семьей, Он будет носить имя Санкаршаны.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле Баладева был сыном Деваки, однако Его перенесли из лона Деваки в лоно Рохини. Это держалось в тайне. В «Хари-вамше» говорится:

пратйувача тато рамах
сарвамс тан абхитах стхитан
йадавешв апи сарвешу
бхаванто мама валлабхах

Гаргамуни, однако, открыл Махарадже Нанде, что Балараму будут звать Санкаршаной за то, что Он свяжет яду-вамшу с вамшей Махараджи Нанды, первая из которых считалась семьей кшатриев, а вторая — семьей вайшьев . У этих двух семей был общий предок, и вся разница между ними заключалась в том, что мать Махараджи Нанды принадлежала к сословию вайшьев, а мать Васудевы — к сословию кшатриев . Впоследствии Махараджа Нанда женился на девушке из сословия вайшьев, а Васудева — на девушке из сословия кшатриев . Таким образом, хотя семьи Махараджи Нанды и Васудевы происходили от одного и того же отца, они разделились на кшатриев и вайшьев . Баладева же снова объединил их, поэтому Его стали звать Санкаршаной.

ТЕКСТ 13

асан варнас трайо хй асйа
грихнато 'нуйугам танух
шукло рактас татха пита
иданим кришнатам гатах

асан — были (приняты); варнах трайах — три цвета; хи — поистине; асйа — Его, Кришны, твоего сына; грихнатах — принимающего; ануйугам танух — трансцендентные тела в соответствии с разными югами; шуклах — белый; рактах — красный; татха — а также; питах — желтый; иданим кришнатам гатах — ныне принявший темный цвет.

Твой сын Кришна воплощается в этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого, красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета. [В другую Двапара-югу Он (в образе Господа Рамачандры) явился в теле цвета шуки, попугая. Все эти воплощения сейчас собрались в Кришне].

КОММЕНТАРИЙ: частично объясняя положение Господа Кришны, а частично скрывая его, Гаргамуни сказал Махарадже Нанде: «Твой сын — великая личность, и в разные века Он рождается в телах разного цвета». Слово грихнатах указывает на то, что Кришна свободен в Своем выборе. Иначе говоря, Он — Верховная Личность Бога и может делать все, что пожелает. В ведических писаниях названы разные цвета, в которые Господь облекается в разные юги, поэтому, когда Гаргамуни сказал: «Твой сын принимал эти цвета», — это, по сути дела, означало: «Он — Верховная Личность Бога». Помня о жестокостях Камсы, Гаргамуни старался не раскрывать эту истину, и все же он намекнул Махарадже Нанде, что его сын, Кришна, — Верховная Личность Бога.

Следует отметить, что смысл этого стиха подробно объяснил Шрила Джива Госвами в своей книге «Крама-сандарбха». Кришна является в каждую югу, принимая облики разного цвета — белого, красного или желтого, — однако на этот раз Он явился Сам, в Своем изначальном облике с кожей темного цвета, и, как и предсказал Гаргамуни, продемонстрировал могущество Нараяны. Поскольку в этом облике Верховный Господь проявляет Себя полностью, Его именуют Шри Кришной, «всепривлекающим».

В действительности Кришна — источник всех аватар, поэтому все свойства различных аватар присутствуют в Кришне. Когда Кришна воплощается в материальном мире, Он обладает качествами всех других воплощений Бога. Другие аватары суть частичные проявления Кришны, полного воплощения Верховного Существа. Нужно понимать, что, в каком бы облике — шукла, ракта или пита (белом, красном или желтом) — ни появлялся Верховный Господь, Он остается той же самой личностью. Воплощаясь в разных обликах, Господь принимает различные цвета, подобно солнечному сиянию, которое содержит семь цветов. Бывает, что цвета, из которых состоит солнечное сияние, проявляются по отдельности, но обычно это сияние воспринимается просто как яркий свет. Кришна-аватара включает в себя все другие аватары: манвантара-аватары, лила-аватары и даша-аватары . Когда является Кришна, все аватары приходят вместе с Ним. В «Шримад- Бхагаватам» (1.3.26) говорится:

аватара хй асанкхйейа
харех саттва-нидхер двиджах
йатхавидасинах кулйах
сарасах сйух сахасрашах

Аватары появляются непрерывным потоком, словно речные волны. Невозможно сосчитать, сколько волн в речном потоке; так и аватарам Господа нет числа. И в Кришне полностью представлены все аватары, ибо Он — их источник. Кришна — это амши, а любое другое существо — амша, часть Кришны. Все живые существа, в том числе мы, являются амшами (мамаивамшо джива- локе джива-бхутах санатанах) . Эти амши различаются по могуществу. Люди (представляющие собой крошечные амши ) и полубоги, вишну-таттва и все остальные живые существа являются частями Всевышнего. Нитйо нитйанам четанаш четананам (Катха-упанишад, 2.2.13). В Кришне полностью представлены все живые существа, и, когда приходит Кришна, все аватары приходят вместе с Ним.

В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» в хронологической последовательности описываются воплощения Бога для каждой юги . В «Бхагаватам» сказано: крите шуклаш чатур-бахух, третайам ракта-варно 'сау, двапаре бхагаван шйамах и кришна-варнам твишакришнам . Мы знаем, что в Кали-югу Бхагаван явился как Гаурасундара, в теле желтого цвета (пита-варина), хотя в «Бхагаватам» говорится о кришна-варнам . Чтобы примирить эти утверждения, необходимо понять, что, хотя в разные юги преобладают разные цвета, когда приходит Кришна, в какую бы югу это ни произошло, в ней присутствуют все цвета. Кришна-варнам твишакришнам: хотя у Чайтаньи Махапрабху нет темного цвета кожи (кришна), Он — Сам Кришна. Иданим кришнатам гатах . Тот же изначальный Кришна, который появляется в разных варнах, явился вновь. Слово асан указывает на то, что Он присутствует всегда. Всякий раз, когда Верховный Господь появляется во всей Своей полноте, Он — кришна-варнам, хотя Его облики имеют разные цвета. Махараджа Прахлада говорит, что Чайтанья Махапрабху — чханна, то есть, хотя Он — Сам Кришна, Его скрывает желтый цвет. Таким образом, Гаудия-вайшнавы признают, что, хотя Чайтанья Махапрабху явился в облике цвета пита, Он — Сам Кришна.

кришна-варнам твишакришнам
сангопангастра-паршадам
йаджнаих санкиртана-прайаир
йаджанти хи сумедхасах

Бхаг., 11.5.32

ТЕКСТ 14

праг айам васудевасйа
квачидж джатас таватмаджах
васудева ити шриман
абхиджнах сампрачакшате

прак — прежде; айам — этот (ребенок); васудевасйа — Васудевы; квачит — иногда; джатах — рожденный; тава — твой; атмаджах — твой сын (Кришна); васудевах — (поэтому можно дать Ему имя) Васудева; ити — так; шриман — прекрасный; абхиджнах — ученые люди; сампрачакшате — называют (Кришну Васудевой).

Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Васудевой.

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни дал понять Махарадже Нанде: «На самом деле этот ребенок родился у Васудевы, хотя Он и играет роль твоего ребенка. Вообще-то Он твой ребенок, но иногда Он рождается сыном Васудевы».

ТЕКСТ 15

бахуни санти намани
рупани ча сутасйа те
гуна-карманурупани
танй ахам веда но джанах

бахуни — разнообразные; санти — существуют; намани — имена; рупани — формы; ча — также; сутасйа — сына; те — твоего; гуна- карма-ану-рупани — соответствующие (Его) качествам и деяниям; тани — те; ахам — я; веда — знаю; но джанах — не обыкновенные люди.

У этого твоего сына множество обликов и имен, которые соответствуют Его трансцендентным качествам и деяниям. Я знаю их, но большинству людей они неведомы.

КОММЕНТАРИЙ: Бахуни: У Господа много имен. Адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча . Как утверждается в «Брахма-самхите» (5.33), Господь один, но у Него множество обликов и имен. Гаргамуни дал ребенку имя «Кришна», однако это не значит, что это Его единственное имя. У Него есть другие имена, такие как Бхакта-ватсала, Гиридхари, Говинда и Гопала. Нирукти, то есть семантика, слова кришна такова: на означает, что Он прекращает череду рождений и смертей, а криш означает саттартха, или «бытие». (Кришна есть средоточие бытия.) Кроме того, криш означает «привлекательность», а на означает ананда, «блаженство». Кришну называют Мукундой, потому что Он хочет дать всем духовную, вечную, исполненную блаженства жизнь. К сожалению, живые существа, обладая некоторой независимостью, хотят «депрограммировать» программу Кришны. Это симптом их нездорового, материального состояния. Но, несмотря на это, Кришна, поскольку Он хочет даровать живым существам трансцендентное блаженство, появляется в разнообразных обликах. Вот почему Его зовут Кришной. Будучи астрологом, Гаргамуни знал то, чего не знали другие. И все же у Кришны столько имен, что все их не знает даже Гаргамуни. Иначе говоря, у Кришны, в соответствии с Его трансцендентными деяниями, множество разнообразных имен и обликов.

ТЕКСТ 16

эша вах шрейа адхасйад
гопа-гокула-нанданах
анена сарва-дургани
йуйам анджас таришйатха

эшах — этот (ребенок); вах — ваше; шрейах — высшее благо; адхасйат — принесет, действуя во благо каждого; гопа-гокула-нанданах — пастушок, родившийся в семье пастухов, любимец всей Гокулы; анена — с Ним; сарва-дургани — все невзгоды; йуйам — вы; анджах — легко; таришйатха — преодолеете.

чтобы увеличить духовное блаженство пастухов Гокулы, этот ребенок всегда будет приносить вам удачу. Только по Его милости вы преодолеете все трудности.

КОММЕНТАРИЙ: Для пастухов и коров Кришна — лучший друг. Поэтому Ему поклоняются молитвой намо брахманйа-девайа го- брахмана-хитайа ча . Его игры в Гокуле, Его дхаме, всегда приносят благо брахманам и коровам. Первая Его забота — обеспечить всем необходимым коров и брахманов . На самом деле даже забота об удобствах для брахманов является для Него второстепенной: в первую очередь Он печется о благе коров. Гаргамуни предсказал, что присутствие Кришны позволит всем людям преодолеть любые трудности и всегда пребывать в блаженстве.

ТЕКСТ 17

пуранена враджа-пате
садхаво дасйу-пидитах
араджаке ракшйамана
джигйур дасйун самедхитах

пура — прежде; анена — Им (Кришной); враджа- пате — о царь Враджа; садхавах — честные люди; дасйу-пидитах — те, кому не давали покоя мошенники и воры; араджаке — в период безвластия; ракшйаманах — защищаемы; джигйух — побеждали; дасйун — разбойников и воров; самедхитах — процветающие.

О Махараджа Нанда, история свидетельствуют о том, что, когда Индру свергали с трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.

КОММЕНТАРИЙ: Индра — царь вселенной. Демоны, воры и мошенники всегда доставляют Индре беспокойство (индрари-вйакулам локам), но, когда враги Индры, индрари, начинают господствовать во вселенной, является Кришна. Кришнас ту бхагаван свайам / индрари-вйакулам локам мридайанти йуге йуге (Бхаг., 1.3.28).

ТЕКСТ 18

йа этасмин маха-бхагах
притим курванти манавах
нарайо 'бхибхавантй этан
вишну-пакшан ивасурах

йе — которые; этасмин — в этом (ребенке); маха- бхагах — те, что обрели великую удачу; притим — любовь; курванти — осуществляют; манавах — люди; на — не; арайах — враги; абхибхаванти — одолевают; этан — их (тех, кто привязан к Кришне); вишну-пакшан — полубогов, на стороне которых всегда находится Господь Вишну; ива — как; асурах — демоны.

На стороне полубогов всегда находится Господь Вишну, поэтому демоны [асуры] не могут причинить им вреда. Точно так же любому человеку или сообществу людей, связанным с Кришной, всегда будет сопутствовать удача. Любовь к Кришне делает их непобедимыми для демонов вроде приспешников Камсы [или внутренних врагов, то есть чувств].

ТЕКСТ 19

тасман нандатмаджо 'йам те
нарайана-само гунаих
шрийа киртйанубхавена
гопайасва самахитах

тасмат — поэтому; нанда — о Махараджа Нанда; атмаджах — (твой) сын; айам — этот; те — твой; нарайана-самах — равен Нараяне (Он — Сам Нараяна, проявляющий трансцендентные качества); гунаих — качествами; шрийа — великолепием; киртйа — (особенно) именем и славой; анубхавена — влиянием; гопайасва — расти (этого ребенка); самахитах — внимательный и осторожный.

Одним словом, о Махараджа Нанда, этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает теми же духовными качествами, богатствами, именем, славой и могуществом, что и Нараяна. Растите этого ребенка очень внимательно и бережно.

КОММЕНТАРИЙ: Важную роль в этом стихе играет слово нарайана-самах . Нараяне нет равных. Он асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не превосходит Его. В шастрах сказано:

йас ту нарайанам девам
брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета
са пашанди бхавед дхрувам

Тот, кто приравнивает к Нараяне кого бы то ни было, даже величайших полубогов, таких как Господь Шива или Господь Брахма, является пашанди, агностиком. Никто не может сравниться с Нараяной. И тем не менее Гаргамуни употребил слово сама, означающее «равный», чтобы выразить свое отношение к Кришне как к Верховной Личности Бога, ставшей сыном Махараджи Нанды. Гаргамуни хотел втолковать Махарадже Нанде: «Бог, которому ты поклоняешься, Нараяна, настолько доволен тобой, что послал тебе сына, почти равного Ему по Своим достоинствам. Поэтому ты можешь дать своему сыну любое Его имя, например, Мукунда или Мадхусудана. Но всегда помни, что у тебя любое хорошее начинание будет наталкиваться на множество препятствий. Очень внимательно расти и оберегай этого ребенка. Если ты будешь оберегать Его так же тщательно, как Нараяна всегда оберегает тебя, тогда твой ребенок станет таким же, как Нараяна». Кроме того, Гаргамуни намекнул на то, что, хотя этот ребенок обладает такими же возвышенными качествами, как Нараяна, Он будет наслаждаться больше, чем Сам Нараяна. Он станет раса-вихари, главным наслаждающимся в танце раса . Как утверждается в «Брахма-самхите», лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам: Ему будут служить многочисленные гопи, каждая из которых ни в чем не будет уступать богине процветания.

ТЕКСТ 20

шри-шука увача
итй атманам самадишйа
гарге ча сва-грихам гате
нандах прамудито мене
атманам пурнам ашишам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; атманам — Абсолютную Истину, Высшую Душу; самадишйа — явив в подробных наставлениях; гарге — Гаргамуни; ча — также; сва-грихам — в свою обитель; гате — по уходе; нандах — Махараджа Нанда; прамудитах — очень довольный; мене — считал; атманам — себя; пурнам ашишам — преисполненным удачи.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Гаргамуни, рассказав Махарадже Нанде о Кришне, отбыл к себе домой, а Махараджа Нанда преисполнился радости, удивляясь выпавшей на его долю удаче.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна — это Высшая Душа, а Махараджа Нанда — индивидуальная душа. Своими наставлениями Гаргамуни благословил их обоих. Махараджа Нанда думал о том, как уберечь Кришну от демонов вроде Путаны и Шакатасуры, и, поскольку у него был такой сын, Махараджа Нанда считал, что ему чрезвычайно повезло.

ТЕКСТ 21

калена враджаталпена
гокуле рама-кешавау
джанубхйам саха панибхйам
рингаманау виджахратух

калена — временем; враджата — прошедшим; алпена — небольшим промежутком; гокуле — в Гокуле, Враджа-дхаме; рама-кешавау — Баларама и Кришна; джанубхйам — коленками; саха панибхйам — вместе с руками; рингаманау — ползающие; виджахратух — наслаждались детскими играми.

Прошло совсем немного времени, и два брата, Рама и Кришна, стали ползать на четвереньках по земле Враджа и наслаждаться Своими детскими играми.

КОММЕНТАРИЙ: Один преданный- брахман говорит:

шрутим апаре смритим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде
йасйалинде парам брахма

«Пусть другие, страшась материального существования, поклоняются Ведам и дополняющим Веды Пуранам и «Махабхарате», я же буду поклоняться Махарадже Нанде, в чьем дворе ползает Верховный Брахман». Для возвышенного преданного, кайвалья, слияние с бытием Всевышнего, подобно аду (наракайате) . Но, просто думая о том, как Кришна и Баларама ползают во дворе дома Махараджи Нанды, можно постоянно испытывать трансцендентное счастье. Если человек погружен в мысли о кришна-лиле, особенно о детских играх Кришны, как того хотел Махараджа Парикшит, он всегда пребывает в истинной кайвалье . Вот почему Вьясадева создал «Шримад-Бхагаватам». Локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам (Бхаг., 1.7.6). По указанию Нарады Вьясадева составил «Шримад-Бхагаватам», чтобы любой человек мог приобщиться к этому произведению, думать об играх Кришны и всегда пребывать в освобожденном состоянии.

шрутим апаре смритим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде
йасйалинде парам брахма

ТЕКСТ 22

тав ангхри-йугмам анукришйа сарисрипантау
гхоша-прагхоша-ручирам враджа-кардамешу
тан-нада-хришта-манасав анусритйа локам
мугдха-прабхитавад упейатур анти матрох

тау — Они оба (Кришна и Баларама); ангхри-йугмам анукришйа — волоча ноги; сарисрипантау — ползающие как змеи; гхоша- прагхоша-ручирам — издающие чрезвычайно приятный звук ножными колокольчиками; враджа-кардамешу — в жиже, образованной коровьим навозом, мочой и землей Враджабхуми; тат-нада — звучанием этих колокольчиков; хришта-манасау — очень довольные; анусритйа — последовав; локам — за людьми; мугдха — зачарованные; прабхита-ват — и как будто испуганные; упейатух — возвращались; анти матрох — к Своим матерям.

Когда Кришна и Баларама, шевеля ногами, ползали в жиже, образованной коровьей мочой и навозом во Врадже, их движения напоминали движение змеи и колокольчики на Их лодыжках мелодично позванивали. Зачарованные звучанием ножных колокольчиков других людей, Они следовали за ними, как за матерью, но потом, увидев, что это кто-то другой, в страхе возвращались к настоящим матерям, Яшоде и Рохини.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна и Баларама ползали по Враджабхуми, Их очень привлекало звучание ножных колокольчиков. Поэтому иногда Они следовали за другими людьми, а те, с удовольствием наблюдая ползание Кришны и Баларамы, восклицали: «Посмотрите, как ползают Кришна и Баларама!» Услышав их голос, Кришна и Баларама понимали, что Они ползут не за Своими матерями, и возвращались к настоящим матерям. Так ползание Кришны и Баларамы доставляло удовольствие и соседям, и Яшоде с Рохини, и Самим детям.

ТЕКСТ 23

тан-матарау ниджа-сутау гхринайа снувантйау
панканга-рага-ручирав упагрихйа дорбхйам
даттва станам прапибатох сма мукхам нирикшйа
мугдха-смиталпа-дашанам йайатух прамодам

тат-матарау — Их матери (Рохини и Яшода); ниджа- сутау — своим сыновьям; гхринайа — с огромной нежностью; снувантйау — с радостью позволяющие пить молоко, которое лилось у них из груди; панка-анга-рага-ручирау — тем, чьи прекрасные трансцендентные тела вымазаны коровьей мочой и навозом; упагрихйа — заботясь; дорбхйам — руками; даттва — дав; станам — грудь; прапибатох — сосущих младенцев; сма — поистине; мукхам — рот; нирикшйа — увидев; мугдха-смита-алпа-дашанам — слегка приоткрытый рот, благодаря улыбке, показывающей прорезающиеся зубки (что все сильнее влекло к Ним их матерей); йайатух — приходили; прамодам — в трансцендентное блаженство.

Вымазанные грязью, смешанной с коровьей мочой и навозом, младенцы были очаровательны, и, когда Они приползали к Своим матерям, Яшода и Рохини с любовью брали Их на руки, обнимали Их и давали Им грудь. Младенцы пили молоко, лившееся из груди Их матерей, и улыбались, обнажая Свои маленькие зубы. Видя эти прекрасные зубы, Яшода и Рохини ощущали трансцендентное блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: Каждая мать нянчила своего ребенка, и под влиянием йогамайи младенцы думали: «Это Моя мама», а матери думали: «Это мой сын». Поскольку матерей переполняла нежность, молоко обильно лилось у них из груди, и младенцы пили его. Видя зубки, прорезавшиеся во рту у детей, матери пересчитывали их и были счастливы, а младенцы, видя, что матери дают Им пить свое молоко, тоже испытывали трансцендентное блаженство. Благодаря этой трансцендентной любви между Рохини и Баларамой и между Яшодой и Кришной, все они наслаждались трансцендентным блаженством.

ТЕКСТ 24

йархй ангана-даршанийа-кумара-лилав
антар-врадже тад абалах прагрихита-пуччхаих
ватсаир итас тата убхав анукришйаманау
прекшантйа уджджхита-гриха джахришур хасантйах

йархи — когда; ангана-даршанийа — видимые только для женщин в доме; кумара-лилау — игры, которые Шри Кришна и Баларама являли в детстве; антах-врадже — внутри Враджа, в доме Махараджи Нанды; тат — тогда; абалах — женщины; прагрихита-пуччхаих — теми, за чьи хвосты схватились Кришна и Баларама; ватсаих — телятами; итах татах — туда-сюда; убхау — обоих (Кришну и Балараму); анукришйаманау — таскаемых; прекшантйах — видящие; уджджхита — оставлены; грихах — те, кем домашние дела; джахришух — наслаждались; хасантйах — смеющиеся.

Жены пастухов с удовольствием наблюдали в доме Махараджи Нанды развлечения маленьких Рамы и Кришны. Младенцы вцеплялись в концы телячьих хвостов, и телята повсюду таскали Их. Видя эти игры, женщины оставляли все свои домашние дела и, смеясь, наслаждались этим зрелищем.

КОММЕНТАРИЙ: Движимые любопытством, Кришна и Баларама ползали по двору и иногда хватали телят за кончик хвоста. Телята, чувствуя, что их кто-то схватил, начинали метаться, а младенцы, испугавшись движений телят, еще крепче держали за их хвосты. Чувствуя, как дети вцепились в них, телята еще больше пугались. Тогда женщины приходили на помощь младенцам и смеялись от души. Эти игры были источником их наслаждений.

ТЕКСТ 25

шрингй-агни-дамштрй-аси-джала-двиджа-кантакебхйах
крида-парав атичалау сва-сутау нишеддхум
грихйани картум апи йатра на тадж-джананйау
шеката апатур алам манасо 'навастхам

шринги — от коров; агни — от огня; дамштри — от обезьян и собак; аси — от мечей; джала — от воды; двиджа — от птиц; кантакебхйах — от шипов; крида-парау ати-чалау — играющих неугомонных младенцев; сва-сутау — своих сыновей; нишеддхум — уберечь; грихйани — домашние обязанности; картум апи — даже выполнять; йатра — когда; на — не; тат-джананйау — Их матери (Рохини и Яшода); шекате — способные; апатух — обрели; алам — поистине; манасах — ума; анавастхам — равновесие.

Когда Яшода и Рохини чувствовали, что бессильны защитить Своих младенцев от бед, которыми Им грозили коровы с острыми рогами, огонь, животные с когтями и клыками, такие как обезьяны, собаки и кошки, а также шипы, мечи и другие колющие инструменты, лежавшие на земле, их охватывало беспокойство, мешавшее им как следует выполнять домашние дела. В такие минуты они пребывали в полном духовном равновесии, испытывая трансцендентный экстаз, называющийся тревогой любящей матери, ибо это состояние полностью поглощало их ум.

КОММЕНТАРИЙ: Все эти развлечения Кришны и огромное наслаждение, которое испытывали Яшода и Рохини, трансцендентны: в них нет ничего материального. В «Брахма-самхите» они описываются словами ананда-чинмайа-раса . В духовном мире есть и беспокойство, и плач, и другие эмоции, аналогичные тем, которые существуют в материальном мире, но, поскольку в своей подлинной форме они существуют в трансцендентном мире, а материальный мир — всего лишь его имитация, Яшоде и Рохини эти чувства доставляли трансцендентное наслаждение.

ТЕКСТ 26

каленалпена раджарше
рамах кришнаш ча гокуле
агхришта-джанубхих падбхир
вичакраматур анджаса

калена алпена — за очень короткое время; раджарше — о царь (Махараджа Парикшит); рамах кришнах ча — и Рама, и Кришна; гокуле — в деревне Гокула; агхришта-джанубхих — не касающимися коленками; падбхих — ногами; вичакраматух — стали ходить; анджаса — очень легко.

О царь Парикшит, прошло еще немного времени, и Раме с Кришной уже не надо было ползать на четвереньках: Они свободно расхаживали по Гокуле на ногах.

КОММЕНТАРИЙ: Теперь, вместо того чтобы ползать на четвереньках, младенцы научились вставать, держась за что-нибудь, и без особого труда понемногу ходить на собственных ногах.

ТЕКСТ 27

татас ту бхагаван кришно
вайасйаир враджа-балакаих
саха-рамо враджа-стринам
чикриде джанайан мудам

татах — затем; ту — же; бхагаван — Верховная Личность Бога; кришнах — Господь Кришна; вайасйаих — с товарищами по играм; враджа-балакаих — с маленькими детьми Враджа; саха-рамах — сопровождаемый Баларамой; враджа-стринам — женщин Враджа; чикриде — радостно играл; джанайан — пробуждающий; мудам — трансцендентное блаженство.

Затем Господь Кришна и Баларама стали играть с другими детьми пастухов, пробуждая трансцендентное блаженство в сердцах пастушек.

КОММЕНТАРИЙ: Особое внимание в этом стихе следует обратить на слово саха-рамах, которое означает «вместе с Баларамой». В таких трансцендентных играх Кришна является главным героем, а Баларама помогает Ему в них.

ТЕКСТ 28

кришнасйа гопйо ручирам
викшйа каумара-чапалам
шринвантйах кила тан-матур
ити хочух самагатах

кришнасйа — Кришны; гопйах — гопи; ручирам — привлекательнейшую; викшйа — увидев; каумара-чапалам — неугомонность в детских играх; шринвантйах — снова и снова слушающей (о них); кила — поистине; тат-матух — в присутствии Его матери; ити — так; ха — ведь; учух — говорили; самагатах — собравшиеся.

Наблюдая очаровательные детские шалости Кришны, все гопи из соседских домов, чтобы снова и снова послушать о проказах Кришны, приходили к матушке Яшоде и жаловались ей.

КОММЕНТАРИЙ: Игры Кришны всегда очень притягательны для Его преданных. Поэтому соседки, подруги матушки Яшоды, сообщали ей обо всем, что делал Кришна у них на глазах. А матушка Яшода, ради того чтобы послушать о занятиях своего сына, откладывала домашние дела и наслаждалась рассказами своих соседок и подруг.

ТЕКСТ 29

ватсан мунчан квачид асамайе кроша-санджата-хасах
стейам свадв аттй атха дадхи-пайах калпитаих стейа-йогаих
маркан бхокшйан вибхаджати са чен натти бхандам бхиннатти
дравйалабхе сагриха-купито йатй упакрошйа токан

ватсан — телят; мунчан — отпускающий; квачит — иногда; асамайе — в неурочное время; кроша-санджата-хасах — улыбающийся, когда глава дома сердится; стейам — украденное; сваду — вкусное; атти — ест; атха — затем; дадхи-пайах — горшок с йогуртом и молоком; калпитаих — придуманным; стейа-йогаих — способом кражи; маркан — обезьян; бхокшйан — угощающий; вибхаджати — делит; сах — та (обезьяна); чет — если; на — не; атти — ест; бхандам — горшок; бхиннатти — разбивает; дравйа-алабхе — в отсутствие еды (или когда Он не может ее найти); са-гриха- купитах — рассерженный на обитателей дома; йати — уходит; упакрошйа — дразня и щипая; токан — маленьких детей.

«Милая подруга, Яшода, иногда твой сын приходит в наши дома раньше, чем мы подоим коров, и отвязывает телят, а когда хозяин дома начинает сердиться, твой сын просто улыбается. Иногда Он придумывает какой-нибудь способ украсть вкусную простоквашу, масло и молоко и потом съедает и выпивает их. Когда собираются обезьяны, Он делится с ними, а когда обезьяны настолько объедаются, что уже больше ничего не хотят, Он разбивает горшки. Иной раз, если Ему не удается украсть из какого-то дома масла или молока, Он сердится на его обитателей и в отместку начинает дразнить и щипать их маленьких детей. А когда дети начинают плакать, Кришна уходит».

КОММЕНТАРИЙ: Описание шалостей маленького Кришны преподносилось матушке Яшоде в форме жалоб. Иногда Кришна заходил в дом к соседям и, если там никого не было, отвязывал телят еще до того, как коров подоили. Вообще-то телят надо отвязывать, когда их матерей подоили, но Кришна отвязывал их до этого, и, естественно, телята выпивали у своих матерей все молоко. Видя это, пастухи говорили: «Это, должно быть, проделки Кришны», и пытались поймать Его, а Он убегал от них и заходил в другой дом, где тоже придумывал какой-нибудь способ украсть масло и простоквашу. Тогда пастухи опять пытались поймать Кришну со словами: «Вон Он — воришка масла! Ловите Его!» Так они сердились на Кришну. Но Кришна просто улыбался, и они тотчас обо всем забывали. Иногда Кришна начинал есть простоквашу и масло в их присутствии. Кришне незачем было есть масло, потому что Он и так был сыт, однако Он пытался съесть еще масла, либо разбивал горшки и раздавал их содержимое обезьянам. Так Кришна постоянно проказничал. Если же в каком-то доме Он не мог найти масла или простокваши, то заходил в комнату и будил спящих в ней младенцев, щипая их, а когда они начинали плакать, Он уходил.

ТЕКСТ 30

хастаграхйе рачайати видхим питхаколукхаладйаиш
чхидрам хй антар-нихита-вайунах шикйа-бхандешу тад-вит
дхвантагаре дхрита-мани-ганам свангам артха-прадипам
кале гопйо йархи гриха-критйешу сувйагра-читтах

хаста-аграхйе — в случае, когда (Он) не может дотянуться до чего-то руками; рачайати — делает; видхим — средство; питхака — сложенными друг на друга деревянными дощечками; улукхала- адйаих — перевернутой каменной ступой, в которой толкут пряности; чхидрам — отверстие; хи — поистине; антах-нихита — о содержимом (горшка); вайунах — знающий; шикйа — в подвешенных (на веревках); бхандешу — в горшках; тат-вит — знающий об этом очень хорошо; дхванта-агаре — в темной комнате; дхрита-мани- ганам — украшенное драгоценными камнями; сва-ангам — Свое тело; артха-прадипам — источник света, позволяющий видеть в темноте; кале — в подходящее время (после этого); гопйах — пожилые гопи; йархи — когда; гриха-критйешу — в домашних делах; су-вйагра- читтах — очень заняты.

«Если молоко и простоквашу хранят высоко в горшках, подвешенных к потолку, и Кришна с Баларамой не могут до них дотянуться, Они складывают друг на друга разные дощечки и переворачивают вверх дном ступу для специй. Прекрасно зная, что в горшке, Они продырявливают его. Бывает, что, пока пожилые гопи занимаются домашними делами, Кришна и Баларама заходят в темную кладовку, озаряя ее сиянием драгоценных камней и других украшений на Их телах, и пользуются этим светом, чтобы своровать хранящиеся в ней продукты».

КОММЕНТАРИЙ: Раньше в каждом доме на всякий случай имели запас простокваши и масла. Но Кришна и Баларама складывали одну на другую дощечки и забирались на них, чтобы дотянуться до горшков, а потом руками продырявливали горшки, так что их содержимое вытекало и Они могли его выпить. Это был один из способов, которыми Они воровали масло и молоко. Если масло и молоко хранились в темной кладовке, Кришна и Баларама шли туда и освещали ее драгоценными камнями, украшавшими Их. Одним словом, Кришна и Баларама воровали в соседских домах масло и молоко всевозможными способами.

ТЕКСТ 31

эвам дхарштйанй ушати куруте механадини вастау
стейопайаир вирачита-критих супратико йатхасте
иттхам стрибхих са-бхайа-найана-шри-мукхалокинибхир
вйакхйатартха прахасита-мукхи на хй упалабдхум аиччхат

эвам — так; дхарштйани — проделки; ушати — в чисто убранном месте; куруте — совершает; механа-адини — которое состоит в том, что (Он) испражняется и мочится; вастау — в домах; стейа- упайаих — с разными способами, которые Он изобретает, чтобы воровать масло и молоко; вирачита-критих — очень искусен; су- пратиках — ведущий себя как очень хороший, воспитанный ребенок; йатха асте — как будто является (таковым); иттхам — эти (темы для обсуждения); стрибхих — гопи; са-бхайа-найана — сидящего там с испуганными глазами; шри-мукха — прекрасного; алокинибхих — наслаждающимися при виде; вйакхйата-артха — та, которой высказывались жалобы (матушка Яшода); прахасита- мукхи — улыбающаяся от удовольствия; на — не; хи — поистине; упалабдхум — наказывать и угрожать (наоборот, она с удовольствием смотрела на Кришну, сидевшего там, словно очень послушный мальчик); аиччхат — хотела.

«Когда Кришну застают за шалостями, хозяин дома с напускной сердитостью говорит Кришне: «Ты вор!» Кришна же отвечает ему: «Я не вор. Это ты вор!» Иногда, разозлившись, Кришна мочится и испражняется в наших чисто убранных домах. Но сейчас, наша дорогая подруга Яшода, этот заправский воришка сидит перед тобой как ни в чем не бывало». Иной раз, глядя на сидевшего там Кришну, перепуганного тем, что мать накажет Его и заглядевшись на Его красоту, гопи не ругали Кришну, а просто смотрели на Его лицо и наслаждались трансцендентным блаженством. У матушки Яшоды эта сцена вызывала легкую улыбку, и у нее пропадало всякое желание ругать своего благословенного трансцендентного ребенка.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна не только воровал у соседей, но иногда еще и испражнялся и мочился в их чисто убранных домах. Если хозяину дома удавалось поймать Его, Кришна ругал его, говоря: «Ты — вор». Мало того, что Кришна воровал в детстве, Он и в юности выступал в роли искусного вора, привлекая к Себе девушек и наслаждаясь ими в танце раса . Таков Кришна. Но даже это не все: Он еще и применял насилие, убивая многочисленных демонов. Хотя мирские люди восхищаются непротивлением злу и тому подобными добродетелями, Бог, Абсолютная Истина, оставаясь неизменным, сохраняет благость в любой Своей деятельности, даже совершая, казалось бы, безнравственные поступки: воруя, убивая, применяя насилие. Кришна всегда чист, и Он всегда остается Высшей Абсолютной Истиной. Кришна может совершать любые действия, которые в материальной жизни считаются отвратительными, и все равно оставаться привлекательным. Вот почему Его именуют Кришной, «всепривлекающим». Такова основа трансцендентных любовных отношений и взаимного служения Кришны и Его бхакт . Видя прекрасное лицо Кришны, женщины Гокулы были настолько очарованы, что не могли Его ругать. Вместо того чтобы ругать Кришну, они начинали улыбаться и с удовольствием слушали о Его проказах. Это приносило гопи счастье, и Кришна наслаждался их счастьем. Кришну иногда называют Гопи-джана- валлабхой, потому что все время Он придумывал развлечения, чтобы порадовать гопи .

ТЕКСТ 32

экада кридаманас те
рамадйа гопа-дараках
кришно мридам бхакшитаван
ити матре нйаведайан экада — однажды; кридаманах — играющие (теперь Кришна, который еще больше подрос, играл со Своими сверстниками); те — они; рама-адйах — Баларама и другие; гопа-дараках — мальчики, родившиеся в том же пастушеском селении; кришнах мридам бхакшитаван — (матушка) Кришна ел землю! (они пожаловались); ити — так; матре — к Яшода-мате; нйаведайан — обратились.

Однажды, когда Кришна играл со Своими маленькими друзьями — Баларамой и другими сыновьями пастухов, — они все вместе подошли к Яшоде и пожаловались на Него. «Матушка, — сказали они, — Кришна ел землю».

КОММЕНТАРИЙ: Это еще одно трансцендентное развлечение Кришны, придуманное Им, чтобы доставить удовольствие гопи . Сначала Яшоде пожаловались на то, что Кришна ворует, однако она не стала Его ругать. Теперь, чтобы матушка Яшода рассердилась и отругала Кришну, была придумана другая жалоба: Кришна ел землю.

ТЕКСТ 33

са грихитва каре кришнам
упалабхйа хитаишини
йашода бхайа-самбхранта прекшанакшам абхашата

са — она (матушка Яшода); грихитва — взяв; каре — в руки (беспокоясь, что Кришна действительно мог съесть что-то такое); кришнам — Кришну; упалабхйа — решив отругать (Его); хита-эшини — заботящаяся о благополучии Кришны (Яшода очень заволновалась, думая: «Неужели Кришна правда ел землю?»); йашода — матушка Яшода; бхайа-самбхранта-прекшана-акшам — опасливо заглянула Кришне в рот, чтобы посмотреть, не съел ли Кришна чего-нибудь вредного для здоровья; абхашата — сказала (Кришне).

Услышав это от детей, игравших с Кришной, матушка Яшода, которая всегда беспокоилась о Его благополучии, взяла Кришну на руки, чтобы заглянуть Ему в рот и отругать Его. С глазами, полными страха, она обратилась к сыну с такими словами.

ТЕКСТ 34

касман мридам адантатман
бхаван бхакшитаван рахах
ваданти тавака хй эте
кумарас те 'граджо 'пй айам

касмат — почему; мридам — грязь; аданта-атман — неугомонный мальчишка; бхаван — Ты; бхакшитаван — евший; рахах — в укромном месте; ваданти — жалуются; таваках — Твои друзья, с которыми Ты играешь; хи — поистине; эте — они; кумарах — мальчики; те — Твой; аграджах — старший брат; апи — тоже (подтверждает); айам — это.

«Кришна, проказник, Ты почему спрятался и ел грязь? На Тебя пожаловались все мальчики, с которыми Ты играешь, в том числе Твой старший брат Баларама. Что это такое?»

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода не на шутку встревожилась из-за проделок неугомонного Кришны. У нее в доме было полно сладостей. Почему же этот проказник, спрятавшись, ест грязь? Кришна ответил: «Дорогая мамочка, они просто сговорились между собой пожаловаться тебе на Меня, чтобы ты Меня наказала. И Мой старший брат, Баларама, с ними заодно. На самом деле Я не ел грязь, поверь Мне. Не сердись и не ругай Меня».

ТЕКСТ 35

нахам бхакшитаван амба
сарве митхйабхишамсинах
йади сатйа-гирас тархи
самакшам пашйа ме мукхам

на — не; ахам — Я; бхакшитаван — евший (грязь); амба — о дорогая мама; сарве — все (они); митхйа-абхишамсинах — лжецы, которые жалуются, чтобы ты Меня отругала; йади — если; сатйа- гирах — говорящие правду; тархи — тогда; самакшам — собственными глазами; пашйа — посмотри; ме — Мой; мукхам — рот.

Господь Шри Кришна ответил: Дорогая Моя мама, Я никогда не ел грязь. Все Мои друзья, которые жалуются на Меня, лгут. Если ты думаешь, что они говорят правду, тогда сама загляни Мне в рот и проверь.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна вел Себя, как несмышленое дитя, чтобы усилить трансцендентный экстаз материнской любви Яшоды. В шастрах объясняется: тадана-бхайан митхйоктир ватсалйа- раса-пошика . Это означает, что иногда маленький ребенок говорит неправду. Например, он может что-нибудь украсть или съесть и не сознаваться в этом. В материальном мире такое случается на каждом шагу, но, когда это делает Кришна, эти поступки приобретают другой смысл. Они призваны даровать Его преданным трансцендентный экстаз. Верховный Господь играл роль лжеца и обвинял всех остальных бхакт в том, что они лгут. Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (10.12.11), крита-пунйа-пунджах: преданный может достичь такого экстатического состояния после множества жизней, посвященных преданному служению. Те, кто накопил плоды огромного количества благочестивых поступков, способны подняться на уровень, где они будут общаться с Кришной и играть с Ним, словно обычные дети. Не следует думать, что друзья Кришны возводят на Него напраслину. Для них это акт трансцендентного служения. Ни в коем случае нельзя уподоблять таких преданных обыкновенным мальчикам, говорящим неправду, ибо они обрели возможность общаться с Кришной ценой великих аскетических подвигов (тапаса брахмачарйена шамена ча дамена ча) .

ТЕКСТ 36

йадй эвам тархи вйадехи
тй уктах са бхагаван харих
вйадаттавйахатаишварйах
крида-мануджа-балаках

йади — если; эвам — так; тархи — тогда; вйадехи — широко открой рот (я хочу посмотреть); ити уктах — тот, которому было так велено (матушкой Яшодой); сах — Он; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Верховный Господь; вйадатта — открыл (рот); авйахата-аишварйах — не потерявший ничего из составляющих Его абсолютного величия (аишварйасйа самаграсйа); крида — в играх; мануджа-балаках — подобный обычному ребенку.

Матушка Яшода велела Кришне: «Если Ты не ел землю, тогда широко открой рот». В ответ на это требование Своей матери Кришна, сын Махараджи Нанды и Яшоды, играя роль человеческого ребенка, открыл рот. Хотя Верховный Господь, Кришна, исполненный всех совершенств, не помешал Своей матери испытывать к Нему родительскую нежность, ей само собой открылось Его величие, ибо Кришна никогда не утрачивает Своего величия, но проявляет его в подходящее время.

КОММЕНТАРИЙ: Не нарушая экстаз Яшоды, которая испытывала к Нему материнскую нежность, Кришна открыл рот и явил присущее Ему величие. Когда человека угощают разными яствами, ему могут поднести хоть сто одно блюдо, но если он любит обыкновенный шак, шпинат, то выберет именно его. Так и Кришна, хотя Он исполнен величия, по требованию Яшоды, уважая ее духовную материнскую любовь, широко открыл рот, словно обычное человеческое дитя.

ТЕКСТЫ 37 - 39

са татра дадрише вишвам
джагат стхасну ча кхам дишах
садри-двипабдхи-бхуголам
са-вайв-агнинду-таракам

джйотиш-чакрам джалам теджо
набхасван вийад эва ча
ваикариканиндрийани
мано матра гунас трайах

этад вичитрам саха-джива-кала-
свабхава-кармашайа-линга-бхедам
сунос танау викшйа видаритасйе
враджам сахатманам авапа шанкам

са — она (матушка Яшода); татра — там (в широко открытом рту Кришны); дадрише — увидела; вишвам — всю вселенную; джагат — двигающиеся существа; стхасну — неподвижные существа; ча — и; кхам — небо; дишах — стороны горизонта; са-адри — с горами; двипа — с островами; абдхи — с океанами; бху-голам — поверхность Земли; са-вайу — с дующим ветром; агни — с огнем; инду — с луной; таракам — звезды; джйотих-чакрам — планетные системы; джалам — воду; теджах — свет; набхасван — космос; вийат — небо; эва — поистине; ча — и; ваикарикани — творение, осуществляемое путем трансформации аханкары; индрийани — чувства; манах — ум; матрах — чувственное восприятие; гунах трайах — три материальных качества (саттва, раджас и тамас); этат — все эти; вичитрам — всевозможное; саха — вместе; джива-кала — с продолжительностью жизни всех живых существ; свабхава — с природным инстинктом; карма-ашайа — с результатами деятельности и желанием материальных наслаждений; линга-бхедам — разнообразие тел, соответствующих желаниям; сунох танау — в теле сына; викшйа — увидев; видарита-асйе — в широко открытом рту; враджам — Вриндавана-дхаму, обитель Махараджи Нанды; саха- атманам — вместе с самой собою; авапа — пришла; шанкам — в сомнение и удивление.

Когда Кришна по воле матушки Яшоды широко открыл рот, она увидела у Него во рту все движущиеся и неподвижные существа, космическое пространство и все стороны горизонта вместе с горами, островами, океанами, поверхностью Земли, реющим над ней ветром, с огнем, луной и звездами. Она увидела планетные системы, воду, свет, воздух, небо и творение, осуществляемое преобразованием аханкары. Она увидела там чувства, ум, чувственное восприятие и три качества: благость, страсть и невежество. Она увидела время, отведенное живым существам, увидела природный инстинкт и последствия кармы, а также желания и разнообразные тела, двигающиеся и неподвижные. Когда Яшода-мата увидела все эти начала мироздания, в том числе саму себя и Вриндавана-дхаму, у нее возникли сомнения и опасения относительно природы ее сына.

КОММЕНТАРИЙ: Все космические проявления, состоящее из грубых и тонких начал, а также средство их возбуждения, то есть три гуны, живое существо, создание, поддержание, уничтожение и все, что происходит в царстве внешней энергии Господа, — все это берет начало от Верховной Личности Бога, Говинды. Всем управляет Верховная Личность Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10). Майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам: все в материальной природе (пракрити) действует под Его присмотром. Поскольку все эти проявления исходят от Говинды, все их можно было увидеть у Него во рту. Увидев их, матушка Яшода не только изумилась, а испугалась, поскольку испытывала к Кришне глубокую материнскую любовь. Ей не верилось, что во рту у ее сына могло появиться такое. Однако она видела все это, и потому ее охватил страх и удивление.

ТЕКСТ 40

ким свапна этад ута девамайа
ким ва мадийо бата буддхи-мохах
атхо амушйаива мамарбхакасйа
йах кашчанаутпаттика атма-йогах

ким — что; свапнах — сон; этат — это; ута — или; дева-майа — иллюзия, явленная внешней энергией; ким ва — или же; мадийах — мое; бата — поистине; буддхи-мохах — затмение разума; атхо — иначе; амушйа — такого; эва — поистине; мама арбхакасйа — моего ребенка; йах — которая; кашчана — какая-то; аутпаттиках — врожденная; атма-йогах — собственная мистическая сила.

[Матушка Яшода стала спрашивать саму себя:] что это, сон или иллюзия, созданная внешней энергией? Это помутился мой рассудок или виной тому какая-то мистическая способность моего ребенка?

КОММЕНТАРИЙ: Увидев это удивительное явление во рту у своего ребенка, матушка Яшода поначалу подумала: «Уж не сон ли это?» Но затем она стала рассуждать: «Я не сплю, потому что мои глаза открыты. Я реально вижу то, что происходит. Я не сплю, и это не сновидение. Тогда, может быть, это иллюзия, созданная девамайей ? Нет, этого тоже не может быть. Зачем полубогам показывать мне такие вещи? Я простая женщина, никак не связанная с богами. Чего ради им насылать на меня девамайю ? Это тоже исключено». Затем Яшода стала размышлять, не вызвано ли это видение тем, что ее разум помутился: «Здоровье мое в порядке, я ничем не больна. Почему же у меня должен помутиться рассудок? Голова моя в порядке, потому что обычно мысли мои не путаются. Значит, причина этого видения — какая-то мистическая способность моего сына, предсказанная Гаргамуни». Так она пришла к выводу, что причиной видения был ее сын, а не что-то другое.

ТЕКСТ 41

атхо йатхаван на витарка-гочарам
чето-манах-карма-вачобхир анджаса
йад-ашрайам йена йатах пратийате
судурвибхавйам пранатасми тат-падам

атхо — поэтому (она решила вручить себя Верховному Господу); йатха-ват — настолько хорошо, насколько человек способен воспринять; на — не; витарка-гочарам — запредельный любым спорам, рассуждениям и чувственному восприятию; четах — сознанием; манах — умом; карма — деятельностью; вачобхих — или словами; анджаса — должным образом (собрав все это вместе, мы и тогда не можем постичь Его); йат-ашрайам — к тем, под властью которых; йена — которыми; йатах — от которых; пратийате — постигается (можно только понять, что все исходит от Него); су- дурвибхавйам — к недоступным нашему чувственному восприятию или сознанию; праната асми — припадающая; тат-падам — к Его лотосным стопам.

Мне остается только взмолиться Господу и склониться перед Ним, которого невозможно постичь с помощью человеческой интуиции, ума, действий, слов и споров. Он — первопричина мироздания, которая поддерживает весь этот космос и благодаря которой мы способны воспринимать его существование. Я просто склоняюсь перед Ним, недоступным моему пониманию, воображению и медитации. Он находится за пределами моей материальной деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: Нам нужно просто проникнуться величием Верховной Личности Бога. Нет смысла пытаться постичь Господа с помощью каких-либо материальных средств, тонких или грубых. Яшода, будучи простой женщиной, не могла понять подлинную причину своего видения; поэтому, движимая материнской любовью, она просто взмолилась Верховному Господу, чтобы Он защитил ее ребенка. Единственное, что она могла сделать, — это молиться Господу. В шастрах сказано: ачинтйах кхалу йе бхава на тамс таркена йоджайет (Махабхарата, Бхишма-парва, 5.22). Не следует пытаться постичь высшую причину с помощью споров или рассуждений. Когда мы сталкиваемся с какой-то проблемой и не можем обнаружить ее причину, у нас нет другого выхода, кроме как предаться Верховному Господу и преклониться перед Ним. Тогда нам можно ничего не опасаться. Так и поступила в данном случае матушка Яшода. Что бы ни происходило, первопричиной всего является Верховная Личность Бога (сарва-карана-каранам) . Когда невозможно установить непосредственную причину происходящего, нам просто нужно припасть к лотосным стопам Господа. Матушка Яшода не могла ясно понять, почему она увидела во рту у своего ребенка такие удивительные вещи, однако она пришла к выводу, что причиной тому был Господь. Когда преданный не может установить причину своих страданий, он делает такой вывод:

тат те 'нукампам сусамикшамано
бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо мукти-паде са дайа-бхак

Бхаг., 10.14.8

Преданный признает, что это за его прошлые прегрешения Верховный Господь посылает ему небольшие страдания. Поэтому он снова и снова кланяется Господу. Такого преданного называют мукти- паде са дайа-бхак . Это значит, что ему гарантировано освобождение из материального мира. В «Бхагавад-гите» (2.14) сказано:

матра-спаршас ту каунтейа
шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино нитйас
тамс титикшасва бхарата

Нужно знать, что материальные страдания, порожденные материальным телом, приходят и уходят. Поэтому нужно терпеливо сносить эти страдания и продолжать выполнять свой долг под руководством нашего духовного учителя.

ТЕКСТ 42

ахам мамасау патир эша ме суто
враджешварасйакхила-виттапа сати
гопйаш ча гопах саха-годханаш ча ме
йан-майайеттхам куматих са ме гатих

ахам — мое существование («я есть нечто»); мама — мой; асау — этот (Махараджа Нанда); патих — муж; эшах — этот (Кришна); ме сутах — мой сын; враджа-ишварасйа — Махараджи Нанды, моего мужа; акхила-витта-па — обладательница несметных богатств; сати — (поскольку я его) жена; гопйах ча — и супруги пастухов; гопах — пастухи (находящиеся у меня в подчинении); саха-годханах ча — сопровождаемые их коровами и телятами; ме — мои; йат- майайа — милостью которого (в конце концов, все перечисленное дано мне только по милости Всевышнего); иттхам — так; куматих — ошибочно считающая все это своей собственностью; сах ме гатих — Он — мое единственное прибежище (а я — лишь орудие в Его руках).

Майя Верховного Господа заставляет меня ошибочно считать Махараджу Нанду моим мужем, Кришну — моим сыном. Под ее влиянием я думаю, что, поскольку я — жена Махараджи Нанды, все его богатства, коровы и телята, принадлежат мне, а все пастухи и их жены — мои подданные. На самом деле я сама вечно подвластна Верховному Господу. Он — мое высшее прибежище.

КОММЕНТАРИЙ: Следуя примеру Яшоды, каждый должен развить в себе такую отрешенность. Любое имущество, богатство — все, что у нас есть, — принадлежит не нам, а Верховному Господу, который является высшим прибежищем для каждого и владельцем всего сущего. В «Бхагавад-гите» (5.29) Сам Господь говорит:

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим риччхати

«Мудрецы, зная, что Я — конечная цель всех жертвоприношений и аскетических подвигов, верховный повелитель всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех живых существ, избавляются от материальных страданий и обретают мир в душе».

Не надо гордиться своей собственностью. Яшода говорит в этом стихе: «Я вовсе не собственница всех этих богатств, жена Махараджи Нанды. Землю, имущество, коров с телятами, а также подданных — гопи и пастухов — все это дал мне Господь». Нужно избавиться от таких представлений, как «моя собственность», «мой сын», «мой муж» (джанасйа мохо 'йам ахам мамети) . Ни у кого, кроме Верховного Господа, нет никакой собственности. Лишь под влиянием иллюзии мы ошибочно думаем: «Я существую» или «Все принадлежит мне». Так Яшода-мата полностью вручила себя Верховному Господу. На какое-то мгновение она почувствовала себя обескураженной: «Мои попытки защитить сына, раздавая милостыню и совершая другие благие дела, бесполезны. Всевышний дал мне много всего, но, если Он Сам об этом не позаботится, мне ничего не сохранить. Поэтому мне не остается ничего другого, кроме как искать покровительства Верховной Личности Бога». Как говорит Махараджа Прахлада (Бхаг., 7.9.19), баласйа неха шаранам питарау нрисимха: в конечном счете отец и мать не способны позаботиться о своих детях. Ато гриха-кшетра-сутапта-виттаир джанасйа мохо 'иам ахам мамети (Бхаг., 5.5.8). Наша земля, дом, деньги, вся наша собственность принадлежит Верховной Личности Бога, хотя мы по ошибке думаем: «Я — то-то» и «Эти вещи принадлежат мне».

ТЕКСТ 43

иттхам видита-таттвайам
гопикайам са ишварах
ваишнавим вйатанон майам
путра-снехамайим вибхух

иттхам — так; видита-таттвайам — над той, что обрела философское понимание истинного положения вещей; гопикайам — над матушкой Яшодой; сах — Он (Верховный Господь); ишварах — верховный повелитель; ваишнавим — вишнумайю, или йогамайю; вйатанот — распростер; майам — йогамайю; путра-снеха-майим — над той, что была полна материнской любви и потому была очень привязана к сыну; вибхух — Верховный Господь.

По милости Господа Яшода поняла истину. Но затем Он, верховный повелитель, с помощью Своей внутренней энергии, йогамайи, сделал так, что Яшода вновь почувствовала глубокую материнскую любовь к своему сыну.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя на мгновение вся философия бытия открылась матушке Яшоде, в следующий миг под влиянием йогамайи она преисполнилась нежности к своему сыну. Если она не позаботится о своем сыне Кришне, думала она, то кто Его защитит? Она не могла думать по-другому и забыла все свои философские рассуждения. Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур объясняет, что это забвение было вызвано влиянием йогамайи (мохана-садхармйан майам) . Материалистичных людей пленяет махамайя, тогда как преданных пленяет духовная энергия, йогамайя .

ТЕКСТ 44

садйо нашта-смритир гопи
саропйарохам атмаджам
правриддха-снеха-калила-
хридайасид йатха пура

садйах — сразу же (после всех этих философских размышлений матушка Яшода полностью вручила себя Верховной Личности Бога); нашта-смритих — избавившаяся от воспоминаний о том, что она видела во рту у Кришны вселенскую форму; гопи — матушка Яшода; са — она; аропйа — подняв; арохам — на колени; атмаджам — сына; правриддха — возросшей; снеха — нежностью; калила — затронутыми; хридайа — с глубинами сердца; асит — стала; йатха пура — как раньше.

Тут же забыв созданную йогамайей иллюзию, будто Кришна показал у Себя во рту вселенскую форму, матушка Яшода, как раньше, усадила сына к себе на колени, чувствуя в сердце усилившуюся нежность к своему божественному ребенку.

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода приняла свое видение вселенской формы во рту у Кришны как сон, навеянный йогамайей . Проснувшись, человек полностью забывает свой сон; так и Яшода сразу забыла все, что видела. Чувствуя, что ее природная любовь к Кришне усилилась, она решила: «Не буду вспоминать то, что я видела. Какой смысл? Вот мой сын, и я буду Его целовать».

ТЕКСТ 45

траййа чопанишадбхиш ча
санкхйа-йогаиш ча сатватаих
упагийамана-махатмйам
харим саманйататмаджам

траййа — изучением трех Вед (то есть «Сама-веды», «Яджур- веды» и «Атхарва-веды»); ча — также; упанишадбхих ча — а также постижением ведического знания, содержащегося в Упанишадах; санкхйа-йогаих — чтением литературы по санкхья-йоге; ча — и; сатватаих — написанной великими мудрецами и преданными, или читая вайшнавскую тантру, «Панчаратры»; упагийамана-махатмйам — того, чье величие воспевается (всеми этими ведическими произведениями); харим — Верховную Личность Бога; са — она; аманйата — считала; атмаджам — (как своего) сына.

Величие Верховной Личности Бога постигают, изучая три Веды, Упанишады, трактаты по санкхья-йоге и другие писания вайшнавов, но матушка Яшода считала Верховного Господа просто своим ребенком.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (15.15) Верховный Господь, Кришна, говорит, что цель изучения Вед — познать Его (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Санатане Госвами, что Веды ставят перед человеком три цели. Первая — понять свои отношения с Кришной (самбандху), вторая — действовать в соответствии с этими отношениями (абхидхея), третья — достичь высшей цели (прайоджаны) . Слово прайоджана означает «потребность», и Шри Чайтанья Махапрабху объяснил высшую потребность человека. Према пум-артхо махан: высшая потребность человека — обрести любовь к Верховной Личности Бога. И мы видим, что в случае Яшоды эта потребность удовлетворена в наивысшей степени, ибо она полностью поглощена любовью к Кришне.

Вначале люди пытаются достичь цели, указанной в Ведах, тремя путями (трайи): с помощью карма-канды, гьяна-канды и упасана- канды . Поднявшись на высшую, совершенную ступень упасана- канды, человек начинает поклоняться Нараяне, Господу Вишну. Когда Парвати спросила Господа Махадеву, Господа Шиву, какова лучшая форма упасаны, поклонения, Господь Шива ответил: арадхананам сарвешам вишнор арадханам парам . Вишну-упасана, или вишну-арадхана, поклонение Господу Вишну, представляет собой высшую ступень совершенства. Ее достигла Деваки. Но из этого стиха следует, что матушка Яшода не занимается упасаной — она поглощена трансцендентной экстатической любовью к Кришне. Поэтому ее положение выше, чем положение Деваки. И Шрила Вьясадева возвещает эту истину словами траййа чопанишадбхих и т.д.

Когда человек, стремясь обрести видью, знание, начинает изучать Веды, он становится цивилизованным человеком. Затем он переходит к изучению Упанишад и возвышается до брахма-гьяны, безличного понимания Абсолютной Истины, а продвигаясь еще дальше, он начинает изучать санкхья-йогу, чтобы постичь верховного повелителя, о котором говорится в «Бхагавад-гите» (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван / пурушам шашватам) . Человек, который понял, что этот пуруша, верховный повелитель, есть Параматма, становится на путь йоги (дхйанавастхита-тад- гатена манаса пашйанти йам йогинах) . Но матушка Яшода находилась на более высоком уровне. Она обрела любовь к Кришне как к своему обожаемому ребенку, и потому считается, что она достигла высшей ступени духовного совершенства. Абсолютную Истину постигают в трех аспектах (брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате), но Яшода-мата пребывает в таком экстазе, что ей нет дела до познания Брахмана, Параматмы или Бхагавана. Бхагаван Сам пришел в этот мир, чтобы стать ее любимым сыном. Поэтому, как провозгласил Шри Чайтанья Махапрабху, удача Яшоды не знает равных (рамйа качид упасана враджавадху-варгена йа калпита) . Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога, можно постигать на разных уровнях, как Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.11):

йе йатха мам прападйанте
тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте
манушйах партха сарвашах

«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Человек может быть карми, гьяни, йогом, а затем бхактой или према-бхактой . Но высшая ступень духовного совершенствования — это према-бхакти, примером которой является Яшода.

ТЕКСТ 46

шри-раджовача
нандах ким акарод брахман
шрейа эвам маходайам
йашода ча маха-бхага
папау йасйах станам харих

шри-раджа увача — Махараджа Парикшит продолжал спрашивать (Шукадеву Госвами); нандах — Махараджа Нанда; ким — какое; акарот — совершил; брахман — о ученый брахман; шрейах — действие, приносящее благо (например, покаяние и аскезу); эвам — так; маха-удайам — то, благодаря которому они достигли высочайшего совершенства; йашода — матушка Яшода; ча — также; маха- бхага — в высшей степени удачливая; папау — пил; йасйах — которой; станам — грудное молоко; харих — Верховная Личность Бога.

Услышав о великой удаче Яшоды, Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О ученый брахман, Сам Верховный Господь пил грудное молоко матушки Яшоды. Какие благочестивые поступки совершала в прошлом она и Махараджа Нанда, чтобы достичь такой высоты экстатической любви?

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.16), чатур- видха бхаджанте мам джанах сукритино 'рджуна . Без сукрити, благочестивой деятельности, невозможно обрести защиту Верховной Личности Бога. К Господу обращаются четыре категории благочестивых людей (арто джиджнасур артхартхи джнани ча), но здесь мы видим, что Махараджа Нанда и Яшода превзошли их всех. Поэтому вполне естественно, что Махараджа Парикшит спрашивает: «Какой благочестивой деятельностью они занимались в прошлых жизнях, благодаря которой они достигли такого совершенства?» И Махараджу Нанду, и Яшоду считают отцом и матерью Кришны, и все же матушке Яшоде повезло больше, чем Махарадже Нанде, отцу Кришны, потому что Махараджа Нанда иногда разлучался с Кришной, тогда как Яшода, мать Кришны, ни на миг не разлучалась с Кришной. Кришна был младенцем, потом мальчиком, потом юношей, и все это время Яшода была рядом с Кришной. Даже когда Кришна вырос, Он приезжал во Вриндаван и садился на колени матушки Яшоды. Так что удача Яшоды не знает равных, и неудивительно, что Махараджа Парикшит, спрашивая о ней, сказал: йашода ча маха-бхага .

ТЕКСТ 47

питарау нанвавиндетам
кришнодарарбхакехитам
гайантй адйапи кавайо
йал лока-шамалапахам

питарау — родные отец и мать (Кришны); на — не; анвавиндетам — вкушали; кришна — Кришны; удара — возвышенные; арбхака-ихитам — детские игры; гайанти — славят; адйа апи — даже сегодня; кавайах — величайшие мудрецы и святые; йат — которое; лока-шамала-апахам — те, слушание о которых устраняет всю скверну материального мира.

Хотя Кришна был так доволен Васудевой и Деваки, что пришел на Землю как их сын, им не дано было насладиться возвышенными детскими играми Кришны, просто рассказывая о которых можно уничтожить скверну материального мира. А Махараджа Нанда и Яшода в полной мере насладились этими играми, поэтому их положение, безусловно, выше положения Васудевы и Деваки.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле Кришна родился из лона Деваки, однако сразу после рождения Его перенесли в дом Яшоды. Деваки даже не довелось покормить Кришну грудью. Поэтому Махараджа Парикшит был крайне удивлен. Чем объяснить, что матушке Яшоде и Махарадже Нанде посчастливилось наслаждаться всеми детскими играми Кришны, которые до сих пор воспевают святые? что они сделали в прошлом, что достигли столь возвышенного положения?

ТЕКСТ 48

шри-шука увача
дроно васунам праваро
дхарайа бхарйайа саха
каришйамана адешан
брахманас там увача ха

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; дронах — по имени Дрона; васунам — из восьми Васу (категория полубогов); праварах — лучший; дхарайа — с Дхарой; бхарйайа — с женой; саха — вместе; каришйаманах — тот, который выполнит; адешан — распоряжения; брахманах — Господа Брахмы; там — ему; увача — сказал; ха — в прошлом.

Шукадева Госвами сказал: чтобы выполнить волю Господа Брахмы, Дрона, лучший из Васу, и его жена Дхара обратились к нему так.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.37) сказано:

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Куда бы ни приходил Кришна, вместе с Ним приходят Его ближайшие спутники. Эти спутники — не обыкновенные живые существа. Игры Кришны вечны, и Он нисходит в этот мир со Своими спутниками. Стало быть, Нанда и Яшода — вечные отец и мать Кришны. Это значит, что всякий раз, когда Кришна приходит в материальный мир, Нанда и Яшода, а также Васудева и Деваки тоже приходят сюда, играя роль отца и матери Господа. Их нельзя считать обыкновенными живыми существами, ибо они — экспансии тела Самого Кришны. Махарадже Парикшиту это было известно, но он очень хотел услышать от Шукадевы Госвами, может ли обыкновенный человек достичь этого уровня посредством садхана-сиддхи . Есть два типа совершенства: нитья-сиддхи и садхана-сиддхи . Нитья- сиддха вечно является приближенным Кришны, экспансией тела Кришны, тогда как садхана-сиддха — это обыкновенный человек, который, занимаясь благочестивой деятельностью и следуя регулирующим принципам преданного служения, поднимается на этот уровень. Итак, Махараджа Парикшит стремился выяснить, может ли обыкновенный человек достичь положения Яшоды и Махараджи Нанды. Последующие слова Шукадевы Госвами служат ответом на этот вопрос.

ТЕКСТ 49

джатайор нау махадеве
бхуви вишвешваре харау
бхактих сйат парама локе
йайанджо дургатим тарет

джатайох — родившихся; нау — нас (мужа и жены, Дроны и Дхары); махадеве — Верховному Господу, Верховной Личности Бога; бхуви — на Земле; вишва-ишваре — владыке всех планетных систем; харау — Верховному Господу; бхактих — преданное служение; сйат — распространится; парама — высшая цель жизни; локе — в мире; йайа — который; анджах — легко; дургатим — жизнь, полную невзгод; тарет — избежит и обретет спасение.

Дрона и Дхара сказали: Пожалуйста, позволь нам родиться на Земле, чтобы после нашего явления Всевышний Господь, верховный повелитель и владыка всех планет, тоже появился там и открыл всем родившимся в материальном мире высшую цель жизни — преданное служение, при помощи которого они легко смогут освободиться от мучительного материалистического существования.

КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Дроны ясно указывают на то, что Дрона и Дхара — вечные отец и мать Кришны. Всякий раз, когда возникает необходимость в том, чтобы Кришна появился в этом мире, сначала являются Дрона и Дхара, а уже затем — Кришна. Кришна говорит в «Бхагавад-гите», что Он рождается не как обыкновенный человек (джанма карма ча ме дивйам) .

аджо 'пи санн авйайатма
бхутанам ишваро 'пи сан
пракритим свам адхиштхайа
самбхавамй атма-майайа

«Хотя Я нерожденный и Мое трансцендентное тело нетленно, хотя Я — повелитель всех живых существ, в каждую эпоху силой Своей внутренней энергии Я появляюсь в этом мире в Своем изначальном духовном облике» (Б.-г., 4.6). Перед приходом в этот мир Кришны сюда приходят Дрона и Дхара, чтобы стать Его отцом и матерью. Именно они появляются в облике Махараджи Нанды и его жены Яшоды. Иными словами, обыкновенное живое существо, даже на уровне садхана-сиддхи, не может стать отцом или матерью Кришны, потому что место отца и матери Кришны уже занято. Однако, живя по тем же правилам, по которым живут Махараджа Нанда, Яшода и их близкие, обитатели Вриндавана, обыкновенные живые существа могут обрести такую же любовь к Кришне, которая есть у Нанды и Яшоды.

Когда Брахма попросил Дрону и Дхару зачать детей, они решили прийти в этот мир, чтобы их сыном стал Кришна, Верховная Личность Бога. Приход Кришны означает, что преданные будут защищены, а злодеи — уничтожены (паритранайа садхунам винашайа ча душкритам) . Приходя в этот мир, Кришна всегда дарует его обитателям высшую цель жизни — преданное служение. Ради этого Он является в образе Чайтаньи Махапрабху, ибо до тех пор, пока люди не обратятся к преданному служению, они будут страдать в материальном мире (духкхалайам ашашватам), где все борются за существование. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь говорит:

мамаивамшо джива-локе
джива-бхутах санатанах
манах шаштханиндрийани
пракрити-стхани каршати

«Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум». Живые существа борются, пытаясь стать счастливыми, но, пока они не встанут на путь бхакти, они не смогут обрести счастье. Кришна ясно говорит:

ашраддадханах пуруша
дхармасйасйа парантапа
апрапйа мам нивартанте
мритйу-самсара-вартмани

«Тем, кто занимается преданным служением, не обладая верой, никогда не достичь Меня, о покоритель врагов. Поэтому они возвращаются в круговорот самсары, снова и снова рождаясь и умирая в материальном мире» (Б.-г., 9.3).

Глупые люди не знают, до чего опасна жизнь в этом мире, если не следовать наставлениям Кришны. Движение сознания Кришны было основано именно для того, чтобы каждый человек, практикуя сознание Кришны, мог избежать рискованного материального существования. Сознание Кришны не является делом нашего выбора: хочу — принимаю, не хочу — не принимаю. Сознание Кришны должен принять каждый. Если мы не сделаем этого, мы сильно рискуем. Все объясняется в «Бхагавад-гите». Поэтому, чтобы узнать, как избавиться от мучительного материального существования, прежде всего нужно изучить «Бхагавад-гиту как она есть». Затем, поняв «Бхагавад-гиту», человек может изучать «Шримад-Бхагаватам», а еще на более высокой ступени, — «Чайтанья-чаритамриту». Мы предлагаем эти бесценные книги всему миру, чтобы люди могли изучить их и стать счастливыми, освободившись от полного страданий обусловленного существования.

ТЕКСТ 50

аств итй уктах са бхагаван
врадже дроно маха-йашах
джаджне нанда ити кхйато
йашода са дхарабхават

асту — да, хорошо (так Брахма выразил свое согласие); ити уктах — получивший такое распоряжение; сах — он (Дрона); бхагаван — вечный отец Кришны (отец Бхагавана — тоже Бхагаван); врадже — во Враджабхуми, Вриндаване; дронах — Дрона, самый могущественный из Васу; маха-йашах — знаменитый своими трансцендентными достижениями; джаджне — появился; нандах — (как) Махараджа Нанда; ити — так; кхйатах — прославленный; йашода — (как) матушка Яшода; са — она; дхара — Дхара; абхават — появилась.

Брахма ответил: «Быть по сему», — и тогда удачливейший Дрона, равный Бхагавану, явился во Враджапуре, Вриндаване, и прославился под именем Махараджи Нанды, а его жена, Дхара, явилась в образе Яшоды.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий раз, когда Кришна появляется в этом мире, Ему якобы нужны отец и мать, поэтому Дрона и Дхара, вечные отец и мать Кришны, появились на Земле до Него в образе Махараджи Нанды и Яшоды. В отличие от Сутапы и Пришни, они не совершали суровой аскезы, чтобы стать отцом и матерью Кришны. Такова разница между нитья-сиддхой и садхана-сиддхой .

ТЕКСТ 51

тато бхактир бхагавати
путри-бхуте джанардане
дампатйор нитарам асид
гопа-гопишу бхарата

татах — затем; бхактих бхагавати — культ бхакти, преданного служения Верховной Личности Бога; путри-бхуте — Господу, который явился как сын матушки Яшоды; джанардане — Господу Кришне; дам-патйох — у мужа и жены; нитарам — непрерывно; асит — был; гопа-гопишу — у всех обитателей Вриндавана, гопов и гопи, которые общались с Махараджей Нандой и Яшодой, следуя их примеру; бхарата — о Махараджа Парикшит.

Когда же, о Махараджа Парикшит, лучший из Бхарат, Верховный Господь стал сыном Махараджи Нанды и Яшоды, они всегда были исполнены родительской любви и непоколебимо преданы Ему. Общаясь с ними, все остальные жители Вриндавана, гопы и гопи, совершенствовались в Кришна-бхакти.

КОММЕНТАРИЙ: Воруя у соседей — пастухов и пастушек — масло, простоквашу и молоко, Кришна, Верховная Личность Бога, Своими проказами, казалось, доставлял им немало беспокойств, однако на самом деле это было экстатическое проявление любви между Кришной и Его преданными слугами. Чем сильнее были чувства, которые пастухи и пастушки испытывали к Господу, тем глубже становилось их преданное служение. Иногда кажется, будто преданный попадает в трудное положение, из-за того что служит Господу, но в действительности все обстоит по-другому. Когда преданный страдает ради Кришны, это страдание есть трансцендентное наслаждение. Пока человек не станет преданным, он не сможет этого понять. Когда Кришна являл Свои детские игры, не только Махараджа Нанда и Яшода испытывали все более глубокую духовную любовь к Нему, но и те, кто общался с ними, тоже совершенствовались в преданном служении. Иными словами, те, кто в своей деятельности следует за обитателями Вриндавана, тоже достигнут высшего совершенства в служении Кришне.

ТЕКСТ 52

кришно брахмана адешам
сатйам картум врадже вибхух
саха-рамо васамш чакре
тешам притим сва-лилайа

кришнах — Кришна, Верховная Личность; брахманах — Господа Брахмы; адешам — распоряжение; сатйам — правдивое; картум — сделать; врадже — во Враджабхуми, Вриндаване; вибхух — могущественнейший; саха-рамах — сопровождаемый Баларамой; васан — живущий; чакре — усилил; тешам — всех обитателей Вриндавана; притим — наслаждение; сва-лилайа — Своими трансцендентными играми.

Так Верховная Личность Бога, Кришна, вместе с Баларамой жил во Враджабхуми, Вриндаване, ради того, чтобы благословение Брахмы сбылось. Являя в детстве различные игры, Он усиливал трансцендентное наслаждение Нанды и других обитателей Вриндавана.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту».

Меню