Название: Махабхарата - Сабхапарва (Книга о собрании). Академическое издание
Автор: Кришна-Двайпаяна Вьясадева
Издательство: М., Л., ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР, Ладомир
Серия: Литературные памятники
Форматы: DjVu - (текст распознан, интерактивное оглавление)
Страниц:
Год: 1962, 1992
Качество: Очень хорошее
ISBN: 978-5-02-026529-5
Перевод с санскрита и комментарии В.И. Кальянова. Достойный для прочтения советский академический перевод "Махабхараты".
Вайшампаяна сказал: (фрагмент книги) Тогда могучий царь Чеди, лишь только услышал (это) от Бхишмы, желая сразиться с Васудевой, сказал последнему: «Я вызываю тебя, выходи на бой со мною, о Джанардана, пока я не убью тебя сегодня вместе со всеми пандавами. Ибо вместе с тобою, о Кришна, мною должны быть убиты непременно и пандавы, которые, обойдя (вниманием) царей, почтили тебя, хотя ты и не царь. Те, которые из ребячества почитают тебя — раба, а не царя, злонамеренного и не заслуживающего почестей, но будто бы достойного почестей, о Кришна, должны быть убиты, — таково мое мнение». Сказав так, тот тигр среди царей стоял там, крича и неистовствуя.
— И когда так было сказано, Кришна мягким голосом обратился ко всем царям и в их присутствии — к пандавам с такими словами: «Этот сын Сатвати, о цари, наш заклятый враг. Хотя мы — потомки рода Сатвата никогда не причиняли ему обиды, он, подлый, в душе всегда был недоброжелателен к нам. Узнав, что мы отправились в город Прагджьйотишу, этот злодей сжег Двараку, хотя он и является сыном сестры (моего отца), о владыки людей! Убив (многих) из приближенных царя Бходжи, когда они развлекались на горе Райватаке, он, связав их всех, некогда увел в свой город. Во время жертвоприношения Ашвамедха сей злоумышленник с целью чинить препятствия жертвоприношению моего отца похитил отпущенного (на волю) жертвенного коня, окруженного стражами.