Глава 12. Уборка храма Гундичи

Глава 12. Уборка храма Гундичи

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующий пересказ этой главы. Царь Ориссы, Махараджа Пратапарудра, очень хотел встретиться с Господом Чайтаньей Махапрабху. Шрила Нитьянанда Прабху и другие преданные поведали Господу о желании царя, однако Господь Чайтанья никак не соглашался на встречу с ним. Тогда Шри Нитьянанда Прабху, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации, послал царю одежду Господа. На следующий день Рамананда Рай снова стал упрашивать Шри Чайтанью Махапрабху встретиться с царем. Отказав Рамананде Раю, Господь велел привести царского сына. Царевич пришел одетый как вайшнав и своим видом напомнил Господу о Кришне. Так Шри Чайтанья Махапрабху даровал освобождение сыну Махараджи Пратапарудры.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху перед началом Ратха-ятры вымыл храм Гундичи. Затем Он омылся в озере Индрадьюмны и пообедал в саду неподалеку. Когда Шри Чайтанья Махапрабху убирал храм Гундичи, один Гаудия-вайшнав омыл лотосные стопы Господа Чайтаньи и выпил воду. Это важное событие, поскольку в результате этого поступка в вайшнаве пробудилась экстатическая любовь к Богу. Во время киртана, который начался после уборки, сын Адвайты Прабху, Гопала, потерял сознание. Поскольку он никак не приходил в себя, Шри Чайтанья Махапрабху милостиво привел его в чувство. Во время трапезы Нитьянанда Прабху и Адвайта Прабху принялись подтрунивать друг над другом. Адвайта Прабху сказал, что происхождение Нитьянанды Прабху никому не известно и что брахман-семьянин не должен обедать с кем попало. Шри Нитьянанда Прабху ответил на это шутливое замечание, что Адвайта Ачарья — монист и что еще неизвестно, как может отразиться на сознании обед с таким имперсоналистом. В беседе этих двух прабху — Нитьянанды Прабху и Адвайты Прабху — заключен глубокий смысл, понятный только очень умному человеку. Когда вайшнавы пообедали, в том же помещении стали есть прасад Сварупа Дамодара и остальные. Шри Чайтанья Махапрабху испытал огромную радость, увидев Божество Господа Джаганнатхи после Его двухнедельного отсутствия. Господа Чайтанью сопровождали преданные, и все они тоже были очень счастливы.

ТЕКСТ 1

шри-гундича-мандирам атма-врндаих
саммарджайан кшаланатах са гаурах
сва-читта-вач чхиталам уджджвалам ча
кршнопавешаупайикам чакара

шри-гундича — названный в честь Гундичи; мандирам — храм; атма-врндаих — со Своим ближайшим окружением; саммарджайан — моющий; кшаланатах — благодаря очищению; сах — этот; гаурах — Шри Чайтанья Махапрабху; сва-читта-ват — как собственное сердце; шиталам — прохладное и умиротворенное; уджджвалам — сверкающее чистотой; ча — и; кршна — Господа Кришны; упавеша — для вхождения; аупайикам — пригодное; чакара — сделал.

Вместе со Своими преданными и ближайшими друзьями Шри Чайтанья Махапрабху вычистил и вымыл храм Гундичи, сделав его таким же прохладным и сверкающим, как собственное сердце. Так Он приготовил храм к тому, чтобы в нем воцарился Господь Шри Кришна.

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; гаурачандра — Гаурачандре, Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.

Слава Гаурачандре! Слава Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!

ТЕКСТ 3

джайа джайа шривасади гаура-бхакта-гана
шакти деха, — кари йена чаитанйа варнана

джайа джайа — слава; шриваса-ади — во главе со Шривасой Тхакуром; гаура-бхакта-гана — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху; шакти деха — дайте же силу; кари йена — благодаря которой осуществлю; чаитанйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; варнана — описание.

Слава преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, во главе со Шривасой Тхакуром! Да наделят они меня способностью должным образом рассказать о Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 4

пурве дакшина хаите прабху йабе аила
танре милите гаджапати уткантхита хаила

пурве — прежде; дакшина хаите — из Южной Индии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; аила — вернулся; танре — с Ним; милите — встретиться; гаджапати — царь Ориссы; уткантхита — горящий желанием; хаила — стал.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернулся из паломничества по Южной Индии, царь Ориссы, Махараджа Пратапарудра, очень захотел встретиться с Ним.

ТЕКСТ 5

катака хаите патри дила сарвабхаума-тхани
прабхура аджна хайа йади, декхибаре йаи

катака хаите — из Каттака, столицы Ориссы; патри — письмо; дила — послал; сарвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; тхани — домой; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аджна — дозволение; хайа — есть; йади — если; декхибаре йаи — могу прийти и увидеться с Ним.

Из своей столицы, Каттака, царь послал Сарвабхауме Бхаттачарье письмо, умоляя Сарвабхауму заручиться согласием Господа на то, чтобы приехать и увидеться с Ним.

ТЕКСТ 6

бхаттачарйа ликхила, — прабхура аджна на хаила
пунарапи раджа танре патри патхаила

бхаттачарйа ликхила — Сарвабхаума Бхаттачарья написал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аджна — дозволение; на — не; хаила — есть; пунарапи — снова; раджа — царь; танре — ему; патри — письмо; патхаила — отправил.

Бхаттачарья ответил царю, что Шри Чайтанья Махапрабху Своего согласия не дал. Тогда царь отправил ему еще одно письмо.

ТЕКСТ 7

прабхура никате ачхе йата бхакта-гана
мора лаги' тан-сабаре кариха ниведана

прабхура никате — в окружении Шри Чайтаньи Махапрабху; ачхе — есть; йата — все; бхакта-гана — преданные; мора лаги' — от меня; тан-сабаре — им всем; кариха — передай, пожалуйста; ниведана — просьбу.

В этом письме царь писал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Пожалуйста, обратись ко всем преданным из ближайшего окружения Шри Чайтаньи Махапрабху и передай им от меня такую просьбу».

ТЕКСТ 8

сеи саба дайалу море хана садайа
мора лаги' прабху-паде карибе винайа

сеи саба — все они; дайалу — милостивы; море — ко мне; хана — став; са-дайа — с благосклонностью; мора лаги' — ради меня; прабху-паде — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; карибе — пусть изложат; винайа — смиренную просьбу.

«Если приближенные Господа питают ко мне благосклонность, то пусть они изложат у лотосных стоп Господа мою смиренную просьбу».

ТЕКСТ 9

тан-сабара прасаде миле шри-прабхура пайа
прабху-крпа вина мора раджйа нахи бхайа

тан-сабара прасаде — по милости их всех; миле — обретают; шри-прабхура пайа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; прабху-крпа — милости Господа; вина — без; мора — в моем; раджйа — царстве; нахи — нет; бхайа — привлекательности.

«По благословению всех преданных можно укрыться под сенью лотосных стоп Господа. Без милости Господа мое царство не имеет для меня никакой привлекательности».

ТЕКСТ 10

йади море крпа на карибе гаурахари
раджйа чхади' йоги ха-и' ха-иба бхикхари

йади — если; море — мне; крпа — милость; на — не; карибе — даст; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; раджйа чхади' — бросив царство; йоги — нищий странник; ха-и' — став; ха-иба — сделаюсь; бхикхари — попрошайка.

«Если Гаурахари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, не смилостивится надо мной, я брошу свое царство и стану жить как нищий, прося подаяние возле каждой двери».

ТЕКСТ 11

бхаттачарйа патри декхи' чинтита хана
бхакта-гана-паша гела сеи патри лана

бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; патри — письмо; декхи' — увидев; чинтита хана — став беспокойным; бхакта-гана — всех преданных; паша — подле; гела — направился; сеи — это; патри — письмо; лана — взяв.

Прочитав это письмо, Бхаттачарья сильно обеспокоился. Он взял письмо и направился к преданным Господа.

ТЕКСТ 12

сабаре милийа кахила раджа-виварана
пичхе сеи патри сабаре караила дарашана

сабаре — со всеми; милийа — встретившись; кахила — поведал; раджа-виварана — желание царя; пичхе — позже; сеи патри — это письмо; сабаре — всем; караила дарашана — показал.

Сарвабхаума Бхаттачарья встретился со всеми преданными и поведал им о желании царя. Потом он показал им само письмо.

ТЕКСТ 13

патри декхи' сабара мане ха-ила висмайа
прабху-паде гаджапатира эта бхакти хайа!

патри — письмо; декхи' — увидев; сабара — у всех; мане — в умах; ха-ила — было; висмайа — изумление; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; гаджапатира — царя Ориссы; эта — столько; бхакти — преданности; хайа — есть.


Все, кто прочитал письмо, были поражены тем, насколько предан царь Пратапарудра лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 14

сабе кахе, — прабху танре кабху на милибе
ами-саба кахи йади, духкха се манибе

сабе кахе — все сказали; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; танре — с ним; кабху — когда-либо; на — не; милибе — встретится; ами-саба — мы все; кахи — говорим; йади — если; духкха — страдание; се — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; манибе — ощутит.

Затем преданные высказали свое мнение: «Господь никогда не согласится встретиться с царем, а если мы попросим Господа об этом, Он очень расстроится».

ТЕКСТ 15

сарвабхаума кахе, — сабе чала' эка-бара
милите на кахиба, кахиба раджа-вйавахара

сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; сабе чала' — все пойдем; эка-бара — один раз; милите — встретиться; на кахиба — не станем просить; кахиба — просто будем рассказывать; раджа-вйавахара — о благонравии царя.

Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья предложил: «Давайте еще раз сходим к Господу, но больше не станем просить Его встретиться с царем. Вместо этого просто будем говорить о том, как ведет себя царь».

ТЕКСТ 16

эта бали' сабе гела махапрабхура стхане
кахите унмукха сабе, на кахе вачане

эта бали' — решив так; сабе — они все; гела — отправились; махапрабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; стхане — в дом; кахите — сказать; унмукха — готовые; сабе — все; на — не; кахе — говорят; вачане — слова.

Преданные решили так и сделать и все вместе пошли к Шри Чайтанье Махапрабху. Однако, придя к Нему, они, как ни пытались, не могли вымолвить ни слова.

ТЕКСТ 17

прабху кахе, — ки кахите сабара агамана
декхийе кахите чаха, — на каха, ки карана?

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; ки — что; кахите — сказать; сабара — всех вас; агамана — присутствие здесь; декхийе — вижу; кахите чаха — хотите сказать; на каха — но не говорите; ки карана — в чем причина.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Ради чего вы пришли ко Мне? Я вижу, вы хотите сказать что-то, но ничего не говорите. Почему?»

ТЕКСТ 18

нитйананда кахе, — томайа чахи ниведите
на кахиле рахите нари, кахите бхайа читте

нитйананда кахе — Господь Нитьянанда говорит; томайа — к Тебе; чахи — хотим; ниведите — обратиться; на кахиле — если мы не скажем; рахите нари — не сможем остаться; кахите — однако говорить; бхайа читте — очень боимся.

Тогда заговорил Нитьянанда Прабху: «Мы действительно хотим Тебе что-то сказать. Мы не в силах молчать, однако и говорить мы очень боимся».

ТЕКСТ 19

йогйайогйа томайа саба чахи ниведите
тома на милиле раджа чахе йоги хаите

йогйа — уместно; айогйа — неуместно; томайа — Тебя; саба — мы все; чахи — хотим; ниведите — попросить; тома — с Тобой; на милиле — если не встретится; раджа — царь; чахе — хочет; йоги хаите — сделаться нищим странником.

«Мы хотим обратиться к Тебе с одной просьбой, может быть, уместной, а может, нет. Суть в следующем: если царь Ориссы не встретится с Тобой, он станет нищим странником».

ТЕКСТ 20

кане мудра ла-и' муни ха-иба бхикхари
раджйа-бхога нахе читте вина гаурахари

кане мудра — особую серьгу; ла-и' — надев; муни — я; ха-иба — стану; бхикхари — нищий странник; раджйа-бхога — наслаждения царством; нахе — нет; читте — в уме; вина — без; гаурахари — Шри Чайтаньи Махапрабху.

Нитьянанда Прабху продолжал: «Царь решил стать нищим странником, в знак своего нищенства вдев в ухо серьгу из слоновой кости. Он не хочет наслаждаться царством, если не увидит лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».

КОММЕНТАРИЙ: В Индии до сих пор можно встретить профессиональных нищих, которые очень похожи на цыган в западных странах. Эти нищие немного разбираются в магии и мистике и зарабатывают на жизнь тем, что ходят от двери к двери и где просьбами, а где угрозами собирают милостыню. Иногда таких нищих называют йогами, а иногда — канапхата-йогами. Слово канапхата указывает на то, что человек носит в ухе серьгу из слоновой кости. Отказ во встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху привел Махараджу Пратапарудру в такое отчаяние, что он решил стать подобным йогом. Обычно люди считают, что все йоги должны носить в ухе серьгу из слоновой кости, но на самом деле это не является признаком настоящего йога. Махараджа Пратапарудра тоже думал, что только с такой серьгой можно стать странствующим йогом.

ТЕКСТ 21

декхиба се мукха-чандра найана бхарийа
дхариба се пада-падма хрдайе тулийа

декхиба — увижу; се — этот; мукха-чандра — луноподобный лик; найана бхарийа — усладив взор; дхариба — прижму; се — эти; пада-падма — лотосные стопы; хрдайе — к сердцу; тулийа — подняв.

Нитьянанда Прабху продолжал: «Царь также поведал о своем желании насытить свои глаза созерцанием луноподобного лика Шри Чайтаньи Махапрабху. Царь хотел бы прижать лотосные стопы Господа Чайтаньи к своему сердцу».

ТЕКСТ 22

йадйапи шунийа прабхура комала хайа мана
татхапи бахире кахе ништхура вачана

йадйапи — хотя; шунийа — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; комала — смягчившийся; хайа — стал; мана — ум; татхаапи — однако; бахире — внешне; кахе — Он говорит; ништхура вачана — суровые слова.

Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху, конечно же, смягчился. Однако внешне Он пожелал остаться суровым и ответил довольно резко.

ТЕКСТ 23

тома-сабара иччха, — эи амаре лана
раджаке милаха ихан катакете гийа

тома-сабара — у вас всех; иччха — желание; эи — есть; амаре лана — взяв Меня; раджаке — царя; милаха — встретить; ихан — здесь; катакете гийа — пойдя в Каттак.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я вижу, вы все хотите отвести Меня в Каттак, чтобы Я встретился с царем».

КОММЕНТАРИЙ: По Своей природе Шри Чайтанья Махапрабху — воплощение милосердия, и, когда Он услышал слова царя, сердце Его сразу же смягчилось. Поэтому Господь был готов встретиться с царем даже в Каттаке. Он даже не подумал о том, что можно позволить царю приехать к Нему из Каттака в Джаганнатха-Пури. Примечательно, что Шри Чайтанья Махапрабху был готов отправиться на встречу с царем в Каттак — столь велико милосердие Господа Чайтаньи. Разумеется, царь вовсе не имел в виду, что хочет встретиться с Господом в своей столице. Тем не менее Господь, напустив на Себя суровость, дал понять, что если все преданные пожелают, то Он поедет в Каттак, чтобы встретиться с царем.

ТЕКСТ 24

парамартха тхакука — локе карибе ниндана
локе раху — дамодара карибе бхартсана

парама-артха тхакука — что говорить о духовном развитии; локе — люди; карибе ниндана — станут осуждать; локе раху — что говорить о людях; дамодара — Дамодара Пандит; карибе — выразит; бхартсана — суровое осуждение.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Что уж говорить о духовном развитии — все люди станут осуждать Меня. И не только другие люди — Меня отчитает за этот поступок Дамодара».

ТЕКСТ 25

тома-сабара аджнайа ами на мили раджаре
дамодара кахе йабе, мили табе танре

тома-сабара — вас всех; аджнайа — просьбой; ами — Я; на — не; мили — встречаюсь; раджаре — с царем; дамодара — Дамодара Пандит; кахе — говорит; йабе — если; мили — встречаюсь; табе — тогда; танре — с ним.

«Я не стал бы встречаться с царем даже по просьбе всех преданных, но если позволит Дамодара, то Я все-таки встречусь с ним».

КОММЕНТАРИЙ: Правила, на которых строится духовная жизнь, строго-настрого запрещают санньяси встречаться с материалистичными людьми. Это в особенности относится к правителям, постоянно имеющим дело с деньгами. Встреча санньяси с царем всегда предосудительна. Санньяси всегда находятся на виду у публики, и малейший их недостаток становится темой пересудов. Обычно от санньяси ожидают, что он должен проповедовать и держаться в стороне от общественной и политической жизни. Если санньяси станет объектом людской критики, то его проповедь будет бесплодной. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, в частности, избежать подобной критики, чтобы это не мешало Его проповеди. Так случилось, что, когда Господь разговаривал со Своими учениками, среди них присутствовал преданный по имени Дамодара Пандит. Он был беззаветно предан Шри Чайтанье Махапрабху и очень любил Его. Когда бы ни возникла ситуация, грозящая бросить тень на репутацию Господа, Дамодара Пандит сразу же указывал Господу на это, даже не считаясь с Его высоким положением. Люди говорят: «Дураки спешат туда, куда ангелы и ступить боятся», — и Шри Чайтанья Махапрабху хотел указать Дамодаре Пандиту на неуместность его критики. Вот почему Господь заявил, что отправится на встречу с царем, только если позволит Дамодара. В этих словах заключался глубокий смысл. Они были предупреждением Дамодаре Пандиту, чтобы тот не смел больше критиковать Господа. Как преданный, он не должен был этого делать. Шри Чайтанья Махапрабху считался духовным наставником и учителем всех преданных, которые жили с Ним. Дамодара Пандит был одним из них, и Господь проявил к нему особую милость, предостерегая его от дальнейшей критики в Свой адрес. Преданный или ученик никогда не должен осуждать Господа или Его представителя, духовного учителя.

ТЕКСТ 26

дамодара кахе, — туми сватантра ишвара
картавйакартавйа саба томара гочара

дамодара кахе — Дамодара Пандит возразил; туми — Ты; сватантра — всецело независимый; ишвара — Бог, Верховная Личность; картавйа — то, что следует делать; акартавйа — то, что не следует делать; саба — всё; томара — в Твоем; гочара — знании.

Дамодара сразу же возразил: «Господь мой, Ты ни от кого не зависишь, ибо Ты — Сам Бог, Верховная Личность. Тебе ведомо все, и потому Ты лучше знаешь, что можно делать и чего делать нельзя».

ТЕКСТ 27

ами кон кшудра-джива, томаке видхи диба?
апани милибе танре, тахао декхиба

ами кон — я лишь; кшудра-джива — ничтожное живое существо; томаке — Тебе; видхи — указание; диба — дам; апани — Ты; милибе — встретишься; танре — с царем; тахао декхиба — увижу это.

«Я всего лишь ничтожная джива, поэтому как я могу указывать Тебе? Ты по собственной воле встретишься с царем, и я стану свидетелем этого».

ТЕКСТ 28

раджа томаре снеха каре, туми — снеха-ваша
танра снехе карабе танре томара параша

раджа — царь; томаре — Тебя; снеха каре — любит; туми — Ты; снеха-ваша — подвластный любви и привязанности; танра — его; снехе — благодаря любви; карабе — осуществишь; танре — к нему; томара — Твое; параша — прикосновение.

«Царь очень любит Тебя, и в Твоем сердце есть любовь и привязанность к нему. Из этого я могу заключить, что, ответив на любовь царя, Ты прикоснешься к нему».

ТЕКСТ 29

йадйапи ишвара туми парама сватантра
татхапи свабхаве хао према-паратантра

йадйапи — хотя; ишвара — Верховная Личность Бога; туми — Ты; парама — в высшей степени; сватантра — независимый; татхапи — тем не менее; свабхаве — по Своей природе; хао — становишься; према-паратантра — подвластный любви.

«Хотя, как Верховная Личность Бога, Ты полностью независим, Ты все же подчиняешься любви и привязанности Своих преданных. Такова Твоя природа».

ТЕКСТ 30

нитйананда кахе — аичхе хайа кон джана
йе томаре кахе, `кара раджа-дарашана'

нитйананда кахе — Нитьянанда Прабху сказал; аичхе — такой; хайа — есть; кон джана — какой человек; йе — который; томаре — Тебе; кахе — приказывает; кара раджа-дарашана — встречайся с царем.

Тогда Нитьянанда Прабху сказал: «Разве кто-либо в трех мирах может попросить Тебя встретиться с царем?»

ТЕКСТ 31

кинту анураги локера свабхава эка хайа
ишта на паиле ниджа прана се чхадайа

кинту — однако; анураги — движимых привязанностью; локера — людей; свабхава — природа; эка — одна; хайа — есть; ишта — желаемое; на паиле — не обретя; ниджа — свою; прана — жизнь; се — он; чхадайа — оставляет.

«В то же время разве не свойственно человеку, движимому привязанностью, искать смерти, если он не в силах обрести желаемое?»

ТЕКСТ 32

йаджника-брахмани саба тахате прамана
кршна лаги' пати-аге чхадилека прана

йаджника-брахмани — жены брахманов, проводивших великие жертвоприношения; саба — все; тахате — этому; прамана — свидетельство; кршна лаги' — ради Кришны; пати-аге — перед мужьями; чхадилека прана — расстались с жизнью.

«Так, некоторые из жен брахманов, проводивших жертвоприношения, ради Кришны расстались с жизнью прямо на глазах собственных мужей».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь упоминается случай, происшедший, когда Господь Шри Кришна вместе с друзьями-пастушками пас стада возле Матхуры. Пастушки немного проголодались, и Господь Кришна предложил им пойти к брахманам, проводившим неподалеку ягью, жертвоприношение, и попросить у них жертвенной пищи. Выполняя наказ Господа, пастушки все вместе пошли к брахманам и попросили у них чего-нибудь поесть, однако те ничего им не дали. Тогда пастушки обратились с такой же просьбой к женам брахманов. Все жены брахманов были очень преданы Господу Кришне, и в сердце их жила спонтанная любовь. Поняв из слов пастушков, что Кришна голоден, они тут же покинули то место, где совершалось жертвоприношение. Мужья так ругали их за это, что женщины даже готовы были покончить с собой. Но такова природа чистых преданных: они приносят всю свою жизнь в жертву трансцендентному любовному служению Господу.

ТЕКСТ 33

эка йукти ачхе, йади кара авадхана
туми на милилеха танре, рахе танра прана

эка йукти — один план; ачхе — есть; йади — если; кара авадхана — Ты рассмотришь; туми — Ты; на милилеха — можешь не встречаться; танре — с ним; рахе — сохраняется; танра — его; прана — жизнь.

Затем Нитьянанда Прабху представил на рассмотрение Господа следующий план. «Есть один способ, — сказал Он, — не встречаясь с царем, сохранить ему жизнь».

ТЕКСТ 34

эка бахирваса йади деха' крпа кари'
таха пана прана ракхе томара аша дхари'

эка бахирваса — один передник; йади — если; деха' — дашь; крпа кари' — по Твоей милости; таха пана — получив его; прана ракхе — сохранит жизнь; томара аша дхари' — надеясь когда-нибудь встретиться с Тобой.

«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.

ТЕКСТ 35

прабху кахе, — туми-саба парама видван
йеи бхала хайа, сеи кара самадхана

прабху кахе — Господь ответил; туми-саба — вы все; парама видван — очень мудры; йеи — которое; бхала хайа — является правильным; сеи — это; кара самадхана — выполняйте.

Господь ответил: «Вы все очень мудры, и Я готов согласиться с любым вашим решением».

ТЕКСТ 36

табе нитйананда-госани говиндера паша
магийа ла-ила прабхура эка бахирваса

табе — тогда; нитйананда-госани — Нитьянанда Прабху; говиндера паша — у Говинды, личного слуги Шри Чайтаньи Махапрабху; магийа — попросив; ла-ила — взял; прабхура — Господа; эка — один; бахирваса — передник.

Тогда Нитьянанда Прабху попросил у Говинды передник, который носил Господь.

ТЕКСТ 37

сеи бахирваса сарвабхаума-паша дила
сарвабхаума сеи вастра раджаре патха'ла

сеи — этот; бахирваса — передник; сарвабхаума-паша — заботам Сарвабхаумы Бхаттачарьи; дила — доверил; сарвабхаума — Сарвабхаума; сеи — эту; вастра — одежду; раджаре — царю; патха'ла — послал.

Этот старый передник Нитьянанда Прабху передал Сарвабхауме Бхаттачарье, а Сарвабхаума Бхаттачарья послал его царю.

ТЕКСТ 38

вастра пана раджара хаила анандита мана
прабху-рупа кари' каре вастрера пуджана

вастра пана — получив эту одежду; раджара — царя; хаила — был; анандита мана — очень счастливый ум; прабху-рупа кари' — относясь как к Самому Шри Чайтанье Махапрабху; каре — совершает; вастрера — этой одежде; пуджана — поклонение.

Получив эту одежду, царь стал поклоняться ей, как поклонялся бы Самому Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Это согласуется с заключениями Вед. Верховная Личность — Абсолютная Истина, поэтому все, что связано с Богом, пребывает на том же уровне, что и Он Сам. Царь очень сильно любил Шри Чайтанью Махапрабху и, даже еще не встретившись с Господом, уже постиг суть преданного служения. Как только царь получил от Сарвабхаумы Бхаттачарьи одежду Шри Чайтаньи Махапрабху, он сразу же стал поклоняться ей, считая ее неотличной от Господа Чайтаньи. Одежда Господа, Его ложе, сандалии и прочие предметы обихода — это проявления Ананты Шеши, Вишну, экспансии Шри Баладевы. Таким образом, одежда и другие атрибуты Верховного Господа есть не что иное, как видоизменение Его Самого. Все, что связано с Господом, является объектом поклонения. Шри Чайтанья Махапрабху учит нас: подобно тому как люди поклоняются Кришне, следует поклоняться и обители Кришны, Вриндавану. И как люди поклоняются Вриндавану, следует поклоняться всему, что там есть: деревьям, дорогам, реке и прочему. Поэтому чистый преданный поет: джайа джайа врндавана-васи йата джана — «Слава обитателям Вриндавана!» Тому, чья преданность Господу непоколебима, все эти истины откроются из сердца.

йасйа деве пара бхактир
йатха деве татха гурау
тасйаите катхита хй артхах
пракашанте махатманах

«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).

Поэтому, следуя примеру Махараджи Пратапарудры и других преданных, мы должны научиться почитать все, что принадлежит Верховной Личности Бога. Господь Шива называет это тадийанам. В «Падма-пуране» сказано:

арадхананам сарвешам
вишнор арадханам парам
тасмат паратарам деви
тадийанам самарчанам

«О Деви, высшая форма поклонения — это поклонение Господу Вишну. Но еще выше — поклонение тадии, тому, что непосредственно связано с Вишну». Шри Вишну — это сач-чид-ананда-виграха, а самый доверенный слуга Кришны, духовный учитель, и все преданные Вишну являются тадией. Сач-чид-ананда-виграха, а также тадия, то есть гуру, вайшнавы и предметы их обихода, должны стать святыней для всех живых существ.

ТЕКСТ 39

рамананда райа йабе `дакшина' хаите аила
прабху-санге рахите раджаке ниведила

рамананда райа — Рамананда Рай; йабе — когда; дакшина — Южной Индии; хаите — из; аила — вернулся; прабху-санге — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; рахите — остаться; раджаке — у царя; ниведила — попросил.

Вернувшись со службы в Южной Индии, Рамананда Рай попросил у царя разрешения поселиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 40

табе раджа сантоше танхаре аджна дила
апани милана лаги' садхите лагила

табе — тогда; раджа — царь; сантоше — с большим удовольствием; танхаре — Рамананде Раю; аджна дила — дал разрешение; апани — самому; милана лаги' — о встрече; садхите лагила — стал умолять.

Когда Рамананда Рай попросил царя позволить ему жить вместе с Господом, царь тотчас с большим удовольствием согласился и стал умолять Рамананду Рая устроить ему встречу с Господом.

ТЕКСТ 41

махапрабху маха-крпа карена томаре
море милибаре авашйа садхибе танхаре

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха-крпа — необычайную милость; карена — проявляет; томаре — к тебе; море — со мной; милибаре — встретиться; авашйа — непременно; садхибе — ты должен уговорить; танхаре — Его.

Царь сказал Рамананде Раю: «Шри Чайтанья Махапрабху очень и очень милостив к тебе. Пожалуйста, обязательно уговори Его встретиться со мной».

ТЕКСТ 42

эка-санге дуи джана кшетре йабе аила
рамананда райа табе прабхуре милила

эка-санге — вместе; дуи джана — эти двое; кшетре — в Джаганнатха-Кшетру (Джаганнатха-Пури); йабе — когда; аила — вернулись; рамананда райа — Рамананда Рай; табе — тогда; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милила — увиделся.

Царь и Рамананда Рай вместе вернулись в Джаганнатха-Кшетру [Пури], и Шри Рамананда Рай увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 43

прабху-паде према-бхакти джанаила раджара
прасанга пана аичхе кахе бара-бара

прабху-паде — к лотосным стопам Господа; према-бхакти — об экстатической любви; джанаила — сообщив; раджара — царя; прасанга — разговор; пана — получив; аичхе — так; кахе — говорит; бара-бара — снова и снова.

При встрече Рамананда Рай поведал Шри Чайтанье Махапрабху об экстатической любви царя. И потом при любой возможности Рамананда Рай снова и снова рассказывал Господу о царе.

ТЕКСТ 44

раджа-мантри рамананда — вйавахаре нипуна
раджа-прити кахи' драваила прабхура мана

раджа-мантри — царский советник и посланник; рамананда — Шри Рамананда Рай; вйавахаре — в отношениях с другими; нипуна — очень искусный; раджа-прити — любовь царя; кахи' — описывая; драваила — смягчил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.

В прошлом царский советник и дипломат, Шри Рамананда Рай легко находил с другими общий язык. Просто рассказывая Шри Чайтанье Махапрабху, как царь любит Его, он постепенно смягчил сердце Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Мирские дипломаты хорошо знают, как вести себя с другими, особенно в политических делах. Некоторые из великих преданных Господа — например Рагхунатха дас Госвами, Санатана Госвами и Рупа Госвами — тоже состояли на государственной службе и в бытность семейными людьми жили в большом достатке. Поэтому они легко находили с окружающими общий язык. Можно видеть, что Рупе Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и Рамананде Раю в своем служении Господу нередко приходилось прибегать к дипломатии. Так, когда отцу и дяде Рагхунатхи даса Госвами угрожал арест, Рагхунатха дас Госвами спрятал их, встретился с должностными лицами и сам все уладил, прибегнув к дипломатии. Это лишь один пример. Подобно этому, когда Санатана Госвами отказался от поста министра, его бросили в тюрьму, однако он сумел подкупить тюремщика и вырваться из лап Набоба, чтобы жить со Шри Чайтаньей Махапрабху. Здесь же мы видим, как Рамананда Рай, наперсник Господа, с помощью дипломатии растопил сердце Шри Чайтаньи Махапрабху, несмотря на то что Господь твердо решил не встречаться с царем. Дипломатия Рамананды Рая и мольбы Сарвабхаумы Бхаттачарьи и всех преданных принесли плоды. Подводя итог, можно сказать, что задействовать дипломатию в служении Господу — это одна из разновидностей преданного служения.

ТЕКСТ 45

уткантхате пратапарудра наре рахибаре
рамананда садхилена прабхуре милибаре

уткантхате — в сильном беспокойстве; пратапарудра — царь Пратапарудра; наре рахибаре — не может оставаться; рамананда — Шри Рамананда Рай; садхилена — уговорил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милибаре — встретиться.

Махараджа Пратапарудра, не в силах больше терпеть разлуку с Господом, пребывал в сильном беспокойстве. Поэтому Шри Рамананда Рай с помощью дипломатического искусства постарался устроить встречу царя с Господом.

ТЕКСТ 46

рамананда прабху-пайа каила ниведана
эка-бара пратапарудре декхаха чарана

рамананда — Рамананда; прабху-пайа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; каила ниведана — обратился; эка-бара — хотя бы раз; пратапарудре — Махарадже Пратапарудре; декхаха — покажи; чарана — Свои лотосные стопы.

Шри Рамананда Рай открыто попросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь царю хотя бы раз увидеть Твои лотосные стопы».

ТЕКСТ 47

прабху кахе, — рамананда, каха вичарийа
раджаке милите йуйайа саннйаси хана?

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; рамананда — дорогой Рамананда; каха — пожалуйста, проси Меня; вичарийа — как следует подумав; раджаке — с царем; милите — встречаться; йуйайа — подобает ли; саннйаси — отрекшимся от мира; хана — будучи.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Рамананда, прежде чем попросить об этом, тебе следовало бы подумать, подобает ли санньяси встречаться с царем».

ТЕКСТ 48

раджара милане бхикшукера дуи лока наша
паралока раху, локе каре упахаса

раджара милане — в результате встречи с царем; бхикшукера — человека, отрекшегося от мира; дуи лока — в обоих мирах; наша — погибель; пара-лока — духовный мир; раху — не считая; локе — в материальном мире; каре упахаса — глумятся.

«Если человек, давший обет отречения, встретится с царем, он не достигнет успеха ни в этом мире, ни в ином. Да что говорить об ином мире? Даже в этом мире санньяси, встретившийся с царем, становится посмешищем для людей».

ТЕКСТ 49

рамананда кахе, — туми ишвара сватантра
каре томара бхайа, туми наха паратантра

рамананда кахе — Рамананда Рай сказал; туми — Ты; ишвара — Верховный Господь; сватантра — независимый; каре томара бхайа — зачем Тебе кого-то бояться; туми наха — Ты не; пара-тантра — зависимый.

Рамананда Рай сказал: «Господь мой, Ты независимый Верховный Господь. Тебе некого бояться, ибо Ты ни от кого не зависишь».

ТЕКСТ 50

прабху кахе, — ами манушйа ашраме саннйаси
кайа-мано-вакйе вйавахаре бхайа васи

прабху кахе — Господь возразил; ами манушйа — Я человек; ашраме — согласно духовному укладу жизни; саннйаси — отрекшийся от мира; кайа-манах-вакйе — Своими поступками, мыслями и словами; вйавахаре — в отношениях с обществом; бхайа васи — боюсь.

Когда Рамананда Рай назвал Шри Чайтанью Махапрабху Верховным Господом, Чайтанья Махапрабху возразил: «Я не Верховный Господь, а обычный человек. Поэтому Я должен остерегаться, чтобы одним из трех способов — Своими поступками, мыслями или словами — не опорочить Себя в глазах людей».

ТЕКСТ 51

шукла-вастре маси-бинду йаичхе на лукайа
саннйасира алпа чхидра сарва-локе гайа

шукла-вастре — на белой ткани; маси-бинду — чернильное пятно; йаичхе — как; на — не; лукайа — скрыв; саннйасира — санньяси; алпа — малейший; чхидра — изъян; сарва-локе — все люди; гайа — обсуждают.

«Обычно, стоит кому-нибудь найти в поведении санньяси хотя бы малейший изъян, молва об этом распространяется, как пожар. Невозможно скрыть чернильное пятно на белой ткани — оно сразу бросается в глаза».

ТЕКСТ 52

райа кахе, — ката папира карийачха авйахати
ишвара-севака томара бхакта гаджапати

райа кахе — Рамананда Рай ответил; ката папира — множество грешников; карийачха авйахати — спас; ишвара-севака — слуга Господа; томара — Твой; бхакта — преданный; гаджапати — царь.

Рамананда Рай ответил: «Ты спас стольких грешников. А Пратапарудра, царь Ориссы, — слуга Господа и Твой последователь».

ТЕКСТ 53

прабху кахе, — пурна йаичхе дугдхера каласа
сура-бинду-пате кеха на каре параша

прабху кахе — Господь сказал; пурна — полный до краев; йаичхе — как; дугдхера — молока; каласа — кувшин; сура-бинду-пате — из-за одной капли вина; кеха — кто-либо; на каре — не совершает; параша — прикосновение.

Чайтанья Махапрабху сказал: «Сколько бы молока ни было в кувшине, если его осквернила хотя бы капля вина, к этому молоку уже нельзя прикасаться».

ТЕКСТ 54

йадйапи пратапарудра — сарва-гунаван
танхаре малина каила эка `раджа'-нама

йадйапи — хотя; пратапарудра — царь; сарва-гуна-ван — наделен всеми добродетелями; танхаре — его; малина каила — делает нечистым; эка — одно; раджа-нама — имя «царь».

«Хотя царь, несомненно, обладает всеми достоинствами, одно то, что он называется царем, все портит».

ТЕКСТ 55

татхапи томара йади махаграха хайа
табе ани' милаха туми танхара танайа

татхапи — все-таки; томара — твое; йади — если; маха-аграха — сильное желание; хайа — есть; табе — тогда; ани' — приведя; милаха — позволь встретиться; туми — ты; танхара — с его; танайа — сыном.

«Если ты все-таки настаиваешь на Моей встрече с царем, тогда приведи, пожалуйста, его сына, и Я встречусь с ним».

ТЕКСТ 56

“атма ваи джайате путрах” — эи шастра-вани
путрера милане йена милибе апани

атма ваи джайате путрах — в сыне воплощается «я» его отца; эи — это; шастра-вани — слова богооткровенных писаний; путрера милане — при встрече с сыном; йена — как будто; милибе — встретится; апани — лично.

«В богооткровенных писаниях сказано, что сын представляет отца. Поэтому, если царевич увидит Меня, это будет равносильно тому, что со Мной встретился сам царь».

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.78.36), атма ваи путра утпанна ити веданушасанам — Веды гласят, что отец рождается снова в своем сыне. Сын неотличен от отца, и это признают все богооткровенные писания. Например, христианские теологи считают, что Христос — тоже Бог, или, другими словами, что сын Божий и Сам Бог суть одно.

ТЕКСТ 57

табе райа йаи' саба раджаре кахила
прабхура аджнайа танра путра лана аила

табе — тогда; райа — Рамананда Рай; йаи' — придя; саба — всё; раджаре — царю; кахила — рассказал; прабхура аджнайа — по наказу Господа; танра путра — его сына; лана аила — привел с собой.

Тогда Рамананда Рай пошел к царю и рассказал ему о своем разговоре со Шри Чайтаньей Махапрабху. Исполняя наказ Господа, Рамананда Рай привел к Нему царевича.

ТЕКСТ 58

сундара, раджара путра — шйамала-варана
кишора вайаса, диргха камала-найана

сундара — красивый; раджара путра — царевич; шйамала-варана — смуглый; кишора вайаса — на заре юности; диргха — удлиненные; камала-найана — глаза, похожие на лотосы.

Царевич, который еще только стоял на пороге юности, был очень хорош собой. У него была смуглая кожа и большие, как лепестки лотоса, глаза.

ТЕКСТ 59

питамбара, дхаре анге ратна-абхарана
шри-кршна-смаране тенха хаила `уддипана'

пита-амбара — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; анге — на теле; ратна-абхарана — инкрустированные украшения; шри-кршна-смаране — для памятования о Шри Кришне; тенха — он; хаила — был; уддипана — стимул.

Царевич был облачен в желтые одежды и убран драгоценными украшениями. Поэтому любой, кто видел его, вспоминал Господа Кришну.

ТЕКСТ 60

танре декхи, махапрабхура кршна-смрти хаила
премавеше танре мили' кахите лагила

танре декхи — при виде его; махапрабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кршна-смрти — воспоминание о Кришне; хаила — было; према-авеше — в экстазе любви; танре — его; мили' — встретив; кахите лагила — начал говорить.

Своим видом мальчик сразу же напомнил Шри Чайтанье Махапрабху о Кришне. При виде царевича Господь, охваченный экстазом любви, заговорил.

ТЕКСТ 61

эи — маха-бхагавата, йанхара даршане
враджендра-нандана-смрти хайа сарва-джане

эи — это; маха-бхагавата — преданный высочайшего уровня; йанхара даршане — при виде его; враджендра-нандана — о сыне царя Враджа; смрти — памятование; хайа — возникает; сарва-джане — у всех людей.

«Это великий преданный, — сказал Шри Чайтанья Махапрабху. — Все, кто видит его, вспоминают о Верховной Личности Бога, Кришне, сыне Махараджи Нанды».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье», что материалисты ошибочно считают тело и ум источником материального наслаждения. Иными словами, материалист — это тот, кто имеет телесные представления о жизни. Шри Чайтанья Махапрабху не считал сына Махараджи Пратапарудры материалистом на том только основании, что он был сыном материалиста. Господь Чайтанья также не считал Самого Себя наслаждающимся. Философы-майявади допускают серьезную ошибку, уподобляя сач-чид-ананда-виграху, духовное тело Господа, материальному телу. Дух свободен от материальной скверны, а в материи невозможно найти духовные качества. Поэтому материю нельзя путать с духом. Материалисты-майявади, допуская ошибку, которая на языке писаний называется бхаума иджйа-дхих (Бхаг., 10.84.13), придумывают себе материальный образ Бога, хотя, по их убеждению, Бог абсолютно бесформен. Но это лишь досужие домыслы. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — Бог, Верховная Личность, Он играет роль гопи. И при этом Он отнесся к царевичу так, как если бы тот был Враджендра-Нанданой Хари, сыном Махараджи Нанды. Таково совершенное ви?дение, что подтверждают высказывания ведических писаний, например, слова «Шримад Бхагавад-гиты» (5.18): пандитах сама-даршинах. То, как познаю?т Абсолютную Истину последователи философии вайшнавов, объясняется в «Мундака-упанишад» (3.2.3) и «Катха-упанишад» (1.2.23):

найам атма правачанена лабхйо
на медхайа на бахуна шрутена
йам эваиша врнуте тена лабхйас
тасйаиша атма виврнуте танум свам

«Невозможно познать Верховного Господа, искусно объясняя шастры, обладая незаурядным интеллектом и даже уделяя много времени слушанию. Постичь Господа может только тот, кого избрал Сам Господь. Только такому человеку Он открывает Свой облик».

Душа погрязла в материальном бытии именно потому, что ей недостает духовного ви?дения. Шрила Бхактивинода Тхакур поет в «Кальяна-калпатару»: самсаре асийа пракрти бхаджийа `пуруша' абхимане мари. Придя в материальный мир, душа начинает считать себя наслаждающейся и из-за этого все больше и больше запутывается в сетях материального существования.

ТЕКСТ 62

кртартха ха-илана ами инхара дарашане
эта бали' пунах таре каила алингане

крта-артха ха-илана — почувствовал Себя очень обязанным; ами — Я; инхара — этого мальчика; дарашане — при виде; эта бали' — сказав это; пунах — снова; таре — его; каила алингане — обнял.

Шри Чайтанья Махапрабху добавил: «Я очень обязан этому мальчику просто за то, что увидел его». С этими словами Господь снова обнял царевича.

ТЕКСТ 63

прабху-спарше раджа-путрера хаила премавеша
сведа, кампа, ашру, стамбха, пулака вишеша

прабху-спарше — от прикосновения Господа; раджа-путрера — царевича; хаила — был; према-авеша — экстаз любви; сведа — испарина; кампа — дрожь; ашру — слезы; стамбха — оцепенение; пулака — ликование; вишеша — характерно.

Стоило Господу Шри Чайтанье Махапрабху прикоснуться к царевичу, как в том сразу же проявились признаки экстаза: испарина, дрожь, слезы, оцепенение и ликование.

ТЕКСТ 64

`кршна' `кршна' кахе, наче, карайе родана
танра бхагйа декхи' шлагха каре бхакта-гана

кршна кршна — Кришна, Кришна; кахе — восклицает; наче — танцует; карайе родана — рыдает; танра — его; бхагйа — удачу; декхи' — увидев; шлагха — хвалу; каре — воздают; бхакта-гана — все преданные.

Мальчик зарыдал и принялся танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!» Видя признаки экстаза, проявляемые мальчиком, и его танец и слыша его возгласы, все преданные стали восхищаться выпавшей ему великой удачей.

ТЕКСТ 65

табе махапрабху танре дхаирйа караила
нитйа аси' амайа милиха — эи аджна дила

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; дхаирйа — спокойным; караила — сделал; нитйа — каждый день; аси' — приходя; амайа — со Мной; милиха — встречайся; эи аджна — такое повеление; дила — дал.

Шри Чайтанья Махапрабху успокоил мальчика и велел ему каждый день приходить и встречаться с Ним.

ТЕКСТ 66

видайа хана райа аила раджа-путре лана
раджа сукха паила путрера чешта декхийа

видайа хана — попрощавшись; райа — Рамананда Рай; аила — вернулся; раджа-путре лана — взяв царевича; раджа — царь; сукха паила — ощутил огромную радость; путрера — сына; чешта — поведение; декхийа — увидев.

Затем Рамананда Рай, попрощавшись со Шри Чайтаньей Махапрабху, отвел царевича обратно во дворец. Услышав о том, что произошло с его сыном, царь очень обрадовался.

ТЕКСТ 67

путре алингана кари' премавишта хаила
сакшат параша йена махапрабхура паила

путре — своего сына; алингана кари' — обняв; према-авишта хаила — пришел в экстаз; сакшат — непосредственно; параша — прикосновение; йена — как; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; паила — получил.

Просто обняв сына, царь преисполнился экстатической любви к Богу, как если бы он прикоснулся к Самому Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 68

сеи хаите бхагйаван раджара нандана
прабху-бхакта-гана-мадхйе хаила эка-джана

сеи хаите — с того дня; бхагйаван — удачливый; раджара нандана — царевич; прабху-бхакта-гана-мадхйе — среди самых приближенных слуг Господа; хаила — стал; эка-джана — один из них.

С того дня удачливый царевич стал одним из самых близких слуг Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабодхананда Сарасвати пишет: йат-карунйа-катакша-ваибхава-ватам — стоило Шри Чайтанье Махапрабху просто бросить на кого-либо взгляд, как этот человек немедленно становился одним из самых близких слуг Господа. Хотя это была первая встреча царевича с Господом, по милости Господа царевич сразу стал преданным высочайшего уровня. Это превращение произошло не в теории, а на практике. В данном случае нельзя руководствоваться нагна-матрика-ньяей, согласно которой, раз мать ходила в детстве голой, она должна ходить голой и дальше, несмотря на то что у нее самой уже много детей. Если человеку действительно посчастливилось обрести милость Господа, он может в тот же миг стать самым возвышенным преданным Господа. В соответствии с логикой нагна-матрика, если человек не обладал возвышенной природой накануне вечером, то он не может обрести ее на следующий день. Однако данный случай опровергает эту теорию. Всего днем раньше царевич был обыкновенным мальчиком, а на следующий день его уже считали одним из самых возвышенных преданных Господа. Это стало возможным по беспричинной милости Господа. Господь всемогущ и потому волен поступать, как Ему заблагорассудится.

ТЕКСТ 69

эи-мата махапрабху бхакта-гана-санге
нирантара крида каре санкиртана-ранге

эи-мата — таким образом; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гана-санге — в обществе Своих чистых преданных; нирантара — постоянно; крида каре — проводит игры; санкиртана-ранге — расширяя Свое движение санкиртаны.

Так Шри Чайтанья Махапрабху проводил в обществе чистых преданных Свои игры и расширял движение санкиртаны.

ТЕКСТ 70

ачарйади бхакта каре прабхуре нимантрана
тахан тахан бхикша каре лана бхакта-гана

ачарйа-ади — Адвайта Ачарья и другие; бхакта — преданные; каре прабхуре нимантрана — приглашают Шри Чайтанью Махапрабху; тахан тахан — то здесь, то там; бхикша каре — обедает; лана — взяв; бхакта-гана — всех преданных.

Некоторые знаменитые вайшнавы, например Адвайта Ачарья, часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Господь принимал их приглашения и приходил в сопровождении Своих последователей.

ТЕКСТ 71

эи-мата нана ранге дина ката гела
джаганнатхера ратха-йатра никата ха-ила

эи-мата — таким образом; нана ранге — в великом блаженстве; дина ката — несколько дней; гела — провел; джаганнатхера — Господа Шри Джаганнатхи; ратха-йатра — праздник колесниц; никата ха-ила — наступил.

Так Господь в великом блаженстве провел несколько дней. Тем временем приближался праздник колесниц Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 72

пратхамеи каши-мишре прабху болаила
падичха-патра, сарвабхауме болана анила

пратхамеи — сначала; каши-мишре — Каши Мишру; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; болаила — позвал; падичха-патра — распорядителя храма; сарвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; болана — позвав; анила — привел.

Шри Чайтанья Махапрабху сначала позвал Каши Мишру, затем распорядителя храма и наконец Сарвабхауму Бхаттачарью.

ТЕКСТ 73

тина-джана-паше прабху хасийа кахила
гундича-мандира-марджана-сева маги' нила

тина-джана-паше — в присутствии трех человек; прабху — Господь; хасийа — улыбаясь; кахила — сказал; гундича-мандира-марджана — уборки храма Гундичи; сева — служение; маги' нила — попросив, получил.

Когда все трое предстали перед Господом, Он попросил у них дозволения вымыть храм Гундичи.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Гундичи расположен в трех километрах к северо-востоку от храма Джаганнатхи. Во время фестиваля Ратха-ятры Господь Джаганнатха переезжает из собственного храма в храм Гундичи и проводит там неделю. Спустя неделю Он возвращается в Свой храм. По преданию, жену Индрадьюмны — царя, основавшего храм Джаганнатхи, — звали Гундича. Название храма Гундичи также встречается в авторитетных писаниях. Размеры храмового комплекса — 288 на 215 локтей (один локоть равен 45 см). Внутренние размеры самого храма составляют 36 на 30 локтей, а зала для киртана — 32 на 30 локтей.

ТЕКСТ 74

падичха кахе, — ами-саба севака томара
йе томара иччха сеи картавйа амара

падичха кахе — распорядитель сказал; ами-саба — мы все; севака томара — Твои слуги; йе томара — любое Твое; иччха — желание; сеи — это; картавйа амара — наш долг.

Узнав о желании Господа вымыть храм Гундичи, падичха, распорядитель храма, сказал: «Господин мой, мы все Твои слуги. Исполнять Твои желания — наш долг».

ТЕКСТ 75

вишеше раджара аджна ханачхе амаре
прабхура аджна йеи, сеи шигхра карибаре

вишеше — в особенности; раджара — царя; аджна — распоряжение; ханачхе — есть; амаре — мне; прабхура — Твоей Милости; аджна — приказание; йеи — какое-либо; сеи — это; шигхра карибаре — незамедлительно выполнять.

«Царь дал мне особое поручение — незамедлительно делать все, что бы Ты ни приказал».

ТЕКСТ 76

томара йогйа сева нахе мандира-марджана
эи эка лила кара, йе томара мана

томара — Тебя; йогйа — достойное; сева — служение; нахе — не; мандира-марджана — мытье храма; эи — эту; эка — одну; лила — игру; кара — совершаешь; йе томара мана — как пожелаешь.

«Дорогой Господь, мыть храм — служение, недостойное Тебя. Однако, если Ты намерен им заняться, это следует считать одной из Твоих игр».

ТЕКСТ 77

кинту гхата, саммарджани бахута чахийе
аджна деха — аджи саба ихан ани дийе

кинту — однако; гхата — кувшинов для воды; саммарджани — мётел; бахута — много; чахийе — Тебе потребуется; аджна деха — только прикажи; аджи — сегодня же; саба — всё; ихан — сюда; ани дийе — принесу и дам.

«Чтобы убрать храм, Тебе потребуется много кувшинов для воды и мётел. Только прикажи, и я тотчас все это предоставлю».

ТЕКСТ 78

нутана эка-шата гхата, шата саммарджани
падичха анийа дила прабхура иччха джани'

нутана — новых; эка-шата — сто; гхата — горшков; шата — сто; саммарджани — мётел; падичха — смотритель; анийа — принеся; дила — дал; прабхура — Господа; иччха — желание; джани' — узнав.

Узнав о желании Господа, распорядитель сразу же принес сто новых кувшинов и сто мётел, чтобы подметать храм.

ТЕКСТ 79

ара дине прабхате лана ниджа-гана
шри-хасте сабара анге лепила чандана

ара дине — следующего дня; прабхате — утром; лана — взяв; ниджа-гана — Своих приближенных; шри-хасте — собственноручно; сабара анге — на тело каждого; лепила чандана — нанес сандаловую пасту.

На следующее утро Господь взял Своих слуг и последователей и собственноручно умастил каждого сандаловой пастой.

ТЕКСТ 80

шри-хасте дила сабаре эка эка марджани
саба-гана лана прабху чалила апани

шри-хасте — собственноручно; дила — дал; сабаре — каждому из них; эка эка — по одной; марджани — метле; саба-гана — всех приближенных; лана — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — пошел; апани — Сам.

Затем Он Сам вручил каждому по метле и, взяв всех с Собой, отправился в храм Гундичи.

ТЕКСТ 81

гундича-мандире гела карите марджана
пратхаме марджани лана карила шодхана

гундича-мандире — в храм Гундичи; гела — пошел; карите — совершать; марджана — уборку; пратхаме — сначала; марджани — метлы; лана — взяв; карила шодхана — подметали.

Так вместе со Своими приближенными Господь пошел убирать храм Гундичи. Вначале они подмели храм.

ТЕКСТ 82

бхитара мандира упара, — сакала маджила
симхасана маджи' пунах стхапана карила

бхитара мандира — внутреннюю часть храма; упара — потолок; сакала маджила — все вычистил; симхасана — трон Господа; маджи' — очистив; пунах — снова; стхапана — установление; карила — совершил.

Господь тщательно вычистил весь храм, включая потолок. После этого Он снял трон [симхасану], протер его и поставил на место.

ТЕКСТ 83

чхота-бада-мандира каила марджана-шодхана
пачхе таичхе шодхила шри-джагамохана

чхота-бада-мандира — все большие и малые храмовые постройки; каила марджана-шодхана — тщательно вычистили; пачхе — потом; таичхе — аналогичным образом; шодхила — убрали; шри-джагамохана — пространство между храмом и залом для киртана.

Так Господь и Его последователи подмели и вычистили все храмовые постройки, большие и малые, а потом убрали пространство между храмом и залом для киртана.

ТЕКСТ 84

чари-дике шата бхакта саммарджани-каре
апани шодхена прабху, шикха'на сабаре

чари-дике — со всех сторон; шата — сотни; бхакта — преданных; саммарджани-каре — занимаются уборкой; апани — Сам; шодхена — наводит чистоту; прабху — Господь; шикха'на сабаре — показывая другим пример.

По всему храму уборкой занимались сотни преданных, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам возглавлял их, показывая другим пример.

ТЕКСТ 85

премолласе шодхена, лайена кршна-нама
бхакта-гана `кршна' кахе, каре ниджа-кама

према-улласе — с огромной радостью; шодхена — убирает; лайена — повторяет; кршна — Харе Кришна; нама — имя; бхакта-гана — преданные; кршна кахе — повторяют «Кришна»; каре — выполняют; ниджа-кама — свою работу.

Шри Чайтанья Махапрабху с огромной радостью мыл и убирал храм, непрестанно повторяя святое имя Господа Кришны. Все преданные, выполняя свою работу, тоже повторяли святые имена.

ТЕКСТ 86

дхули-дхусара тану декхите шобхана
кахан кахан ашру-джале каре саммарджана

дхули — в пыли; дхусара — в грязи; тану — тело; декхите — видеть; шобхана — очень красиво; кахан кахан — то здесь, то там; ашру-джале — слезами; каре саммарджана — моет.

Прекрасное тело Господа было все покрыто пылью, однако это лишь подчеркивало Его трансцендентную красоту. Временами, моя храм, Господь начинал плакать, а кое-где Он даже мыл пол Своими слезами.

ТЕКСТ 87

бхога-мандира шодхана кари' шодхила прангана
сакала аваса краме карила шодхана

бхога-мандира — помещение для хранения продуктов; шодхана кари' — убрав; шодхила прангана — убрали двор; сакала — все; аваса — жилые помещения; краме — одно за другим; карила шодхана — убрали.

Потом убрали помещение, где хранят продукты, предназначенные для предложения Божеству [бхога-мандир]. Затем убрали двор, а после двора — одно за другим все жилые помещения.

ТЕКСТ 88

трна, дхули, джхинкура, саба экатра карийа
бахирвасе лана пхелайа бахира карийа

трна — солому; дхули — пыль; джхинкура — песок; саба — всё; экатра — в одном месте; карийа — собрав; бахирвасе лана — собрав в Свой передник; пхелайа — выбросил; бахира карийа — наружу.

Сметя в одно место всю солому, пыль и песок, Шри Чайтанья Махапрабху собрал мусор в Свой передник и выбросил на улицу.

ТЕКСТ 89

эи-мата бхакта-гана кари' ниджа-васе
трна, дхули бахире пхелайа парама харише

эи-мата — так же; бхакта-гана — все преданные; кари' — собрав; ниджа-васе — в свою одежду; трна — солому; дхули — пыль; бахире пхелайа — выбрасывают; парама харише — с великой радостью.

Глядя на Шри Чайтанью Махапрабху, все преданные с великой радостью тоже стали собирать солому и пыль в свою одежду и выбрасывать за ворота храма.

ТЕКСТ 90

прабху кахе, — ке ката карийачха саммарджана
трна, дхули декхилеи джаниба паришрама

прабху кахе — Господь сказал; ке — каждый из вас; ката — сколько; карийачха — совершил; саммарджана — уборки; трна — траву; дхули — пыль; декхилеи — когда увижу; джаниба — буду знать; паришрама — как вы потрудились.

Тогда Господь сказал преданным: «По одному тому, сколько травы и пыли вы собрали, можно судить, как усердно вы трудились и как хорошо вы убрали храм».

ТЕКСТ 91

сабара джхйантана боджха экатра карила
саба хаите прабхура боджха адхика ха-ила

сабара — всех; джхйантана — собранного мусора; боджха — количество; экатра — в одном месте; карила — сложили; саба хаите — чем их всех; прабхура боджха — куча мусора, собранного Шри Чайтаньей Махапрабху; адхика ха-ила — была больше.

Хотя все преданные собрали мусор в одну кучу, мусора, собранного Шри Чайтаньей Махапрабху, было гораздо больше.

ТЕКСТ 92

эи-мата абхйантара карила марджана
пунах сабакаре дила карийа вантана

эи-мата — таким образом; абхйантара — внутри; карила — совершил; марджана — уборку; пунах — снова; сабакаре — им всем; дила — дал; карийа вантана — распределив участки.

Когда внутри храма все было убрано, Господь снова распределил между преданными участки для уборки.

ТЕКСТ 93

сукшма дхули, трна, канкара, саба караха дура
бхала-мате шодхана караха прабхура антахпура

сукшма дхули — мельчайшие пылинки; трна — соломинки; канкара — песчинки; саба — все; караха дура — убирайте; бхала-мате — очень тщательную; шодхана — уборку; караха — совершают; прабхура — Господа; антахпура — в середине.

На этот раз Господь велел всем убирать храм очень тщательно, подбирая мельчайшие пылинки, соломинки и песчинки и выбрасывая их на улицу.

ТЕКСТ 94

саба ваишнава лана йабе дуи-бара шодхила
декхи' махапрабхура мане сантоша ха-ила

саба — всех; ваишнава — вайшнавов; лана — взяв; йабе — когда; дуи-бара — второй раз; шодхила — убрал; декхи' — увидев; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — удовлетворение; ха-ила — было.

Еще раз вычистив вместе со всеми вайшнавами храм, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен уборкой.

ТЕКСТ 95

ара шата джана шата гхате джала бхари'
пратхамеи лана ачхе кала апекша кари'

ара — других; шата джана — около ста человек; шата гхате — сто кувшинов; джала — водой; бхари' — наполнив; пратхамеи — прежде всего; лана — взяв; ачхе — были; кала — время; апекша кари' — ожидая.

Пока храм подметали, около ста человек стояло наготове с полными кувшинами воды, ожидая распоряжения Господа.

ТЕКСТ 96

`джала ана' бали' йабе махапрабху кахила
табе шата гхата ани' прабху-аге дила

джала ана — принесите воду; бали' — сказав; йабе — когда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахила — потребовал; табе — тогда; шата гхата — сто кувшинов; ани' — принеся; прабху-аге — перед Господом; дила — дали.

Как только Шри Чайтанья Махапрабху потребовал воды, эти сто кувшинов, наполненных до краев, сразу же принесли и поставили перед Господом.

ТЕКСТ 97

пратхаме карила прабху мандира пракшалана
урдхва-адхо бхитти, грха-мадхйа, симхасана

пратхаме — сначала; карила — осуществил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мандира пракшалана — мытье храма; урдхва — на потолке; адхах — на полу; бхитти — стены; грха-мадхйа — в комнате; симхаасана — трон Господа.

Шри Чайтанья Махапрабху сначала вымыл сам храм, а затем принялся за потолок, стены, пол, трон [симхасану] и все остальное в алтарной комнате.

ТЕКСТ 98

кхапара бхарийа джала урдхве чалаила
сеи джале урдхва шодхи бхитти пракшалила

кхапара — чашки; бхарийа — набрав; джала — воду; урдхве — на потолок; чалаила — стали кидать; сеи джале — этой водой; урдхва шодхи — мытье потолка; бхитти — стены и пол; пракшалила — помыли.

Вместе со Своими преданными Шри Чайтанья Махапрабху брызгал водой на потолок. Стекая с потолка, вода очищала стены и пол.

ТЕКСТ 99

шри-хасте карена симхасанера марджана
прабху аге джала ани' дейа бхакта-гана

шри-хасте — собственноручно; карена — совершает; симхасанера марджана — мытье трона Господа Джаганнатхи; прабху аге — перед Господом Чайтаньей; джала — воду; ани' — принося; дейа — дают; бхакта-гана — все преданные.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху стал собственноручно мыть трон Господа Джаганнатхи, а преданные стали носить Господу Чайтанье воду.

ТЕКСТ 100

бхакта-гана каре грха-мадхйа пракшалана
ниджа ниджа хасте каре мандира марджана

бхакта-гана — преданные; каре — совершают; грха-мадхйа — алтарной комнаты; пракшалана — мытье; ниджа ниджа — каждый из них; хасте — в руке; каре — совершает; мандира марджана — уборку храма.

Потом все преданные в алтарной комнате тоже принялись за уборку. Каждый с щеткой в руках начал мыть храм Господа.

ТЕКСТ 101

кеха джала ани' дейа махапрабхура каре
кеха джала дейа танра чарана-упаре

кеха — кто-то; джала ани' — принеся воду; дейа — дает; махапрабхура каре — рукам Шри Чайтаньи Махапрабху; кеха — кто-то; джала дейа — поливает водой; танра — Его; чарана-упаре — лотосные стопы.

Кто-то носил воду и лил ее на руки Шри Чайтанье Махапрабху, а кто-то поливал водой Его лотосные стопы.

ТЕКСТ 102

кеха лукана каре сеи джала пана
кеха маги' лайа, кеха анйе каре дана

кеха — кто-то; лукана — спрятавшись; каре — совершает; сеи джала — этой воды; пана — питье; кеха — кто-то; маги' лайа — попросив, берет; кеха — кто-то; анйе — другим; каре — раздает; дана — как милостыню.

Кто-то украдкой пил воду, стекавшую с лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто-то просил поделиться с ним этой водой, а кто-то щедро раздавал ее другим.

ТЕКСТ 103

гхара дхуи' праналикайа джала чхади' дила
сеи джале прангана саба бхарийа рахила

гхара дхуи' — убрав комнату; праналикайа — в водосток; джала — воду; чхади' дила — выпустили; сеи джале — этой водой; прангана — двор; саба — весь; бхарийа — наполнившись; рахила — остался.

Когда все было вымыто, воду слили, и она растеклась по всему двору.

ТЕКСТ 104

ниджа-вастре каила прабху грха саммарджана
махапрабху ниджа-вастре маджила симхасана

ниджа-вастре — Своей одеждой; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; грха — комнаты; саммарджана — вытирание; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-вастре — Своей одеждой; маджила — натер до блеска; симхасана — трон.

Господь Своей одеждой протер помещения и трон.

ТЕКСТ 105

шата гхата джале хаила мандира марджана
мандира шодхийа каила — йена ниджа мана

шата — из ста; гхата — кувшинов; джале — водой; хаила — стал; мандира — храм; марджана — вымытый; мандира — храма; шодхийа — очистив; каила — совершили; йена — как; ниджа мана — своего ума.

Так храм вымыли водой из сотни кувшинов. Когда в храме навели чистоту, умы преданных стали такими же чистыми, как храм.

ТЕКСТ 106

нирмала, шитала, снигдха карила мандире
апана-хрдайа йена дхарила бахире

нирмала — чистый; шитала — прохладный; снигдха — уютный; карила — сделали; мандире — храм; апана-хрдайа — собственное сердце; йена — как; дхарила — держали; бахире — снаружи.

После уборки в храме стало чисто, прохладно и уютно, как если бы там проявился безупречно чистый ум Самого Господа.

ТЕКСТ 107

шата шата джана джала бхаре сароваре
гхате стхана нахи, кеха купе джала бхаре

шата шата джана — сотни людей; джала бхаре — набирают воду; сароваре — из озера; гхате — на берегу; стхана — места; нахи — нет; кеха — кто-то; купе — из колодца; джала бхаре — набирает воду.

Воду из озера носили сотни людей, и на берегу не было свободного места. Поэтому некоторые стали набирать воду из колодца.

ТЕКСТ 108

пурна кумбха лана аисе шата бхакта-гана
шунйа гхата лана йайа ара шата джана

пурна кумбха — полный кувшин; лана — взяв; аисе — идут; шата бхакта-гана — сотни преданных; шунйа гхата — пустой кувшин; лана — неся обратно; йайа — идут; ара — другие; шата джана — сотни человек.

Сотни преданных относили полные кувшины воды, и сотни возвращались с пустыми кувшинами, чтобы снова их наполнить.

ТЕКСТ 109

нитйананда, адваита, сварупа, бхарати, пури
инха вину ара саба ане джала бхари'

нитйананда — Нитьянанда Прабху; адваита — Адвайта Ачарья; сварупа — Сварупа Дамодара; бхарати — Брахмананда Бхарати; пури — Парамананда Пури; инха — их; вину — кроме; ара — другие; саба — все; ане — носят; джала — воду; бхари' — наполняя.

Кроме Нитьянанды Прабху, Адвайты Ачарьи, Сварупы Дамодары, Брахмананды Бхарати и Парамананды Пури, все наполняли и носили кувшины.

ТЕКСТ 110

гхате гхате тхеки' ката гхата бханги' гела
шата шата гхата лока тахан лана аила

гхате гхате тхеки' — от столкновения горшков между собой; ката — столько; гхата — горшков; бханги' гела — разбилось; шата шата — сотни; гхата — горшков; лока — люди; тахан — туда; лана — принося; аила — приходили.

Много кувшинов разбилось от того, что несущие их сталкивались друг с другом, и сотням людей приходилось приносить новые кувшины.

ТЕКСТ 111

джала бхаре, гхара дхойа, каре хари-дхвани
`кршна' `хари' дхвани вина ара нахи шуни

джала бхаре — набирали воду; гхара дхойа — мыли помещения; каре хари-дхвани — повторяли святое имя Хари; кршна — Господь Кришна; хари — святое имя Хари; дхвани — звуков; вина — кроме; ара — другого; нахи — не было; шуни — слышно.

Кто-то наполнял кувшины, а кто-то мыл храм, но при этом все повторяли святые имена Кришна и Хари.

ТЕКСТ 112

`кршна' `кршна' кахи' каре гхатера прартхана
`кршна' `кршна' кахи' каре гхата самарпана

кршна кршна кахи' — произнося: «Кришна, Кришна»; каре — выражают; гхатера — о кувшине; прартхана — просьбу; кршна кршна — святое имя Господа Кришны; кахи' — произнося; каре — совершают; гхата — кувшинов; самарпана — передачу.

Один просил подать ему кувшин, говоря: «Кришна, Кришна», а другой, протягивая кувшин, отвечал: «Кришна, Кришна».

ТЕКСТ 113

йеи йеи кахе, сеи кахе кршна-наме
кршна-нама ха-ила санкета саба-каме

йеи йеи кахе — любой, кто говорит; сеи — он; кахе — говорит; кршна-наме — произнося святое имя Кришны; кршна-нама ха-ила — святое имя Кришны стало; санкета — знаком; саба-каме — для каждого, кто что-то хотел.

Если кому-нибудь требовалось что-то сказать, он просто произносил святое имя Кришны. Так святое имя Кришны стало для всех знаком того, что человеку что-то нужно.

ТЕКСТ 114

премавеше прабху кахе `кршна' `кршна'-нама
экале премавеше каре шата-джанера кама

према-авеше — в экстазе любви; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — повторяет; кршна кршна-нама — святое имя Господа Кришны; экале — один; према-авеше — в экстазе любви; каре — выполняет; шата-джанера кама — работу сотен человек.

Повторяя в экстазе любви святое имя Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху один выполнял работу сотен человек.

ТЕКСТ 115

шата-хасте карена йена кшалана-марджана
пратиджана-паше йаи' карана шикшана

шата-хасте — сотней рук; карена — совершает; йена — как; кшалана-марджана — уборку и мытье; пратиджана-паше йаи' — подходя к каждому; карана шикшана — Он учил их.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху чистил и мыл храм, казалось, что у Него сотня рук. Он подходил к каждому преданному и показывал, как надо трудиться.

ТЕКСТ 116

бхала карма декхи' таре каре прасамшана
мане на милиле каре павитра бхартсана

бхала — хорошую; карма — работу; декхи' — видя; таре — ему; каре — выражает; прасамшана — одобрение; мане — в уме; на — не; милиле — одобряя; каре — выражает; павитра — чисто, без неприязни; бхартсана — порицание.

Тех, кто старался, Господь хвалил, но если кто-то работал не так усердно, как хотелось Господу, Господь без всякой неприязни сразу отчитывал их.

ТЕКСТ 117

туми бхала карийачха, шикхаха анйере
эи-мата бхала карма сехо йена каре

туми — вы; бхала карийачха — хорошо потрудились; шикхаха анйере — научите других; эи-мата — таким образом; бхала карма — хорошую работу; сехо — они также; йена — чтобы; каре — делают.

Он говорил: «Молодцы, вы хорошо потрудились! Пожалуйста, научите и других работать так же».

ТЕКСТ 118

э-катха шунийа сабе санкучита хана
бхала-мате карма каре сабе мана дийа

э-катха шунийа — услышав такие слова; сабе — все; санкучита хана — устыдившись; бхала-мате — очень хорошо; карма каре — выполняют работу; сабе — все; мана дийа — с усердием.

Всем, кто слышал это от Шри Чайтаньи Махапрабху, становилось очень стыдно. После этого преданные начинали работать с еще бо?льшим усердием.

ТЕКСТ 119

табе пракшалана каила шри-джагамохана
бхога-мандира-ади табе каила пракшалана

табе — затем; пракшалана — мытье; каила — совершили; шри джагамохана — территории перед храмом; бхога-мандира — помещения для хранения продуктов; ади — все остальные помещения; табе — затем; каила пракшалана — вымыли.

Они вымыли Джагамохану и бхога-мандир. Убрали они также и все остальные помещения.

ТЕКСТ 120

наташала дхуи' дхуила чатвара-прангана
пакашала-ади кари' карила пракшалана

ната-шала — храмовый зал; дхуи' — вымыв; дхуила — вымыли; чатвара-прангана — двор и помост с сиденьями; пака-шала — кухню; ади — и так далее; кари' — сделав; карила пракшалана — вымыли.

Еще убрали храмовый зал, весь двор, помост с сиденьями, кухню и прочие помещения.

ТЕКСТ 121

мандирера чатур-дик пракшалана каила
саба антахпура бхала-мате дхойаила

мандирера — храма; чатур-дик — вокруг; пракшалана каила — вымыли; саба — всё; антахпура — внутри помещений; бхала-мате — тщательно; дхойаила — убрали.

Таким образом, вокруг храма и внутри храмовых помещений всё тщательно убрали.

ТЕКСТ 122

хена-кале гаудийа эка субуддхи сарала
прабхура чарана-йуге дила гхата-джала

хена-кале — в это время; гаудийа — вайшнав из Бенгалии; эка — один; су-буддхи — весьма разумный; сарала — бесхитростный; прабхура чарана-йуге — на лотосные стопы Господа; дила — вылил; гхата-джала — кувшин воды.

Когда уборка была завершена, один вайшнав из Бенгалии, весьма разумный и вместе с тем простодушный, подошел и вылил кувшин воды на лотосные стопы Господа.

ТЕКСТ 123

сеи джала лана апане пана каила
таха декхи' прабхура мане духкха роша хаила

сеи джала — эту воду; лана — взяв; апане — сам; пана каила — выпил; таха декхи' — увидев это; прабхура — Господа; мане — в уме; духкха — печаль; роша — гнев; хаила — возник.

Затем Гаудия-вайшнав собрал эту воду и сам ее выпил. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху немного расстроился и сделал вид, что рассержен.

ТЕКСТ 124

йадйапи госани таре ханачхе сантоша
дхарма-самстхапана лаги' бахире маха-роша

йадйапи — хотя; госани — Господь; таре — им; ханачхе — стал; сантоша — доволен; дхарма-самстхапана лаги' — чтобы установить правила поведения в соответствии с религиозными заповедями; бахире — внешне; маха-роша — очень строгий.

Хотя Господь, конечно же, был доволен этим вайшнавом, Он напустил на Себя строгость, чтобы показать, как нужно вести себя в соответствии с заповедями религии.

ТЕКСТ 125

шикша лаги' сварупе даки' кахила танхаре
эи декха томара `гаудийа'ра вйавахаре

шикша лаги' — чтобы преподать урок; сварупе — Сварупу Дамодару; даки' — подозвав; кахила — сказал; танхаре — ему; эи декха — только посмотри; томара — твоего; гаудийара — этого бенгальского вайшнава; вйавахаре — поведение.

Господь подозвал Сварупу Дамодару и сказал ему: «Только посмотри, что сделал твой бенгальский вайшнав».

ТЕКСТ 126

ишвара-мандире мора пада дхойаила
сеи джала апани лана пана каила

ишвара-мандире — в Божьем храме; мора — Мои; пада — стопы; дхойаила — омыл; сеи джала — эту воду; апани — сам; лана — взяв; пана каила — выпил.

«Этот бенгалец в храме Бога омыл Мне стопы. Мало того, он еще и выпил эту воду».

ТЕКСТ 127

эи апарадхе мора кахан хабе гати
томара `гаудийа' каре этека пхаиджати!

эи апарадхе — за это оскорбление; мора — Мне; кахан — какое; хабе — будет; гати — предназначение; томара гаудийа — твой вайшнав из Бенгалии; каре — совершает; этека — такое; пхаиджати — запутывание.

«Неизвестно, что Меня ждет за это оскорбление. По вине твоего вайшнава из Бенгалии Я попал в очень сложное положение».

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает то, что Шри Чайтанья Махапрабху, обращаясь к Сварупе Дамодаре, сказал: «Твой Гаудия-вайшнав». Это значит, что все Гаудия-вайшнавы, последователи учения Чайтаньи, подчинены Сварупе Дамодаре Госвами. Гаудия-вайшнавы неукоснительно следуют принципу парампары. Сварупа Дамодара был личным секретарем Шри Чайтаньи Махапрабху. За Сварупой Дамодарой в цепи ученической преемственности стоят шестеро Госвами, а за ними — Кавираджа Госвами. Согласно учению Чайтаньи, соблюдение принципа парампары является обязательным.

Существует множество оскорблений, которые можно случайно нанести, служа Господу. Они перечислены в «Бхакти-расамрита-синдху», «Хари-бхакти-виласе» и других книгах. В соответствии с существующими правилами, никто не должен позволять, чтобы ему кланялись в храме Господа перед Божеством. Даже ученикам не следует кланяться духовному учителю и дотрагиваться до его стоп перед Божеством. Это оскорбительно. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому омывать в храме Его лотосные стопы не было оскорблением. Тем не менее Господь, играя роль ачарьи, считал Себя обычным человеком. Кроме того, Он хотел преподать обычным людям урок. Урок этот заключался в том, что даже тот, кто занимает положение духовного учителя, не должен принимать поклоны или позволять ученикам омывать ему стопы перед Божеством. Таков этикет.

ТЕКСТ 128

табе сварупа госани тара гхаде хата дийа
дхека мари' пурира бахира ракхилена лана

табе — тогда; сварупа госани — Сварупа Дамодара Госани; тара — его; гхаде — за шею; хата дийа — взяв рукой; дхека мари' — подтолкнув; пурира бахира — за пределами храма Гундича-Пури; ракхилена — оставил; лана — взяв.

Тогда Сварупа Дамодара Госвами взял этого Гаудия-вайшнава за шею и легким толчком выдворил его из храма Гундича-Пури.

ТЕКСТ 129

пунах аси' прабху пайа карила винайа
`аджна-апарадха' кшама карите йуйайа

пунах аси' — вернувшись; прабху пайа — подле лотосных стоп Господа; карила винайа — произнес просьбу; аджна-апарадха — оскорбление, которое нанес простодушный человек; кшама карите — быть прощенным; йуйайа — заслуживает.

Вернувшись в храм, Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху простить этого наивного человека.

ТЕКСТ 130

табе махапрабхура мане сантоша ха-ила
сари кари' дуи паше сабаре васаила

табе — тогда; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша ха-ила — возникла радость; сари кари' — сделав ряд; дуи паше — по обе стороны; сабаре — их всех; васаила — усадил.

Шри Чайтанья Махапрабху остался этим очень доволен. После этого Он попросил всех преданных сесть рядами по обе стороны от Него.

ТЕКСТ 131

апане васийа маджхе, апанара хате
трна, канкара, кута лагила кудаите

апане — Сам; васийа маджхе — сев посредине; апанара хате — Своей рукой; трна — соломинки; канкара — песчинки; кута — сор; лагила — стал; кудаите — подбирать.

Сам Господь сел посредине и принялся подбирать соломинки, песчинки и другой сор.

ТЕКСТ 132

ке ката кудайа, саба экатра кариба
йара алпа, тара тхани питха-пана ла-иба

ке ката кудайа — сколько подобрали; саба — все; экатра — в одном месте; кариба — соберу; йара — у кого; алпа — мало; тара тхани — того; питха-пана ла-иба — попрошу заплатить штраф оладьями и сладким рисом.

Подбирая соломинки и соринки, Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Я проверю, сколько мусора собрал каждый из вас, и тому, кто старался меньше всех, придется заплатить штраф сладостями и сладким рисом».

ТЕКСТ 133

эи мата саба пури карила шодхана
шитала, нирмала каила — йена ниджа-мана

эи мата — таким образом; саба пури — весь храм Гундича-Пури; карила шодхана — убрали; шитала — прохладным; нирмала — чистым; каила — сделали; йена — как; ниджа-мана — собственный ум.

Так все помещения храма Гундичи были полностью вычищены и вымыты. Все они стали прохладны и безупречно чисты, как безгрешный и умиротворенный ум.

ТЕКСТ 134

праналика чхади' йади пани вахаила
нутана нади йена самудре милила

праналика — воду из стоков; чхади' — выпустив; йади — когда; пани — вода; вахаила — потекла; нутана — новая; нади — река; йена — как; самудре — с океаном; милила — встретилась.

Когда воду из всех помещений наконец выпустили через отверстия, казалось, что целые реки устремились к океану.

ТЕКСТ 135

эи-мата пурадвара-аге патха йата
сакала шодхила, таха ке варнибе ката

эи-мата — таким образом; пура-двара — входом в храм; аге — перед; патха йата — сколько было дорожек; сакала — все; шодхила — были чистыми; таха — это; ке варнибе — кто может описать; ката — сколько.

Все дорожки за воротами храма тоже стали чистыми, и никто не мог сказать, как это произошло.

КОММЕНТАРИЙ: Комментируя описание уборки храма Гундичи, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Шри Чайтанья Махапрабху, будучи наставником всего мира, на Своем примере учил нас тому, как призвать Господа Кришну, Верховную Личность Бога, в свое чистое и умиротворенное сердце. Если человек хочет, чтобы Кришна воцарился в его сердце, он сначала должен очистить свое сердце, как рекомендует Шри Чайтанья Махапрабху в «Шикшаштаке»: чето-дарпана-марджанам. Особенно в этот век людские сердца нечисты, что подтверждается в «Шримад-Бхагаватам»: хрдй антах-стхо хй абхадрани. Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем повторять мантру Харе Кришна, чтобы очистить свои сердца от накопившейся там скверны. Первым результатом этого будет чистота сердца (чето-дарпана-марджанам). То же самое утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17):

шрнватам сва-катхах кршнах
пунйа-шравана-киртанах
хрдй антах стхо хй абхадрани
видхуноти сухрт сатам

«Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма (Сверхдуша) пребывает в сердце каждого и является благодетелем искренних преданных, очищает сердце преданного от стремления к мирским удовольствиям, когда у того появляется потребность слушать рассказы о Господе. Эти рассказы сами по себе пробуждают в человеке добродетель, если их правильно слушать и повторять».

Если преданный действительно хочет очистить сердце, он должен слушать о величии Господа, Шри Кришны, и прославлять Его (шрнватам сва-катхах кршнах). Нет ничего проще. Кришна Сам поможет очистить сердце, ибо Он уже пребывает в нем. Кришна хочет и дальше находиться в нашем сердце и руководить нами, но для этого необходимо, чтобы сердце наше было так же чисто, как храм Гундичи после того, как его убрал Господь Чайтанья Махапрабху. Поэтому преданный должен очищать свое сердце, как Господь очищал храм Гундичи. Так можно обрести умиротворение и сокровище преданного служения. Если же сердце полно соломы, песка, бурьяна и пыли (или, иными словами, анйабхилаша-пурна), Верховная Личность Бога не воцарится в нем. Сердце необходимо очистить от всех материальных мотивов, порожденных кармической деятельностью, эмпирическим знанием, занятиями мистической йогой и всеми прочими разновидностями так называемой медитации. Сердце должно быть полностью свободно от всех посторонних мотивов. Шрила Рупа Госвами говорит: анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам. Иными словами, не должно быть никаких внешних мотивов. Не следует пытаться улучшить свое материальное положение, постичь Бога с помощью умозрительных рассуждений, действовать ради наслаждения плодами своего труда, совершать суровую аскезу. Все это препятствует естественному развитию спонтанной любви к Богу. Если подобные желания присутствуют в сердце, следует понимать, что оно нечисто и недостойно стать обителью Кришны. Не очистив сердце, невозможно ощутить присутствие в нем Господа.

Под материальными желаниями подразумевается стремление выжать из материального мира как можно больше наслаждения. На современном языке это называется «экономическим развитием». Чрезмерное стремление к экономическому развитию образно сравнивают с соломой и песком в сердце. Если человек слишком поглощен материальной деятельностью, сердце его будет постоянно пребывать в беспокойстве. Как говорит Нароттама дас Тхакур,

самсара вишанале, дива-ниши хийа джвале,
джудаите на каину упайа

Иначе говоря, попытки обрести материальные богатства идут вразрез с принципами преданного служения. К материальным наслаждениям относятся большие жертвоприношения, призванные принести благоденствие, раздача милостыни, подвижничество, вознесение на высшие планеты и даже просто счастливая жизнь в материальном мире.

Современные материальные блага можно уподобить пыли материальной скверны. Поднятая вихрем кармической деятельности, эта пыль заполняет сердце. Так зеркало сердца покрывается пылью. Людей привлекает разнообразная благочестивая и греховная деятельность, но они не сознают, что из-за этого их сердца жизнь за жизнью остаются грязными. Если человек не способен отречься от желания наслаждаться плодами своего труда, следует понимать, что его сердце покрыто пылью материальной скверны. Большинство карми убеждено, что от последствий одной кармической деятельности можно избавиться с помощью другой. Это, конечно же, заблуждение. Тот, кто пребывает в подобной иллюзии, обманывает сам себя. Такую деятельность сравнивают с купанием слона. Слон моется очень тщательно, однако, выйдя из реки, сразу же набирает песка и обсыпается им. Если кто-то страдает в результате прошлой кармы, ему не удастся избавиться от страданий, просто совершая благочестивые поступки. Никакие материальные планы не смогут избавить человечество от страданий. Единственное, что может облегчить страдания человека, — это сознание Кришны. Когда человек вступает на путь сознания Кришны и посвящает себя преданному служению Господу, которое начинается с прославления и слушания о величии Господа, сердце такого человека начинает очищаться. Когда же сердце станет полностью чистым, можно будет отчетливо увидеть Господа, безмятежно восседающего на троне нашего сердца. В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Господь подтверждает, что Он пребывает в сердце чистого преданного: садхаво хрдайам махйам садхунам хрдайам тв ахам.

Рассуждения о безличном, монизм (слияние с бытием Всевышнего), философский поиск истины, мистическую йогу и медитацию сравнивают с песком. Все это лишь раздражает сердце. Всем этим мы не доставляем Верховной Личности Бога никакого удовольствия и лишаем Господа возможности спокойно восседать в наших сердцах. Наоборот, подобная деятельность только беспокоит Господа. Иногда начинающие йоги и гьяни повторяют маха-мантру Харе Кришна в качестве прелюдии к другим видам духовной практики. Однако потом они перестают повторять святые имена, ошибочно полагая, что уже избавились от уз материального бытия. Они не понимают, что образ Господа или имя Господа является высшей целью. Таким неудачникам не суждено снискать благосклонность Верховной Личности Бога, так как они ничего не знают о преданном служении. Господь Кришна говорит о них в «Бхагавад-гите» (16.19):

тан ахам двишатах круран
самсарешу нарадхаман
кшипамй аджасрам ашубхан
асуришв эва йонишу

«Их, завистливых и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, обрекая их рождаться среди различных демонических форм жизни».

Собственным примером Шри Чайтанья Махапрабху показал нам, что следует тщательно собрать все песчинки и выбросить их. Шри Чайтанья Махапрабху также убрал территорию вокруг храма, чтобы песок снова не попал внутрь. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим говорит, что, даже если человек избавился от стремления к кармической деятельности, иногда в его сердце снова возникают тонкие материальные желания. Так, преданные нередко думают о том, что нужно заняться бизнесом, чтобы улучшить свое преданное служение. Однако подобное осквернение настолько сильно, что из него могут развиться такие заблуждения, как кути-нати (критиканство), пратиштхаша (стремление к славе и высокому положению), джива-химса (желание причинять боль другим живым существам), нишиддхачара (привычки, запрещенные шастрами), кама (стремление к материальной выгоде) и пуджа (жажда популярности). Слово кути-нати означает «лицемерие». Примером пратиштхаши служат попытки имитировать Шрилу Харидаса Тхакура, живя в уединении. Истинным мотивом такого поведения может быть стремление к славе — иными словами, человек может ожидать, что, просто благодаря его уединенному образу жизни, глупцы станут почитать его, как Харидаса Тхакура. Все эти желания материальны. Начинающего преданного непременно будут атаковать и другие материальные желания, а именно влечение к женщинам и деньгам. Так сердце неофита снова наполняется скверной и становится таким же черствым, как сердце материалиста. Постепенно у него появляется желание стяжать славу великого преданного или аватары (воплощения Бога).

Слово джива-химса (причинение вреда другим живым существам) в действительности означает прекращение проповеди сознания Кришны. Проповедь называют паропакарой, то есть деятельностью, несущей благо другим людям. Людей, которые не знают о том, какое благо несет преданное служение, следует просвещать через проповедь. Когда преданный прекращает проповедовать и удаляется в уединенное место, он действует на материальном уровне. Тот, кто хочет пойти на компромисс с майявади, тоже действует на материальном уровне. Преданный никогда не должен идти на компромисс с непреданными. Став профессиональным гуру, йогом-мистиком или магом, можно ввести в заблуждение недалеких людей и заслужить репутацию великого мистика, однако все это сравнивают с пылью, соломой и песком в сердце. Кроме того, необходимо следовать регулирующим принципам и не стремиться к недозволенным половым отношениям, азартным играм, принятию одурманивающих веществ и употреблению в пищу мяса.

Чтобы подать людям пример, Господь Шри Чайтанья Махапрабху убрал храм дважды. Вторая уборка была более тщательной. Ее цель заключалась в том, чтобы устранить с пути преданного служения все препятствия. Господь убирал храм с большой решимостью — Он даже использовал Свою одежду в качестве тряпки. Шри Чайтанья Махапрабху Сам следил за тем, чтобы храм был вымыт до состояния чистого мрамора. От чистого мрамора веет прохладой. Подобно этому, преданное служение избавляет от всех беспокойств, доставляемых материальной скверной. Иными словами, преданное служение — это метод, позволяющий остудить ум. Ум становится спокойным и безукоризненно чистым, когда не стремится больше ни к чему, кроме преданного служения.

Даже когда ум свободен от всей скверны, иногда в нем остаются тонкие желания, например склонность к имперсонализму, монизму, благополучию и четырем целям религии (дхарме, артхе, каме и мокше). Все эти желания подобны пятнам на чистой ткани. Шри Чайтанья Махапрабху хотел удалить также и их.

Так Шри Чайтанья Махапрабху на практике показал нам, как можно очистить свое сердце. Очистив сердце, необходимо пригласить в него Господа Шри Кришну и устроить в честь этого праздник с раздачей прасада и пением маха-мантры Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху учил всех преданных на собственном примере. На каждом, кто распространяет учение Шри Чайтаньи Махапрабху, лежит такая же ответственность. В ходе уборки Господь Сам отчитывал и хвалил разных вайшнавов, и те, кто занимает положение ачарьи, должны учиться у Шри Чайтаньи Махапрабху, как следует показывать пример преданным. Господь был очень доволен теми, кто убирал храм, очищая его от накопившегося там сора. Это называется анартха-нивритти, очищение сердца от всего нежелательного. Так Шри Чайтанья Махапрабху убирал Гундича-мандир, показывая нам, как можно очистить и успокоить свое сердце, чтобы Господь Шри Кришна мог безмятежно восседать в нем.

ТЕКСТ 136

нрсимха-мандира-бхитара-бахира шодхила
кшанека вишрама кари' нртйа арамбхила

нрсимха-мандира — храм Нрисимхадевы; бхитара — внутри; бахира — снаружи; шодхила — убрал; кшанека — на короткое время; вишрама кари' — отдохнув; нртйа — танец; арамбхила — начал.

Шри Чайтанья Махапрабху также убрал внутри и снаружи храм Нрисимхи. После этого Он несколько минут отдохнул, а потом начал танцевать.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Нрисимхи расположен рядом с храмом Гундичи, и праздник Нрисимха-чатурдаши там отмечают с большой пышностью. Храм Нрисимхи есть также в Навадвипе, и в нем проводятся такие же празднества, которые Мурари Гупта описывает в своей книге «Чайтанья-чарита».

ТЕКСТ 137

чари-дике бхакта-гана карена киртана
мадхйе нртйа карена прабху матта-симха-сама

чари-дике — со всех сторон; бхакта-гана — преданные; карена — совершали; киртана — совместное пение; мадхйе — в центре; нртйа карена — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; матта-симха-сама — как бешеный лев.

Все преданные, окружив Шри Чайтанью Махапрабху, вместе пели святые имена, а Господь, как бешеный лев, танцевал в центре.

ТЕКСТ 138

сведа, кампа, ваиварнйашру пулака, хункара
ниджа-анга дхуи' аге чале ашру-дхара

сведа — испарина; кампа — трепет; ваиварнйа — бледность; ашру — слезы; пулака — ликование; хункара — громкие возгласы; ниджа-анга — Свое тело; дхуи' — увлажнив; аге — вперед; чале — направляется; ашру-дхара — поток слез.

Танцуя, Чайтанья Махапрабху, как обычно, покрывался испариной, трепетал и бледнел, рыдал, ликовал и издавал громкие возгласы. Слезы, фонтаном бившие из глаз Господа Чайтаньи, увлажняли Его Самого и стоявших перед Ним.

ТЕКСТ 139

чари-дике бхакта-анга каила пракшалана
шраванера мегха йена каре варишана

чари-дике — со всех сторон; бхакта-анга — тела преданных; каила пракшалана — омыл; шраванера мегха — туча в месяц шравана (июль-август); йена — как; каре варишана — проливает.

Все преданные были мокры от слез Шри Чайтаньи Махапрабху. Слезы лились из Его глаз, подобно дождю в месяц шравана.

ТЕКСТ 140

маха-учча-санкиртане акаша бхарила
прабхура удданда-нртйе бхуми-кампа хаила

маха-учча-санкиртане — величественными звуками совместного пения; акаша — небо; бхарила — наполнилось; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; удданда-нртйе — танцем и прыжками; бхуми-кампа — сотрясение земли; хаила — было.

Небо оглашалось величественными звуками санкиртаны, и от прыжков и танцев Господа Чайтаньи Махапрабху дрожала земля.

ТЕКСТ 141

сварупера учча-гана прабхуре сада бхайа
ананде удданда нртйа каре гаурарайа

сварупера — Сварупы Дамодары Госвами; учча-гана — звонкое пение; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; сада бхайа — всегда приятно; ананде — с ликованием; удданда нртйа — высокие прыжки и танец; каре — совершает; гаурарайа — Шри Чайтанья Махапрабху.

Шри Чайтанье Махапрабху всегда нравилось громкое пение Сварупы Дамодары. Поэтому, когда запел Сварупа Дамодара, Шри Чайтанья Махапрабху начал самозабвенно танцевать и высоко подпрыгивать.

ТЕКСТ 142

эи-мата ката-кшана нртйа йе карийа
вишрама карила прабху самайа буджхийа

эи-мата — таким образом; ката-кшана — некоторое время; нртйа — танец; йе — который; карийа — совершив; вишрама карила — отдохнул; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самайа буджхийа — поняв, сколько прошло времени.

Так Господь пел и танцевал некоторое время. Наконец, придя в Себя, Он остановился.

ТЕКСТ 143

ачарйа-госанира путра шри-гопала-нама
нртйа карите танре аджна дила гаурадхама

ачарйа-госанира — Шри Адвайты Ачарьи; путра — сын; шри-гопала-нама — по имени Шри Гопала; нртйа карите — танцевать; танре — ему; аджна — приказ; дила — дал; гаурадхама — Шри Чайтанья Махапрабху.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху велел танцевать Шри Гопале, сыну Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 144

премавеше нртйа кари' ха-ила мурччхите
ачетана хана тенха падила бхумите

према-авеше — в экстазе любви к Богу; нртйа кари' — танцуя; ха-ила мурччхите — лишился чувств; ачетана хана — будучи без сознания; тенха — он; падила — упал; бхумите — на землю.

Танцуя в экстазе любви к Богу, Шри Гопала лишился чувств и без сознания упал на землю.

ТЕКСТ 145

асте-вйасте ачарйа танре каила коле
шваса-рахита декхи' ачарйа хаила викале

асте-вйасте — поспешно; ачарйа — Адвайта Ачарья; танре — его; каила — взял; коле — на колени; шваса-рахита — бездыханного; декхи' — увидев; ачарйа — Адвайта Ачарья; хаила — стал; викале — обеспокоенный.

Когда Шри Гопала упал в обморок, Адвайта Ачарья поспешно взял сына на колени. Видя, что он не дышит, Адвайта Ачарья очень обеспокоился.

ТЕКСТ 146

нрсимхера мантра пади' маре джала-чханти
хункарера шабде брахманда йайа пхати'

нрсимхера мантра — молитвы Нрисимхадеве; пади' — повторяя; маре — бросает; джала-чханти — разбрызгивая воду; хункарера шабде — от громких возгласов; брахманда — вселенная; йайа пхати' — растрескивается.

Вместе с другими преданными Адвайта Ачарья стал взывать к Господу Нрисимхе и брызгать на сына водой. Казалось, от их громких возгласов сотрясается вся вселенная.

ТЕКСТ 147

анека карила, табу на хайа четана
ачарйа кандена, канде саба бхакта-гана

анека карила — прилагали много усилий; табу — но; на хайа — нет; четана — сознания; ачарйа кандена — Адвайта Ачарья рыдает; канде — рыдают; саба бхакта-гана — все остальные преданные.

Мальчик никак не приходил в сознание, и Адвайта Ачарья и другие преданные зарыдали.

ТЕКСТ 148

табе махапрабху танра буке хаста дила
`утхаха гопала' бали' уччаихсваре кахила

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра буке — ему на грудь; хаста — руку; дила — возложил; утхаха гопала — встань, Гопала; бали' — говоря; уччаих-сваре — очень громко; кахила — произнес.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху возложил руку на грудь Шри Гопале и громко произнес: «Встань, Гопала».

ТЕКСТ 149

шунитеи гопалера ха-ила четана
`хари' бали' нртйа каре сарва-бхакта-гана

шунитеи — услышав; гопалера — Шри Гопалы; ха-ила — вернулось; четана — сознание; хари бали' — произнося святое имя Хари; нртйа каре — танцевали; сарва-бхакта-гана — все преданные.

Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.

ТЕКСТ 150

эи лила варнийачхена даса врндавана
атаэва санкшепа кари' карилун варнана

эи лила — эту лилу; варнийачхена — описал; даса врндавана — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; санкшепа — вкратце; кари' — сделав; карилун варнана — я описал.

Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.

КОММЕНТАРИЙ: Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.

ТЕКСТ 151

табе махапрабху кшанека вишрама карийа
снана карибаре гела бхакта-гана лана

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшанека — некоторое время; вишрама карийа — отдохнув; снана карибаре — омыться; гела — пошел; бхакта-гана лана — взяв всех преданных.

Немного отдохнув, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными пошел омыться.

ТЕКСТ 152

тире утхи' парена прабху шушка васана
нрсимха-деве намаскари' гела упавана

тире утхи' — выйдя на берег; парена — надевает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шушка васана — сухую одежду; нрсимха-деве — Господу Нрисимхадеве; намаскари' — поклонившись; гела упавана — вошел в сад.

Омывшись, Шри Чайтанья Махапрабху переоделся на берегу озера в сухую одежду. Поклонившись Господу Нрисимхадеве, чей храм находился неподалеку, Господь Чайтанья вошел в сад.

ТЕКСТ 153

удйане васила прабху бхакта-гана лана
табе ванинатха аила маха-прасада лана

удйане — в саду; васила — сел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гана лана — с преданными; табе — тогда; ванинатха — Ванинатха Рай; аила — пришел; маха-прасада лана — принеся разного маха-прасада.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху с преданными расположился в саду, пришел Ванинатха Рай и принес разного маха-прасада.

ТЕКСТЫ 154–155

каши-мишра, туласи-падичха — дуи джана
панча-шата лока йата карайе бходжана
тата анна-питха-пана саба патхаила
декхи' махапрабхура мане сантоша ха-ила

каши-мишра — Каши Мишра; туласи-падичха — Туласи, распорядитель храма; дуи джана — двое; панча-шата лока — пятьсот человек; йата — сколько; карайе бходжана — едят; тата — столько; анна-питха-пана — риса, оладьев и сладкого риса; саба — всего; патхаила — послал; декхи' — увидев; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — удовлетворение; ха-ила — было.

Каши Мишра и Туласи, распорядитель храма, принесли столько прасада, что им можно было накормить пятьсот человек. При виде огромного количества прасада — риса, сладостей, сладкого риса и разнообразных блюд из овощей — Шри Чайтанья Махапрабху стал очень доволен.

ТЕКСТ 156

пури-госани, махапрабху, бхарати брахмананда
адваита-ачарйа, ара прабху-нитйананда

пури-госани — Парамананда Пури; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхарати брахмананда — Брахмананда Бхарати; адваита-ачарйа — Адвайта Ачарья; ара — и; прабху-нитйананда — Нитьянанда Прабху.

Среди преданных, находившихся там со Шри Чайтаньей Махапрабху, был Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху.

ТЕКСТ 157

ачарйаратна, ачарйанидхи, шриваса, гададхара
шанкара, нанданачарйа, ара рагхава, вакрешвара

ачарйаратна — Чандрашекхара; ачарйанидхи — Ачарьянидхи; шриваса — Шриваса Тхакур; гададхара — Гададхара Пандит; шанкара — Шанкара; нандана-ачарйа — Нанданачарья; ара — и; рагхава — Рагхава Пандит; вакрешвара — Вакрешвара.

Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Шриваса Тхакур, Гададхара Пандит, Шанкара, Нанданачарья, Рагхава Пандит и Вакрешвара тоже были там.

ТЕКСТ 158

прабху-аджна пана ваисе апане сарвабхаума
пиндара упаре прабху ваисе лана бхакта-гана

прабху-аджна — позволение Господа; пана — получив; ваисе — садится; апане — сам; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пиндара упаре — на возвышении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — сидит; лана — вместе; бхакта-гана — со всеми преданными.

С позволения Господа вместе с ними сел также Сарвабхаума Бхаттачарья. Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные расположились на деревянном помосте.

ТЕКСТ 159

тара тале, тара тале кари' анукрама
удйана бхари' ваисе бхакта карите бходжана

тара тале — ниже их; тара тале — ниже их; кари' — таким образом; анукрама — один за другим; удйана бхари' — заполнив весь сад; ваисе — садятся; бхакта — преданные; карите бходжана — чтобы обедать.

Остальные преданные в ожидании обеда сели рядами внизу.

ТЕКСТ 160

`харидаса' бали' прабху даке гхане гхана
дуре рахи' харидаса каре ниведана

харидаса бали' — зовя Харидаса; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; даке — кричит; гхане гхана — снова и снова; дуре рахи' — стоя в отдалении; харидаса — Тхакур Харидас; каре ниведана — попросил.

Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова звал: «Харидас! Харидас!» Наконец Харидас, стоявший в отдалении, отозвался.

ТЕКСТ 161

бхакта-санге прабху каруна прасада ангикара
э-санге васите йогйа нахи муни чхара

бхакта-санге прабху — пусть Шри Чайтанья Махапрабху садится с преданными; каруна — пусть совершает; прасада — остатков трапезы; ангикара — приём; э-санге — в этом обществе; васите — сидеть; йогйа — достойным; нахи — не являюсь; муни — я; чхара — погрязший в пороках.

Харидас Тхакур сказал: «Пусть Господь Шри Чайтанья Махапрабху и преданные начинают обед. Я слишком падший, чтобы сидеть рядом с ними».

ТЕКСТ 162

пачхе море прасада говинда дибе бахирдваре
мана джани' прабху пунах на балила танре

пачхе — в конце; море — мне; прасада — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда, личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху; дибе — даст; бахирдваре — за воротами; мана джани' — поняв умонастроение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пунах — снова; на — не; балила — звал; танре — его.

«Говинда даст мне прасад позже, за воротами». Поняв настроение Харидаса, Шри Чайтанья Махапрабху больше не стал звать его.

ТЕКСТЫ 163–164

сварупа-госани, джагадананда, дамодара
кашишвара, гопинатха, ванинатха, шанкара

паривешана каре тахан эи сата-джана
мадхйе мадхйе хари-дхвани каре бхакта-гана

сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; джагадананда — Джагадананда; дамодара — Дамодара Пандит; кашишвара — Кашишвара; гопинатха, ванинатха, шанкара — Гопинатха, Ванинатха и Шанкара; паривешана каре — раздают; тахан — там; эи — эти; сата-джана — семеро; мадхйе мадхйе — в промежутках; хари-дхвани каре — восклицают святое имя Хари; бхакта-гана — все преданные.

Сварупа Дамодара Госвами, Джагадананда, Дамодара Пандит, Кашишвара, Гопинатха, Ванинатха и Шанкара раздавали преданным прасад, а преданные время от времени произносили святые имена.

ТЕКСТ 165

пулина-бходжана кршна пурве йаичхе каила
сеи лила махапрабхура мане смрти хаила

пулина — в лесу; бходжана — обед; кршна — Господь Кришна; пурве — прежде; йаичхе — как; каила — устраивал; сеи лила — этой лилы; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; смрти хаила — было воспоминание.

Некогда Господь Кришна обедал с друзьями в лесу, и теперь Шри Чайтанья Махапрабху вспомнил эту лилу.

ТЕКСТ 166

йадйапи премавеше прабху хаила астхира
самайа буджхийа прабху хаила кичху дхира

йадйапи — хотя; према-авеше — в экстатической любви; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаила — стал; астхира — возбужденный; самайа буджхийа — учитывая время и обстоятельства; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаила — стал; кичху — несколько; дхира — сдержанный.

От одного воспоминания об играх Шри Кришны Шри Чайтанью Махапрабху охватил экстаз любви к Богу. Однако, учитывая время и обстоятельства, Господь Чайтанья постарался сдержать чувства.

ТЕКСТ 167

прабху кахе, — море деха' лапхра-вйанджане
питха-пана, амрта-гутика деха' бхакта-гане

прабху кахе  —  Господь сказал; море  —  Мне; деха'  —  дайте; лапхра-вйанджане — скромное овощное блюдо; питха-пана — сладости и сладкий рис; амрта-гутика — яство под названием амрита-гутика; деха' — дайте; бхакта-гане — преданным.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне дайте обычное овощное блюдо лапра-вьянджану, а преданным положите лакомства: сладости, сладкий рис и амрита-гутику».

КОММЕНТАРИЙ: Лапра-вьянджана — это самое простое блюдо из нескольких овощей. Его часто раздают нищим, предварительно смешав с рисом. Амрита-гутика же — это лакомство из толстых пури в сгущенном молоке. Его также называют амрита-расавали.

ТЕКСТ 168

сарваджна прабху джанена йанре йеи бхайа
танре танре сеи деойайа сварупа-дварайа

сарва-джна прабху — всеведущий Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джанена — знает; йанре — кому; йеи — что; бхайа — нравится; танре танре — каждому; сеи — это; деойайа — просит дать; сварупа-дварайа — через Сварупу Дамодару.

Всеведущий Шри Чайтанья Махапрабху знал, кому из преданных что нравится. Поэтому Он попросил Сварупу Дамодару раздавать прасад так, чтобы каждый мог насладиться своими любимыми блюдами.

ТЕКСТ 169

джагадананда бедайа паривешана карите
прабхура пате бхала-дравйа дена ачамбите

джагадананда — Джагадананда; бедайа — идет; паривешана — раздачу прасада; карите — совершать; прабхура пате — на тарелку Шри Чайтаньи Махапрабху; бхала-дравйа — самые изысканные яства; дена — кладет; ачамбите — неожиданно.

Джагадананда, отправившись раздавать прасад, неожиданно положил Шри Чайтанье Махапрабху самые изысканные яства.

ТЕКСТ 170

йадйапи диле прабху танре карена роша
бале-чхале табу дена, диле се сантоша

йадйапи — хотя; диле — за такую раздачу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — на него; карена роша — гневается; бале-чхале — так или иначе (иногда хитростью, а иногда силой); табу — тем не менее; дена — раздает; диле — когда раздает; се сантоша — Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.

Когда изысканный прасад оказался на тарелке Шри Чайтаньи Махапрабху, Он сделал вид, что рассердился. Тем не менее, если Господу, иногда хитростью, а иногда силой, клали подобные яства, Он был доволен.

ТЕКСТ 171

пунарапи сеи дравйа каре нирикшана
танра бхайе прабху кичху карена бхакшана

пунарапи — снова; сеи дравйа — то же блюдо; каре нирикшана — внимательно рассматривает; танра бхайе — в страхе перед Джагаданандой; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — немного; карена бхакшана — ест.

Когда Шри Чайтанье Махапрабху положили этот прасад, Господь некоторое время просто смотрел на него. Затем из страха перед Джагаданандой Он немного поел.

ТЕКСТ 172

на кхаиле джагадананда карибе упаваса
танра аге кичху кха'на — мане аи траса

на кхаиле — если Он не попробует; джагадананда — Джагадананда; карибе — станет соблюдать; упаваса — пост; танра аге — перед ним; кичху кха'на — немного ест; мане — в уме; аи — этот; траса — страх.

Господь знал, что, если Он не попробует яства, которые положил Ему Джагадананда, тот непременно станет поститься. Опасаясь этого, Господь Шри Чайтанья Махапрабху съел немного положенного Ему прасада.

ТЕКСТ 173

сварупа-госани бхала мишта-прасада лана
прабхуке ниведана каре аге дандана

сварупа-госани — Шри Сварупа Дамодара; бхала — изысканные; мишта-прасада — сладости; лана — принеся; прабхуке — Господу Чайтанье Махапрабху; ниведана каре — поднес; аге — перед Ним; дандана — стоя.

Затем Сварупа Дамодара Госвами принес очень вкусные сладости и предложил их Господу.

ТЕКСТ 174

эи маха-прасада алпа караха асвадана
декха, джаганнатха каичхе карйачхена бходжана

эи маха-прасада — этого маха-прасада; алпа — немного; караха асвадана — попробуй; декха — только посмотри; джаганнатха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карйачхена бходжана — вкусил.

Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Попробуй немного этого маха-прасада, и Ты поймешь, что Сам Господь Джаганнатха не мог отказаться от него».

ТЕКСТ 175

эта бали' аге кичху каре самарпана
танра снехе прабху кичху карена бходжана

эта бали' — с этими словами; аге — перед (Ним); кичху — немного; каре самарпана — предлагает; танра — к нему; снехе — из любви; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — немного; карена бходжана — ест.

С этими словами Сварупа Дамодара положил сладости перед Господом, и Господь из любви к Сварупе Дамодаре съел их.

ТЕКСТ 176

эи мата дуи-джана каре бара-бара
вичитра эи дуи бхактера снеха-вйавахара

эи мата — таким образом; дуи-джана — эти двое (Сварупа Дамодара и Джагадананда); каре — делают; бара-бара — снова и снова; вичитра — необычное; эи — этих; дуи — двоих; бхактера — преданных; снеха-вйавахара — продиктованное любовью поведение.

Сварупа Дамодара и Джагадананда снова и снова подносили Господу разные яства. Так проявлялась их любовь к Нему. Выглядело это очень необычно.

ТЕКСТ 177

сарвабхауме прабху васаначхена вама-паше
дуи бхактера снеха декхи' сарвабхаума хасе

сарвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — Господь; васаначхена — посадил; вама-паше — слева от Себя; дуи бхактера — двоих преданных; снеха — любовь; декхи' — видя; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хасе — улыбается.

Сарвабхаума Бхаттачарья, которого Господь посадил по левую руку от Себя, с улыбкой наблюдал за Сварупой Дамодарой и Джагаданандой.

ТЕКСТ 178

сарвабхауме дейана прабху прасада уттама
снеха кари' бара-бара карана бходжана

сарвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; дейана — заставляет подкладывать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада — остатки трапезы Господа; уттама — самые изысканные; снеха кари' — из любви; бара-бара — снова и снова; карана бходжана — заставляет есть.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Сарвабхаума Бхаттачарья тоже отведал вкусного прасада. Из любви к Сарвабхауме Он заставлял раздатчиков снова и снова подкладывать ему самые изысканные яства.

ТЕКСТ 179

гопинатхачарйа уттама маха-прасада ани'
сарвабхауме дийа кахе сумадхура вани

гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; уттама — самые лучшие; маха-прасада — остатки трапезы Господа; ани' — принеся; сарвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; дийа — дав; кахе — произносит; су-мадхура — сладостные; вани — слова.

Гопинатха Ачарья также принес самых лучших кушаний и с ласковыми словами подал их Сарвабхауме Бхаттачарье.

ТЕКСТ 180

кахан бхаттачарйера пурва джада-вйавахара
кахан эи парамананда, — караха вичара

кахан — где; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; пурва — прежде; джада-вйавахара — мирское поведение; кахан — где; эи — это; парама-ананда — трансцендентное блаженство; караха вичара — подумайте только.

Подав Сарвабхауме Бхаттачарье самый лучший маха-прасад, Гопинатха Ачарья сказал: «Вспомните, каким материалистичным был раньше Бхаттачарья! И посмотрите, какое трансцендентное блаженство он испытывает теперь!»

КОММЕНТАРИЙ: Раньше Сарвабхаума Бхаттачарья был смарта-брахманом, то есть неукоснительно соблюдал законы Вед на материальном уровне. Материальное сознание не позволяет человеку поверить в то, что прасад трансцендентен, что Говинда — изначальный Верховный Господь, а вайшнав — освобожденная душа. Все эти трансцендентные истины выходят за пределы понимания обычного знатока Вед. Большинство последователей Вед составляют ведантисты. Эти так называемые приверженцы философии веданты полагают, что Абсолютная Истина безлична. Они также считают, что, родившись в определенной касте, человек не может сменить ее, пока не умрет и не родится снова. Кроме того, смарта-брахманы отрицают тот факт, что маха-прасад (пища, предложенная Божеству) трансцендентен и свободен от материального осквернения. Прежде Сарвабхаума Бхаттачарья тоже неукоснительно соблюдал все ведические заповеди на материальном уровне. Сейчас же, как говорит Гопинатха Ачарья, по неизъяснимой милости Шри Чайтаньи Махапрабху с ним произошли кардинальные перемены. Став вайшнавом, Сарвабхаума Бхаттачарья ел прасад с другими вайшнавами. Более того, Шри Чайтанья Махапрабху позволил ему сесть рядом с Собой.

ТЕКСТ 181

сарвабхаума кахе, — ами таркика кубуддхи
томара прасаде мора э сампат-сиддхи

сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья ответил; ами — я; таркика — мирской логик; ку-буддхи — неразумный; томара прасаде — по твоей милости; мора — мое; э — это; сампат — богатство; сиддхи — совершенство.

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Гопинатхе Ачарье: «Я был лишь глупым логиком. Однако благодаря тебе я стал обладателем бесценного богатства — достиг совершенства».

ТЕКСТ 182

махапрабху вина кеха нахи дайамайа
какере гаруда каре, — аичхе кон хайа

махапрабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; вина — кроме; кеха — кто-либо; нахи — не является; дайа-майа — милостивым; какере — ворону; гаруда — в гигантского орла; каре — превратил; аичхе — такой; кон хайа — кто еще.

«Кто может быть таким милосердным, как Шри Чайтанья Махапрабху? — продолжил Сарвабхаума Бхаттачарья. — Воро?ну Он превратил в Гаруду. Кто еще способен на такое?»

ТЕКСТ 183

таркика-шргала-санге бхеу-бхеу кари
сеи мукхе эбе сада кахи `кршна' `хари'

таркика — логик; шргала — шакалов; санге — в обществе; бхеу-бхеу кари — лая; сеи мукхе — этими же устами; эбе — теперь; сада — всегда; кахи — произносит; кршна — святое имя Господа Кришны; хари — Хари.

«Общаясь с шакалами, имя которым — логики, я только и делал, что лаял. Теперь с этих же самых уст непрестанно слетают святые имена Кришна и Хари».

ТЕКСТ 184

кахан бахирмукха таркика-шишйагана-санге
кахан эи санга-судха-самудра-таранге

кахан — где; бахир-мукха — непреданными; таркика — логики; шишйа-гана — приверженцами; санге — (общение) с; кахан — сейчас; эи — в этих; санга — общения; судха — нектара; самудра — океана; таранге — в волнах.

«Если раньше я общался с атеистическими знатоками логики, то сейчас я купаюсь в волнах нектарного океана общения с преданными».

КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, слово бахирмукха относится к тем, кто полностью поглощен материальными удовольствиями. Такие люди считают себя вправе наслаждаться внешней энергией Верховной Личности Бога. Влекомые блеском эфемерного богатства, непреданные никогда не помнят о своих близких взаимоотношениях с Кришной. Шрила Прахлада Махараджа говорит об этом в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30–31):

матир на кршне паратах свато ва
митхо 'бхипадйета грха-вратанам
аданта-гобхир вишатам тамисрам
пунах пунаш чарвита-чарвананам

на те видух свартха-гатим хи вишнум
дурашайа йе бахир-артха-манинах
андха йатхандхаир упанийаманас
те 'пиша-тантрйам уру-дамни баддхах

Материалисты, чрезмерно привязанные к своему физическому телу, материальному миру и материальным удовольствиям и неспособные держать в узде свои материальные чувства, попадают в самые мрачные области вселенной. Такие люди не могут обрести сознание Кришны ни индивидуальными, ни совместными усилиями. Они не понимают, что цель человеческой жизни — постичь Верховную Личность Бога, Вишну. Человеческая жизнь предназначена именно для этого, вот почему необходимо заниматься самообузданием, всячески подвергать себя аскезе, отказавшись от стремления к чувственным наслаждениям. Материалисты всегда находятся в положении слепцов, поскольку идут за негодяями, которые также слепы. Материалист считает, что волен поступать по своей прихоти. Он не знает, что связан по рукам и ногам суровыми законами природы и что ему придется переселяться из одного тела в другое, влача жалкое материальное существование. Такие нечестивцы и глупцы вверяют себя заботам лидеров, возносящих молитвы о чувственных удовольствиях, и не могут понять, что? такое сознание Кришны. Материальный мир расположен за пределами духовного неба, а глупый материалист не способен оценить величину даже материального мира. Как тогда может он знать что-то о духовном небе? Материалисты полагаются только на свои несовершенные чувства, не признавая авторитет богооткровенных писаний. В ведическом обществе принято соотносить все с авторитетной точкой зрения богооткровенных писаний. ?астра-чакшух: на все следует смотреть глазами ведических писаний. Только так можно понять разницу между духовным миром и материальным. Тот, кто пренебрегает наставлениями шастр, никогда не сможет убедиться в существовании духовного мира. Забывшие о своей духовной природе, такие материалисты считают, что нет ничего превыше этого бренного мира. Поэтому их называют бахирмукха.

ТЕКСТ 185

прабху кахе, — пурве сиддха кршне томара прити
тома-санге ама-сабара хаила кршне мати

прабху кахе — Господь сказал; пурве — прежде; сиддха — достигший совершенства; кршне — в сознании Кришны; томара — твоя; прити — любовь к Кришне; тома-санге — в общении с тобой; ама-сабара — у всех нас; хаила — утвердился; кршне мати — в сознании Кришны.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Ты обладаешь сознанием Кришны еще с прежней жизни. Поэтому ты любишь Кришну так сильно, что, просто общаясь с тобой, мы все тоже постепенно обретаем сознание Кришны».

ТЕКСТ 186

бхакта-махима бадаите, бхакте сукха дите
махапрабху вина анйа нахи триджагате

бхакта-махима — славу преданных; бадаите — приумножить; бхакте — преданным; сукха дите — доставить радость; махапрабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; вина — помимо; анйа — другого; нахи — нет; три-джагате — в трех мирах.

В трех мирах нет никого, кто стремился бы возвеличить преданных и доставить им удовольствие больше, чем Шри Чайтанья Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Величие преданного служения подробно описано в беседе Капиладевы и Девахути; эта беседа содержится в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 187

табе прабху пратйеке, саба бхактера нама лана
питха-пана деойаила прасада карийа

табе — затем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пратйеке — Сам; саба бхактера — всех преданных; нама — имена; лана — называя; питха-пана — оладьи и сладкий рис; деойаила — раздавал; прасада — остатки трапезы Господа; карийа — распределяя.

Следом за тем Шри Чайтанья Махапрабху взял сладости, сладкий рис и прочие блюда, поднесенные Джаганнатхе, и стал раздавать их всем преданным, обращаясь к каждому по имени.

ТЕКСТ 188

адваита-нитйананда васийачхена эка тхани
дуи-джане крида-калаха лагила татхаи

адваита-нитйананда — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; васийачхена — сели; эка тхани — в одном месте; дуи-джане — Они оба; крида-калаха — шуточную ссору; лагила — начали; татхаи — там.

Шри Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху сидели рядом, и, когда стали раздавать прасад, Они затеяли шуточную ссору.

ТЕКСТ 189

адваита кахе, — авадхутера санге эка панкти
бходжана карилун, на джани хабе кон гати

адваита кахе — Адвайта Ачарья сказал; авадхутера санге — вместе с нищим; эка панкти — в одном ряду; бходжана карилун — ел; на джани — не знаю; хабе — будет; кон — какая; гати — участь.

Адвайта Ачарья сказал: «Я сижу бок о бок с нищим попрошайкой и ем вместе с Ним. Неизвестно, что Меня теперь за это ожидает».

ТЕКСТ 190

прабху та' саннйаси, унхара нахи апачайа
анна-доше саннйасира доша нахи хайа

прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та' — безусловно; саннйаси — отрекшийся от мира; унхара — для Него; нахи — нет; апачайа — несоответствия; анна-доше — из-за осквернения пищи; саннйасира — для отрекшегося от мира; доша — ошибка; нахи — не; хайа — возникает.

«Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира и потому не обращает внимания на чужие недостатки. И действительно, на санньяси никоим образом не сказывается, где и как он ест».

ТЕКСТ 191

“нанна-дошена маскари” — эи шастра-прамана
ами та' грхастха-брахмана, амара доша-стхана

на анна-дошена маскари — на санньяси не влияет принятие пищи неподобающим образом; эи — это; шастра-прамана — утверждение богооткровенных писаний; ами — Я; та' — безусловно; грхастха-брахмана — брахман-семьянин; амара — Моя; доша — неподобающая; стхана — ситуация.

«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чужом доме — не грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».

ТЕКСТ 192

джанма-кула-шилачара на джани йахара
тара санге эка панкти — бада аначара

джанма — рождение; кула — род; шила — репутацию; ачара — поведение; на — не; джани — знаю; йахара — кого; тара санге — с ним; эка панкти — в одном ряду; бада аначара — серьезное нарушение.

«Семейному человеку не подобает обедать с тем, про кого он не знает, какого тот рода и племени, какой у него характер и поведение».

ТЕКСТ 193

нитйананда кахе — туми адваита-ачарйа
`адваита-сиддханте' бадхе шуддха-бхакти-карйа

нитйананда кахе — Шрила Нитьянанда Прабху сказал; туми — Ты; адваита-ачарйа — Адвайта Ачарья, то есть проповедник монизма, безличного освобождения; адваита-сиддханте — в выводах философии монизма; бадхе — встречает серьезное препятствие; шуддха-бхакти-карйа — чистое преданное служение.

Нитьянанда Прабху не замедлил с ответом. Он сказал Шриле Адвайте Ачарье: «Ты проповедуешь монизм, безличное освобождение, а философия монизма является серьезным препятствием на пути чистого преданного служения».

ТЕКСТ 194

томара сиддханта-санга каре йеи джане
`эка' васту вина сеи `двитийа' нахи мане

томара — с Твоими; сиддханта-санга — согласие с философскими выводами; каре — выражает; йеи джане — человек, который; эка — единой; васту — сущности; вина — кроме; сеи — тот; двитийа — другого; нахи мане — не признаёт.

«Тот, кто исповедует Твою имперсоналистскую философию монизма, не признаёт ничего, кроме единого Брахмана».

КОММЕНТАРИЙ: Стремящиеся к безличному освобождению монисты не признают, что Бог — это единственный объект поклонения и что живые существа — вечные слуги Бога. По мнению монистов, Бог и преданный существуют обособленно на материальном уровне, однако когда преданный достигает духовного уровня, то разница между преданным и Богом стирается. Это называется адвайта-сиддхантой, доктриной монизма. Монисты считают преданное служение Господу материальной деятельностью и приравнивают его к карме, поступкам ради наслаждения их плодами. Это заблуждение представляет собой серьезное препятствие на пути преданного служения.

Хотя в действительности пререкания Адвайты Ачарьи и Нитьянанды были шуткой, они служат серьезным назиданием всем преданным. Шри Нитьянанда Прабху хотел подчеркнуть, что Адвайта Ачарья, чистый преданный, не согласен с доктриной монизма. Суть преданного служения отражена в приведенном ниже стихе:

ваданти тат таттва-видас
таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети
бхагаван ити шабдйате

«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном» (Бхаг., 1.2.11).

Абсолютное знание включает в себя знание о Брахмане, Параматме и Бхагаване. Этот вывод расходится с тем, что говорят монисты. Шрила Адвайта Ачарья носил титул ачарья потому, что Он проповедовал учение бхакти, а не философию монизма. Истинная адвайта-сиддханта, сформулированная в самом начале «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 1.3), не имеет ничего общего с философией монистов. В данном случае под адвайта-сиддхантой подразумевается адвайя-гьяна, единство в многообразии. Под предлогом шуточной ссоры Шрила Нитьянанда Прабху на самом деле прославил Шрилу Адвайту Ачарью, ибо тот проповедовал философию вайшнавизма, суть которой отражена в стихе из «Бхагаватам»: ваданти тат таттва-видах. Тот же смысл имеет мантра из «Чхандогья-упанишад»: экам эвадвитийам.

Преданный знает о существовании единства в многообразии. Мантры из шастр не подтверждают философию монизма имперсоналистов, а философия вайшнавов не признает имперсонализм без многообразия. Слово брахман означает «величайший». Брахман включает в себя всё. В этом заключается единство бытия. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.7): маттах паратарам нанйат — превзойти Его Самого не способен никто. Кришна есть первичная субстанция, все остальное вторично, ибо исходит из Него. Таким образом, Он тождествен всем категориям и одновременно отличен от них. Господь постоянно занят многообразной духовной деятельностью, однако монист не способен постичь духовное многообразие. Итак, хотя источник энергии и энергия тождественны, сама по себе энергия, принадлежащая источнику, многообразна. Эта множественность подразумевает различия между разными частями самого существа, между разными классами одной категории, а также между разными классами разных категорий. Иными словами, между категориями всегда сохраняется многообразие, приводящее к разделению на знание, знающего и объект познания. Знание, знающий и объект познания вечны, поэтому, где бы ни находились преданные, они знают о вечном существовании образа, имени, качеств, игр и окружения Верховной Личности Бога. Преданные никогда не согласятся с доктриной единства, которую проповедуют монисты. Отрицая понятия знания, знающего и объекта познания, невозможно постичь духовное многообразие и ощутить присущее ему трансцендентное блаженство.

Философия монизма — это видоизмененная буддийская философия пустоты. В шуточной ссоре со Шри Адвайтой Ачарьей Шри Нитьянанда Прабху развенчал ее. Безусловно, вайшнавы признают Кришну единым источником всего сущего, а все, не связанное с Кришной, называют майей, несуществующим. Внешне майя проявляется двояко: как джива-майя, или живые существа, и как гуна-майя, материальный мир. Материальный мир состоит из пракрити (материальной природы) и прадханы (элементов материальной природы). Однако для того, кто обрел сознание Кришны, разница между материальным и духовным многообразием исчезает. Возвышенный преданный, например Прахлада Махараджа, видит все единым, то есть везде видит Кришну. В «Шримад-Бхагаватам» (7.4.37) сказано: кршна-граха-грхитатма на веда джагад идршам — тот, кто полностью сознаёт Кришну, не проводит разграничения между материальным и духовным. Он понимает, что все связано с Кришной и потому духовно. Своей адвайя-гьяна-даршаной Шрила Адвайта Ачарья прославил чистое преданное служение. Шрила Нитьянанда Прабху здесь саркастически осуждает имперсоналистскую философию монистов и воздает хвалу философии Шри Адвайты Прабху, в истинном свете объясняющей недвойственную природу всего сущего.

ТЕКСТ 195

хена томара санге мора экатре бходжана
на джани, томара санге каичхе хайа мана

хена — так; томара — в Твоем; санге — обществе; мора — Мое; экатре — вместе; бходжана — принятие пищи; на джани — не знаю; томара санге — от общения с Тобой; каичхе — каким; хайа мана — становится Мой ум.

Нитьянанда Прабху продолжал: «Ты самый настоящий монист, а Я сел с Тобой обедать! Еще неизвестно, как это отразится на Моем сознании».

КОММЕНТАРИЙ: Сангат санджайате камах (Б.-г., 2.62) — сознание человека зависит от его общения. Шрила Нитьянанда Прабху дает понять, что преданный должен быть очень осторожен в общении с непреданными. Когда один преданный-семьянин спросил Шри Чайтанью Махапрабху, как должен вести себя вайшнав, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же ответил:

асат-санга-тйага, — эи ваишнава-ачара
`стри-санги' — эка асадху, `кршнабхакта' ара
Ч.-ч., Мадхья, 22.87

От вайшнава, преданного, просто требуется избегать тесного общения с непреданными. В «Упадешамрите» Шрила Рупа Госвами так описывает проявления тесных взаимоотношений:

дадати пратигрхнати
гухйам акхйати прччхати
бхункте бходжайате чаива
шад-видхам прити-лакшанам

Слова бхункте бходжайате указывают на то, что есть следует вместе с преданными. Необходимо тщательно избегать пищи, которую готовят непреданные. Преданный должен быть особенно строг в отношении того, чтобы не есть приготовленное непреданными, особенно еду, которую подают в ресторанах, гостиницах и самолетах. Что же касается слов Шрилы Нитьянанды Прабху, то Он хотел подчеркнуть, что нельзя есть вместе с явными и замаскированными майявади, например вайшнавами-сахаджиями, потому что их сознание материалистично.

ТЕКСТ 196

эи-мата дуи-джане каре балабали
вйаджа-стути каре дунхе, йена галагали

эи-мата — так; дуи-джане — оба; каре — выдвигают; балабали — взаимные обвинения; вйаджа-стути — похвалу в форме обвинений; каре — выражают; дунхе — оба; йена — как; галагали — взаимные оскорбления.

Так Они прославляли друг друга, хотя со стороны Их похвалы больше напоминали упреки и оскорбления.

ТЕКСТ 197

табе прабху сарва-ваишнавера нама лана
маха-прасада дена маха-амрта синчийа

табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва-ваишнавера — всех вайшнавов; нама — имена; лана — называя; маха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дена — дает; маха-амрта — трансцендентный нектар; синчийа — разбрызгивая.

Шри Чайтанья Махапрабху, созвав всех вайшнавов, стал раздавать каждому маха-прасад, будто разбрызгивая нектар. А шуточная ссора Адвайты Ачарьи и Нитьянанды Прабху между тем становилась все забавнее.

ТЕКСТ 198

бходжана кари' утхе сабе хари-дхвани кари'
хари-дхвани утхила саба сварга-мартйа бхари'

бходжана кари' — пообедав; утхе — встали; сабе — все; хари-дхвани — звуки имени Хари; кари' — издавая; хари-дхвани — звуки имени Хари; утхила — поднялись; саба — все; сварга-мартйа — высшие и низшие планеты; бхари' — огласив.

Пообедав, все вайшнавы встали и принялись так громко выкликать святое имя Хари, что его звуки огласили высшие и низшие планетные системы.

ТЕКСТ 199

табе махапрабху саба ниджа-бхакта-гане
сабакаре шри-хасте дила малйа-чандане

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всем; ниджа-бхакта-гане — Своим приближенным; сабакаре — им всем; шри-хасте — собственноручно; дила — дал; малйа-чандане — цветочные гирлянды и сандаловую пасту.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху надел на всех Своих приближенных гирлянды и умастил их сандаловой пастой.

ТЕКСТ 200

табе паривешака сварупади сата джана
грхера бхитаре каила прасада бходжана

табе — потом; паривешака — раздатчики прасада; сварупа-ади — во главе со Сварупой Дамодарой; сата джана — семь человек; грхера бхитаре — в помещении; каила — приступили; прасада бходжана — к приему прасада.

Семеро человек во главе со Сварупой Дамодарой, раздававшие прасад остальным, пообедали позже, в помещении.

ТЕКСТ 201

прабхура авашеша говинда ракхила дхарийа
сеи анна харидасе кичху дила лана

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; авашеша — остатки трапезы; говинда — Говинда; ракхила — сберег; дхарийа — оставив; сеи анна — этого прасада; харидасе — Харидасу Тхакуру; кичху — немного; дила — дал; лана — взяв.

Говинда аккуратно собрал прасад, недоеденный Шри Чайтаньей Махапрабху, и часть этого прасада дал Харидасу Тхакуру.

ТЕКСТ 202

бхакта-гана говинда-паша кичху маги' нила
сеи прасаданна говинда апани паила

бхакта-гана — остальные преданные; говинда-паша — у Говинды; кичху — немного; маги' — попросив; нила — взяли; сеи — эти; прасада-анна — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда; апани — сам; паила — отведал.

Потом остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху Говинда раздал преданным, которые умоляли его об этом, а то, что осталось в конце, съел сам.

ТЕКСТ 203

сватантра ишвара прабху каре нана кхела
`дхойа-пакхала' нама каила эи эка лила

сватантра ишвара — независимый Верховный Господь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нана — разнообразные; кхела — игры; дхойа-пакхала — мытье и уборка; нама — под названием; каила — осуществил; эи — эту; эка — одну; лила — игру.

Ни от кого не зависящий Верховный Господь являет самые разные игры. Мытье и уборка храма Гундичи — лишь одна из них.

ТЕКСТ 204

ара дине джаганнатхера `нетротсава' нама
махотсава хаила бхактера прана-самана

ара дине — на следующий день; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; нетра-утсава — праздник, в который созерцают глаза Господа; нама — под названием; маха-утсава — величественный праздник; хаила — проводился; бхактера — преданных; прана-самана — сама жизнь.

На следующий день наступил праздник Нетротсава. Этот великий праздник очень дорог преданным.

КОММЕНТАРИЙ: В течение двух недель перед Ратха-ятрой тело Господа Джаганнатхи после церемонии омовения красят заново. Это называется анга-рага. Праздник Нетротсава, который с большой пышностью отмечают утром Нава-йованы, вдыхает новую жизнь в преданных.

ТЕКСТ 205

пакша-дина духкхи лока прабхура адаршане
даршана карийа лока сукха паила мане

пакша-дина — полмесяца; духкхи — несчастливы; лока — преданные; прабхура — Господа Джаганнатху; адаршане — не видя; даршана карийа — увидев; лока — все преданные; сукха — счастье; паила — обрели; мане — в уме.

Полмесяца все страдали в разлуке с Божеством Господа Джаганнатхи. Увидев же Господа во время этого праздника, преданные преисполнились счастья.

ТЕКСТ 206

махапрабху сукхе лана саба бхакта-гана
джаганнатха-дарашане карила гамана

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — очень радостный; лана — взяв; саба — всех; бхакта-гана — преданных; джаганнатха-дарашане — увидеть Господа Джаганнатху; карила гамана — отправился.

В этот день Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в очень радостном расположении духа, взял с Собой всех преданных и отправился в храм Господа.

ТЕКСТ 207

аге кашишвара йайа лока ниварийа
пачхе говинда йайа джала-каранга лана

аге — впереди; кашишвара — Кашишвара; йайа — идет; лока — толпу; ниварийа — сдерживая; пачхе — позади; говинда — Говинда; йайа — идет; джала — полный воды; каранга — кувшин, который носят святые; лана — взяв.

Впереди Шри Чайтаньи Махапрабху, прокладывая дорогу через толпу, шел Кашишвара, а позади шел Говинда, неся полный воды кувшин, который носят санньяси.

КОММЕНТАРИЙ: Каранга — это особый кувшин, который носят санньяси, и прежде всего санньяси-майявади.

ТЕКСТ 208

прабхура аге пури, бхарати, — дунхара гамана
сварупа, адваита, — дунхера паршве дуи-джана

прабхура аге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; пури — Парамананда Пури; бхарати — Брахмананда Бхарати; дунхара гамана — первыми шли они; сварупа — Сварупа Дамодара; адваита — Адвайта Ачарья; дунхера — обоих; паршве — по бокам; дуи-джана — двое.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся в храм, Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати шли перед Господом Чайтаньей, а по обе стороны от Него шли Сварупа Дамодара и Адвайта Ачарья.

ТЕКСТ 209

пачхе пачхе чали' йайа ара бхакта-гана
уткантхате гела саба джаганнатха-бхавана

пачхе пачхе — идя следом; чали' йайа — направляются; ара — другие; бхакта-гана — преданные; уткантхате — с большим энтузиазмом; гела — пошли; саба — все; джаганнатха-бхавана — в храм Господа Джаганнатхи.

Остальные преданные с большим воодушевлением шли в храм Господа Джаганнатхи следом за ними.

ТЕКСТ 210

даршана-лобхете кари' марйада лангхана
бхога-мандапе йана каре шри-мукха даршана

даршана-лобхете — с сильным желанием увидеть; кари' — совершая; марйада лангхана — нарушение предписаний; бхога-мандапе — в помещение, где предлагают пищу; йана — войдя; каре — совершают; шри-мукха даршана — созерцание лотосоликого Господа.

Горя желанием взглянуть на Господа Джаганнатху, все они нарушили предписания и зашли в помещение, где предлагают пищу. Преданные сделали это только для того, чтобы поближе увидеть лик Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Существует множество правил, регламентирующих поклонение Божеству. Одно из них — запрет на вход в помещение, где Господу Джаганнатхе предлагают пищу. Однако в тот раз посетители храма, страстно желая увидеть Господа, которого не видели пятнадцать дней, нарушили правило и зашли в это помещение.

ТЕКСТ 211

тршарта прабхура нетра — бхрамара-йугала
гадха тршнайа пийе кршнера вадана-камала

трша-арта — томимые жаждой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нетра — глаза; бхрамара-йугала — как две пчелы; гадха — глубоко; тршнайа — от жажды; пийе — пьют; кршнера — Господа Кришны; вадана-камала — лотосоподобный лик.


Шри Чайтанья Махапрабху жаждал увидеть Господа, и глаза Его, подобно двум пчелам, стали пить мед огромных, как лепестки лотоса, глаз Господа Джаганнатхи — Самого Кришны.

ТЕКСТ 212

прапхулла-камала джини' найана-йугала
ниламани-дарпана-канти ганда джхаламала

прапхулла-камала — цветущие лотосы; джини' — обесценивая; найана-йугала — глаза; ниламани — сапфирного; дарпана — зеркала; канти — блеск; ганда — шея; джхаламала — излучает.

Красота глаз Господа Джаганнатхи превосходила красоту цветущих лотосов, а Его шея сверкала, будто зеркало из сапфира.

КОММЕНТАРИЙ: Обычно Господь Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на Господа Джаганнатху издалека, стоя за колонной Гаруды. Однако, не имея возможности видеть Господа Джаганнатху пятнадцать дней, Чайтанья Махапрабху остро переживал разлуку с Ним. Охваченный страстным желанием увидеть лицо Господа Джаганнатхи, Чайтанья Махапрабху пересек храмовый зал и зашел в помещение, где Джаганнатхе предлагали пищу. В стихе 210 этот поступок назван марйада-лангхана, нарушением правил. Из этого следует, что нельзя слишком приближаться к тем, кто занимает более высокое положение. На Господа в образе Божества и на духовного учителя нужно смотреть издалека. Это называется марйада. Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше уважаешь. Чрезмерная близость к Божеству или к духовному учителю может привести преданного-неофита к падению. Поэтому личные слуги Божества и духовного учителя всегда должны быть очень осторожными, чтобы у них не возникло пренебрежительного отношения к тем, кому они служат.

Глаза Господа Шри Чайтаньи Махапрабху здесь сравниваются с томимыми жаждой пчелами, а глаза Шри Джаганнатхи — с распустившимися лотосами. С помощью этих сравнений автор описывает красоту Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного экстатической любовью к Господу Джаганнатхе.

ТЕКСТ 213

бандхулира пхула джини' адхара суранга
ишат хасита канти — амрта-таранга

бандхулира пхула — цветок бандхули; джини' — превзойдя; адхара — подбородок; су-ранга — темно-желтый; ишат — мягкой; хасита — улыбки; канти — сияние; амрта — нектара; таранга — волны.

Темно-желтый подбородок Господа своей красотой затмевал красоту цветка бандхули. Это делало мягкую улыбку Господа, подобную светозарным волнам нектара, еще прекраснее.

ТЕКСТ 214

шри-мукха-сундара-канти бадхе кшане кшане
коти-бхакта-нетра-бхрнга каре мадху-пане

шри-мукха — Его прекрасного лица; сундара-канти — пленяющее сияние; бадхе — усиливается; кшане кшане — каждое мгновение; коти-бхакта — миллионов преданных; нетра-бхрнга — глаза, подобные пчелам; каре мадху-пане — пьют мед.

Сияние Его прекрасного лица постоянно усиливалось, и глаза сотен и тысяч преданных пили этот нектар, как пчелы.

ТЕКСТ 215

йата пийе тата тршна бадхе нирантара
мукхамбуджа чхади' нетра на йайа антара

йата — сколько; пийе — пьют; тата — столько; тршна — жажда; бадхе — усиливается; нирантара — бесконечно; мукха-амбуджа — лотосоокое лицо; чхади' — оставив; нетра — глаза; на — не; йайа — идут; антара — отдельно.

Чем больше глаза преданных пили медовый нектар Его лотосоокого лица, тем сильнее становилась их жажда. Они смотрели на Господа не отрывая глаз.

КОММЕНТАРИЙ: В «Лагху-бхагаватамрите» (1.5.538) Шрила Рупа Госвами так описывает красоту Господа:

асаманордхва-мадхурйа-
тарангамрта-варидхих
джангама-стхаваролласи-
рупо гопендра-нанданах

«Красота сына Махараджи Нанды не знает себе равных. Ничто не может превзойти Его красоту или сравняться с ней. Его красота — как волны в океане нектара. Она пленяет и движущихся, и неподвижных существ».

В тантра-шастре тоже есть описание красоты Господа:

кандарпа-котй-арбуда-рупа-шобха-
нираджйа-падабджа-накханчаласйа
кутрапй адршта-шрута-рамйа-кантер
дхйанам парам нанда-сутасйа вакшйе

«Я поведаю вам о высшей форме медитации — медитации на Господа Шри Кришну, сына Махараджи Нанды. Кончики пальцев Его лотосных стоп отражают красоту бесчисленного множества Купидонов, а Его тело излучает невиданное и неслыханное сияние».

В этой связи можно также обратиться к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», главе двадцать девятой, стиху четырнадцатому.

ТЕКСТ 216

эи-мата махапрабху лана бхакта-гана
мадхйахна парйанта каила шри-мукха дарашана

эи-мата — так; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лана — взяв; бхакта-гана — Своих приближенных; мадхйахна парйанта — до полудня; каила — совершает; шри-мукха дарашана — созерцание лика Джаганнатхи.

Так Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные наслаждались трансцендентным блаженством, созерцая лик Джаганнатхи. Это продолжалось до полудня.

ТЕКСТ 217

сведа, кампа, ашру-джала вахе сарва-кшана
даршанера лобхе прабху каре самварана

сведа — испарина; кампа — трепет; ашру-джала — слезы; вахе — текли; сарва-кшана — беспрестанно; даршанера — лицезрения; лобхе — страстное желание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре самварана — сдерживает.

Как всегда, Шри Чайтанья Махапрабху проявлял при этом признаки духовного блаженства. Он покрывался испариной и дрожал, а из глаз Его беспрестанно текли слезы. Но Господь Чайтанья сдерживал слезы, чтобы они не мешали Ему смотреть на Господа Джаганнатху.

ТЕКСТ 218

мадхйе мадхйе бхога лаге, мадхйе дарашана
бхогера самайе прабху карена киртана

мадхйе мадхйе — в перерывах; бхога лаге — подносили пищу; мадхйе — время от времени; дарашана — лицезрение; бхогера самайе — во время предложения еды; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена киртана — устраивает совместное пение.

Их созерцание лика Господа Джаганнатхи прерывалось, лишь когда Ему предлагали пищу. После этого они снова продолжали упиваться Его ликом. Когда же Господу подносили еду, Шри Чайтанья Махапрабху начинал киртан.

ТЕКСТ 219

даршана-ананде прабху саба пасарила
бхакта-гана мадхйахна карите прабхуре лана гела

даршана-ананде — от радости при виде лика Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всё; пасарила — забыл; бхакта-гана — преданные; мадхйахна — обед; карите — принять; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; лана гела — взяв с собой, пошли.

При виде Господа Джаганнатхи Шри Чайтанья Махапрабху от радости забыл обо всем. Однако в полдень преданные отвели Господа Чайтанью обедать.

ТЕКСТ 220

пратах-кале ратха-йатра хабека джанийа
севака лагайа бхога двигуна карийа

пратах-кале — утром; ратха-йатра — праздник колесниц; хабека — должен начаться; джанийа — зная; севака — служители; лагайа — подносят; бхога — пищу; дви-гуна карийа — сделав вдвое больше.

Поскольку на следующее утро должен был начаться праздник колесниц, все служители Господа Джаганнатхи предлагали Ему пищи вдвое больше обычного.

ТЕКСТ 221

гундича-марджана-лила санкшепе кахила
йаха декхи' шуни' папира кршна-бхакти хаила

гундича-марджана-лила — лилу уборки храма Гундичи; санкшепе кахила — я вкратце описал; йаха декхи' шуни' — увидев которую или услышав о которой; папира — у грешников; кршна-бхакти хаила — пробуждалось сознание Кришны.

Так я вкратце поведал еще об одной лиле Господа — уборке храма Гундичи. Видя эти лилы или слушая о них, даже грешник может пробудить в себе сознание Кришны.

ТЕКСТ 222

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей мытье и уборку храма Гундичи.

Меню