Глава 13. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры

Глава 13. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры

Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает эту главу в своей «Амрита-праваха-бхашье». Совершив ранним утром омовение, Шри Чайтанья Махапрабху отправился посмотреть, как Божества (Джаганнатха, Баладева и Субхадра) восходят на Свои колесницы. Эта церемония именуется Панду-виджая. Во время этой церемонии царь Пратапарудра взял метлу с золотой рукоятью и начал подметать дорогу перед Господом. Потом Господь Джаганнатха испросил позволение у богини процветания и поехал на колеснице в храм Гундичи. Дорога пролегала по широкому песчаному океанскому берегу, а по обе стороны стояли дома и были разбиты сады.

По этой дороге служители Божеств, именуемые гаудами, тянули колесницы. Шри Чайтанья Махапрабху разделил Своих последователей на семь групп санкиртаны. В каждой группе было по две мриданги. Таким образом, всего было четырнадцать мриданг. Во время киртана Шри Чайтанья Махапрабху стал проявлять разнообразные признаки экстаза. Джаганнатха и Шри Чайтанья Махапрабху в великом блаженстве обменивались духовными эмоциями. Когда колесницы достигли места, называющегося Балаганди, Божествам стали подносить разные блюда. А Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные в это время решили немного отдохнуть от танца в саду неподалеку.

ТЕКСТ 1

са джийат кршна-чаитанйах шри-ратхагре нанарта йах
йенасидж джагатам читрам джаганнатхо 'пи висмитах

сах — Он; джийат — пусть живет долго; кршна-чаитанйах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шри-ратха-агре — перед колесницей; нанарта — танцевал; йах — который; йена — которым; асит — было; джагатам — вселенной; читрам — изумление; джаганнатхах — Господь Джаганнатха; апи — также; висмитах — был поражен.

Слава Верховной Личности Бога, Шри Кришне Чайтанье, который танцевал перед колесницей Шри Джаганнатхи! Танец этот не только поверг в изумление всю вселенную, но поразил даже Самого Господа Джаганнатху.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-кршна-чаитанйа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; шри-кршна-чаитанйа — Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.

Слава Шри Кришне Чайтанье и Прабху Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!

ТЕКСТ 3

джайа шрота-гана, шуна, кари' эка мана
ратха-йатрайа нртйа прабхура парама мохана

джайа — слава; шрота-гана — слушателям; шуна — пожалуйста, послушайте; кари' эка мана — сосредоточив ум; ратха-йатрайа — на празднике колесниц; нртйа — танец; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; парама — в высшей степени; мохана — пленительный.

Слава слушателям «Шри Чайтанья-чаритамриты»! Сейчас вы узнаете о том, как Господь Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике Ратха-ятры. Его танец пленил сердца всех, кто видел его. Пожалуйста, слушайте о нем с неотрывным вниманием.

ТЕКСТ 4

ара дина махапрабху хана савадхана
ратре утхи' гана-санге каила пратах-снана

ара дина — на следующий день; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хана — став; савадхана — очень внимательным; ратре утхи' — проснувшись на исходе ночи; гана-санге — со Своими приближенными; каила — совершил; пратах-снана — утреннее омовение.

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные встали еще до рассвета и тщательно совершили утреннее омовение.

ТЕКСТ 5

панду-виджайа декхибаре карила гамана
джаганнатха йатра каила чхади' симхасана

панду-виджайа — церемонию под названием Панду-виджая; декхибаре — чтобы посмотреть; карила гамана — отправился; джаганнатха — Господь Джаганнатха; йатра — в путь; каила — отправился; чхади' — покинув; симхасана — трон.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими ближайшими последователями посмотреть на церемонию Панду-виджая. Во время этой церемонии Господь Джаганнатха покидает Свой трон и восходит на колесницу.

ТЕКСТ 6

апани пратапарудра лана патра-гана
махапрабхура гане карайа виджайа-даршана

апани — лично; пратапарудра — царь Пратапарудра; лана — взяв; патра-гана — свою свиту; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гане — спутников; карайа — побуждает; виджайа-даршана — к созерцанию церемонии Панду-виджая.

Царь Пратапарудра, присутствовавший там со своей свитой, сам позаботился о том, чтобы церемонию Панду-виджая могли увидеть все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 7

адваита, нитаи ади санге бхакта-гана
сукхе махапрабху декхе ишвара-гамана

адваита — Адвайтой Ачарьей; нитаи — Господом Нитьянандой Прабху; ади — возглавляемые; санге — вместе; бхакта-гана — преданные; сукхе — с радостью; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — смотрит; ишвара-гамана — как Господь отправляется в дорогу.

Шри Чайтанья Махапрабху и самые близкие Его слуги — Адвайта Ачарья, Нитьянанда Прабху и другие — с большим удовольствием наблюдали за тем, как Господь Джаганнатха начинает Ратха-ятру.

ТЕКСТ 8

балиштха дайита' гана — йена матта хати
джаганнатха виджайа карайа кари' хатахати

балиштха дайита' гана — очень сильные даиты, носильщики Джаганнатхи; йена — как; матта хати — пьяные слоны; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; виджайа — выход; карайа — устраивают; кари' — ступая; хатахати — рука об руку.

Силачи-даиты [переносчики Божества Джаганнатхи] были могучи, как пьяные слоны. Они на руках перенесли Господа Джаганнатху с трона на колесницу.

КОММЕНТАРИЙ: Слово дайита указывает на того, кто обрел милость Господа. У Господа Джаганнатхи есть разряд слуг, которых называют даитами. Эти слуги не отличаются высоким происхождением (то есть не являются брахманами, кшатриями или вайшьями), но благодаря своему служению Господу пользуются всеобщим уважением. Вот почему их называют даитами. Они заботятся о Господе Джаганнатхе со дня Снана-ятры до того момента, когда Господа переносят с трона на колесницу, ратху. В «Кшетра-махатмье» сказано, что даиты — потомки шабаров, касты, представители которой зарабатывали на жизнь разведением и продажей свиней. При этом среди даитов также много выходцев из сословия брахманов. Тех даитов, что происходят от брахманов, именуют даита-пати, предводителями даитов. Даита-пати подносят Господу Джаганнатхе сладости и другие кушанья во время анавасары, когда Господь отдыхает после Снана-ятры. Им также доверено ежедневное предложение Господу сладостей рано утром. Считается, что во время анавасары у Господа начинается жар, и даита-пати лечат его фруктовым соком, символизирующим целебные настои. Говорится, что изначально Господу Джаганнатхе, которого тогда называли Нила-Мадхавой, поклонялись шабары. Потом, когда Божество установили в храме, Господа стали называть Джаганнатхой. А поскольку Божества взяли у шабаров, всех преданных-шабаров возвысили до положения даитов.

ТЕКСТ 9

катака дайита каре скандха аламбана
катака дайита дхаре шри-падма-чарана

катака дайита — некоторые из даитов; каре — совершают; скандха — за плечи; аламбана — взятие; катака — некоторые; дайита — слуги, именуемые даитами; дхаре — держат; шри-падма-чарана — лотосные стопы Господа.

Неся Божество Господа Джаганнатхи, одни даиты держали Его за плечи, а другие — за лотосные стопы.

ТЕКСТ 10

кати-тате баддха, дрдха стхула патта-дори
дуи дике дайита-гана утхайа таха дхари'

кати-тате — талию; баддха — обвязали; дрдха — прочной; стхула — толстой; патта-дори — шелковой веревкой; дуи дике — с обеих сторон; дайита-гана — даиты; утхайа — поднимают; таха — эту веревку; дхари' — взяв.

Господа Джаганнатху обвязали за талию прочной толстой веревкой из шелка. Взявшись за нее с обоих концов, даиты подняли Божество.

ТЕКСТ 11

учча дрдха тули саба пати' стхане стхане
эка тули хаите тварайа ара тулите анне

учча — толстые; дрдха — прочные; тули — ватные подушки; саба — все; пати' — разложив; стхане стхане — тут и там; эка тули хаите — с одной подушки; тварайа — очень быстро; ара — другую; тулите — на подушку; ане — переносят.

Вся дорога от трона до колесницы была устлана прочными толстыми ватными валиками, которые называются тули, и даиты перетаскивали тяжелое Божество Господа Джаганнатхи с одного валика на другой.

ТЕКСТ 12

прабху-падагхате тули хайа кханда кханда
тула саба уди' йайа, шабда хайа прачанда

прабху-пада-агхате — от шагов Господа Джаганнатхи; тули — подушки; хайа — становятся; кханда кханда — разорванные на части; тула — вата из подушки; саба — вся; уди' йайа — разлетается; шабда — звук; хайа — возникает; прачанда — громкий.

Когда даиты переносили Божество Джаганнатхи с валика на валик, некоторые валики с громким звуком лопались и вата из них разлеталась во все стороны.

ТЕКСТ 13

вишвамбхара джаганнатхе ке чалаите паре?
апана иччхайа чале карите вихаре

вишвамбхара — хранителя Вселенной; джаганнатхе — Господа Джаганнатху; ке — кто; чалаите — заставить передвигаться; паре — может; апана — Сам; иччхайа — по собственной воле; чале — движется; карите — чтобы действовать; вихаре — в играх.

Господь Джаганнатха — опора Вселенной. Кто способен перенести Его с одного места на другое? Господь двигается по собственной воле, являя таким образом Свои игры.

ТЕКСТ 14

махапрабху `манима' `манима' каре дхвани
нана-вадйа-колахале кичхуи на шуни

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; манима манима каре — почтительно обращается; дхвани — звук; нана — разных; вадйа — музыкальных инструментов; колахале — из-за оглушительного шума; кичхуи — что-либо; на — не; шуни — можно расслышать.

Когда Господа тянули от трона к колеснице, играли разные инструменты, создавая оглушительный шум. Шри Чайтанья Махапрабху восклицал: «Манима! Манима!» — но Его невозможно было расслышать.

КОММЕНТАРИЙ: Слово манима используется в Ориссе при обращении к уважаемой личности. Так Шри Чайтанья Махапрабху почтительно обращался к Господу Джаганнатхе.

ТЕКСТ 15

табе пратапарудра каре апане севана
суварна-марджани лана каре патха саммарджана

табе — в это время; пратапарудра — царь Пратапарудра; каре — выполняет; апане — лично; севана — служение; суварна — золотую; марджани — метлу; лана — взяв; каре — совершает; патха — дороги; саммарджана — подметание.

Пока Господа переносили с трона на колесницу, царь Пратапарудра лично служил Господу, подметая перед Ним дорогу метлой с золотой рукоятью.

ТЕКСТ 16

чандана-джалете каре патха нишечане
туччха сева каре васи' раджа-симхасане

чандана-джалете — водой с сандалом; каре — совершает; патха — дороги; нишечане — окропление; туччха — скромное, простое; сева — служение; каре — выполняет; васи' — хотя обладает; раджа-симхасане — царским троном.

Царь также окроплял дорогу водой с сандаловым маслом. Хотя Пратапарудра занимал царский трон, ради Господа Джаганнатхи он готов был выполнять самую простую работу.

ТЕКСТ 17

уттама хана раджа каре туччха севана
атаэва джаганнатхера крпара бхаджана

уттама хана — хотя и весьма почитаем; раджа — царь; каре — совершает; туччха — скромное; севана — служение; атаэва — поэтому; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; крпара — милости; бхаджана — достоин.

Царь был очень могуществен и всеми уважаем, но при этом не гнушался черной работы ради Господа. Вот почему он стал достоин Его милости.

ТЕКСТ 18

махапрабху сукха паила се-сева декхите
махапрабхура крпа хаила се-сева ха-ите

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукха паила — испытывал великую радость; се-сева — такое служение; декхите — видеть; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; крпа — милость; хаила — была; се-сева ха-ите — за это служение.

Видя, каким служением занят царь, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен. Одним этим служением царь снискал милость Господа Чайтаньи.

КОММЕНТАРИЙ: Не заслужив милость Господа, невозможно постичь Верховную Личность, Бога, и встать на путь служения Ему.

атхапи те дева падамбуджа-двайа-
прасада-лешанугрхита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно
на чанйа эко 'пи чирам вичинван
Бхаг., 10.14.29

Постичь Господа способен тот преданный, который удостоился хотя бы крупицы Его милости. Другие могут пытаться понять Господа, размышляя о Нем, но так они ничего о Нем не узнают. Хотя Махараджа Пратапарудра очень хотел встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, Господь отказал ему. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел, с каким смирением царь служит Господу Джаганнатхе, это Ему очень понравилось. Так царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Преданный, который признаёт Господа Шри Чайтанью Махапрабху гуру всей вселенной, а Господа Джаганнатху — Верховной Личностью Бога, Кришной, обретает милость Кришны и гуру одновременно. Шри Чайтанья Махапрабху говорит об этом в Своих наставлениях Рупе Госвами (Ч.-Ч., Мадхья, 19.151):

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

Семя преданного служения прорастает и становится трансцендентной лианой, которая в конце концов достигает лотосных стоп Господа в духовном небе. Семя это люди обретают по милости Господа и гуру. По милости Господа мы встречаем истинного гуру, а по милости гуру получаем возможность преданно служить Господу. Преданное служение, наука бхакти-йоги, позволяет перенестись из материального мира в мир духовный.

ТЕКСТ 19

ратхера саджани декхи' локе чаматкара
нава хемамайа ратха — сумеру-акара

ратхера — колесницы; саджани — украшения; декхи' — увидев; локе — у людей; чаматкара — изумление; нава — новая; хема-майа — золотая; ратха — колесница; сумеру-акара — высокая, как гора Сумеру.

Убранство колесницы повергло всех в изумление. Она казалась только что отлитой из золота и высокой, как гора Сумеру.

КОММЕНТАРИЙ: В 1973 году пышное празднование Ратха-ятры прошло в Англии, в Лондоне. Во время этого праздника колесница проехала по Трафальгарской площади. Ежедневная лондонская газета «Гардиан» разместила на самом видном месте фотографию с заголовком: «Ратха-ятра ИСККОН соперничает с колонной Нельсона на Трафальгарской площади». Колонну Нельсона видно издалека; она представляет собой грандиозный памятник лорду Нельсону. Подобно жителям Пури, которые уподобляли колесницу Ратха-ятры горе Сумеру, лондонцы сочли, что колесница соперничает с памятником Нельсону.

ТЕКСТ 20

шата шата су-чамара-дарпане уджджвала
упаре патака шобхе чандойа нирмала

шата шата — сотни и сотни; су-чамара — с прекрасными белыми опахалами; дарпане — зеркал; уджджвала — блестящих; упаре — сверху; патака — флаг; шобхе — красуется; чандойа — купол-балдахин; нирмала — чистейший.

Убранство колесницы состояло из блестящих зеркал и сотен чамар [белых опахал из хвоста яка]. Венчал колесницу безукоризненно чистый купол-балдахин с красивым флагом.

ТЕКСТ 21

гхагхара, кинкини бадже, гхантара кванита
нана читра-патта-вастре ратха вибхушита

гхагхара — гонги; кинкини — ножные колокольчики; бадже — звучали; гхантара — колоколов; кванита — звон; нана — разными; читра — изображениями; патта-вастре — шелковыми тканями; ратха — колесница; вибхушита — украшена.

Колесница была драпирована шелковой тканью и украшена разными изображениями. Звенели многочисленные колокола, гонги и маленькие колокольчики.

ТЕКСТ 22

лилайа чадила ишвара ратхера упара
ара дуи ратхе чаде субхадра, халадхара

лилайа — ради лилы; чадила — взошел; ишвара — Верховный Господь; ратхера — колесницы; упара — на верх; ара дуи — на две другие; ратхе — колесницы; чаде — взошли; субхадра — Субхадра, сестра Господа Джаганнатхи; халадхара — Баларама.

Чтобы начать Ратха-ятру, Господь Джаганнатха взошел на одну колесницу, а Его сестра Субхадра и старший брат Баларама — на две другие.

ТЕКСТ 23

панча-даша дина ишвара маха-лакшми лана
танра санге крида каила нибхрте васийа

панча-даша дина — пятнадцать дней; ишвара — Господь; маха-лакшми — верховную богиню процветания; лана — взяв; танра санге — в ее обществе; крида — наслаждение; каила — испытывал; нибхрте — в уединенном месте; васийа — оставаясь.

Господь пятнадцать дней оставался наедине с верховной богиней процветания, наслаждаясь ее обществом.

КОММЕНТАРИЙ: Пятнадцатидневный период анавасары по-другому называется нибхрта в честь уединенных покоев, в которых обитает богиня процветания. Проведя там полмесяца, Господь Джаганнатха испросил у богини процветания дозволение покинуть ее покои.

ТЕКСТ 24

танхара саммати лана бхакте сукха дите
ратхе чади' бахира хаила вихара карите

танхара саммати — ее согласие; лана — взяв; бхакте — преданных; сукха дите — ради удовольствия; ратхе чади' — воссев на колесницу; бахира хаила — вышел; вихара карите — явить Свои игры.

Заручившись согласием богини процветания, Господь отправился на прогулку в колеснице-ратхе, чтобы порадовать преданных Своими играми.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим отмечает, что Господь Джаганнатха, как и подобает идеальному мужу, провел пятнадцать дней наедине со Своей супругой, верховной богиней процветания. Однако потом Господь пожелал покинуть место уединения, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Господь наслаждается двумя способами, которые называются свакия и паракия. Любовь Господа в свакия-расе подчиняется правилам, существующим в Двараке, где у Господа множество жен. Но во Вриндаване Господь связан любовными отношениями не с законными женами, а с подругами, гопи. Любовные отношения с гопи носят название паракия-раса. Господь Джаганнатха оставляет покои, в которых Он наслаждался обществом верховной богини процветания в отношениях свакия-расы, и отправляется во Вриндаван, чтобы насладиться паракия-расой. Поэтому Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур напоминает нам, что наслаждение, которое Господу доставляет паракия-раса, превосходит наслаждение, доставляемое свакия-расой.

В материальном мире паракия-раса, внебрачные любовные отношения, крайне предосудительны, однако в духовном мире такие любовные отношения приносят высшее наслаждение. Всё в материальном мире представляет собой отражение мира духовного, однако отражение это искаженное. Отношения, существующие в духовном мире, невозможно понять на основе материального опыта. Вот почему мирские ученые и пустословы дают неверные толкования играм Господа с гопи. Паракия-расу в духовном мире можно обсуждать только тем, кто достиг высот чистого преданного служения. Паракия-расу в духовном мире нельзя ставить на один уровень с паракия-расой в мире материальном. Первая подобна золоту, а вторая — железу. Разница между ними столь велика, что они даже не подлежат сравнению. Как сведущий человек без труда отличает золото от железа, так и имеющий должное понимание легко отличает трансцендентные лилы духовного мира от материальных поступков.

ТЕКСТ 25

сукшма швета-балу патхе пулинера сама
дуи дике тота, саба — йена врндавана

сукшма — мелкий; швета-балу — белый песок; патхе — на дороге; пулинера сама — как на берегу Ямуны; дуи дике — по двум сторонам; тота — сады; саба — все; йена — как; врндавана — святое место Вриндаван.

Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей сходство с берегом Ямуны, а сады по обочинам дороги казались садами Вриндавана.

ТЕКСТ 26

ратхе чади' джаганнатха карила гамана
дуи-паршве декхи' чале анандита-мана

ратхе чади' — воссев на колесницу; джаганнатха — Господь Джаганнатха; карила гамана — проезжал; дуи-паршве — в обе стороны; декхи' — глядя; чале — идет; анандита — ликующий; мана — ум.

Господь Джаганнатха восседал на колеснице, смотря по сторонам, и сердце Его ликовало.

ТЕКСТ 27

`гауда' саба ратха тане карийа ананда
кшане шигхра чале ратха, кшане чале манда

гауда — слуги, тянущие колесницу; саба — все; ратха — колесницу; тане — тянут; карийа — испытывая; ананда — удовольствие; кшане — иногда; шигхра чале — едет быстро; ратха — колесница; кшане — иногда; чале — едет; манда — медленно.

Слуг, тянущих колесницу, называют гаудами. Они делали это с огромным удовольствием. Но колесница то ехала быстро, то замедляла свой ход.

ТЕКСТ 28

кшане стхира хана рахе, танилеха на чале
ишвара-иччхайа чале, на чале каро бале

кшане — иногда; стхира — неподвижная; хана — став; рахе — стоит; танилеха — хотя ее тянут; на чале — не едет; ишвара-иччхайа — по воле Господа; чале — едет; на чале — не едет; каро — кого-либо; бале — силой.

Временами колесница останавливалась, и ее, как ни старались, не могли сдвинуть с места. По сути, колесницей управляла лишь воля Господа, а не усилия обычных людей.

ТЕКСТ 29

табе махапрабху саба лана бхакта-гана
свахасте параила сабе малйа-чандана

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; лана — взяв; бхакта-гана — преданных; сва-хасте — собственноручно; параила — украсил; сабе — всех; малйа-чандана — цветочными гирляндами и сандаловой пастой.

Во время одной из таких остановок Шри Чайтанья Махапрабху собрал всех Своих преданных, Сам украсил их сандаловой пастой и надел на них гирлянды.

ТЕКСТ 30

парамананда пури, ара бхарати брахмананда
шри-хасте чандана пана бадила ананда

парамананда пури — Парамананда Пури; ара — и; бхарати брахмананда — Брахмананда Бхарати; шри-хасте — из рук Господа Чайтаньи; чандана — сандаловую пасту; пана — получив; бадила — возросло; ананда — трансцендентное блаженство.

Когда Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати получили гирлянды и сандаловую пасту из рук Шри Чайтаньи Махапрабху, их трансцендентное блаженство возросло.

ТЕКСТ 31

адваита-ачарйа, ара прабху-нитйананда
шри-хаста-спарше дунхара ха-ила ананда

адваита-ачарйа — Адвайта Ачарья; ара — и; прабху-нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; шри-хаста-спарше — от прикосновения трансцендентной руки Господа Чайтаньи; дунхара — у обоих; ха-ила — возникло; ананда — трансцендентное блаженство.

Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху тоже испытали огромное удовольствие от прикосновения трансцендентной руки Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 32

киртанийа-гане дила малйа-чандана
сварупа, шриваса, — йахан мукхйа дуи-джана

киртанийа-гане — певцам, ведшим санкиртану; дила — дал; малйа-чандана — гирлянды и сандаловую пасту; сварупа — Сварупа; шриваса — Шриваса; йахан — где; мукхйа — главные; дуи-джана — эти двое.

Господь также поднес гирлянды и сандаловую пасту певцам, которые вели санкиртану. Главными из них были Сварупа Дамодара и Шриваса Тхакур.

ТЕКСТ 33

чари сампрадайе хаила чаббиша гайана
дуи дуи мардангика хаила ашта джана

чари сампрадайе — в четырех группах; хаила — было; чаббиша — двадцать четыре; гайана — исполнителя киртана; дуи дуи — по два в каждой группе; мардангика — игроков на барабане-мриданге; хаила — было; ашта джана — восемь человек.

Всего было четыре группы исполнителей киртана, вместе насчитывающие двадцать четыре певца. В каждой группе также было по два игрока на мриданге, что составляло еще восемь человек.

ТЕКСТ 34

табе махапрабху мане вичара карийа
чари сампрадайа дила гайана бантийа

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; вичара карийа — поразмыслив; чари сампрадайа — четырем группам; дила — дал; гайана бантийа — разделив певцов.

Когда образовались четыре группы, Шри Чайтанья Махапрабху, немного поразмыслив, разделил певцов.

ТЕКСТ 35

нитйананда, адваита, харидаса, вакрешваре
чари джане аджна дила нртйа карибаре

нитйананда — Господу Нитьянанде; адваита — Адвайте Ачарье; харидаса — Харидасу Тхакуру; вакрешваре — Вакрешваре Пандиту; чари джане — четверым; аджна дила — Господь велел; нртйа карибаре — танцевать.

Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху, Адвайте Ачарье, Харидасу Тхакуру и Вакрешваре Пандиту стать танцорами в своих группах.

ТЕКСТ 36

пратхама сампрадайе каила сварупа — прадхана
ара панча-джана дила танра палигана

пратхама сампрадайе — в первой группе; каила — поставил; сварупа — Сварупу Дамодару; прадхана — как главного; ара — других; панча-джана — пять человек; дила — дал; танра — ему; палигана — тех, что вторят пению.

Сварупа Дамодара был поставлен во главе первой группы. Он получил пятерых помощников, которые должны были подпевать ему.

ТЕКСТ 37

дамодара, нарайана, датта говинда
рагхава пандита, ара шри-говиндананда

дамодара — Дамодара Пандит; нарайана — Нараяна; датта говинда — Говинда Датта; рагхава пандита — Рагхава Пандит; ара — и; шри-говиндананда — Шри Говиндананда.

Этими пятью певцами, которым поручили вторить Сварупе Дамодаре, были Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Шри Говиндананда.

ТЕКСТ 38

адваитере нртйа карибаре аджна дила
шриваса — прадхана ара сампрадайа каила

адваитере — Адвайте Ачарье; нртйа — танец; карибаре — чтобы совершать; аджна — указание; дила — дал; шриваса — Шриваса Тхакур; прадхана — главный; ара — другую; сампрадайа — группу; каила — собрал.

В этой группе Господь велел танцевать Адвайте Ачарье Прабху. Затем Он собрал другую группу, поставив во главе Шривасу Тхакура.

КОММЕНТАРИЙ: В первой группе солировал Дамодара Сварупа, а вторили ему Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Говиндананда. Танцевал в этой группе Шри Адвайта Ачарья. Затем собрали другую группу, в которой вел киртан Шриваса Тхакур.

ТЕКСТ 39

гангадаса, харидаса, шриман, шубхананда
шри-рама пандита, тахан наче нитйананда

гангадаса — Гангадас; харидаса — Харидас; шриман — Шриман; шубхананда — Шубхананда; шри-рама пандита — Шри Рама Пандит; тахан — там; наче — танцует; нитйананда — Господь Нитьянанда.

Пятью певцами, которые подпевали Шривасе Тхакуру, были Гангадас, Харидас, Шриман, Шубхананда и Шри Рама Пандит, а танцевал в ней Шри Нитьянанда Прабху.

ТЕКСТ 40

васудева, гопинатха, мурари йахан гайа
мукунда — прадхана каила ара сампрадайа

васудева — Васудева; гопинатха — Гопинатха; мурари — Мурари; йахан — где; гайа — поет; мукунда — Мукунда; прадхана — главный; каила — образовали; ара — другую; сампрадайа — группу.

В следующую группу вошли Васудева, Гопинатха и Мурари. Они подпевали Мукунде, который был главным певцом.

ТЕКСТ 41

шриканта, валлабха-сена ара дуи джана
харидаса-тхакура тахан карена нартана

шриканта, валлабха-сена — Шриканта и Валлабха Сен; ара — другие; дуи джана — два человека; харидаса-тхакура — Харидас Тхакур; тахан — там; карена — исполняет; нартана — танец.

К этому хору присоединились еще двое: Шриканта и Валлабха Сен. Танцевал в этой группе старший Харидас [Харидас Тхакур].

КОММЕНТАРИЙ: В третьей группе ведущим был Мукунда. Помимо него, группа состояла из Васудевы, Гопинатхи, Мурари, Шриканты и Валлабхи Сена.

ТЕКСТ 42

говинда-гхоша — прадхана каила ара сампрадайа
харидаса, вишнудаса, рагхава, йахан гайа

говинда-гхоша — с Говиндой Гхошем; прадхана — главным; каила — создал; ара — другую; сампрадайа — группу; харидаса — младший Харидас; вишнудаса — Вишнудас; рагхава — Рагхава; йахан — где; гайа — поют.

Господь собрал еще одну группу и назначил в ней ведущим Говинду Гхоша. Его пению вторили младший Харидас, Вишнудас и Рагхава.

ТЕКСТ 43

мадхава, васудева-гхоша, — дуи саходара
нртйа карена тахан пандита-вакрешвара

мадхава — Мадхава; васудева-гхоша — Васудева Гхош; дуи саходара — два брата; нртйа карена — танцуют; тахан — там; пандита-вакрешвара — Вакрешвара Пандит.

Подпевать к этой группе также присоединились два брата — Мадхава Гхош и Васудева Гхош. А танцевал в ней Вакрешвара Пандит.

ТЕКСТ 44

кулина-грамера эка киртанийа-самаджа
тахан нртйа карена рамананда, сатйараджа

кулина-грамера — из деревни Кулинаграма; эка — одна; киртанийа-самаджа — группа санкиртаны; тахан — там; нртйа карена — танцуют; рамананда — Рамананда; сатйараджа — Сатьяраджа Хан.

Была также группа санкиртаны из деревни Кулинаграма; в этой группе танцевали Рамананда и Сатьяраджа.

ТЕКСТ 45

шантипурера ачарйера эка сампрадайа
ачйутананда наче татха, ара саба гайа

шантипурера — из Шантипура; ачарйера — Адвайты Ачарьи; эка — одна; сампрадайа — группа; ачйутананда — сын Адвайты Ачарьи; наче — танцует; татха — там; ара — остальные; саба — все; гайа — поют.

Собралась еще одна группа — из Шантипура. Ее организовал Адвайта Ачарья. Танцевал в ней Ачьютананда, а остальные пели.

ТЕКСТ 46

кхандера сампрадайа каре анйатра киртана
нарахари наче тахан шри-рагхунандана

кхандера — из деревни Кханда; сампрадайа — группа; каре — исполняет; анйатра — в другом месте; киртана — пение; нарахари — Нарахари; наче — танцует; тахан — там; шри-рагхунандана — Рагхунандана.

И наконец, была группа, состоящая из жителей Кханды. Они пели в другом месте. В этой группе танцорами были Нарахари Прабху и Рагхунандана.

ТЕКСТ 47

джаганнатхера аге чари сампрадайа гайа
дуи паше дуи, пачхе эка сампрадайа

джаганнатхера аге — перед Божеством Господа Джаганнатхи; чари сампрадайа гайа — поют четыре группы; дуи паше — с двух сторон; дуи — еще две группы; пачхе — сзади; эка сампрадайа — еще одна группа.

Четыре группы пели и танцевали перед Господом Джаганнатхой, а две другие — по обе стороны от Него. Еще одна группа пела сзади.

ТЕКСТ 48

сата сампрадайе бадже чаудда мадала
йара дхвани шуни' ваишнава хаила пагала

сата сампрадайе — в семи группах; бадже — бьют; чаудда — в четырнадцать; мадала — барабанов; йара — которых; дхвани — звук; шуни' — заслышав; ваишнава — все преданные; хаила — стали; пагала — безумные.

Всего было семь групп санкиртаны, и в каждой — двое барабанщиков. Таким образом, одновременно звучало четырнадцать барабанов. Их оглушительный бой приводил преданных в неистовство.

ТЕКСТ 49

ваишнавера мегха-гхатайа ха-ила бадала
киртанананде саба варше нетра-джала

ваишнавера — преданных; мегха-гхатайа — от скопления туч; ха-ила — был; бадала — дождь; киртана-ананде — в блаженстве пения; саба — все; варше — льют; нетра-джала — слезы из глаз.

Вместе вайшнавы напоминали гряду облаков. Когда они в великом экстазе пели святые имена, слезы дождем лились у них из глаз.

Меню