ТЕКСТ 161
эи саба артха прабху сварупера сане
ратри-дине гхаре васи' каре асвадане
эи саба — всех этих стихов; артха — смыслом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварупера сане — вместе со Сварупой Дамодарой; ратри-дине — и днем и ночью; гхаре васи' — сидя в Своей комнате; каре асвадане — наслаждается.
Шри Чайтанья Махапрабху, сидя в Своей комнате со Сварупой Дамодарой, и днем и ночью наслаждался этими стихами.
ТЕКСТ 162
нртйа-кале сеи бхаве авишта хана
шлока пади' наче джаганнатха-мукха чана
нртйа-кале — в танце; сеи бхаве — в этот экстаз; авишта — погруженный; хана — став; шлока пади' — повторяя эти стихи; наче — танцует; джаганнатха-мукха — лик Джаганнатхи; чана — созерцая.
Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал, снова и снова повторяя эти стихи.
ТЕКСТ 163
сварупа-госанира бхагйа на йайа варнана
прабхуте авишта йанра кайа, вакйа, мана
сварупа-госанира — Сварупы Дамодары Госвами; бхагйа — удачи; на — не; йайа варнана — получается описание; прабхуте — в служение Господу; авишта — полностью погруженные; йанра — которого; кайа — тело; вакйа — речь; мана — ум.
Невозможно описать удачу, выпавшую Сварупе Дамодаре, ибо он телом, умом и речью постоянно служил Господу.
ТЕКСТ 164
сварупера индрийе прабхура ниджендрийа-гана
авишта хана каре гана-асвадана
сварупера — Сварупы Дамодары; индрийе — в чувства; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниджа-индрийа-гана — собственные чувства; авишта хана — полностью погрузив; каре — вкушает; гана — от пения; асвадана — наслаждение.
Чувства Господа Шри Чайтаньи Махапрабху слились воедино с чувствами Сварупы Дамодары. Поэтому Чайтанья Махапрабху наслаждался его пением, забыв обо всем.
ТЕКСТ 165
бхавера авеше кабху бхумите васийа
тарджаните бхуме ликхе адхомукха хана
бхавера авеше — охваченный экстатическими эмоциями; кабху — иногда; бхумите — на землю; васийа — сев; тарджаните — указательным пальцем; бхуме — на земле; ликхе — пишет; адхомукха хана — потупив взор.
Охваченный экстазом, Чайтанья Махапрабху иногда садился на землю и, потупив взор, начинал что-то писать на ней пальцем.
ТЕКСТ 166
ангулите кшата хабе джани' дамодара
бхайе ниджа-каре ниварайе прабху-кара
ангулите — на пальце; кшата — царапина; хабе — будет; джани' — поняв; дамодара — Сварупа Дамодара; бхайе — в страхе; ниджа-каре — своей рукой; ниварайе — останавливает; прабху-кара — руку Господа.
Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавливал Его своей рукой.
ТЕКСТ 167
прабхура бхаванурупа сварупера гана
йабе йеи раса таха каре муртиман
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхава-анурупа — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварупера — Сварупы Дамодары; гана — пение; йабе — когда; йеи — какая-либо; раса — раса; таха — ее; каре муртиман — воплощает.
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
ТЕКСТ 168
шри-джаганнатхера декхе шри-мукха-камала
тахара упара сундара найана-йугала
шри-джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; шри-мукха-камала — лотосоподобный лик; тахара упара — на нем; сундара — очаровательные; найана-йугала — очи.
Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 169
сурйера киране мукха каре джхаламала
малйа, вастра, дивйа аланкара, паримала
сурйера — солнца; киране — лучами; мукха — лицо; каре джхаламала — сверкает; малйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа аланкара — дивные украшения; паримала — благоухающие.
На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.
ТЕКСТ 170
прабхура хрдайе ананда-синдху утхалила
унмада, джханджха-вата тат-кшане утхила
прабхура хрдайе — в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда-синдху — океан трансцендентного блаженства; утхалила — поднялся; унмада — безумия; джханджха-вата — ураган; тат-кшане — в тот миг; утхила — возник.
Океан трансцендентного блаженства взволновался в сердце Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и безумие захлестнуло Его, стремительно, как ураган.
ТЕКСТ 171
анандонмаде утхайа бхавера таранга
нана-бхава-саинйе упаджила йуддха-ранга
ананда-унмаде — безумие, вызванное трансцендентным блаженством; утхайа — вызывает; бхавера — эмоций; таранга — волны; нана — разные; бхава — эмоции; саинйе — между воинами; упаджила — началось; йуддха-ранга — противоборство.
Всплеск безумия, вызванного трансцендентным блаженством, породил волны разнообразных эмоций, которые вступили в противоборство, подобно воинам на поле брани.
ТЕКСТ 172
бхаводайа, бхава-шанти, сандхи, шабалйа
санчари, саттвика, стхайи свабхава-прабалйа
бхава-удайа — пробуждающиеся эмоции; бхава-шанти — эмоции умиротворения; сандхи — соединение разных эмоций; шабалйа — смешение всех эмоций; санчари — побудители разных эмоций; саттвика — трансцендентные; стхайи — доминирующие; свабхава — естественные эмоции; прабалйа — усиление.
Усилились все естественные характеристики эмоционального состояния: пробуждающиеся эмоции, умиротворение, пограничные, смешанные, трансцендентные и доминирующие эмоции, а также побудители чувств.
ТЕКСТ 173
прабхура шарира йена шуддха-хемачала
бхава-пушпа-друма тахе пушпита сакала
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; шарира — тело; йена — будто; шуддха — трансцендентные; хемачала — горы Гималаи; бхава — эмоций; пушпа-друма — цветоносные деревья; тахе — в этом состоянии; пушпита — цветущие; сакала — все.
Шри Чайтанья Махапрабху был подобен трансцендентным горам Гималаям, покрытым цветущими деревьями экстатических переживаний.
ТЕКСТ 174
декхите акаршайе сабара читта-мана
премамрта-врштйе прабху синче сабара мана
декхите — видя; акаршайе — пленяются; сабара — всех; читта-мана — умы и сердца; према-амрта-врштйе — проливая нектар трансцендентной любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; синче — оросил; сабара — всех; мана — умы.
Внешние проявления Его экстаза пленили умы и сердца всех, кто видел их. Поистине, Господь оросил умы всех присутствующих нектаром трансцендентной любви к Богу.
ТЕКСТ 175
джаганнатха-севака йата раджа-патра-гана
йатрика лока, нилачала-васи йата джана
джаганнатха-севака — слуги Господа Джаганнатхи; йата — сколько; раджа-патра-гана — правительственные чиновники; йатрика — паломники; лока — простые люди; нилачала-васи — жители Джаганнатха-Пури; йата джана — сколько там было людей.
Среди них были слуги Господа Джаганнатхи, правительственные чиновники, паломники, простые люди и все жители Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 176
прабхура нртйа према декхи' хайа чаматкара
кршна-према учхалила хрдайе сабара
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нртйа — танец; према — любовь; декхи' — увидев; хайа — стали; чаматкара — изумленными; кршна-према — любовь к Кришне; учхалила — воспылала; хрдайе — в сердце; сабара — всех.
При виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху и проявлений Его экстатической любви все застыли на месте от изумления, и сердца их тоже воспылали любовью к Кришне.
ТЕКСТ 177
преме наче, гайа, лока, каре колахала
прабхура нртйа декхи' сабе ананде вихвала
преме — от экстатической любви; наче — танцуют; гайа — поют; лока — люди; каре — создают; колахала — невообразимый шум; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нртйа — танец; декхи' — увидев; сабе — все; ананде — трансцендентным блаженством; вихвала — охвачены.
Затем, переполняемые экстатической любовью, они принялись танцевать и петь, подняв невообразимый шум. От одного вида танцующего Шри Чайтаньи Махапрабху все испытали трансцендентное блаженство.
ТЕКСТ 178
анйера ки кайа, джаганнатха-халадхара
прабхура нртйа декхи' сукхе чалила мантхара
анйера ки кайа — что скажу об остальных; джаганнатха — Господь Джаганнатха; халадхара — Баларама; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нртйа — танец; декхи' — увидев; сукхе — в ликовании; чалила — начали двигаться; мантхара — медленно.
Что говорить об остальных, если даже Господь Джаганнатха и Господь Баларама, созерцая танец Шри Чайтаньи Махапрабху, так обрадовались, что медленно тронулись с места.
ТЕКСТ 179
кабху сукхе нртйа-ранга декхе ратха ракхи'
се каутука йе декхила, сеи тара сакши
кабху — иногда; сукхе — в ликовании; нртйа-ранга — любование танцем; декхе — видит; ратха — колесница; ракхи' — остановившись; се каутука — это развлечение; йе — который; декхила — видел; сеи — он; тара — тому; сакши — свидетель.
Иногда Господь Джаганнатха и Господь Баларама снова останавливали Свои колесницы, желая полюбоваться танцем Господа Чайтаньи. Все, кто видел, как Они останавливались и наблюдали за танцем, становились свидетелями Их развлечений.
ТЕКСТ 180
эи-мата прабху нртйа карите бхрамите
пратапарудрера аге лагила падите
эи-мата — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нртйа карите — танцуя; бхрамите — переходя с места на место; пратапарудрера — царем Пратапарудрой; аге — перед; лагила — начал; падите — падать.
Двигаясь в танце, Господь Шри Чайтанья Махапрабху внезапно упал перед Махараджей Пратапарудрой.
ТЕКСТ 181
самбхраме пратапарудра прабхуке дхарила
танхаке декхите прабхура бахйа-джнана ха-ила
самбхраме — с огромным почтением; пратапарудра — царь Пратапарудра; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дхарила — поднял; танхаке — его; декхите — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бахйа-джнана — способность сознавать окружающее; ха-ила — вернулась.
Махараджа Пратапарудра с огромным почтением поднял Господа Чайтанью Махапрабху, и Господь, увидев царя, пришел в Себя.
ТЕКСТ 182
раджа декхи' махапрабху карена дхиккара
чхи, чхи, вишайира спарша ха-ила амара
раджа декхи' — увидев царя; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена дхик-кара — осуждает; чхи чхи — увы, увы; вишайира — к человеку, поглощенному мирской деятельностью; спарша ха-ила — было прикосновение; амара — Мое.
При виде царя Шри Чайтанья Махапрабху стал сокрушаться: «О горе Мне, Меня коснулся человек, поглощенный мирской деятельностью!»
ТЕКСТ 183
авешете нитйананда на хаила савадхане
кашишвара-говинда ачхила анйа-стхане
авешете — в сильнейшем экстазе; нитйананда — Нитьянанда Прабху; на — не; хаила — был; савадхане — внимателен; кашишвара — Кашишвара; говинда — Говинда; ачхила — были; анйа-стхане — в другом месте.
Когда Господь Чайтанья Махапрабху упал, Ему не помогли ни Кашишвара с Говиндой, ни даже Господь Нитьянанда Прабху. Нитьянанда пребывал в сильнейшем экстазе, а Кашишвара и Говинда находились в другом месте.
ТЕКСТ 184
йадйапи раджара декхи' хадира севана
прасанна ханачхе танре милибаре мана
йадйапи — хотя; раджара — царя; декхи' — увидев; хадира севана — работу подметальщика; прасанна ханачхе — обрадовался; танре милибаре — видеть царя; мана — Его ум.
Царь уже доставил удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху тем, что подметал дорогу перед Господом Джаганнатхой. Поэтому на самом деле Господь Чайтанья Махапрабху хотел еще раз увидеть царя.
ТЕКСТ 185
татхапи апана-гане карите савадхана
бахйе кичху рошабхаса каила бхагаван
татхапи — однако; апана-гане — Своим приближенным; карите — чтобы сделать; савадхана — предостережение; бахйе — внешне; кичху — несколько; роша-абхаса — показной гнев; каила — проявил; бхагаван — Верховный Господь.
Однако, желая предостеречь Своих приближенных, Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху сделал вид, что рассержен.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Махараджа Пратапарудра изъявил желание встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, тот не раздумывая отказался. При этом Господь произнес такие слова:
нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
парам парам джигамишор бхава-сагарасйа
сандаршанам вишайинам атха йошитам ча
ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху
Чайтанья-чандродая-натака, 8.23
Слово нишкинчанасйа относится к тому, кто прекратил материальную деятельность. Такой человек способен, начав действовать в сознании Кришны, пересечь океан неведения. Такому человеку очень опасно поддерживать связь с мирскими людьми или вступать в близкие отношения с женщинами. Этого правила должен придерживаться любой, кто по-настоящему хочет вернуться домой, к Богу. Чтобы дать это понять Своим приближенным, Шри Чайтанья Махапрабху, ощутив прикосновение царя, сделал вид, что рассердился. На самом деле Господь был очень доволен смирением царя и потому позволил царю дотронуться до Него. Однако внешне Он рассердился, чтобы предостеречь Своих ближайших слуг.
ТЕКСТ 186
прабхура вачане раджара мане хаила бхайа
сарвабхаума кахе, — туми на кара самшайа
прабхура вачане — словами Шри Чайтаньи Махапрабху; раджара — царя; мане — в уме; хаила — возник; бхайа — страх; сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; туми — ты (царь); на кара самшайа — не волнуйся.
Увидев неудовольствие Господа Чайтаньи, царь Пратапарудра испугался, однако Сарвабхаума Бхаттачарья сказал ему: «Не волнуйся».
ТЕКСТ 187
томара упаре прабхура супрасанна мана
тома лакшйа кари' шикхайена ниджа гана
томара упаре — тобой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; су-прасанна — очень доволен; мана — ум; тома — на тебя; лакшйа кари' — обратив внимание; шикхайена — Он учит; ниджа гана — собственных приближенных.
Сарвабхаума Бхаттачарья объяснил царю: «Господь очень доволен тобой. На твоем примере Он лишь показывал собственным слугам, как нужно вести себя с мирскими людьми».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя царь на первый взгляд казался обычным материалистом, неравнодушным к деньгам и женщинам, преданное служение позволило ему обрести внутреннюю чистоту. Он доказал это, взявшись подметать дорогу перед Господом Джаганнатхой, чтобы доставить Ему удовольствие. Человек может производить впечатление обывателя, интересующегося только деньгами и женщинами, но, если он действительно очень кроток, смирен и предан Верховному Господу, его нельзя назвать материалистом. Распознать такого человека способен лишь Шри Чайтанья Махапрабху и Его самые доверенные слуги. Что же касается остальных преданных, то им следует избегать близкого общения с материалистичными людьми, питающими интерес к деньгам и женщинам.
ТЕКСТ 188
авасара джани' ами кариба ниведана
сеи-кале йаи' кариха прабхура милана
авасара джани' — улучив момент; ами — я; кариба — сделаю; ниведана — просьбу; сеи-кале — в то время; йаи' — придя; кариха — осуществишь; прабхура милана — встречу с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху.
Сарвабхаума Бхаттачарья продолжал: «Улучив момент, я передам Господу твою просьбу. Тогда ты без труда сможешь прийти и встретиться с Ним».
ТЕКСТ 189
табе махапрабху ратха прадакшина карийа
ратха-пачхе йаи' тхеле ратхе матха дийа
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ратха — колесницы; прадакшина — обход; карийа — совершив; ратха-пачхе — за колесницу; йаи' — зайдя; тхеле — толкает; ратхе — на колесницу; матха дийа — положив голову.
Обойдя вокруг Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху встал позади колесницы и начал толкать ее головой.
ТЕКСТ 190
тхелитеи чалила ратха `хада' `хада' кари'
чатур-дике лока саба бале `хари' `хари'
тхелитеи — подтолкнув; чалила — пошла; ратха — колесница; хада хада кари' — производя грохот; чатух-дике — вокруг; лока — люди; саба — все; бале — повторяли; хари хари — святое имя Господа: «Хари, Хари».
Стоило Господу подтолкнуть колесницу, как она с грохотом тронулась с места. Все вокруг начали повторять святое имя Господа: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 191
табе прабху ниджа-бхакта-гана лана санге
баладева-субхадрагре нртйа каре ранге
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — Своих; бхакта-гана — приближенных; лана — взяв; санге — вместе; баладева — Господом Баларамой; субхадра — богиней процветания Субхадрой; агре — перед; нртйа каре — танцует; ранге — в восторге.
Когда колесница Господа Джаганнатхи продолжила путь, Шри Чайтанья Махапрабху отвел Своих приближенных к колесницам Господа Баларамы и Субхадры, богини процветания, и с большим воодушевлением стал танцевать перед ними.
ТЕКСТ 192
тахан нртйа кари' джаганнатха аге аила
джаганнатха декхи' нртйа карите лагила
тахан — там; нртйа кари' — протанцевав; джаганнатха — Господом Джаганнатхой; аге — перед; аила — предстал; джаганнатха декхи' — увидев Господа Джаганнатху; нртйа — танец; карите — совершать; лагила — начал.
Закончив танцевать перед Господом Баладевой и Субхадрой, Шри Чайтанья Махапрабху опять предстал перед колесницей Господа Джаганнатхи. Увидев Господа Джаганнатху, Он снова принялся танцевать.
ТЕКСТ 193
чалийа аила ратха `балаганди'-стхане
джаганнатха ратха ракхи' декхе дахине ваме
чалийа — двигаясь; аила — приехала; ратха — колесница; балаганди-стхане — в место, именуемое Балаганди; джаганнатха — Господь Джаганнатха; ратха — колесницу; ракхи' — остановив; декхе — смотрит; дахине ваме — влево и вправо.
Когда процессия достигла места, именуемого Балаганди, Господь Джаганнатха остановил колесницу и стал осматриваться по сторонам.
ТЕКСТ 194
ваме — `випра-шасана' нарикела-вана
дахине та' пушподйана йена врндавана
ваме — слева; випра-шасана — жилища брахманов; нарикела-вана — кокосовая роща; дахине — справа; та' — же; пушпа-удйана — сады; йена — как; врндавана — Вриндаван.
Слева Господь Джаганнатха увидел жилища брахманов и кокосовую рощу, а справа — живописные сады, похожие на сады священного Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ: Словом випра-шасана в Ориссе обычно называют кварталы, в которых живут брахманы.
ТЕКСТ 195
аге нртйа каре гаура лана бхакта-гана
ратха ракхи' джаганнатха карена дарашана
аге — впереди; нртйа каре — танцует; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; лана — взяв; бхакта-гана — преданных; ратха ракхи' — остановив колесницу; джаганнатха — Господь Джаганнатха; карена дарашана — наблюдает.
Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные танцевали перед колесницей, а Господь Джаганнатха, остановив колесницу, наблюдал за танцем.
ТЕКСТ 196
сеи стхале бхога лаге, — ачхайе нийама
коти бхога джаганнатха каре асвадана
сеи стхале — в этом месте; бхога лаге — предлагают пищу; ачхайе нийама — такова традиция; коти бхога — миллионы яств; джаганнатха — Господь Джаганнатха; каре асвадана — вкушает.
По традиции у випра-шасаны Господу предлагают пищу. Яствам, которые предлагали Господу Джаганнатхе, не было числа, и Господь отведал каждое из них.
ТЕКСТ 197
джаганнатхера чхота-бада йата бхакта-гана
ниджа ниджа уттама-бхога каре самарпана
джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; чхота — начинающих; бада — возвышенных; йата — сколько; бхакта-гана — преданных; ниджа ниджа — приготовленные самостоятельно; уттама-бхога — изысканные блюда; каре самарпана — подносят.
Все преданные, от начинающих до самых возвышенных, приготовили самые лучшие блюда и стали подносить их Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 198
раджа, раджа-махиши-врнда, патра, митра-гана
нилачала-васи йата чхота-бада джана
раджа — царь; раджа-махиши-врнда — царицы; патра — министры; митра-гана — друзья; нилачала-васи — все жители Джаганнатха-Пури; йата — сколько; чхота-бада — больших и маленьких; джана — людей.
Среди преданных был царь со своими женами, министрами и друзьями, а также все остальные жители Джаганнатха-Пури — знать и простолюдины.
ТЕКСТ 199
нана-дешера деши йата йатрика джана
ниджа-ниджа-бхога тахан каре самарпана
нана-дешера — из разных краев; деши — местные; йата — сколько; йатрика — посещающих; джана — людей; ниджа-ниджа — собственноручно приготовленные; бхога — яства; тахан — там; каре самарпана — подносят.
Все паломники, пришедшие в Джаганнатха-Пури из разных краев, а также местные преданные предлагали Господу блюда, приготовленные ими.
ТЕКСТ 200
аге пачхе, дуи паршве пушподйана-ване
йеи йаха пайа, лагайа, — нахика нийаме
аге пачхе — спереди и сзади; дуи паршве — по обе стороны; пушпа-удйана-ване — в саду; йеи — который; йаха пайа — получает возможность; лагайа — предлагает; нахика нийаме — не существует строгих правил.
Преданные предлагали Господу пищу везде: перед колесницей, за ней, по обе стороны от нее и в саду неподалеку. Везде, где только было можно, Господу подносили кушанья, ибо на этот счет не существует строгих правил.
ТЕКСТ 201
бхогера самайа локера маха бхида хаила
нртйа чхади' махапрабху упаване гела
бхогера самайа — во время предложения пищи; локера — всех людей; маха — огромная; бхида — толпа; хаила — собралась; нртйа чхади' — остановив танец; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упаване гела — вошел в близлежащий сад.
Когда Господу стали предлагать пищу, собралась огромная толпа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху прекратил Свой танец и направился в сад поблизости.
ТЕКСТ 202
премавеше махапрабху упавана пана
пушподйане грха-пиндайа рахила падийа
према-авеше — в экстазе любви; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упавана пана — зайдя в находящийся неподалеку живописный сад; пушпа-удйане — в саду; грха-пиндайа — на возвышении; рахила — остался; падийа — пав ниц.
Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сад и, охваченный сильнейшими экстатическими чувствами, упал ниц на возвышение.
ТЕКСТ 203
нртйа-паришраме прабхура дехе гхана гхарма
сугандхи шитала-вайу карена севана
нртйа-паришраме — от вызванной танцем усталости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дехе — на теле; гхана гхарма — много пота; су-гандхи — напоенный ароматом; шитала-вайу — прохладный ветерок; карена севана — доставляет наслаждение.
Господь Чайтанья очень устал от долгого танца и был весь мокрый от пота. Поэтому Ему доставил большое удовольствие прохладный ветерок, напоенный ароматом цветов.
ТЕКСТ 204
йата бхакта киртанийа асийа араме
прати-вркша-тале сабе карена вишраме
йата бхакта — сколько преданных; киртанийа — закончив вести санкиртану; асийа — придя; араме — в место отдыха; прати-вркша-тале — под каждым деревом; сабе — все; карена вишраме — отдыхают.
Все преданные, которые вели санкиртану, тоже зашли туда и улеглись под деревьями отдыхать.
ТЕКСТ 205
эи та' кахила прабхура маха-санкиртана
джаганнатхера аге йаичхе карила нартана
эи та' — итак; кахила — поведал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; маха-санкиртана — о беспримерном совместном пении; джаганнатхера аге — перед Господом Джаганнатхой; йаичхе — как; карила — Он; нартана — танцевал.
Итак, я поведал о беспримерном киртане, который устроил Шри Чайтанья Махапрабху, и о Его танце перед Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 206
ратхагрете прабху йаичхе карила нартана
чаитанйаштаке рупа-госани карйачхе варнана
ратха-агрете — перед колесницей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — как; карила — совершал; нартана — танец; чаитанйа-аштаке — в молитве «Чайтанья-аштака»; рупа-госани — Рупа Госвами; карйачхе — сделал; варнана — живо описал.
То, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи, ярко описал в «Чайтанья-аштаке» Шрила Рупа Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами написал три молитвы под названием «Чайтанья-аштака». Ниже процитирован седьмой стих первой молитвы «Чайтанья-аштаки», вошедшей в книгу «Става-мала».
ТЕКСТ 207
ратхарудхасйарад адхипадави нилачала-патер
адабхра-преморми-спхурита-натанолласа-вивашах
са-харшам гайадбхих париврта-танур ваишнава-джанаих
са чаитанйах ким ме пунар апи дршор йасйати падам
ратха-арудхасйа — Верховного Господа, которого возвели на колесницу; арат — впереди; адхипадави — на главной дороге; нилачала-патех — Господа Джаганнатхи, Господа Нилачалы; адабхра — великими; према-урми — волнами любви к Богу; спхурита — проявленным; натана-улласа-вивашах — охваченный трансцендентным блаженством танца; са-харшам — с огромной радостью; гайадбхих — поющими; париврта — окруженное; танух — тот, чье тело; ваишнава-джанаих — преданными; сах чаитанйах — этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ким — ли; ме — моего; пунах апи — снова; дршох — зрения; йасйати — войдет; падам — в поле.
«Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал на главной дороге перед Господом Джаганнатхой, властителем Нилачалы, который восседал на Своей колеснице. Охваченный трансцендентным блаженством танца и окруженный вайшнавами, поющими святые имена, Господь Чайтанья распространял вокруг Себя волны экстатической любви к Богу. Когда же Шри Чайтанья Махапрабху снова явится моему взору?»
ТЕКСТ 208
иха йеи шуне сеи шри-чаитанйа пайа
судрдха вишваса-саха према-бхакти хайа
иха — это; йеи — который; шуне — слышит; сеи — тот; шри-чаитанйа пайа — обретает общество Шри Чайтаньи Махапрабху; су-дрдха — непоколебимой; вишваса саха — с убежденностью; према-бхакти — преданное служение с великой любовью; хайа — возникает.
Любой, кто услышит это описание праздника колесниц, обретет общество Шри Чайтаньи Махапрабху. Он также достигнет очень высокого положения, развив непоколебимую веру в преданное служение и любовь к Богу.
ТЕКСТ 209
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йара — которых; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей экстатический танец Шри Чайтаньи Махапрабху на празднике колесниц Господа Джаганнатхи.