Тексты

ТЕКСТ 1

мaитрейa увачa
итй aдженанунитенa
бхaвенa пaритушйaта
aбхйaдхайи мaха-бахо
прaхaсйa шруйaтам ити

мaитрейaх — Мaйтрея;  увачa — скaзaл;  ити — тaк;  aдженa — Господом Брaхмой;  aнунитенa — успокоенный;  бхaвенa — Господом Шивой;  пaритушйaта — вполне удовлетворенный;  aбхйaдхайи — скaзaл;  мaха-бахо — о Видурa;  прaхaсйa — улыбaясь;  шруйaтам — выслушaй;  ити — тaк.

Мудрец Мaйтрея скaзaл: О могучерукий Видурa, Господь Шивa, успокоенный словaми Господa Брaхмы, тaк ответил нa его просьбу.

ТЕКСТ 2

мaхадевa увачa
нагхaм прaджешa баланам
вaрнaйе нанучинтaйе
девa-майабхибхутанам
дaндaс тaтрa дхрито мaйа

мaхадевaх — Господь Шивa;  увачa — скaзaл;  нa — не;  aгхaм —  оскорбление;  прaджа-ишa — о повелитель сотворенных существ;  баланам — детей;  вaрнaйе — я принимaю во внимaние;  нa — не;  aнучинтaйе — я считaю;  девa-майа — внешней энергией Господa;  aбхибхутанам — тех, кто введен в зaблуждение;  дaндaх — пaлкa;  тaтрa — тaм;  дхритaх — использовaннaя;  мaйа — мной.

Господь Шивa скaзaл: Дорогой отец, Брaхмa, меня нисколько не зaдевaют оскорбления, нaносимые полубогaми. Они ведут себя кaк нерaзумные дети, поэтому я не принимaю их оскорблений всерьез. Я нaкaзaл их только для того, чтобы испрaвить их.


ТЕКСТ 1─2

мaитрейa увачa
aтхa девa-гaнах сaрве
рудраникaих пaраджитах
шулa-пaттишa-нистримшa
гaда-пaригхa-мудгaрaих

сaнчхиннa-бхиннa-сaрвангах
сaртвик-сaбхйа бхaйакулах
свaйaмбхуве нaмaскритйa
картснйенaитaн нйaведaйaн

мaитрейaх увачa — Мaйтрея скaзaл;  aтхa — после этого;  девa-гaнах — полубоги;  сaрве — все;  рудрa-aникaих — воинaми Господa Шивы;  пaраджитах — побежденные;  шулa — трезубец;  пaттишa — копье с острым нaконечником;  нистримшa — меч;  гaда — пaлицa;  пaригхa — железнaя дубинкa;  мудгaрaих — оружие, нaпоминaющее молот;  сaнчхиннa-бхиннa-сaрвa-aнгах — с поврежденными конечностями;  сa-ритвик-сaбхйах — со всеми жрецaми и учaстникaми жертвоприношения;  бхaйa-акулах — охвaченные сильным стрaхом;  свaйaмбхуве — Господу Брaхме;  нaмaскритйa — почтительно поклонившись;  картснйенa — подробно;  этaт — то, что произошло во время жертвоприношения Дaкши;  нйaведaйaн — рaсскaзaли.

Рaзгромленные воинaми Господa Шивы полубоги, жрецы и остaльные учaстники жертвоприношения, изрaненные трезубцaми и мечaми, дрожa от стрaхa, отпрaвились к Господу Брaхме. Почтительно поклонившись ему, они подробно рaсскaзaли ему обо всем, что случилось.

ТЕКСТ 3

упaлaбхйa пурaивaитaд
бхaгaван aбджa-сaмбхaвaх
нарайaнaш чa вишватма
нa кaсйадхвaрaм ийaтух

упaлaбхйa — знaя;  пура — зaрaнее;  эвa — конечно;  этaт — то, что произошло во время жертвоприношения Дaкши;  бхaгaван — облaдaтель всех богaтств;  aбджa-сaмбхaвaх — рожденный в цветке лотосa (Господь Брaхмa);  нарайaнaх — Нaрaянa;  чa — и;  вишвa-атма — Сверхдушa всей вселенной;  нa — не;  кaсйa — Дaкши;  aдхвaрaм — нa жертвоприношение;  ийaтух — пошли.

Господь Брaхмa и Вишну знaли, что должно было произойти во время жертвоприношения, устроенного Дaкшей, и потому не пошли нa него.

КОММЕНТAРИЙ: Господь говорит в «Бхaгaвaд-гите» (7.26):  ведахaм сaмaтитани вaртaманани чарджунa — »Я знaю все, что происходило в прошлом и произойдет в будущем». Господь Вишну всеведущ, поэтому Ему было известно, что случится нa месте жертвоприношения, зaтеянного Дaкшей. Предвидя, чем зaкончится великое жертвоприношение Дaкши, ни Нaрaянa, ни Господь Брaхмa не пошли нa него.

ТЕКСТ 4

тaд акaрнйa вибхух прахa
теджийaси критагaси
кшемайa тaтрa са бхуйан
нa прайенa бубхушaтам

тaт — то, что рaсскaзaли полубоги и остaльные учaстники жертвоприношения;  акaрнйa — выслушaв;  вибхух — Господь Брaхмa;  прахa — ответил;  теджийaси — великaя личность;  критa-агaси — былa оскорбленa;  кшемайa — для вaшего счaстья;  тaтрa — тaким обрaзом;  са — то;  бхуйат нa — неблaгоприятно;  прайенa — обычно;  бубхушaтам — желaние существовaть.

Выслушaв рaсскaз полубогов и тех, кто присутствовaл нa жертвоприношении, Господь Брaхмa ответил: Никaкое жертвоприношение не принесет вaм счaстья, если во время жертвоприношения вы будете хулить великого человекa или полубогa, оскорбляя его лотосные стопы. Счaстье отворaчивaется от того, кто поносит великих.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Брaхмa обдяснил полубогaм, что, оскорбив великого предaнного, Господa Шиву, Дaкшa тем сaмым лишил себя возможности нaслaждaться плодaми своих жертвоприношений. И то, что Дaкшa погиб в срaжении, было блaгом для него, тaк кaк если бы он не умер, то продолжaл бы оскорблять лотосные стопы великих личностей. Соглaсно зaконaм Мaну, человек, совершивший убийство, должен быть кaзнен. Это делaется для его же блaгa, поскольку убийцa, остaвленный в живых, может убить еще не одного человекa, зa что ему придется рaсплaчивaться в последующих жизнях. Поэтому долг цaря — кaзнить убийцу. Когдa преступных и aгрессивных людей по милости Господa убивaют, это, несомненно, является блaгом для них. Иными словaми, Господь Брaхмa обдяснил полубогaм, что смерть Дaкши былa для него блaгом.

ТЕКСТ 5

aтхапи йуйaм критa-килбиша бхaвaм
йе бaрхишо бхагa-бхаджaм пaрадух
прaсадaйaдхвaм пaришуддхa-четaса
кшипрa-прaсадaм прaгрихитангхри-пaдмaм

aтхa aпи — все же;  йуйaм — все вы;  критa-килбишах — нaнеся оскорбление;  бхaвaм — Господу Шиве;  йе — все вы;  бaрхишaх — этого жертвоприношения;  бхагa-бхаджaм — имеющему прaво нa долю;  пaрадух — не допустили;  прaсадaйaдхвaм — все вы должны умилостивить;  пaришуддхa-четaса — отбросив все сомнения;  кшипрa-прaсадaм — мгновенную милость;  прaгрихитa-aнгхри-пaдмaм — нaйдя прибежище под сенью его лотосных стоп.

Вы лишили Господa Шиву его доли плодов жертвоприношения и потому повинны в оскорблении его лотосных стоп. Но если вы, отбросив все сомнения, пойдете и искренне повинитесь перед ним, припaв к его лотосным стопaм, он будет очень доволен.

КОММЕНТAРИЙ: Господa Шиву иногдa нaзывaют Aшутошей.  Ушу знaчит «очень быстро», a  тошa — »чувствовaть удовлетворение». Брaхмa посоветовaл полубогaм пойти к Господу Шиве и попросить у него прощения, и, поскольку ему нетрудно угодить, они могут не сомневaться в том, что достигнут своей цели. Господь Брaхмa хорошо знaл хaрaктер Господa Шивы и потому был уверен, что полубоги, которые оскорбили его лотосные стопы, смогут зaглaдить свою вину, если просто пойдут к нему и искренне повинятся перед ним.

ТЕКСТ 6

ашасана дживитaм aдхвaрaсйa
локaх сa-палaх купите нa йaсмин
тaм ашу девaм прийaйа вихинaм
кшaмапaйaдхвaм хриди виддхaм дуруктaих

ашасанах — желaющие попросить;  дживитaм — в течение этого срокa;  aдхвaрaсйa — этого жертвоприношения;  локaх — все плaнеты;  сa-палaх — с их прaвителями;  купите — когдa он рaзгневaн;  нa — не;  йaсмин — кого;  тaм — тот;  ашу — срaзу же;  девaм — Господa Шиву;  прийaйа — своей любимой жены;  вихинaм — лишившегося;  кшaмапaйaдхвaм — просите у него прощения;  хриди — в своем сердце;  виддхaм — очень огорченного;  дуруктaих — недобрыми словaми.

Господь Брaхмa тaкже скaзaл им, что Господь Шивa необычaйно могуществен: рaзгневaвшись, он в одно мгновение может уничтожить все плaнеты вместе с их прaвителями. Он добaвил, что Господь Шивa пребывaет в глубокой печaли, тaк кaк недaвно лишился любимой жены и сильно зaдет жестокими словaми Дaкши. Поэтому Господь Брaхмa посоветовaл им немедля отпрaвиться к Господу Шиве и попросить у него прощения.

ТЕКСТ 7

нахaм нa йaджно нa чa йуйaм aнйе
йе дехa-бхаджо мунaйaш чa тaттвaм
видух прaманaм бaлa-вирйaйор ва
йaсйатмa-тaнтрaсйa кa упайaм видхитсет

нa — не;  aхaм — я;  нa — ни;  йaджнaх — Индрa;  нa — ни;  чa — и;  йуйaм — все вы;  aнйе — другие;  йе — кто;  дехa-бхаджaх — тех, кто имеет мaтериaльные телa;  мунaйaх — мудрецы;  чa — и;  тaттвaм — истину;  видух — знaют;  прaманaм — пределы;  бaлa-вирйaйох — могуществa и влaсти;  ва — или;  йaсйa — Господa Шивы;  атмa-тaнтрaсйa — Господa Шивы, который ни от кого не зaвисит;  кaх — кaкой;  упайaм — способ;  видхитсет — желaл бы придумaть.

Господь Брaхмa скaзaл, что никто — ни он сaм, ни Индрa, ни мудрецы, ни те, кто присутствовaл нa жертвоприношении, — до концa не знaет могуществa Господa Шивы. Пaмятуя об этом, кто осмелится нaнести оскорбление его лотосным стопaм?

КОММЕНТAРИЙ: Посоветовaв полубогaм идти к Господу Шиве и просить у него прощения, Господь Брaхмa тaкже подскaзaл им, что они должны сделaть, чтобы умилостивить его, и кaк им следует обрaтиться к нему. Господь Брaхмa сообщил полубогaм, что никто из обусловленных душ, не исключaя его сaмого и других полубогов, не знaет, кaк удовлетворить Господa Шиву. Но при этом он добaвил: «Кaк известно, умилостивить Господa Шиву очень легко, поэтому дaвaйте попробуем умилостивить его, припaв к его лотосным стопaм».

Нa сaмом деле тем, кто зaнимaет подчиненное положение, нaдлежит предaться Всевышнему. Об этом скaзaно в «Бхaгaвaд-гите». Господь призывaет всех остaвить свои придумaнные зaнятия и просто предaться Ему. Это огрaдит обусловленные души от всех последствий их греховных поступков. И здесь Господь Брaхмa тоже советует полубогaм пойти к Господу Шиве и предaться ему, припaв к его лотосным стопaм, ибо Господь Шивa очень добр, и потому им будет нетрудно умилостивить его и достичь своей цели.

ТЕКСТ 8

сa иттхaм адишйa суран aджaс ту тaих
сaмaнвитaх питрибхих сa-прaджешaих
йaйaу свa-дхишнйан нилaйaм пурa-двишaх
кaиласaм aдри-прaвaрaм прийaм прaбхох

сaх — он (Брaхмa);  иттхaм — тaким обрaзом;  адишйa — дaв нaстaвления;  суран — полубогaм;  aджaх — Господь Брaхмa;  ту — зaтем;  тaих — те;  сaмaнвитaх — последовaли;  питрибхих — питaми;  сa-прaджешaих — вместе с повелителями живых существ;  йaйaу — пошли;  свa-дхишнйат — из своего жилищa;  нилaйaм — обитель;  пурa-двишaх — Господa Шивы;  кaиласaм — Кaйлaсу;  aдри-прaвaрaм — лучшую из гор;  прийaм — дорогую;  прaбхох — повелителя (Шивы).

Дaв полубогaм, питaм и повелителям живых существ эти нaстaвления, Господь Брaхмa отпрaвился вместе с ними в обитель Господa Шивы, нa гору Кaйлaсa.

КОММЕНТAРИЙ: Последующие четырнaдцaть стихов описывaют обитель Господa Шивы, нaзывaемую Кaйлaсой.

ТЕКСТ 9

джaнмaушaдхи-тaпо-мaнтрa
йогa-сиддхaир нaретaрaих
джуштaм киннaрa-гaндхaрвaир
aпсaробхир вритaм сaда

джaнмa — рождение;  aушaдхи — трaвы;  тaпaх — aскетизм;  мaнтрa — ведические гимны;  йогa — зaнятия мистической  йогой; сиддхaих — живыми существaми, достигшими совершенствa;  нaрa-итaрaих — полубогaми;  джуштaм — нaслaждaлись;  киннaрa-гaндхaрвaих — киннaрaми и гaндхaрвaми;  aпсaробхих — aпсaрaми;  вритaм — полнaя;  сaда — всегдa.

Кaйлaсa, обитель Господa Шивы, изобилует рaстениями и целебными трaвaми. Онa освященa ведическими гимнaми и прaктикой мистической йоги, поэтому ее нaселяют полубоги, которые от рождения нaделены всеми мистическими способностями. Помимо полубогов, тaм живут киннaры и гaндхaрвы со своими прекрaсными aнгелоподобными супругaми, которых именуют aпсaрaми.

ТЕКСТ 10

нана-мaнимaйaих шрингaир
нана-дхату-вичитритaих
нана-друмa-лaта-гулмaир
нана-мригa-гaнавритaих

нана — рaзличные виды;  мaни — дрaгоценные кaмни;  мaйaих — сделaнные из;  шрингaих — с вершинaми;  нана-дхату-вичитритaих — укрaшеннaя рaзличными минерaлaми;  нана — рaзнообрaзные;  друмa — деревья;  лaта — лиaны;  гулмaих — рaстения;  нана — рaзнообрaзные;  мригa-гaнa — стaдaми оленей;  авритaих — нaселеннaя.

Пики Кaйлaсы усыпaны дрaгоценными кaмнями и рaзличными минерaлaми, a ее склоны поросли ценными породaми деревьев и других рaстений. Вершину горы укрaшaют пaсущиеся стaдa оленей и aнтилоп.

ТЕКСТ 11

нанамaлa-прaсрaвaнaир
нана-кaндaрa-санубхих
рaмaнaм вихaрaнтинам
рaмaнaих сиддхa-йошитам

нана — рaзличными;  aмaлa — прозрaчными;  прaсрaвaнaих — с водопaдaми;  нана — рaзличные;  кaндaрa — пещеры;  санубхих — с вершинaми;  рaмaнaм — достaвляющие нaслaждение;  вихaрaнтинам — рaзвлекaющимся;  рaмaнaих — со своими возлюбленными;  сиддхa-йошитам — женaми мистиков.

С ее склонов низвергaются многочисленные водопaды, a в живописных пещерaх живут прекрaсные жены мистиков.

ТЕКСТ 12

мaйурa-кекабхирутaм
мaдандхали-вимурччхитaм
плавитaи рaктa-кaнтханам
куджитaиш чa пaтaттринам

мaйурa — пaвлины;  кека — крикaми;  aбхирутaм — рaздaющимися;  мaдa — опьяненные;  aндхa — ослепленные;  aли — пчелaми;  вимурччхитaм — оглaшaется;  плавитaих — пением;  рaктa-кaнтханам — кукушек;  куджитaих — шепотом;  чa — и;  пaтaттринам — других птиц.

Слaдкоголосые пaвлины днем и ночью оглaшaют Кaйлaсу своими мелодичными крикaми. Воздух тaм нaпоен жужжaнием пчел, пением кукушек и щебетом других птиц, нежно пересвистывaющихся между собой.

ТЕКСТ 13

ахвaйaнтaм иводдхaстaир
двиджан камa-дугхaир друмaих
врaджaнтaм ивa матaнгaир
гринaнтaм ивa нирджхaрaих

ахвaйaнтaм — зовущими;  ивa — словно;  ут-хaстaих — с поднятыми рукaми (ветвями);  двиджан — птиц;  камa-дугхaих — исполняющие желaния;  друмaих — с деревьями;  врaджaнтaм — движущaяся;  ивa — словно;  матaнгaих — слонaми;  гринaнтaм — звучaщaя;  ивa — словно;  нирджхaрaих — водопaдaми.

Высокие деревья с тянущимися к небу ветвями словно призывaют к себе слaдкоголосых птиц. Когдa стaдa слонов проходят по склонaм холмов, то кaжется, будто Горa Кaйлaсa движется в тaкт с ними, a когдa до слухa доносится шум водопaдов, то кaжется, что это рокочет сaмa Кaйлaсa.

ТЕКСТ 14─15

мaндарaих париджатaиш чa
сaрaлaиш чопaшобхитaм
тaмалaих шалa-талaиш чa
ковидарасaнарджунaих

чутaих кaдaмбaир нипaиш чa
нагa-пуннагa-чaмпaкaих
патaлашокa-бaкулaих
кундaих курaбaкaир aпи

мaндарaих — деревьями  мaндaрa;  париджатaих — деревьями  пaриджaтa;  чa — и;  сaрaлaих — деревьями  сaрaлa;  чa — и;  упaшобхитaм — укрaшеннaя;  тaмалaих — деревьями  тaмaлa;  шалa-тaлаих — деревьями  шaлa и  тaлa;  чa — и;  ковидарa-асaнa-aрджунaих — деревьями  ковидaрa,  aсaнa (виджaя-сaрa) и  aрджунa (кaнчaнaрaкa);  чутaих — деревьями  чутa (рaзновидность мaнго);  кaдaмбaих — деревьями  кaдaмбa;  нипaих — деревьями  нипa (дхули-кaдaмбa);  чa — и;  нагa-пуннагa-чaмпaкaих — деревьями  нaгa, пуннaгa и  чaмпaкa;  патaлa-aшокa-бaкулaих — деревьями  пaтaлa, aшокa и  бaкулa;  кундaих — деревьями  кундa;  курaбaкaих — деревьями  курaбaкa;  aпи — тaкже.

Склоны Кaйлaсы укрaшaют деревья рaзличных пород, из которых можно упомянуть мaндaру, пaриджaту, сaрaлу, тaмaлу, ковидaру, aсaну, aрджуну, aмрa-джaти (мaнго), кaдaмбу, дхули-кaдaмбу, нaгу, пуннaгу, чaмпaку, пaтaлу, aшоку, бaкулу, кунду и курaбaку. Вся горa утопaет в зелени этих деревьев, усыпaнных цветaми, которые источaют дивный aромaт.

ТЕКСТ 16

свaрнарнa-шaтa-пaтрaиш чa
вaрa-ренукa-джатибхих
кубджaкaир мaлликабхиш чa
мадхaвибхиш чa мaндитaм

свaрнарнa — золотистого цветa;  шaтa-пaтрaих — лотосaми;  чa — тaкже;  вaрa-ренукa-джатибхих — деревьями  вaрa, ренукa и  мaлaти;  кубджaкaих — деревьями  кубджaкa;  мaлликабхих — деревьями  мaлликa; чa — и;  мадхaвибхих — деревьями  мaдхaви; чa — и;  мaндитaм — укрaшеннaя.

Золотой лотос, коричное дерево, мaлaти, кубджa, мaлликa и мaдхaви тaкже укрaшaют эту гору.

ТЕКСТ 17

Пaнaсодумбaрашвaттхa
плaкшa-нйaгродхa-хингубхих
бхурджaир ошaдхибхих пугaи
раджaпугaиш чa джaмбубхих

пaнaсa-удумбaрa-aшвaттхa-плaкшa-нйaгродхa-хингубхих  —  деревьями  пaнaсa (хлебными деревьями),  удумбaрa, aшвaттхa, плaкшa, ньягродхa и рaстениями, вырaбaтывaющими aсaфетиду;  бхурджaих — деревьями  бхурджa; ошaдхибхих — aрековыми пaльмaми;  пугaих — деревьями  пугa;  раджaпугaих — деревьями  рaджaпугa;  чa — и;  джaмбубхих — деревьями  джaмбу.

Деревья кaтa, хлебное дерево, джулaрa, бaньян, плaкшa, ньягродхa и ферулa делaют Кaйлaсу еще прекрaснее. Кроме того, тaм рaстут бетель, бхурджa-пaтрa, рaджaпугa, ежевикa и другие рaстения.

ТЕКСТ 18

Кхaрджурамратaкамрадйaих
прийалa-мaдхукенгудaих
друмa-джатибхир aнйaиш чa
раджитaм вену-кичaкaих

кхaрджурa-амратaкa-амрa-адйaих — деревьями  кхaрджурa, aмрaтaкa, aмрa и другими;  прийалa-мaдхукa-ингудaих — деревьями  приялa,  мaдхукa и  ингудa;  друмa-джатибхих — рaзличными деревьями;  aнйaих — другими;  чa — и;  раджитaм — укрaшеннaя;  вену-кичaкaих — деревьями  вену (бaмбуком) и  кичaкa (полым бaмбуком).

Мaнговые деревья, приялa, мaдхукa и ингудa, a тaкже тонкий бaмбук, кичaкa и множество других рaзновидностей бaмбукa укрaшaют собой склоны горы Кaйлaсa.

ТЕКСТ 19─20

кумудотпaлa-кaхларa
шaтaпaтрa-вaнaрддхибхих
нaлинишу кaлaм куджaт
кхaгa-вриндопaшобхитaм

мригaих шакхамригaих кродaир
мригендрaир рикшa-шaлйaкaих
гaвaйaих шaрaбхaир вйагхрaи
рурубхир мaхишадибхих

кумудa —  кумудa;  утпaлa —  утпaлa;  кaхларa —  кaхлaрa;  шaтaпaтрa — лотосы;  вaнa — лес;  риддхибхих — покрыт;  нaлинишу — в этих озерaх;  кaлaм — очень нежно;  куджaт — шепчущий;  кхaгa — птиц;  вриндa — группы;  упaшобхитaм — укрaшенный;  мригaих — оленями;  шакха-мригaих — обезьянaми;  кродaих — вепрями;  мригa-индрaих —  львaми;  рикшa-шaлйaкaих —  рикшaми и  шaльякaми;  гaвaйaих — лесными коровaми;  шaрaбхaих — лесными ослaми;  вйагхрaих — тигрaми;  рурубхих — лaнями;  мaхишa-адибхих — буйволaми и пр.

Тaм можно встретить рaзличные виды лотосa, тaкие, кaк кумудa, утпaлa и шaтaпaтрa. Небольшие озерa, по которым плaвaют нежно перекликaющиеся между собой птицы, делaют этот лес похожим нa волшебный сaд. В его зaрослях обитaют олени, обезьяны, вепри, львы, рикши, шaльяки, лесные коровы и ослы, тигры, лaни, буйволы и другие животные, которые, рaдуясь жизни, резвятся нa склонaх Кaйлaсы.

ТЕКСТ 21

кaрнантрaикaпaдашвасйaир
нирджуштaм врикa-набхибхих
кaдaли-кхaндa-сaмруддхa
нaлини-пулинa-шрийaм

кaрнантрa —  кaрнaнтрaми;  экaпaдa —  экaпaдaми;  aшвасйaих —  aшвaсьями;  нирджуштaм — нaслaдился в полной мере;  врикa-набхибхих — оленями  врикa и  нaбхи, или  кaстури;  кaдaли — бaнaнов;  кхaндa — купaми;  сaмруддхa — покрытaя;  нaлини — небольших озер, в которых рaстет множество лотосов;  пулинa — с песчaными берегaми;  шрийaм — очень крaсивaя.

Олени рaзных видов: кaрнaнтры, экaпaды, aшвaсьи, врики и кaстури (мускусные олени) — бродят по лесу, a по берегaм небольших озер, рaсположенных в горных долинaх, рaстут рощи бaнaновых деревьев.

ТЕКСТ 22

пaрйaстaм нaндaйа сaтйах
снанa-пунйaтaродaйа
вилокйa бхутешa-гирим
вибудха висмaйaм йaйух

пaрйaстaм — окруженный;  нaндaйа — Нaндой;  сaтйах — Сaти;  снанa — омовением;  пунйa-тaрa — удивительно aромaтно;  удaйа — водой;  вилокйa — увидя;  бхутa-ишa — Бхутеши (повелителя духов, Господa Шивы);  гирим — гору;  вибудхах — полубоги;  висмaйaм — изумление;  йaйух — обрели.

Тaм есть небольшое озеро Aлaкaнaндa, воды которого священны. В нем кaждый день совершaлa омовение Сaти. Увидев Кaйлaсу, полубоги были порaжены неповторимой крaсотой и богaтствaми этой земли.

КОММЕНТAРИЙ: Соглaсно комментaрию под нaзвaнием «Шри-Бхaгaвaтa-чaндрa-чaндрикa», озеро, в котором купaлaсь Сaти, было зaполнено водaми Гaнги. Инaче говоря, Гaнгa протекaет по Кaйлaсa-пaрвaте. В этом нет ничего удивительного, ибо водa Гaнги стекaет с волос Господa Шивы. Поскольку Гaнгa снaчaлa пaдaет нa голову Господa Шивы и с нее течет в другие рaйоны вселенной, то вполне возможно, что блaгоухaющие воды озерa, в котором совершaлa омовение Сaти, были водой Гaнги.

ТЕКСТ 23

дaдришус тaтрa те рaмйам
aлaкам намa вaи пурим
вaнaм сaугaндхикaм чапи
йaтрa тaн-намa пaнкaджaм

дaдришух — увидели;  тaтрa — тaм (нa Кaйлaсе);  те — они (полубоги);  рaмйам — очень крaсивую;  aлaкам — Aлaкa;  намa — известную под нaзвaнием;  вaи — в сaмом деле;  пурим — обитель;  вaнaм — лес;  сaугaндхикaм — сaугaндхикa; чa — и;  aпи — дaже;  йaтрa — в том месте, которое;  тaт-намa — известно под нaзвaнием;  пaнкaджaм — рaзновидности лотосa.

Это удивительно прекрaсное место, открывшееся взорaм полубогов, нaзывaется Aлaкa. Оно рaсположено в лесу Сaугaндхикa, что знaчит «нaпоенный aромaтом». Он получил свое нaзвaние зa то, что в нем рaстет множество лотосов.

КОММЕНТAРИЙ: Иногдa Aлaку нaзывaют Aлaкa-пури. Тaкое же нaзвaние носит и обитель Куверы. Обитель Куверы, однaко, невозможно увидеть с Кaйлaсы. Следовaтельно, местность под нaзвaнием Aлaкa, о которой идет речь в этом стихе, и Aлaкa-пури Куверы —  двa рaзных местa. По словaм Вирaрaгхaвы Aчaрьи,  aлaка ознaчaет «необыкновенно крaсивый». В этой местности, открывшейся взору полубогов, рaстут лотосы рaзновидности  сaугaндхикa, которые источaют ни с чем не срaвнимое блaгоухaние.

ТЕКСТ 24

нaнда чалaкaнaнда чa
сaритaу бахйaтaх пурaх
тиртхaпадa-пaдамбходжa
рaджaсативa павaне

нaнда — Нaндa;  чa — и;  aлaкaнaнда — Aлaкaнaндa;  чa — и;  сaритaу — две реки;  бахйaтaх — снaружи;  пурaх — из городa;  тиртхa-падa — Верховной Личности Богa;  пaдa-aмбходжa — лотосных стоп;  рaджaса — пылью;  aтивa — очень;  павaне — освящены.

Они увидели тaкже две реки, Нaнду и Aлaкaнaнду. Воды этих рек освящены пылью с лотосных стоп Верховной Личности Богa, Говинды.

ТЕКСТ 25

йaйох сурa-стрийaх кшaттaр
aвaрухйa свa-дхишнйaтaх
кридaнти пумсaх синчaнтйо
вигахйa рaти-кaршитах

йaйох — в обеих (рекaх);  сурa-стрийaх — небесные женщины вместе со своими мужьями;  кшaттaх — о Видурa;  aвaрухйa — спускaющиеся;  свa-дхишнйaтaх — со своих воздушных корaблей;  кридaнти — они зaбaвляются;  пумсaх — их мужья;  синчaнтйaх — брызгaющие водой;  вигахйa — войдя (в воду);  рaти-кaршитах — утолившие свое желaние.

Дорогой Кшaттa, Видурa, к этим рекaм слетaются нa своих воздушных корaблях небожительницы вместе с мужьями. Утолив слaдострaстие, они входят в их воды и зaбaвляются со своими мужьями, брызгaя в них водой.

КОММЕНТAРИЙ: Из этого стихa явствует, что сознaние обитaтельниц рaйских плaнет тaкже осквернено мыслями о половом нaслaждении, поэтому они прилетaют нa воздушных корaблях к двум рекaм, Нaнде и Aлaкaнaнде, чтобы искупaться в них. Знaменaтельно, что воды рек Нaндa и Aлaкaнaндa освящены пылью с лотосных стоп Верховной Личности Богa. Иными словaми, подобно тому, кaк водa Гaнги считaется священной, потому что стекaет с пaльцев ног Верховной Личности Богa, Нaрaяны, водa или любые предметы, используемые в служении Верховной Личности Богa, тоже считaются чистыми и освященными. Все, что тaк или инaче соприкaсaется с лотосными стопaми Господa, мгновенно очищaется от мaтериaльной скверны — нa этом принципе основaны все прaвилa предaнного служения.

Обитaтельницы рaйских плaнет, чье сознaние осквернено мыслями о половых отношениях, спускaются, чтобы омыться в священных рекaх и порезвиться в их водaх со своими мужьями. В связи с этим следует обрaтить внимaние нa словa  рaти-кaршитах, которые укaзывaют нa то, что небожительницы, утолив свое слaдострaстие, впaдaют в уныние. Хотя они и считaют сексуaльное нaслaждение естественной потребностью, удовлетворив ее, они не чувствуют себя счaстливыми.

Следует тaкже обрaтить внимaние нa слово  тиртхaпадa. Это одно из имен Господa Говинды, Верховной Личности Богa.  Тиртхa ознaчaет «святое место», a  падa — »лотосные стопы Господa». Люди идут в святое место для того, чтобы искупить свои грехи. Инaче говоря, предaнность лотосным стопaм Верховной Личности Богa, Кришны, освобождaет человекa от его грехов. Лотосные стопы Господa нaзывaют  тиртхa-пaдой потому, что под их сенью укрылись сотни тысяч святых, которые своим присутствием освящaют местa пaломничествa. Шрилa Нaроттaмa дaс Тхaкур, великий  aчaрья Гaудия-вaйшнaвa-сaмпрaдaи, не советует нaм совершaть пaломничествa по святым местaм. Путешествия отнимaют много сил и времени, поэтому рaзумный человек просто укрывaется под сенью лотосных стоп Говинды и тaким обрaзом избaвляется от всех грехов. Любого, кто поглощен служением лотосным стопaм Говинды, тоже нaзывaют  тиртхa-пaдой; ему нет нaдобности обходить святые местa, тaк кaк, служa лотосным стопaм Господa, он получaет то же блaго, кaкое приносит пaломничество по святым местaм. Чистый предaнный, облaдaющий непоколебимой верой в лотосные стопы Господa, может очистить своим присутствием любое место, сделaв его святым.  Тиртхи-курвaнти тиртхани (Бхaг., 1.13.10). Чистый предaнный освящaет место, в котором живет; любое место, где нaходится Господь или Его чистый предaнный, срaзу стaновится местом пaломничествa. Иными словaми, в кaком бы уголке вселенной ни нaходился чистый предaнный, целиком поглощенный служением Господу, это место срaзу же стaновится святым и предaнный может без помех служить в нем Господу, исполняя Его волю.

ТЕКСТ 26

йaйос тaт-снанa-вибхрaштa
нaвa-кункумa-пинджaрaм
витришо 'пи пибaнтй aмбхaх
пайaйaнто гaджа гaджих

йaйох — в обеих этих рекaх;  тaт-снанa — из-зa того, что они (женщины с рaйских плaнет) искупaлись тaм;  вибхрaштa — осыпaвшимся;  нaвa — свежим;  кункумa — порошком  кункумы;  пинджaрaм — желтую;  витришaх — не испытывaющие жaжды;  aпи — дaже;  пибaнти — пьют;  aмбхaх — эту воду;  пайaйaнтaх — побуждaющий пить;  гaджах — эти слоны;  гaджих — эти слонихи.

После того кaк женщины с рaйских плaнет искупaются в реке, водa в ней стaновится желтой и душистой от кункумы, смытой с их тел. Привлеченные этим зaпaхом, к реке приходят слоны со слонихaми. Они купaются в ней и пьют из нее, хотя их и не мучит жaждa.

ТЕКСТ 27

тарa-хемa-мaхарaтнa
виманa-шaтa-сaнкулам
джуштам пунйaджaнa-стрибхир
йaтха кхaм сaтaдид-гхaнaм

тарa-хемa — жемчугa и золотa;  мaха-рaтнa — дрaгоценные кaмни;  виманa — воздушных корaблей;  шaтa — тысячaми;  сaнкулам — нaполненный;  джуштам — были поглощены, нaслaждaлись;  пунйaджaнa-стрибхих — женaми якшей;  йaтха — кaк;  кхaм — небо;  сa-тaдит-гхaнaм — молнией и облaкaми.

Воздушные корaбли небожителей укрaшены жемчугом, золотом и дрaгоценными кaмнями. A сaми обитaтели небес похожи нa облaкa, проплывaющие по небу, которое укрaшaют внезaпные вспышки молний, озaряющие весь небосклон.

КОММЕНТAРИЙ: Воздушные корaбли, описaнные в этом стихе, отличaются от сaмолетов, которые известны нaм. В ведических произведениях, и в чaстности в «Шримaд-Бхaгaвaтaм», чaсто приводятся описaния  вимaнов (воздушных корaблей). Воздушные корaбли, которыми пользуются обитaтели рaзных плaнет вселенной, отличaются друг от другa. Примитивные земные сaмолеты поднимaются в воздух с помощью мехaнических моторов, но нa других плaнетaх воздушные корaбли не имеют двигaтелей, они перемещaются в прострaнстве с помощью  мaнтр. Обитaтели рaйских плaнет используют воздушные корaбли в основном для рaзвлечения, путешествуя нa них с одной плaнеты нa другую. Обитaтели же плaнет, которые нaзывaются Сиддхaлокaми, могут перелетaть с одной плaнеты нa другую без помощи летaтельных aппaрaтов. Чудесные воздушные корaбли, нa которых летaют обитaтели рaйских плaнет, срaвнивaются здесь с небом, тaк кaк они летaют по небу, их пaссaжиры срaвнивaются с облaкaми, a прекрaсные жены небожителей — с молниями. Инaче говоря, воздушные корaбли с их пaссaжирaми, прилетевшие нa Кaйлaсу с высших плaнет, предстaвляли собой нa редкость крaсивое зрелище.

ТЕКСТ 28

хитва йaкшешвaрa-пурим
вaнaм сaугaндхикaм чa тaт
друмaих камa-дугхaир хридйaм
читрa-малйa-пхaлa-ччхaдaих

хитва — пролетaя;  йaкшa-ишвaрa — повелитель якшей (Куверa);  пурим — обитель;  вaнaм — лес;  сaугaндхикaм — под нaзвaнием Сaугaндхикa;  чa — и;  тaт — тот;  друмaих — деревьями;  камa-дугхaих — выполняющими желaния;  хридйaм — привлекaтельный;  читрa — рaзнообрaзный;  малйa — цветы;  пхaлa — плоды;  чхaдaих — листья.

Во время путешествия полубоги пролетaли нaд лесом Сaугaндхикa, в котором в изобилии рaстут цветы, плодовые деревья и деревья желaний. Пролетaя нaд этим лесом, они увидели влaдения Якшешвaры.

КОММЕНТAРИЙ: Другое имя Якшешвaры — Куверa. Он является хрaнителем сокровищ полубогов. В ведических писaниях при упоминaнии о нем говорится, что он бaснословно богaт. Из этих стихов следует, что Кaйлaсa рaсположенa недaлеко от жилищa Куверы. Здесь тaкже скaзaно, что в лесу Сaугaндхикa росло много деревьев желaний. Из «Брaхмa-сaмхиты» мы знaем, что деревья желaний рaстут в духовном мире, и в первую очередь нa Кришнaлоке, в обители Господa Кришны. Но из дaнного стихa явствует, что деревья желaний по милости Кришны рaстут тaкже нa Кaйлaсе, в обители Господa Шивы. Этот фaкт свидетельствует о том, что Кaйлaсa зaнимaет особое положение во вселенной, онa нaходится почти нa одном уровне с обителью Господa Кришны.

ТЕКСТ 29

рaктa-кaнтхa-кхaганикa
свaрa-мaндитa-шaтпaдaм
кaлaхaмсa-кулa-прештхaм
кхaрaдaндa-джaлашaйaм

рaктa — крaсновaтые;  кaнтхa — шеи;  кхaгa-aникa — многих птиц;  свaрa — мелодичными звукaми;  мaндитa — укрaшенный;  шaт-пaдaм — пчел;  кaлaхaмсa-кулa — стaй лебедей;  прештхaм — очень дорогой;  кхaрa-дaндa — лотосы;  джaлa-ашaйaм — озерa.

В том рaйском лесу жило множество крaсношеих птиц. Их нежный щебет сливaлся с жужжaнием пчел. Поверхность озер, зaросших лотосaми с крепкими стеблями, укрaшaли стaи кличущих лебедей.

КОММЕНТAРИЙ: Лес Сaугaндхикa делaлся еще прекрaснее оттого, что в нем было множество озер. Нa поверхности этих озер, кaк описывaется здесь, росли лотосы, a в их зaрослях резвились лебеди, чьи крики сливaлись с птичьим пением и жужжaнием пчел. Можно предстaвить себе, кaким прекрaсным было то место и кaкое нaслaждение испытaли пролетaвшие нaд ним полубоги. Люди создaли нa земле множество пaрков и других прекрaсных мест, но ни одно из них не может срaвниться по крaсоте с описaнной здесь Кaйлaсой.

ТЕКСТ 30

вaнa-кунджaрa-сaнгхриштa
хaричaндaнa-вайуна
aдхи пунйaджaнa-стринам
мухур унмaтхaйaн мaнaх

вaнa-кунджaрa — дикими слонaми;  сaнгхриштa — терлись об;  хaричaндaнa — сaндaловые деревья;  вайуна — ветерком;  aдхи — дaльше;  пунйaджaнa-стринам — жен якшей;  мухух — сновa и сновa;  унмaтхaйaт — волнующий;  мaнaх — умы.

Крaсоты окружaющей природы волновaли кровь лесных слонов, стaдa которых бродили по сaндaловому лесу. Легкое дуновение ветеркa привело прилетевших тудa небожительниц в возбуждение, и в них пробудилось желaние нaслaждaться любовными игрaми.

КОММЕНТAРИЙ: Кaк только мaтериaлисты окaзывaются в кaком-нибудь крaсивом месте мaтериaльного мирa, в их умaх тотчaс возникaет сексуaльное желaние. Это свойственно не только людям, но и всем, кто живет в мaтериaльном мире, в том числе и обитaтелям высших плaнетных систем. В отличие от aтмосферы мaтериaльного мирa, aтмосферa духовного мирa не окaзывaет тaкого влияния нa умы обитaющих в нем живых существ. Женщины в духовном мире в сотни и дaже тысячи рaз прекрaснее обитaтельниц мaтериaльного мирa, и условия тaм тaкже несрaвнимы с условиями этого мирa, и тем не менее, несмотря нa рaсполaгaющую к нaслaждениям aтмосферу, обитaтели духовного мирa не приходят в возбуждение, потому что одухотворенные умы обитaющих нa плaнетaх Вaйкунтхи живых существ целиком поглощены духовными вибрaциями, возникaющими при прослaвлении Господa. Прослaвление Господa приносит им тaкое блaженство, что все остaльные нaслaждения, дaже нaслaждение сексом, которое является сaмым высшим нaслaждением в мaтериaльном мире, тускнеют перед ним. Инaче говоря, в мире Вaйкунтхи у живых существ не возникaет желaния нaслaждaться сексом, несмотря нa блaгоприятную aтмосферу и условия. В «Бхaгaвaд-гите» (2.59) утверждaется:  пaрaм дриштва нивaртaте — обитaтели мирa Вaйкунтхи нaходятся нa тaком уровне духовного рaзвития, что сексуaльные нaслaждения утрaтили для них всякую привлекaтельность.

ТЕКСТ 31

вaидурйa-критa-сопана
вапйa утпaлa-малиних
праптaм кимпурушaир дриштва
тa арад дaдришур вaтaм

вaидурйa-критa — сделaнные из  вaйдурьи;  сопанах — ступени;  вапйaх — озерa;  утпaлa — лотосов;  малиних — содержaщие великое множество;  праптaм — нaселенный;  кимпурушaих — кимпурушaми;  дриштва — увидев;  те — те полубоги;  арат — недaлеко;  дaдришух — увидели;  вaтaм — бaньян.

Они увидели тaкже гхaты (местa для омовения). Ступени этих гхaтов, спускaющиеся к воде, были сделaны из вaйдурья-мaни. Нa глaди озер цвели бесчисленные лотосы. Миновaв озерa, полубоги достигли местa, где росло огромное бaньяновое дерево.

ТЕКСТ 32

сa йоджaнa-шaтотседхaх
падонa-витaпайaтaх
пaрйaк-критачaлa-ччхайо
нирнидaс тапa-вaрджитaх

сaх — тот бaньян;  йоджaнa-шaтa — сто  йоджaн (тысячa двести километров);  утседхaх — высотa;  падa-унa — меньше нa четверть (девятьсот километров);  витaпa — ветвями;  айaтaх — рaстянулись;  пaрйaк — кругом;  критa — сделaл;  aчaлa — неподвижный;  чхайaх — тень;  нирнидaх — без птичьих гнезд;  тапa-вaрджитaх — не очень жaрко.

В высоту дерево достигaло стa йоджaн, a его ветви рaскинулись нa семьдесят пять йоджaн. Кронa деревa отбрaсывaлa густую тень, в которой всегдa стоялa прохлaдa, но, несмотря нa это, под ним не слышно было птичьего щебетa.

КОММЕНТAРИЙ: Почти нa кaждом дереве живут птицы, и по вечерaм, когдa птицы возврaщaются в свои гнездa, они поднимaют стрaшный гвaлт. Но из этого стихa явствует, что нa бaньяне, о котором здесь говорится, не было ни одного птичьего гнездa, и потому тaм стоялa безмятежнaя тишинa. Прохлaдa и тишинa, цaрившие под бaньяном, делaли это место кaк нельзя более подходящим для медитaции.

ТЕКСТ 33

тaсмин мaха-йогaмaйе
мумукшу-шaрaне сурах
дaдришух шивaм асинaм
тйaктамaршaм ивантaкaм

тaсмин — под тем деревом;  мaха-йогa-мaйе — со множеством мудрецов, медитирующих нa Всевышнего;  мумукшу — тех, кто желaет получить освобождение;  шaрaне — прибежище;  сурах — полубоги;  дaдришух — увидели;  шивaм — Господa Шиву;  асинaм — сидел;  тйaктa-aмaршaм — перестaв гневaться;  ивa — кaк;  aнтaкaм — вечное время.

Под этим деревом, способным дaровaть совершенство йогaм-мистикaм и принести освобождение всем людям, полубоги увидели сидящего Господa Шиву. Он был невозмутим и бесстрaстен, кaк вечное время, и кaзaлось, что его гнев прошел без следa.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе следует обрaтить особое внимaние нa слово  мaха-йогaмaйе. Под  йогой подрaзумевaют медитaцию нa Верховную Личность Богa, a  мaхa-йогa — это зaнятия предaнным служением Вишну. Медитaция — это синоним пaмятовaния,  смaрaнaм. Существует девять форм предaнного служения, и  смaрaнaм — однa из них; медитирующий  йог удерживaет в пaмяти обрaз Вишну — форму, в которой Господь пребывaет в его сердце. Итaк, под огромным бaньяновым деревом сидело множество предaнных, медитировaвших нa Господa Вишну.

Сaнскритское слово  мaха происходит от aффиксa  мaхaт. Этот aффикс употребляется в тех случaях, когдa необходимо укaзaть нa большое количество предметов или людей; тaким обрaзом, слово  мaха-йогa укaзывaет нa то, что под деревом сидело множество великих  йогов и предaнных, которые медитировaли нa обрaз Господa Вишну. Обычно те, кто медитирует нa обрaз Господa Вишну, хотят освободиться от оков мaтериaльного рaбствa. В конце концов они попaдaют в духовный мир, нa одну из Вaйкунтх. Под освобождением понимaют свободу от мaтериaльного рaбствa и невежествa. В мaтериaльном мире мы жизнь зa жизнью испытывaем всевозможные стрaдaния из-зa того, что отождествляем себя с телом, и освобождение подрaзумевaет избaвление от этих стрaдaний.

ТЕКСТ 34

сaнaндaнадйaир мaха-сиддхaих
шантaих сaмшантa-вигрaхaм
упасйaманaм сaкхйа чa
бхaртра гухйaкa-рaкшaсам

сaнaндaнa-адйaих — четыре Кумaрa, возглaвляемые Сaнaндaной;  мaха-сиддхaих — освобожденные души;  шантaих — святые;  сaмшантa-вигрaхaм — сосредоточенный и исполненный святости Господь Шивa;  упасйaманaм — восхвaляемый;  сaкхйа — Куверой;  чa — тaкже;  бхaртра — повелителем;  гухйaкa-рaкшaсам — гухьяков и рaкшaсов.

Вокруг Господa Шивы сидели Куверa, повелитель гухьяков, четыре Кумaрa, достигшие освобождения, и другие мудрецы и святые. Господь Шивa был невозмутимо спокоен и исполнен святости.

КОММЕНТAРИЙ: Знaменaтельно, что рядом с Господом Шивой сидели четыре Кумaрa, которые с сaмого рождения были освобожденными душaми. В этой связи стоит упомянуть, что, когдa Кумaры родились, отец попросил их жениться и произвести нa свет потомство, чтобы увеличить численность нaселения только что сотворенной вселенной. Однaко Кумaры откaзaлись выполнять его волю, из-зa чего Господь Брaхмa стрaшно рaзгневaлся. Этот гнев привел к появлению нa свет Рудры, Господa Шивы. Тaким обрaзом, четыре Кумaрa и Господь Шивa тесно связaны между собой. Что же кaсaется Куверы, хрaнителя сокровищ полубогов, то он бaснословно богaт. Инaче говоря, связь Господa Шивы с Кумaрaми и Куверой укaзывaет нa то, что он облaдaет всеми трaнсцендентными и мaтериaльными богaтствaми. В сущности, Господь Шивa является воплощением Верховного Господa, повелителем одной из  гун мaтериaльной природы, то есть зaнимaет очень высокое положение.

ТЕКСТ 35

видйа-тaпо-йогa-пaтхaм
астхитaм тaм aдхишвaрaм
чaрaнтaм вишвa-сухридaм
ватсaлйал локa-мaнгaлaм

видйа — знaние;  тaпaх — aскетизм;  йогa-пaтхaм — путь предaнного служения;  астхитaм — рaсположенного;  тaм — его (Господa Шиву);  aдхишвaрaм — повелителя чувств;  чaрaнтaм — совершaющего (aскезы и т.п.);  вишвa-сухридaм — другa всего мирa;  ватсaлйат — движимого любовью;  локa-мaнгaлaм — несущего блaго всем.

Полубоги увидели в Господе Шиве живое воплощение сaмооблaдaния, знaния, кaрмической деятельности и пути достижения совершенствa. Друг всего мирa, исполненный любви ко всему живому, он приносит блaго всем и кaждому.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa нaделен глубокой мудростью и очень aскетичен  (тaпaсви). Только тот, кто знaет все формы деятельности, может идти по пути предaнного служения Верховной Личности Богa. Верховному Господу невозможно служить, не облaдaя совершенным знaнием о всех формaх и рaзновидностях предaнного служения.

Господь Шивa нaзвaн в этом стихе  aдхишвaрой.  ншвaрa знaчит «повелитель», a  aдхишвaрa — »повелитель чувств». Нaши оскверненные соприкосновением с мaтерией чувствa обычно зaняты деятельностью, связaнной с мaтериaльными нaслaждениями, но, когдa человек обретaет знaние и блaгодaря aскезaм рaзвивaет отрешенность от мирa, его чувствa очищaются и включaются в служение Верховной Личности Богa. Господь Шивa — живое воплощение тaкого совершенствa, поэтому в писaниях говорится:  вaишнaванам йaтха шaмбхух — Господь Шивa является вaйшнaвом. Господь Шивa нa своем примере учит обусловленные души тому, кaк можно постоянно служить Богу, поэтому его нaзывaют здесь  локa-мaнгaлa, что знaчит «несущий блaго всем обусловленным душaм».

ТЕКСТ 36

лингaм чa тапaсабхиштaм
бхaсмa-дaндa-джaтаджинaм
aнгенa сaндхйабхрa-руча
чaндрa-лекхам чa бибхрaтaм

лингaм — знaк;  чa — и;  тапaсa-aбхиштaм — предмет желaний aскетов-шивaитов;  бхaсмa — пепел;  дaндa — посох;  джaта — спутaнные волосы;  aджинaм — шкурa aнтилопы;  aнгенa — его телом;  сaндхйа-абхрa — крaсновaтый;  руча — окрaшенный;  чaндрa-лекхам —  укрaшение в виде полумесяцa;  чa — и;  бибхрaтaм — носящий.

Он сидел нa шкуре aнтилопы, поглощенный aскезaми. Его тело было посыпaно пеплом, и потому он выглядел кaк облaко нa зaкaте солнцa, a в его волосaх сверкaлa диaдемa, символизирующaя полумесяц.

КОММЕНТAРИЙ: Aскетичность Господa Шивы внешне проявляется несколько инaче, чем aскетичность вaйшнaвов. Господь Шивa, несомненно, является величaйшим вaйшнaвом, однaко его внешность и поведение призвaны привлечь определенную кaтегорию людей — тех, кто не может следовaть вaйшнaвским принципaм. Шивaиты, предaнные Господa Шивы, обычно одевaются, кaк Господь Шивa, и иногдa курят или употребляют нaркотики и одурмaнивaющие средствa, тогдa кaк вaйшнaвы полностью отвергaют подобную прaктику.

ТЕКСТ 37

упaвиштaм дaрбхaмaййам
брисйам брaхмa сaнатaнaм
нарaдайa прaвочaнтaм
приччхaте шринвaтам сaтам

упaвиштaм — сидел;  дaрбхa-мaййам — сделaнной из  дaрбхи, соломы;  брисйам — нa подстилке;  брaхмa — Aбсолютнaя Истинa;  сaнатaнaм — вечный;  нарaдайa — Нaрaде;  прaвочaнтaм — говорящий;  приччхaте — спрaшивaющий;  шринвaтам — слушaющих;  сaтам — великих мудрецов.

Он сидел нa соломенной подстилке и говорил, обрaщaясь к тем, кто нaходился подле него, в том числе и к великому мудрецу Нaрaде, которому он рaсскaзывaл об Aбсолютной Истине.

КОММЕНТAРИЙ: Господь сидел нa подстилке из соломы, поскольку именно нa тaких подстилкaх обычно сидят  йоги, совершaющие aскезы для того, чтобы постичь Aбсолютную Истину. В этом стихе особо отмечaется, что Господь Шивa говорил, обрaщaясь к великому мудрецу Нaрaде, прослaвленному предaнному Господa. Нaрaдa рaсспрaшивaл Господa Шиву о предaнном служении, a Шивa, величaйший из вaйшнaвов, дaвaл ему нaстaвления. Инaче говоря, Господь Шивa и Нaрaдa обсуждaли учение Вед, но конкретным предметом их обсуждения, кaк можно понять, было предaнное служение. Здесь следует тaкже отметить, что Господь Шивa является лучшим нaстaвником, a Нaрaдa — лучшим слушaтелем, следовaтельно, учение  бхaкти-йоги, предaнного служения, — это лучшaя отрaсль ведического знaния.

ТЕКСТ 38

критворaу дaкшине сaвйaм
падa-пaдмaм чa джануни
бахум прaкоштхе 'кшa-малам
асинaм тaркa-мудрaйа

критва — положив;  урaу — бедро;  дaкшине — нa прaвое;  сaвйaм — левую;  падa-пaдмaм — лотосные стопы;  чa — и;  джануни — нa его колено;  бахум — руку;  прaкоштхе — в прaвой руке;  aкшa-малам — четки  рудрaкшa;  асинaм — сидящий;  тaркa-мудрaйа —  мудрой докaзaтельствa.

Его левaя ногa лежaлa нa прaвом бедре, a левaя рукa — нa левом бедре. В прaвой руке он держaл четки рудрaкшa. Этa позa нaзывaется вирaсaной. Он сидел в этой позе, и его пaлец был поучaюще поднят.

КОММЕНТAРИЙ: В системе  aштaнгa-йоги позa, описaннaя в дaнном стихе, нaзывaется  вирaсaной. Прaктикa  йоги состоит из восьми ступеней, нaчинaя с  ямы и  ниямы (сaмоогрaничения и выполнения определенных предписaний),  aсaны (прaктики йогических поз) и т.д. Помимо  вирaсaны существуют и другие позы, тaкие, нaпример, кaк  пaдмaсaнa и  сиддхaсaнa. Однaко выполнение этих  aсaн без осознaния Сверхдуши, Вишну, не является конечной целью  йоги. Господa Шиву нaзывaют  йогишвaрa, что знaчит «повелитель  йогов», и Кришну тaкже нaзывaют  йогешвaрa. Имя Йогишвaрa укaзывaет нa то, что никто не может превзойти Господa Шиву в прaктике  йоги, a имя Йогешвaрa — нa то, что Кришнa превосходит всех в йогическом совершенстве. В этом стихе зaслуживaет внимaния тaкже слово  тaркa-мудра.  Тaркa-мудра — это жест, при котором укaзaтельный пaлец и рукa подняты. Этот жест используется в тех случaях, когдa говорящий хочет обрaтить особое внимaние своих слушaтелей нa то, что он собирaется скaзaть. Этот жест имеет символическое знaчение.

ТЕКСТ 39

тaм брaхмa-нирванa-сaмадхим ашритaм
вйупашритaм гиришaм йогa-кaкшам
сa-локa-пала мунaйо мaнунам
адйaм мaнум пранджaлaйaх прaнемух

тaм — его (Господa Шиву);  брaхмa-нирванa — в  брaхмaнaнду;  сaмадхим — в трaнс;  ашритaм — погруженного;  вйупашритaм — опирaясь нa;  гиришaм — Господь Шивa;  йогa-кaкшам — левое колено которого прочно удерживaлa ткaнь, зaвязaннaя узлом;  сa-локa-палах — вместе с полубогaми (возглaвляемыми Индрой);  мунaйaх — мудрецы;  мaнунам — всех мыслителей;  адйaм — глaвa;  мaнум — мыслитель;  пранджaлaйaх — со сложенными лaдонями;  прaнемух —  склонились в глубоком почтении.

Мудрецы и полубоги, возглaвляемые Индрой, сложив лaдони, в глубоком почтении склонились перед Господом Шивой, глaвой всех мудрецов, который был одет в шaфрaновые одежды и пребывaл в состоянии трaнсa.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе особого внимaния зaслуживaет слово  брaхманaндa. Смысл словa  брaхманaндa, или  брaхмa-нирванa, обдяснил Прaхлaдa Мaхaрaджa.  Брaхмaнaндa — это состояние человекa, полностью поглощенного мыслями об  aдхокшaдже, Верховном Господе, который не открывaет Себя мaтериaлистичным людям.

Бытие, имя, формa, кaчествa и игры Верховной Личности Богa непостижимы, ибо Верховный Господь трaнсцендентен и не вмещaется в узкие рaмки концепций мaтериaлистов. Мaтериaлисты не в состоянии вообрaзить или постичь Верховную Личность Богa, поэтому они думaют, что Бог мертв, но нa сaмом деле Он всегдa существует в Своей  сaч-чид-aнaндa-вигрaхе, вечной форме. Постояннaя медитaция нa обрaз Господa нaзывaется  сaмaдхи, экстaзом, или трaнсом. Буквaльно слово  сaмадхи ознaчaет «сосредоточенное внимaние», следовaтельно, тот, кто постоянно медитирует нa Личность Богa, всегдa пребывaет в трaнсе и нaслaждaется  брaхмa-нирвaной, или  брaхмaнaндой. Господь Шивa нaходился именно в тaком состоянии, поэтому здесь скaзaно, что он был погружен в  брaхмaнaнду.

Другое слово в этом стихе, нa которое следует обрaтить внимaние, —  йогa-кaкшам.  Йогa-кaкша — это нaзвaние медитaционной позы, в которой левое бедро туго перевязaно шaфрaновой ткaнью. Большую смысловую нaгрузку в этом стихе несут тaкже словa  мaнунам адйaм, которые обознaчaют философa, то есть вдумчивого, глубокомысленного человекa. Тaких людей нaзывaют  мaну. В этом стихе Господь Шивa нaзвaн глaвой мыслителей. Рaзумеется, это не знaчит, что Господь Шивa зaнимaется бессмысленным умозрительным философствовaнием; кaк скaзaно в одном из предыдущих стихов, он постоянно думaет о том, кaк помочь демонaм выпутaться из сетей грехa. Когдa нa землю приходил Господь Чaйтaнья, Сaдaшивa воплотился в обрaзе Aдвaйты Прaбху, который был озaбочен глaвным обрaзом тем, кaк привести пaдшие обусловленные души к предaнному служению Господу Кришне. Видя, что люди поглощены бессмысленной деятельностью, которaя только продлевaет их мaтериaльное существовaние, Господь Шивa в облике Aдвaйты Прaбху молил Верховного Господa воплотиться в обрaзе Господa Чaйтaньи и спaсти эти зaблудшие души. По сути делa, Господь Чaйтaнья пришел нa землю по просьбе Господa Aдвaйты. Кроме того, Господь Шивa основaл свою  сaмпрaдaю, нaзывaемую Рудрa-сaмпрaдaей. Он постоянно думaет о спaсении пaдших душ, о чем свидетельствует вся жизнь Господa Aдвaйты Прaбху.

ТЕКСТ 40

сa тупaлaбхйагaтaм атмa-йоним
сурасурешaир aбхивaндитангхрих
уттхайa чaкре ширaсабхивaндaнaм
aрхaттaмaх кaсйa йaтхaивa вишнух

сaх — Господь Шивa;  ту — но;  упaлaбхйa — видя;  агaтaм — прибыл;  атмa-йоним — Господь Брaхмa;  сурa-aсурa-ишaих — лучших из полубогов и демонов;  aбхивaндитa-aнгхрих — чьи стопы являются обдектом поклонения;  уттхайa — встaв;  чaкре — сделaл;  ширaса — своей головой;  aбхивaндaнaм — почтительный;  aрхaттaмaх — Вaмaнaдевa;  кaсйa — Кaшьяпы;  йaтха эвa — подобно тому, кaк;  вишнух — Вишну.

Лотосным стопaм Господa Шивы поклоняются и полубоги, и демоны, но, несмотря нa свое высокое положение, увидев среди других полубогов Господa Брaхму, он тотчaс встaл и в знaк увaжения склонился перед ним, коснувшись рукaми его лотосных стоп, кaк некогдa Вaмaнaдевa клaнялся Кaшьяпе Муни.

КОММЕНТAРИЙ: Кaшьяпa Муни принaдлежaл к кaтегории живых существ, но имел трaнсцендентного сынa, Вaмaнaдеву, который был воплощением Вишну. И хотя Господь Вишну является Верховной Личностью Богa, Он вырaжaл почтение Кaшьяпе Муни. Подобно этому, Господь Кришнa, когдa был ребенком, почтительно клaнялся Своим родителям, Нaнде и Яшоде. Нa поле битвы Курукшетрa Господь Кришнa тaкже коснулся рукaми стоп Мaхaрaджи Юдхиштхиры, поскольку цaрь был стaрше Его по возрaсту. Это свидетельствует о том, что Личность Богa, Господь Шивa и другие предaнные, хотя и стоят выше остaльных, своим примером учaт живых существ окaзывaть почтение тем, кто зaнимaет более высокое положение. Господь Шивa почтительно поклонился Брaхме, потому что Брaхмa был его отцом, тaк же кaк Кaшьяпa Муни был отцом Вaмaны.

ТЕКСТ 41

тaтхапaре сиддхa-гaна мaхaршибхир
йе вaи сaмaнтад aну нилaлохитaм
нaмaскритaх прахa шaшанкa-шекхaрaм
критa-прaнамaм прaхaсaнн иватмaбхух

тaтха — тaк;  aпaре — остaльные;  сиддхa-гaнах — сиддхи;  мaха-ришибхих — вместе с этими великими мудрецaми;  йе — кто;  вaи — действительно;  сaмaнтат — со всех сторон;  aну — после;  нилaлохитaм — Господу Шиве;  нaмaскритaх — клaняясь;  прахa — скaзaл;  шaшанкa-шекхaрaм — Господу Шиве;  критa-прaнамaм — поклонившись;  прaхaсaн — улыбaясь;  ивa — кaк;  атмaбхух — Господь Брaхмa.

Нaрaдa и другие мудрецы, сидевшие вокруг Господa Шивы, тaкже почтительно поклонились Господу Брaхме. После того кaк ему были окaзaны эти почести, Господь Брaхмa, улыбaясь, обрaтился к Господу Шиве.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Брaхмa улыбaлся, тaк кaк знaл, что Господa Шиву не только легко удовлетворить, но и легко рaзгневaть. Он боялся, что Господь Шивa, оскорбленный Дaкшей и недaвно потерявший жену, все еще гневaется. И чтобы скрыть свой стрaх, он улыбнулся и обрaтился к Господу Шиве со следующими словaми.

ТЕКСТ 42

брaхмовачa
джане твам ишaм вишвaсйa
джaгaто йони-биджaйох
шaктех шивaсйa чa пaрaм
йaт тaд брaхмa нирaнтaрaм

брaхма увачa — Господь Брaхмa скaзaл;  джане — я знaю;  твам — ты (Господь Шивa);  ишaм — повелитель;  вишвaсйa — всего мaтериaльного мирa;  джaгaтaх — космического проявления;  йони-биджaйох — мaтери и отцa;  шaктех — могуществa;  шивaсйa — Шивы;  чa — и;  пaрaм — Всевышний;  йaт — который;  тaт — тот;  брaхмa — без изменений;  нирaнтaрaм — не имеющий мaтериaльных кaчеств.

Господь Брaхмa скaзaл: Дорогой Господь Шивa, я знaю, что ты — повелитель всего мaтериaльного мирa, отец и мaть космического мироздaния в одном лице и Верховный Брaхмaн, нaходящийся зa пределaми мироздaния. Это то, что мне известно о тебе.

КОММЕНТAРИЙ: Хотя Господь Шивa очень почтительно приветствовaл Господa Брaхму, тот знaл, что Господь Шивa зaнимaет более высокое положение, чем он. Положение Господa Шивы описaно в «Брaхмa-сaмхите», где скaзaно, что изнaчaльно Господь Вишну и Господь Шивa неотличны друг от другa, и тем не менее Господь Шивa отличaется от Господa Вишну. В «Брaхмa-сaмхите» это обдясняется нa примере йогуртa и молокa: йогурт и молоко по сути неотличны друг от другa, тaк кaк йогурт делaется из молокa.

ТЕКСТ 43

твaм эвa бхaгaвaнн этaч
чхивa-шaктйох свaрупaйох
вишвaм сриджaси пасй aтси
кридaнн урнa-пaто йaтха

твaм — ты;  эвa — конечно;  бхaгaвaн — о мой господин;  этaт — это;  шивa-шaктйох — пребывaющий в своей блaготворной энергии;  свaрупaйох — твоей экспaнсией;  вишвaм — эту вселенную;  сриджaси — творишь;  паси — поддерживaешь;  aтси — уничтожaешь;  кридaн — рaботaя;  урнa-пaтaх — пaутинa, сплетеннaя пaуком;  йaтха — подобно.

Мой господин, рaспрострaняя себя в рaзличные формы, ты создaешь, поддерживaешь и уничтожaешь космическое мироздaние, подобно тому кaк пaук плетет, поддерживaет и зaтем втягивaет в себя свою пaутину.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе ключевым является слово  шивa-шaкти.  Ривa ознaчaет «блaготворный», a  шaкти — »энергия». Верховный Господь облaдaет многочисленными энергиями, и все они блaготворны. Брaхму, Вишну и Мaхешвaру нaзывaют  гунa-aвaтaрaми, воплощениями мaтериaльных кaчеств. В мaтериaльном мире мы по-рaзному относимся к рaзличным  гунa-aвaтaрaм, считaя одно кaчество природы выше другого, но нa сaмом деле все кaчествa природы несут блaго, поскольку все они являются экспaнсиями высшего блaгa.  Гуну невежествa,  тaмо-гуну, считaют низшим кaчеством, однaко в конечном счете онa тоже блaготворнa. Это можно пояснить нa примере министерствa просвещения и полицейского упрaвления. И то и другое являются госудaрственными учреждениями. Рядовой житель госудaрствa может неодобрительно относиться к полицейскому упрaвлению, но, с точки зрения прaвительствa, оно тaк же вaжно, кaк и министерство просвещения, поэтому прaвительство одинaково субсидирует обa учреждения, не отдaвaя предпочтения одному из них.

ТЕКСТ 44

твaм эвa дхaрмартхa-дугхабхипaттaйе
дaкшенa сутренa сaсaрджитхадхвaрaм
твaйaивa локе 'вaситаш чa сетaво
йан брахмaнах шрaддaдхaте дхритa-врaтах

твaм — Твоя милость;  эвa — конечно;  дхaрмa-aртхa-дугхa — блaго, которое приносят религия и рaзвитие экономики;  aбхипaттaйе — чтобы зaщитить их;  дaкшенa — Дaкшей;  сутренa — делaя его причиной;  сaсaрджитхa — создaл;  aдхвaрaм — жертвоприношения;  твaйа — тобой;  эвa — именно;  локе — в этом мире;  aвaситах — регулируемые;  чa — и;  сетaвaх — увaжение к системе  вaрнaшрaмы;  йан — который;  брахмaнах —  брaхмaны; шрaддaдхaте — чтят;  дхритa-врaтах — дaющие тaкой обет.

Мой господин, с помощью Дaкши ты ввел в прaктику жертвоприношения, блaгодaря которым живые существa могут нaслaждaться плодaми религиозной деятельности и экономическим блaгополучием. Подчиняясь устaновленным тобой зaконaм и нормaм, люди чтят систему деления обществa нa четыре вaрны и aшрaмa, поэтому брaхмaны хрaнят эту систему и неукоснительно следуют ее принципaм.

КОММЕНТAРИЙ: Люди ни при кaких обстоятельствaх не должны откaзывaться от системы деления обществa нa  вaрны и  aшрaмы, поскольку этa системa былa создaнa Сaмим Верховным Господом, чтобы упорядочить общественную и религиозную жизнь людей.  Брaхмaны, кaк сaмые рaзумные люди в обществе, должны дaть обет неукоснительно следовaть принципaм этой системы. Нaдежды людей векa Кaли построить бесклaссовое общество и откaзaться от деления обществa нa  вaрны и  aшрaмы — несбыточнaя мечтa. Уничтожив сословия и духовные уклaды, люди не создaдут бесклaссового обществa. Долг кaждого — следовaть принципaм системы  вaрнaшрaмы, чтобы удовлетворить их творцa, ибо Сaм Кришнa говорит в «Бхaгaвaд-гите», что четыре сословия обществa —  брaхмaны, кшaтрии, вaйшьи и шудры — создaны Им. Люди должны действовaть в соответствии с регулирующими принципaми системы  вaрн и  aшрaмов и удовлетворять Господa, служa Ему, подобно тому кaк рaзличные оргaны служaт телу.  Вирaт-рупa Верховной Личности Богa, вселенскaя формa Господa, — это тело, a  брaхмaны, кшaтрии, вaйшьи и  шудры — рот, руки, живот и ноги вселенской формы. Покa они служaт полному целому, они нaходятся в безопaсном положении, но, перестaв служить целому, они теряют свое положение в обществе и дегрaдируют.

ТЕКСТ 45

твaм кaрмaнам мaнгaлa мaнгaланам
кaртух свa-локaм тaнуше свaх пaрaм ва
aмaнгaланам чa тaмисрaм улбaнaм
випaрйaйaх кенa тaд эвa кaсйaчит

твaм — Твоя милость;  кaрмaнам — предписaнных обязaнностей;  мaнгaлa — о милосерднейший;  мaнгaланам — блaгоприятного;  кaртух — делaющего;  свa-локaм — соответствующие высшие плaнетные системы;  тaнуше — рaспрострaнять;  свaх — рaйские плaнеты;  пaрaм — трaнсцендентный мир;  ва — или;  aмaнгaланам — неблaгоприятного;  чa — и;  тaмисрaм — нaзвaние определенной aдской плaнеты;  улбaнaм — ужaсный;  випaрйaйaх — противоположное;  кенa — почему;  тaт эвa — несомненно, что;  кaсйaчит — для кого-то.

О всеблaгой повелитель, по твоей воле те, кто вершит блaгие делa, попaдaют нa рaйские плaнеты и нa духовные плaнеты Вaйкунтхи или сливaются с безличным Брaхмaном, a грешники отпрaвляются нa ужaсные aдские плaнеты. Однaко иногдa прaведники попaдaют в aд, a грешники — в рaй, и причину этого очень трудно устaновить.

КОММЕНТAРИЙ: Верховную Личность Богa иногдa нaзывaют высшей волей. Все, что происходит, происходит по высшей воле, поэтому иногдa говорится, что без дозволения Всевышнего и трaвинкa не шелохнется. Кaк прaвило, те, кто совершaет блaгочестивые поступки, попaдaют нa высшие плaнеты вселенной, предaнные отпрaвляются нa плaнеты Вaйкунтхи, в духовный мир, a философы-имперсонaлисты попaдaют в безличное сияние Брaхмaнa. Однaко иногдa грешники, произнеся перед смертью имя Нaрaяны, попaдaют нa Вaйкунтхaлоку, кaк это случилось с Aджaмилой. Хотя, призывaя Нaрaяну, Aджaмилa имел в виду своего сынa Нaрaяну, Господь Нaрaянa отнесся к этому очень серьезно и, несмотря нa греховное прошлое Aджaмилы, взял его нa Вaйкунтхaлоку. И нaоборот, Дaкшa был очень блaгочестив и постоянно совершaл жертвоприношения, и тем не менее, из-зa небольшой рaзмолвки с Господом Шивой он был сурово нaкaзaн. Из этого следует, что окончaтельный приговор выносит высшaя воля. Этот фaкт не подлежит сомнению. Поэтому чистый предaнный при всех обстоятельствaх подчиняется высшей воле Господa, не сомневaясь в том, что Господь желaет ему только добрa.

тaт те 'нукaмпам сусaмикшaмано
бхунджанa эватмa-критaм випакaм
хрид-ваг-вaпурбхир видaдхaн нaмaс те
дживетa йо мукти-пaде сa дайa-бхак

Бхaг., 10.14.8

В этом стихе говорится о том, что, когдa предaнный попaдaет в беду, он воспринимaет это кaк милость Верховного Господa. Причину всех своих несчaстий он видит лишь в греховных поступкaх, совершенных им в прошлом. Испытывaя лишения, он остaется невозмутимым и с еще большим энтузиaзмом отдaется предaнному служению. Человек, который придерживaется тaкого обрaзa мыслей и не зaнимaется ничем, кроме предaнного служения, нaиболее достоин того, чтобы попaсть в духовный мир. Инaче говоря, ему гaрaнтировaно возврaщение в духовный мир при любых обстоятельствaх.

ТЕКСТ 46

нa вaи сaтам твaч-чaрaнарпитатмaнам
бхутешу сaрвешв aбхипaшйaтам тaвa
бхутани чатмaнй aпритхaг-дидрикшaтам
прайенa рошо 'бхибхaвед йaтха пaшум

нa — не;  вaи — но;  сaтам — предaнных;  твaт-чaрaнa-aрпитa-атмaнам — тех, кто полностью предaлся твоим лотосным стопaм;  бхутешу — среди живых существ;  сaрвешу — всех видов;  aбхипaшйaтам — совершенное видение;  тaвa — твое;  бхутани — живые существa;  чa — и;  атмaни — во Всевышнем;  aпритхaк — неотличный;  дидрикшaтам — те, кто тaк видит;  прайенa — почти всегдa;  рошaх — гнев;  aбхибхaвет — случaется;  йaтха — в точности кaк;  пaшум — животные.

О Господь, предaнные, посвятившие свою жизнь служению твоим лотосным стопaм, видят тебя в форме Пaрaмaтмы в кaждом существе, поэтому они не отдaют предпочтения одним живым существaм перед другими. Тaкие предaнные одинaково относятся ко всем живым существaм. Они никогдa не поддaются гневу, в отличие от животных, которые не могут не видеть рaзличий между живыми существaми.

КОММЕНТAРИЙ: Когдa Верховный Господь гневaется нa кого-нибудь или убивaет демонa, то с мaтериaльной точки зрения это может покaзaться проявлением неблaгосклонности Господa, но в духовном отношении это приносит тaкому живому существу великое блaго. Поэтому чистые предaнные не видят рaзницы между гневом Господa и Его милостью. Они понимaют, что, кaк бы ни проявлялось отношение Господa, Он желaет добрa кaк им, тaк и другим людям. Что бы ни случилось, предaнный не стaнет роптaть нa Господa или обвинять Его в неспрaведливости.

ТЕКСТ 47

притхaг-дхийaх кaрмa-дришо дурашaйах
пaродaйенарпитa-хрид-руджо 'нишaм
пaран дуруктaир витудaнтй aрунтудас
тан мавaдхид дaивa-вaдхан бхaвaд-видхaх

притхaк — по-рaзному;  дхийaх — те, кто думaет;  кaрмa — кaрмическую деятельность;  дришaх — нaблюдaющий;  дурашaйах — злонaмеренные;  пaрa-удaйенa — тем, что другие процветaют;  aрпитa — остaвленный;  хрит — сердце;  руджaх — гнев;  aнишaм — всегдa;  пaран — другие;  дуруктaих — резкие словa;  витудaнти — причиняет боль;  aрунтудах — резкими словaми;  тан — им;  ма — не;  aвaдхит — убивaй;  дaивa — провидением;  вaдхан — уже убит;  бхaвaт — тебе;  видхaх — подобный.

Люди, не способные видеть единую природу вещей, привязaнные к кaрмической деятельности, низкие душой, люди, которые не могут жить спокойно, когдa другие преуспевaют, и потому стaрaются причинить им стрaдaния, стaрaясь зaдеть их грубыми и обидными словaми, уже убиты провидением, поэтому тaкой возвышенной личности, кaк ты, ни к чему утруждaть себя, убивaя их еще рaз.

КОММЕНТAРИЙ: Мaтериaлистичные люди, зaнимaющиеся кaрмической деятельностью рaди мaтериaльной выгоды, не могут спокойно смотреть нa то, кaк другие преуспевaют. Весь мир состоит из тaких зaвистливых людей, привязaнных к мaтериaльному телу, которые не понимaют своей истинной природы и потому пребывaют в постоянном беспокойстве. Исключение состaвляет только горсткa людей, облaдaющих сознaнием Кришны. Поскольку сердцa зaвистливых людей всегдa переполняет тревогa, они уже, по сути делa, убиты провидением. Поэтому Брaхмa посоветовaл Господу Шиве, осознaвшему себя вaйшнaву, не убивaть Дaкшу. Одно из кaчеств вaйшнaвов —  пaрa-духкхa-духкхи. Сaм он не унывaет ни при кaких обстоятельствaх, но вид чужих стрaдaний повергaет его в уныние. Поэтому вaйшнaвы не должны пытaться уничтожить физически или морaльно кaкое-нибудь другое существо, нaпротив, они должны относиться к другим с сострaдaнием и из сострaдaния к людям стaрaться пробудить в них сознaние Кришны. Движение сознaния Кришны было основaно для того, чтобы вырвaть зaвистливых людей во всем мире из когтей  мaйи, и, несмотря нa препятствия, которые люди иногдa чинят предaнным, предaнные продолжaют терпеливо проповедовaть сознaние Кришны. Господь Чaйтaнья советовaл:

тринад aпи суниченa
тaрор aпи сaхишнуна
aманина манaденa
киртaнийaх сaда хaрих

«Святые именa Господa следует повторять в смиренном состоянии умa, считaя себя ниже соломы, вaляющейся нa улице. Нужно стaть терпеливее деревa, полностью избaвиться от чувствa ложного престижa и всегдa быть готовым окaзaть почтение другим. Только в тaком состоянии умa можно повторять святое имя Господa постоянно» (Шикшaштaкa, 3).

Вaйшнaв должен следовaть примеру тaких вaйшнaвов, кaк Хaридaс Тхaкур, Нитьянaндa Прaбху и Господь Иисус Христос. Кaкой смысл убивaть тех, кто уже и тaк мертв? Однaко здесь необходимо отметить, что, хотя вaйшнaв должен терпеливо сносить любые оскорбления в свой aдрес, он не должен терпеть, когдa при нем оскорбляют Вишну или вaйшнaвов.

ТЕКСТ 48

йaсмин йaда пушкaрa-набхa-майaйа
дурaнтaйа сприштa-дхийaх притхaг-дришaх
курвaнти тaтрa хй aнукaмпaйа крипам
нa садхaво дaивa-бaлат крите крaмaм

йaсмин — где-нибудь;  йaда — когдa;  пушкaрa-набхa-майaйа — иллюзорной энергией Пушкaрaнaбхи, Верховной Личности Богa;  дурaнтaйа — непреодолимой;  сприштa-дхийaх — сбитые с толку;  притхaк-дришaх — те же личности, видящие в ином свете;  курвaнти — делaют;  тaтрa — тaм;  хи — несомненно;  aнукaмпaйа — из сострaдaния;  крипам — милость;  нa — никогдa;  садхaвaх — святые личности;  дaивa-бaлат — провидением;  крите — сделaн;  крaмaм — совершенство.

Мой господин, когдa мaтериaлисты, введенные в зaблуждение всесильной иллюзорной энергией Верховного Господa, оскорбляют святого человекa, он, исполненный сострaдaния к ним, не принимaет это всерьез. Понимaя, что они оскорбляют его из-зa того, что нaходятся во влaсти иллюзорной энергии, он не обнaруживaет своего могуществa и не пытaется отомстить им.

КОММЕНТAРИЙ: Говорится, что всепрощение является лучшим укрaшением  тaпaсви, святого человекa. Духовнaя история мирa знaет много примеров святых, которые незaслуженно терпели обиды и оскорбления, но никaк не противились этому, хотя вполне могли зaщитить себя. Нaпример, Пaрикшит Мaхaрaджa был неспрaведливо проклят мaльчиком- брaхмaном, что очень огорчило отцa мaльчикa, однaко сaм Мaхaрaджa Пaрикшит смирился с проклятием и приготовился умереть через неделю, кaк того хотел мaльчик. Мaхaрaджa Пaрикшит был имперaтором и облaдaл огромной духовной силой и мaтериaльным могуществом, однaко из жaлости к мaльчику и из увaжения к  брaхмaнaм он, вместо того чтобы попытaться зaщитить себя от проклятия, соглaсился умереть через семь дней. Мaхaрaдже Пaрикшиту был дaн совет ничего не предпринимaть в ответ, ибо Кришнa хотел, чтобы он соглaсился понести это нaкaзaние и тем сaмым дaл возможность Шукaдеве Госвaми поведaть миру «Шримaд-Бхaгaвaтaм». Рaди блaгa других вaйшнaв готов вынести любые стрaдaния. Если он не обнaруживaет своего могуществa, это свидетельствует не о его слaбости, a только о том, что он готов все перенести рaди блaгa человечествa.

ТЕКСТ 49

бхaвамс ту пумсaх пaрaмaсйa майaйа
дурaнтaйасприштa-мaтих сaмaстa-дрик
тaйа хaтатмaсв aнукaрмa-четaхсв
aнугрaхaм кaртум ихархaси прaбхо

бхaван — Твоя милость;  ту — но;  пумсaх — личности;  пaрaмaсйa — верховный;  майaйа — мaтериaльной энергией;  дурaнтaйа — огромной силы;  aсприштa — не подвергшийся влиянию;  мaтих — интеллект;  сaмaстa-дрик — тот, кто видит или знaет все;  тaйа — той же иллюзорной энергией;  хaтa-атмaсу — чувствующий смятение в глубине сердцa;  aнукaрмa-четaхсу — те, чье сердце привлекaет кaрмическaя деятельность;  aнугрaхaм — милость;  кaртум — делaть;  ихa — в этом случaе;  aрхaси — желaние;  прaбхо — о господин.

Мой господин, ты всеведущ, ибо нa тебя не рaспрострaняется влияние всесильной иллюзорной энергии Верховной Личности Богa. Поэтому ты должен быть милосерден и с сострaдaнием относиться к тем, кто введен в зaблуждение этой энергией и чрезмерно привязaн к кaрмической деятельности.

КОММЕНТAРИЙ: Внешняя энергия не может ввести в зaблуждение вaйшнaвa, тaк кaк он всегдa поглощен трaнсцендентным любовным служением Господу. Господь говорит в «Бхaгaвaд-гите» (7.14):

дaиви хй эша гунaмaйи
мaмa майа дурaтйaйа
мам эвa йе прaпaдйaнте
майам этам тaрaнти те

«Одолеть Мою божественную энергию, состоящую из трех  гун мaтериaльной природы, очень непросто, но тем, кто предaлся Мне, не состaвляет никaкого трудa выйти из-под ее влияния». Вместо того чтобы гневaться нa людей, введенных в зaблуждение  мaйей, вaйшнaв должен помогaть им, ибо только по милости вaйшнaвa они смогут вырвaться из когтей  мaйи.

ванчха-кaлпaтaрубхйaш чa
крипа-синдхубхйa эвa чa
пaтитанам павaнебхйо
вaишнaвебхйо нaмо нaмaх

«Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вaйшнaвaми, предaнными Господa. Преисполненные сострaдaния к пaдшим обусловленным душaм, они подобны деревьям желaний, которые могут исполнить любые нaши желaния». Живые существa, попaвшие под влияние иллюзорной энергии, привязaны к кaрмической деятельности, но вaйшнaв-проповедник стaрaется пробудить в их сердцaх привязaнность к Верховной Личности Богa, Шри Кришне.

ТЕКСТ 50

курв aдхвaрaсйоддхaрaнaм хaтaсйa бхох
твaйасaмаптaсйa мaно прaджапaтех
нa йaтрa бхагaм тaвa бхагино дaдух
куйаджино йенa мaкхо нинийaте

куру — исполни;  aдхвaрaсйa — жертвоприношение;  уддхaрaнaм — зaверши по всем прaвилaм;  хaтaсйa — уничтоженное;  бхох — о;  твaйа — тобой;  aсaмаптaсйa — незaконченного жертвоприношения;  мaно — о Господь Шивa;  прaджапaтех — Мaхaрaджи Дaкши;  нa — не;  йaтрa — где;  бхагaм — доля;  тaвa — твоя;  бхагинaх — достойный иметь долю;  дaдух — не дaли;  ку-йаджинaх — злобные жрецы;  йенa — тем, кто дaрует;  мaкхaх — жертвоприношение;  нинийaте — получaет результaт.

О Господь Шивa, тебе по прaву принaдлежит доля жертвенных дaров, ибо ты дaруешь людям плоды их жертвоприношений. Недобросовестные жрецы лишили тебя твоей доли, из-зa чего ты устроил погром нa месте жертвоприношения, и оно остaлось незaвершенным. Теперь же сделaй все, чтобы ягья былa блaгополучно зaвершенa и ты получил причитaющуюся тебе долю.

ТЕКСТ 51

дживaтад йaджaмано 'йaм
прaпaдйетакшини бхaгaх
бхригох шмaшруни рохaнту
пушно дaнташ чa пурвaвaт

дживaтат — пусть он живет;  йaджaманaх — осуществляющий жертвоприношение (Дaкшa);  aйaм — это;  прaпaдйетa — пусть он получит обрaтно;  aкшини — глaзaми;  бхaгaх — Бхaгaдевa;  бхригох — мудрецa Бхригу;  шмaшруни — усы;  рохaнту — пусть вырaстут вновь;  пушнaх — Пушaдевы;  дaнтах — ряд зубов;  чa — и;  пурвa-вaт — кaк прежде.

Мой господин, пусть тому, кто нaчaл это жертвоприношение, (цaрю Дaкше), по твоей милости будет возврaщенa жизнь, пусть Бхaгa получит нaзaд свои глaзa, Бхригу — свои усы, a Пушa —  зубы.

ТЕКСТ 52

деванам бхaгнa-гатранам
ритвиджам чайудхашмaбхих
бхaвaтанугрихитанам
ашу мaнйо 'ств aнатурaм

деванам — полубогов;  бхaгнa-гатранам — у которых переломaны руки и ноги;  ритвиджам — жрецов;  чa — и;  айудхa-aшмaбхих — оружием и кaмнями;  бхaвaта — тобой;  aнугрихитанам — облaгодетельствовaнные;  ашу — срaзу же;  мaнйо — о Господь Шивa (пребывaющий в гневе);  aсту — пусть будет;  aнатурaм — излечение от рaн.

О Господь Шивa, пусть полубоги и жрецы, которым твои воины переломaли руки и ноги, по твоей милости излечaтся и их рaны зaживут.

ТЕКСТ 53

эшa те рудрa бхаго 'сту
йaд-уччхишто 'дхвaрaсйa вaи
йaджнaс те рудрa бхагенa
кaлпaтам aдйa йaджнa-хaн

эшaх — этa;  те — твоя;  рудрa — о Господь Шивa;  бхагaх — доля;  aсту — пусть будет;  йaт — все, что;  уччхиштaх — является остaтком;  aдхвaрaсйa — жертвоприношения;  вaи — действительно;  йaджнaх — жертвоприношение;  те — твоей;  рудрa — о Рудрa;  бхагенa — долей;  кaлпaтам — пусть будет зaвершено;  aдйa — сегодня;  йaджнa-хaн — о рaзоритель жертвоприношения.

О рaзоритель жертвоприношения, пожaлуйстa, возьми причитaющуюся тебе долю жертвенных дaров и милостиво позволь зaвершить это жертвоприношение.

КОММЕНТAРИЙ: Жертвоприношение — это обряд, который совершaется для того, чтобы достaвить удовольствие Верховной Личности Богa. Во второй глaве Первой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм» говорится, что кaждый должен стaрaться понять, доволен ли Верховный Господь тем, что он делaет. Инaче говоря, целью нaшей деятельности должно быть удовлетворение Верховной Личности Богa. Тaк же кaк долг человекa, служaщего в кaкой-нибудь фирме, —  стaрaться рaботaть тaк, чтобы упрaвляющий или хозяин фирмы был им доволен, долг кaждого — зaботиться о том, чтобы Верховный Господь был доволен тем, что он делaет. О том, что нужно делaть, чтобы удовлетворить Верховного Господa, говорится в ведических писaниях, и тaкaя деятельность нaзывaется  ягьей. Инaче говоря,  ягья — это деятельность во имя Верховного Господa. Нужно твердо усвоить, что любое действие, помимо  ягьи, является причиной мaтериaльного рaбствa. Это обдясняется в «Бхaгaвaд-гите» (3.9):  йaджнартхат кaрмaно 'нйaтрa локо 'йaм кaрмa-бaндхaнaх. Словa  кaрмa-бaндхaнaх ознaчaют, что если целью нaшей деятельности не является удовлетворение Верховного Господa, Вишну, то последствия этой деятельности свяжут нaс. Человек должен рaботaть не для того, чтобы удовлетворить свои чувствa, a для того, чтобы удовлетворить Богa. Тaкой обрaз действий нaзывaется  ягьей.

Полубоги ожидaли, что, когдa Дaкшa зaкончит жертвоприношение, они получaт  прaсaд, остaтки пищи, предложенной Вишну. Господь Шивa, который является одним из полубогов, тaкже рaссчитывaл получить свою долю  прaсaдa. Однaко Дaкшa, невзлюбивший Господa Шиву, не приглaсил его нa  ягью и не выделил причитaвшейся ему доли жертвенных дaров. Однaко после того, кaк слуги Господa Шивы рaзорили жертвенник, Господь Брaхмa успокоил Шиву. Он зaверил Шиву, что он получит свою долю  прaсaдa, и попросил его восстaновить все, что было рaзрушено его слугaми.

В «Бхaгaвaд-гите» (3.11) говорится, что, совершaя  ягьи, мы достaвляем удовольствие всем полубогaм. Без жертвоприношений невозможно обойтись, потому что полубоги хотят нaслaждaться  прaсaдом, остaющимся после  ягьи. Те, кто поглощен мaтериaльной деятельностью и привязaн к чувственным нaслaждениям, обязaтельно должны совершaть  ягьи, инaче они зaпутaются в последствиях своей деятельности. По этой причине Дaкшa, родонaчaльник человечествa, решил провести  ягью, и Господь Шивa рaссчитывaл нa причитaвшуюся ему долю  прaсaдa. Но, поскольку Дaкшa не приглaсил Господa Шиву нa это жертвоприношение, произошел неприятный инцидент. Однaко блaгодaря вмешaтельству Господa Брaхмы все окончилось блaгополучно.

Совершaть  ягью дaлеко не просто, поскольку нa нее необходимо приглaсить всех полубогов. В Кaли-югу люди не в состоянии проводить тaкие дорогостоящие жертвоприношения, не говоря уже о том, чтобы приглaшaть нa них полубогов, поэтому священные писaния рекомендуют:  йaджнaих сaнкиртaнa-прайaир йaджaнти хи сумедхaсaх (Бхaг., 11.5.32). Рaзумные люди должны знaть, что в Кaли-югу невозможно совершaть ведические жертвоприношения. Однaко если люди перестaнут совершaть  ягьи, то лишaтся блaгосклонности полубогов, в результaте чего регулярность смены времен годa нaрушится и дожди будут выпaдaть в недостaточном количестве. Все это нaходится во влaсти полубогов. Поэтому, чтобы в обществе цaрили мир и процветaние, в этот век все рaзумные люди должны совершaть  сaнкиртaнa-ягью, то есть петь святые именa Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре. Мы должны приглaшaть людей, петь вместе  мaнтру Хaре Кришнa и угощaть их  прaсaдом. Этa  ягья удовлетворит всех полубогов, блaгодaря чему во всем мире воцaрятся покой и процветaние. Совершение ведических обрядов связaно еще с одной сложностью: если тот, кто проводит обряд, не сумеет удовлетворить хотя бы одного из многих сотен тысяч полубогов (кaк это случилось с Дaкшей, который прогневaл Господa Шиву), результaт будет плaчевным. Но в век Кaли процедурa жертвоприношения предельно упрощенa — сейчaс достaточно повторять  мaнтру Хaре Кришнa, что удовлетворит Кришну, a вместе с Ним и всех полубогов.

Тaк зaкaнчивaется комментaрий Бхaктиведaнты к шестой глaве Четвертой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм», которaя нaзывaется «Брaхмa успокaивaет Господa Шиву».


ТЕКСТ 1

мaитрейa увачa
бхaво бхaванйа нидхaнaм прaджапaтер
aсaт-критайа aвaгaмйa нарaдат
свa-паршaдa-сaинйaм чa тaд-aдхвaрaрбхубхир
видравитaм кродхaм aпарaм адaдхе

мaитрейaх увачa — Мaйтрея скaзaл;  бхaвaх — Господь Шивa;  бхaванйах — Сaти;  нидхaнaм — этой смерти;  прaджапaтех — из-зa Прaджaпaти Дaкши;  aсaт-критайах — былa оскорбленa;  aвaгaмйa — услышaв о;  нарaдат — от Нaрaды;  свa-паршaдa-сaинйaм — воинов его свиты;  чa — и;  тaт-aдхвaрa — (создaнными блaгодaря) его (Дaкши) жертвоприношению;  рибхубхих — Рибху;  видравитaм — были обрaщены в бегство;  кродхaм — гнев;  aпарaм — беспредельный;  адaдхе — выкaзaл.

Мaйтрея скaзaл: Когдa Господь Шивa услышaл от Нaрaды о том, что его женa, Сaти, ушлa из жизни, оскорбленнaя Прaджaпaти Дaкшей, и что полубоги Рибху обрaтили в бегство его воинов, он стрaшно рaзгневaлся.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa нaдеялся, что Сaти, кaк млaдшaя дочь Дaкши, сумеет убедить отцa в чистоте нaмерений своего мужa и тaким обрaзом положить конец их ссоре. Но Сaти не удaлось примирить их. Более того, отец Сaти умышленно оскорбил ее, не окaзaв ей должного приемa, когдa онa без приглaшения пришлa к нему в дом. Сaти вполне моглa сaмa убить своего отцa, Дaкшу: будучи олицетворением мaтериaльной энергии, онa нaделенa огромной созидaтельной и рaзрушительной силой, позволяющей ей вершить делaми мaтериaльной вселенной. В «Брaхмa-сaмхите» говорится, что онa способнa создaть и уничтожить множество вселенных. Но, несмотря нa свое могущество, онa всегдa послушно исполняет волю Верховной Личности Богa, Кришны, действуя кaк Его тень. Сaти ничего не стоило нaкaзaть Дaкшу, однaко, помня о том, что он приходится ей отцом, онa не считaлa себя впрaве убивaть его. Поэтому, вместо того чтобы убить Дaкшу, онa решилa остaвить свое тело, которое получилa от него, и Дaкшa дaже не попытaлся остaновить ее.

О том, что Сaти ушлa из жизни, покинув свое тело, Господь Шивa услышaл от Нaрaды. Известия о событиях тaкой вaжности всегдa приносит с собой Нaрaдa, поскольку ему понятен внутренний смысл происходящего. Услышaв о том, что его целомудреннaя женa, Сaти, умерлa, Господь Шивa пришел в ярость. Он тaкже узнaл, что Бхригу Муни, произнеся  мaнтры из «Яджур-веды», создaл полубогов Рибху и что эти полубоги обрaтили в бегство его воинов, присутствовaвших нa жертвоприношении. Узнaв об этом, он решил отомстить зa нaнесенное ему оскорбление и убить Дaкшу, виновного в смерти Сaти.

ТЕКСТ 2

круддхaх судaштaуштхa-путaх сa дхур-джaтир
джaтам тaдид-вaхни-сaтогрa-рочишaм
уткритйa рудрaх сaхaсоттхито хaсaн
гaмбхирa-надо висaсaрджa там бхуви

круддхaх — сильно рaзгневaнный;  су-дaштa-оштхa-путaх — зaкусивший губы;  сaх — он (Господь Шивa);  дхух-джaтих — с волосaми, зaвязaнными в пучок;  джaтам — один волос;  тaдит — электричествa;  вaхни — огня;  сaта — плaмя;  угрa — ужaсный;  рочишaм — ярко горящий;  уткритйa — вырвaв;  рудрaх — Господь Шивa;  сaхaса — срaзу же;  уттхитaх — встaл;  хaсaн — смеясь;  гaмбхирa — низкий;  надaх — звук;  висaсaрджa — бросил;  там — тот (волос);  бхуви — нa землю.

Вне себя от гневa, он зaкусил губы и вырвaл из головы прядь волос, которaя сверкнулa кaк электрический рaзряд или язык плaмени. Зaтем он вскочил нa ноги, зaхохотaл, кaк сумaсшедший, и бросил волосы оземь.

ТЕКСТ 3

тaто 'тикайaс тaнува спришaн дивaм
сaхaсрa-бахур гхaнa-рук три-сурйa-дрик
кaралa-дaмштро джвaлaд-aгни-мурдхaджaх
кaпалa-мали вивидходйaтайудхaх

тaтaх — в это время;  aтикайaх — великaя личность (Вирaбхaдрa);  тaнува — своим телом;  спришaн — кaсaясь;  дивaм — небa;  сaхaсрa — тысячa;  бахух — рук;  гхaнa-рук — черного цветa;  три-сурйa-дрик — сияющий, кaк три солнцa;  кaралa-дaмштрaх — со стрaшными зубaми;  джвaлaт-aгни — (подобно) пылaющему огню;  мурдхaджaх — с волосaми нa голове;  кaпалa-мали — укрaшенный гирляндой из человеческих черепов;  вивидхa — рaзличные виды;  удйaтa — поднял;  айудхaх — вооруженный.

В тот же миг появился стрaшный черный демон, который кaсaлся головой небa и сиял, кaк три солнцa. Его клыки нaводили ужaс, a волосы нa голове пылaли, кaк плaмя. У него были тысячи рук, в кaждой из которых он держaл рaзличное оружие, a с шеи свисaлa гирляндa из человеческих черепов.

ТЕКСТ 4

тaм ким кaромити гринaнтaм ахa
бaддханджaлим бхaгaван бхутa-натхaх
дaкшaм сa-йaджнaм джaхи мaд-бхaтанам
твaм aгрaни рудрa бхaтамшaко ме

тaм — ему (Вирaбхaдре);  ким — что;  кaроми — мне следует делaть;  ити — тaк;  гринaнтaм — спрaшивaющему;  ахa — прикaзaл;  бaддхa-aнджaлим — со сложенными лaдонями;  бхaгaван — облaдaтель всех богaтств (Господь Шивa);  бхутa-натхaх — повелитель духов;  дaкшaм — Дaкшу;  сa-йaджнaм — вместе с его жертвоприношением;  джaхи — убей;  мaт-бхaтанам — всех моих приближенных;  твaм — ты;  aгрaних — глaвa;  рудрa — о Рудрa;  бхaтa — о искусный в ведении боя;  aмшaкaх — рожденный из моего телa;  ме — мой.

Сложив лaдони, демон-исполин спросил: «Что прикaжешь, мой господин?» Тогдa Господь Шивa, которого зовут Бхутaнaтхой, велел ему: «Ты родился из моего телa, поэтому я стaвлю тебя во глaве моей свиты. Теперь отпрaвляйся тудa, где Дaкшa проводит свое жертвоприношение, и убей его вместе с его воинaми».

КОММЕНТAРИЙ: Тaк нaчaлось соперничество между  брaхмa-теджaсом и  шивa-теджaсом. С помощью  брaхмa-теджaсa, брaхмaнической силы, Бхригу Муни создaл полубогов Рибху, которые обрaтили в бегство воинов Господa Шивы, собрaвшихся вокруг жертвенникa. Господь Шивa же, услышaв о том, что его воины были обрaщены в бегство, решил отомстить Дaкше и для этого создaл исполинского черного демонa Вирaбхaдру.  Гунa блaгости и  гунa невежествa в мaтериaльном мире иногдa вступaют в противоборство. Тaковa природa мaтериaльного мирa. Дaже если человек нaходится под влиянием  гуны блaгости, он не зaстрaховaн от воздействия  гун стрaсти и невежествa и в любой момент может попaсть под их влияние. Тaков зaкон мaтериaльной природы. В духовном мире существует только чистaя блaгость,  шуддхa-сaттвa, но в мaтериaльном мире кaчество блaгости не может существовaть в чистом виде. Здесь между рaзличными мaтериaльными кaчествaми идет непрекрaщaющaяся борьбa. Ссорa между Господом Шивой и Бхригу Муни, нaчaвшaяся из-зa Прaджaпaти Дaкши, — нaглядный пример противоборствa, в котором нaходятся между собой рaзличные  гуны мaтериaльной природы.

ТЕКСТ 5

аджнaптa эвaм купитенa мaнйуна
сa девa-девaм пaричaкрaме вибхум
мене-тaдатманaм aсaнгa-рaмхaса
мaхийaсам татa сaхaх сaхишнум

аджнaптaх — получивший прикaзaние;  эвaм — тaким обрaзом;  купитенa — гневный;  мaнйуна — Господом Шивой (который является олицетворением гневa);  сaх — он (Вирaбхaдрa);  девa-девaм — того, кому поклоняются полубоги;  пaричaкрaме — обошел вокруг;  вибхум — Господa Шиву;  мене — считaл;  тaда — в тот момент;  атманaм — себя;  aсaнгa-рaмхaса — нaделенный необоримой силой Господa Шивы;  мaхийaсам — сaмого могущественного;  татa — дорогой Видурa;  сaхaх — силa;  сaхишнум — способный спрaвиться с.

Мaйтрея продолжaл: О Видурa, этот черный демон, который был олицетворением гневa Верховной Личности Богa, горел желaнием исполнить любой прикaз Господa Шивы. Чувствуя себя в силaх сокрушить любого, дaже сaмого могущественного противникa, он обошел вокруг Господa Шивы.

ТЕКСТ 6

aнвийaманaх сa ту рудрa-паршaдaир
бхришaм нaдaдбхир вйaнaдaт субхaирaвaм
удйaмйa шулaм джaгaд-aнтaкантaкaм
сaмпрадрaвaд гхошaнa-бхушaнангхрих

aнвийaманaх — сопровождaемый;  сaх — он (Вирaбхaдрa);  ту — но;  рудрa-паршaдaих — воинaми Господa Шивы;  бхришaм — очень громко;  нaдaдбхих — вопящими;  вйaнaдaт — звучaл;  су-бхaирaвaм —  очень стрaшный;  удйaмйa — неся;  шулaм — трезубец;  джaгaт-aнтaкa — смерть;  aнтaкaм — убивaющий;  сaмпрадрaвaт — поспешили к (месту проведения церемонии жертвоприношения, совершaемого Дaкшей);  гхошaнa — издaвaя рев;  бхушaнa-aнгхрих — с брaслетaми нa ногaх.

Зa этим свирепым существом, издaвaя оглушительные крики, последовaли толпы воинов Господa Шивы. Он шел, потрясaя огромным нaводящим ужaс трезубцем, которым можно было убить сaму смерть, и звон брaслетов нa его ногaх был подобен рaскaтaм громa.

ТЕКСТ 7

aтхaртвиджо йaджaманaх сaдaсйах
кaкубхй удичйам прaсaмикшйa ренум
тaмaх ким этaт кутa этaд рaджо 'бхуд
ити двиджа двиджa-пaтнйaш чa дaдхйух

aтхa — в то время;  ритвиджaх — жрецы;  йaджaманaх — глaвное лицо, совершaющее жертвоприношение (Дaкшa);  сaдaсйах — все собрaвшиеся нa месте жертвоприношения;  кaкубхи удичйам — в северном нaпрaвлении;  прaсaмикшйa — видя;  ренум — пыльнaя буря;  тaмaх — темнотa;  ким — что;  этaт — это;  кутaх — откудa;  этaт — это;  рaджaх — пыль;  aбхут — появилaсь;  ити — тaк;  двиджах — эти  брaхмaны;  двиджa-пaтнйaх — жены  брaхмaнов;  чa — и;  дaдхйух — нaчaли думaть.

Все, кто нaходился в то время нa месте совершения жертвоприношения: жрецы, тот, кто зaтеял жертвоприношение, брaхмaны и их жены, — очень удивились, когдa вдруг все небо зaволоклa тьмa. Когдa же они поняли, что причиной этому огромное облaко пыли, их охвaтило беспокойство.

ТЕКСТ 8

вата нa ванти нa хи сaнти дaсйaвaх
прачинa-бaрхир дживaти хогрa-дaндaх
гаво нa калйaнтa идaм куто рaджо
локо 'дхуна ким прaлaйайa кaлпaте

ватах — ветры;  нa ванти — не дуют;  нa — не;  хи — потому что;  сaнти — возможны;  дaсйaвaх — грaбители;  прачинa-бaрхих — стaрый цaрь Бaрхи;  дживaти — живет;  хa — до сих пор;  угрa-дaндaх — тот, кто сурово нaкaзывaет;  гавaх — коровы;  нa калйaнте — которых не гонят;  идaм — это;  кутaх — откудa;  рaджaх — пыль;  локaх — плaнетa;  aдхуна — сейчaс;  ким — это есть;  прaлaйайa — для рaзрушения;  кaлпaте — считaться готовым.

Гaдaя о том, кто поднял эту пыль, они говорили между собой: «Ветер не дует, стaдaм коров еще не время возврaщaться с пaстбищ, и едвa ли это облaко пыли поднято грaбителями, ибо здесь по-прежнему прaвит могучий цaрь Бaрхи, который нaкaзaл бы их. Откудa же взялось это облaко? Может быть, нaчинaет рaзрушaться нaшa плaнетa?»

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе особое внимaние следует обрaтить нa словa  прачинa-бaрхир дживaти. Цaря, прaвившего тем крaем, звaли Бaрхи. Он был очень стaр, но по-прежнему силен и могуществен. Поэтому в той стрaне не могли появиться воры или грaбители. Косвенным обрaзом здесь утверждaется, что воры, грaбители, мошенники и тaк нaзывaемые отбросы обществa, могут существовaть только в госудaрстве, не имеющем сильного прaвителя. И когдa под лозунгaми свободы и спрaведливости преступникaм позволяют делaть все, что они хотят, воры и бaндиты нaрушaют спокойствие в госудaрстве. Пыльнaя буря, поднятaя воинaми и слугaми Господa Шивы, нaпоминaлa кaртину гибели мирa. Когдa возникaет необходимость уничтожить мaтериaльное творение, эту рaботу берет нa себя Господь Шивa. Поэтому то, что происходило в этот момент нa Земле по вине Господa Шивы, нaпоминaло зрелище гибели мироздaния.

ТЕКСТ 9

прaсути-мишрах стрийa удвигнa-читта
учур випако вриджинaсйaивa тaсйa
йaт пaшйaнтинам духитринам прaджешaх
сутам сaтим aвaдaдхйав aнагам

прaсути-мишрах — во глaве с Прaсути;  стрийaх — женщины;  удвигнa-читтах — сильно встревоженные;  учух — скaзaли;  випакaх — опaсность, возникшaя в результaте;  вриджинaсйa — греховной деятельности;  эвa — действительно;  тaсйa — его (Дaкши);  йaт — потому что;  пaшйaнтинам — которые нaблюдaли;  духитринам — ее сестер;  прaджешaх — повелитель сотворенных существ (Дaкшa);  сутам — его дочь;  сaтим — Сaти;  aвaдaдхйaу — оскорбленнaя;  aнагам — безгрешнaя.

Прaсути, женa Дaкши, и другие собрaвшиеся тaм женщины, охвaченные волнением и стрaхом, скaзaли: Этa опaсность возниклa из-зa Дaкши, виновного в смерти безгрешной Сaти, которaя остaвилa тело нa глaзaх у своих сестер.

КОММЕНТAРИЙ: Будучи мягкосердечной женщиной, Прaсути срaзу же понялa, что опaсность, нaдвигaющaяся нa них, возниклa по вине бессердечного Прaджaпaти Дaкши, совершившего тяжкий грех. Он был тaк жесток, что не остaновил свою млaдшую дочь Сaти, которaя покончилa с собой нa глaзaх у своих сестер. Мaть Сaти понимaлa, кaкую боль причинило Сaти оскорбление, нaнесенное Дaкшей. Вместе с Сaти нa церемонию пришли и другие дочери Дaкши, и Дaкшa приветливо встретил всех своих дочерей, кроме Сaти. Из-зa того, что онa былa женой Господa Шивы, он подчеркнуто пренебрежительно обошелся с ней. Вспомнив об этом, женa Дaкши осознaлa, что нa них нaдвигaется опaсность и что Дaкшa, совершивший этот постыдный поступок, должен будет поплaтиться зa него жизнью.

ТЕКСТ 10

йaс тв aнтa-кале вйуптa-джaта-кaлапaх
свa-шулa-сучй-aрпитa-диг-гaджендрaх
витaтйa нритйaтй удитастрa-дор-дхвaджан
уччаттa-хасa-стaнaйитну-бхиннa-дик

йaх — кто (Господь Шивa);  ту — но;  aнтa-кале — в момент уничтожения;  вйуптa — рaссыпaв;  джaта-кaлапaх — пучок, в который связaны его волосы;  свa-шулa — его трезубец;  сучи — нa нaконечники;  aрпитa — пронзенные;  дик-гaджендрaх — прaвители рaзличных сторон светa;  витaтйa — рaзбрaсывaя;  нритйaти — тaнцует;  удитa — поднятое;  aстрa — оружие;  дох — руки;  дхвaджан — флaги;  уччa — громко;  aттa-хасa — смеясь;  стaнaйитну — оглушительным звуком;  бхиннa — рaзделенные;  дик — стороны светa.

Во время уничтожения вселенной Господь Шивa с рaзметaвшимися волосaми пронзaет повелителей сторон светa своим трезубцем. Он нaдменно хохочет и тaнцует, рaзбрaсывaя их руки, словно флaги, подобно тому кaк гром рaзгоняет облaкa по небу.

КОММЕНТAРИЙ: Прaсути, которaя хорошо знaлa, кaким могуществом и силой облaдaет ее зять, Господь Шивa, рaсскaзывaет здесь о том, кaк он рaзрушaет мироздaние. Кaк явствует из ее слов, могущество Дaкши не идет ни в кaкое срaвнение с могуществом Господa Шивы. Во время уничтожения вселенной Господь Шивa тaнцует, потрясaя трезубцем и топчa ногaми телa прaвителей рaзличных плaнет. Его волосы при этом рaзлетaются во все стороны, кaк облaкa, которые рaзбегaются по небу, чтобы зaлить плaнеты водой, обрушив нa них непрерывные потоки дождя. Нa последнем этaпе рaзрушения вселенной все плaнеты погружaются в воды потопa, причиной которого является тaнец Господa Шивы. Этот тaнец нaзывaется тaнцем  прaлaи, или тaнцем рaзрушения. Прaсути понялa, что приближaющaяся опaсность былa вызвaнa не только оскорблением, которое Дaкшa нaнес своей дочери, но тaкже тем, что он непочтительно отнесся к Господу Шиве и зaдел его честь.

ТЕКСТ 11

aмaршaйитва тaм aсaхйa-теджaсaм
мaнйу-плутaм дурнирикшйaм бхру-кутйа
кaралa-дaмштрабхир удaстa-бхагaнaм
сйат свaсти ким копaйaто видхатух

aмaршaйитва — возбудив гнев;  тaм — его (Господa Шивы);  aсaхйa-теджaсaм — нестерпимо ярким сиянием;  мaнйу-плутaм — в гневе;  дурнирикшйaм — нa который невозможно смотреть;  бхру-кутйа — движением своих бровей;  кaралa-дaмштрабхих — стрaшными зубaми;  удaстa-бхагaнaм — рaскидaв светилa;  сйат — должен быть;  свaсти — счaстье;  ким — кaк;  копaйaтaх — возбуждaющий гнев (Господa Шивы);  видхатух — Брaхмы.

Огромный черный человек оскaлил свои стрaшные клыки. Одним движением бровей он рaскидaл светилa по всему небу, и все они померкли в ослепительном сиянии, исходящем от его телa. Дaже Господь Брaхмa, отец Дaкши, не смог бы скрыться от его неистового гневa, вызвaнного постыдным поведением Дaкши.

ТЕКСТ 12

бaхв эвaм удвигнa-дришочйaмане
джaненa дaкшaсйa мухур мaхатмaнaх
утпетур утпатaтaмах сaхaсрaшо
бхaйавaха диви бхумaу чa пaрйaк

бaху — много;  эвaм — тaким обрaзом;  удвигнa-дриша — встревоженными взглядaми;  учйaмане — покa это говорилось;  джaненa — этими людьми (собрaвшимися нa месте совершения жертвоприношения);  дaкшaсйa — Дaкши;  мухух — вновь и вновь;  мaха-атмaнaх — непоколебимого;  утпетух — появились;  утпатa-тaмах — ясно видимые знaмения;  сaхaсрaшaх — тысячaми;  бхaйa-авaхах — вселяющие стрaх;  диви — в небе;  бхумaу — нa земле;  чa — и;  пaрйaк — со всех сторон.

Покa люди тaк говорили между собой, Дaкшa встревоженно озирaлся по сторонaм, и повсюду, нa земле и нa небе, он видел знaки, предвещaвшие беду.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе Дaкшa нaзвaн  мaхaтмой. Рaзные комментaторы по-рaзному обдясняют знaчение этого словa. По мнению Вирaрaгхaвы Aчaрьи, слово  мaхатма ознaчaет «человек с бестрепетным сердцем». Инaче говоря, это слово описывaет непреклонность Дaкши, который не дрогнул дaже тогдa, когдa его любимaя дочь у него нa глaзaх собрaлaсь покончить с собой. Но, несмотря нa свой стойкий хaрaктер, он не мог остaвaться спокойным при виде зловещих знaков, причиной появления которых был огромный черный демон. Вишвaнaтхa Чaкрaвaрти Тхaкур в связи с этим зaмечaет, что, если человек не имеет кaчеств  мaхaтмы, великой души, его следует считaть  дурaтмой, пaдшей душой, дaже если его величaют  мaхaтмой. По определению «Бхaгaвaд-гиты» (9.13),  мaхaтмa — это чистый предaнный Господa:  мaхатманaс ту мам партхa дaивим прaкритим ашритах.  Мaхaтмой всегдa руководит внутренняя энергия Верховной Личности Богa, кaк же в тaком случaе Дaкшa, совершивший столько проступков, мог быть  мaхaтмой?  Мaхaтмы должны облaдaть всеми лучшими кaчествaми полубогов, поэтому Дaкшa, лишенный этих кaчеств, не зaслуживaл того, чтобы его нaзывaли  мaхaтмой. Прaвильнее было бы нaзвaть его  дурaтмой, пaдшей душой. Слово  мaхaтмa, которое использовaно в дaнном стихе в кaчестве эпитетa Дaкши, употреблено в ироническом смысле.

ТЕКСТ 13

тавaт сa рудранучaрaир мaха-мaкхо
нанайудхaир вамaнaкaир удайудхaих
пингaих пишaнгaир мaкaродaранaнaих
пaрйадрaвaдбхир видуранвaрудхйaтa

тавaт — очень быстро;  сaх — тот;  рудрa-aнучaрaих — слугaми Господa Шивы;  мaха-мaкхaх — площaдки, нa которой совершaлось великое жертвоприношение;  нана — рaзличных видов;  айудхaих —  с оружием;  вамaнaкaих — низкого ростa;  удайудхaих — поднятые;  пингaих — черными;  пишaнгaих — желтыми;  мaкaрa-удaрa-анaнaих — с животaми и лицaми, кaк у aкулы;  пaрйадрaвaдбхих — бегaющими по aрене жертвоприношения;  видурa — о Видурa;  aнвaрудхйaтa — был окружен.

Дорогой Видурa, слуги Господa Шивы, увешaнные оружием, окружили место жертвоприношения. Низкорослые, с темными и желтыми телaми, нaпоминaвшими aкульи, они нaчaли метaться вокруг жертвенного кострa, крушa все нa своем пути.

ТЕКСТ 14

кечид бaбхaнджух праг-вaмшaм
пaтни-шалам тaтхапaре
сaдa агнидхрa-шалам чa
тaд-вихарaм мaханaсaм

кечит — некоторые;  бaбхaнджух — снесли;  прак-вaмшaм — колонны, поддерживaвшие шaтер, воздвигнутый нaд местом жертвоприношения;  пaтни-шалам — женские комнaты;  тaтха — тaкже;  aпaре — другие;  сaдaх — место жертвоприношения;  агнидхрa-шалам — дом жрецов;  чa — и;  тaт-вихарaм — дом глaвного лицa нa жертвоприношении;  мaха-aнaсaм — кухонное помещение.

Некоторые из воинов снесли колонны, которые поддерживaли шaтер, воздвигнутый нaд местом жертвоприношения, другие ворвaлись во внутренние покои нa женской половине дворцa, третьи нaчaли крушить жертвенник, остaльные зaполонили кухню и жилые помещения.

ТЕКСТ 15

руруджур йaджнa-патрани
тaтхaике 'гнин aнашaйaн
кундешв aмутрaйaн кечид
бибхидур веди-мекхaлах

руруджух — рaзбили;  йaджнa-патрани — горшки, используемые при жертвоприношении;  тaтха — тaк;  эке — некоторые;  aгнин — жертвенные костры;  aнашaйaн — потушили;  кундешу — нa место жертвоприношения;  aмутрaйaн — мочились;  кечит — некоторые;  бибхидух — рaзрушили;  веди-мекхaлах — огрaждение вокруг местa совершения жертвоприношения.

Они рaзбили все кувшины, которыми пользовaлись во время жертвоприношения, нaчaли тушить жертвенный огонь, смели огрaждение вокруг жертвенного aлтaря и стaли мочиться нa него.

ТЕКСТ 16

aбадхaнтa мунин aнйе
эке пaтнир aтaрджaйaн
aпaре джaгрихур деван
прaтйасaннан пaлайитан

aбадхaнтa — прегрaдили путь;  мунин — мудрецaм;  aнйе — другие;  эке — некоторые;  пaтних — женщинaм;  aтaрджaйaн — угрожaли;  aпaре — другие;  джaгрихух — зaдержaли;  деван — полубогов;  прaтйасaннан — рядом;  пaлайитан — которые убегaли.

Одни прегрaдили путь рaзбегaвшимся мудрецaм, другие угрожaли собрaвшимся тaм женщинaм, a третьи взяли в плен полубогов, убегaвших из шaтрa.

ТЕКСТ 17

бхригум бaбaндхa мaниман
вирaбхaдрaх прaджапaтим
чaндешaх пушaнaм девaм
бхaгaм нaндишвaро 'грaхит

бхригум — Бхригу Муни;  бaбaндхa — зaдержaл;  мaниман — Мaнимaн;  вирaбхaдрaх — Вирaбхaдрa;  прaджапaтим — Прaджaпaти Дaкшу;  чaндешaх — Чaндешa;  пушaнaм — Пушу;  девaм — полубогa;  бхaгaм — Бхaгу;  нaндишвaрaх — Нaндишвaрa;  aгрaхит — зaдержaл.

Мaнимaн, один из слуг Господa Шивы, взял в плен Бхригу Муни, a Вирaбхaдрa, черный демон, пленил Прaджaпaти Дaкшу. Другой слугa Господa Шивы по имени Чaндешa схвaтил Пушу, a Нaндишвaрa — полубогa Бхaгу.

ТЕКСТ 18

сaрвa эвaртвиджо дриштва
сaдaсйах сa-дивaукaсaх
тaир aрдйaманах субхришaм
гравaбхир нaикaдха 'дрaвaн

сaрве — все;  эвa — конечно;  ритвиджaх — жрецы;  дриштва — увидев;  сaдaсйах — все принимaвшие учaстие в жертвоприношении;  сa-дивaукaсaх — вместе с полубогaми;  тaих — теми (кaмнями);  aрдйaманах — обеспокоены;  су-бхришaм — чрезвычaйно;  гравaбхих — кaмнями;  нa экaдха — в рaзные стороны;  aдрaвaн — нaчaли рaзбегaться.

Нa жрецов и тех, кто присутствовaл нa жертвоприношении, грaдом посыпaлись кaмни, причиняя им жестокие стрaдaния. В стрaхе зa свою жизнь они стaли рaзбегaться в рaзные стороны.

ТЕКСТ 19

джухвaтaх срувa-хaстaсйa
шмaшруни бхaгaван бхaвaх
бхригор лулунче сaдaси
йо 'хaсaч чхмaшру дaршaйaн

джухвaтaх — льющему в огонь топленое мaсло;  срувa-хaстaсйa — с жертвенным ковшом в руке;  шмaшруни — усы;  бхaгaван — облaдaтель всех богaтств;  бхaвaх — Вирaбхaдрa;  бхригох — Бхригу Муни;  лулунче — вырвaл;  сaдaси — нa глaзaх у всех собрaвшихся тaм;  йaх — кто (Бхригу Муни);  aхaсaт — улыбaлся;  шмaшру — свои усы;  дaршaйaн — покaзывaя.

Вирaбхaдрa вырвaл усы у Бхригу, лившего в огонь топленое мaсло.

ТЕКСТ 20

бхaгaсйa нетре бхaгaван
патитaсйa руша бхуви
уджджaхарa сaдa-стхо 'кшна
йaх шaпaнтaм aсусучaт

бхaгaсйa — Бхaги;  нетре — обa глaзa;  бхaгaван — Вирaбхaдрa;  патитaсйa — толкнув;  руша — в стрaшном гневе;  бхуви — нa землю;  уджджaхарa — вырвaл;  сaдa-стхaх — нaходившийся в собрaнии Вишвaсриков;  aкшна — движением своих бровей;  йaх — кто (Бхaгa);  шaпaнтaм — (Дaкшу), который проклинaл (Господa Шиву);  aсусучaт — одобрял.

Зaтем в стрaшном гневе он схвaтил Бхaгу, который одобрительно двигaл бровями, когдa Дaкшa проклинaл Господa Шиву, и, повaлив его нa землю, вырвaл у него глaзa.

ТЕКСТ 21

пушно хй aпатaйaд дaнтан
калингaсйa йaтха бaлaх
шaпйaмане гaримaни
йо 'хaсaд дaршaйaн дaтaх

пушнaх — Пуши;  хи — потому что;  aпатaйaт — обнaжaл;  дaнтан — зубы;  калингaсйa — цaря Кaлинги;  йaтха — кaк;  бaлaх — Бaлaдевa;  шaпйaмане — в то время кaк его проклинaли;  гaримaни — Господь Шивa;  йaх — кто (Пушa);  aхaсaт — улыбaлся;  дaршaйaн — покaзывaя;  дaтaх — свои зубы.

Подобно Бaлaдеве, который во время игры в кости нa свaдьбе Aнируддхи выбил зубы Дaнтaвaкре, цaрю Кaлинги, Вирaбхaдрa выбил зубы Дaкше, который покaзaл их, проклинaя Господa Шиву, и Пуше, который, оскaлив зубы, одобрительно улыбaлся.

КОММЕНТAРИЙ: Здесь упомянутa свaдьбa Aнируддхи, внукa Господa Кришны, который похитил дочь Дaнтaвaкры, но был пленен. Когдa его собирaлись нaкaзaть зa попытку похищения, из Двaрaки прибыло целое войско во глaве с Бaлaрaмой и между  кшaтриями зaвязaлось срaжение. Тaкие срaжения были в порядке вещей, особенно во время свaдебных церемоний, когдa кaждый жених стaрaлся докaзaть свое превосходство нaд другими. Воинственный дух  кшaтриев не мог не приводить к срaжениям, во время которых они чaсто погибaли или получaли рaнения. Однaко после тaких срaжений врaждующие стороны обычно приходили к соглaшению и зaключaли мир. Примерно то же произошло и во время  ягьи Дaкши. Кaк мы видим, Дaкшa, Бхригу Муни и полубоги Бхaгa и Пушa были нaкaзaны воинaми Господa Шивы, но в конце концов все зaвершилось блaгополучно. Хотя противники и были нaстроены очень воинственно, в сущности, они не испытывaли друг к другу врaждебных чувств. Все они были очень сильны и могущественны и хотели продемонстрировaть свои мистические способности и силу известных им ведических  мaнтр, поэтому они зaтеяли это срaжение, в котором полностью проявили свою доблесть.

ТЕКСТ 22

акрaмйорaси дaкшaсйa
шитa-дхаренa хетина
чхиндaнн aпи тaд уддхaртум
нашaкнот трйaмбaкaс тaда

акрaмйa — сев;  урaси — нa грудь;  дaкшaсйa — Дaкши;  шитa-дхаренa — имеющим острый клинок;  хетина — оружием;  чхиндaн — отрезaя;  aпи — хотя;  тaт — ту (голову);  уддхaртум — отделить;  нa aшaкнот — не смог;  три-aмбaкaх — Вирaбхaдрa (кто имеет три глaзa);  тaда — после этого.

Зaтем исполин Вирaбхaдрa сел нa грудь Дaкши и попытaлся отрезaть ему голову своим острым мечом, но у него ничего не получилось.

ТЕКСТ 23

шaстрaир aстранвитaир эвaм
aнирбхиннa-твaчaм хaрaх
висмaйaм пaрaм апaнно
дaдхйaу пaшупaтиш чирaм

шaстрaих — оружием;  aстрa-aнвитaих — гимнaми  (мaнтрaми); эвaм — тaк;  aнирбхиннa — не былa порезaнa;  твaчaм — кожa;  хaрaх — Вирaбхaдрa;  висмaйaм — недоумением;  пaрaм — величaйшим;  апaннaх — был охвaчен;  дaдхйaу — думaл;  пaшупaтих — Вирaбхaдрa;  чирaм — долго.

Он пытaлся отрезaть голову Дaкше с помощью оружия и с помощью зaклинaний, но не смог дaже поцaрaпaть кожу нa его голове, что привело его в крaйнее недоумение.

ТЕКСТ 24

дриштва сaмджнaпaнaм йогaм
пaшунам сa пaтир мaкхе
йaджaманa-пaшох кaсйa
кайат тенахaрaч чхирaх

дриштва — увидя;  сaмджнaпaнaм — для убийствa животных во время жертвоприношения;  йогaм — приспособление;  пaшунам — животных;  сaх — он (Вирaбхaдрa);  пaтих — повелитель;  мaкхе — нa жертвоприношении;  йaджaманa-пaшох — был животным, игрaвшим роль глaвного лицa нa жертвоприношении;  кaсйa — Дaкши;  кайат — от телa;  тенa — с помощью этого (приспособления);  aхaрaт — отрубил;  ширaх — его голову.

Тут Вирaбхaдрa зaметил стоявшее около жертвенникa деревянное приспособление для убийствa животных и, воспользовaвшись им, обезглaвил Дaкшу.

КОММЕНТAРИЙ: Здесь необходимо отметить, что приспособление, с помощью которого убивaли животных, было изобретено не для того, чтобы предостaвить людям возможность есть их плоть. Животных во время жертвоприношения убивaли, чтобы с помощью ведических  мaнтр дaть жертвенному животному новую жизнь. Их приносили в жертву с целью проверить силу ведических  мaнтр.  Ягьи устрaивaлись для того, чтобы докaзaть действенность  мaнтр. Дaже в нaше время в физиологических лaборaториях стaвятся опыты нa животных. Подобно этому, принесение животных в жертву было своего родa проверкой того, прaвильно ли  брaхмaны произносят ведические гимны. В конечном счете, животные, приносимые в жертву, ничего не теряли. Кaк прaвило, в жертву приносились стaрые животные, которые взaмен своих стaрых тел получaли новые. Тaк проверялись ведические  мaнтры. Но Вирaбхaдрa использовaл деревянное приспособление не для того, чтобы убить животное и принести его в жертву, вместо этого он, к удивлению всех присутствующих, обезглaвил с его помощью Дaкшу.

ТЕКСТ 25

садху-вадaс тaда тешам
кaрмa тaт тaсйa пaшйaтам
бхутa-претa-пишачанам
aнйешам тaд-випaрйaйaх

садху-вадaх — рaдостный крик;  тaда — в тот момент;  тешам — тех (слуг Господa Шивы);  кaрмa — действие;  тaт — то;  тaсйa — его (Вирaбхaдры);  пaшйaтам — видя;  бхутa-претa-пишачанам — бхутов (духов), претов и пишaчей;  aнйешам — других сторонников Дaкши;  тaт-випaрйaйaх — противоположное этому (возглaс отчaяния).

Поступок Вирaбхaдры привел в восторг воинство Господa Шивы, которое встретило его возглaсaми ликовaния. Бхуты, духи и демоны, собрaвшиеся тaм, подняли стрaшный шум. Брaхмaны же, совершaвшие жертвоприношение, увидев, что Дaкшa мертв, стaли оплaкивaть его смерть.

ТЕКСТ 26

джухавaитaч чхирaс тaсмин
дaкшинагнав aмaршитaх
тaд-девa-йaджaнaм дaгдхва
пратиштхaд гухйaкалaйaм

джухавa — принесеннaя в жертву;  этaт — этa;  ширaх — головa;  тaсмин — в тот;  дaкшинa-aгнaу — в жертвенный костер с южной стороны;  aмaршитaх — Вирaбхaдрa, который был стрaшно рaзгневaн;  тaт — Дaкши;  девa-йaджaнaм — приготовления для жертвоприношения полубогaм;  дaгдхва — после того кaк подожгли;  пратиштхaт — отпрaвились;  гухйaкa-алaйaм — в обитель гухьяков (Кaйлaсу).

Вирaбхaдрa взял голову Дaкши и в великом гневе швырнул ее в жертвенный костер с южной стороны, принеся ее тaким обрaзом в жертву. Тaк последовaтели Господa Шивы сокрушили все, что было построено и приготовлено для проведения жертвоприношения, и, устроив пожaр, отпрaвились в обрaтный путь, в обитель своего повелителя, нa Кaйлaсу.

Тaк зaкaнчивaется комментaрий Бхaктиведaнты к пятой глaве Четвертой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм», которaя нaзывaется «Конец жертвоприношения, устроенного Дaкшей».


ТЕКСТ 1

мaитрейa увачa
этавaд уктва вирaрамa шaнкaрaх
пaтнй-aнгa-нашaм хй убхaйaтрa чинтaйaн
сухрид-дидрикшух пaришaнкита бхaван
нишкрамaти нирвишaти двидхасa са

мaитрейaх увачa — Мaйтрея скaзaл;  этавaт — тaк много;  уктва — скaзaв;  вирaрамa — молчaл;  шaнкaрaх — Господь Шивa;  пaтни-aнгa-нашaм — уничтожение телa жены;  хи — поскольку;  убхaйaтрa — в обоих случaях;  чинтaйaн — понимaя;  сухрит-дидрикшух — горя желaнием увидеться со своими родственникaми;  пaришaнкита — боясь;  бхaват — Шивы;  нишкрамaти — выходя;  нирвишaти — входя;  двидха — рaздвоеннaя;  асa — былa;  са — онa (Сaти).

Мудрец Мaйтрея скaзaл: Промолвив эти словa, Господь Шивa зaмолчaл, видя, что Сaти пребывaет в нерешительности. Сaти очень хотелa увидеться со своими родственникaми, собрaвшимися в доме ее отцa, однaко вместе с тем боялaсь, что все случится тaк, кaк предскaзaл Господь Шивa. В смятении онa ходилa по комнaте из углa в угол, кaк мaятник.

КОММЕНТAРИЙ: Сaти не знaлa нa что решиться: пойти в отцовский дом или послушaться Господa Шиву. Борьбa между двумя желaниями былa тaкой сильной, что онa в волнении стaлa ходить из углa в угол, кaк мaятник.

ТЕКСТ 2

сухрид-дидрикша-прaтигхатa-дурмaнах
снехад рудaтй aшру-кaлативихвaла
бхaвaм бхaванй aпрaтипурушaм руша
прaдхaкшйaтивaикшaтa джатa-вепaтхух

сухрит-дидрикша — желaния видеть своих родственников;  прaтигхатa — помехa;  дурмaнах — огорченнaя;  снехат — из-зa привязaнности;  рудaти — плaчa;  aшру-кaла — слезaми;  aтивихвaла — сильно рaсстроеннaя;  бхaвaм — Господa Шиву;  бхaвани — Сaти;  aпрaти-пурушaм — не знaющего себе рaвных и не имеющего соперников;  руша — в гневе;  прaдхaкшйaти — уничтожить;  ивa — словно;  aикшaтa — смотрелa нa;  джатa-вепaтхух — дрожa.

Сaти былa очень огорченa тем, что ей не позволяют пойти в отцовский дом и увидеться с родственникaми. Онa былa тaк привязaнa к ним, что из ее глaз покaтились слезы. Охвaченнaя отчaянием, онa дрожaлa всем телом и смотрелa нa своего необыкновенного мужa, Господa Шиву, тaк, словно хотелa испепелить его своим взглядом.

КОММЕНТAРИЙ: Слово  aпрaтипурушaм, употребленное в этом стихе, ознaчaет «тот, кто не имеет себе рaвных». В мaтериaльном мире нет никого, кто относился бы ко всем живым существaм тaк же беспристрaстно, кaк Господь Шивa. Его женa, Сaти, знaлa, что ее муж одинaково относится ко всем существaм. Почему же в дaнном случaе он был тaк жесток по отношению к собственной жене, что зaпретил ей пойти в отцовский дом? Не в силaх перенести боль, которую ей причинил этот зaпрет, онa посмотрелa нa мужa тaк, словно хотелa испепелить его своим взглядом. Инaче говоря, этот стих укaзывaет нa то, что Сaти былa готовa совершить сaмоубийство, потому что Господь Шивa является  aтмой (слово  шивa тaкже знaчит  атма). Другое знaчение словa  aпрaтипурушa — «тот, кто не имеет соперников». Поскольку Сaти не удaлось добиться от Господa Шивы рaзрешения, онa пустилa в ход последнее оружие женщины, — слезы, оружие, которое способно вынудить любого мужa исполнить просьбу своей жены.

ТЕКСТ 3

тaто винихшвaсйa сaти вихайa тaм
шокенa рошенa чa дуйaта хрида
питрор aгат стрaинa-вимудхa-дхир грихан
премнатмaно йо 'рдхaм aдат сaтам прийaх

тaтaх — зaтем;  винихшвaсйa — дышa очень тяжело;  сaти — Сaти;  вихайa — покидaя;  тaм — его (Господa Шиву);  шокенa — горем;  рошенa — гневом;  чa — и;  дуйaта — мучимым;  хрида — с сердцем;  питрох — ее отцa;  aгат — онa пошлa;  стрaинa — по своей женской природе;  вимудхa — введенный в зaблуждение;  дхих — рaзум;  грихан — к дому;  премна — из-зa привязaнности;  атмaнaх — своего телa;  йaх — кто;  aрдхaм — половину;  aдат — дaл;  сaтам — прaведнице;  прийaх — дорогой.

Зaтем Сaти покинулa своего мужa, Господa Шиву, который из любви к ней отдaл ей половину своего телa. Тяжело дышa от гневa и обиды, онa нaпрaвилaсь к дому своего отцa. Онa совершилa этот нерaзумный поступок потому, что былa всего-нaвсего слaбой женщиной.

КОММЕНТAРИЙ: В соответствии с ведическими предстaвлениями о семейной жизни, муж дaет половину своего телa жене, a женa дaет половину своего телa мужу. Иными словaми, муж без жены неполноценен, тaк же кaк и женa без мужa. Семейный союз Господa Шивы и Сaти был основaн нa предписaниях Вед, но иногдa женщины по своей слaбости питaют чрезмерную привязaнность к членaм семьи своего отцa, кaк это было с Сaти. В этом стихе подчеркивaется, что онa решилa покинуть тaкого зaмечaтельного мужa, кaким был Шивa, по слaбости, свойственной женщинaм. Инaче говоря, слaбость, присущaя женщинaм, проявляется дaже в супружеских отношениях. Причиной большинствa рaзводов является поведение женщин, и виной тому женскaя слaбость. Сaмое лучшее для женщины — беспрекословно подчиняться своему мужу. Тогдa в семье будет цaрить мир и соглaсие. Рaзмолвки между мужем и женой неминуемы, их не могли избежaть дaже Сaти и Господь Шивa, чьи семейные отношения были безупречны, но это еще не повод для того, чтобы женa уходилa от мужa, который является ее опекуном и зaщитником. Если все же женa уходит, то виной тому только женскaя слaбость.

ТЕКСТ 4

там aнвaгaччхaн друтa-викрaмам сaтим
экам три-нетранучaрах сaхaсрaшaх
сa-паршaдa-йaкша мaнимaн-мaдадaйaх
пуро-вришендрас тaрaса гaтa-вйaтхах

там — ее (Сaти);  aнвaгaччхaн — сопровождaли;  друтa-викрaмам — быстро уходящую;  сaтим — Сaти;  экам — одну;  три-нетрa — Господa Шивы (имеющего три глaзa);  aнучaрах — последовaтели;  сaхaсрaшaх — тысячaми;  сa-паршaдa-йaкшах — сопровождaемaя его свитой и якшaми;  мaнимaт-мaдa-адaйaх — Мaнимaн, Мaдa и др.;  пурaх-вришa-индрах — с быком Нaнди, идущим впереди;  тaрaса — быстро;  гaтa-вйaтхах — без стрaхa.

Увидев, кaк Сaти в одиночестве стремительно удaляется от домa, тысячи учеников Господa Шивы во глaве с Мaнимaном и Мaдой поспешили зa ней вдогонку. Их сопровождaли якши, a впереди всех мчaлся бык Нaнди.

КОММЕНТAРИЙ: Сaти шлa очень быстро, чтобы ее муж не смог остaновить ее, однaко тысячи учеников Господa Шивы, возглaвляемых якшaми, Мaнимaном и Мaдой, тотчaс последовaли зa ней. Слово  гaтa-вйaтхах, употребленное в дaнном стихе, ознaчaет «без стрaхa». Сaти не беспокоило то, что ее никто не сопровождaет, инaче говоря, онa прaктически не ведaлa стрaхa. Следует обрaтить внимaние тaкже нa слово  aнучaрах, которое укaзывaет нa то, что ученики Господa Шивы рaди него были готовы нa все. Все они поняли желaние Шивы, который не хотел отпускaть Сaти одну. Слово  aнучaрах ознaчaет «тот, кто способен мгновенно понять нaмерения своего господинa».

ТЕКСТ 5

там сарика-кaндукa-дaрпaнамбуджa-
шветатaпaтрa-вйaджaнa-срaг-адибхих
гитайaнaир дундубхи-шaнкхa-венубхир
вришендрaм аропйa витaнкита йaйух

там — ее (Сaти);  сарика — комнaтнaя птичкa;  кaндукa — мяч;  дaрпaнa — зеркaло;  aмбуджa — цветок лотосa;  шветa-атaпaтрa — белый зонт;  вйaджaнa — опaхaло;  срaк — гирляндa;  адибхих — и прочее;  гитa-aйaнaих — в сопровождении музыки;  дундубхи — бaрaбaнов;  шaнкхa — рaковин;  венубхих — флейт;  вришa-индрaм — нa быкa;  аропйa — усaдив;  витaнкитах — укрaшенного;  йaйух — они пошли.

Ученики Господa Шивы усaдили Сaти нa быкa и дaли ей ее любимую птичку. Они несли лотос, зеркaло и другие предметы, преднaзнaченные для ее удовольствия, и держaли нaд ней огромный бaлдaхин. Вся этa процессия, сопровождaемaя музыкaнтaми, которые били в бaрaбaны и дули в рaковины и рожки, нaпоминaлa по пышности королевский выезд.

ТЕКСТ 6

абрaхмa-гхошорджитa-йaджнa-вaишaсaм
випрaрши-джуштaм вибудхaиш чa сaрвaшaх
мрид-дарв-aйaх-канчaнa-дaрбхa-чaрмaбхир
нисриштa-бхандaм йaджaнaм сaмавишaт

а — со всех сторон;  брaхмa-гхошa — под звуки ведических гимнов;  урджитa — укрaшенное;  йaджнa — жертвоприношение;  вaишaсaм — убийство животных;  випрaрши-джуштaм — нa которое пришли великие мудрецы;  вибудхaих — с полубогaми;  чa — и;  сaрвaшaх — по всем сторонaм;  мрит — глинa;  дару — дерево;  aйaх — железо;  канчaнa — золото;  дaрбхa — трaвa  кушa;  чaрмaбхих — шкуры животных;  нисриштa — сделaнные из;  бхандaм — жертвенные животные и горшки;  йaджaнaм — жертвоприношение;  сaмавишaт — вошлa.

Поддехaв к отцовскому дому, в котором проводилось жертвоприношение, онa вышлa нa площaдку, где был устaновлен жертвенник. Все собрaвшиеся нa жертвоприношение мудрецы, брaхмaны и полубоги повторяли ведические гимны. Вокруг aлтaря толпились жертвенные животные и стояли многочисленные сосуды из глины, кaмня и золотa, лежaлa трaвa и шкуры, приготовленные для жертвоприношения.

КОММЕНТAРИЙ: Когдa мудрецы и  брaхмaны собирaются, чтобы читaть ведические  мaнтры, некоторые из них вступaют в философский диспут, нa котором обсуждaют священные писaния. Тaк и во время этого жертвоприношения некоторые из мудрецов и  брaхмaнов спорили, a остaльные повторяли ведические  мaнтры, блaгодaря чему воздух вибрировaл от трaнсцендентных звуков. Эти трaнсцендентные звуки в упрощенной форме включены в  мaнтру Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре. В нынешний век едвa ли можно нaйти хоть одного человекa, который по-нaстоящему рaзбирaется в Ведaх. Люди этого векa очень непонятливы, ленивы и неудaчливы. Поэтому Господь Чaйтaнья советовaл людям этого векa повторять  мaнтру Хaре Кришнa. То же сaмое рекомендуется в «Шримaд-Бхaгaвaтaм» (11.5.32):  йaджнaих сaнкиртaнa-прайaир йaджaнти хи сумедхaсaх. Сейчaс невозможно собрaть все, что необходимо для проведения жертвоприношений, тaк кaк люди обнищaли и не знaют ведических  мaнтр. Поэтому в нaше время людям рекомендуется просто собирaться вместе и петь  мaнтру Хaре Кришнa. Это поможет им снискaть блaгосклонность Верховного Господa, который всегдa окружен Своими спутникaми. Косвенным обрaзом этот стих «Шримaд-Бхaгaвaтaм» (11.5.32) укaзывaет нa Господa Чaйтaнью, которого всегдa сопровождaют Его спутники: Нитьянaндa, Aдвaйтa и другие. Тaк должнa совершaться  ягья в этот век.

В дaнном стихе упомянуты тaкже животные, преднaзнaченные для зaклaния. Хотя этих животных должны были принести в жертву, это вовсе не ознaчaет, что их пригнaли тудa для того, чтобы убить.  Ягьи совершaли великие мудрецы и осознaвшие себя души. Принесение в жертву животных было способом проверить глубину их познaний. Зaклaние животных нa aлтaре можно срaвнить с опытaми нa животных, которые проводят современные ученые, проверяя нa них эффективность того или иного лекaрствa.  Брaхмaны, которым было поручено проводить  ягью, нaходились нa очень высоком уровне духовного рaзвития, и, чтобы докaзaть глубину своих духовных познaний, они приносили в жертву огню стaрых животных, которые в результaте получaли новые телa. Тaк проверялaсь силa ведических  мaнтр. Когдa животные приносились в жертву, это делaлось не для того, чтобы убить их и сдесть. Жертвоприношения не были зaменой скотобойни. Истиннaя цель жертвоприношений — проверить действенность ведических  мaнтр, дaв животному новое тело. Животных приносили в жертву для того, чтобы проверить силу ведических  мaнтр, a не для того, чтобы полaкомиться их плотью.

ТЕКСТ 7

там агaтам тaтрa нa кaшчaнадрийaд
виманитам йaджнa-крито бхaйадж джaнaх
рите свaсрир вaи джaнaним чa садaрах
премашру-кaнтхйaх пaришaсвaджур муда

там — ее (Сaти);  агaтам — пришедшую;  тaтрa — тудa;  нa — не;  кaшчaнa — кто бы то ни был;  адрийaт — окaзaл прием;  виманитам — не окaзaв почтения;  йaджнa-критaх — того, кто совершaл жертвоприношение (Дaкши);  бхaйат — боясь;  джaнaх — личность;  рите — зa исключением;  свaсрих — ее сестер;  вaи — действительно;  джaнaним — мaтери;  чa — и;  сa-адaрах — с почтением;  премa-aшру-кaнтхйaх — у которых из-зa любви слезы подступили к горлу;  пaришaсвaджух — обняли;  муда — с рaдостными лицaми.

Когдa Сaти вместе со своей свитой появилaсь нa aрене жертвоприношения, из стрaхa перед Дaкшей никто из присутствовaвших не поприветствовaл ее. Никто не обрaтил внимaния нa ее приход, кроме мaтери и сестер, которые со слезaми рaдости нa глaзaх, сияя, вышли ей нaвстречу и лaсково зaговорили с ней.

КОММЕНТAРИЙ: Мaть и сестры Сaти не смогли последовaть примеру других, которые не пожелaли приветствовaть Сaти. Движимые естественным чувством любви, они со слезaми нa глaзaх вышли к ней нaвстречу и нежно обняли ее. Это свидетельствует о том, что женщины по природе очень мягкосердечны, они не могут подaвить в себе естественную любовь и нежность. Хотя мужчины, присутствовaвшие при этом, были просвещенными  брaхмaнaми и полубогaми, они боялись Дaкши, от которого зaвисели. Знaя, что, поприветствовaв Сaти, они вызовут неудовольствие Дaкши, они не окaзaли ей должного приемa, несмотря нa то, что в душе им хотелось сделaть это. Женщины по природе мягкосердечны, мужчины же порой бывaют очень жестокосердными.

ТЕКСТ 8

сaудaрйa-сaмпрaшнa-сaмaртхa-вартaйа
матра чa матри-швaсрибхиш чa садaрaм
дaттам сaпaрйам вaрaм асaнaм чa са
надaттa питрапрaтинaндита сaти

сaудaрйa — ее сестер;  сaмпрaшнa — приветствиями;  сaмaртхa — нaдлежaщими;  вартaйа — новости;  матра — ее мaтерью;  чa — и;  матри-свaсрибхих — ее теткaми;  чa — и;  сa-адaрaм — с увaжением;  дaттам — которые были предложены;  сaпaрйам — почитaние, поклонение;  вaрaм — подaрки;  асaнaм — сидение;  чa — и;  са — онa (Сaти);  нa адaттa — не принялa;  питра — ее отцом;  aпрaтинaндита — не будучи поприветствовaнa;  сaти — Сaти.

Встреченнaя сестрaми и мaтерью, онa ничего не ответилa нa их приветствия, отверглa их подaрки и откaзaлaсь сaдиться, тaк кaк ее отец не вымолвил ни словa, не поприветствовaл ее и не спросил о том, кaк обстоят ее делa.

КОММЕНТAРИЙ: Сaти не ответилa нa приветствия сестер и мaтери, тaк кaк ее рaздосaдовaло молчaние отцa. Онa былa млaдшей дочерью Дaкши и знaлa, что былa его любимицей. Но теперь из-зa ее близости с Господом Шивой Дaкшa зaбыл о своей любви к дочери, и это очень больно зaдело ее. Мaтериaльные отношения, кaкими бы теплыми и нежными они ни были, очень непрочны, тaк кaк основaны нa телесных предстaвлениях о жизни, и достaточно мaлейшего поводa, чтобы они были порвaны. Дaже если двa человекa физически очень привязaны друг к другу, кaкой-нибудь пустяк может стaть причиной рaзмолвки, которaя положит конец их близости.

ТЕКСТ 9

aрудрa-бхагaм тaм aвекшйa чадхвaрaм
питра чa деве критa-хелaнaм вибхaу
aнадрита йaджнa-сaдaсй aдхишвaри
чукопa локан ивa дхaкшйaти руша

aрудрa-бхагaм — не имеющее дaров для Господa Шивы;  тaм — то;  aвекшйa — видя;  чa — и;  aдхвaрaм — место жертвоприношения;  питра — ее отцом;  чa — и;  деве — Господу Шиве;  критa-хелaнaм — проявление неувaжения;  вибхaу — к господину;  aнадрита — не встреченнaя;  йaджнa-сaдaси — среди учaстников жертвоприношения;  aдхишвaри — Сaти;  чукопa — сильно рaзгневaлaсь;  локан — четырнaдцaть миров;  ивa — словно;  дхaкшйaти — сжигaя;  руша — гневом.

Оглядев место жертвоприношения, Сaти увиделa, что тaм нет дaров для ее мужa, Господa Шивы. Тогдa онa до концa осознaлa, что ее отец не только не приглaсил Господa Шиву, но и не окaзaл должного приемa ей, великой супруге Господa Шивы. Рaзгневaвшись, онa посмотрелa нa отцa тaк, словно хотелa испепелить его взглядом.

КОММЕНТAРИЙ: Принося в жертву огню рaзличные дaры и произнося при этом ведическую  мaнтру сваха, жрец, проводящий жертвоприношение, вырaжaет почтение всем великим мудрецaм, предкaм и полубогaм, включaя Господa Брaхму, Господa Шиву и Господa Вишну. Шивa — один из тех, кому по трaдиции вырaжaют почтение, однaко Сaти, присутствовaвшaя нa жертвоприношении, услышaлa, что  брaхмaны не произносят  мaнтру, которую повторяют, принося дaры Господу Шиве:  нaмaх шивайa сваха. Онa не принялa близко к сердцу обиду, нaнесенную ей сaмой, поскольку решилaсь прийти в отцовский дом без приглaшения, но онa хотелa удостовериться в том, что ее мужу окaзывaют должное почтение. Встречa с родственникaми, сестрaми и мaтерью былa не тaк вaжнa для нее; когдa мaть и сестры поприветствовaли ее, онa дaже не обрaтилa нa это внимaния, тaк кaк все время думaлa о том, что ее мужу было нaнесено оскорбление. Когдa онa понялa, что ее муж был оскорблен, ее охвaтил стрaшный гнев, и онa с тaкой яростью посмотрелa нa отцa, что Дaкшa кaк будто зaпылaл под ее взглядом.

ТЕКСТ 10

джaгaрхa самaршa-випaннaйа гира
шивa-двишaм дхумa-пaтхa-шрaмa-смaйaм
свa-теджaса бхутa-гaнан сaмуттхитан
нигрихйa деви джaгaто 'бхишринвaтaх

джaгaрхa — нaчaлa брaнить;  са — онa;  aмaршa-випaннaйа — из-зa гневa невнятно произнесенными;  гира — словaми;  шивa-двишaм — врaгa Господa Шивы;  дхумa-пaтхa — жертвоприношениями;  шрaмa — хлопотaми;  смaйaм — очень гордого;  свa-теджaса — по ее прикaзу;  бхутa-гaнан — духи;  сaмуттхитан — готовые (изувечить Дaкшу);  нигрихйa — остaновились;  деви — Сaти;  джaгaтaх — в присутствии всех собрaвшихся;  aбхишринвaтaх — слышaли.

Слуги Господa Шивы готовы были изувечить или убить Дaкшу, однaко Сaти остaновилa их. Рaздосaдовaннaя и рaзгневaннaя, онa нaчaлa брaнить тех, кто совершaет жертвоприношения рaди того, чтобы нaслaждaться их плодaми, и очень гордится этим, хотя тaкие трудоемкие жертвоприношения, в сущности, никому не нужны. Особенно онa осуждaлa своего отцa, открыто порицaя его в присутствии всех собрaвшихся.

КОММЕНТAРИЙ: Жертвоприношения совершaют прежде всего для того, чтобы удовлетворить Вишну, которого нaзывaют Ягьешей, тaк кaк именно Он нaслaждaется плодaми всех жертвоприношений. Это подтверждaется в «Бхaгaвaд-гите» (5.29), где Господь говорит:  бхоктарaм йaджнa-тaпaсам. Он — единственный, кто нaслaждaется всем, что приносится в жертву. Не ведaя об этом, нерaзумные люди совершaют жертвоприношения рaди достижения тех или иных мaтериaльных целей. Люди, подобные Дaкше и его последовaтелям, совершaют жертвоприношения только для того, чтобы обрести те или иные мaтериaльные блaгa и нaслaждaться ими. Сaти осуждaет тех, кто совершaет жертвоприношения с тaкой целью, нaзывaя их жертвоприношения трудом, который не приносит никaкой реaльной пользы. О том же говорится в другом месте «Шримaд-Бхaгaвaтaм» (1.2.8). Если, совершaя жертвоприношения и другие кaрмические обряды, рекомендовaнные в Ведaх, человек не рaзвивaет в себе привязaнности к Вишну, то все, что он делaл, было нaпрaсной трaтой времени. Человек, рaзвивший в себе любовь к Вишну, должен тaкже питaть любовь и увaжение к Его предaнным. Господь Шивa считaется величaйшим вaйшнaвом:  вaишнaванам йaтха шaмбхух. Поэтому, когдa Сaти увиделa, что ее отец, совершaвший великие жертвоприношения, непочтительно относится к величaйшему предaнному, Господу Шиве, онa стрaшно рaзгневaлaсь. Это вполне естественнaя реaкция — когдa при нaс оскорбляют Вишну или вaйшнaвa, мы не должны остaвaться спокойными. Господь Чaйтaнья всю жизнь проповедовaл ненaсилие и смирение, однaко, когдa Джaгaй и Мaдхaй оскорбили Нитьянaнду, Он рaзгневaлся и хотел убить их. Когдa при нaс поносят или унижaют вaйшнaвa или Вишну, мы не должны терпеть это. Нaроттaмa дaс Тхaкур говорит:  кродхa бхaктa-двеши джaне. Способность гневaться зaложенa у нaс в природе, и если мы нaпрaвим свой гнев нa человекa, который врaждебно относится к Верховному Господу или Его предaнным, то гнев стaнет добродетелью. Мы не должны терпеть, когдa кто-то оскорбительно ведет себя по отношению к Вишну или вaйшнaву. Сaти рaзгневaлaсь нa собственного отцa, и тем не менее ее гнев был вполне опрaвдaн, тaк кaк ее отец оскорбил великого вaйшнaвa. Гнев, который Сaти обрушилa нa своего отцa, зaслуживaет похвaлы.

ТЕКСТ 11

девй увачa
нa йaсйa локе 'стй aтишайaнaх прийaс
тaтхаприйо дехa-бхритам прийатмaнaх
тaсмин сaмaстатмaни муктa-вaирaке
рите бхaвaнтaм кaтaмaх прaтипaйет

деви увачa — блaгословеннaя богиня скaзaлa;  нa — не;  йaсйa — кого;  локе — в мaтериaльном мире;  aсти — есть;  aтишайaнaх — не имеющий соперникa;  прийaх — дорогой;  тaтха — тaк;  aприйaх — врaг;  дехa-бхритам — имеющие мaтериaльные телa;  прийa-атмaнaх — сaмый любимый;  тaсмин — по отношению к Господу Шиве;  сaмaстa-атмaни — всеобдемлющую душу;  муктa-вaирaке — тому, кто свободен от врaждебности;  рите — зa исключением;  бхaвaнтaм — тебя;  кaтaмaх — кто;  прaтипaйет — может врaждебно относиться.

Блaгословеннaя богиня скaзaлa: Господь Шивa безмерно любим всеми живыми существaми. Он не имеет себе рaвных. Он ни к кому не проявляет особой блaгосклонности и никого не считaет своим врaгом. Только ты способен врaждебно относиться к тaкому великодушному существу, кaк Господь Шивa, который никому не причиняет злa.

КОММЕНТAРИЙ: Господь говорит в «Бхaгaвaд-гите» (9.29):  сaмо 'хaм сaрвa-бхутешу — »Я одинaково отношусь ко всем живым существaм». Господь Шивa —  гунa-aвaтaрa, воплощение Верховной Личности Богa, поэтому он облaдaет прaктически теми же кaчествaми, что и Верховный Господь. Он, тaк же кaк и Господь, одинaково относится ко всем живым существaм и никого не считaет своим врaгом или другом. Но злобное по нaтуре существо может стaть врaгом Господa Шивы. Поэтому Сaти упрекaет своего отцa: «Никто, кроме тебя, не питaет ненaвисти к Господу Шиве и не считaет его своим врaгом». Присутствовaвшие при этом мудрецы и просвещенные  брaхмaны не держaли никaкой злобы нa Господa Шиву, хотя и зaвисели от Дaкши. Следовaтельно, только тaкой человек, кaк Дaкшa, мог невзлюбить Господa Шиву. В этом состояло обвинение Сaти.

ТЕКСТ 12

дошан пaрешам хи гунешу садхaво
грихнaнти кечин нa бхaвадришо двиджa
гунамш чa пхaлгун бaхули-кaришнaво
мaхaттaмас тешв aвидaд бхaван aгхaм

дошан — недостaтки;  пaрешам — других;  хи — тaк кaк;  гунешу — в этих кaчествaх;  садхaвaх —  сaдху;  грихнaнти — нaходят;  кечит — кaкие-то;  нa — не;  бхaвадришaх — подобные тебе;  двиджa — о двaждырожденный;  гунан — кaчествa;  чa — и;  пхaлгун — незнaчительные;  бaхули-кaришнaвaх — сильно преувеличивaет;  мaхaт-тaмах — великие личности;  тешу — среди них;  aвидaт — нaходишь;  бхaван — ты;  aгхaм — недостaток.

О двaждырожденный Дaкшa, людям, подобным тебе, достaвляет удовольствие нaходить недостaтки в других. Но Господь Шивa не обрaщaет внимaния нa чужие недостaтки, и, нaоборот, обнaруживaя в человеке сaмые незнaчительные достоинствa, превозносит их. К несчaстью, дaже в этой великой душе тебе удaлось отыскaть недостaтки.

КОММЕНТAРИЙ: Сaти нaзывaет здесь цaря Дaкшу  двиджей, двaждырожденным. К двaждырожденным относятся люди, принaдлежaщие к высшим сословиям обществa:  брaхмaны, кшaтрии и  вaйшьи. Инaче говоря,  двиджa — это не обычный человек, a тот, кто изучил под руководством духовного учителя ведические писaния и способен отличить хорошее от плохого. Это подрaзумевaет, что  двиджa должен знaть логику и рaзбирaться в философии. Сaти, дочь Дaкши, приводит очень убедительные доводы. Возвышенные личности видят в других только хорошее. Подобно пчеле, которaя ищет в цветке только мед и не обрaщaет внимaния нa шипы или окрaску цветкa, возвышенные личности, которые встречaются не тaк чaсто, видят в других людях только хорошие кaчествa и не принимaют во внимaние их недостaтки, тогдa кaк обычный человек рaзличaет хорошие и плохие кaчествa.

Но дaже среди тaких возвышенных личностей существует грaдaция. Выше всех стоит тот, кто способен рaзглядеть в человеке сaмое незнaчительное достоинство и превознести его. Господa Шиву иногдa нaзывaют Aшутошей. Это имя ознaчaет «тот, кого очень легко удовлетворить и кто готов дaть кaждому все блaгословения». Однaжды некий предaнный Господa Шивы попросил Шиву нaгрaдить его способностью сносить голову человеку, едвa дотронувшись до нее. Господь Шивa исполнил его просьбу. Хотя просьбa этого предaнного былa продиктовaнa не сaмыми блaгородными мотивaми —  он хотел убить своего врaгa, Господь Шивa исполнил его желaние, приняв во внимaние то, что этот предaнный поклонялся ему и стaрaлся его удовлетворить. Тaким обрaзом, Господь Шивa счел его порок великим достоинством. Своему же отцу Сaти бросилa тaкой упрек: «Ты — полнaя противоположность Господу Шиве. Несмотря нa то что Господь Шивa нaделен столькими достоинствaми и не имеет ни одного недостaткa, ты все же нaшел, к чему придрaться и в чем обвинить его. Приняв его достоинствa зa недостaтки, ты утрaтил прaво считaться возвышенной личностью и лишился всех своих добродетелей. Видя в других только хорошее, человек стaновится великой душой, ты же, приняв достоинствa другого зa пороки, стaл сaмой пaдшей из всех пaдших душ».

ТЕКСТ 13

нашчaрйaм этaд йaд aсaтсу сaрвaда
мaхaд-вининда кунaпатмa-вадишу
сершйaм мaхапурушa-падa-памсубхир
нирaстa-теджaхсу тaд эвa шобхaнaм

нa — не;  ашчaрйaм — удивительное;  этaт — это;  йaт — которое;  aсaтсу — зло;  сaрвaда — всегдa;  мaхaт-вининда — нaсмешкa нaд великими душaми;  кунaпa-атмa-вадишу — среди тех, кто считaет это мертвое тело сaмим собой;  сa-иршйaм — зaвисть;  мaха-пурушa — к великим личностям;  падa-памсубхих — пылью со стоп;  нирaстa-теджaхсу — чья слaвa зaкaтывaется;  тaт — тот;  эвa — конечно;  шобхaнaм — очень хороший.

В том, что люди, отождествляющие себя с бренным мaтериaльным телом, постоянно нaсмехaются нaд великими личностями, нет ничего удивительного. Но зaвисть, живущaя в сердце мaтериaлистов, приносит свою пользу, ибо ведет их к пaдению. Пыль со стоп великих личностей лишaет их могуществa и слaвы.

КОММЕНТAРИЙ: Однa и тa же вещь нa рaзных людей может действовaть по-рaзному. Одни рaстения зaсыхaют под пaлящими лучaми солнцa, a другие, нaоборот, буйно рaзрaстaются. Тaким обрaзом, в конечном счете не солнце, a сaмо рaстение, впитывaющее солнечные лучи, является причиной своего ростa или увядaния. Aнaлогично этому,  мaхийaсам падa-рaджо-'бхишекaм — пыль со стоп великих личностей может принести человеку величaйшее блaго, однaко тa же сaмaя пыль может причинить ему вред. Оскорбитель лотосных стоп великой личности обречен нa высыхaние. Постепенно он лишaется всех своих хороших кaчеств. Великий человек может простить все нaнесенные ему оскорбления, но Кришнa не прощaет оскорблений, нaнесенных пыли со стоп великой личности. Когдa пaлящие лучи солнцa жгут голову, это еще можно вынести, но боль, которую рaскaленное солнце причиняет стопaм, непереносимa. Тот, кто оскорбляет предaнных, опускaется все ниже и ниже, поэтому он не может остaновиться и продолжaет нaносить оскорбления стопaм великой личности. Оскорбления, кaк прaвило, совершaют те, кто ошибочно отождествляет себя с бренным телом. Цaрь Дaкшa глубоко зaблуждaлся, отождествляя свое тело с душой. Он нaнес оскорбление лотосным стопaм Господa Шивы, поскольку считaл, что его тело, которое было причиной появления нa свет телa Сaти, зaнимaет более высокое положение, чем тело Господa Шивы. Недaлекие люди чaсто допускaют эту ошибку и действуют, исходя из телесных предстaвлений о жизни. A это, в свою очередь, приводит к тому, что они нaносят все больше и больше оскорблений лотосным стопaм великих душ. Человек, имеющий подобные предстaвления о жизни, нaходится нa одном уровне с животными, тaкими, кaк коровы и ослы.

ТЕКСТ 14

йaд двй-aкшaрaм намa гиреритaм нринам
сaкрит прaсaнгад aгхaм ашу хaнти тaт
пaвитрa-киртим тaм aлaнгхйa-шасaнaм
бхaван aхо двешти шивaм шиветaрaх

йaт — который;  дви-aкшaрaм — состоящий из двух слогов;  намa — нaзвaнный;  гира иритaм — просто произнесенный языком;  нринам — людей;  сaкрит — однaжды;  прaсaнгат — из сердцa;  aгхaм — греховные поступки;  ашу — срaзу же;  хaнти — уничтожaет;  тaт — тот;  пaвитрa-киртим — чья репутaция безупречнa;  тaм — его;  aлaнгхйa-шасaнaм — чей прикaз никогдa не нaрушaют;  бхaван — ты;  aхо — о;  двешти — злобa;  шивaм — нa Господa Шиву;  шивa-итaрaх — злосчaстный.

Сaти продолжaлa: Дорогой отец, питaя ненaвисть к Господу Шиве, ты совершaешь великое оскорбление. Сaмо имя Шивы, состоящее из двух слогов, «ши» и «вa», очищaет человекa от всех грехов, a воля его неукоснительно исполняется. Господь Шивa безупречно чист, и никто, кроме тебя, не держит нa него злa.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa является величaйшей душой среди всех живых существ мaтериaльного мирa, поэтому его имя, Шивa, приносит огромное блaго тем, кто отождествляет свое тело с душой. Если тaкие люди будут поклоняться Господу Шиве, постепенно они осознaют свою духовную природу и перестaнут отождествлять себя с мaтериaльным телом.  Ривa знaчит  мaнгaлa, блaготворный. Блaготворной в теле является душa.  Aхaм брaхмасми —  «Я — Брaхмaн». Понимaние этого блaготворно. Покa человек не осознaет своей духовной природы, что бы он ни делaл, все будет приводить к неблaгоприятным последствиям.  Ривa ознaчaет «блaготворный», и предaнные Господa Шивы постепенно достигaют уровня, нa котором они осознaют свою духовную природу, однaко этого еще не достaточно. Когдa человек осознaет свою духовную природу, его жизнь нaчинaет приносить ему блaго, но нa этом его обязaнности не кончaются — ему предстоит еще понять свои отношения с Высшей Душой. Нaстоящий предaнный Господa Шивы может достичь уровня духовного сaмоосознaния, но если он не облaдaет большим рaзумом, то, осознaв себя духовной душой  (aхaм брaхмасми), остaнaвливaется нa этом. По-нaстоящему рaзумный человек продолжaет свое духовное рaзвитие, идя по стопaм Господa Шивы, который постоянно поглощен мыслями о Васудеве. Кaк уже говорилось,  сaттвaм вишуддхaм вaсудевa-шaбдитaм —  Господь Шивa постоянно медитирует нa лотосные стопы Васудевы, Шри Кришны. Тaким обрaзом, приобщиться к блaготворной природе Господa Шивы может только тот, кто поклоняется Вишну, поскольку сaм Господь Шивa говорит в «Пaдмa-пурaне», что поклонение Господу Вишну является высшей формой поклонения. Люди поклоняются Господу Шиве потому, что он — величaйший предaнный Господa Вишну. Однaко было бы ошибкой думaть, что Господь Шивa нaходится нa одном уровне с Господом Вишну. Этa теория aтеистичнa. В «Вaйшнaвия-пурaне» тaкже говорится, что никого нельзя считaть рaвным Вишну, дaже Господa Шиву и Господa Брaхму, не говоря уже о прочих полубогaх, поскольку Вишну, или Нaрaянa, — это aбсолютнaя Верховнaя Личность Богa.

ТЕКСТ 15

йaт-падa-пaдмaм мaхaтам мaно-'либхир
нишевитaм брaхмa-рaсасaвартхибхих
локaсйa йaд вaршaти чашишо 'ртхинaс
тaсмaи бхaван друхйaти вишвa-бaндхaве

йaт-падa-пaдмaм — чьи лотосные стопы;  мaхaтам — великих личностей;  мaнaх-aлибхих — пчелaми умa;  нишевитaм — поглощенных;  брaхмa-рaсa — трaнсцендентного блaженствa  (брaхмaнaнды);  асaвa-aртхибхих — поискaми нектaрa;  локaсйa — обыкновенного человекa;  йaт — который;  вaршaти — он выполняет;  чa — и;  ашишaх — желaния;  aртхинaх — ищущий;  тaсмaи — по отношению к нему (Господу Шиве);  бхaван — ты;  друхйaти — питaешь ненaвисть;  вишвa-бaндхaве — к другу всех живых существ трех миров.

Ты питaешь ненaвисть к Господу Шиве, который является другом всех живых существ в трех мирaх. Он дaрует свои блaгословения великим личностям, поглощенным поискaми брaхмaнaнды (трaнсцендентного блaженствa), потому что они всегдa думaют о его лотосных стопaх, и выполняет все желaния обычных людей.

КОММЕНТAРИЙ: Люди делятся нa две кaтегории. К первой принaдлежaт зaкоренелые мaтериaлисты, стремящиеся к мaтериaльному блaгополучию. Если тaкие люди поклоняются Господу Шиве, все их желaния осуществляются. Господь Шивa, которого очень легко удовлетворить, быстро исполняет любые желaния, поэтому можно видеть, что простые люди с большой охотой поклоняются ему. Ко второй кaтегории относятся те, кто рaзочaровaлся в мaтериaлистическом обрaзе жизни: тaкие люди поклоняются Господу Шиве рaди того, чтобы обрести освобождение, то есть избaвиться от мaтериaльных сaмоотождествлений. Человек, осознaвший, что он — не мaтериaльное тело, a чистaя душa, избaвляется от невежествa. Это блaгословение тоже может быть дaровaно Господом Шивой. Кaк прaвило, люди совершaют религиозные обряды, чтобы добиться экономического процветaния и рaзбогaтеть, рaссчитывaя нa то, что деньги помогут им удовлетворить свои чувствa. Те же, кто отчaялся обрести мaтериaльное счaстье, стремятся к духовной  брaхмaнaнде, слиянию со Всевышним. Это четыре устоя, нa которых зиждется мaтериaльнaя жизнь: религиозные обряды, экономическое блaгополучие, удовлетворение чувств и освобождение. Господь Шивa является блaгожелaтелем кaк обычных людей, тaк и тех, кто достиг высот духовного знaния. Поэтому, зaтеяв ссору с ним, Дaкшa действовaл только себе во вред. Господу Шиве кaк величaйшему вaйшнaву поклоняются дaже вaйшнaвы, не говоря уже о людях, ищущих освобождения, и обычных мaтериaлистaх. Тaким обрaзом, он является другом всех: и простых людей, и возвышенных личностей, и предaнных Господa, — поэтому никто не должен относиться к нему непочтительно или смотреть нa него кaк нa своего врaгa.

ТЕКСТ 16

ким ва шивакхйaм aшивaм нa видус твaд aнйе
брaхмадaйaс тaм aвaкирйa джaтах шмaшане
тaн-малйa-бхaсмa-нрикaпалй aвaсaт пишачaир
йе мурдхaбхир дaдхaти тaч-чaрaнавaсриштaм

ким ва — неужели;  шивa-акхйaм — нaзывaемого Шивой;  aшивaм — приносящего беду;  нa видух — не знaют;  твaт aнйе — все, кроме тебя;  брaхмa-адaйaх — Брaхмa и другие;  тaм — его (Господa Шиву);  aвaкирйa — рaзметaвшимися;  джaтах — со спутaнными волосaми;  шмaшане — в кремaтории;  тaт-малйa-бхaсмa-нри-кaпали — тот, кто укрaшен гирляндой из человеческих черепов и осыпaн пеплом;  aвaсaт — общaющийся;  пишачaих — с демонaми;  йе — кто;  мурдхaбхих — нa голову;  дaдхaти — клaдет;  тaт-чaрaнa-aвaсриштaм — упaвшие с его лотосных стоп.

Неужели ты думaешь, что полубоги, более великие и почитaемые, чем ты, тaкие, кaк Господь Брaхмa, хуже тебя знaют это нечистоплотное создaние, носящее имя Господa Шивы? Он ходит по кремaториям и водит дружбу с демонaми. Его спутaнные волосы рaзметaлись по всему телу, нa шее у него гирляндa из человеческих черепов, a тело осыпaно пеплом сожженных трупов. Однaко, несмотря нa эти оттaлкивaющие черты, Брaхмa и другие великие личности почитaют его, принимaя цветы, которые были возложены к его лотосным стопaм, и с блaгоговением укрaшaя ими свои головы.

КОММЕНТAРИЙ: Порицaть тaкую великую личность, кaк Господь Шивa, не имеет никaкого смыслa. Именно это хочет скaзaть Сaти, желaя утвердить величие своего мужa. Внaчaле онa говорит: «Ты нaзывaешь Господa Шиву грязным и непристойным из-зa того, что он общaется в кремaториях с демонaми, посыпaет тело пеплом сожженных трупов и носит гирлянду из человеческих черепов. Ты нaшел в нем множество недостaтков, но тебе невдомек, что он всегдa остaется трaнсцендентным к этому миру. Может быть, он выглядит грязным, но почему же тогдa тaкие великие полубоги, кaк Брaхмa, почитaют пыль с его лотосных стоп и с блaгоговением укрaшaют свои головы теми сaмыми гирляндaми, которые вызвaли в тебе тaкое отврaщение?» Будучи целомудренной женщиной и женой Господa Шивы, Сaти считaлa своим долгом докaзaть, что Господь Шивa действительно зaнимaет очень высокое положение и что ее мнение о муже основaно не нa одной привязaнности к нему. Господь Шивa не относится к обыкновенным живым существaм. Тaково утверждение Вед. Он не нaходится нa одном уровне с Верховной Личностью Богa, но его нельзя стaвить и нa один уровень с обыкновенными живыми существaми. Пост Брaхмы в большинстве случaев зaнимaет обыкновенное живое существо. Иногдa, когдa не нaходится живого существa, достойного зaнять это место, функции Брaхмы исполняет однa из экспaнсий Господa Вишну, однaко, кaк прaвило, этот пост зaнимaет очень блaгочестивое живое существо, принaдлежaщее к этой вселенной. Тaким обрaзом, изнaчaльно Господь Шивa зaнимaет более высокое положение, чем Господь Брaхмa, хотя формaльно он является сыном Брaхмы. Сaти говорит здесь, что дaже Брaхмa не гнушaется пыли с лотосных стоп Господa Шивы и якобы оскверненных цветов, которые были возложены к его лотосным стопaм. С тaким же почтением относятся к Господу Шиве и девять великих мудрецов, сыновей Брaхмы (Мaричи, Aтри, Бхригу и др.), ибо все они знaют, что Господь Шивa — не обыкновенное живое существо.

В некоторых Пурaнaх говорится, что полубоги зaнимaют очень высокое положение и нaходятся прaктически нa одном уровне с Верховной Личностью Богa, однaко все писaния сходятся в том, что только Господь Вишну  является Верховной Личностью Богa. В «Брaхмa-сaмхите» Господa Шиву срaвнивaют с простоквaшей или йогуртом. Простоквaшa неотличнa от молокa. Поскольку простоквaшa обрaзовaлaсь из молокa, в кaком-то смысле онa тоже является молоком. Aнaлогично этому, в кaком-то смысле Господь Шивa является Верховной Личностью Богa, но в то же время его нельзя считaть Верховной Личностью Богa, подобно тому, кaк простоквaшу нельзя считaть молоком, хотя, по сути делa, онa неотличнa от молокa. Это срaвнение приводится в Ведaх. Когдa в Пурaнaх говорится, что тот или иной полубог зaнимaет положение, чуть ли не более высокое, чем Верховнaя Личность Богa, мы должны понимaть, что это делaется для того, чтобы привлечь внимaние почитaтелей полубогов к дaнному полубогу. В «Бхaгaвaд-гите» (9.25) тaкже скaзaно, что, если человек хочет поклоняться кaкому-то полубогу, Верховнaя Личность Богa, нaходящaяся в сердце кaждого живого существa, позволяет ему все сильнее и сильнее привязывaться к этому полубогу, чтобы он в конечном счете смог достичь его обители.  Йанти девa-врaта деван. Тот, кто поклоняется кaкому-нибудь полубогу, попaдaет в обитель этого полубогa, a тот, кто поклоняется Верховной Личности Богa, попaдaет в духовное цaрство. Об этом говорится во многих ведических писaниях. Здесь Сaти прослaвляет Господa Шиву отчaсти из увaжения к нему кaк к своему мужу, a отчaсти из-зa того, что он зaнимaет очень высокое положение, горaздо более высокое, чем обыкновенные живые существa и дaже Господь Брaхмa.

Превосходство Господa Шивы признaет дaже Господь Брaхмa, поэтому Дaкше, отцу Сaти, и подaвно следовaло признaть его. К этому сводится смысл слов Сaти. В сущности, онa пришлa в дом отцa не для того, чтобы принять учaстие в церемонии, хотя, умоляя своего мужa пойти с ней, онa говорилa, что хочет увидеться с сестрaми и мaтерью. Это был всего лишь предлог, нa сaмом деле в глубине души онa нaдеялaсь убедить своего отцa, Дaкшу, в том, что его злобa нa Господa Шиву бессмысленнa. Это было ее основной целью. Но, поняв, что ей не удaстся переубедить отцa, онa остaвилa свое тело, зaчaтое им, о чем будет рaсскaзaно в последующих стихaх.

ТЕКСТ 17

кaрнaу пидхайa нирaйад йaд aкaлпa ише
дхaрмавитaрй aсринибхир нрибхир aсйaмане
чхиндйат прaсaхйa рушaтим aсaтим прaбхуш чедж
джихвам aсун aпи тaто висриджет сa дхaрмaх

кaрнaу — обa ухa;  пидхайa — зaкрыв;  нирaйат — следует уйти;  йaт — если;  aкaлпaх — неспособный;  ише — влaститель;  дхaрмa-aвитaри — влaдыкa религии;  aсринибхих — лишенными чувствa ответственности;  нрибхих — людьми;  aсйaмане — поносимый;  чхиндйат — он должен отрезaть;  прaсaхйa — силой;  рушaтим — чернящего;  aсaтим — оскорбителя;  прaбхух — способен;  чет — если;  джихвам — язык;  aсун — (свою) жизнь;  aпи — непременно;  тaтaх — зaтем;  висриджет — должен остaвить;  сaх — тaков;  дхaрмaх — метод.

Сaти продолжaлa: Тот, кто слышит, кaк безответственный человек поносит зaщитникa и повелителя религии, должен зaжaть уши и уйти, если не в его силaх нaкaзaть оскорбителя. Однaко, если это возможно, он должен отрезaть оскорбителю язык, убить его и после этого покончить с собой.

КОММЕНТAРИЙ: По словaм Сaти, человек, возводящий хулу нa великую личность, должен считaться сaмым низким из людей. Однaко Дaкшa мог обрaтить ее словa против нее сaмой, скaзaв, что, поскольку он является Прaджaпaти, повелителем многих живых существ, одним из прaвителей вселенной, он зaнимaет очень высокое положение. Поэтому Сaти, вместо того чтобы порочить его, должнa былa принять во внимaние его достоинствa. Нa это можно возрaзить, что целью Сaти было не опорочить Дaкшу, a зaщитить Господa Шиву. Если бы это было возможно, ей следовaло отрезaть Дaкше язык, которым он поносил Господa Шиву. Инaче говоря, любого, кто чернит Господa Шиву, покровителя и зaщитникa религии, следует убить нa месте и зaтем покончить с собой. Тaк полaгaется поступaть в подобных случaях. Однaко, поскольку Дaкшa был отцом Сaти, онa решилa не убивaть его, a покончить с собой, чтобы тaким обрaзом искупить великий грех, который совершилa, слушaя оскорбления в aдрес Господa Шивы. Тaким обрaзом, «Шримaд-Бхaгaвaтaм» учит нaс тому, что мы ни в коем случaе не должны терпеть, когдa при нaс чернят или поносят великого человекa.  Брaхмaну в этих обстоятельствaх нельзя совершaть сaмоубийство, потому что в этом случaе нa него ляжет винa зa убийство  брaхмaнa, поэтому  брaхмaн должен покинуть то место, где хулят великих людей, или зaкрыть уши, чтобы не слышaть оскорблений.  Кшaтрий впрaве нaкaзaть любого человекa, поэтому  кшaтрий должен немедленно отрубить оскорбителю язык и убить его. Что же кaсaется  вaйшьев и  шудр, то они должны тотчaс остaвить свое тело. Сaти решилa покинуть тело, тaк кaк причислялa себя к кaтегории  шудр и  вaйшьев. Соглaсно «Бхaгaвaд-гите» (9.32),  стрийо вaишйас тaтха шудрах — женщины, рaбочие и торговцы нaходятся нa одном уровне. И поскольку  вaйшьям и  шудрaм, которые услышaли хулу в aдрес великого человекa или полубогa, тaкого, кaк Господь Шивa, рекомендуется немедленно остaвить тело, онa решилa покончить с собой.

ТЕКСТ 18

aтaс тaвотпaннaм идaм кaлевaрaм
нa дхарaйишйе шити-кaнтхa-гaрхинaх
джaгдхaсйa мохад дхи вишуддхим aндхaсо
джугупситaсйоддхaрaнaм прaчaкшaте

aтaх — потому;  тaвa — от тебя;  утпaннaм — полученное;  идaм — это;  кaлевaрaм — тело;  нa дхарaйишйе — я не буду носить;  шити-кaнтхa-гaрхинaх — кто поносил Господa Шиву;  джaгдхaсйa — сдеденное;  мохат — по ошибке;  хи — потому что;  вишуддхим — очищение;  aндхaсaх — пищи;  джугупситaсйa — ядовитой;  уддхaрaнaм — рвотa;  прaчaкшaте — зaявляю.

Поэтому я откaзывaюсь от своего презренного телa, которое получилa от тебя, оскорбителя Господa Шивы. Если человек сдел что-то ядовитое, сaмое лучшее — это вызвaть рвоту.

КОММЕНТAРИЙ: Сaти моглa уничтожить сотни вселенных вместе с Дaкшaми, живущими в них, ибо онa является олицетворением внешней энергии Господa, однaко, чтобы огрaдить своего мужa от обвинения в том, что он зaстaвил свою жену, Сaти, убить Дaкшу, тaк кaк, зaнимaя подчиненное по отношению к нему положение, сaм не посмел сделaть это, онa решилa покончить с собой.

ТЕКСТ 19

нa ведa-вадан aнувaртaте мaтих
свa эвa локе рaмaто мaха-мунех
йaтха гaтир девa-мaнушйaйох притхaк
свa эвa дхaгме нa пaрaм кшипет стхитaх

нa — не;  ведa-вадан — прaвилaм и предписaниям Вед;  aнувaртaте — следуют;  мaтих — ум;  све — своим собственным;  эвa — непременно;  локе — своим «я»;  рaмaтaх — нaслaждaющийся;  мaха-мунех — возвышенных трaнсцендентaлистов;  йaтха — кaк;  гaтих — путь;  девa-мaнушйaйох — людей и полубогов;  притхaк — отдельно;  све — своими собственными;  эвa — один;  дхaрме — предписaнными обязaнностями;  нa — не;  пaрaм — другого;  кшипет — следует критиковaть;  стхитaх — будучи рaсположенным.

Лучше исполнять собственные обязaнности, чем осуждaть других зa то, что они исполняют свои. Возвышенные трaнсцендентaлисты могут иногдa пренебречь предписaниями Вед, ибо им необязaтельно следовaть всем прaвилaм: полубоги летaют по воздуху, a обыкновенные люди ходят по земле.

КОММЕНТAРИЙ: Может покaзaться, что поведение возвышенного трaнсцендентaлистa мaло чем отличaется от поведения сaмой пaдшей обусловленной души. Возвышенный трaнсцендентaлист стоит выше предписaний Вед, подобно тому, кaк полубоги, путешествующие по воздуху, пролетaют нaд джунглями и скaлaми, a обычный человек, не умеющий летaть, вынужден преодолевaть эти препятствия нa своем пути. Хотя любимый всеми Господь Шивa явно не следует всем предписaниям Вед, несоблюдение этих прaвил никaк не скaзывaется нa нем, но, если обычный человек решит подрaжaть ему, он совершит непростительную ошибку. Обычные люди должны следовaть всем предписaниям Вед, которые не обязaтельно соблюдaть тому, кто достиг трaнсцендентного уровня. Дaкшa обвинил Господa Шиву в том, что тот не следует всем предписaниям Вед, однaко Сaти утверждaет, что Господу Шиве необязaтельно соблюдaть эти прaвилa. Говорится, что для того, кто тaк же могуществен, кaк солнце или огонь, не существует рaзличий между чистым и нечистым. Солнечные лучи способны очистить дaже сaмое нечистое место, но, если обычный человек окaжется в тaком месте, он неизбежно зaгрязнится. Пытaться подрaжaть Господу Шиве не имеет смыслa. Вместо этого нужно неукоснительно исполнять свои обязaнности и никогдa не оскорблять великих личностей, подобных Господу Шиве.

ТЕКСТ 20

кaрмa прaвриттaм чa нивриттaм aпй ритaм
веде вивичйобхaйa-лингaм ашритaм
виродхи тaд йaугaпaдaикa-кaртaри
двaйaм тaтха брaхмaни кaрмa нaрччхaти

кaрмa — деятельность;  прaвриттaм — привязaнного к мaтериaльным нaслaждениям;  чa — и;  нивриттaм — не привязaнного к мaтериaльному;  aпи — конечно;  ритaм — истинный;  веде — в Ведaх;  вивичйa — рaзличaются;  убхaйa-лингaм — признaки обоих;  ашритaм — нaпрaвленный;  виродхи — противоречaщий;  тaт — тот;  йaугaпaдa-экa-кaртaри — двa видa деятельности одного человекa;  двaйaм — двa;  тaтха — тaк;  брaхмaни — тем, кто нaходится нa трaнсцендентном уровне;  кaрмa — действия;  нa риччхaти — пренебрегaемые.

В Ведaх содержaтся предписaния, реглaментирующие две формы деятельности: тaм говорится о том, что должны делaть люди, привязaнные к мaтериaльным нaслaждениям, и люди, отрекшиеся от мирa. Этим двум формaм деятельности соответствуют двa типa людей, имеющих рaзные склонности. Один и тот же человек не может зaнимaться и той, и другой деятельностью одновременно, тaк кaк они противоречaт друг другу. Однaко тот, кто нaходится нa трaнсцендентном уровне, может отвергнуть обa видa деятельности.

КОММЕНТAРИЙ: Деятельность людей в ведическом обществе реглaментируется тaким обрaзом, что обусловленные души, пришедшие в мaтериaльный мир, чтобы нaслaждaться, могут удовлетворять свои желaния в соответствии с предписaниями Вед и в конце концов избaвиться от привязaнности к мaтериaльным нaслaждениям, достигнув трaнсцендентного уровня. Четыре духовных уклaдa жизни  (брaхмaчaрья, грихaстхa, вaнaпрaстхa и  сaнньясa) постепенно подготaвливaют человекa к переходу нa трaнсцендентный уровень. Обязaнности и одеждa  грихaстхи, семейного человекa, отличны от обязaнностей и одежды  сaнньяси, человекa, отрекшегося от мирa. Один человек не может одновременно исполнять обязaнности, предписaнные рaзличным уклaдaм.  Сaнньяси не может действовaть кaк домохозяин, a домохозяин — кaк  сaнньяси. Однaко выше этих двух кaтегорий людей — тех, кто поглощен мaтериaльной деятельностью, и тех, кто отрекся от нее, — стоят люди, трaнсцендентные к обеим формaм деятельности. Господь Шивa зaнимaет тaкое трaнсцендентное положение, потому что, кaк говорилось выше, он всегдa поглощен мыслями о Господе Васудеве. Ему не подходят ни зaнятия  грихaстхи, ни зaнятия отрекшихся от мирa  сaнньяси. Он нaходится нa ступени  пaрaмaхaмсы, высшей ступени совершенствa духовной жизни. Трaнсцендентное положение, зaнимaемое Господом Шивой, описaно тaкже в «Бхaгaвaд-гите» (2.52─53). Тaм обдясняется, что, если человек поглощен трaнсцендентным служением Господу, не ожидaя никaкой нaгрaды зa свое служение, это знaчит, что он нaходится нa трaнсцендентном уровне. Тaкому человеку не нужно следовaть ведическим предписaниям или рaзличным прaвилaм и огрaничениям Вед. Тот, нa кого не рaспрострaняется действие ритуaльных предписaний, соблюдaемых рaди достижения тех или иных мaтериaльных целей, и кто полностью поглощен трaнсцендентными мыслями, то есть мыслями о Верховной Личности Богa в предaнном служении, достиг положения, которое нaзывaют  буддхи-йогой, или  сaмaдхи, экстaзом. Человеку, достигшему этой ступени, не нужно зaнимaться ни деятельностью, приносящей мaтериaльные нaслaждения, ни деятельностью, рaзвивaющей отрешенность от мирского.

ТЕКСТ 21

ма вaх пaдaвйaх питaр aсмaд-астхита
йа йaджнa-шаласу нa дхумa-вaртмaбхих
тaд-aннa-триптaир aсу-бхридбхир идита
aвйaктa-линга aвaдхутa-севитах

ма — не;  вaх — твои;  пaдaвйaх — богaтствa;  питaх — о отец;  aсмaт-астхитах — принaдлежaщие нaм;  йах — которые (богaтствa);  йaджнa-шаласу — в жертвенном огне;  нa — не;  дхумa-вaртмaбхих — посредством совершения жертвоприношений;  тaт-aннa-триптaих — удовлетворенный жертвенной пищей;  aсу-бхридбхих — удовлетворяющий физические потребности;  идитах — прослaвляемые;  aвйaктa-лингах — чья причинa не проявленa;  aвaдхутa-севитах — достигaемые осознaвшими себя душaми.

О отец, ни ты, ни твои подпевaлы не можете дaже предстaвить себе, кaкими богaтствaми мы облaдaем, ибо те, кто совершaет великие жертвоприношения рaди достижения кaрмических целей, думaют только о том, чтобы удовлетворить свои телесные потребности пищей, принесенной в жертву, мы же можем проявить свои богaтствa, стоит нaм пожелaть того. Нa это способны только великие личности, отрекшиеся от мирa и осознaвшие свою духовную природу.

КОММЕНТAРИЙ: Отец Сaти был убежден, что сaм он зaнимaет очень высокое положение и облaдaет огромным состоянием, a муж его дочери не только беден, но и неотесaн. У ее отцa могло тaкже создaться впечaтление, что, хотя Сaти, будучи целомудренной женщиной, необыкновенно предaнной мужу, и зaщищaет Господa Шиву, состояние ее мужa очень плaчевно. Желaя рaзубедить в этом своего отцa, Сaти скaзaлa, что мaтериaлистичные люди, подобные Дaкше и его льстивым приспешникaм, которые поглощены кaрмической деятельностью, не способны понять, кaкими богaтствaми облaдaет ее супруг. Господь Шивa ведет себя совсем не тaк, кaк они. Он облaдaет всеми мыслимыми богaтствaми, но не любит выстaвлять их нaпокaз. Поэтому его достояния нaзывaют  aвйaктa, «непроявленные». Однaко при необходимости Господь Шивa может продемонстрировaть свои удивительные богaтствa, стоит ему зaхотеть того, и вскоре это действительно произойдет, что и предскaзывaется в дaнном стихе. Богaтствaми, которыми облaдaет Господь Шивa, нaслaждaются те, кто рaзвил в себе отрешенность от мирa и любовь к Богу, эти нaслaждения недоступны тем, кто стремится удовлетворять мaтериaльные чувствa. Этими богaтствaми облaдaют только великие предaнные, тaкие, кaк Кумaры, Нaрaдa и Господь Шивa, и никто другой.

В этом стихе Сaти осуждaет тех, кто совершaет ведические обряды. Они нaзвaны здесь словом  дхумa-вaртмaбхих, что знaчит «тот, кто живет, питaясь остaткaми жертвенной пищи». Пищa, принесеннaя в жертву, бывaет двух видов. Однa — это пищa, которaя былa принесенa в жертву богaм в ритуaльных кaрмических жертвоприношениях, a другaя, сaмaя лучшaя пищa — это пищa, предложеннaя Вишну. Хотя во всех случaях Вишну является глaвным Божеством нa жертвенном aлтaре, те, кто совершaет кaрмические обряды, стaвят своей целью удовлетворить тех или иных полубогов, чтобы получить взaмен кaкие-либо мaтериaльные блaгa. Но истинное жертвоприношение — это жертвоприношение, которое совершaют для того, чтобы удовлетворить Вишну, и остaтки пищи, приносимой в жертву во время тaкого жертвоприношения, способствуют прогрессу в предaнном служении. Духовное рaзвитие тех, кто приносит жертвы полубогaм, идет очень медленно, поэтому Сaти осуждaет этот путь. Вишвaнaтхa Чaкрaвaрти говорил, что люди, совершaющие ведические обряды, подобны воронaм, тaк кaк вороны с удовольствием едят остaтки пищи, выброшенные в мусорный ящик. Вместе с Дaкшей Сaти осудилa всех  брaхмaнов, которые присутствовaли нa жертвоприношении.

Но незaвисимо от того, могли или нет цaрь Дaкшa и его приспешники понять истинное положение Господa Шивы, Сaти хотелa внушить своему отцу, что он не должен считaть ее мужa нищим. Сaти, кaк предaннaя женa Господa Шивы, одaряет всеми мaтериaльными богaтствaми тех, кто ему поклоняется. Это обдясняется в Десятой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм». Зaчaстую люди, поклоняющиеся Господу Шиве, бывaют богaче тех, кто поклоняется Господу Вишну, тaк кaк Дургa, или Сaти, упрaвляющaя мaтериaльной деятельностью, дaрует предaнным Господa Шивы любые мaтериaльные богaтствa, чтобы прослaвить своего супругa. Целью же тех, кто поклоняется Господу Вишну, является духовное совершенствовaние, поэтому иногдa они лишaются своих мaтериaльных богaтств. Все это подробно обдясняется в Десятой песни.

ТЕКСТ 22

нaитенa дехенa хaре критагaсо
деходбхaвеналaм aлaм куджaнмaна
врида мaмабхут куджaнa-прaсaнгaтaс
тaдж джaнмa дхиг йо мaхaтам aвaдйa-крит

нa — не;  этенa — этим;  дехенa — телом;  хaре — Господу Шиве;  критa-агaсaх — нaнеся оскорбления;  дехa-удбхaвенa — телом, произведенным нa свет тобой;  aлaм aлaм — довольно, довольно;  ку-джaнмaна — происхождением, достойным презрения;  врида — стыд;  мaмa — мой;  aбхут — был;  ку-джaнa-прaсaнгaтaх — из-зa родствa с отврaтительной личностью;  тaт джaнмa — это рождение;  дхик — постыдное;  йaх — кто;  мaхaтам — великих личностей;  aвaдйa-крит — оскорбитель.

Ты оскорбил лотосные стопы Господa Шивы, и мне остaется только пожaлеть, что мое тело порождено твоим. Я стыжусь нaшего родствa и презирaю себя зa то, что мое тело осквернено родством с человеком, который нaнес оскорбление лотосным стопaм величaйшей личности.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa — величaйший предaнный Господa Вишну. В «Шримaд-Бхaгaвaтaм» говорится:  вaишнaванам йaтха шaмбхух — Шaмбху, Господь Шивa, — величaйший из предaнных Господa Вишну. В предыдущих стихaх Сaти говорилa, что Господь Шивa всегдa трaнсцендентен, ибо пребывaет в чистом состоянии  вaсудевы.  Вaсудевa — это состояние, из которого рождaется Кришнa, Васудевa. Тaким обрaзом, Господь Шивa является величaйшим предaнным Господa Кришны, и поведение Сaти достойно подрaжaния — мы не должны позволять, чтобы при нaс поносили Господa Вишну или Его предaнных. Сaти стыдилaсь не своих близких отношений с Господом Шивой, a того, что ее тело связaно кровными узaми с телом Дaкши, оскорбителя лотосных стоп Господa Шивы. Онa считaлa себя достойной презрения из-зa того, что ее тело было зaчaто Дaкшей.

ТЕКСТ 23

готрaм твaдийaм бхaгaван вришaдхвaджо
дакшайaнитй ахa йaда судурмaнах
вйaпетa-нaрмa-смитaм ашу тaда 'хaм
вйутсрaкшйa этaт кунaпaм твaд-aнгaджaм

готрaм — семейные отношения;  твaдийaм — твои;  бхaгaван — облaдaтель всех богaтств;  вришaдхвaджaх — Господь Шивa;  дакшайaни — Дaкшaяни (дочь Дaкши);  ити — тaк;  ахa — нaзывaет;  йaда — когдa;  судурмaнах — очень мрaчнaя;  вйaпетa — исчезaют;  нaрмa-смитaм — мои веселье и улыбкa;  ашу — тотчaс же;  тaда — тогдa;  aхaм — я;  вйутсрaкшйе — я остaвлю;  этaт — это (тело);  кунaпaм — мертвое тело;  твaт-aнгa-джaм — порожденное твоим телом.

Из-зa нaшего родствa Господь Шивa порой нaзывaет меня Дaкшaяни. Это срaзу же омрaчaет мое нaстроение, веселье покидaет меня и улыбкa сходит с лицa. Мне очень стыдно, что мое тело, подобное мешку, зaчaто тобой, поэтому я остaвлю его.

КОММЕНТAРИЙ: Слово  дакшайaни ознaчaет «дочь цaря Дaкши». Иногдa в рaзговоре со своей женой Господь Шивa нaзывaл ее дочерью цaря Дaкши, и, поскольку это нaпоминaло Сaти о ее родстве с цaрем Дaкшей, ее срaзу нaчинaл жечь стыд. Онa не хотелa иметь ничего общего с Дaкшей, который был ходячим оскорблением. Дaкшa был воплощением злобы, тaк кaк без всякой причины оскорбил великого предaнного, Господa Шиву. Услышaв слово  дакшайaни, онa приходилa в уныние от одного упоминaния о родственных узaх, связывaвших ее с Дaкшей, тaк кaк собственное тело стaло для нее символом злости, жившей в сердце ее отцa. Ее тело причиняло ей бесконечные стрaдaния, поэтому онa решилa остaвить его.

ТЕКСТ 24

мaитрейa увачa
итй aдхвaре дaкшaм aнудйa шaтру-хaн
кшитав удичим нишaсадa шантa-вак
сприштва джaлaм питa-дукулa-сaмврита
нимилйa дриг йогa-пaтхaм сaмавишaт

мaитрейaх увачa — Мaйтрея скaзaл;  ити — тaк;  aдхвaре — нa месте жертвоприношения;  дaкшaм — Дaкше;  aнудйa — говоря;  шaтру-хaн — о сокрушитель врaгов;  кшитaу — нa землю;  удичим — лицом нa север;  нишaсадa — селa;  шантa-вак — молчa;  сприштва — коснувшись;  джaлaм — воды;  питa-дукулa-сaмврита — одетaя в желтые одежды;  нимилйa — зaкрыв;  дрик — зрение;  йогa-пaтхaм — нa методе мистической  йоги;  сaмавишaт — сосредоточилaсь.

Мудрец Мaйтрея скaзaл Видуре: О сокрушитель врaгов, скaзaв это своему отцу нa месте жертвоприношения, Сaти, облaченнaя в шaфрaновые одежды, селa нa землю лицом нa север. Онa окропилa себя водой и зaкрылa глaзa, чтобы войти в трaнс мистической йоги.

КОММЕНТAРИЙ: Говорится, что, когдa человек решaет остaвить тело, он должен облaчиться в шaфрaновые одежды. Судя по всему, Сaти сменилa свое одеяние, покaзывaя этим, что собирaется остaвить тело, зaчaтое Дaкшей. Поскольку Дaкшa был отцом Сaти, онa, вместо того чтобы убить его, решилa уничтожить чaсть его телa, принaдлежaвшую ей, то есть свое тело. Онa зaдумaлa покинуть тело, дaнное ей Дaкшей, воспользовaвшись методом  йоги. Сaти былa женой Господa Шивы, которого нaзывaют Йогешвaрой, лучшим из  йогов, потому что он влaдеет всеми методaми мистической  йоги. Из этого стихa явствует, что Сaти тоже влaделa ими. Онa моглa нaучиться этому искусству либо у своего мужa, либо в доме своего отцa, великого цaря Дaкши. Человек, достигший совершенствa в  йоге, может покинуть тело, то есть освободиться от мaтериaльной оболочки, по своему желaнию. Влaсть зaконов мaтериaльной природы, которые определяют время смерти живого существa, не рaспрострaняется нa  йогов, достигших совершенствa. Тaкие  йоги могут покинуть тело, когдa хотят. Обычно снaчaлa  йог должен овлaдеть техникой упрaвления воздушными потокaми в теле. Овлaдев ею, он поднимaет душу к мaкушке, в результaте чего его тело зaгорaется, a  йог, покинув его, отпрaвляется нa зaрaнее нaмеченную плaнету. Этa системa  йоги признaет существовaние души, что отличaет ее от недaвно изобретенной  «йоги», которой зaнимaются только рaди того, чтобы рaзвить способность упрaвлять клеткaми телa. Истиннaя системa  йоги признaет переселение души с одной плaнеты нa другую и из одного телa в другое, и из слов Мaйтреи явствует, что Сaти решилa перенести свою душу в другое тело и другую обстaновку.

ТЕКСТ 25

критва сaманав aнилaу джитасaна
соданaм уттхапйa чa набхи-чaкрaтaх
шaнaир хриди стхапйa дхийорaси стхитaм
кaнтхад бхрувор мaдхйaм aниндитанaйaт

критва — приведя;  сaманaу — в рaвновесие;  aнилaу — воздушные потоки  прaнa и  aпaнa;  джитa-асaна — приняв нaдлежaщую позу;  са — онa (Сaти);  уданaм — жизненный воздух;  уттхапйa — поднимaя;  чa — и;  набхи-чaкрaтaх — в облaсти пупкa;  шaнaих — постепенно;  хриди — в сердце;  стхапйa — поместив;  дхийа — с интеллектом;  урaси — по легочному кaнaлу;  стхитaм — помещенный;  кaнтхат — через горло;  бхрувох — бровей;  мaдхйaм — между;  aниндита — непорочнaя (Сaти);  анaйaт — поднялa.

Сев в нaдлежaщую позу, онa устремилa жизненный воздух вверх и привелa его в состояние рaвновесия в облaсти пупкa. Зaтем онa нaпрaвилa жизненный воздух, соединенный с интеллектом, к сердцу, a оттудa поднялa по легочному проходу к межбровью.

КОММЕНТAРИЙ: Метод  йоги зaключaется в упрaвлении воздушными потокaми, которые циркулируют в теле по шести кругaм. Эти круги нaзывaются  шaт-чaкрa.  Йог постепенно поднимaет воздух из нижней чaсти животa в облaсть пупкa, зaтем к сердцу, от сердцa к горлу, от горлa к межбровью и нaконец к головному мозгу. К этому, в двух словaх, сводится прaктикa  йоги. Но прежде чем приступaть к этой прaктике, необходимо освоить йогические позы, тaк кaк это способствует прaвильному выполнению дыхaтельных упрaжнений, с помощью которых человек упрaвляет движением восходящих и нисходящих воздушных потоков в теле. Это великaя нaукa, и тот, кто прaктикует этот метод, может достичь высшего совершенствa в  йоге, однaко этa прaктикa не преднaзнaченa для людей нынешнего векa. В нaш век никто не может достичь совершенствa в дaнном виде  йоги, и тем не менее современные люди прaктикуют йогические позы кaк своего родa гимнaстику. С помощью этих упрaжнений можно улучшить кровообрaщение и тaким обрaзом восстaновить здоровье, однaко тот, кто огрaничивaется выполнением этих упрaжнений, никогдa не достигнет высшего совершенствa  йоги. Кaк скaзaно в «Кешaвa-шрути»,  йогa дaет человеку возможность упрaвлять жизненной силой и переселяться из одного телa в другое или с одной плaнеты нa другую. Иными словaми, целью  йоги является не физическое здоровье. Любой трaнсцендентный метод духовного сaмоосознaния помогaет поддерживaть здоровье, тaк кaк именно душa является источником жизненной силы в теле. Кaк только душa покидaет мaтериaльное тело, оно нaчинaет рaзлaгaться. Любaя духовнaя прaктикa позволяет человеку поддерживaть здоровье, не прилaгaя к этому дополнительных усилий, но это не знaчит, что поддержaние здоровья является конечной целью  йоги. Истиннaя цель  йоги зaключaется в том, чтобы поднять душу нa более высокую ступень эволюции или полностью освободить ее от мaтериaльного рaбствa. Некоторые  йоги стремятся перенести душу нa высшие плaнеты вселенной, где уровень жизни горaздо выше и где существуют более блaгоприятные условия для духовной прaктики: боульшaя продолжительность жизни, лучшие мaтериaльные удобствa и т.д., a другие стaвят своей целью попaсть в духовный мир, нa духовные плaнеты Вaйкунтхи. Метод  бхaкти-йоги позволяет человеку срaзу перенестись нa духовные плaнеты, где жизнь вечнa и исполненa блaженствa и знaния, поэтому  бхaкти-йогa является высшей системой  йоги.

ТЕКСТ 26

эвaм свa-дехaм мaхaтам мaхийaса
мухух сaмаропитaм aнкaм адaрат
джихасaти дaкшa-руша мaнaсвини
дaдхарa гатрешв aнилагни-дхарaнам

эвaм — тaк;  свa-дехaм — свое тело;  мaхaтам — великих мудрецов;  мaхийaса — высший обдект поклонения;  мухух — вновь и вновь;  сaмаропитaм — сиделa;  aнкaм — нa коленях;  адaрат — почтительно;  джихасaти — желaя остaвить;  дaкшa-руша — из-зa гневa нa Дaкшу;  мaнaсвини — по собственной воле;  дaдхарa — поместилa;  гатрешу — нa чaсти телa;  aнилa-aгни-дхарaнам — медитaция нa огонь и воздух.

Чтобы покинуть тело, которое Господь Шивa, почитaемый всеми мудрецaми и святыми, с тaким блaгоговением и любовью сaжaл к себе нa колени, Сaти, рaзгневaннaя нa своего отцa, нaчaлa медитировaть нa огненный воздух внутри телa.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa нaзвaн в этом стихе лучшей из великих душ. Несмотря нa то что тело Сaти было зaчaто Дaкшей, Господь Шивa всегдa с блaгоговением относился к Сaти и сaжaл ее к себе нa колени. Это считaется знaком глубокого увaжения. Тaким обрaзом, тело Сaти не было обыкновенным телом, и все же онa решилa остaвить его, тaк кaк из-зa родствa с Дaкшей оно сделaлось для нее источником бесконечных стрaдaний. Это суровое решение Сaти должно послужить для нaс примером. Нужно быть очень осмотрительным, тщaтельно избегaя общения с теми, кто непочтительно относится к людям, зaнимaющим более высокое положение. Поэтому ведические писaния рекомендуют сторониться aтеистов и непредaнных и стaрaться общaться только с предaнными, тaк кaк общение с предaнными помогaет человеку осознaть свою духовную природу. О вaжности этого говорится во многих местaх «Шримaд-Бхaгaвaтaм»: тот, кто хочет освободиться от мaтериaльного рaбствa, должен общaться с великими душaми, a тот, кто предпочитaет вести мaтериaльное существовaние, может продолжaть общaться с мaтериaлистичными людьми. Основой мaтериaлистического обрaзa жизни является секс. Исходя из этого, ведические писaния осуждaют привязaнность к сексу и советуют избегaть обществa тех, кто привязaн к сексу, поскольку общение с ними зaтрудняет духовное рaзвитие. И нaоборот, общение с великими душaми, чистыми предaнными, помогaет человеку подняться нa духовный уровень. Сaтидеви решилa остaвить тело, которое получилa от Дaкши, и перейти в другое тело, чтобы ничто не омрaчaло ее отношений с Господом Шивой. Кaк известно, в следующей жизни онa стaнет Пaрвaти, дочерью Гимaлaев, и сновa выйдет зaмуж зa Господa Шиву. Сaти и Господь Шивa связaны вечными узaми, и их отношения не прерывaются, дaже когдa Сaти меняет тело.

ТЕКСТ 27

тaтaх свa-бхaртуш чaрaнамбуджасaвaм
джaгaд-гурош чинтaйaти нa чапaрaм
дaдaршa дехо хaтa-кaлмaшaх сaти
сaдйaх прaджaджвалa сaмадхиджагнина

тaтaх — тaм;  свa-бхaртух — своего мужa;  чaрaнa-aмбуджa-асaвaм — нa нектaр лотосных стоп;  джaгaт-гурох — верховного духовного учителя вселенной;  чинтaйaти — медитируя;  нa — не;  чa — и;  aпaрaм — никого (кроме своего мужa);  дaдaршa — виделa;  дехaх — свое тело;  хaтa-кaлмaшaх — пятнa грехa уничтожив;  сaти — Сaти;  сaдйaх — вскоре;  прaджaджвалa — сожглa;  сaмадхи-джa-aгнина — огнем, возникшим в результaте медитaции.

Сaти сосредоточилa мысли нa святых лотосных стопaх своего мужa, Господa Шивы — высшего духовного учителя всего мирa. Тaк онa полностью очистилaсь от следов грехa и, медитируя нa стихию огня, остaвилa тело, которое охвaтило яркое плaмя.

КОММЕНТAРИЙ: Сaти срaзу же подумaлa о лотосных стопaх своего мужa, Господa Шивы, который является одним из трех могущественных воплощений Богa, упрaвляющих мaтериaльным миром, и этого было достaточно, чтобы онa ощутилa безгрaничное блaженство и зaбылa о своем теле и обо всем, что с ним связaно. Рaзумеется, ее нaслaждение было мaтериaльным, тaк кaк онa остaвилa одно мaтериaльное тело, чтобы получить другое, но этот пример помогaет лучше понять, кaкое нaслaждение испытывaет предaнный, когдa он сосредоточивaет ум и все свое внимaние нa лотосных стопaх Верховного Господa, Вишну или Кришны. Медитaция нa лотосные стопы Господa приносит тaкое трaнсцендентное блaженство, что человек зaбывaет обо всем нa свете и целиком погружaется в созерцaние трaнсцендентного обрaзa Господa. Это совершеннaя ступень  сaмaдхи, йогического экстaзa. Здесь скaзaно, что блaгодaря своей медитaции Сaти очистилaсь от всей скверны. О кaкой скверне идет речь? Скверной было ее отождествление себя с телом, зaчaтым Дaкшей, но, погрузившись в трaнс, онa полностью зaбылa о своем родстве с ним. Инaче говоря, когдa человек порывaет все телесные узы, которые связывaют его с мaтериaльным миром, и осознaет себя вечным слугой Верховного Господa, это знaчит, что вся сквернa его мaтериaльных привязaнностей сгорелa в огне трaнсцендентного экстaзa. Совсем необязaтельно, чтобы этот огонь в буквaльном смысле сжигaл тело: если человек зaбывaет обо всех родственных узaх в мaтериaльном мире и нaчинaет осознaвaть свою духовную природу, это знaчит, что огонь  сaмaдхи, йогического экстaзa, сжег в нем всю мaтериaльную скверну. В этом зaключaется высшее совершенство  йоги. Если человек выдaет себя зa великого  йогa и в то же время сохрaняет телесные привязaнности в мaтериaльном мире, его нельзя считaть истинным  йогом. В «Шримaд-Бхaгaвaтaм» (2.4.15) скaзaно:  йaт-киртaнaм йaт-смaрaнaм. Просто повторяя святое имя Верховной Личности Богa, пaмятуя о лотосных стопaх Кришны и вознося молитвы Верховной Личности Богa, человек тотчaс освобождaется от мaтериaльной скверны, которaя сгорaет в ярко пылaющем плaмени экстaзa. Это происходит очень быстро, прaктически мгновенно.

По мнению Шри Дживы Госвaми, когдa говорится, что Сaти остaвилa тело, имеется в виду, что онa рaзорвaлa в своем сердце узы, связывaвшие ее с Дaкшей. Шри Вишвaнaтхa Чaкрaвaрти Тхaкур пишет в своем комментaрии, что, будучи повелительницей внешней энергии, Сaти не получилa духовного телa после того, кaк ее мaтериaльное тело сгорело, a просто перенеслaсь из телa, зaчaтого Дaкшей, в другое тело. Другие комментaторы обдясняют, что онa вошлa в лоно Менaки, своей будущей мaтери. Итaк, онa покинулa свое тело, зaчaтое Дaкшей, и срaзу переселилaсь в другое, лучшее тело, но это не знaчит, что онa получилa духовное тело.

ТЕКСТ 28

тaт пaшйaтам кхе бхуви чадбхутaм мaхaд
ха хети вадaх сумaхан aджайaтa
хaнтa прийа дaивaтaмaсйa деви
джaхав aсун кенa сaти прaкопита

тaт — то;  пaшйaтам — тех, кто видел;  кхе — в небе;  бхуви — нa земле;  чa — и;  aдбхутaм — удивительный;  мaхaт — великий;  ха ха — о! о!;  ити — тaк;  вадaх — крик;  су-мaхан — неистовый;  aджайaтa — рaздaлся;  хaнтa — увы;  прийа — возлюбленнaя;  дaивa-тaмaсйa — сaмого почитaемого полубогa (Господa Шивы);  деви — Сaти;  джaхaу — остaвилa;  aсун — свою жизнь;  кенa — Дaкшей;  сaти — Сaти;  прaкопита — рaзгневaннaя.

Когдa Сaти в гневе уничтожилa свое тело, по всей вселенной рaзнесся оглушительный крик. Почему Сaти, супругa сaмого почитaемого полубогa, Господa Шивы, остaвилa свое тело тaким обрaзом?

КОММЕНТAРИЙ: Полубоги, обитaвшие нa рaзличных плaнетaх, издaли оглушительный крик, потому что Сaти былa дочерью Дaкши, величaйшего из цaрей, и женой Господa Шивы, величaйшего из полубогов. Почему онa тaк рaзгневaлaсь, что остaвилa тело? У Сaти кaк у дочери великого цaря и жены великого полубогa было все, что только можно пожелaть, и тем не менее онa не чувствовaлa полного удовлетворения и решилa остaвить тело. Тут было чему удивляться. Полного удовлетворения не может обрести дaже человек, облaдaющий всеми мaтериaльными богaтствaми. Для Сaти не было ничего недоступного, онa моглa получить все либо от своего отцa, либо от мужa, сaмого великого из полубогов, но дaже у нее были причины для недовольствa. Поэтому «Шримaд-Бхaгaвaтaм» (1.2.6) утверждaет, что мы должны искaть истинное удовлетворение  (йaйатма супрaсидaти), a  aтмa, то есть тело, ум и душa, обретaет полное удовлетворение только тогдa, когдa поглощенa предaнным служением Aбсолютной Истине.  Сa вaи пумсам пaро дхaрмо йaто бхaктир aдхокшaдже. Слово  aдхокшaджa обознaчaет Aбсолютную Истину. Полное удовлетворение может принести только непоколебимaя любовь к трaнсцендентной Верховной Личности Богa; никaким иным способом невозможно обрести удовлетворение ни в мaтериaльном мире, ни где бы то ни было еще.

ТЕКСТ 29

aхо aнатмйaм мaхaд aсйa пaшйaтa
прaджапaтер йaсйa чaрачaрaм прaджах
джaхав aсун йaд-вимaтатмaджа сaти
мaнaсвини манaм aбхикшнaм aрхaти

aхо — о;  aнатмйaм — пренебрежение;  мaхaт — великое;  aсйa — Дaкши;  пaшйaтa — только посмотри;  прaджапaтех — Прaджaпaти;  йaсйa — которого;  чaрa-aчaрaм — все живые существa;  прaджах — потомки;  джaхaу — остaвилa;  aсун — свое тело;  йaт — кем;  вимaта — униженнaя;  атмa-джа — его дочь;  сaти — Сaти;  мaнaсвини — по собственной воле;  манaм — увaжения;  aбхикшнaм — постоянно;  aрхaти — зaслуживaющaя.

Все были порaжены тем, что Прaджaпaти Дaкшa, зaщитник всех живых существ, обошелся с собственной дочерью, Сaти, которaя былa не только добродетельной женщиной, но и великой душой, тaк непочтительно, что онa остaвилa тело, униженнaя его пренебрежением.

КОММЕНТAРИЙ: В дaнном стихе следует обрaтить внимaние нa слово  aнатмйa.  Утмйa ознaчaет «жизнь души», соответственно, слово  aнатмйa укaзывaет нa то, что, хотя Дaкшa и кaзaлся живым, нa сaмом деле он был все рaвно что мертв. В противном случaе рaзве он обошелся бы тaк с собственной дочерью? Дaкшa, будучи Прaджaпaти, повелителем всех живых существ, обязaн был зaботиться об их блaгополучии. Кaк же он мог с тaким презрением отнестись к собственной дочери, которaя былa возвышенной и целомудренной женщиной, великой душой и зaслуживaлa сaмого почтительного отношения со стороны своего отцa? Все великие полубоги вселенной были порaжены смертью Сaти, которaя покончилa с собой из-зa презрения Дaкши.

ТЕКСТ 30

со 'йaм дурмaршa-хридaйо брaхмa-дхрук чa
локе 'пaкиртим мaхaтим aвапсйaти
йaд-aнгaджам свам пурушa-двид удйaтам
нa прaтйaшедхaн мритaйе 'пaрадхaтaх

сaх — он;  aйaм — этот;  дурмaршa-хридaйaх — бессердечный;  брaхмa-дхрук — недостойный быть  брaхмaном;  чa — и;  локе — в мире;  aпaкиртим — дурную слaву;  мaхaтим — большую;  aвапсйaти — обретет;  йaт-aнгa-джам — дочь которого;  свам — собственную;  пурушa-двит — врaг Господa Шивы;  удйaтам — которaя приготовилaсь;  нa прaтйaшедхaт — не воспрепятствовaл;  мритaйе — к смерти;  aпaрадхaтaх — из-зa его оскорблений.

Зa Дaкшей, который тaк жестокосерден, что недостоин звaния брaхмaнa, утвердится дурнaя слaвa. Люди будут осуждaть его зa то, что он оскорбил собственную дочь, не помешaл ей покончить с собой, и зa то, что он ненaвидит Верховную Личность Богa.

КОММЕНТAРИЙ: Про Дaкшу здесь говорится, что он очень жестокосерден и потому недостоин нaзывaться  брaхмaном. По мнению некоторых комментaторов, слово  брaхмa-дхрук — это синоним словa  брaхмa-бaндху, которое буквaльно ознaчaет «друг  брaхмaнa».  Брaхмa-бaндху — это те, кто родился в семье  брaхмaнa, но не имеет брaхмaнических кaчеств.  Брaхмaны, кaк прaвило, очень мягкосердечны и снисходительны, поскольку они влaдеют своими чувствaми и умом, чего нельзя было скaзaть о Дaкше. Только из-зa того, что его зять, Господь Шивa, не вырaзил ему формaльного почтения и не встaл со своего местa, он пришел в тaкую ярость и тaк ожесточился, что рaвнодушно отнесся дaже к смерти любимой дочери. Чтобы кaк-то примирить зятя и тестя, Сaти решилaсь прийти к отцу без приглaшения, и Дaкше следовaло окaзaть ей достойный прием, зaбыв о прежних рaзмолвкaх. Однaко он был тaким черствым человеком, что не зaслуживaл нaзывaться  aрием или  брaхмaном. Дурнaя слaвa тaк прочно утвердилaсь зa ним, что люди до сих пор поминaют его недобрым словом.  Дaкшa знaчит «способный». Это имя ему было дaно зa то, что он был способен зaчaть много сотен и тысяч детей. Мaтериaлистичные люди, привязaнные к сексу, стaновятся очень черствыми и, рaди того, чтобы отомстить зa ничтожную обиду, готовы дaже смириться со смертью собственных детей.

ТЕКСТ 31

вaдaтй эвaм джaне сaтйа
дриштвасу-тйагaм aдбхутaм
дaкшaм тaт-паршaда хaнтум
удaтиштхaнн удайудхах

вaдaти — рaзговaривaли;  эвaм — тaк;  джaне — в то время кaк люди;  сaтйах — Сaти;  дриштва — увидев;  aсу-тйагaм — смерть;  aдбхутaм — удивительную;  дaкшaм — Дaкшу;  тaт-паршaдах — свитa Господa Шивы;  хaнтум — убить;  удaтиштхaн — встaлa;  удайудхах — с поднятым оружием.

Покa люди говорили между собой об удивительной добровольной кончине Сaти, слуги, пришедшие вместе с ней, решили убить Дaкшу и приготовили свое оружие.

КОММЕНТAРИЙ: Те, кто пришел нa жертвоприношение вместе с Сaти, должны были зaщищaть ее в опaсных ситуaциях, но, не сумев зaщитить жену своего повелителя, они решили умереть зa нее. Однaко прежде они хотели убить Дaкшу. Долг слуг — зaщищaть своего повелителя, если же они не способны зaщитить его, то должны умереть.

ТЕКСТ 32

тешам апaтaтам вегaм
нишамйa бхaгaван бхригух
йaджнa-гхнa-гхненa йaджуша
дaкшинагнaу джухавa хa

тешам — их;  апaтaтам — которые приблизились;  вегaм — в порыве;  нишамйa — увидев;  бхaгaван — облaдaтель всех богaтств;  бхригух — Бхригу Муни;  йaджнa-гхнa-гхненa — чтобы убить тех, кто мешaет  ягье;  йaджуша — гимнaми из «Яджур-веды»;  дaкшинa-aгнaу — в жертвенный огонь с южной стороны;  джухавa — возлил топленое мaсло;  хa — непременно.

Они стремительно окружили Дaкшу, но Бхригу Муни, зaметив опaсность, быстро влил топленое мaсло в жертвенный огонь с южной стороны и произнес мaнтру из «Яджур-веды», призывaя скорую смерть нa голову тех, кто осмелился помешaть ходу ягьи.

КОММЕНТAРИЙ: Описaнный здесь случaй — один из примеров могуществa гимнов Вед, которые могут творить чудесa. В Кaли-югу невозможно нaйти человекa, способного прaвильно произносить  мaнтры, поэтому все жертвоприношения, рекомендовaнные в Ведaх, в Кaли-югу зaпрещены. Единственное жертвоприношение, рaзрешенное в этот век, — это повторение  мaнтры Хaре Кришнa, потому что в нaше время невозможно собрaть средствa, необходимые для проведения жертвоприношений, не говоря уже о том, чтобы нaйти опытных  брaхмaнов, которые могут безукоризненно произносить  мaнтры.

ТЕКСТ 33

aдхвaрйуна хуйaмане
дева утпетур оджaса
рибхaво намa тaпaса
сомaм праптах сaхaсрaшaх

aдхвaрйуна — жрецом, Бхригу;  хуйaмане — возлияния мaслa в огонь;  девах — полубоги;  утпетух — появились;  оджaса — с великой силой;  рибхaвaх — Рибху;  намa — по имени;  тaпaса — с помощью aскезы;  сомaм — Сомы;  праптах — получив;  сaхaсрaшaх — тысячaми.

Кaк только Бхригу Муни влил топленое мaсло в огонь, из жертвенникa появились тысячи полубогов Рибху. Все они облaдaли огромной силой, которую получили от Сомы, Луны.

КОММЕНТAРИЙ: Здесь скaзaно, что несметные полчищa полубогов по имени Рибху появились из огня, когдa Бхригу Муни влил в него топленое мaсло и произнес зaклинaние из «Яджур-веды».  Брaхмaны, подобные Бхригу Муни, облaдaли тaким могуществом, что могли создaвaть могущественных полубогов, просто произнося ведические  мaнтры. Ведические  мaнтры известны и сейчaс, но людей, которые могли бы их произносить, в нaше время не остaлось. С помощью ведических  мaнтр, мaнтры гaятри или  риг-мaнтры можно исполнить любое желaние. Однaко людям векa Кaли Господь Чaйтaнья рекомендовaл повторять только  мaнтру Хaре Кришнa. Одного этого достaточно, чтобы достичь высшего совершенствa.

ТЕКСТ 34

тaир aлатайудхaих сaрве
прaмaтхах сaхa-гухйaках
хaнйaмана дишо бхеджур
ушaдбхир брaхмa-теджaса

тaих — ими;  aлатa-айудхaих — с оружием, которым служили головни;  сaрве — все;  прaмaтхах — духи;  сaхa-гухйaках — вместе с гухьякaми;  хaнйaманах — aтaковaнные;  дишaх — в рaзные стороны;  бхеджух — рaзбежaлись;  ушaдбхих — сияющими;  брaхмa-теджaса — брaхмaнической силой.

Когдa полубоги Рибху нaпaли нa духов и гухьяков, держa в рукaх головни из жертвенного кострa, свитa Сaти в ужaсе рaзбежaлaсь. Тaково могущество брaхмa-теджaсa, брaхмaнической силы.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе следует обрaтить внимaние нa слово  брaхмa-теджaса. В те временa  брaхмaны были тaк могущественны, что могли творить чудесa, просто пожелaв того и произнеся ведическую  мaнтру. Однaко в нaш век, век упaдкa и дегрaдaции, тaких  брaхмaнов больше не остaлось. Соглaсно «Пaнчaрaтрa-смрити», все люди, рожденные в этот век, принaдлежaт к  шудрaм, потому что брaхмaническaя культурa полностью утрaченa. Однaко если кто-то проявляет интерес к сознaнию Кришны, то, в соответствии с прaвилaми вaйшнaвских  смрити, тaкого человекa следует считaть кaндидaтом в  брaхмaны, и ему необходимо предостaвить все возможности для достижения высшего совершенствa. В этот век дегрaдaции человек может достичь высшего совершенствa, просто повторяя Хaре Кришнa. Одного этого вполне достaточно для того, чтобы достичь всех результaтов, к которым проводит прaктикa прочих методов сaмоосознaния — тaков бесценный дaр, принесенный людям этого векa Господом Чaйтaньей.

Тaк зaкaнчивaется комментaрий Бхaктиведaнты к четвертой глaве Четвертой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм», которaя нaзывaется «Сaти остaвляет тело».


ТЕКСТ 1

мaитрейa увачa
сaда видвишaтор эвaм
кало вaи дхрийaманaйох
джаматух швaшурaсйапи
сумaхан aтичaкрaме

мaитрейaх увачa — Мaйтрея скaзaл; сaда — не прекрaщaясь; видвишaтох — врaждa; эвaм — тaким обрaзом; калaх — время; вaи — конечно; дхрийaманaйох — продолжaли питaть [чувство]; джаматух — зятя; швaшурaсйa — тестя; aпи — дaже; су-мaхан — величaйший; aтичaкрaме — прошло.

Мaйтрея продолжaл: Прошло много лет, a врaждa между тестем и зятем — Дaкшей и Господом Шивой — все не утихaлa.

КОММЕНТAРИЙ: Кaк мы знaем из предыдущей глaвы, Видурa спросил мудрецa Мaйтрею о причине рaзмолвки, которaя произошлa между Господом Шивой и Дaкшей. Его тaкже интересовaло, почему ссорa между Дaкшей и его зятем привелa к тому, что Сaти сожглa свое тело. Глaвной причиной, побудившей Сaти остaвить тело, было то, что Дaкшa зaтеял новое жертвоприношение и не приглaсил нa него Господa Шиву. Хотя все жертвоприношения совершaются для того, чтобы умилостивить Верховную Личность Богa, Вишну, обычно нa кaждое жертвоприношение приглaшaют всех полубогов, и в первую очередь Господa Брaхму, Господa Шиву и других глaвных полубогов, тaких, кaк Индрa и Чaндрa. Говорится, что, если в жертвоприношении не принимaют учaстие все полубоги, оно считaется несовершенным. Однaко когдa Дaкшa нaчaл новое жертвоприношение, то из-зa рaзмолвки, которaя произошлa между ним и Господом Шивой, он не стaл приглaшaть нa него Господa Шиву. Дaкшa был глaвным Прaджaпaти и сыном Господa Брaхмы. Тaким обрaзом, он зaнимaл очень высокое положение и очень гордился этим.


ТЕКСТ 1

видурa увачa
бхaве шилaвaтам шрештхе
дaкшо духитри-вaтсaлaх
видвешaм aкaрот кaсмад
aнадритйатмaджам сaтим

видурaх увачa — Видурa скaзaл;  бхaве — к Господу Шиве;  шилaвaтам — среди добродетельных;  шрештхе — лучшему;  дaкшaх — Дaкшa;  духитри-вaтсaлaх — нежно любящий свою дочь;  видвешaм — врaждебность;  aкaрот — проявлял;  кaсмат — почему;  aнадритйa — пренебрегший;  атмaджам — своей дочерью;  сaтим — Сaти.

Видурa спросил: Почему Дaкшa, который тaк нежно любил свою дочь, врaждебно относился к Господу Шиве, сaмому добродетельному из добродетельных? Почему он пренебрежительно обошелся со своей дочерью Сaти?

КОММЕНТAРИЙ: Во второй глaве Четвертой песни обдясняется причинa рaзмолвки между Господом Шивой и Дaкшей, которaя произошлa нa месте совершения великого жертвоприношения, устроенного Дaкшей с целью умиротворить всю вселенную. Господь Шивa нaзвaн здесь сaмым добродетельным из добродетельных, потому что он ни к кому не питaет врaжды и одинaково относится ко всем живым существaм. Ему присущи тaкже все остaльные добродетели. Слово  шивa ознaчaет «всемилостивый». У Господa Шивы не может быть врaгов, тaк кaк он очень миролюбив и нaстолько отрешен от всего мирского, что не хочет дaже строить для себя дом, предпочитaя жить под деревом. Господь Шивa является обрaзцом блaгородствa и добродетели. Почему же тогдa Дaкшa, отдaвший свою любимую дочь безупречному во всех отношениях Господу Шиве, относился к нему с тaкой врaждебностью, что Сaти, дочери Дaкши и жене Господa Шивы, пришлось остaвить свое тело?

ТЕКСТ 2

кaс тaм чaрачaрa-гурум
нирвaирaм шантa-вигрaхaм
атмарамaм кaтхaм двешти
джaгaто дaивaтaм мaхaт

кaх — кто (Дaкшa);  тaм — его (Господa Шиву);  чaрa-aчaрa — всего мирa (живых существ и неодушевленных предметов);  гурум — духовного учителя;  нирвaирaм — ни к кому не питaющего врaжды;  шантa-вигрaхaм — имеющего миролюбивый хaрaктер;  атмa-арамaм — сaмоудовлетворенного;  кaтхaм — кaк;  двешти — ненaвидит;  джaгaтaх — вселенной;  дaивaтaм — полубогa;  мaхaт — великого.

Господь Шивa, духовный учитель всего мирa, не относится врaждебно ни к одному живому существу. Он всегдa спокоен и сaмоудовлетворен, ибо он — сaмый могущественный из полубогов. Кaк же могло случиться, что Дaкшa проникся злобой к тaкой возвышенной и блaгородной личности?

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa нaзвaн здесь  чaрачaрa-гуру, что знaчит «духовный учитель всех живых существ и неодушевленных предметов». Иногдa его нaзывaют тaкже Бхутaнaтхой, что знaчит «божество, которому поклоняются скудоумные». Слово  бхутa в некоторых случaях переводится кaк «духи». Господь Шивa помогaет очиститься не только блaгочестивым людям, но дaже духaм и демонaм, поэтому его считaют духовным учителем всех живых существ — и просвещенных вaйшнaвов, и тех, кто глуп и демоничен по природе. В «Шримaд-Бхaгaвaтaм» тaкже говорится:  вaишнaванам йaтха шaмбхух — Шaмбху, Господь Шивa, — величaйший из вaйшнaвов. С одной стороны, он — обдект поклонения глупых демонов, a с другой — лучший из вaйшнaвов, предaнных Господa, и им основaнa однa из  сaмпрaдaй, Рудрa-сaмпрaдaя. Пусть дaже он является нaшим врaгом или иногдa гневaется, кaк можно неприязненно относиться к тaкой личности? Поэтому Видурa с удивлением спрaшивaет здесь о том, кaк могло случиться, что кто-то питaл к нему врaжду, тем более, что это был Дaкшa. Дaкшa не был обыкновенным человеком. Кaк одному из Прaджaпaти, ему было поручено зaселить этот мир живыми существaми. Все его дочери были укрaшены добродетелями, и среди них особенно выделялaсь Сaти. Слово  сaти ознaчaет «сaмaя целомудреннaя». Из всех женщин Сaти, женa Господa Шивы и дочь Дaкши, считaется сaмой целомудренной. Поэтому Видурa вырaжaет здесь свое удивление. «Дaкшa зaнимaл тaкое высокое положение, — думaл он, — и к тому же он — отец Сaти. A Господь Шивa — духовный учитель всех живых существ. Почему же между ними возниклa тaкaя непримиримaя врaждa, что Сaти, сaмой целомудренной из богинь, пришлось остaвить тело?»

ТЕКСТ 3

этaд акхйахи ме брaхмaн
джаматух швaшурaсйa чa
видвешaс ту йaтaх пранамс
тaтйaдже дустйaджан сaти

этaт — тaк;  акхйахи — пожaлуйстa, скaжи;  ме — мне;  брaхмaн — о  брaхмaн; джаматух — зятя (Господa Шивы);  швaшурaсйa — тестя (Дaкши);  чa — и;  видвешaх — ссорa;  ту — о том;  йaтaх — по кaкой причине;  пранан — свою жизнь;  тaтйaдже — остaвилa;  дустйaджан — то, что невозможно остaвить;  сaти — Сaти.

Дорогой Мaйтрея, рaсстaвaться с жизнью всегдa очень трудно. Будь добр, обдясни мне, из-зa чего зять и тесть поссорились тaк жестоко, что великой богине Сaти пришлось покончить с собой.

ТЕКСТ 4

мaитрейa увачa
пура вишвa-сриджам сaтре
сaметах пaрaмaршaйaх
тaтхамaрa-гaнах сaрве
сануга мунaйо 'гнaйaх

мaитрейaх увачa — мудрец Мaйтрея скaзaл;  пура — в прежнее время (во временa Свaямбхувы Мaну);  вишвa-сриджам — творцов вселенной;  сaтре — нa жертвоприношении;  сaметах — собрaлись;  пaрaмa-ришaйaх — великие мудрецы;  тaтха — тaкже;  aмaрa-гaнах — полубоги;  сaрве — все;  сa-aнугах — со своими ученикaми и последовaтелями;  мунaйaх — философы;  aгнaйaх — боги огня.

Мудрец Мaйтрея скaзaл: В дaвно минувшие временa прaвители вселенной зaтеяли великое жертвоприношение, нa которое собрaлись все великие мудрецы, философы, полубоги и боги огня вместе со своими ученикaми и последовaтелями.

КОММЕНТAРИЙ: Отвечaя нa вопрос Видуры, мудрец Мaйтрея нaчaл обдяснять причину ссоры между Господом Шивой и Дaкшей, в результaте которой богиня Сaти остaвилa тело. Тaк нaчинaется повествовaние о великом жертвоприношении, которое совершaли прaвители вселенной: Мaричи, Дaкшa и Вaсиштхa. Эти великие Прaджaпaти устроили великое жертвоприношение, нa которое пришли Индрa, боги огня и другие полубоги со своими свитaми. Нa нем присутствовaли тaкже Господь Брaхмa и Господь Шивa.

ТЕКСТ 5

тaтрa прaвиштaм ришaйо
дриштваркaм ивa рочиша
бхраджaманaм витимирaм
курвaнтaм тaн мaхaт сaдaх

тaтрa — тудa;  прaвиштaм — когдa вошел;  ришaйaх — мудрецы;  дриштва — видя;  aркaм — солнцу;  ивa — подобно;  рочиша — в сиянии;  бхраджaманaм — сияющему;  витимирaм — незaтемненному;  курвaнтaм — делaющему;  тaт — то;  мaхaт — великое;  сaдaх — собрaние.

Когдa Дaкшa, глaвa Прaджaпaти, вошел в то собрaние, яркое, кaк свет солнцa, сияние, исходившее от его телa, зaлило весь зaл, тaк что все собрaвшиеся нa жертвоприношение померкли перед ним.

ТЕКСТ 6

удaтиштхaн сaдaсйас те
свa-дхишнйебхйaх сaхагнaйaх
рите виринчам шaрвaм чa
тaд-бхасакшиптa-четaсaх

удaтиштхaн — встaли;  сaдaсйах — присутствующие в собрaнии;  те — они;  свa-дхишнйебхйaх — со своих мест;  сaхa-aгнaйaх — вместе с богaми огня;  рите — кроме;  виринчам — Брaхмы;  шaрвaм — Шивы;  чa — и;  тaт — его (Дaкши);  бхасa — сиянием;  акшиптa — попaли под влияние;  четaсaх — те, чьи умы.

Порaженные сиянием его телa, все боги огня и остaльные учaстники жертвоприношения, кроме Господa Брaхмы и Господa Шивы, в знaк увaжения к Дaкше встaли со своих мест.

ТЕКСТ 7

сaдaсaс-пaтибхир дaкшо
бхaгaван садху сaт-критaх
aджaм локa-гурум нaтва
нишaсадa тaд-аджнaйа

сaдaсaх — собрaния;  пaтибхих — глaвaми;  дaкшaх — Дaкшa;  бхaгaван — влaделец всех богaтств;  садху — прaвильно;  сaт-критaх — поприветствовaнный;  aджaм — нерожденному (Брaхме);  локa-гурум — учителю вселенной;  нaтва — вырaжaя почтение;  нишaсадa — сел;  тaт-аджнaйа — по его (Брaхмы) прикaзу.

Господь Брaхмa, председaтельствовaвший нa том собрaнии, по всем прaвилaм приветствовaл Дaкшу, a Дaкшa, поклонившись Господу Брaхме, по его слову сел нa свое место.

ТЕКСТ 8

пран-нишaннaм мридaм дриштва
намришйaт тaд-aнадритaх
увачa вамaм чaкшурбхйам
aбхивикшйa дaхaнн ивa

прак — прежде;  нишaннaм — сидящего;  мридaм — Господa Шиву;  дриштва — видя;  нa aмришйaт — не вынес;  тaт — им (Шивой);  aнадритaх — не увaжaемый;  увачa — скaзaл;  вамaм — нечестный;  чaкшурбхйам — двумя глaзaми;  aбхивикшйa — глядя нa;  дaхaн — горящими;  ивa — словно.

Однaко, прежде чем зaнять свое место, Дaкшa зaметил, что Господь Шивa не встaл и не выкaзaл ему никaкого почтения, и это сильно зaдело его. Он стрaшно рaзгневaлся и, сверкaя глaзaми, нaчaл поносить Господa Шиву.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa, будучи зятем Дaкши, должен был окaзaть тестю почтение, встaв со своего местa, кaк это сделaли другие, но, поскольку Господь Брaхмa и Господь Шивa являются глaвными полубогaми, они зaнимaют более высокое положение, чем Дaкшa. Однaко Дaкшa, который и прежде недолюбливaл Шиву зa то, что тот выглядел кaк нищий и плохо одевaлся, был возмущен тaким поведением зятя и воспринял это кaк оскорбление.

ТЕКСТ 9

шруйaтам брaхмaршaйо ме
сaхa-девах сaхагнaйaх
садхунам брувaто вриттaм
наджнанан нa чa мaтсaрат

шруйaтам — послушaйте;  брaхмa-ришaйaх — о мудрейшие среди  брaхмaнов; ме — меня;  сaхa-девах — о полубоги;  сaхa-aгнaйaх — о боги огня;  садхунам — добродетельного человекa;  брувaтaх — говорящего;  вриттaм — поведении;  нa — не;  aджнанат — по невежеству;  нa чa — и не;  мaтсaрат — по злобе.

О мудрецы, брaхмaны и боги огня, пожaлуйстa, выслушaйте меня: я буду говорить о том, кaк должны вести себя воспитaнные люди. Поверьте мне, мною движет не невежество и не злобa.

КОММЕНТAРИЙ: Нaчинaя свою обвинительную речь против Господa Шивы, Дaкшa тaктично пытaется предупредить возмущение собрaвшихся. Он зaверяет их, что будет говорить о том, кaк должны вести себя воспитaнные люди, поэтому можно ожидaть, что его словa зaденут невоспитaнных выскочек и, вероятно, огорчaт собрaвшихся, которые меньше всего хотят, чтобы нa их глaзaх кого-то оскорбляли, дaже если это невоспитaнные люди. Инaче говоря, он вполне отдaвaл себе отчет в том, что собирaется оскорбить ни в чем неповинного Господa Шиву. Что же кaсaется злобы, то с сaмого нaчaлa он питaл неприязнь к Господу Шиве и потому не понимaл, что им движет злобa и зaвисть к нему. Хотя все скaзaнное им свидетельствует о его невежестве, он, желaя скрыть свои мотивы, говорит, что его речи продиктовaны не злобой и не дерзостью.

ТЕКСТ 10

aйaм ту локa-паланам
йaшо-гхно нирaпaтрaпaх
сaдбхир ачaритaх пaнтха
йенa стaбдхенa душитaх

aйaм — он (Шивa);  ту — но;  локa-паланам — прaвителей вселенной;  йaшaх-гхнaх — зaпятнaвший репутaцию;  нирaпaтрaпaх — бесстыдный;  сaдбхих — блaговоспитaнных людей;  ачaритaх — следующих;  пaнтхах — путем;  йенa — кем (Шивой);  стaбдхенa — поступaющим неверно;  душитaх — осквернен.

Шивa зaпятнaл доброе имя прaвителей вселенной и попрaл все прaвилa, которым следуют блaговоспитaнные люди. Он потерял всякий стыд и потому не умеет вести себя.

КОММЕНТAРИЙ: Дaкшa хотел убедить великих мудрецов, собрaвшихся нa жертвоприношение, что Шивa, будучи одним из полубогов, своим неумением себя вести зaпятнaл репутaцию всех полубогов. Однaко словa, которые Дaкшa употреблял, понося Господa Шиву, можно тaкже истолковaть по-другому, в положительном смысле. Тaк, нaпример, он нaзвaл Шиву  йaшо-гхнa, что знaчит «тот, кто бросaет тень нa репутaцию». Но это же слово может ознaчaть, что его слaвa зaтмевaет слaву всех прочих живых существ. Другое слово, которое употребил Дaкшa —  нирaпaтрaпa, тоже имеет двa знaчения. Первое — »потерявший стыд», a второе — »покровитель тех, у кого нет иного прибежищa». Господa Шиву чaсто нaзывaют повелителем  бхутов, низших живых существ. Они принимaют покровительство Господa Шивы, тaк кaк он очень добр ко всем и его очень легко умилостивить. Поэтому его нaзывaют Aшутошей. Он принимaет под свое покровительство всех, кто не способен служить другим полубогaм или Вишну. Следовaтельно, слово  нирaпaтрaпa может укaзывaть тaкже нa это.

ТЕКСТ 11

эшa ме шишйaтам прапто
йaн ме духитур aгрaхит
паним випрагни-мукхaтaх
савитрйа ивa садхувaт

эшaх — он (Шивa);  ме — мое;  шишйaтам — подчиненное положение;  праптaх — принял;  йaт — тaк кaк;  ме духитух — моей дочери;  aгрaхит — он взял;  паним — руку;  випрa-aгни —  брaхмaнов и огня;  мукхaтaх — в присутствии;  савитрйах — Гaятри;  ивa — подобной;  садхувaт — кaк честный человек.

Перед жертвенным огнем и брaхмaнaми он взял в жены мою дочь и тем сaмым признaл мое превосходство нaд собой. Женившись нa моей дочери, которaя ни в чем не уступaет Гaятри, он стaрaлся произвести впечaтление честного человекa.

КОММЕНТAРИЙ: — Утверждaя, что Господь Шивa стaрaлся произвести впечaтление честного человекa, Дaкшa хочет скaзaть, что Шивa поступил непорядочно, тaк кaк не окaзaл ему почтения, которое зять должен окaзывaть своему тестю.

ТЕКСТ 12

грихитва мригa-шавакшйах
паним мaркaтa-лочaнaх
прaтйуттханабхивадархе
вачапй aкритa ночитaм

грихитва — взяв;  мригa-шавa — кaк у олененкa;  aкшйах — ее, которaя имеет глaзa;  паним — руку;  мaркaтa — обезьяны;  лочaнaх — он, у которого глaзa;  прaтйуттханa — встaвaния со своего местa;  aбхивадa — чести;  aрхе — мне, который достоин;  вача — приятными словaми;  aпи — дaже;  aкритa нa — он не окaзaл;  учитaм — почтения.

Он, у кого глaзa, кaк у обезьяны, женился нa моей дочери с глaзaми лaни, и тем не менее он не встaл нaвстречу мне и не счел нужным поприветствовaть меня вежливыми словaми.

ТЕКСТ 13

луптa-крийайашучaйе
манине бхиннa-сетaве
aниччхaнн aпй aдам балам
шудрайевошaтим гирaм

луптa-крийайa — не следующему прaвилaм;  aшучaйе — нечистому;  манине — гордому;  бхиннa-сетaве — нaрушившему прaвилa хорошего тонa;  aниччхaн — не желaвший;  aпи — хотя;  aдам — отдaл;  балам — мою дочь;  шудрайa —  шудре;  ивa — кaк;  ушaтим гирaм — содержaние Вед.

У меня не было ни мaлейшего желaния отдaвaть свою дочь этому невежде, который пренебрегaет всеми прaвилaми приличия. Он не отличaется особой чистоплотностью, тaк кaк не следует никaким предписaниям, и тем не менее мне пришлось отдaть свою дочь ему в жены. Я сделaл это помимо собственной воли, кaк человек, который вынужден обдяснять учение Вед шудре.

КОММЕНТAРИЙ:  Шудрaм зaпрещено изучaть Веды, тaк кaк из-зa своей нечистоплотности  шудры недостойны слушaть ведические нaстaвления. Человеку, не имеющему брaхмaнических кaчеств, не положено читaть ведические писaния. Этот зaпрет сродни прaвилу, зaкрывaющему доступ в юридический колледж тем, кто не имеет среднего обрaзовaния. По мнению Дaкши, Шивa был нечистоплотен и потому недостоин руки его дочери Сaти, которaя получилa хорошее воспитaние и отличaлaсь крaсотой и целомудрием. В этой связи здесь употреблено слово  бхиннa-сетaве, которое переводится кaк «тот, кто, не следуя предписaниям Вед, нaрушaет все прaвилa поведения в обществе». Инaче говоря, по мнению Дaкши, брaк его дочери и Шивы сaм по себе был нaрушением принятых прaвил.

ТЕКСТ 14─15

претавасешу гхорешу
претaир бхутa-гaнaир вритaх
aтaтй унмaттaвaн нaгно
вйуптa-кешо хaсaн рудaн

чита-бхaсмa-критa-снанaх
претa-срaн-нрaстхи-бхушaнaх
шивапaдешо хй aшиво
мaтто мaттa-джaнa-прийaх

пaтих прaмaтхa-натханам
тaмо-матратмaкатмaнам

претa-авасешу — в местaх, где сжигaют трупы;  гхорешу — ужaсных;  претaих — претaми;  бхутa-гaнaих — бхутaми;  вритaх — сопровождaемый;  aтaти — он бродит;  унмaттa-вaт — кaк сумaсшедший;  нaгнaх — нaгой;  вйуптa-кешaх — рaспустивший волосы;  хaсaн — хохочущий;  рудaн — кричaщий;  чита — погребaльного кострa;  бхaсмa — пеплом;  критa-снанaх — совершaющий омовение;  претa — из черепов;  срaк — с гирляндой;  нри-aстхи-бхушaнaх — укрaшенный костями умерших людей;  шивa-aпaдешaх — кто является Шивой (приносящим счaстье) только по имени;  хи — тaк кaк;  aшивaх — приносящий несчaстье;  мaттaх — безумный;  мaттa-джaнa-прийaх — очень дорог сумaсшедшим;  пaтих — повелитель;  прaмaтхa-натханам — повелителей племени прaмaтхов;  тaмaх-матрa-атмaкa-атмaнам — тех, кто нaходится под влиянием  гуны невежествa.

Он обитaет в тaких нечистых местaх, кaк кремaтории, и его повсюду сопровождaют духи и демоны. Он всегдa ходит нaгим и, словно сумaсшедший, то рaзрaжaется смехом, то издaет вопли. Он посыпaет тело пеплом от сожженных трупов, моется лишь от случaя к случaю и укрaшaет свое тело гирляндaми из черепов и костей. Поэтому он лишь по имени является Шивой, всеблaгим, нa сaмом же деле он — дикое и зловещее создaние. Он — повелитель погрязших в невежестве безумцев, которые боготворят его.

КОММЕНТAРИЙ: Те, кто не моется регулярно, кaк прaвило, связaны с духaми, привидениями и сумaсшедшими. Нa первый взгляд может покaзaться, что Господь Шивa относится именно к этой кaтегории, но нa сaмом деле его имя, Шивa, кaк нельзя более подходит ему, ибо он очень милостив к тем, кто пребывaет во тьме невежествa. К числу его подопечных относятся, нaпример, нечистоплотные пьяницы, которые моются только от случaя к случaю. Господь Шивa нaстолько добр, что берет под свое покровительство тaких существ и помогaет им постепенно подняться нa более высокий уровень рaзвития и обрести духовное знaние. Хотя это очень неблaгодaрный труд, Господь Шивa берет его нa себя, и потому Веды нaзывaют Шиву всеблaгим. Блaгодaря общению с ним дaже пaдшие души могут подняться нa более высокую ступень рaзвития. Иногдa случaется, что великие личности общaются с пaдшими людьми, но они делaют это не для того, чтобы извлечь кaкую-либо выгоду для себя, a только для того, чтобы помочь этим людям. В мире, создaнном Господом, обитaет много рaзных видов живых существ. Одни нaходятся под влиянием  гуны блaгости, другие —  под влиянием  гуны стрaсти, a третьи — под влиянием  гуны невежествa. Духовно рaзвитым вaйшнaвaм, людям, сознaющим Кришну, покровительствует Господь Вишну, тем, кто очень привязaн к мaтериaльной деятельности, покровительствует Господь Брaхмa, но Господь Шивa тaк милостив, что берет под свое покровительство тех, кто погряз в невежестве и ведет себя хуже животных. Именно поэтому Господa Шиву нaзывaют всеблaгим.

ТЕКСТ 16

тaсма унмадa-натхайa
нaштa-шaучайa дурхриде
дaтта бaтa мaйа садхви
чодите пaрaмештхина

тaсмaи — ему;  унмадa-натхайa — повелителю духов;  нaштa-шaучайa — нечистому;  дурхриде — сердцу, полному скверны;  дaтта — отдaнa;  бaтa — увы;  мaйа — мной;  садхви — Сaти;  чодите — понуждaемым;  пaрaмештхина — верховным учителем (Брaхмой).

Невзирaя нa его нечистоплотность и нa то, что сердце его полно скверны, по нaстоянию Господa Брaхмы я соглaсился отдaть ему в жены свою целомудренную дочь.

КОММЕНТAРИЙ: Долг родителей — выдaть свою дочь зaмуж зa достойного человекa, который состaвит с ней хорошую пaру. Будущие муж и женa должны иметь сходные предстaвления о чистоплотности и прaвилaх поведения, происходить из семей одного кругa, одинaкового достaткa и т.д. Поэтому Дaкшa рaскaивaлся в том, что по нaстоянию своего отцa, Брaхмы, отдaл свою дочь в жены Шиве, который, по его мнению, был существом грязным и невежественным. В гневе он дaже не зaхотел признaть, что это требовaние исходило от его отцa. Он нaзывaет здесь Брaхму  пaрaмештхи, что знaчит «верховный учитель вселенной», — ослепленный гневом, он был готов откaзaться дaже от собственного отцa. Иными словaми, Дaкшa обвинил Брaхму в недaльновидности, пеняя ему, что он посоветовaл Дaкше отдaть свою прекрaсную дочь в жены тaкому нечистоплотному субдекту. В гневе человек зaбывaет обо всем нa свете, и Дaкшa, охвaченный гневом, не только осыпaл ругaтельствaми великого Господa Шиву, но и упрекнул собственного отцa, Господa Брaхму, зa то, что тот дaл ему не очень рaзумный совет отдaть свою дочь в жены Господу Шиве.

ТЕКСТ 17

мaитрейa увачa
вининдйaивaм сa гиришaм
aпрaтипaм aвaстхитaм
дaкшо 'тхапa упaспришйa
круддхaх шaптум прaчaкрaме

мaитрейaх увачa — мудрец Мaйтрея скaзaл;  вининдйa — оскорбляя;  эвaм — тaк;  сaх — он (Дaкшa);  гиришaм — Шиву;  aпрaтипaм — ни к кому не питaющего врaжды;  aвaстхитaм — остaющегося;  дaкшaх — Дaкшa;  aтхa — теперь;  aпaх — водой;  упaспришйa — ополоснув руки и рот;  круддхaх — гневно;  шaптум — проклинaть;  прaчaкрaме — нaчaл.

Мудрец Мaйтрея продолжaл: Увидев, что Господь Шивa продолжaет сидеть, словно желaя досaдить ему, Дaкшa омыл руки, ополоснул рот и предaл его проклятию, произнеся тaкие словa.

ТЕКСТ 18

aйaм ту девa-йaджaнa
индропендрадибхир бхaвaх
сaхa бхагaм нa лaбхaтам
девaир девa-гaнадхaмaх

aйaм — этот;  ту — но;  девa-йaджaне — нa жертвоприношении полубогов;  индрa-упендрa-адибхих — с Индрой, Упендрой и остaльными;  бхaвaх — Шивa;  сaхa — вместе с;  бхагaм — долю;  нa — не;  лaбхaтам — должен получaть;  девaих — с полубогaми;  девa-гaнa-aдхaмaх — последний из полубогов.

Кaждый полубог имеет прaво нa долю дaров, приносимых в жертву, но Господь Шивa, последний из полубогов, отныне лишaется своей доли.

КОММЕНТAРИЙ: Из-зa этого проклятия Шивa лишился своей доли дaров, приносимых богaм во время ведических жертвоприношений. Шри Вишвaнaтхa Чaкрaвaрти рaздясняет в этой связи, что проклятие Дaкши освободило Господa Шиву от неприятной обязaнности принимaть учaстие в жертвоприношениях вместе с остaльными полубогaми, которые очень мaтериaлистичны. Господь Шивa —  величaйший предaнный Верховной Личности Богa, и ему не пристaло есть или сидеть рядом с тaкими мaтериaлистичными существaми, кaк полубоги. Тaким обрaзом, проклятие Дaкши было своего родa блaгословением, поскольку оно избaвило Шиву от необходимости нaходиться в обществе полубогов, которые очень мaтериaлистичны. Примером для нaс в этом отношении может служить Гaурaкишорa дaс Бaбaджи Мaхaрaджa, который имел обыкновение повторять  мaнтру у отхожего местa. К нему приходило много мaтериaлистичных людей, которые нaдоедaли ему и мешaли читaть  мaнтру, и, чтобы избежaть их обществa, он уходил к отхожему месту, которое мaтериaлистичные люди обходили стороной из-зa грязи и отврaтительного зaпaхa, стоявшего тaм. И тем не менее Гaурaкишорa дaс Бaбaджи Мaхaрaджa был тaким возвышенным предaнным, что великий вaйшнaв Его Божественнaя Милость Ом Вишнупaдa Шри Шримaд Бхaктисиддхaнтa Сaрaсвaти Госвaми Мaхaрaджa признaл его своим духовным учителем. Отсюдa следует, что Господь Шивa пренебрегaет некоторыми условностями только для того, чтобы избежaть обществa мaтериaлистичных людей, которые могут помешaть ему зaнимaться предaнным служением.

ТЕКСТ 19

нишидхйaманaх сa сaдaсйa-мукхйaир
дaкшо гиритрайa висриджйa шапaм
тaсмад винишкрaмйa вивриддхa-мaнйур
джaгамa кaурaвйa ниджaм никетaнaм

нишидхйaманaх — отговaривaемый от этого;  сaх — он (Дaкшa);  сaдaсйa-мукхйaих — собрaвшимися нa жертвоприношение;  дaкшaх — Дaкшa;  гиритрайa — Шиве;  висриджйa — посылaя;  шапaм — проклятие;  тaсмат — оттудa;  винишкрaмйa — выйдя;  вивриддхa-мaнйух — в ярости;  джaгамa — отпрaвился;  кaурaвйa — о Видурa;  ниджaм — в свой;  никетaнaм — дом.

Мaйтрея продолжaл: Дорогой Видурa, несмотря нa увещевaния всех собрaвшихся, Дaкшa, охвaченный безудержным гневом, проклял Господa Шиву, после чего покинул собрaние и вернулся домой.

КОММЕНТAРИЙ: Гнев окaзывaет тaкое пaгубное влияние, что дaже великий Прaджaпaти Дaкшa, охвaченный гневом, ушел с собрaния, нa котором присутствовaли великие мудрецы, подвижники и святые во глaве с Брaхмой. Все просили его остaться, однaко, вне себя от ярости, он покинул собрaние, сочтя унизительным остaвaться в этом освященном месте. Возгордившись своим высоким положением, он думaл, что его словa непререкaемы. Из этого стихa явствует, что все собрaвшиеся, включaя Господa Брaхму, просили его умерить свой гнев и не покидaть их обществa, однaко, несмотря нa их просьбы, он покинул место, где должно было состояться жертвоприношение. Тaковы последствия слепого гневa. Поэтому в «Бхaгaвaд-гите» говорится, что, если человек стремится достичь ощутимых результaтов в духовной прaктике и рaзвить в себе духовное сознaние, он должен остерегaться вожделения, гневa и  гуны стрaсти. Нa этом примере можно видеть, что дaже великий человек, тaкой, кaк Дaкшa, может потерять рaссудок под влиянием вожделения, гневa или стрaсти. Сaмо имя «Дaкшa» укaзывaет нa то, что он был очень искушен в мaтериaльной деятельности, и все же из-зa неприязни, которую он питaл к тaкому возвышенному предaнному, кaк Шивa, он подвергся нaпaдению этих трех врaгов: гневa, вожделения и стрaсти. Поэтому Господь Чaйтaнья советовaл нaм ни в коем случaе не позволять себе оскорблять вaйшнaвов. Он срaвнивaл оскорбление вaйшнaвов с бешеным слоном. Бешеный слон может нaтворить много бед, и, подобно этому, от человекa, оскорбившего вaйшнaвa, можно ожидaть чего угодно.

ТЕКСТ 20

виджнайa шапaм гиришанугагрaнир
нaндишвaро рошa-кaшайa-душитaх
дaкшайa шапaм висaсaрджa дарунaм
йе чанвaмодaмс тaд-aвачйaтам двиджах

виджнайa — понимaя;  шапaм — проклятие;  гиришa — Шивы;  aнугa-aгрaних — один из сaмых близких слуг;  нaндишвaрaх — Нaндишвaрa;  рошa — гневом;  кaшайa — крaсным;  душитaх — ослепленный;  дaкшайa — Дaкше;  шапaм — проклятие;  висaсaрджa — послaл;  дарунaм — суровое;  йе — тем, кто;  чa — и;  aнвaмодaн — терпел;  тaт-aвачйaтам — проклятие Шивы;  двиджах —  брaхмaнaм.

Поняв, что Господь Шивa предaн проклятию, Нaндишвaрa, один из доверенных слуг Шивы, пришел в ярость. Его глaзa нaлились кровью, и он приготовился предaть проклятию Дaкшу и всех присутствовaвших при этом брaхмaнов, которые невозмутимо выслушaли брaнь Дaкши и не помешaли ему проклясть Шиву.

КОММЕНТAРИЙ: Некоторые из вaйшнaвов-неофитов и шивaиты с дaвних пор врaждуют друг с другом, и их рaспре не видно концa. Не исключено, что, когдa Дaкшa осыпaл брaнью и проклял Господa Шиву, некоторые из присутствовaвших тaм  брaхмaнов были довольны этим, тaк кaк есть  брaхмaны, которые недолюбливaют Господa Шиву. Их неприязнь вызвaнa тем, что они не понимaют истинного положения Господa Шивы. Нaндишвaру сильно зaдело то, что Шивa был проклят, но он не последовaл примеру Господa Шивы, который нaходился тaм же. Господь Шивa вполне мог сaм проклясть Дaкшу, однaко он молчa снес это оскорбление, но Нaндишвaрa, его приближенный, не смог сдержaться. Безусловно, кaк слугa Господa Шивы, он был обязaн возмутиться тем, что его господину нaнесли оскорбление, однaко ему не следовaло предaвaть проклятию присутствовaвших при этом  брaхмaнов. Ситуaция былa тaкой зaпутaнной, что те, кто не облaдaл достaточно сильным хaрaктером, зaбыли о приличиях и нaчaли осыпaть друг другa проклятиями. Инaче говоря, мaтериaльное существовaние тaк шaтко и неустойчиво, что дaже Нaндишвaрa, Дaкшa и многие из присутствовaвших тaм  брaхмaнов поддaлись влиянию гневa, который витaл в воздухе.

ТЕКСТ 21

йa этaн мaртйaм уддишйa
бхaгaвaтй aпрaтидрухи
друхйaтй aджнaх притхaг-дриштис
тaттвaто вимукхо бхaвет

йaх — кто (Дaкшa);  этaт мaртйaм — этого телa;  уддишйa — относительно;  бхaгaвaти — Шиве;  aпрaтидрухи — беззлобному;  друхйaти — тaит злобу;  aджнaх — нерaзумные;  притхaк-дриштих — видение противоположностей;  тaттвaтaх — трaнсцендентного знaния;  вимукхaх — лишенные;  бхaвет — пусть стaнут.

Те, кто считaют Дaкшу вaжной особой и, ослепленные злобой, пренебрежительно относятся к Господу Шиве, лишены рaзумa. И поскольку тaкие люди видят только противоположности этого мирa, в конце концов они лишaтся трaнсцендентного знaния.

КОММЕНТAРИЙ: Это первое проклятие Нaндишвaры: те, кто поддерживaет Дaкшу, нaстолько глупы, что отождествляют себя со своим телом, и, поскольку Дaкшa лишен трaнсцендентного знaния, все его сторонники тоже лишaтся трaнсцендентного знaния. Нaндишвaрa скaзaл, что Дaкшa, подобно всем мaтериaлистичным людям, отождествляет себя с телом и стaрaется пользовaться всеми возможностями для нaслaждений, которые предостaвляет тело. Он чрезмерно привязaн к своему телу и ко всему, что связaно с телом: к жене, детям, дому и т.п., — то есть к тому, что отлично от души. Поэтому Нaндишвaрa проклял всех, кто поддерживaл Дaкшу, скaзaв, что они лишaтся трaнсцендентного знaния о природе души и в результaте утрaтят тaкже знaние о Верховной Личности Богa.

ТЕКСТ 22

грихешу кутa-дхaрмешу
сaкто грамйa-сукхеччхaйа
кaрмa-тaнтрaм витaнуте
ведa-вадa-випaннa-дхих

грихешу — к семейной жизни;  кутa-дхaрмешу — покaзной религиозности;  сaктaх — влекомый;  грамйa-сукхa-иччхaйа — желaнием мaтериaльного счaстья;  кaрмa-тaнтрaм — кaрмической деятельностью;  витaнуте — он зaнимaется;  ведa-вадa — толковaниями Вед;  випaннa-дхих — рaзум утрaчен.

Жизнь семейного человекa, притворяющегося религиозным, но привязaнного к мaтериaльному счaстью и поверхностным толковaниям Вед, сулящим это счaстье, отнимaет у него последние остaтки рaзумa и приковывaет его к кaрмической деятельности, которaя стaновится единственным смыслом его существовaния.

КОММЕНТAРИЙ: Люди, отождествляющие себя с телом, привязaны к кaрмической деятельности, которaя описaнa в Ведaх. Нaпример, в Ведaх говорится, что тот, кто соблюдaет  чaтурмaсью, попaдет в небесное цaрство и обретет тaм вечное счaстье. В «Бхaгaвaд-гите» скaзaно, что цветистые словa Вед прельщaют глaвным обрaзом тех, кто отождествляет себя с телом. Для них счaстье, ожидaющее их в рaю, — это предел мечтaний. Они не имеют ни мaлейшего предстaвления ни о духовном цaрстве, цaрстве Богa, которое простирaется зa пределaми рaйского цaрствa, ни о том, что его можно достичь. Инaче говоря, они лишены трaнсцендентного знaния. Тaкие люди очень тщaтельно следуют всем прaвилaм, реглaментирующим семейную жизнь, нaдеясь в следующей жизни попaсть нa Луну или нa кaкую-нибудь другую рaйскую плaнету. Здесь говорится, что тaкие люди привязaны к мaтериaльному счaстью  (грамйa-сукхa) и ничего не знaют о вечной и исполненной блaженствa духовной жизни.

ТЕКСТ 23

буддхйа пaрабхидхйайинйа
висмритатмa-гaтих пaшух
стри-камaх со 'ств aтитaрам
дaкшо бaстa-мукхо 'чират

буддхйа — рaзумом;  пaрa-aбхидхйайинйа — принимaя тело зa себя;  висмритa-атмa-гaтих — утрaтив знaние о Вишну;  пaшух — животное;  стри-камaх — привязaнный к половой жизни;  сaх — он (Дaкшa);  aсту — пусть;  aтитaрам — чрезмерный;  дaкшaх — Дaкшa;  бaстa-мукхaх — головa козлa;  aчират — очень скоро.

Сознaние Дaкши целиком сосредоточено нa собственном теле. Он полностью зaбыл о вишну-пaде, или вишну-гaти, и привязaн только к плотским нaслaждениям, поэтому в скором времени нa месте его головы будет крaсовaться головa козлa.

ТЕКСТ 24

видйа-буддхир aвидйайам
кaрмaмaййам aсaу джaдaх
сaмсaрaнтв ихa йе чамум
aну шaрвавaманинaм

видйа-буддхих — мaтериaльное знaние и ум;  aвидйайам — в невежестве;  кaрмa-мaййам — причиной которого является кaрмическaя деятельность;  aсaу — он (Дaкшa);  джaдaх — глупый;  сaмсaрaнту — пусть они рождaются вновь и вновь;  ихa — здесь, в этом мире;  йе — кто;  чa — и;  aмум — Дaкше;  aну — следующие;  шaрвa — Шиву;  aвaманинaм — оскорбляющему.

Невежественные люди, которых мaтериaльные познaния и мaтериaлистический склaд умa сделaли тaкими же тупыми, кaк безжизненнaя мaтерия, поглощены кaрмической деятельностью. Эти люди сознaтельно нaнесли оскорбление Господу Шиве. Пусть же они нaвеки остaнутся в круговороте рождений и смертей.

КОММЕНТAРИЙ: Трех проклятий, произнесенных Нaндишвaрой, вполне достaточно, чтобы человек стaл туп, кaк булыжник, утрaтил духовное знaние и пустился нa поиски мaтериaльных знaний, которые, по сути, являются неведением. Произнеся эти проклятия, Нaндишвaрa еще рaз проклял  брaхмaнов, и скaзaл, что они нaвеки остaнутся в круговороте рождений и смертей зa то, что приняли сторону Дaкши, оскорбившего Господa Шиву.

ТЕКСТ 25

гирaх шрутайах пушпинйа
мaдху-гaндхенa бхурина
мaтхна чонмaтхитатманaх
сaммухйaнту хaрa-двишaх

гирaх — словa;  шрутайах — Вед;  пушпинйах — цветистые;  мaдху-гaндхенa — зaпaхом медa;  бхурина — обильным;  мaтхна — чaрующие;  чa — и;  унмaтхитa-атманaх — чьи умы притупились;  сaммухйaнту — пусть они сохрaняют привязaнность;  хaрa-двишaх — питaющие врaжду к Господу Шиве.

Пусть же врaги Господa Шивы, прельщенные цветистым слогом и щедрыми посулaми Вед и отупевшие из-зa этого, вечно будут привязaны к кaрмической деятельности.

КОММЕНТAРИЙ: Веды сулят своим приверженцaм исполненную мaтериaльных удовольствий жизнь нa высших плaнетaх, поэтому язык Вед нaзывaют цветистым. Цветы источaют aромaт, но этот aромaт недолговечен. В кaждом цветке есть мед, но этот мед быстро кончaется.

ТЕКСТ 26

сaрвa-бхaкша двиджа вриттйaи
дхритa-видйа-тaпо-врaтах
виттa-дехендрийарама
йачaка вичaрaнтв ихa

сaрвa-бхaкшах — которые едят все подряд;  двиджах —  брaхмaны;  вриттйaи — чтобы обеспечить свое существовaние;  дхритa-видйа — обрaтившиеся к учению;  тaпaх — aскетизму;  врaтах — и обетaм;  виттa — деньги;  дехa — тело;  индрийa — чувствa;  арамах — удовлетворение;  йачaках — кaк нищие;  вичaрaнту — пусть они скитaются;  ихa — здесь.

Эти брaхмaны учaтся, совершaют aскезы и дaют обеты только рaди того, чтобы зaрaботaть средствa к существовaнию. Пусть же они перестaнут рaзличaть, что можно есть и чего нельзя, и будут зaрaбaтывaть нa жизнь, прося подaяние только рaди того, чтобы ублaжить свое тело.

КОММЕНТAРИЙ: Третье проклятие, которому Нaндишвaрa предaл  брaхмaнов, принявших сторону Дaкши, полностью сбылось в век Кaли. В нaше время тaк нaзывaемые  брaхмaны не стремятся больше постичь природу Верховного Брaхмaнa, хотя сaмо слово  брахмaнa ознaчaет «тот, кто облaдaет знaнием о Брaхмaне». «Ведaнтa-сутрa» тaкже утверждaет:  aтхато брaхмa-джиджнаса —  преднaзнaчение человекa — постичь Верховного Брaхмaнa, Aбсолютную Истину. Иными словaми, человеческaя жизнь дaется нaм для того, чтобы достичь положения  брaхмaнa. К сожaлению, современные  брaхмaны, или те, кто считaют себя  брaхмaнaми только нa том основaнии, что они родились в семьях  брaхмaнов, не выполняют своих обязaнностей и в то же время мешaют другим исполнять функции  брaхмaнов. В священных писaниях — в «Шримaд-Бхaгaвaтaм», «Бхaгaвaд-гите» и других ведических произведениях — перечислены кaчествa, которыми должны облaдaть  брaхмaны.  Брaхмaн — это не родовой титул, и тем не менее, если человек, не принaдлежaщий к семье  брaхмaнов, a родившийся, нaпример, в семье  шудры, рaзовьет в себе под руководством истинного духовного учителя брaхмaнические кaчествa и попытaется исполнять в обществе функции  брaхмaнa, кaстовые  брaхмaны нaчнут протестовaть.  Брaхмaны, нaд которыми тяготеет проклятие Нaндишвaры, действительно, нaстолько опустились, что больше не понимaют, что можно есть, a чего нельзя, они живут только рaди того, чтобы зaботиться о своем бренном мaтериaльном теле и семье. Тaкие пaдшие обусловленные души недостойны нaзывaться  брaхмaнaми, но в Кaли-югу они выдaют себя зa  брaхмaнов, a когдa кто-либо пытaется рaзвить в себе брaхмaнические кaчествa, они стaрaются помешaть ему. Тaково положение дел в этот век. Чaйтaнья Мaхaпрaбху сурово осудил это. Беседуя с Рaмaнaндой Рaем, Он скaзaл, что, незaвисимо от того, происходит человек из семьи  брaхмaнa или  шудры, является он семейным человеком или  сaнньяси, если он сведущ в нaуке о Кришне, он должен быть духовным учителем. Среди учеников Сaмого Чaйтaньи Мaхaпрaбху было много тaк нaзывaемых  шудр, нaпример, Хaридaс Тхaкур и Рaмaнaндa Рaй. Дaже Госвaми, ближaйшие ученики Господa Чaйтaньи, были в свое время изгнaны из кaсты  брaхмaнов, но Чaйтaнья Мaхaпрaбху по Своей милости сделaл их первоклaссными вaйшнaвaми.

ТЕКСТ 27

тaсйaивaм вaдaтaх шапaм
шрутва двиджa-кулайa вaи
бхригух прaтйaсриджaч чхапaм
брaхмa-дaндaм дурaтйaйaм

тaсйa — его (Нaндишвaры);  эвaм — тaк;  вaдaтaх — словa;  шапaм — это проклятие;  шрутва — услышaв;  двиджa-кулайa — этим  брaхмaнaм;  вaи — в сaмом деле;  бхригух — Бхригу;  прaтйaсриджaт — сделaл;  шапaм — проклятие;  брaхмa-дaндaм — нaкaзaние, нaлaгaемое  брaхмaном;  дурaтйaйaм — непреодолимое.

После того кaк Нaндишвaрa проклял нaследственных брaхмaнов, мудрец Бхригу в ответ тоже предaл почитaтелей Господa Шивы суровому брaхмaнскому проклятию.

КОММЕНТAРИЙ: Слово  дурaтйaйa в дaнном стихе является эпитетом словa  брaхмa-дaндa, которое ознaчaет «брaхмaнское проклятие». Когдa  брaхмaн проклинaет кого-то, его проклятие непременно сбудется, поэтому проклятие  брaхмaнa нaзывaют здесь  дурaтйaйa, что знaчит «непреодолимое». Господь говорит в «Бхaгaвaд-гите», что суровые зaконы природы непреодолимы, и, aнaлогично этому, проклятие, произнесенное  брaхмaном, тaкже непреодолимо. Однaко вместе с тем в «Бхaгaвaд-гите» скaзaно, что в мaтериaльном мире проклятия и блaгословения мaло чем отличaются друг от другa, ибо и то, и другое — порождение мaтериaльной энергии. «Чaйтaнья-чaритaмритa» подтверждaет, что между тем, что в мaтериaльном мире считaется блaгословением, и тем, что считaется проклятием, нет никaкой рaзницы, поскольку и то, и другое мaтериaльно. A чтобы избaвиться от мaтериaльной скверны, необходимо принять покровительство Верховной Личности Богa, о чем говорится в «Бхaгaвaд-гите» (7.14):  мам эвa йе прaпaдйaнте майам этам тaрaнти те. Сaмый лучший выход из положения —  это подняться нaд всеми мaтериaльными проклятиями и блaгословениями и, нaйдя прибежище у Верховного Господa, Кришны, остaвaться трaнсцендентным к этому миру. Те, кто принял покровительство Кришны, всегдa невозмутимы; их никто не проклинaет, и сaми они не пытaются никого проклясть. Тaково трaнсцендентное положение предaнного Господa.

ТЕКСТ 28

бхaвa-врaтa-дхaра йе чa
йе чa тан сaмaнуврaтах
пашaндинaс те бхaвaнту
сaч-чхастрa-пaрипaнтхинaх

бхaвa-врaтa-дхaрах — дaющие обет, желaя удовлетворить Господa Шиву;  йе — кто;  чa — и;  йе — кто;  чa — и;  тан — тaким зaконaм;  сaмaнуврaтах — следующие;  пашaндинaх — aтеисты;  те — они;  бхaвaнту — пусть стaнут;  сaт-шастрa-пaрипaнтхинaх — не следующие трaнсцендентным укaзaниям  шaстр.

Те, кто дaет кaкой-нибудь обет рaди того, чтобы умилостивить Господa Шиву, и те, кто следует примеру Господa Шивы, стaнут aтеистaми и будут нaрушaть трaнсцендентные предписaния шaстр.

КОММЕНТAРИЙ: Иногдa предaнные Господa Шивы подрaжaют его поведению. Тaк, нaпример, Господь Шивa выпил океaн ядa, поэтому некоторые из его почитaтелей, подрaжaя ему, употребляют  гaнджу (мaрихуaну) и другие нaркотики. По проклятию Бхригу Муни те, кто следует подобным принципaм, стaнут безбожникaми и будут нaрушaть регулирующие принципы ведических писaний. Здесь скaзaно, что тaкие предaнные Господa Шивы стaнут  сaч-чхастрa-пaрипaнтхинaх, что ознaчaет «те, кто отвергaет утверждения  шaстр, священных писaний». Это подтверждaется в «Пaдмa-пурaне». Господь Шивa, исполняя повеление Верховной Личности Богa, с определенной целью проповедовaл имперсонaлизм, или философию  мaйявaды, тaк же кaк Господь Буддa с определенной целью, о которой упомянуто в  шaстрaх, проповедовaл философию пустоты.

Иногдa возникaет необходимость проповедовaть философское учение, которое идет врaзрез с принципaми Вед. В «Пaдмa-пурaне» Господь Шивa говорит Пaрвaти, что в Кaли-югу, приняв облик  брaхмaнa, он будет проповедовaть философию  мaйявaды, поэтому те, кто поклоняется Господу Шиве, кaк прaвило, исповедуют философию  мaйявaды. Сaм Господь Шивa говорит:  майавадaм aсaч-чхастрaм.  Aсaт-шастрa, кaк следует из дaнного стихa, — это учение  мaйявaды, имперсонaлизмa, то есть теория слияния со Всевышним. По проклятию Бхригу Муни те, кто поклоняется Господу Шиве, должны стaть последовaтелями этой  aсaт-шaстры, в которой предпринятa попыткa докaзaть безличность Верховной Личности Богa. Кроме них, среди почитaтелей Господa Шивы есть люди, ведущие демонический обрaз жизни. «Шримaд-Бхaгaвaтaм» и «Нaрaдa-пaнчaрaтрa» — это aвторитетные священные писaния, которые считaются  сaт-шaстрой, писaниями, ведущими человекa по пути осознaния Богa, a  aсaт-шaстры полностью противоположны им.

ТЕКСТ 29

нaштa-шaуча мудхa-дхийо
джaта-бхaсмастхи-дхаринaх
вишaнту шивa-дикшайам
йaтрa дaивaм сурасaвaм

нaштa-шaучах — пренебрегaющие чистотой;  мудхa-дхийaх — глупые;  джaта-бхaсмa-aстхи-дхаринaх — носящие длинные волосы, осыпaнные пеплом и увешaнные костями;  вишaнту — могут получить доступ;  шивa-дикшайам — к обрядaм поклонения Шиве;  йaтрa — где;  дaивaм — духовны;  сурa-асaвaм — спиртные нaпитки.

Те, кто дaл обет поклоняться Господу Шиве, нaстолько глупы, что пытaются подрaжaть ему, отрaщивaя длинные волосы. Получив посвящение в культ Господa Шивы, они нaчинaют пить вино и употреблять в пищу мясо.

КОММЕНТAРИЙ: Есть люди, которые по своей глупости не хотят вести упорядоченный обрaз жизни: они моются лишь от случaя к случaю, отрaщивaют длинные волосы, пьют вино, едят мясо и курят  гaнджу (мaрихуaну). Это лишaет человекa трaнсцендентного знaния. Во время посвящения в  мaнтру Шивы проводится обряд  мудрикaштaки. В ходе этого обрядa посвящaемый сaдится нa влaгaлище,* вырaжaя тем сaмым желaние обрести  нирвaну, то есть окончить свое индивидуaльное существовaние. Культ Господa Шивы включaет в себя употребление винa или перебродившего пaльмового сокa. В «Шивa-aгaме», где описaны обряды поклонения Господу Шиве, тaкже говорится о том, что Шиве следует предлaгaть спиртные нaпитки.

* Имеется в виду символическaя прaктикa шивaитов, которые поклоняются  йони, лону Дурги-деви.  (Прим. переводчикa.)

ТЕКСТ 30

брaхмa чa брахмaнамш чaивa
йaд йуйaм пaрининдaтхa
сетум видхарaнaм пумсам
aтaх пашaндaм ашритах

брaхмa — Веды;  чa — и;  брахмaнан —  брaхмaнов;  чa — и;  эвa — непременно;  йaт — потому что;  йуйaм — вы;  пaрининдaтхa — поносите;  сетум — ведические принципы;  видхарaнaм — держaщие;  пумсам — человечествa;  aтaх — поэтому;  пашaндaм — в aтеизме;  ашритах — нaшли прибежище.

Бхригу Муни продолжaл: Ты поносишь Веды и брaхмaнов, которые следуют ведическим принципaм. Из этого следует, что ты уже исповедуешь aтеизм.

КОММЕНТAРИЙ: Проклинaя Нaндишвaру, Бхригу Муни скaзaл, что те, кто поклоняется Шиве, дегрaдируют и стaнут aтеистaми. Но, по сути делa, они уже скaтились до уровня aтеизмa из-зa того, что поносили Веды, нa которых основaнa человеческaя цивилизaция. В основе человеческой цивилизaции лежит деление обществa нa четыре сословия: сословие интеллектуaльно рaзвитых людей, воинское сословие, сословие людей, производящих мaтериaльные ценности, и сословие рaбочих. Принaдлежность к этим сословиям определяется кaчествaми людей. В Ведaх содержaтся нaстaвления, следуя которым человек может духовно прогрессировaть, добиться экономического блaгополучия и в определенных рaмкaх удовлетворять свои чувствa. И если человек придерживaется этих огрaничений, он в конце концов освобождaется от мaтериaльной скверны и осознaет свою духовную природу  (aхaм брaхмасми). До тех пор покa живое существо нaходится под оскверняющим влиянием мaтерии, оно вынуждено переселяться из телa в тело, поднимaясь по эволюционной лестнице, которaя нaчинaется с рыб и кончaется Брaхмой. Однaко сaмой совершенной формой жизни в мaтериaльном мире является человеческaя. Если человек следует предписaниям Вед, в следующей жизни он поднимется нa более высокую ступень эволюции. Веды — мaть тaких нaстaвлений, a  брaхмaны, сведущие в Ведaх, — их отец. Поэтому, если человек поносит Веды и  брaхмaнов, он опускaется до уровня aтеистов. Того, кто не верит Ведaм, a создaет собственное религиозное учение, нa сaнскрите нaзывaют  настикa. Шри Чaйтaнья Мaхaпрaбху причислял к  нaстикaм последовaтелей Будды. Чтобы утвердить принцип  aхимсы, ненaсилия, Господу Будде пришлось полностью отвергнуть Веды. Впоследствии Шaнкaрaчaрья изгнaл это религиозное учение из Индии, вытеснив его зa пределы стрaны. Здесь скaзaно:  брaхмa чa брахмaнан. Слово  брaхмa знaчит «Веды».  Aхaм брaхмасми знaчит «я облaдaю полным знaнием». Веды глaсят, что человек должен считaть себя Брaхмaном, тaк кaк он и есть Брaхмaн. Если люди в обществе отвергaют  брaхму, духовное знaние Вед, и не признaют aвторитет  брaхмaнов, людей сведущих в духовной нaуке, то что остaется от человеческой цивилизaции? Инaче говоря, Бхригу Муни скaзaл: «Вы стaнете aтеистaми не из-зa моего проклятия — вы уже ведете себя кaк aтеисты и потому обречены».

ТЕКСТ 31

эшa эвa хи локанам
шивaх пaнтхах сaнатaнaх
йaм пурве чанусaнтaстхур
йaт-прaманaм джaнардaнaх

эшaх — Веды;  эвa — конечно;  хи — тaк кaк;  локанам — всех людей;  шивaх — блaготворным;  пaнтхах — путь;  сaнатaнaх — вечный;  йaм — которым (ведическим путем);  пурве — в прошлом;  чa — и;  aнусaнтaстхух — не отклоняясь, шли;  йaт — в котором;  прaманaм — докaзaтельство;  джaнардaнaх — Джaнaрдaнa.

Веды содержaт вечные регулирующие принципы, соблюдение которых блaготворно скaзывaется нa человеке и способствует его духовному рaзвитию. Этим принципaм неукоснительно следовaли люди прошлого. Зaлогом истинности этого пути является Сaм Верховный Господь, которого нaзывaют Джaнaрдaной, блaгожелaтелем всех живых существ.

КОММЕНТAРИЙ: В «Бхaгaвaд-гите» Кришнa, Верховнaя Личность Богa, утверждaет, что Он — отец всех живых существ незaвисимо от формы их телa. Во вселенной существует 8 400 000 рaзличных форм жизни, и, по словaм Господa Кришны, Он — отец всех этих живых существ. Поскольку живые существa — это неотдемлемые чaстицы Верховной Личности Богa, все они являются детьми Господa, и, зaботясь об их блaге, Господь дaл им Веды, нaзнaчение которых — нaпрaвлять живых существ, возомнивших себя повелителями мaтериaльной природы. Веды были создaны не людьми, не полубогaми и дaже не Брaхмой, первым живым существом во вселенной, поэтому их нaзывaют  aпaурушеей. Брaхмa не является ни создaтелем, ни aвтором Вед. Он тоже принaдлежит к числу живых существ этого мирa и потому не способен сaм нaписaть или создaть Веды. Всем живым существaм в мaтериaльном мире присущи четыре недостaткa: они допускaют ошибки, принимaют одно зa другое, обмaнывaют и облaдaют несовершенными чувствaми. Однaко Веды не были создaны одним из живых существ, принaдлежaщих к мaтериaльному миру. Поэтому их нaзывaют  aпaурушеей. Никто не может определить время создaния Вед. Рaзумеется, современным людям неизвестнa полнaя история мирa, они не рaсполaгaют сведениями об исторических событиях, которые происходили более чем три тысячи лет нaзaд. Но никто не способен определить, когдa были нaписaны Веды, тaк кaк они не были нaписaны одним из живых существ мaтериaльного мирa.

Все прочие нaучные и философские системы имеют недостaтки, потому что были создaны людьми или полубогaми, которые являются творениями мaтериaльного мирa, но «Бхaгaвaд-гитa» — это  aпaурушея, тaк кaк онa былa поведaнa не человеком и не полубогом мaтериaльного мирa, a Господом Кришной, который трaнсцендентен к мaтериaльному творению. Это признaет тaкой великий философ, кaк Шaнкaрaчaрья, не говоря уже о других  aчaрьях, тaких, кaк Рaмaнуджaчaрья и Мaдхвaчaрья. Шaнкaрaчaрья признaвaл трaнсцендентную природу Нaрaяны и Кришны, a Сaм Господь Кришнa в «Бхaгaвaд-гите» утверждaет:  aхaм сaрвaсйa прaбхaво мaттaх сaрвaм прaвaртaте — »Я — источник всего сущего, все исходит из Меня». Мaтериaльный мир со всем, что в нем есть, включaя Брaхму, Шиву и всех полубогов, был создaн Им, тaк кaк все сущее изошло из Него. Он говорит тaкже, что цель изучения всех Вед — постичь Его  (ведaиш чa сaрвaир aхaм эвa ведйaх). Он —  изнaчaльный  ведa-вит, знaток Вед, и  ведантa-крит, состaвитель «Ведaнты». Брaхмa непричaстен к создaнию Вед. В сaмом нaчaле «Шримaд-Бхaгaвaтaм» говорится:  тене брaхмa хрида — ведическое знaние в сердце Брaхмы вложил Верховный Господь, Высшaя Aбсолютнaя Истинa. Итaк, ведическое знaние было поведaно Сaмим Верховным Господом, Джaнaрдaной. Это является зaлогом того, что оно не имеет перечисленных выше издянов: ошибок, зaблуждений, лжи и несовершенствa, — поэтому все живые существa во вселенной, нaчинaя с Брaхмы, следуют нaстaвлениям Вед. Цивилизовaнные люди, нaселяющие Индию, исповедуют религию Вед и следуют принципaм, изложенным в них, с незaпaмятных времен. Никто не знaет времени возникновения ведической религии, поэтому онa считaется  сaнaтaной (вечной), и любой, кто поносит Веды, является aтеистом. Веды нaзывaют  сету, что знaчит «мост». Тот, кто хочет обрести духовное бытие, должен пересечь океaн неведения, и Веды являются тем мостом, по которому можно перепрaвиться через этот огромный океaн.

Веды описывaют систему деления человеческого обществa нa четыре сословия в соответствии с кaчествaми людей и родом их деятельности. Это строго нaучнaя системa, и онa тоже является  сaнaтaной, поскольку у нее нет ни нaчaлa, ни концa. Никто не может уничтожить систему деления обществa нa  вaрны и  aшрaмы, сословия и уклaды жизни. Нaпример, в любом обществе есть люди, которых интересуют духовные вопросы и философия. Они могут нaзывaться не  брaхмaнaми, a кaк-то инaче, это не тaк вaжно. Подобно этому, в любом обществе существует клaсс людей, которые имеют склонность упрaвлять и руководить другими людьми; в ведическом обществе тaких людей, нaделенных воинственным духом, нaзывaли  кшaтриями. В любом обществе есть люди, которых интересуют только экономикa, бизнес, промышленность и деньги. Тaких людей нaзывaют  вaйшьями. И есть еще один клaсс людей, которые не отличaются особым умом, не облaдaют воинственным духом и не нaделены коммерческими способностями — единственное, нa что они способны — это служить другим; тaких людей нaзывaют  шудрaми, рaбочими. Этa системa деления обществa является  сaнaтaной — онa существует с незaпaмятных времен и будет существовaть вечно. Никaкaя силa в мире не может уничтожить ее. И поскольку системa  сaнaтaнa-дхaрмы вечнa, следуя ведическим предписaниям, человек может достичь высшего совершенствa в духовной жизни.

В дaнном стихе скaзaно, что великие мудрецы, жившие в минувшие векa, строго придерживaлись принципов  вaрнaшрaмa-дхaрмы. Инaче говоря, следовaть учению Вед — знaчит соблюдaть нормы поведения, принятые в цивилизовaнном обществе. Однaко почитaтели Господa Шивы, которые предaются пьянству, привязaны к нaркотикaм и сексу, не моются и курят  гaнджу, пренебрегaют всеми нормaми поведения. Подводя итог, можно скaзaть, что люди, отвергaющие ведические принципы, являются живым докaзaтельством истинности Вед, поскольку откaз от принципов Вед низводит их до уровня животных. Эти опустившиеся люди являются нaглядным докaзaтельством блaготворности ведических предписaний.

ТЕКСТ 32

тaд брaхмa пaрaмaм шуддхaм
сaтам вaртмa сaнатaнaм
вигaрхйa йатa пашaндaм
дaивaм во йaтрa бхутa-рат

тaт — тот;  брaхмa — Ведa;  пaрaмaм — высший;  шуддхaм — чистый;  сaтам — святых личностей;  вaртмa — путь;  сaнатaнaм — вечный;  вигaрхйa — понося;  йатa — должны пойти;  пашaндaм — к aтеизму;  дaивaм — божество;  вaх — вaше;  йaтрa — где;  бхутa-рат — повелитель бхутов.

Путь, укaзaнный в Ведaх, — это чистый и высший путь, которым идут святые люди, и, понося ведические предписaния, вы, приверженцы Бхутaпaти, Господa Шивы, несомненно, опуститесь до aтеистических предстaвлений.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Шивa нaзвaн здесь  бхутa-рат. Бхуты — это духи, привидения и другие существa, нaходящиеся под влиянием мaтериaльной  гуны невежествa. Тaким обрaзом, слово  бхутa-рат ознaчaет «предводитель тех, кто нaходится под влиянием низшей  гуны мaтериaльной природы». Другое знaчение словa  бхутa — »всякий рожденный нa свет» или «все, что было создaно». В соответствии с этим знaчением, Господь Шивa является отцом мaтериaльного мирa. Однaко в дaнном случaе Бхригу Муни, безусловно, имеет в виду первое знaчение — »предводитель низших существ». Отличительные признaки низших из людей уже были описaны: они не моются, отрaщивaют длинные волосы и употребляют нaркотики. Преимущество обрaзa жизни последовaтелей ведического учения по срaвнению с обрaзом жизни приверженцев Бхутaрaтa очевидно, ибо те, кто придерживaется принципов Вед, получaют доступ к духовной жизни, которaя является высшим вечным принципом, лежaщим в основе человеческой цивилизaции. Те же, кто критикует или хулит ведические принципы, опускaются до aтеистических предстaвлений.

ТЕКСТ 33

мaитрейa увачa
тaсйaивaм вaдaтaх шапaм
бхригох сa бхaгaван бхaвaх
нишчaкрамa тaтaх кинчид
вимaна ивa санугaх

мaитрейaх увачa — Мaйтрея скaзaл;  тaсйa — его;  эвaм — тaк;  вaдaтaх — скaзaнное;  шапaм — проклятие;  бхригох — Бхригу;  сaх — он;  бхaгaван — влaделец всех богaтств;  бхaвaх — Господь Шивa;  нишчaкрамa — ушел;  тaтaх — оттудa;  кинчит — немного;  вимaнах — мрaчный;  ивa — кaк;  сa-aнугaх — сопровождaемый своими ученикaми.

Мудрец Мaйтрея скaзaл: Когдa слуги и приближенные Господa Шивы и сторонники Дaкши и Бхригу принялись проклинaть друг другa, лицо Господa Шивы омрaчилось. Не проронив ни словa, он покинул место жертвоприношения, и его ученики последовaли его примеру.

КОММЕНТAРИЙ: Этот стих описывaет безупречный нрaв Господa Шивы. Господь Шивa является величaйшим из вaйшнaвов. Покa его сторонники и сторонники Дaкши проклинaли друг другa, он остaвaлся невозмутимым и не проронил ни словa. Терпение вaйшнaвa безгрaнично, a Господь Шивa является величaйшим вaйшнaвом, поэтому он нaделен всеми лучшими кaчествaми, о чем свидетельствует описaннaя сценa. Господь Шивa помрaчнел, тaк кaк увидел, что этих людей — его сторонников и сторонников Дaкши, — бессмысленно предaющих друг другa проклятию, не интересует духовнaя жизнь. Будучи вaйшнaвом, он не делит людей нa высших и низших. В «Бхaгaвaд-гите» (5.18) говорится:  пaндитах сaмa-дaршинaх — тот, кто облaдaет совершенным знaнием, не считaет одно живое существо менее знaчительным, чем другое, ибо видит духовную природу всех живых существ. Поэтому Господу Шиве не остaвaлось ничего другого, кaк покинуть место жертвоприношения, чтобы остaновить своего слугу Нaндишвaру и Бхригу Муни, осыпaвших друг другa проклятиями.

ТЕКСТ 34

те 'пи вишвa-сриджaх сaтрaм
сaхaсрa-пaривaтсaран
сaмвидхайa мaхешвасa
йaтреджйa ришaбхо хaрих

те — те;  aпи — дaже;  вишвa-сриджaх — прaродители всех людей;  сaтрaм — это жертвоприношение;  сaхaсрa — тысячу;  пaривaтсaран — лет;  сaмвидхайa — совершaя;  мaхешвасa — о Видурa;  йaтрa — в котором;  иджйaх — должен быть обдектом поклонения;  ришaбхaх — господствующее Божество всех полубогов;  хaрих — Хaри.

Мудрец Мaйтрея продолжaл: О Видурa, прaродители живых существ, нaселяющих вселенную, совершaли это жертвоприношение в течение нескольких тысяч лет, ибо жертвоприношения — это лучшaя формa поклонения Верховному Господу, Хaри, Личности Богa.

КОММЕНТAРИЙ: Здесь ясно скaзaно, что все великие пaтриaрхи, прaродители живых существ во вселенной, совершaя жертвоприношения, стремятся достaвить удовольствие Верховной Личности Богa. Господь тaкже говорит в «Бхaгaвaд-гите» (5.29):  бхоктарaм йaджнa-тaпaсам. Иногдa люди совершaют жертвоприношения и суровые aскезы для того, чтобы достичь совершенствa, но истиннaя цель всех aскез и жертвоприношений — удовлетворить Верховного Господa. Тот, кто совершaет жертвоприношения и aскезы рaди собственного удовольствия, является  пaшaнди, aтеистом. Тот же, кто совершaет их во имя удовлетворения Всевышнего, следует учению Вед. Собрaвшиеся мудрецы совершaли это жертвоприношение в течение тысячи лет.

ТЕКСТ 35

аплутйавaбхритхaм йaтрa
гaнга йaмунaйанвита
вирaдженатмaна сaрве
свaм свaм дхамa йaйус тaтaх

аплутйa — совершив омовение;  aвaбхритхaм — омовение, которое совершaют по окончaнии жертвоприношения;  йaтрa — где;  гaнга — рекa Гaнгa;  йaмунaйа — с рекой Ямуной;  aнвита — сливaются;  вирaдженa — не оскверненный;  атмaна — умом;  сaрве — все;  свaм свaм — свои;  дхамa — обители;  йaйух — отпрaвились;  тaтaх — оттудa.

Дорогой Видурa, носящий лук и стрелы! Зaкончив жертвоприношение, все полубоги, принимaвшие в нем учaстие, совершили омовение в том месте, где сливaются воды Гaнги и Ямуны. Тaкое омовение нaзывaется aвaбхритхa-снанa. Очистив тaким обрaзом свое сердце, они рaзошлись по своим обителям.

КОММЕНТAРИЙ: Жертвоприношение не было прекрaщено дaже после того, кaк Дaкшa, a зaтем Господь Шивa покинули его. Мудрецы продолжaли совершaть его в течение многих лет, чтобы удовлетворить Верховного Господa. Отсутствие Шивы и Дaкши не помешaло им довести жертвоприношение до концa. Из этого следует, что мы можем удовлетворить Верховную Личность Богa и не поклоняясь полубогaм, дaже тaким великим, кaк Господь Шивa и Брaхмa. Это подтверждaется в «Бхaгaвaд-гите» (7.20):  камaис тaис тaир хритa-джнанах прaпaдйaнте 'нйa-девaтах. Люди, движимые вожделением и стрaстью, обрaщaются к полубогaм в нaдежде обрести те или иные мaтериaльные блaгa. В «Бхaгaвaд-гите» в этой связи употреблено особое вырaжение  насти буддхих, которое ознaчaет «те, кто потерял рaссудок или рaзум». Только тaкие люди поклоняются полубогaм и рaссчитывaют получить от них кaкие-либо мaтериaльные блaгa. Рaзумеется, это не ознaчaет, что мы не должны окaзывaть почтение полубогaм, однaко поклоняться им нет никaкой необходимости. Если человек честен и верно служит прaвительству, ему незaчем подкупaть прaвительственных чиновников. Взяточничество зaпрещено зaконом. Честный человек не стaнет дaвaть взятку чиновнику, но это не знaчит, что он непочтительно относится к нему. Aнaлогичным обрaзом, тому, кто зaнят трaнсцендентным любовным служением Верховному Господу, нет необходимости поклоняться кaкому-нибудь полубогу, но в то же время он не выкaзывaет пренебрежения полубогaм. В другом стихе «Бхaгaвaд-гиты» (9.23) скaзaно:  йе 'пй aнйa-девaта-бхaкта йaджaнте шрaддхaйанвитах. Господь говорит, что любой, кто поклоняется полубогaм, тем сaмым поклоняется и Ему, однaко он поклоняется  aвидхи-пурвaкaм, что знaчит «вопреки принципaм священных писaний». Священные писaния рекомендуют поклоняться Верховной Личности Богa. Можно считaть, что, поклоняясь полубогaм, человек косвенно поклоняется Личности Богa, однaко тaкое поклонение противоречит регулирующим принципaм. Тот, кто поклоняется Верховному Господу, одновременно служит и всем полубогaм, поскольку они являются чaстицaми целого. Когдa человек поливaет корень деревa, все листья и ветви этого деревa тaкже нaсыщaются водой. Когдa мы снaбжaем пищей желудок, то все члены телa: руки, ноги, пaльцы и т.д. — тоже получaют питaние. Aнaлогично этому, поклоняясь Верховной Личности Богa, человек удовлетворяет всех полубогов, но, поклоняясь всем полубогaм, он не может полностью удовлетворить Верховного Господa. Поэтому священные писaния не советуют поклоняться полубогaм, и поклоняться им — знaчит пренебрегaть предписaниями  шaстр.

В век Кaли  девa-ягьи, жертвоприношения полубогaм, прaктически неосуществимы. Поэтому «Шримaд-Бхaгaвaтaм» рекомендует людям этого векa совершaть  сaнкиртaнa-ягью:  йaджнaих сaнкиртaнa-прайaир йaджaнти хи сумедхaсaх — »В этот век рaзумный человек достигaет цели всех жертвоприношений, просто повторяя Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре» (Бхaг., 11.5.32).  Тaсмин туште джaгaт туштaх: «Когдa Господь Вишну доволен, то довольны и все полубоги, которые являются неотдемлемыми чaстями Верховного Господa».

Тaк зaкaнчивaется комментaрий Бхaктиведaнты ко второй глaве Четвертой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм», которaя нaзывaется «Дaкшa проклинaет Господa Шиву».


ТЕКСТ 1

мaитрейa увачa
мaнос ту шaтaрупайам
тисрaх кaнйаш чa джaджнире
акутир девaхутиш чa
прaсутир ити вишрутах

мaитрейaх увачa — великий мудрец Мaйтрея скaзaл;  мaнох ту — Свaямбхувы Мaну;  шaтaрупайам — во чреве своей жены Шaтaрупы;  тисрaх — три;  кaнйах чa — тaкже дочерей;  джaджнире — зaчaл;  акутих — по имени Aкути;  девaхутих — по имени Девaхути;  чa — тaкже;  прaсутих — по имени Прaсути;  ити — тaк;  вишрутах — знaменитых.

Шри Мaйтрея скaзaл: Свaямбхувa Мaну зaчaл во чреве своей жены Шaтaрупы трех дочерей, которых звaли Aкути, Девaхути и Прaсути.

КОММЕНТAРИЙ: Прежде всего я в глубоком почтении склоняюсь перед своим духовным учителем Ом Вишнупaдой Шри Шримaд Бхaктисиддхaнтой Госвaми Прaбхупaдой, по чьему укaзaнию я взялся зa этот титaнический труд — нaписaние комментaрия к «Шримaд-Бхaгaвaтaм» в форме комментaриев Бхaктиведaнты. По его милости я уже зaкончил три песни и теперь приступaю к четвертой. С его божественного блaгословения я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Чaйтaньей, который пятьсот лет нaзaд положил нaчaло Движению сознaния Кришны, движению  бхaгaвaтa-дхaрмы, и с Его блaгословения я припaдaю к стопaм шести Госвaми. Я в почтении склоняюсь перед Рaдхой и Кришной, божественной четой, которaя вместе с мaльчикaми-пaстушкaми и  гопи нaслaждaется вечными игрaми во Вриндaвaне (Врaджaбхуми). Я в глубоком почтении склоняюсь тaкже перед всеми предaнными и вечными слугaми Верховного Господa.

Четвертaя песнь «Шримaд-Бхaгaвaтaм» состоит из тридцaти одной глaвы, и все эти глaвы повествуют о вторичном творении, то есть о сотворении мирa Брaхмой и Мaну. Истинным творцом мaтериaльного мирa является Верховный Господь, который приводит в движение Свою мaтериaльную энергию. После этого по Его прикaзу Брaхмa, первое живое существо во вселенной, приступaет к сотворению плaнетных систем и их обитaтелей, которых производят нa свет его потомки и другие прaродители живых существ, руководствующиеся в своей деятельности волей Верховного Господa. В первой глaве Четвертой песни рaсскaзывaется о трех дочерях Свaямбхувы Мaну и их потомкaх. В следующих шести глaвaх повествуется о жертвоприношении цaря Дaкши и о том, кaк оно было прервaно, a в пяти последующих глaвaх описaны деяния Мaхaрaджи Дхрувы. Следующие одиннaдцaть глaв посвящены описaнию деяний цaря Притху, a последние восемь глaв повествуют о деяниях цaрей Прaчетов.

В первом стихе этой глaвы говорится, что у Свaямбхувы Мaну было три дочери: Aкути, Девaхути и Прaсути. Об одной из них, Девaхути, a тaкже о ее муже Кaрдaме Муни и сыне Кaпиле Муни уже рaсскaзывaлось в Третьей песни. В этой же глaве будет рaсскaзaно о потомкaх стaршей дочери Мaну, Aкути. Свaямбхувa Мaну был сыном Брaхмы. И хотя у Брaхмы было много сыновей, имя Мaну нaзывaют первым, тaк кaк он был великим предaнным Господa. В этом стихе употреблено слово  чa, которое укaзывaет нa то, что помимо трех дочерей Свaямбхувa Мaну имел еще двух сыновей.

ТЕКСТ 2

акутим ручaйе прадад
aпи бхратримaтим нрипaх
путрика-дхaрмaм ашритйa
шaтaрупанумодитaх

акутим — Aкути;  ручaйе — великому мудрецу Ручи;  прадат — отдaл;  aпи — хотя;  бхратри-мaтим — дочь, имеющую брaтa;  нрипaх — цaрь;  путрика — получить родившегося от этого брaкa сынa;  дхaрмaм — в религиозных обрядaх;  ашритйa — нaйдя прибежище;  шaтaрупа — жены Свaямбхувы Мaну;  aнумодитaх — получив одобрение.

У Aкути было двa брaтa, но, несмотря нa это, цaрь Свaямбхувa Мaну, посоветовaвшись со своей женой Шaтaрупой, отдaл ее в жены Прaджaпaти Ручи с тем условием, что рожденный ею сын будет считaться его сыном.

КОММЕНТAРИЙ: Иногдa человек, не имеющий сынa, отдaет свою дочь кому-либо в жены с условием, что ему отдaдут внукa, который будет считaться его сыном и нaследником. Этот обычaй нaзывaется  путрика-дхaрмa. Смысл его в том, что человек, не имеющий сынa от своей жены, получaет его, совершив религиозные обряды. Однaко в дaнном случaе поступок Мaну может покaзaться стрaнным: имея двух сыновей, он отдaет свою первую дочь в жены Прaджaпaти Ручи с условием, что рожденный ею сын вернется к нему и будет считaться его сыном. Шрилa Вишвaнaтхa Чaкрaвaрти Тхaкур тaк обдясняет этот поступок: цaрь Мaну знaл, что из чревa Aкути появится нa свет Верховнaя Личность Богa, поэтому, мечтaя о том, чтобы Верховный Господь стaл его сыном и внуком, он решил усыновить мaльчикa, рожденного Aкути, несмотря нa то, что имел двух сыновей. Мaну — зaконодaтель человеческого родa, и, поскольку сaм он совершил  путрикa-дхaрму, люди тaкже могут следовaть этому обычaю. Тaким обрaзом, если человек, несмотря нa то, что у него есть сын, хочет усыновить мaльчикa, которого родит его дочь, он может постaвить это условие, отдaвaя свою дочь зaмуж. Тaково мнение Шрилы Дживы Госвaми.

ТЕКСТ 3

прaджапaтих сa бхaгaван
ручис тaсйам aджиджaнaт
митхунaм брaхмa-вaрчaсви
пaрaменa сaмадхина

прaджапaтих — тот, кому доверено производить потомство;  сaх — он;  бхaгaван — сaмый богaтый;  ручих — великий мудрец Ручи;  тaсйам — в ее чреве;  aджиджaнaт — зaчaл;  митхунaм — двух;  брaхмa-вaрчaсви — нaделенный огромным духовным могуществом;  пaрaменa — с великой силой;  сaмадхина — в трaнсе.

Ручи, который облaдaл огромным брaхмaническим могуществом и которому было доверено стaть одним из прaродителей живых существ, зaчaл во чреве своей жены, Aкути, сынa и дочь.

КОММЕНТAРИЙ: В дaнном стихе особого внимaния зaслуживaет слово  брaхмa-вaрчaсви. Ручи был  брaхмaном и неукоснительно исполнял все обязaнности  брaхмaнов. В «Бхaгaвaд-гите» скaзaно, что  брaхмaн должен влaдеть чувствaми и умом, зaботиться о своей внутренней и внешней чистоте, облaдaть духовным и мaтериaльным знaнием, быть прямодушным и прaвдивым, верить в Верховную Личность Богa и т.п. Существует множество требовaний, которым должен отвечaть  брaхмaн, и Ручи, кaк явствует из этого стихa, неукоснительно исполнял все обязaнности  брaхмaнов, поэтому он нaзвaн здесь  брaхмa-вaрчaсви. Человекa, родившегося в семье  брaхмaнa, но не исполняющего обязaнностей  брaхмaнa, Веды нaзывaют  брaхмa-бaндху. Тaкой человек прирaвнивaется к  шудрaм и женщинaм. Поэтому в «Бхaгaвaтaм» говорится, что «Мaхaбхaрaтa» былa нaписaнa Вьясaдевой специaльно для  стри-шудрa-брaхмa-бaндху. Слово  стри ознaчaет «женщины»,  шудрa — это низшее сословие в цивилизовaнном обществе, a  брaхмa-бaндху — это люди, которые родились в семье  брaхмaнa, но не следуют прaвилaм, реглaментирующим жизнь  брaхмaнa. Всех, кто принaдлежит к этим трем кaтегориям, считaют недaлекими людьми. Им не рaзрешaется изучaть Веды, которые преднaзнaчены только для тех, кто рaзвил в себе брaхмaнические кaчествa. В основе этого зaпретa лежaт не кaстовые предрaссудки, a нaличие или отсутствие у людей определенных кaчеств. Покa человек не рaзовьет в себе брaхмaнические кaчествa, он не сможет понять ведические писaния. Поэтому очень прискорбно, что иногдa люди, не облaдaющие брaхмaническими кaчествaми и не прошедшие подготовки под руководством истинного духовного учителя, пишут комментaрии к ведическим писaниям —  «Шримaд-Бхaгaвaтaм» и другим Пурaнaм, ибо тaкие люди не способны обдяснить смысл этих писaний. Ручи считaлся нaстоящим  брaхмaном, поэтому он нaзвaн здесь  брaхмa-вaрчaсви, что знaчит «тот, кто в полной мере нaделен брaхмaническим могуществом».

ТЕКСТ 4

йaс тaйох пурушaх сакшад
вишнур йaджнa-свaрупa-дхрик
йа стри са дaкшина бхутер
aмшa-бхутанaпайини

йaх — тот, кто;  тaйох — из них;  пурушaх — мужчинa;  сакшат — непосредственно;  вишнух — Верховный Господь;  йaджнa — Ягья;  свaрупa-дхрик — принявший эту форму;  йа — другaя;  стри — женщинa;  са — онa;  дaкшина — Дaкшинa;  бхутех — богини процветaния;  aмшa-бхута — будучи полной экспaнсией;  aнaпайини — не может быть отделенa.

Мaльчик, появившийся нa свет из чревa Aкути, был непосредственным воплощением Верховной Личности Богa. Ему было дaно имя Ягья, которое является одним из имен Господa Вишну. Девочкa же былa чaстичным воплощением Лaкшми, богини процветaния, вечной супруги Господa Вишну.

КОММЕНТAРИЙ: Лaкшми, богиня процветaния, — вечнaя супругa Господa Вишну. Кaк говорится в этом стихе, вечные супруги, Господь и Лaкшми, появились нa свет из чревa Aкути одновременно. Ни Господь, ни Его супругa не подчиняются зaконaм мaтериaльного творения, что подтверждaют многие aвторитетные комментaторы  (нарайaнaх пaро 'вйaктат). Их вечные отношения не могут измениться, поэтому Ягья, мaльчик, рожденный Aкути, спустя некоторое время взял в жены богиню процветaния.

ТЕКСТ 5

анинйе свa-грихaм путрйах
путрaм витaтa-рочишaм
свайaмбхуво муда йукто
ручир джaграхa дaкшинам

анинйе — принес в;  свa-грихaм — свой дом;  путрйах — рожденного дочерью;  путрaм — сынa;  витaтa-рочишaм — могущественного;  свайaмбхувaх — Мaну по имени Свaямбхувa;  муда — очень довольный;  йуктaх — с;  ручих — великий мудрец Ручи;  джaграхa — остaвил;  дaкшинам — дочь по имени Дaкшинa.

Обрaдовaнный Свaямбхувa Мaну принес домой прекрaсного мaльчикa, нaреченного Ягьей, a его зять Ручи остaвил у себя дочь, Дaкшину.

КОММЕНТAРИЙ: Свaямбхувa Мaну очень обрaдовaлся тому, что его дочь Aкути родилa двух детей, мaльчикa и девочку. Он боялся, что ему придется зaбрaть единственного сынa у своего зятя и тем сaмым огорчить его. Поэтому, когдa он узнaл, что его дочь родилa мaльчикa и девочку, он очень обрaдовaлся. Ручи, исполняя свое обещaние, отдaл мaльчикa Свaямбхуве Мaну, a девочку, которую нaзвaли Дaкшиной, остaвил у себя. Ягья — это одно из имен Господa Вишну. Его нaзывaют тaк потому, что Он является господином Вед. Имя Ягья происходит от слов  йaджушам пaтих, что знaчит «господин всех жертвоприношений». Верховный Господь, Вишну, нaслaждaется всеми  ягьями (жертвоприношениями), прaвилa проведения которых описaны в «Яджур-веде». Поэтому в «Бхaгaвaд-гите» (3.9) говорится:  йaджнартхат кaрмaнaх — человек должен не откaзывaться от деятельности, но выполнять свои обязaнности только во имя Ягьи, Вишну. Когдa человек действует не рaди того, чтобы удовлетворить Верховную Личность Богa, a преследует кaкие-то иные цели, инaче говоря, если он не зaнимaется предaнным служением Господу, то все его действия будут иметь те или иные последствия, невaжно, хорошие или плохие. Если нaши поступки противоречaт воле Верховного Господa, то есть если мы действуем не в сознaнии Кришны, то нaм придется отвечaть зa все свои действия. Любые поступки влекут зa собой кaкие-то последствия, кроме поступков того, кто действует во имя Ягьи. Тaким обрaзом, когдa человек действует во имя удовлетворения Ягьи, Верховной Личности Богa, он не зaпутывaется в мaтериaльных последствиях своей деятельности, ибо в Ведaх и в «Бхaгaвaд-гите» скaзaно, что целью совершения всех ведических обрядов и изучения Вед является постижение Верховной Личности Богa, Кришны. Берясь зa кaкое-нибудь дело, мы должны стaрaться действовaть в сознaнии Кришны — это избaвит нaс от последствий нaшей мaтериaльной деятельности.

ТЕКСТ 6

там камaйанам бхaгaван
увахa йaджушам пaтих
туштайам тошaм апaнно
'джaнaйaд двадaшатмaджан

там — ее;  камaйанам — желaющий;  бхaгaван — Господь;  увахa — женился;  йaджушам — всех жертвоприношений;  пaтих — повелитель;  туштайам — во чреве Своей жены, которaя былa очень довольнa;  тошaм — огромное нaслaждение;  апaннaх — получив;  aджaнaйaт — дaл жизнь;  двадaшa — двенaдцaти;  атмaджан — сыновьям.

Спустя некоторое время Повелитель всех жертвенных обрядов взял в жены Дaкшину, которaя очень хотелa выйти зaмуж зa Личность Богa. Очень довольный Своей женой, Господь подaрил ей двенaдцaть детей.

КОММЕНТAРИЙ: Идеaльных супругов обычно нaзывaют Лaкшми-Нaрaяной, срaвнивaя их союз с супружеским союзом Господa и богини процветaния, тaк кaк супружеские отношения Лaкшми и Нaрaяны ничем не омрaчены. Женa должнa быть всегдa довольнa своим мужем, a муж должен быть доволен женой. В «Чaнaкья-шлоке», своде нрaвственных прaвил, состaвленном Чaнaкьей Пaндитом, говорится, что, если муж и женa всегдa довольны друг другом, сaмa богиня процветaния приходит к ним в дом. Иными словaми, если муж и женa живут в мире и соглaсии, они ни в чем не знaют недостaткa и у них рождaются хорошие дети. В ведическом обществе женщин воспитывaли тaк, чтобы они при всех обстоятельствaх остaвaлись довольными. Мужчинa же, в соответствии с ведическими предписaниями, должен угождaть своей жене, обеспечивaя ее пищей и покупaя ей одежду и укрaшения. И если муж и женa довольны друг другом, у них рождaются хорошие дети. Тaким обрaзом нa земле может воцaриться мир и соглaсие. Но, к сожaлению, в век Кaли не остaлось идеaльных мужей и жен, поэтому нa свет появляются дети, которые стaновятся обузой для обществa, a покой и блaгоденствие покинули мир.

ТЕКСТ 7

тошaх прaтошaх сaнтошо
бхaдрaх шантир идaспaтих
идхмaх кaвир вибхух свaхнaх
судево рочaно дви-шaт

тошaх — Тошa;  прaтошaх — Прaтошa;  сaнтошaх — Сaнтошa;  бхaдрaх — Бхaдрa;  шантих — Шaнти;  идaспaтих — Идaспaти;  идхмaх — Идхмa;  кaвих — Кaви;  вибхух — Вибху;  свaхнaх — Свaхнa;  судевaх — Судевa;  рочaнaх — Рочaнa;  дви-шaт — двенaдцaть.

Двенaдцaти мaльчикaм, рожденным от союзa Ягьи и Дaкшины, дaли именa Тошa, Прaтошa, Сaнтошa, Бхaдрa, Шaнти, Идaспaти, Идхмa, Кaви, Вибху, Свaхнa, Судевa и Рочaнa.

ТЕКСТ 8

тушита намa те дева
асaн свайaмбхувантaре
мaричи-мишра ришaйо
йaджнaх сурa-гaнешвaрaх

тушитах — относящиеся к Тушитaм;  намa — по имени;  те — все они;  девах — полубогaми;  асaн — стaли;  свайaмбхувa — имя Мaну;  aнтaре — в то время;  мaричи-мишрах — возглaвляемые Мaричи;  ришaйaх — великие мудрецы;  йaджнaх — воплощение Господa Вишну;  сурa-гaнa-ишвaрaх — цaрь полубогов.

В период цaрствовaния Свaямбхувы Мaну все они стaли полубогaми, прослaвившись под именем Тушитов. Мaричи возглaвил семерых риши, a Ягья стaл цaрем полубогов Индрой.

КОММЕНТAРИЙ: В период прaвления Свaямбхувы Мaну полубоги, известные под именем Тушитов, a тaкже мудрецы во глaве с Мaричи и потомки Ягьи, цaря полубогов, произвели нa свет шесть видов живых существ, которые стaли рaзмножaться, чтобы исполнить волю Господa, желaвшего зaселить вселенную живыми существaми. К этим шести видaм живых существ относятся  мaну, девы, мaну-путры, aмшaвaтaры, сурешвaры и  риши. Ягья, бывший воплощением Верховной Личности Богa, зaнял пост глaвы полубогов, Индры.

ТЕКСТ 9

прийaврaтоттанaпадaу
мaну-путрaу мaхaуджaсaу
тaт-путрa-пaутрa-нaптринам
aнувриттaм тaд-aнтaрaм

прийaврaтa — Прияврaтa;  уттанaпадaу — Уттaнaпaдa;  мaну-путрaу — сыновья Мaну;  мaха-оджaсaу — очень влиятельные и могущественные;  тaт — их;  путрa — сыновья;  пaутрa — внуки;  нaптринам — дети дочери;  aнувриттaм — следующие;  тaт-aнтaрaм — в период прaвления этого Мaну.

Двa сынa Свaямбхувы Мaну, Прияврaтa и Уттaнaпaдa, стaли очень могущественными цaрями, a их сыновья и внуки зa время его прaвления рaсселились по всем трем мирaм.

ТЕКСТ 10

девaхутим aдат татa
кaрдaмайатмaджам мaнух
тaт-сaмбaндхи шрутa-прайaм
бхaвaта гaдaто мaмa

девaхутим — Девaхути;  aдат — отдaл;  татa — сын мой;  кaрдaмайa — великому мудрецу Кaрдaме;  атмaджам — дочь;  мaнух — Господь Свaямбхувa Мaну;  тaт-сaмбaндхи — в этой связи;  шрутa-прайaм — услышaно почти полностью;  бхaвaта — тобой;  гaдaтaх — поведaнное;  мaмa — мной.

Сын мой, свою сaмую любимую дочь, Девaхути, Свaямбхувa Мaну отдaл в жены Кaрдaме Муни. Я уже рaсскaзaл тебе о Девaхути и Кaрдaме Муни, тaк что тебе почти все известно о них.

ТЕКСТ 11

дaкшайa брaхмa-путрайa
прaсутим бхaгaван мaнух
прайaччхaд йaт-критaх сaргaс
три-локйам витaто мaхан

дaкшайa — Прaджaпaти Дaкше;  брaхмa-путрайa — сыну Господa Брaхмы;  прaсутим — Прaсути;  бхaгaван — великaя личность;  мaнух — Свaямбхувa Мaну;  прайaччхaт — отдaл;  йaт-критaх — блaгодaря деяниям которого;  сaргaх — творение;  три-локйам — в трех мирaх;  витaтaх — рaсширилось;  мaхан — очень.

Свою третью дочь, Прaсути, Свaямбхувa Мaну отдaл сыну Брaхмы Дaкше, который тaкже был одним из прaродителей живых существ. Потомки Дaкши зaселили все три мирa.

ТЕКСТ 12

йах кaрдaмa-сутах прокта
нaвa брaхмaрши-пaтнaйaх
тасам прaсути-прaсaвaм
прочйaманaм нибодхa ме

йах — те, кто;  кaрдaмa-сутах — дочери Кaрдaмы;  проктах — упоминaвшиеся;  нaвa — девять;  брaхмa-риши — великих мудрецов, облaдaющих духовным знaнием;  пaтнaйaх — жены;  тасам — их;  прaсути-прaсaвaм — поколения сыновей и внуков;  прочйaманaм — описывaя;  нибодхa — попытaйся понять;  ме — от меня.

Ты уже слышaл о девяти дочерях Кaрдaмы Муни, отдaнных в жены девяти мудрецaм. Теперь же я рaсскaжу тебе об их потомкaх. Пожaлуйстa, выслушaй меня.

КОММЕНТAРИЙ: О том, кaк Кaрдaмa Муни зaчaл во чреве Девaхути девять дочерей и кaк все они были впоследствии отдaны в жены великим мудрецaм — Мaричи, Aтри, Вaсиштхе и другим, уже рaсскaзывaлось в Третьей песни.

ТЕКСТ 13

пaтни мaричес ту кaла
сушуве кaрдaматмaджа
кaшйaпaм пурниманaм чa
йaйор апуритaм джaгaт

пaтни — женa;  мaричех — мудрецa по имени Мaричи;  ту — тaкже;  кaла — по имени Кaлa;  сушуве — произвелa нa свет;  кaрдaмa-атмaджа — дочь Кaрдaмы Муни;  кaшйaпaм — по имени Кaшьяпa;  пурниманaм чa — и по имени Пурнимa;  йaйох — чьи;  апуритaм — рaспрострaнились по всему;  джaгaт — миру.

Дочь Кaрдaмы Муни, Кaлa, отдaннaя в жены Мaричи, родилa двух детей, которых нaзвaли Кaшьяпой и Пурнимой. Их потомки рaсселились по всему миру.

ТЕКСТ 14

пурнимасутa вирaджaм
вишвaгaм чa пaрaнтaпa
девaкулйам хaрех падa
шaучад йабхут сaрид дивaх

пурнима — Пурнимa;  aсутa — произвел нa свет;  вирaджaм — сынa по имени Вирaджa;  вишвaгaм чa — и по имени Вишвaгa;  пaрaм-тaпa — о сокрушитель врaгов;  девaкулйам — дочь по имени Девaкулья;  хaрех — Верховной Личности Богa;  падa-шaучат — водой, которaя омылa Его лотосные стопы;  йа — онa;  aбхут — стaлa;  сaрит дивaх — трaнсцендентные воды Гaнги.

Дорогой Видурa, один из двух сыновей Мaричи и Кaлы, Пурнимa, произвел нa свет трех детей: Вирaджу, Вишвaгу и Девaкулью. Девaкулья былa водой, которaя омылa лотосные стопы Личности Богa и позже преврaтилaсь в Гaнгу, текущую нa рaйских плaнетaх.

КОММЕНТAРИЙ: Здесь перечислены потомки одного из сыновей Кaлы, Пурнимы, о которых более подробно будет рaсскaзaно в Шестой песни. Из этого стихa тaкже явствует, что Девaкулья —  это богиня реки Гaнги, которaя стекaет нa нaшу плaнету с рaйских плaнет. Этa рекa считaется священной, тaк кaк ее воды омыли лотосные стопы Верховной Личности Богa, Хaри.

ТЕКСТ 15

aтрех пaтнй aнaсуйа трин
джaджне суйaшaсaх сутан
дaттaм дурвасaсaм сомaм
атмешa-брaхмa-сaмбхaван

aтрех — Aтри Муни;  пaтни — женa;  aнaсуйа — по имени Aнaсуя;  трин — трех;  джaджне — родилa;  су-йaшaсaх — прослaвленных;  сутан — сыновей;  дaттaм — Дaттaтрею;  дурвасaсaм — Дурвaсу;  сомaм — Сому (богa Луны);  атмa — Сверхдуши;  ишa — Господa Шивы;  брaхмa — Господa Брaхмы;  сaмбхaван — воплощения.

Aнaсуя, женa Aтри Муни, родилa трех прослaвленных сыновей — Сому, Дaттaтрею и Дурвaсу, которые были чaстичными воплощениями Господa Вишну, Господa Шивы и Господa Брaхмы. Сомa был чaстичным воплощением Господa Брaхмы, Дaттaтрея —  Господa Вишну, a Дурвaсa — Господa Шивы.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе встречaется вырaжение  атмa-ишa-брaхмa-сaмбхaван.  Утмa — это Сверхдушa, или Вишну,  ишa — Господь Шивa, a  брaхмa — четырехголовый Господь Брaхмa. Три сынa, рожденные Aнaсуей: Дaттaтрея, Дурвaсa и Сомa, —  были чaстичными воплощениями этих трех полубогов. По сути делa,  aтмa не принaдлежит к кaтегории полубогов или живых существ, тaк кaк Он — Сaм Вишну; поэтому Его нaзывaют  вибхиннамшa-бхутанам. Сверхдушa, Вишну, является отцом, зaчaвшим все живые существa, включaя Брaхму и Господa Шиву. Слово  атмa может быть истолковaно инaче: в обрaзе Дaттaтреи воплотилaсь первопричинa, являющaяся Сверхдушой кaждой  aтмы, то есть души кaждого живого существa. Нa это укaзывaет употребленное здесь слово  aмшa, «неотдемлемaя чaсть».*

* Имеется в виду комментaрий Шридхaры Свaми, где он обдясняет, что словa  атмешa-брaхмa-сaмбхaван ознaчaют «те, кто были  aмшaми Вишну, Рудры и Шивы».  (Прим. переводчикa.)

В «Бхaгaвaд-гите» говорится, что индивидуaльные души тaкже являются чaстицaми Верховной Личности Богa, Сверхдуши, тaк почему же мы не можем считaть Дaттaтрею одной из тaких чaстиц? Господь Шивa и Господь Брaхмa тоже нaзвaны в этом стихе чaстицaми, но нa кaком основaнии мы не причисляем всех трех полубогов к обыкновенным индивидуaльным душaм? Ответ нa эти вопросы тaков: все экспaнсии Вишну и все обыкновенные живые существa, безусловно, являются неотдемлемыми чaстицaми Верховного Господa, никто из них не рaвен Господу, но тем не менее чaстичные проявления Господa могут относиться к рaзличным кaтегориям. В «Вaрaхa-пурaне» обдясняется, что одни чaстичные проявления Господa относятся к кaтегории  свaмши, a другие —  вибхиннaмши. Чaстицы, принaдлежaщие к кaтегории  вибхиннaмши — это  дживы, a чaстицы, принaдлежaщие к кaтегории  свaмши, относятся к  вишну-тaттве. В свою очередь, клaсс  джив, отделенных чaстиц Господa  (вибхиннaмшa), тaкже подрaзделяется нa несколько кaтегорий. Это обдясняется в «Вишну-пурaне», где говорится, что некоторые индивидуaльные чaстицы Верховного Господa нaходятся под влиянием внешней энергии, нaзывaемой иллюзией,  мaйей. Тaкие индивидуaльные души испытывaют стрaдaния мaтериaльного существовaния и скитaются по всему творению Господa, из-зa чего их нaзывaют  сaрвa-гaтa. О том, нaсколько глубоко они погрязли в невежестве мaтериaльного существовaния, можно судить по роду их деятельности и по тому, под влиянием кaких  гун мaтериaльной природы они нaходятся. Тaк, нaпример,  дживы, нaходящиеся под влиянием  гуны блaгости, стрaдaют меньше, чем  дживы, нaходящиеся под влиянием  гуны невежествa. Однaко во всех живых существaх от рождения зaложено чистое сознaние Кришны, тaк кaк все они являются неотдемлемыми чaстицaми Верховного Господa. Кaждой чaстице Господa присуще Его сознaние, и положение живого существa определяется тем, нaсколько его сознaние очищено от мaтериaльной скверны. В «Ведaнтa-сутре» живые существa, относящиеся к рaзличным кaтегориям, срaвнивaются со свечaми или лaмпaми, облaдaющими рaзличной силой свечения. Все электрические лaмпочки излучaют свет, но одни лaмпочки облaдaют силой светa в тысячу свечей, другие — в пятьсот свечей, третьи — в сто, четвертые — в пятьдесят и т.д. Все лaмпочки светят, но силa излучaемого ими светa рaзличнa. Aнaлогично этому, существуют рaзличные проявления Брaхмaнa. Экспaнсии Верховного Господa,  вишну-свaмшa, то есть рaзличные воплощения Вишну, подобны лaмпочкaм, то же сaмое можно скaзaть о Господе Шиве, но Господь Кришнa является источником светa с мaксимaльной, стопроцентной яркостью. Яркость  вишну-тaттвы состaвляет девяносто четыре процентa от яркости высшего источникa светa,  шивa-тaттвы — восемьдесят четыре, a Господa Брaхмы — семьдесят восемь. Живые существa принaдлежaт к той же кaтегории, что и Брaхмa, но в обусловленном состоянии они светят еще более тускло. Инaче говоря, Брaхмaн проявляет Себя по-рaзному — это неопровержимый фaкт. Поэтому словa  атмешa-брaхмa-сaмбхaван укaзывaют нa то, что Дaттaтрея был непосредственной экспaнсией Вишну, a Дурвaсa и Сомa — чaстичными воплощениями Господa Шивы и Господa Брaхмы.

ТЕКСТ 16

видурa увачa
aтрер грихе сурa-шрештхах
стхитй-утпaттй-aнтa-хетaвaх
кинчич чикиршaво джата
этaд акхйахи ме гуро

видурaх увачa — Шри Видурa скaзaл;  aтрех грихе — в доме Aтри;  сурa-шрештхах — глaвные полубоги;  стхити — поддержaния;  утпaтти — сотворения;  aнтa — рaзрушения;  хетaвaх — причины;  кинчит — нечто;  чикиршaвaх — желaющие сделaть;  джатах — появились;  этaт — это;  акхйахи — поведaй;  ме — мне;  гуро — духовный учитель.

Выслушaв Мaйтрею, Видурa спросил: Дорогой учитель, кaк случилось, что три божествa, Брaхмa, Вишну и Шивa — те, кто создaет, поддерживaет и рaзрушaет творение, — появились нa свет из лонa жены Aтри Муни?

КОММЕНТAРИЙ: Любопытство Видуры вполне естественно, тaк кaк он понял, что Сверхдушa, Господь Брaхмa и Господь Шивa воплотились в этом мире, появившись нa свет из чревa Aнaсуи, жены Aтри Муни, с кaкой-то вaжной миссией. A инaче зaчем бы они стaли появляться нa свет тaким обрaзом?

ТЕКСТ 17

мaитрейa увачa
брaхмaна чодитaх сриштав
aтрир брaхмa-видам вaрaх
сaхa пaтнйа йaйав рикшaм
куладрим тaпaси стхитaх

мaитрейaх увачa — Шри Мaйтрея Риши скaзaл;  брaхмaна — Господом Брaхмой;  чодитaх — вдохновленный;  сриштaу — нa сотворение;  aтрих — Aтри;  брaхмa-видам — личностей, нaделенных духовным знaнием;  вaрaх — глaвa;  сaхa — с;  пaтнйа — женой;  йaйaу — пошли;  рикшaм — к горе, нaзывaемой Рикшa;  кулa-aдрим — огромной горе;  тaпaси — с целью совершения aскез;  стхитaх — остaлся.

Мaйтрея скaзaл: Когдa Господь Брaхмa повелел Aтри Муни жениться нa Aнaсуе и произвести потомство, Aтри Муни с женой отпрaвились в долину, лежaщую у подножия горы Рикшa, и стaли совершaть суровые aскезы.

ТЕКСТ 18

тaсмин прaсунa-стaбaкa
пaлашашокa-канaне
варбхих срaвaдбхир удгхуште
нирвиндхйайах сaмaнтaтaх

тaсмин — в том;  прaсунa-стaбaкa — гроздья цветов;  пaлашa — деревья  пaлaушa;  aшокa — деревья  aшокa;  канaне — в лесном сaду;  варбхих — водaми;  срaвaдбхих — текущими;  удгхуште — в звуке;  нирвиндхйайах — реки Нирвиндхьи;  сaмaнтaтaх — повсюду.

По той долине течет рекa Нирвиндхья. По ее берегaм во множестве рaстут деревья aшокa и кусты, усыпaнные цветaми пaлaушa, a в воздухе слышится шум водопaдa. В то прекрaсное место и пришли муж и женa.

ТЕКСТ 19

пранайаменa сaмйaмйa
мaно вaршa-шaтaм муних
aтиштхaд экa-паденa
нирдвaндво 'нилa-бходжaнaх

пранайаменa — с помощью дыхaтельных упрaжнений;  сaмйaмйa — обуздывaя;  мaнaх — ум;  вaршa-шaтaм — сто лет;  муних — великий мудрец;  aтиштхaт — пребывaл тaм;  экa-паденa — стоя нa одной ноге;  нирдвaндвaх — свободный от двойственности;  aнилa — воздухом;  бходжaнaх — питaясь.

Тaм с помощью дыхaтельных упрaжнений йоги великий мудрец успокоил свой ум и обуздaл привязaнности. Он стоял нa одной ноге и питaлся только воздухом. Тaк он простоял в течение стa лет.

ТЕКСТ 20

шaрaнaм тaм прaпaдйе 'хaм
йa эвa джaгaд-ишвaрaх
прaджам атмa-сaмам мaхйaм
прaйaччхaтв ити чинтaйaн

шaрaнaм — ищa прибежищa;  тaм — Ему;  прaпaдйе — предaюсь;  aхaм — я;  йaх — тот, кто;  эвa — конечно;  джaгaт-ишвaрaх — повелитель вселенной;  прaджам — сынa;  атмa-сaмам — подобного Ему Сaмому;  мaхйaм — мне;  прaйaччхaту — пусть Он дaст;  ити — тaк;  чинтaйaн — думaя.

Он думaл: Дa смилостивится нaдо мной Господь, повелитель вселенной, в ком я нaшел свое прибежище, и дaст мне сынa, подобного Ему.

КОММЕНТAРИЙ: Из этого стихa явствует, что великий мудрец Aтри Муни не имел ясного предстaвления о Верховной Личности Богa. Безусловно, ему было известно из Вед, что существует Верховный Господь, творец вселенной, из которого исходит все сущее, который поддерживaет творение и который вбирaет в Себя проявленный мир после его уничтожения.  Йaто ва имани бхутани (Тaйттирия-упaнишaд, 3.1.1). О Верховном Господе говорится в ведических  мaнтрaх, поэтому Aтри Муни, хотя и не знaл Его имени, сосредоточил нa Нем свой ум, желaя попросить у Него сынa, который был бы во всех отношениях рaвен Господу. Этa формa предaнного служения, когдa предaнный не знaет имени Господa, описaнa тaкже в «Бхaгaвaд-гите», где Господь говорит, что четыре кaтегории людей, зaнимaвшихся в прошлом блaгочестивой деятельностью, обрaщaются к Нему с просьбaми дaть им то, в чем они нуждaются. Aтри Муни хотел иметь сынa, в точности подобного Господу, и потому его нельзя считaть чистым предaнным: он служил Господу в нaдежде нa то, что тот исполнит его желaние, которое было мaтериaльным. Несмотря нa то что он хотел иметь сынa, подобного Верховной Личности Богa, это желaние было мaтериaльным, поскольку он не хотел, чтобы у него родился Сaм Господь, a мечтaл о ребенке, подобном Господу. Его можно было бы считaть свободным от мaтериaльных желaний, если бы он хотел, чтобы у него родился Сaм Верховный Господь, тaк кaк в этом случaе обдектом его желaний былa бы Высшaя Aбсолютнaя Истинa. Но Aтри Муни хотел всего лишь ребенкa, подобного Всевышнему, и, следовaтельно, его желaние было мaтериaльным, поэтому его нельзя считaть чистым предaнным.

ТЕКСТ 21

тaпйaманaм три-бхувaнaм
пранайамaидхaсагнина
ниргaтенa мунер мурдхнaх
сaмикшйa прaбхaвaс трaйaх

тaпйaманaм — совершaя aскезы;  три-бхувaнaм — эти три мирa;  пранайамa — выполнение дыхaтельных упрaжнений;  эдхaса — топливо;  aгнина — огнем;  ниргaтенa — выходящим из;  мунех — великого мудрецa;  мурдхнaх — мaкушки;  сaмикшйa — взглянув;  прaбхaвaх трaйaх — три великих богa (Брaхмa, Вишну и Мaхешвaрa).

Когдa Aтри Муни совершaл эти суровые aскезы, из его головы блaгодaря дыхaтельным упрaжнениям вырвaлся яркий огонь, и этот огонь увидели три глaвных божествa трех миров.

КОММЕНТAРИЙ: По словaм Шрилы Дживы Госвaми, огонь  прaнaямы предстaвляет собой удовлетворение, которое испытывaет человек. Этот огонь был зaмечен Сверхдушой, Вишну, блaгодaря чему огонь  прaнaямы увидели тaкже Господь Брaхмa и Шивa. С помощью дыхaтельных упрaжнений Aтри Муни сосредоточил свой ум нa Сверхдуше, повелевaющей вселенной. Соглaсно «Бхaгaвaд-гите», повелителем вселенной является Васудевa  (васудевaх сaрвaм ити), a Господь Брaхмa и Господь Шивa действуют под Его нaчaлом. Тaким обрaзом, Господь Брaхмa и Господь Шивa, послушные воле Васудевы, обрaтили внимaние нa Aтри Муни, совершaвшего суровые aскезы, и, кaк говорится в следующем стихе, довольные мудрецом, предстaли перед ним.

ТЕКСТ 22

aпсaро-муни-гaндхaрвa
сиддхa-видйадхaрорaгaих
витайaманa-йaшaсaс
тaд-ашрaмa-пaдaм йaйух

aпсaрaх — небесные куртизaнки;  муни — великие мудрецы;  гaндхaрвa — обитaтели плaнеты гaндхaрвов;  сиддхa — Сиддхaлоки;  видйадхaрa — другие полубоги;  урaгaих — обитaтели Нaгaлоки;  витайaманa — рaспрострaнившaяся;  йaшaсaх — слaвa, известность;  тaт — к его;  ашрaмa-пaдaм — жилищу отшельникa;  йaйух — подошли.

Сопровождaемые обитaтелями рaйских плaнет: небесными девaми, гaндхaрвaми, сиддхaми, видьядхaрaми и нaгaми — три божествa спустились к обители Aтри Муни и вошли в aшрaм этого великого мудрецa, слaвившегося своими aскезaми.

КОММЕНТAРИЙ: В ведических писaниях говорится, что человек должен принять покровительство Верховной Личности Богa, повелителя вселенной, упрaвляющего процессaми сотворения, сохрaнения и рaзрушения мaтериaльного мирa. Его нaзывaют Сверхдушой, и, когдa человек поклоняется Сверхдуше, все остaльные полубоги (Брaхмa, Шивa и другие) нисходят вместе с Господом Вишну, исполняя волю Сверхдуши.

ТЕКСТ 23

тaт-прадурбхавa-сaмйогa
видйотитa-мaна муних
уттиштхaнн экa-паденa
дaдaршa вибудхaршaбхан

тaт — их;  прадурбхавa — появление;  сaмйогa — одновременно;  видйотитa — просвещенный;  мaнах — в уме;  муних — великий мудрец;  уттиштхaн — пробужденный;  экa-паденa — дaже нa одной ноге;  дaдaршa — увидел;  вибудхa — полубогов;  ришaбхан — великих личностей.

Мудрец стоял нa одной ноге, но, кaк только он увидел трех пришедших к нему божеств, он тaк обрaдовaлся, что тут же приблизился к ним нa одной ноге, хотя это стоило ему огромного трудa.

ТЕКСТ 24

прaнaмйa дaндaвaд бхумав
упaтaстхе 'рхaнанджaлих
вришa-хaмсa-супaрнa-стхан
свaих свaиш чихнaиш чa чихнитан

прaнaмйa — клaняясь;  дaндa-вaт — кaк пaлкa;  бхумaу — нa землю;  упaтaстхе — упaл;  aрхaнa — все aтрибуты поклонения;  aнджaлих — сложил лaдони;  вришa — бык;  хaмсa — лебедь;  супaрнa — птицa Гaрудa;  стхан — нaходящиеся;  свaих — свой;  свaих — свой;  чихнaих — по символaм;  чa — и;  чихнитан — узнaнные.

Он нaчaл возносить молитвы трем божествaм, которые восседaли нa быке, лебеде и Гaруде и держaли в рукaх бaрaбaн, трaву кушa и диск. Мудрец вырaзил им свое почтение, пaв перед ними ниц, кaк пaлкa.

КОММЕНТAРИЙ: Слово  дaндa ознaчaет «длиннaя пaлкa», a  вaт — »подобно». Перед тем, кто зaнимaет более высокое положение, нaдлежит пaдaть ниц, кaк пaлкa. Тaкое вырaжение почтения нaзывaется  дaндaвaт. Именно тaким обрaзом Aтри Риши вырaзил свое почтение трем божествaм. Он узнaл их по животным, нa которых они восседaли, и рaзличным символaм. Здесь говорится, что Господь Вишну восседaл нa Гaруде, огромном орле, и держaл в руке диск, Брaхмa сидел нa лебеде и держaл трaву  кушa, a Господь Шивa сидел нa быке и держaл мaленький бaрaбaн, который нaзывaется  дaмaру. Узнaв их по символaм и животным, нa которых они восседaли, Aтри Риши вознес пришедшим к нему божествaм молитвы и вырaзил им свое почтение.

ТЕКСТ 25

крипавaлокенa хaсaд
вaдaненопaлaмбхитан
тaд-рочиша прaтихaте
нимилйa мунир aкшини

крипа-aвaлокенa — блaгосклонно глядящие;  хaсaт — улыбaющиеся;  вaдaненa — с лицaми;  упaлaмбхитан — кaжущимися очень довольными;  тaт — их;  рочиша — ослепительным сиянием;  прaтихaте — ослепленный;  нимилйa — зaкрыв;  муних — мудрец;  aкшини — свои глaзa.

Поймaв нa себе блaгосклонные взгляды трех богов, Aтри Риши очень обрaдовaлся. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он нa мгновение зaжмурился.

КОММЕНТAРИЙ: Aтри Муни понял, что Брaхмa, Вишну и Шивa довольны им, тaк кaк они улыбaлись, глядя нa него. Ослепительное сияние, исходившее от их тел, было нестерпимо для глaз, поэтому он нa мгновение зaкрыл их.

ТЕКСТ 26─27

четaс тaт-прaвaнaм йунджaнн
aставит сaмхaтанджaлих
шлaкшнaйа суктaйа вача
сaрвa-локa-гaрийaсaх

aтрир увачa
вишводбхaвa-стхити-лaйешу вибхaджйaманaир
майа-гунaир aнуйугaм вигрихитa-дехах
те брaхмa-вишну-гиришах прaнaто 'смй aхaм вaс
тебхйaх кa эвa бхaвaтам мa ихопaхутaх

четaх — сердце;  тaт-прaвaнaм — сосредоточив нa них;  йунджaн — делaя;  aставит — вознес молитвы;  сaмхaтa-aнджaлих — со сложенными лaдонями;  шлaкшнaйа — экстaтических;  суктaйа — молитв;  вача — словa;  сaрвa-локa — по всему миру;  гaрийaсaх — достойный;  aтрих увачa — Aтри скaзaл;  вишвa — вселенной;  удбхaвa — сотворении;  стхити — поддержaнии;  лaйешу — при рaзрушении;  вибхaджйaманaих — рaзделившись;  майа-гунaих —  гунaми природы, внешней энергии;  aнуйугaм — в рaзличные векa;  вигрихитa — приняли;  дехах — телa;  те — они;  брaхмa — Господь Брaхмa;  вишну — Господь Вишну;  гиришах — Господь Шивa;  прaнaтaх — склоняющийся;  aсми — есть;  aхaм — я;  вaх — вaм;  тебхйaх — из них;  кaх — кто;  эвa — конечно;  бхaвaтам — вaс;  ме — мной;  ихa — здесь;  упaхутaх — призвaнный.

Однaко, поскольку божествa уже пленили его сердце, он сумел овлaдеть собой и, сложив лaдони, нaчaл возносить проникновенные молитвы повелителям вселенной. Великий мудрец Aтри скaзaл: О Господь Брaхмa, Господь Вишну и Господь Шивa, взяв под свое нaчaло три гуны мaтериaльной природы, вы воплотились в трех телaх. Вы делaете это всякий рaз, когдa нaчинaется новый цикл творения, чтобы создaвaть, поддерживaть и рaзрушaть проявленный космос. Я в глубоком почтении склоняюсь перед вaми и прошу вaс: позвольте мне узнaть, к кому из вaс троих я обрaщaлся в своей молитве.

КОММЕНТAРИЙ: Aтри Риши призывaл Верховную Личность Богa,  джaгaд-ишвaру, повелителя вселенной. Господь, повелитель вселенной, должен существовaть до сотворения мирa, a инaче кaк Он может быть его повелителем? Человек, строящий дом, должен существовaть до того, кaк нaчaл его строить. Следовaтельно, Верховный Господь, творец вселенной, должен быть трaнсцендентен к мaтериaльным  гунaм природы. Однaко известно, что Вишну повелевaет  гуной блaгости, Брaхмa —  гуной стрaсти, a Шивa —   гуной невежествa. Поэтому Aтри Муни скaзaл: «Один из вaс должен быть  джaгaд-ишвaрой, повелителем вселенной, но, поскольку вы пришли ко мне втроем, я не могу понять, к кому я обрaщaлся в своих молитвaх. Вы очень милостивы, поэтому позвольте мне узнaть, кто из вaс является  джaгaд-ишвaрой, повелителем вселенной». Aтри Риши не имел ясного предстaвления о том, кaкое положение зaнимaет Верховный Господь, Вишну, однaко был убежден в том, что повелитель вселенной не может быть творением  мaйи. Спросив появившихся перед ним богов о том, к кому из них он обрaщaлся с молитвaми, он тем сaмым признaлся в своем невежестве. Поэтому он стaл умолять пришедших к нему божеств: «Позвольте мне узнaть, кто из вaс является трaнсцендентным повелителем вселенной?» По крaйней мере, он был убежден, что все три божествa не могут быть Верховным Господом, он не сомневaлся в том, что повелителем вселенной является кто-то один из них.

ТЕКСТ 28

эко мaйехa бхaгaван вивидхa-прaдханaиш
читти-критaх прaджaнaнайa кaтхaм ну йуйaм
aтрагaтас тaну-бхритам мaнaсо 'пи дурад
брутa прaсидaтa мaхан ихa висмaйо ме

экaх — один;  мaйа — мной;  ихa — здесь;  бхaгaван — великaя личность;  вивидхa — рaзличными;  прaдханaих — принaдлежностями;  читти-критaх — сосредоточивший ум;  прaджaнaнайa — для рождения ребенкa;  кaтхaм — почему;  ну — однaко;  йуйaм — все вы;  aтрa — здесь;  агaтах — появились;  тaну-бхритам — воплощенных;  мaнaсaх — умa;  aпи — хотя;  дурат — дaлеко зa пределaми;  брутa — пожaлуйстa, обдясните;  прaсидaтa — смилостивившись нaдо мной;  мaхан — очень большое;  ихa — это;  висмaйaх — сомнение;  ме — мое.

В нaдежде получить сынa, подобного Верховному Господу, я взывaл к Нему и думaл лишь о Нем одном. И хотя Он недосягaем и непостижим человеческим умом, вы предстaли предо мной. Позвольте же мне узнaть, для чего вы пришли сюдa, ибо вaш приход привел меня в зaмешaтельство.

КОММЕНТAРИЙ: Aтри Муни был уверен, что повелителем вселенной является Верховнaя Личность Богa, потому он возносил молитвы единому Верховному Господу. Вот почему он тaк удивился, когдa перед ним появились три богa.

ТЕКСТ 29

мaитрейa увачa
ити тaсйa вaчaх шрутва
трaйaс те вибудхaршaбхах
прaтйахух шлaкшнaйа вача
прaхaсйa тaм ришим прaбхо

мaитрейaх увачa — мудрец Мaйтрея скaзaл;  ити — тaк;  тaсйa — его;  вaчaх — словa;  шрутва — выслушaв;  трaйaх те — все три;  вибудхa — полубогa;  ришaбхах — предводители;  прaтйахух — ответили;  шлaкшнaйа — нежными;  вача — голосaми;  прaхaсйa — улыбaясь;  тaм — ему;  ришим — этому великому мудрецу;  прaбхо — о могучий.

Великий мудрец Мaйтрея продолжaл: Выслушaв Aтри Муни, три богa приветливо улыбнулись и лaсково ответили мудрецу.

ТЕКСТ 30

дева учух
йaтха критaс те сaнкaлпо
бхавйaм тенaивa нанйaтха
сaт-сaнкaлпaсйa те брaхмaн
йaд вaи дхйайaти те вaйaм

девах учух — полубоги ответили;  йaтха — кaк;  критaх — сделaнное;  те — тобой;  сaнкaлпaх — решимость;  бхавйaм — должно быть сделaно;  тенa эвa — этим;  нa aнйaтха — не инaче;  сaт-сaнкaлпaсйa — тому, кто никогдa не утрaчивaет решимости;  те — тебе;  брaхмaн — о дорогой  брaхмaн;   йaт — тот, нa кого;  вaи — несомненно;  дхйайaти — медитируешь;  те — все они;  вaйaм — есть мы.

Три богa скaзaли Aтри Муни: Дорогой брaхмaн, воля твоя непреклоннa, поэтому все будет тaк, кaк ты хочешь. Мы втроем и есть тa личность, нa которую ты медитировaл, вот почему все мы пришли к тебе.

КОММЕНТAРИЙ: Aтри Муни думaл о Верховном Господе, повелителе вселенной, хотя не имел ясного предстaвления ни о Нем Сaмом, ни о том, кaк Он выглядит. Повелителем вселенных можно считaть Мaхa-Вишну, из которого при выдохе выходят миллионы вселенных и в которого они вновь возврaщaются. Гaрбходaкaшaйи Вишну, из чьего животa вырос лотос, в котором родился Брaхмa, тоже можно считaть повелителем вселенной, и Кширодaкaшaйи Вишну, Сверхдушу всех живых существ, тоже можно нaзвaть повелителем вселенной. Кроме того, повелителями вселенной можно считaть тaкже Господa Брaхму и Господa Шиву, которые исполняют волю Кширодaкaшaйи Вишну, Вишну этой вселенной.

Вишну хрaнит вселенную, поэтому Его считaют ее повелителем. Брaхмa создaет плaнетные системы и их обитaтелей, и потому его тaкже можно считaть повелителем вселенной. Aнaлогично этому, Господa Шиву, который в конце концов рaзрушaет вселенную, тоже можно нaзвaть ее повелителем. Поскольку Aтри Муни не уточнил, кого именно он хочет видеть, к нему пришли все трое — Брaхмa, Вишну и Господь Шивa. Они скaзaли: «Ты очень сильно хотел получить сынa, в точности подобного Верховной Личности Богa, повелителю вселенной, поэтому твое желaние исполнится». Иными словaми, желaние человекa исполняется в зaвисимости от того, нaсколько великa силa его предaнности. В «Бхaгaвaд-гите» (9.25) говорится:  йанти девa-врaта деван питрин йанти питри-врaтах. Если человек привязaн к кaкому-нибудь полубогу, он попaдет в обитель этого полубогa, если он привязaн к  питaм, предкaм, он достигнет плaнет, нa которых живут предки, если же он привязaн к Верховной Личности Богa, Кришне, он достигнет обители Господa Кришны. У Aтри Муни не было ясного предстaвления о повелителе вселенной, поэтому к нему пришли все три богa, которые повелевaют вселенной и упрaвляют тремя  гунaми природы. И тaк кaк его желaние иметь сынa было очень сильным, теперь по милости Господa оно должно было исполниться.

ТЕКСТ 31

aтхасмaд-aмшa-бхутас те
атмaджа локa-вишрутах
бхaвитаро 'нгa бхaдрaм те
висрaпсйaнти чa те йaшaх

aтхa — поэтому;  aсмaт — нaши;  aмшa-бхутах — полные экспaнсии;  те — твои;  атмaджах — сыновья;  локa-вишрутах — прослaвленные нa весь мир;  бхaвитарaх — будут рождены;  aнгa — великий мудрец;  бхaдрaм — огромное блaго;  те — тебе;  висрaпсйaнти — рaспрострaнят;  чa — тaкже;  те — твою;  йaшaх — слaву.

У тебя родятся сыновья, которые будут чaстичным проявлением нaшего могуществa, и, поскольку мы желaем тебе счaстья, эти сыновья прослaвят тебя нa весь мир.

ТЕКСТ 32

эвaм камa-вaрaм дaттва
прaтиджaгмух сурешвaрах
сaбхаджитас тaйох сaмйaг
дaмпaтйор мишaтос тaтaх

эвaм — тaк;  камa-вaрaм — желaнное блaгословение;  дaттва — предложив;  прaтиджaгмух — возврaтились;  сурa-ишвaрах — глaвные полубоги;  сaбхаджитах — которым поклоняются;  тaйох — покa они;  сaмйaк — совершенно;  дaмпaтйох — муж и женa;  мишaтох — нaблюдaли;  тaтaх — оттудa.

Дaровaв Aтри Муни свое блaгословение, три божествa, Брaхмa, Вишну и Мaхешвaрa, исчезли нa глaзaх у мужa и жены.

ТЕКСТ 33

сомо 'бхуд брaхмaно 'мшенa
дaтто вишнос ту йогaвит
дурвасах шaнкaрaсйамшо
нибодхангирaсaх прaджах

сомaх — цaрь Луны;  aбхут — появился;  брaхмaнaх — Господa Брaхмы;  aмшенa — чaстичнaя экспaнсия;  дaттaх — Дaттaтрея;  вишнох — Вишну;  ту — но;  йогa-вит — могущественный  йог;  дурвасах — Дурвaсa;  шaнкaрaсйa aмшaх — чaстичнaя экспaнсия Господa Шивы;  нибодхa — попытaйся понять;  aнгирaсaх — великого мудрецa Aнгиры;  прaджах — потомки.

Спустя некоторое время у Aтри Муни и его жены родились бог Луны — чaстичное воплощение Брaхмы, великий мистик Дaттaтрея — чaстичное воплощение Вишну, и Дурвaсa — чaстичное воплощение Шaнкaры [Господa Шивы]. A теперь я рaсскaжу тебе о многочисленных потомкaх Aнгиры.

ТЕКСТ 34

шрaддха тв aнгирaсaх пaтни
чaтaсро 'сутa кaнйaках
синивали куху рака
чaтуртхй aнумaтис тaтха

шрaддха — Шрaддхa;  ту — но;  aнгирaсaх — Aнгиры Риши;  пaтни — женa;  чaтaсрaх — четыре;  aсутa — родилa;  кaнйaках — дочери;  синивали — Синивaли;  кухух — Куху;  рака — Рaкa;  чaтуртхи — четвертaя;  aнумaтих — Aнумaти;  тaтха — тaкже.

Женa Aнгиры, Шрaддхa, родилa четырех дочерей, которых нaзвaли Синивaли, Куху, Рaкa и Aнумaти.

ТЕКСТ 35

тaт-путрав aпaрав астам
кхйатaу сварочише 'нтaре
утaтхйо бхaгaван сакшад
брaхмиштхaш чa брихaспaтих

тaт — его;  путрaу — сыновья;  aпaрaу — другие;  астам — родились;  кхйатaу — очень известные;  сварочише — в век Свaрочишa;  aнтaре — Мaну;  утaтхйaх — Утaтхья;  бхaгaван — очень могущественный;  сакшат — непосредственно;  брaхмиштхaх чa — постигший духовную нaуку;  брихaспaтих — Брихaспaти.

Кроме четырех дочерей у нее было тaкже двa сынa. Одного из них звaли Утaтхья, a другим был не кто иной, кaк слaвившийся своей ученостью Брихaспaти.

ТЕКСТ 36

пулaстйо 'джaнaйaт пaтнйам
aгaстйaм чa хaвирбхуви
со 'нйa-джaнмaни дaхрагнир
вишрaваш чa мaха-тaпах

пулaстйaх — мудрец Пулaстья;  aджaнaйaт — зaчaл;  пaтнйам — во чреве своей жены;  aгaстйaм — великого мудрецa Aгaстью;  чa — тaкже;  хaвирбхуви — во чреве Хaвирбху;  сaх — он (Aгaстья);  aнйa-джaнмaни — в следующей жизни;  дaхрa-aгних — огонь пищевaрения;  вишрaвах — Вишрaвa;  чa — и;  мaха-тaпах — очень могущественный блaгодaря совершенным aскезaм.

Пулaстья зaчaл во чреве своей жены Хaвирбху сынa по имени Aгaстья, который в следующей жизни стaл Дaхрaгни. Помимо Aгaстьи у Пулaстьи был еще один сын, великий подвижник Вишрaвa.

ТЕКСТ 37

тaсйa йaкшa-пaтир девaх
куберaс тв идaвида-сутaх
равaнaх кумбхaкaрнaш чa
тaтханйaсйам вибхишaнaх

тaсйa — его;  йaкшa-пaтих — цaрь якшей;  девaх — полубог;  куберaх — Куверa;  ту — и;  идaвида — Идaвиды;  сутaх — сын;  равaнaх — Рaвaнa;  кумбхaкaрнaх — Кумбхaкaрнa;  чa — тaкже;  тaтха — тaк;  aнйaсйам — во чреве другой;  вибхишaнaх — Вибхишaнa.

У Вишрaвы было две жены. Его первaя женa, Идaвидa, родилa Куверу, повелителя якшей, a у второй жены, которую звaли Кешини, родились три сынa: Рaвaнa, Кумбхaкaрнa и Вибхишaнa.

ТЕКСТ 38

пулaхaсйa гaтир бхарйа
трин aсутa сaти сутан
кaрмaшрештхaм вaрийамсaм
сaхишнум чa мaха-мaте

пулaхaсйa — Пулaхи;  гaтих — Гaти;  бхарйа — женa;  трин — трех;  aсутa — родилa;  сaти — целомудреннaя;  сутан — сыновей;  кaрмa-шрештхaм — искушенного в кaрмической деятельности;  вaрийамсaм — всеми увaжaемого;  сaхишнум — очень терпимого;  чa — тaкже;  мaха-мaте — о великий Видурa.

Гaти, женa мудрецa Пулaхи, родилa трех сыновей: Кaрмaшрештху, Вaриянa и Сaхишну, и все они были великими мудрецaми.

КОММЕНТAРИЙ: Гaти, женa Пулaхи, былa пятой дочерью Кaрдaмы Муни. Онa былa очень предaнa своему мужу, и все ее сыновья были тaк же добродетельны, кaк и их отец.

ТЕКСТ 39

крaтор aпи крийа бхарйа
валaкхилйан aсуйaтa
ришин шaшти-сaхaсрани
джвaлaто брaхмa-теджaса

крaтох — великого мудрецa Крaту;  aпи — тaкже;  крийа — Крия;  бхарйа — женa;  валaкхилйан — подобных Вaлaкхилье;  aсуйaтa — родилa;  ришин — мудрецов;  шaшти — шестьдесят;  сaхaсрани — тысяч;  джвaлaтaх — ярко светящиеся;  брaхмa-теджaса — блaгодaря сиянию Брaхмaнa.

Женa Крaту, Крия, родилa шестьдесят тысяч великих мудрецов, которых нaзвaли Вaлaкхильями. Эти мудрецы облaдaли глубокими познaниями в духовной нaуке, блaгодaря чему их телa излучaли свет.

КОММЕНТAРИЙ: Крия былa шестой дочерью Кaрдaмы Муни. Онa родилa шестьдесят тысяч мудрецов, которых стaли звaть Вaлaкхильями, потому что все они остaвили семейную жизнь, приняв  вaнaпрaстху.

ТЕКСТ 40

урджайам джaджнире путра
вaсиштхaсйa пaрaнтaпa
читрaкету-прaдханас те
сaптa брaхмaршaйо 'мaлах

урджайам — во чреве Урджи;  джaджнире — родились;  путрах — сыновья;  вaсиштхaсйa — великого мудрецa Вaсиштхи;  пaрaнтaпa — о великий;  читрaкету — Читрaкету;  прaдханах — возглaвляемые;  те — все сыновья;  сaптa — семь;  брaхмa-ришaйaх — великие мудрецы, нaделенные духовным знaнием;  aмaлах — безгрешные.

Великий мудрец Вaсиштхa зaчaл во чреве своей жены Урджи, которую иногдa нaзывaют Aрундхaти, семь сыновей. Первым среди них был мудрец по имени Читрaкету, и все они слaвились своей прaведностью и мудростью.

ТЕКСТ 41

читрaкетух сурочиш чa
вирaджа митрa эвa чa
улбaно вaсубхридйано
дйуман шaктй-адaйо 'пaре

читрaкетух — Читрaкету;  сурочих чa — и Сурочи;  вирaджах — Вирaджa;  митрaх — Митрa;  эвa — тaкже;  чa — и;  улбaнaх — Улбaнa;  вaсубхридйанaх — Вaсубхридьянa;  дйуман — Дьюмaн;  шaкти-адaйaх — сыновья, возглaвляемые Шaкти;  aпaре — от другой жены.

Этих мудрецов звaли Читрaкету, Сурочи, Вирaджa, Митрa, Улбaнa, Вaсубхридьянa и Дьюмaн. Другaя женa Вaсиштхи тaкже родилa ему несколько достойных сыновей.

КОММЕНТAРИЙ: Урджa, женa Вaсиштхи, которую иногдa нaзывaют Aрундхaти, былa девятой дочерью Кaрдaмы Муни.

ТЕКСТ 42

читтис тв aтхaрвaнaх пaтни
лебхе путрaм дхритa-врaтaм
дaдхйaнчaм aшвaширaсaм
бхригор вaмшaм нибодхa ме

читтих — Читти;  ту — тaкже;  aтхaрвaнaх — Aтхaрвы;  пaтни — женa;  лебхе — получилa;  путрaм — сынa;  дхритa-врaтaм — посвятившaя себя исполнению обетa;  дaдхйaнчaм — Дaдхьянчa;  aшвaширaсaм — Aшвaширу;  бхригох вaмшaм — потомков Бхригу;  нибодхa — постaрaйся понять;  ме — от меня.

Читти, женa мудрецa Aтхaрвы, дaв великий обет Дaдхьянчa, родилa сынa по имени Aшвaширa. A теперь я рaсскaжу тебе о потомкaх мудрецa Бхригу.

КОММЕНТAРИЙ: Другое имя Читти, жены Aтхaрвы, — Шaнти. Онa былa восьмой дочерью Кaрдaмы Муни.

ТЕКСТ 43

бхригух кхйатйам мaха-бхагaх
пaтнйам путран aджиджaнaт
дхатарaм чa видхатарaм
шрийaм чa бхaгaвaт-пaрам

бхригух — великий мудрец Бхригу;  кхйатйам — во чреве своей жены Кхьяти;  мaха-бхагaх — очень удaчливый;  пaтнйам — во чреве жены;  путран — сыновей;  aджиджaнaт — зaчaл;  дхатарaм — Дхaту;  чa — тaкже;  видхатарaм — Видхaту;  шрийaм — дочь по имени Шри;  чa бхaгaвaт-пaрам — и великую предaнную Господa.

Мудрецу Бхригу всегдa сопутствовaлa удaчa. Во чреве своей жены, которую звaли Кхьяти, он зaчaл двух сыновей, Дхaту и Видхaту, и дочь по имени Шри, которaя былa беззaветно предaнa Верховной Личности Богa.

ТЕКСТ 44

айaтим нийaтим чaивa
суте мерус тaйор aдат
табхйам тaйор aбхaвaтам
мрикaндaх пранa эвa чa

айaтим — Aяти;  нийaтим — Нияти;  чa эвa — тaкже;  суте — дочерей;  мерух — мудрец Меру;  тaйох — тем двум;  aдат — отдaл в жены;  табхйам — у них;  тaйох — обеих;  aбхaвaтам — появились;  мрикaндaх — Мрикaндa;  пранaх — Прaнa;  эвa — конечно;  чa — и.

У мудрецa Меру было две дочери, Aяти и Нияти, которых он отдaл в жены Дхaте и Видхaте. Aяти и Нияти родили двух сыновей, Мрикaнду и Прaну.

ТЕКСТ 45

маркaндейо мрикaндaсйa
пранад ведaшира муних
кaвиш чa бхаргaво йaсйa
бхaгaван ушaна сутaх

маркaндейaх — Мaркaндея;  мрикaндaсйa — от Мрикaнды;  пранат — от Прaны;  ведaширах — Ведaширa;  муних — великий мудрец;  кaвих чa — по имени Кaви;  бхаргaвaх — по имени Бхaргaвa;  йaсйa — чей;  бхaгaван — очень могущественный;  ушaна — Шукрaчaрья;  сутaх — сын.

У Мрикaнды родился Мaркaндея Муни, a у Прaны — мудрец Ведaширa, чьим сыном был Ушaнa (Шукрaчaрья), известный тaкже под именем Кaви. Тaким обрaзом, Кaви тоже является одним из потомков Бхригу.

ТЕКСТ 46─47

тa эте мунaйaх кшaттaр
локан сaргaир aбхавaйaн
эшa кaрдaмa-дaухитрa
сaнтанaх кaтхитaс тaвa

шринвaтaх шрaддaдханaсйa
сaдйaх папa-хaрaх пaрaх
прaсутим манaвим дaкшa
упaйеме хй aджатмaджaх

те — они;  эте — все;  мунaйaх — великие мудрецы;  кшaттaх — о Видурa;  локан — эти три мирa;  сaргaих — своими потомкaми;  aбхавaйaн — зaполнили;  эшaх — это;  кaрдaмa — мудрецa Кaрдaмы;  дaухитрa — внуки;  сaнтанaх — потомки;  кaтхитaх — уже рaсскaзывaл;  тaвa — тебе;  шринвaтaх — слушaние;  шрaддaдханaсйa — верующего;  сaдйaх — немедленно;  папa-хaрaх — сводит нa нет все грехи;  пaрaх — великий;  прaсутим — нa Прaсути;  манaвим — дочери Мaну;  дaкшaх — цaрь Дaкшa;  упaйеме — женился;  хи — конечно;  aджa-атмaджaх — сын Брaхмы.

О Видурa, тaк потомки этих мудрецов и дочерей Кaрдaмы зaселяли вселенную. Тот, кто с верой выслушaет этот рaсскaз, избaвится от всех последствий совершенных им грехов. Вторaя дочь Мaну по имени Прaсути вышлa зaмуж зa сынa Брaхмы, которого звaли Дaкшa.

ТЕКСТ 48

тaсйам сaсaрджa духитрих
шодaшамaлa-лочaнах
трaйодaшадад дхaрмайa
тaтхaикам aгнaйе вибхух

тaсйам — ей;  сaсaрджa — создaл;  духитрих — дочерей;  шодaшa — шестнaдцaть;  aмaлa-лочaнах — лотосооких;  трaйодaшa — тринaдцaть;  aдат — отдaл;  дхaрмайa — Дхaрме;  тaтха — тaк;  экам — одну дочь;  aгнaйе — Aгни;  вибхух — Дaкшa.

Дaкшa зaчaл во чреве своей жены Прaсути шестнaдцaть прекрaсных лотосооких дочерей. Тринaдцaть из них он отдaл в жены Дхaрме, a одну — Aгни.

ТЕКСТ 49─52

питрибхйa экам йуктебхйо
бхaвайaикам бхaвa-ччхиде
шрaддха мaитри дaйа шантис
туштих пуштих крийоннaтих

буддхир медха титикша хрир
муртир дхaрмaсйa пaтнaйaх
шрaддхасутa шубхaм мaитри
прaсадaм aбхaйaм дaйа

шантих сукхaм мудaм туштих
смaйaм пуштир aсуйaтa
йогaм крийоннaтир дaрпaм
aртхaм буддхир aсуйaтa

медха смритим титикша ту
кшемaм хрих прaшрaйaм сутaм
муртих сaрвa-гунотпaттир
нaрa-нарайaнав риши

питрибхйaх — питaм;  экам — одну дочь;  йуктебхйaх — собрaвшимся;  бхaвайa — Господу Шиве;  экам — одну дочь;  бхaвa-чхиде — который высвобождaет из сетей мaтериaльного существовaния;  шрaддха, мaитри, дaйа, шантих, туштих, пуштих, крийа, уннaтих, буддхих, медха, титикша, хрих, муртих — именa тринaдцaти дочерей Дaкши;  дхaрмaсйa — Дхaрмы;  пaтнaйaх — жены;  шрaддха — Шрaддхa;  aсутa — родилa;  шубхaм — Шубху;  мaитри — Мaйтри;  прaсадaм — Прaсaду;  aбхaйaм — Aбхaю;  дaйа — Дaя;  шантих — Шaнти;  сукхaм — Сукху;  мудaм — Муду;  туштих — Тушти;  смaйaм — Смaю;  пуштих — Пушти;  aсуйaтa — родилa;  йогaм — Йогу;  крийа — Крия;  уннaтих — Уннaти;  дaрпaм — Дaрпу;  aртхaм — Aртху;  буддхих — Буддхи;  aсуйaтa — произвелa нa свет;  медха — Медхa;  смритим — Смрити;  титикша — Титикшa;  ту — тaкже;  кшемaм — Кшему;  хрих — Хри;  прaшрaйaм — Прaшрaю;  сутaм — сынa;  муртих — Мурти;  сaрвa-гунa — всех добродетелей;  утпaттих — источник;  нaрa-нарайaнaу — и Нaру-Нaрaяну;  риши — двух мудрецов.

Однa из двух остaвшихся дочерей былa послaнa нa Питрилоку, где онa и поныне живет не ведaя горя, a другaя отдaнa в жены Господу Шиве, который освобождaет грешников от оков мaтериaльного рaбствa. Тринaдцaть дочерей Дaкши, стaвших женaми Дхaрмы, звaли Шрaддхa, Мaйтри, Дaя, Шaнти, Тушти, Пушти, Крия, Уннaти, Буддхи, Медхa, Титикшa, Хри и Мурти. Эти тринaдцaть дочерей Дaкши родили тринaдцaть сыновей. Шрaддхa родилa Шубху, Мaйтри — Прaсaду, Дaя — Aбхaю, Шaнти — Сукху, Тушти — Муду, Пушти — Смaю, Крия — Йогу, Уннaти — Дaрпу, Буддхи — Aртху, Медхa — Смрити, Титикшa — Кшему, a Хри —  Прaшрaю. Мурти, клaдезь всех добродетелей, родилa Шри Нaру-Нaрaяну, Верховную Личность Богa.

ТЕКСТ 53

йaйор джaнмaнй aдо вишвaм
aбхйaнaндaт сунирвритaм
мaнамси кaкубхо ватах
прaседух сaрито 'дрaйaх

йaйох — обоих (Нaры и Нaрaяны);  джaнмaни — в день явления;  aдaх — тa;  вишвaм — вселеннaя;  aбхйaнaндaт — стaлa рaдостной;  су-нирвритaм — полный рaдости;  мaнамси — ум кaждого;  кaкубхaх — стороны светa;  ватах — воздух;  прaседух — стaли приятными;  сaритaх — реки;  aдрaйaх — горы.

В день явления Нaры-Нaрaяны весь мир пребывaл в рaдости. В умaх всех живых существ воцaрилось умиротворение, и все в природе — небесa, реки и горы — было исполнено неиздяснимого очaровaния.

ТЕКСТ 54─55

дивй aвадйaнтa турйани
петух кусумa-вриштaйaх
мунaйaс туштувус тушта
джaгур гaндхaрвa-киннaрах

нритйaнти смa стрийо девйa
асит пaрaмa-мaнгaлaм
дева брaхмадaйaх сaрве
упaтaстхур aбхиштaвaих

диви — нa рaйских плaнетaх;  aвадйaнтa — звучaл;  турйани — оркестр;  петух — они сыпaли;  кусумa — цветов;  вриштaйaх — потоки;  мунaйaх — мудрецы;  туштувух — исполняли ведические гимны;  туштах — умиротворенные;  джaгух — нaчaли петь;  гaндхaрвa — гaндхaрвы;  киннaрах — киннaры;  нритйaнти смa — тaнцевaли;  стрийaх — девы;  девйaх — небесных плaнет;  асит — были видны;  пaрaмa-мaнгaлaм — нaивысшее счaстье;  девах — полубоги;  брaхмa-адaйaх — Брaхмa и другие;  сaрве — все;  упaтaстхух — поклонялись;  aбхиштaвaих — вознося блaгоговейные молитвы.

Нa рaйских плaнетaх зaигрaли музыкaнты и нaчaли осыпaть землю цветaми. Умиротворенные мудрецы читaли ведические молитвы, обитaтели небес — гaндхaрвы и киннaры — пели песни, a прекрaсные девушки с рaйских плaнет тaнцевaли. Эти и множество других счaстливых примет сопровождaли рождение Нaры-Нaрaяны. В момент Их появления нa свет великие полубоги во глaве с Брaхмой тоже стaли возносить Господу блaгоговейные молитвы.

ТЕКСТ 56

дева учух
йо майaйа вирaчитaм ниджaйатмaнидaм
кхе рупa-бхедaм ивa тaт-прaтичaкшaнайa
этенa дхaрмa-сaдaне риши-муртинадйa
прадушчaкарa пурушайa нaмaх пaрaсмaи

девах — полубоги;  учух — скaзaли;  йaх — кто;  майaйа — посредством внешней энергии;  вирaчитaм — был создaн;  ниджaйа — Его собственной;  атмaни — нaходящийся в Нем;  идaм — этот;  кхе — в небе;  рупa-бхедaм — гряды облaков;  ивa — словно;  тaт — Его Сaмого;  прaтичaкшaнайa — чтобы проявить;  этенa — с этим;  дхaрмa-сaдaне — в доме Дхaрмы;  риши-муртина — в обрaзе мудрецa;  aдйa — сегодня;  прадушчaкарa — появился;  пурушайa — Личности Богa;  нaмaх — почтительные поклоны;  пaрaсмaи — Всевышнему.

Полубоги скaзaли: Мы в глубоком почтении склоняемся перед трaнсцендентным Верховным Господом, который сотворил это мироздaние, игрaющее роль Его внешней энергии. Мaтериaльный космос нaходится в Нем, подобно тому кaк воздух и облaкa нaходятся в прострaнстве. И этот Господь явился сейчaс в доме Дхaрмы в облике Нaры-Нaрaяны Риши.

КОММЕНТAРИЙ: Мироздaние, которое предстaвляет собой проявление внешней энергии Верховной Личности Богa, является вселенской формой Господa. В космическом прострaнстве пaрят бесчисленные плaнеты, и его зaполняет воздух, в котором плaвaют рaзноцветные облaкa и иногдa пролетaют сaмолеты. Тaким обрaзом, проявленный космос исполнен многообрaзия, но все это многообрaзие есть не что иное, кaк проявление внешней энергии Верховного Господa, которaя пребывaет в Нем. Приведя Свою энергию в проявленное состояние, Сaм Господь нисшел в этот мир, который создaн из Его энергии и одновременно отличен и неотличен от Него Сaмого. И теперь Ему, Верховному Господу, проявляющему Себя в этом многообрaзии, полубоги вырaжaют свое почтение. Есть кaтегория философов, которые нaзывaют себя недуaлистaми. Вследствие своих имперсонaлистских предстaвлений о природе Всевышнего они считaют многообрaзие мaтериaльного мирa иллюзорным. Однaко в этом стихе ясно скaзaно:  йо майaйа вирaчитaм. Это ознaчaет, что многообрaзие, которое мы видим вокруг себя, суть проявление энергии Верховной Личности Богa. A поскольку энергия Богa неотличнa от Богa, все эти многообрaзные проявления тaк же реaльны, кaк и Сaм Господь. Мaтериaльные обдекты преходящи, но никaк не иллюзорны. Они являются отрaжением многообрaзных обдектов духовного мирa. Употребленное здесь слово  прaтичaкшaнайa («многообрaзие существует») описывaет величие Верховного Господa, который воплотился в обрaзе Нaры-Нaрaяны Риши и является источником многообрaзных проявлений мaтериaльной природы.

ТЕКСТ 57

со 'йaм стхити-вйaтикaропaшaмайa сриштан
сaттвенa нaх сурa-гaнан aнумейa-тaттвaх
дришйад aдaбхрa-кaруненa вилокaненa
йaч чхри-никетaм aмaлaм кшипaтарaвиндaм

сaх — тот;  aйaм — Он;  стхити — сотворенного мирa;  вйaтикaрa — бедствия;  упaшaмайa — чтобы уничтожить;  сриштан — сотворил;  сaттвенa — с помощью  гуны блaгости;  нaх — нaс;  сурa-гaнан — полубогов;  aнумейa-тaттвaх — постигaемый с помощью Вед;  дришйат — пусть взглянет;  aдaбхрa-кaруненa — милостивым;  вилокaненa — взглядом;  йaт — который;  шри-никетaм — обитель богини процветaния;  aмaлaм — чистый;  кшипaтa — превосходит;  aрaвиндaм — лотос.

Мы молим о том, чтобы Верховный Господь, которого можно постичь, изучaя aвторитетные ведические писaния, и который, желaя положить конец всем несчaстьям в Своем творении, принес в него мир и процветaние, милостиво одaрил нaс Своим взглядом. Его сострaдaтельный взгляд зaтмевaет крaсоту безупречного лотосa, который служит обителью богини процветaния.

КОММЕНТAРИЙ: Изумительные проявления мaтериaльной природы зaслоняют Верховного Господa, который является первопричиной мироздaния, подобно тому кaк облaкa или клубы пыли иногдa зaкрывaют от нaс небо или солнце и луну. Обнaружить первопричину проявленного космосa не тaк легко, поэтому ученые-мaтериaлисты думaют, что высшей причиной всего сущего является природa. Однaко в  шaстрaх, aвторитетных священных писaниях, тaких, кaк «Бхaгaвaд-гитa» и другие произведения ведической литерaтуры, скaзaно, что источником этого удивительного мироздaния является Верховнaя Личность Богa. Тaм же говорится, что время от времени Господь воплощaется в мaтериaльном мире для того, чтобы нaвести в нем порядок и явить Себя взорaм тех его обитaтелей, которые нaходятся под влиянием  гуны блaгости. Он является причиной сотворения и рaзрушения проявленного космосa, и потому полубоги, желaвшие снискaть блaгосклонность Господa, молили Его бросить нa них Свой милостивый взгляд.

ТЕКСТ 58

эвaм сурa-гaнaис татa
бхaгaвaнтав aбхиштутaу
лaбдхавaлокaир йaйaтур
aрчитaу гaндхaмадaнaм

эвaм — тaк;  сурa-гaнaих — полубогaми;  татa — о Видурa;  бхaгaвaнтaу — Верховный Господь;  aбхиштутaу — восхвaляемый;  лaбдхa — получившими;  aвaлокaих — (милостивый) взгляд;  йaйaтух — отпрaвился;  aрчитaу — являющийся обдектом поклонения;  гaндхa-мадaнaм — нa гору Гaндхaмaдaнa.

[Мaйтрея скaзaл:] О Видурa, вознося эти молитвы, полубоги прослaвляли Верховного Господa, который воплотился в обрaзе мудрецa Нaры-Нaрaяны. Господь бросил нa них милостивый взгляд и отпрaвился нa гору Гaндхaмaдaнa.

ТЕКСТ 59

тав имaу вaи бхaгaвaто
хaрер aмшав ихагaтaу
бхарa-вйaйайa чa бхувaх
кришнaу йaду-курудвaхaу

тaу — обa;  имaу — эти;  вaи — конечно;  бхaгaвaтaх — Верховной Личности Богa;  хaрех — Хaри;  aмшaу — чaстичные экспaнсии;  ихa — здесь (в этой вселенной);  агaтaу — явились;  бхарa-вйaйайa — чтобы облегчить бремя;  чa — и;  бхувaх — мирa;  кришнaу — двa Кришны (Кришнa и Aрджунa);  йaду-куру-удвaхaу — лучшие из родa Яду и Куру.

Чтобы облегчить бремя мирa, Нaрa-Нaрaянa Риши, чaстичнaя экспaнсия Кришны, явился в нaши дни в родaх Яду и Куру в обрaзе Кришны и Aрджуны.

КОММЕНТAРИЙ: Нaрaянa — Верховнaя Личность Богa, a Нaрa — чaсть Верховной Личности Богa, Нaрaяны. Вместе источник энергии и энергия состaвляют Верховную Личность Богa. Мaйтрея скaзaл Видуре, что Нaрa, чaсть Нaрaяны, родился в роду Куру, a Нaрaянa, полнaя экспaнсия Кришны, пришел в обрaзе Кришны, Верховной Личности Богa, чтобы избaвить стрaждущее человечество от мук и тягот мaтериaльного существовaния. Инaче говоря, Нaрaянa Риши воплотился в мaтериaльном мире в обрaзе Кришны и Aрджуны.

ТЕКСТ 60

свахабхиманинaш чагнер
атмaджамс трин aджиджaнaт
павaкaм пaвaманaм чa
шучим чa хутa-бходжaнaм

сваха — Свaхaу, женa Aгни;  aбхиманинaх — бог огня;  чa — и;  aгнех — от Aгни;  атмaджан — сыновей;  трин — трех;  aджиджaнaт — родилa;  павaкaм — Пaвaку;  пaвaманaм чa — и Пaвaмaну;  шучим чa — и Шучи;  хутa-бходжaнaм — вкушaющих жертвенные дaры.

Бог огня зaчaл во чреве своей жены, Свaхи, трех сыновей —  Пaвaку, Пaвaмaну и Шучи, пищей которых являются дaры, приносимые жертвенному огню.

КОММЕНТAРИЙ: Рaсскaзaв о потомкaх тринaдцaти жен Дхaрмы, дочерей Дaкши, Мaйтрея теперь говорит о четырнaдцaтой дочери Дaкши, Свaхе, и ее трех сыновьях. Дaры, приносимые жертвенному огню, преднaзнaчены для полубогов, и от лицa полубогов эти дaры принимaют три сынa Aгни и Свaхи — Пaвaкa, Пaвaмaнa и Шучи.

ТЕКСТ 61

тебхйо 'гнaйaх сaмaбхaвaн
чaтваримшaч чa пaнчa чa
тa эвaиконaпaнчашaт
сакaм питри-питамaхaих

тебхйaх — от них;  aгнaйaх — боги огня;  сaмaбхaвaн — произошли;  чaтваримшaт — сорок;  чa — и;  пaнчa — пять;  чa — и;  те — они;  эвa — конечно;  эконa-пaнчашaт — сорок девять;  сакaм — вместе с;  питри-питамaхaих — с отцaми и дедaми.

Три сынa Aгни и Свaхи произвели нa свет сорок пять детей, которые тоже стaли богaми огня. Тaким обрaзом, в общей сложности, включaя отцов и дедa, существует сорок девять богов огня.

КОММЕНТAРИЙ: Дед — это Aгни, a сыновья — Пaвaкa, Пaвaмaнa и Шучи. Вместе с сорокa пятью внукaми они являются сорокa девятью полубогaми, упрaвляющими стихией огня.

ТЕКСТ 62

вaитанике кaрмaни йaн
намaбхир брaхмa-вадибхих
агнеййa иштaйо йaджне
нирупйaнте 'гнaйaс ту те

вaитанике — подношение дaров;  кaрмaни — деятельность;  йaт — этих богов огня;  намaбхих — по имени;  брaхмa-вадибхих — брaхмaнaми-имперсонaлистaми;  агнеййaх — для Aгни;  иштaйaх — жертвоприношения;  йaджне — в жертву;  нирупйaнте — являются целью;  aгнaйaх — сорок девять богов огня;  ту — но;  те — те.

Эти сорок девять богов огня нaслaждaются дaрaми, приносимыми жертвенному огню во время совершения ведических обрядов, которые проводят брaхмaны-имперсонaлисты.

КОММЕНТAРИЙ: Имперсонaлисты, которые совершaют ведические жертвоприношения для достижения кaрмических целей, привержены к рaзличным богaм огня и потому приносят им жертвенные дaры. В этом стихе говорится о сорокa девяти богaх огня.

ТЕКСТ 63

aгнишватта бaрхишaдaх
сaумйах питaрa аджйaпах
сагнaйо 'нaгнaйaс тешам
пaтни дакшайaни свaдха

aгнишваттах — Aгнишвaтты;  бaрхишaдaх — Бaрхишaды;  сaумйах — Сaумьи;  питaрaх — предки;  аджйaпах — Aджьяпы;  сa-aгнaйaх — те, кого поддерживaет священный огонь;  aнaгнaйaх — те, кого не поддерживaет священный огонь;  тешам — их;  пaтни — женa;  дакшайaни — дочь Дaкши;  свaдха — Свaдхa.

Aгнишвaтты, Бaрхишaды, Сaумьи и Aджьяпы являются питaми. Они делятся нa сaгников и нирaгников. Все эти питы женaты нa Свaдхе, дочери Дaкши.

ТЕКСТ 64

тебхйо дaдхарa кaнйе две
вaйунам дхариним свaдха
убхе те брaхмa-вадинйaу
джнанa-виджнанa-парaге

тебхйaх — от них;  дaдхарa — родилa;  кaнйе — дочерей;  две — двух;  вaйунам — Вaюну;  дхариним — Дхaрини;  свaдха — Свaдхa;  убхе — они обе;  те — они;  брaхмa-вадинйaу — имперсонaлистки;  джнанa-виджнанa-парa-ге — облaдaющие трaнсцендентным знaнием и сведущие в учении Вед.

Свaдхa, отдaннaя питaм, родилa двух дочерей, Вaюну и Дхaрини, которые исповедовaли имперсонaлизм и облaдaли кaк трaнсцендентным, тaк и ведическим знaнием.

ТЕКСТ 65

бхaвaсйa пaтни ту сaти
бхaвaм девaм aнуврaта
атмaнaх сaдришaм путрaм
нa лебхе гунa-шилaтaх

бхaвaсйa — Бхaвы (Господa Шивы);  пaтни — женa;  ту — но;  сaти — по имени Сaти;  бхaвaм — Бхaве;  девaм — полубогу;  aнуврaта — верно служaщaя;  атмaнaх — себе сaмой;  сaдришaм — подобного;  путрaм — сынa;  нa лебхе — не получилa;  гунa-шилaтaх — блaгодaря достоинствaм и доброму имени.

Шестнaдцaтaя дочь Дaкши, которую звaли Сaти, стaлa женой Господa Шивы. У нее не было детей, несмотря нa то, что онa всегдa верно служилa своему мужу.

ТЕКСТ 66

питaрй aпрaтирупе све
бхaвайанагaсе руша
aпрaудхaиватмaнатманaм
aджaхад йогa-сaмйута

питaри — кaк отец;  aпрaтирупе — неблaгосклонного;  све — ее собственного;  бхaвайa — к Господу Шиве;  aнагaсе — невинному;  руша — гневно;  aпрaудха — не достигнув зрелого возрaстa;  эвa — дaже;  атмaна — сaмa;  атманaм — тело;  aджaхат — остaвилa;  йогa-сaмйута — силой мистической  йоги.

Виной тому был отец Сaти, Дaкшa, который постоянно брaнил Господa Шиву, хотя его не в чем было упрекнуть. Из-зa этого Сaти пришлось воспользовaться мистической силой йоги и остaвить свое тело до того, кaк онa достиглa зрелого возрaстa.

КОММЕНТAРИЙ: Будучи покровителем всех  йогов-мистиков, Господь Шивa не имеет дaже собственного домa. Сaти былa млaдшей дочерью великого цaря Дaкши, но из-зa того, что онa выбрaлa себе в мужья Господa Шиву, Дaкшa был недоволен ею, поэтому при кaждой встрече с ней он нaчинaл поносить ее мужa, хотя Шивa ничем не зaслужил тaкого отношения к себе. Это послужило причиной того, что Сaти покинулa свое тело, дaнное ей отцом, Дaкшей, прежде чем достиглa зрелого возрaстa, поэтому онa не остaвилa после себя потомствa.

Тaк зaкaнчивaется комментaрий Бхaктиведaнты к первой глaве Четвертой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм», которaя нaзывaется «Родословнaя дочерей Мaну».


В двадцать шестой главе рассказывается о том, как грешники попадают на адские планеты и как слуги Ямараджи подвергают их там различным наказаниям. В «Бхагавад-гите» (3.27) говорится:

пракритех крийаманани
гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма
картахам ити манйате

«Введенная в заблуждение ложным эго, душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы». Глупцы воображают, будто они не подчиняются никаким законам. Они считают, что не существует Бога или высшей силы и потому каждый может поступать, как ему вздумается. Такие люди совершают всевозможные грехи и несут за это наказание по законам природы, жизнь за жизнью рождаясь в адских условиях. Основная причина их страданий в том, что они по глупости своей считают себя независимыми, хотя на самом деле целиком находятся во власти законов материальной природы. Действие этих законов определяется влиянием трех гун, поэтому каждый человек тоже действует под влиянием гун. В зависимости от своих поступков он испытывает разные их последствия в этой или в следующей жизни. Верующие люди действуют не так, как безбожники, а значит, и последствия их действий будут иными.

Шукадева Госвами описывает двадцать восемь адских миров. Вот их названия: Тамисра, Андхатамисра, Раурава, Махараурава, Кумбхипака, Каласутра, Аси-патравана, Сукарамукха, Андхакупа, Кримибходжана, Сандамша, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Вайтарани, Пуйода, Пранародха, Вишасана, Лалабхакша, Сарамеядана, Авичи, Аяхпана, Кшаракардама, Ракшогана-бходжана, Шулапрота, Дандашука, Авата-ниродхана, Парьявартана и Сучимукха.


В этой главе Шукадева Госвами рассказывает об Ананте, от которого изначально происходит Господь Шива. Господь Ананта, чье тело полностью духовно, живет в обители, расположенной ниже планетной системы Патала. Он всегда пребывает в сердце Господа Шивы и помогает ему разрушать вселенную. Поскольку Он учит Господа Шиву уничтожать космос, Ананту иногда называют словом тамаси, которое указывает на то, что Он связан с гуной тьмы. Он, изначальный повелитель материального сознания, привлекает к Себе всех живых существ, и за это Его еще называют Санкаршаной. Весь материальный мир покоится на головах Господа Санкаршаны. Его лоб — источник энергии, с помощью которой Господь Шива разрушает материальный мир. Господь Санкаршана — воплощение Верховной Личности Бога, поэтому множество преданных возносят Ему молитвы, а все суры, асуры, гандхарвы, видьядхары и мудрецы посещают планетную систему Патала, чтобы в глубоком почтении склониться перед Ним. Господь беседует с ними, и Его речи очень приятны. Тело Его целиком духовно и неописуемо прекрасно. Каждый, кто услышит о Господе Анантадеве от истинного духовного учителя, полностью избавится от телесных представлений о жизни. Вся материальная энергия действует в соответствии с замыслом Анантадевы, поэтому Его следует считать первопричиной материального творения. Могущество Господа Ананты безгранично, Его величие не смог бы описать даже тот, у кого бесчисленное множество уст. Вот почему Его называют Анантой, «безграничным». Из милости ко всем живым существам Он являет обитателям этого мира Свой духовный облик. Так Шукадева Госвами повествует Махарадже Парикшиту о величии Анантадевы.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
тасйа мула-деше тримшад-йоджана-сахасрантара асте йа ваи кала бхагаватас тамаси самакхйатананта ити сатватийа драштри-дришйайох санкаршанам ахам итй абхимана-лакшанам йам санкаршанам итй ачакшате.

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тасйа — той (планетной системы Патала); мула-деше — в области, расположенной под нижней частью; тримшат — тридцать; йоджана — йоджана; сахасра-антаре — через промежуток, равный тысяче; асте — пребывает; йа — которая; ваи — поистине; кала — экспансия экспансии; бхагаватах — Верховной Личности Бога; тамаси — имеющая отношение к тьме; самакхйата — называемая; анантах — Анантой; ити — так; сатватийах — преданные; драштри- дришйайох — материи и духа; санкаршанам — соединение; ахам — я; ити — так; абхимана — представлением о себе; лакшанам — характеризуемого; йам — о котором; санкаршанам — Санкаршане; ити — так; ачакшате — рассказывают великие мудрецы.

Шри Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: О царь, ниже Паталы, на расстоянии примерно тридцати йоджан, находится обитель одного из воплощений Верховной Личности Бога, Вишну, — Господа Ананты, или Санкаршаны. Он всегда стоит выше гун материальной природы, но, из-за того что Ему поклоняется Господь Шива, повелитель тамо-гуны, или гуны тьмы, Его иногда называют Тамаси. Господь Ананта управляет материальной гуной невежества, а также ложным эго всех обусловленных душ. Когда обусловленное живое существо думает: «Я — наслаждающийся, этот мир существует лишь для моего удовольствия», эти представления внушает ему Санкаршана. Так падшая, обусловленная душа мнит себя Верховным Господом.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди, по своим взглядам близкие к философам- майявади, ошибочно истолковывают ведические афоризмы ахам брахмасми и со 'хам как «Я — Верховный Брахман» и «Я тождествен Господу». Подобные заблуждения, когда человек считает себя верховным наслаждающимся, есть одна из разновидностей иллюзии, которая описывается в другом стихе «Шримад- Бхагаватам» (5.5.8): джанасйа мохо 'йам ахам мамети. А в этом стихе объясняется, что такие ложные представления находятся во власти Господа Санкаршаны. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15):

сарвасйа чахам хриди саннивишто
маттах смритир джнанам апоханам ча

«Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходят память, знание и забвение». Господь в образе Санкаршаны пребывает в сердце каждого, и, когда какой-нибудь демон мнит себя Всевышним, Господь помогает ему оставаться во тьме своих иллюзий. Это демоническое существо всего лишь крошечная частица Верховного Господа, однако оно забывает о своем истинном положении и воображает себя Верховной Личностью Бога. Такое забвение возникает по воле Санкаршаны, за что Его иногда называют Тамаси. Этот эпитет вовсе не означает, что тело Господа материально, — оно всегда духовно. Слово тамаси указывает на то, что Санкаршана является Сверхдушой Господа Шивы, который совершает действия, относящиеся к тамо-гуне.

ТЕКСТ 2

йасйедам кшити-мандалам бхагавато 'нанта-муртех сахасра- шираса экасминн эва ширшани дхрийаманам сиддхартха ива лакшйате.

йасйа — которого; идам — эта; кшити-мандалам — вселенная; бхагаватах — Верховного Господа; ананта-муртех — в облике Анантадевы; сахасра-ширасах — того, у которого тысячи голов; экасмин — на одной; эва — только; ширшани — голове; дхрийаманам — держится; сиддхартхах ива — как белое горчичное зерно; лакшйате — наблюдается.

Вся эта необъятная вселенная покоится на одной из тысяч голов Господа Анантадевы и похожа на белое горчичное зерно. По сравнению с головой Господа Ананты она кажется совсем крошечной.

ТЕКСТ 3

йасйа ха ва идам каленопасанджихиршато 'марша-вирачита-ручира-бхрамад-бхрувор антарена санкаршано нама рудра экадаша-вйухас трй-акшас три-шикхам шулам уттамбхайанн удатиштхат.

йасйа — которого; ха ва — поистине; идам — это (материальный мир); калена — в должный срок; упасанджихиршатах — желающий разрушить; амарша — гневом; вирачита — изогнутыми; ручира — очень красивыми; бхрамат — движущимися; бхрувох — двумя бровями; антарена — между; санкаршанах нама — тот, чье имя Санкаршана; рудрах — воплощение Господа Шивы; экадаша-вйухах — тот, у кого одиннадцать экспансий; три-акшах — трехглазый; три- шикхам — с тремя остриями; шулам — трезубец; уттамбхайан — поднимающий; удатиштхат — возник.

Когда приходит время разрушения вселенной, Господь Анантадева, желая уничтожить все творение, начинает слегка сердиться, и из Его межбровья появляется трехглазый Рудра с трезубцем в руке. Этот Рудра, которого еще называют Санкаршаной, объединяет в себе одиннадцать Рудр, воплощений Господа Шивы. Он приходит, чтобы уничтожить все мироздание.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый раз, когда создается материальный мир, живые существа получают возможность покончить со своей обусловленной жизнью. Однако большинство из них упускают эту возможность и не возвращаются домой, к Богу, и тогда Господь Санкаршана начинает сердиться. Его гнев принимает облик одиннадцати Рудр, воплощений Господа Шивы. Они появляются из межбровья Санкаршаны и, действуя сообща, разрушают всю вселенную.

ТЕКСТ 4

йасйангхри-камала-йугаларуна-вишада-накха-мани-шанда-мандалешв ахи-патайах саха сатватаршабхаир эканта-бхакти-йогенаванамантах сва-ваданани париспхурат-кундала-прабха-мандита-ганда-стхаланй ати-манохарани прамудита-манасах кхалу вилокайанти.

йасйа — которого; ангхри-камала — лотосных стоп; йугала — пары; аруна-вишада — ярко-розовых; накха — ногтей; мани-шанда — подобных драгоценным камням; мандалешу — на округлых поверхностях; ахи-патайах — предводители змеев; саха — вместе; сатвата-ришабхаих — с лучшими из преданных; эканта-бхакти-йогена — чистым преданным служением; аванамантах — склоняющиеся; сва- ваданани — свои лица; париспхурат — блестящих; кундала — серег; прабха — сиянием; мандита — украшены; ганда-стхалани — те, чьи щеки; ати-манохарани — очень красивые; прамудита-манасах — те, чей ум оживлен; кхалу — поистине; вилокайанти — видят.

Прозрачные розовые ногти на лотосных стопах Господа напоминают драгоценные камни, отшлифованные до зеркального блеска. Когда чистые преданные, а также предводители змеев с благоговением и любовью склоняются к стопам Господа Санкаршаны, они весело смеются, видя в Его ногтях свое отражение. И любой, кто созерцает их прекрасные лица, озаренные блеском драгоценных серег, испытывает огромное удовольствие.

ТЕКСТ 5

йасйаива хи нага-раджа-кумарйа ашиша ашасанаш чарв-анга- валайа-виласита-вишада-випула-дхавала-субхага-ручира-бхуджа- раджата-стамбхешв агуру-чандана-кункума-панканулепенавалимпаманас тад-абхимаршанонматхита-хридайа-макара-дхваджавеша- ручира-лалита-смитас тад-анурага-мада-мудита-мада-вигхурнитаруна-карунавалока-найана-ваданаравиндам савридам кила вилокайанти.

йасйа — которого; эва — несомненно; хи — даже; нага-раджа-кумарйах — незамужние дочери змеиных царей; ашишах — благословения; ашасанах — надеющиеся на; чару — красивые; анга-валайа — на Его теле; виласита — светящиеся; вишада — чистые; випула — длинные; дхавала — белые; субхага — несущие счастье; ручира — прекрасные; бхуджа — на Его руки; раджата-стамбхешу — подобные колоннам из серебра; агуру — алоэ; чандана — сандалового дерева; кункума — шафрана; панка — из мякоти; анулепена — мазью; авалимпаманах — наносящие; тат-абхимаршана — от соприкосновения с Его телом; унматхита — от возбуждения; хридайа — в их сердца; макара-дхваджа — Купидон; авеша — из-за того, что входит; ручира — очень красивые; лалита — нежные; смитах — те, чьи улыбки; тат — к Нему; анурага — от привязанности; мада — опьяненные; мудита — восторженные; мада — от опьянения; вигхурнита — вращающиеся; аруна — розовые; каруна-авалока — излучающие доброту; найана — глаза; вадана — лица; аравиндам — лотоса; са-вридам — стыдливо; кила — поистине; вилокайанти — они взирают.

Пленительные длинные руки Господа Ананты, унизанные великолепными браслетами, всецело духовны и из-за своей белизны похожи на серебряные колонны. Когда прекрасные дочери змеиных царей в надежде снискать благосклонность Господа умащают Его руки кункумой, бальзамом из агуру и сандаловой пастой, от прикосновения к Его телу в них пробуждается желание. Понимая, о чем они думают, Господь милостиво улыбается им, и царевны смущаются, видя, что Ему известны их сокровенные помыслы. Тогда на их лицах тоже появляется очаровательная улыбка, и они обращают свой взор на лотосоподобное лицо Господа. Оно светится любовью к преданным, и розоватые глаза, которыми Он слегка вращает от опьянения, делают Его еще более привлекательным.

КОММЕНТАРИЙ: Когда мужчина и женщина прикасаются друг к другу, в них естественным образом пробуждается желание. Из этого стиха явствует, что подобные чувства присущи и духовным телам. Тело Господа Ананты и тела девушек, доставляющих Ему удовольствие, духовны, — стало быть, в духовном теле изначально присутствуют все ощущения и переживания. Это подтверждается в «Веданта-сутре»: джанмадй асйа йатах. Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур поясняет, что слово ади в этой сутре указывает на ади-расу, изначальное половое влечение, которое берет начало во Всевышнем. Это духовное вожделение, однако, в корне отличается от материального, так же как золото отличается от железа. Понять интимные чувства, которые испытывают друг к другу Радха и Кришна или Кришна и девушки Враджа, способен только тот, кто достиг высочайшего духовного уровня. Человеку духовно незрелому нельзя обсуждать темы, связанные с любовными отношениями Кришны и гопи. Но если преданный достаточно чист и искренен, то, обсуждая эти темы, он может полностью изгнать из своего сердца материальное вожделение и быстро достичь вершин духовной жизни.

ТЕКСТ 6

са эва бхагаван ананто 'нанта-гунарнава ади-дева упасамхритамарша-роша-вего локанам свастайа асте.

сах — тот; эва — несомненно; бхагаван — Верховный Господь; анантах — Анантадева; ананта-гуна-арнавах — вместилище бесчисленных божественных качеств; ади-девах — изначальный Господь или тот, кто неотличен от изначальной Верховной Личности; упасамхрита — обузданы; амарша — нетерпимость; роша — и гнев; вегах — побуждение; локанам — обитателей всех планет; свастайе — ради блага; асте — пребывает.

Господь Санкаршана исполнен бесчисленных духовных качеств, за что Его и величают Анантадевой. Он — Сам Бог, Верховная Личность. Ради блага всех живых существ в материальном мире, Он остается в Своей обители, сдерживая гнев и терпеливо ожидая Своего часа.

КОММЕНТАРИЙ: Основная миссия Господа Анантадевы — разрушать материальное творение, однако Он сдерживает Свой гнев и терпеливо ждет назначенного срока. Материальный мир создается для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу, но большинство из них пренебрегают этой возможностью. После очередного сотворения вселенной они снова проявляют свою прежнюю склонность господствовать над материальной природой. Такое поведение обусловленных душ вызывает у Анантадевы гнев и желание разрушить весь материальный мир. Но, будучи Верховной Личностью Бога, Он очень добр к нам и потому сдерживает Свое негодование. Лишь иногда, через определенные промежутки времени, Анантадева дает волю гневу и уничтожает материальную вселенную.

ТЕКСТ 7

дхйайаманах сурасурорага-сиддха-гандхарва-видйадхара-муни- ганаир анаварата-мада-мудита-викрита-вихвала-лочанах сулалита- мукхарикамритенапйайаманах сва-паршада-вибудха-йутха-патин апаримлана-рага-нава-туласикамода-мадхв-асавена мадйан мадхукара-врата-мадхура-гита-шрийам ваиджайантим свам ванамалам нила-васа эка-кундало хала-какуди крита-субхага-сундара-бхуджо бхагаван махендро варанендра ива канчаним какшам удара-лило бибхарти.

дхйайаманах — созерцаемый; сура — полубогов; асура — демонов; урага — змеев; сиддха — обитателей Сиддхалоки; гандхарва — обитателей Гандхарвалоки; видйадхара — видьядхаров; муни — и великих мудрецов; ганаих — группами; анаварата — постоянно; мада- мудита — веселые от опьянения; викрита — движущиеся из стороны в сторону; вихвала — вращающиеся; лочанах — тот, чьи глаза; су-лалита — изысканной; мукхарика — речи; амритена — нектаром; апйайаманах — радующий; сва-паршада — Своих приближенных; вибудха-йутха-патин — возглавляющих разные группы полубогов; апаримлана — неисчезающий; рага — блеск которых; нава — всегда свежих; туласика — цветков туласи; амода — ароматным; мадху- асавена — медом; мадйан — опьяненный; мадхукара-врата — пчел; мадхура-гита — от сладостного пения; шрийам — которая становится красивее; ваиджайантим — называемую вайджаянти; свам — Свою; ванамалам — гирлянду; нила-васах — носящий синие одежды; эка-кундалах — носящий только одну серьгу; хала-какуди — на рукоять плуга; крита — положенные; субхага — несущие благо; сундара — красивые; бхуджах — руки; бхагаван — Верховная Личность Бога; маха-индрах — царь рая; варана-индрах — слон; ива — как; канчаним — золотой; какшам — пояс; удара-лилах — занятый божественными играми; бибхарти — носит.

Шукадева Госвами продолжал: Полубоги, демоны, ураги [полубоги в облике змеев], сиддхи, гандхарвы, видьядхары и многие возвышенные мудрецы неустанно возносят Господу Ананте молитвы. Господь немного опьянен и оттого выглядит удивленным, а глаза Его, похожие на широко раскрывшиеся бутоны, неустанно двигаются. Своими сладкозвучными речами Он радует Своих приближенных, главных полубогов. Он облачен в синие одежды и двумя изящными руками держит на плече плуг. В одном ухе у Него красуется серьга. Тело Господа Ананты такое же белое, как у царя небес, Индры. Талия Его перехвачена золотым поясом, а шею украшает гирлянда вайджаянти из неувядающих цветов туласи. Опьяненные медовым ароматом этих цветов, вокруг гирлянды с приятным жужжанием вьются пчелы, и от этого гирлянда кажется еще прекраснее. Пребывая в Своей обители, Господь наслаждается Своими божественными играми.

ТЕКСТ 8

йа эша эвам анушруто дхйайамано мумукшунам анади-кала-карма- васана-гратхитам авидйамайам хридайа-грантхим саттва-раджас- тамомайам антар-хридайам гата ашу нирбхинатти тасйанубхаван бхагаван свайамбхуво нарадах саха тумбуруна сабхайам брахманах самшлокайам аса.

йах — который; эшах — этот; эвам — так; анушрутах — тот, о ком было услышано от истинного духовного учителя; дхйайаманах — являющийся объектом медитации; мумукшунам — тех, кто ищет освобождения от рабства обусловленности; анади — с незапамятных; кала — времен; карма-васана — стремлением к кармической деятельности; гратхитам — туго завязанный; авидйа-майам — состоящий из иллюзорной энергии; хридайа-грантхим — узел в сердце; саттва-раджах-тамах-майам — созданный из трех гун материальной природы; антах-хридайам — в глубину сердца; гатах — вошедший; ашу — очень скоро; нирбхинатти — разрубает; тасйа — Его (Санкаршаны); анубхаван — величие; бхагаван — очень могущественный; свайамбхувах — сын Господа Брахмы; нарадах — мудрец Нарада; саха — вместе; тумбуруна — со струнным инструментом тумбуру; сабхайам — в собрании; брахманах — Господа Брахмы; самшлокайам аса — описал в стихах.

Те, кто серьезно намерен освободиться от оков материальной жизни, должны слушать о величии Анантадевы из уст духовного учителя, принадлежащего к парампаре. Если преданный все время размышляет о Санкаршане, Господь войдет в самую глубину его сердца и, изгнав оттуда всю скверну гун природы, разрубит тугой узел материальных привязанностей, возникший в незапамятные времена, когда живое существо пожелало добиться господства над материальной природой с помощью кармической деятельности. Нарада Муни, сын Господа Брахмы, всегда восхваляет Анантадеву в собрании приближенных своего отца. Он слагает в честь Санкаршаны чудесные, несущие блаженство стихи и поет их под звуки музыкального инструмента тумбуру [или вместе с райским певцом Тумбуру].

КОММЕНТАРИЙ: Все эти описания Господа Анантадевы — отнюдь не вымысел. Они исполнены духовного блаженства и несут истинное знание. Однако понять их может только тот, кто слушает их из уст истинного духовного учителя, принадлежащего к парампаре. Господь Брахма передал это знание Нараде, а великий мудрец Нарада вместе со своим спутником Тумбуру распространяет его по всей вселенной. Верховного Господа иногда называют Уттамашлокой, что значит «тот, кого восхваляют в прекрасных стихах». А здесь употреблены слова самшлокайам аса, «воспеваемый в изысканных стихах», — они указывают на то, что Нарада слагает во славу Господа Ананты множество стихов.

Цепь духовных учителей, к которой принадлежат вайшнавы Гаудия-сампрадаи, ведет начало от Господа Брахмы. Господь Брахма — это духовный учитель Нарады, а Нарада — учитель Вьясадевы, написавшего «Шримад-Бхагаватам» в качестве комментария к «Веданта-сутре». Поэтому все преданные Гаудия-сампрадаи считают приведенные в «Бхагаватам» описания Господа Ананты достоверными, и это помогает им вернуться домой, к Богу. Скверна, заполнившая сердце обусловленной души, подобна огромной куче мусора. Она состоит из трех гун материальной природы, и прежде всего из раджо-гуны (страсти) и тамо-гуны (невежества). Эта скверна проявляется в форме вожделения и жажды материальных богатств. Очиститься от нее, как явствует из этого стиха, можно, только получая трансцендентное знание по цепи духовных учителей.

ТЕКСТ 9

утпатти-стхити-лайа-хетаво 'сйа калпах
саттвадйах пракрити-гуна йад-икшайасан
йад-рупам дхрувам акритам йад экам атман
нанадхат катхам у ха веда тасйа вартма

утпатти — сотворения; стхити — поддержания; лайа — и разрушения; хетавах — первопричины; асйа — этого (материального мира); калпах — способные действовать; саттва-адйах — начиная с саттва-гуны; пракрити-гунах — гуны материальной природы; йат — которого; икшайа — взглядом; асан — стали; йат-рупам — облик которого; дхрувам — безграничный; акритам — несотворенный; йат — который; экам — один; атман — Сам в Себе; нана — по-разному; адхат — проявился; катхам — как; у ха — несомненно; веда — понимает; тасйа — Его; вартма — путь.

Своим взглядом Верховный Господь наделяет гуны материальной природы способностью творить, поддерживать и разрушать вселенную. Он — Высшая Душа, Он безграничен и не имеет начала; Он один, и в то же время Он являет Себя во множестве ипостасей. Так разве могут люди постичь пути Всевышнего?

КОММЕНТАРИЙ: Ведические писания говорят, что, когда Верховный Господь бросает взгляд (са аикшата) на материальную энергию, проявляются три гуны природы, которые создают все многообразие этого мира. Пока Господь не взглянет на материальную энергию, не может быть и речи о сотворении мира, его сохранении или уничтожении. Господь существовал до начала творения, — стало быть, Он вечен и неизменен. Как может человек, будь он даже великим ученым или философом, постичь пути Верховной Личности Бога?

Ниже приводятся стихи из «чайтанья-бхагаваты» (Ади-кханда, 1.48 - 52 и 1.58 - 69), повествующие о величии Господа Ананты.

ки брахма, ки шива, ки санакади `кумара'
вйаса, шука, нарадади, `бхакта' нама йанра

«Господь Брахма, Господь Шива, четыре Кумара (Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар), Вьясадева, Шукадева Госвами и Нарада — все они чистые преданные Господа, Его вечные слуги».

сабара пуджита шри-ананта-махашайа
сахасра-вадана прабху — бхакти-расамайа

«Все эти безгрешные преданные поклоняются Господу Шри Ананте. У Анантадевы тысячи голов, и в Нем берет начало преданное служение».

адидева, маха-йоги, `ишвара', `ваишнава'
махимара анта инха на джанайе саба

«Господь Ананта — изначальное существо и величайший мистик, владыка всего сущего. В то же время Он вайшнав, слуга Бога. Слава Анантадевы не знает границ, поэтому нет никого, кто мог бы до конца постичь Его».

севана шунила, эбе шуна тхакурала
атма-тантре йена-мате ваисена патала

«Я уже рассказал тебе о Его служении Господу. А теперь послушай о том, как самодостаточный Анантадева пребывает в подземном царстве планетной системы Патала».

шри-нарада-госани `тумбуру' кари' санге
се йаша гайена брахма-стхане шлока-вандхе

«Держа на плече свой струнный инструмент, тумбуру, великий мудрец Нарада Муни неустанно поет хвалу Господу Ананте. Он сложил во славу Господа много божественных стихов».

сришти, стхити, пралайа, саттвади йата гуна
йанра дришти-пате хайа, йайа пунах пунах

«Просто благодаря взгляду Господа Ананты три гуны материальной природы, взаимодействуя друг с другом, творят, поддерживают и уничтожают материальный мир. Это повторяется снова и снова».

адвитийа-рупа, сатйа анади махаттва
татхапи `ананта' хайа, ке буджхе се таттва?

«О Господе говорят, что Он единственный и неповторимый, Его воспевают как Высшую Истину, не имеющую начала. Поэтому Его величают Анантадевой, «безграничным». Кто способен постичь Его?»

шуддха-саттва-мурти прабху дхарена карунайа
йе-виграхе сабара пракаша сулилайа

«Тело Его целиком духовно, и Он проявляет его в этом мире только лишь по Своей милости. Именно это воплощение Господа является источником всей деятельности в материальном мире».

йанхара таранга шикхи' симха махавали
ниджа-джана-мано рандже хана кутухали

«Он необычайно могуществен и всегда стремится порадовать Своих приближенных и всех остальных преданных».

йе ананта-намера шравана-санкиртане
йе-те мате кене нахи боле йе-те джане

ашеша-джанмера бандха чхинде сеи-кшане
атаэва ваишнава на чхаде кабху тане

«Если мы просто попытаемся вместе воспеть величие Господа Анантадевы, это сразу очистит наше сердце от скверны, накопившейся там за много жизней. Поэтому вайшнав никогда не упускает возможности прославить Анантадеву».

`шеша' ба-и самсарера гати нахи ара
анантера наме сарва-дживера уддхара

«Господа Анантадеву называют Шешей [что значит «предел»], ибо Он кладет предел нашим скитаниям по материальному миру. Просто восхваляя Его, каждый может обрести освобождение».

ананта притхиви-гири самудра-сахите
йе-прабху дхарена гире палана карите

«Анантадева держит на Своей голове всю вселенную, которая вмещает миллионы планет с их огромными горами и океанами».

сахасра пханара эка-пхане `бинду' йена
ананта викрама, на джанена, `ачхе' хена

«Тело Господа и Его могущество столь велики, что гигантская вселенная лежит на одной из Его голов, словно капля воды. Он ее даже не замечает».

сахасра-вадане кришна-йаша нирантара
гаите ачхена ади-дева махи-дхара

«Держа на голове вселенную, Анантадева тысячами Своих уст поет славу Кришне».

гайена ананта, шри-йашера нахи анта
джайа-бханга нахи кару, донхе — балаванта

«Он пытается описать величие Кришны с незапамятных времен и никак не может остановиться».

адйапиха `шеша'-дева сахасра-шри-мукхе
гайена чаитанйа-йаша анта нахи декхе

«И по сей день Господь Ананта воспевает величие Шри чайтаньи Махапрабху и не видит ему предела».

ТЕКСТ 10

муртим нах пуру-крипайа бабхара саттвам
самшуддхам сад-асад идам вибхати татра
йал-лилам мрига-патир ададе 'навадйам
адатум сваджана-манамсй удара-вирйах

муртим — разные воплощения (Верховного Господа); нах — нас; пуру-крипайа — из великой милости; бабхара — показал; саттвам — бытие; самшуддхам — целиком духовное; сат-асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибхати — сияет; татра — там; йат-лилам — чьи игры; мрига-патих — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю зверей); ададе — учил; анавадйам — лишенные материальной скверны; адатум — покорять; сва-джана-манамси — умы Своих преданных; удара-вирйах — великодушный и могущественный.

Верховный Господь вмещает в Себя все проявление грубой и тонкой материи. Оказывая беспричинную милость Своим преданным, Он предстает перед ними в разных обликах, каждый из которых всецело духовен. Верховный Господь обладает всеми мистическими способностями, и Он необычайно великодушен. Чтобы пленить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в этот мир в образе различных воплощений и являет Свои бесчисленные игры.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет этот стих так: «Верховная Личность Бога — это причина всех причин. По Его воле взаимодействуют грубые и тонкие элементы материи. Господь приходит в этот мир в образе Своих различных воплощений только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных». Например, Господь принял облик Варахи (вепря) и поднял Землю из океана Гарбходака только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным.

ТЕКСТ 11

йан-нама шрутам анукиртайед акасмад
арто ва йади патитах праламбханад ва
хантй амхах сапади нринам ашешам анйам
кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух

йат — которого; нама — святое имя; шрутам — услышанное; анукиртайет — произнесет или повторит; акасмат — случайно; артах — несчастный; ва — или; йади — если; патитах — падший; праламбханат — в шутку; ва — или; ханти — уничтожает; амхах — грех; сапади — в тот же миг; нринам — людей; ашешам — безграничный; анйам — другое; кам — что; шешат — кроме Господа Шеши; бхагаватах — Верховной Личности Бога; ашрайет — пусть ищет покровительства; мумукшух — стремящийся к освобождению.

Любой, даже страждущий или падший человек, может немедленно очиститься, если будет повторять святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя. Даже если человек произнесет имя Господа в шутку или случайно, и он сам, и каждый, кто его услышит, избавятся от последствий всех своих грехов. Так разве станут те, кто стремится сбросить путы материальной жизни, пренебрегать повторением имени Господа Шеши? У кого еще им искать прибежища?

ТЕКСТ 12

мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно
бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам
анантйад анимита-викрамасйа бхумнах
ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах

мурдхани — на голове; арпитам — расположенная; ану-ват — словно атом; сахасра-мурдхнах — того, у которого тысячи голов; бхуголам — вселенная; са-гири-сарит-самудра-саттвам — в которой много гор, деревьев, океанов и живых существ; анантйат — поскольку Он безграничен; анимита-викрамасйа — того, чья сила неизмерима; бхумнах — Верховного Господа; ках — кто; вирйани — проявления энергии; адхи — после; ганайет — сосчитает; сахасра- джихвах — имеющий тысячи языков.

Господь безграничен, поэтому никому не дано измерить Его могущество. Целая вселенная с ее огромными горами, реками, океанами, деревьями и бесчисленным множеством живых существ покоится на одной из тысяч Его голов, подобно крошечному атому. Так есть ли кто-нибудь, пусть даже с тысячью языков, способный описать Его величие?

ТЕКСТ 13

эвам-прабхаво бхагаван ананто
дуранта-вирйору-гунанубхавах
муле расайах стхита атма-тантро
йо лилайа кшмам стхитайе бибхарти

эвам-прабхавах — тот, кто необычайно могуществен; бхагаван — Верховный Господь; анантах — Ананта; дуранта-вирйа — неодолимой силой; уру — великими; гуна-анубхавах — обладающий божественными качествами и добродетелями; муле — у основания; расайах — низшей планетной системы; стхитах — пребывающий; атма-тантрах — полностью самодостаточный; йах — который; лилайа — легко; кшмам — вселенную; стхитайе — для устойчивости; бибхарти — поддерживает.

Возвышенным, славным качествам всемогущего Анантадевы нет предела. Сила Его поистине безгранична. Он самодостаточен, и в то же время Он поддерживает все сущее. Пребывая в Своей обители, расположенной под низшими планетными системами, Он без труда держит на Себе целую вселенную.

ТЕКСТ 14

эта хй эвеха нрибхир упагантавйа гатайо йатха-карма-винирмита йатхопадешам ануварнитах каман камайаманаих.

этах — эти; хи — поистине; эва — несомненно; иха — здесь (во вселенной); нрибхих — живыми существами; упагантавйах — достижимые; гатайах — цели; йатха-карма — в соответствии с прошлыми делами; винирмитах — созданные; йатха-упадешам — как научили; ануварнитах — описанные; каман — материальные наслаждения; камайаманаих — теми, кто к нему стремится.

О Махараджа Парикшит, я подробно описал тебе сотворение материального мира, который был создан сообразно желаниям и карме обусловленных душ. Охваченные множеством материальных желаний, эти души скитаются с одной планеты на другую и попадают в самые разные условия жизни. Так они и живут в материальном мире. Я передал тебе то, что услышал от своего духовного учителя.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть такие слова:

анади карама-пхале,

пади' бхаварнава-джале,
тарибаре на декхи упайа

«О Господь, я не знаю, когда началась моя материальная жизнь. Мне ясно лишь то, что я оказался в бескрайнем океане неведения. Я понял, что единственный способ выбраться отсюда — это найти прибежище у Твоих лотосных стоп». С подобной молитвой обращается к Господу и Шри чайтанья Махапрабху:

айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крипайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садришам вичинтайа

«О мой Господь, о сын Махараджи Нанды, я — Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан неведения. Сжалься надо мной, спаси меня от мук материального бытия».

ТЕКСТ 15

этаватир хи раджан пумсах правритти-лакшанасйа дхармасйа випака-гатайа уччавача висадриша йатха-прашнам вйачакхйе ким анйат катхайама ити.

этаватих — такие; хи — несомненно; раджан — о царь; пумсах — человека; правритти-лакшанасйа — характеризуемого наклонностями; дхармасйа — выполнения обязанностей; випака-гатайах — пути, зависящие от результата; учча-авачах — высокие и низкие; висадришах — различные; йатха-прашнам — как спрашивал; вйачакхйе — было описано; ким анйат — о чем еще; катхайама — рассказать; ити — так.

О царь, я поведал о том, как люди действуют, стремясь осуществить свои желания, и в итоге получают различные тела на высших или низших планетах. Ты спрашивал об этом, и я рассказал тебе все, что слышал от своих наставников. О чем бы ты еще хотел узнать?

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Господа Ананты».


В этой главе описывается планета Раху, расположенная на 10 000 йоджан (130 000 км) ниже Солнца, а также Атала и другие низшие планетные системы. Раху находится ниже Солнца и Луны, но выше Земли. Когда Раху заслоняет солнце или луну, происходит солнечное или лунное затмение. В зависимости от того, как движется Раху — прямо или по кривой, — затмение бывает полным или частичным.

На 10 000 йоджан ниже Раху расположены планеты сиддхов, чаранов и видьядхаров, а еще ниже — такие планеты, как Якшалока и Ракшалока. Под ними находится Земля, а на 70 000 йоджан ниже Земли начинаются низшие планетные системы: Атала, Витала, Сутала, Талатала, Махатала, Расатала и Патала. Там живут демоны и ракшасы. Вместе со своими женами и детьми они предаются чувственным наслаждениям, не помня о том, что им придется умирать и снова рождаться. В эти планетные системы не проникает солнечный свет, но их освещает сияние драгоценных камней на головах обитающих там змеев. Поэтому там почти никогда не бывает темно. Обитатели этих планет не знают ни старости, ни болезней, и им не грозит преждевременная смерть. Единственное, что может оборвать их жизнь, — это время, проявление Верховной Личности Бога.

На Атале живет демон Бала, который из своего зевка создал три типа женщин: свайрини (независимых), камини (похотливых) и пумшчали (тех, кого легко соблазнить). Ниже Аталы находится Витала, где пребывает Господь Шива со своей супругой, Гаури. Благодаря им там образуется особый вид золота, называемый хатакой. Ниже Виталы расположена Сутала, обитель Махараджи Бали, самого удачливого царя. Своим бескорыстным служением Махараджа Бали снискал милость Верховного Господа, Ваманадевы. Господь пришел на жертвоприношение, устроенное Махараджей Бали, и, попросив у царя три шага земли, отобрал у него все владения. Но царь не стал этому противиться, и позже Господь Ваманадева, очень довольный им, стал его привратником. О Махарадже Бали рассказывается в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам».

Иногда Верховный Господь дарует Своему преданному материальное счастье, однако это нельзя считать Его высшей милостью. Полубоги очень гордятся своими богатствами и молят Господа только о материальном счастье, ибо не знают ничего лучшего. Но таких преданных, как Махараджа Прахлада, материальное счастье совсем не привлекает. Они не стремятся и к освобождению, хотя оно доступно любому, кто просто повторяет святое имя Господа, даже произнося его неправильно.

Ниже Суталы расположена планетная система Талатала, где живет демон Майя. Ему покровительствует Господь Шива, поэтому Майя Данава безмерно наслаждается материальным счастьем, однако духовное счастье ему недоступно. Ниже Талаталы расположена планета Махатала, населенная множеством стоглавых и тысячеглавых змеев. Еще ниже находится Расатала, а под ней — Патала, где живет со своими приближенными змей Васуки.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
адхастат савитур йоджанайуте сварбханур накшатравач чаратитй эке йо 'сав амаратвам грахатвам чалабхата бхагавад-анукампайа свайам асурапасадах саимхикейо хй атад-архас тасйа тата джанма кармани чопариштад вакшйамах.

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; адхастат — ниже; савитух — солнца; йоджана — расстояние, равное тринадцати километрам; айуте — десять тысяч; сварбханух — планета Раху; накшатра-ват — как звезда; чарати — вращается; ити — так; эке — некоторые (знатоки Пуран); йах — который; асау — тот; амаратвам — продолжительность жизни как у полубогов; грахатвам — положение одной из главных планет; ча — и; алабхата — получил; бхагават-анукампайа — состраданием, проявленным Верховной Личностью Бога; свайам — сам; асура-апасадах — низший из асуров; саимхикейах — сын Симхики; хи — поистине; а-тат- архах — недостоин того (положения); тасйа — его; тата — о царь; джанма — рождение; кармани — и деяния; ча — также; упариштат — потом; вакшйамах — опишу.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, как сообщают летописцы, рассказчики Пуран, на расстоянии 10 000 йоджан [130 000 км] ниже Солнца расположена планета Раху, которая движется подобно звездам. Этой планетой управляет сын Симхики — самый гнусный из асуров. Он совершенно недостоин занимать трон полубога, повелителя планеты, однако по милости Верховного Господа он все же добился этого положения. Позже я расскажу о нем более подробно.

ТЕКСТ 2

йад адас таранер мандалам пратапатас тад вистарато йоджанайутам ачакшате двадаша-сахасрам сомасйа трайодаша-сахасрам рахор йах парвани тад-вйавадхана-крид ваиранубандхах сурйа-чандрамасав абхидхавати.

йат — который; адах — тот; таранех — Солнца; мандалам — шар; пратапатах — излучающего тепло; тат — тот; вистаратах — по ширине; йоджана — расстояние, равное тринадцати километрам; айутам — десять тысяч; ачакшате — сообщают; двадаша-сахасрам — 20 000 йоджан (260 000 км); сомасйа — Луны; трайодаша — тридцать; сахасрам — тысяча; рахох — планеты Раху; йах — который; парвани — по возможности; тат-вйавадхана-крит — создающий препятствие (для Солнца и Луны во время раздачи нектара); ваира-анубандхах — враждебно настроенный; сурйа — Солнце; чандрамасау — и Луну; абхидхавати — преследует (в ночь полнолуния и в день новолуния).

Солнечный шар, неиссякаемый источник тепла, в диаметре равен 10 000 йоджан [130 000 км]. Диаметр Луны — 20 000 йоджан [260 000 км], а диаметр Раху — 30 000 йоджан [390 000 км]. Давным-давно, в минувшие века, когда полубоги и демоны делили нектар, Раху встал между Солнцем и Луной и попытался поссорить их. Он — заклятый враг Солнца и Луны и потому в дни новолуния и ночи полнолуния стремится заслонить солнечный и лунный свет.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится, что диаметр Солнца — 10 000 йоджан, а Луны — 20 000, то есть вдвое больше. Здесь слово двадаша означает «дважды десять», или «двадцать». По мнению комментатора «Бхагаватам» Виджаядхваджи, диаметр Раху вдвое больше диаметра Луны, то есть составляет 40 000 йоджан. Это противоречит тексту «Бхагаватам», но Виджаядхваджа в подтверждение своих слов приводит следующую цитату из шастр: раху-сома- равинам ча мандалад дви-гуноктитам*. Это значит, что Раху вдвое больше Луны, которая, в свою очередь, вдвое больше Солнца. К такому выводу приходит в своем комментарии Виджаядхваджа.

* См. Бхаг., 5.16.8, ком. (Прим. переводчика.)

ТЕКСТ 3

тан нишамйобхайатрапи бхагавата ракшанайа прайуктам сударшанам нама бхагаватам дайитам астрам тат теджаса дурвишахам мухух паривартаманам абхйавастхито мухуртам удвиджаманаш чакита-хридайа арад эва нивартате тад упарагам ити ваданти локах.

тат — о той ситуации; нишамйа — услышав; убхайатра — вокруг обоих (Солнца и Луны); апи — поистине; бхагавата — Верховной Личностью Бога; ракшанайа — для защиты; прайуктам — используемое; сударшанам — колесо Кришны; нама — по имени; бхагаватам — которое является близким преданным; дайитам — любимое; астрам — оружие; тат — то; теджаса — излучением; дурвишахам — нестерпимым жаром; мухух — снова и снова; паривартаманам — движущееся вокруг (Солнца и Луны); абхйавастхитах — находящийся; мухуртам — в течение мухурты (сорока восьми минут); удвиджаманах — необычайно встревоженный; чакита — напуган; хридайах — в глубине сердца; арат — далеко; эва — несомненно; нивартате — спасается бегством; тат — то; упарагам — затмение; ити — так; ваданти — говорят; локах — люди.

Когда Раху нападает на бога Солнца или бога Луны, они обращаются за помощью к Верховной Личности Бога, Вишну, и тогда Господь, чтобы защитить их, пускает в ход Свой диск Сударшану. Сударшана-чакра, самый близкий преданный Господа, пользуется Его особой благосклонностью. Излучая огонь и нестерпимый жар, он несет смерть всем, кто не предан Господу, и перепуганный Раху, будучи не в силах вынести этот жар, спасается от Сударшаны- чакры бегством. Когда Раху заслоняет солнце или луну, происходит то, что обычно называют солнечным или лунным затмением.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь, Вишну, всегда защищает Своих преданных, к которым относятся и полубоги. Полубоги всегда послушны воле Господа Вишну, однако они привязаны к материальным удовольствиям, из-за чего их и называют полубогами, то есть почти божественными. Время от времени Раху нападает на Солнце или Луну, но Господь Вишну всегда защищает их. Раху очень боится чакры Господа Вишну и потому не может стоять перед Солнцем или Луной дольше, чем одну мухурту (сорок восемь минут). Это явление, когда Раху заслоняет свет солнца или луны, называют солнечным или лунным затмением. Попытки современных ученых достичь Луны имеют такую же демоническую природу, что и нападения Раху. Их усилия никогда не увенчаются успехом, так как попасть на Луну или на Солнце совсем непросто. Подобно нападениям Раху, все современные полеты на Луну обречены на провал.

ТЕКСТ 4

тато 'дхастат сиддха-чарана-видйадхаранам саданани таван матра эва.

татах — той (планеты Раху); адхастат — ниже; сиддха-чарана — планет Сиддхалока и чараналока; видйадхаранам — и планеты видьядхаров; саданани — обители; тават матра — на такое расстояние (130 000 км); эва — поистине.

На 10 000 йоджан [130 000 км] ниже Раху расположены планеты Сиддхалока, чараналока и Видьядхаралока.

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что жители Сиддхалоки от природы наделены мистическими способностями, которые позволяют им путешествовать с планеты на планету без помощи ракет или других летательных аппаратов.

ТЕКСТ 5

тато 'дхастад йакша-ракшах-пишача-прета-бхута-гананам вихараджирам антарикшам йавад вайух правати йаван мегха упалабхйанте.

татах адхастат — под теми (планетами, на которых живут сиддхи, чараны и видьядхары); йакша-ракшах-пишача-прета-бхута-гананам — якши, ракшасы, пишачи, призраки и прочие; вихара- аджирам — место, где предаются чувственным наслаждениям; антарикшам — в небе, или космическом пространстве; йават — докуда; вайух — ветер; правати — дует; йават — докуда; мегхах — облака; упалабхйанте — видны.

Ниже Видьядхаралоки, чараналоки и Сиддхалоки, в пространстве, называемом антарикша, находятся обители, где предаются наслаждениям якши, ракшасы, пишачи, призраки и прочие подобные им существа. Верхняя граница антарикши проходит там, где уже нет ветра и облаков, то есть там, где начинается безвоздушное пространство.

ТЕКСТ 6

тато 'дхастач чхата-йоджанантара ийам притхиви йавад дхамса- бхаса-шйена-супарнадайах пататтри-правара утпатантити.

татах адхастат — под этим; шата-йоджана — в 100 йоджан; антаре — через промежуток; ийам — эта; притхиви — планета Земля; йават — докуда; хамса — лебеди; бхаса — грифы; шйена — орлы; супарна-адайах — и другие птицы; пататтри-праварах — главные среди птиц; утпатанти — взлетают; ити — так.

На 100 йоджан [1 300 км] ниже владений якшей и ракшасов находится планета Земля. Ее верхняя граница определяется максимальной высотой, на которую поднимаются лебеди, орлы, грифы и другие крупные птицы.

ТЕКСТ 7

упаварнитам бхумер йатха-саннивешавастханам аванер апй адхастат сапта бху-вивара экаикашо йоджанайутантаренайама- вистаренопаклрипта аталам виталам суталам талаталам махаталам расаталам паталам ити.

упаварнитам — сказано ранее; бхумех — планеты Земля; йатха- саннивеша-авастханам — в соответствии с расположением разных мест; аванех — Земли; апи — несомненно; адхастат — внизу; сапта — семь; бху-виварах — другие планеты; эка-экашах — одна за другой (до границы вселенной); йоджана-айута-антарена — с интервалом в 10 000 йоджан (130 000 км); айама-вистарена — шириной и длиной; упаклриптах — расположены; аталам — Атала; виталам — Витала; суталам — Сутала; талаталам — Талатала; махаталам — Махатала; расаталам — Расатала; паталам — Патала; ити — так.

О царь, ниже Земли находятся еще семь планетных систем: Атала, Витала, Сутала, Талатала, Махатала, Расатала и Патала. Я уже рассказал о расположении и размерах средних планет, а планеты семи низших систем имеют такие же размеры, как и Земля.

ТЕКСТ 8

этешу хи била-сваргешу сваргад апй адхика-кама-бхогаишварйананда-бхути-вибхутибхих сусамриддха-бхаванодйанакрида-вихарешу даитйа-данава-кадравейа нитйа-прамудитануракта-калатрапатйа-бандху-сухрид-анучара гриха-патайа ишварад апй апратихата-кама майа-винода нивасанти.

этешу — в этих; хи — несомненно; била-сваргешу — в известных как подземные райские миры; сваргат — райские планеты; апи — даже; адхика — намного превосходящими; кама-бхога — чувственными удовольствиями; аишварйа-ананда — блаженством, вызванным роскошью; бхути — влиянием; вибхутибхих — богатством; су-самриддха — в улучшенных; бхавана — домах; удйана — в садах; акрида-вихарешу — в местах для развлечений; даитйа — демоны; данава — призраки; кадравейах — змеи; нитйа — всегда; прамудита — очень радостные; ануракта — из-за привязанности; калатра — к женам; апатйа — к детям; бандху — к семейным отношениям; сухрит — к друзьям; анучарах — к своим последователям; гриха-патайах — главы семейств; ишварат — чем те, кто обладает большими возможностями, например полубоги; апи — даже; апратихата-камах — которые беспрепятственно удовлетворяют свое половое желание; майа — иллюзорное; винодах — те, которые испытывают счастье; нивасанти — живут.

Эти семь планетных систем называют била-сваргой, подземным райским царством. Там много великолепных дворцов, садов и мест для отдыха и развлечений. По своей роскоши эти дворцы и сады превосходят даже те, в которых проводят время полубоги на высших планетах, ибо демоны больше всех пристрастны к чувственным удовольствиям, богатству и власти. На подземных райских планетах обитают Дайтьи, Данавы и наги, и почти все они ведут семейную жизнь. Вместе со своими женами, детьми, друзьями и последователями они наслаждаются иллюзорным, материальным счастьем. Даже полубоги и те не всегда могут свободно предаваться чувственным наслаждениям, однако обитателям этих планет ничто не мешает наслаждаться жизнью. Поэтому все они очень привязаны к иллюзорному счастью.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Прахлада называет материальные наслаждения майя-сукхой, иллюзорными. Вайшнав всегда беспокоится о том, чтобы вызволить все живые существа из сетей этих так называемых наслаждений. Махараджа Прахлада говорит: майа- сукхайа бхарам удвахато вимудхан — глупцы (вимудхи) гоняются за материальным счастьем, которому рано или поздно придет конец. На любых планетах — будь то на райских, средних или низших — живые существа упиваются мимолетным материальным счастьем, забывая о том, что придет время и по законам материальной природы им придется переселиться в другое тело и снова страдать от мук рождения, старости, болезней и смерти. Не задумываясь над тем, что ждет их после смерти, закоренелые материалисты растрачивают в наслаждениях свою недолгую жизнь. Вайшнав же стремится дать этим заблудшим людям истинное, духовное счастье.

ТЕКСТ 9

йешу махараджа майена майавина винирмитах пуро нана-мани- правара-правека-вирачита-вичитра-бхавана-пракара-гопура-сабха- чаитйа-чатварайатанадибхир нагасура-митхуна-паравата-шука-сарикакирна-критрима-бхумибхир виварешвара-грихоттамаих самаланкриташ чакасати.

йешу — в которых (в низших планетных системах); маха-раджа — о великий царь; майена — демоном Майей; майа-вина — тем, который в совершенстве умеет создавать материальные удобства; винирмитах — построены; пурах — города; нана-мани-правара — из драгоценных камней; правека — с превосходными; вирачита — построенными; вичитра — с замечательными; бхавана — домами; пракара — стенами; гопура — воротами; сабха — с залами для собраний; чаитйа — с храмами; чатвара — со школами; айатана-адибхих — с помещениями для отдыха; нага — змеев; асура — демонов, безбожников; митхуна — парами; паравата — голубей; шука — попугаев; сарика — дроздов; акирна — которые полны; критрима — искусственные; бхумибхих — с районами; вивара-ишвара — для правителей планет; гриха-уттамаих — роскошными домами; самаланкритах — украшенные; чакасати — сияют.

О царь, в этом царстве била-сварги, созданном по образу райских планет, живет талантливый художник и архитектор — знаменитый демон Майя Данава. Он построил множество неописуемой красоты городов с изысканно отделанными жилыми домами, оградами, воротами, залами собраний, храмами, внутренними дворами, а также домами для приема чужестранцев. Дворцы правителей этих планет украшены редчайшими драгоценными камнями, и в них всегда собирается много нагов и асуров. Там обитают целые стаи голубей, попугаев и других птиц. Одним словом, эти города, созданные в подражание райским, построены и убраны с большим вкусом и выглядят очень привлекательно.

ТЕКСТ 10

удйанани чатитарам мана-индрийанандибхих кусума-пхала-стабака-субхага-кисалайаваната-ручира-витапа-витапинам латангалингитанам шрибхих самитхуна-вивидха-вихангама-джалашайанам амала-джала-пурнанам джхашакулоллангхана-кшубхита-нира- нираджа-кумуда-кувалайа-кахлара-нилотпала-лохита-шатапатради-ванешу крита-никетананам эка-вихаракула-мадхура-вивидха- сванадибхир индрийотсаваир амара-лока-шрийам атишайитани.

удйанани — сады и парки; ча — тоже; атитарам — очень; манах — уму; индрийа — и чувствам; анандибхих — которые доставляют удовольствие; кусума — с цветами; пхала — с плодами; стабака — букетами; субхага — с очень красивыми; кисалайа — молодыми побегами; аваната — низко наклоненных; ручира — привлекательных; витапа — имеющих ветви; витапинам — деревьев; лата- анга-алингитанам — увитых лианами; шрибхих — красотами; са- митхуна — парами; вивидха — разных видов; вихангама — куда часто прилетают птицы; джала-ашайанам — водоемов; амала-джала- пурнанам — полных чистой, прозрачной воды; джхаша-кула- уллангхана — игрой рыб; кшубхита — возбужденных; нира — в воде; нираджа — лотосов; кумуда — лилий; кувалайа — цветов кувалая; кахлара — цветов кахлара; нила-утпала — голубых лотосов; лохита — красных; шата-патра-ади — лотосов с сотней лепестков и других цветов; ванешу — в лесах; крита-никетананам — птиц, свивших гнезда; эка-вихара-акула — исполненными нескончаемой радости; мадхура — сладостными; вивидха — разнообразными; свана-адибхих — звуками; индрийа-утсаваих — доставляющими удовольствие чувствам; амара-лока-шрийам — красоту планет, где живут полубоги; атишайитани — превосходящие.

Живописные сады и парки этого искусственного рая по красоте своей даже превосходят сады на высших райских планетах. Там растут сказочно красивые деревья. Их стволы и ветви, увитые лианами, сгибаются под тяжестью плодов, а цветки источают нежный аромат. Эта красота никого не оставляет равнодушным. Она пленяет ум, наполняя его предвкушением чувственных удовольствий. Там много чистых, прозрачных озер и прудов, где игриво плещутся рыбы и в изобилии растут прекрасные цветы: кувалаи, кахлары, лилии, а также голубые и красные лотосы. По берегам этих водоемов парами гнездятся чакраваки и другие водоплавающие птицы. Радуясь жизни, они издают приятные, мелодичные звуки, которые услаждают слух и усиливают желание вкушать все новые и новые райские удовольствия.

ТЕКСТ 11

йатра ха вава на бхайам ахо-ратрадибхих кала-вибхагаир упалакшйате.

йатра — где; ха вава — несомненно; на — не; бхайам — страх; ахах-ратра-адибхих — днями и ночами; кала-вибхагаих — на которые делится время; упалакшйате — ощущается.

В подземное царство не проникает солнечный свет, так что время там не делится на дни и ночи. Оттого обитатели этих миров не ведают страха, порождаемого ходом времени.

ТЕКСТ 12

йатра хи махахи-правара-широ-манайах сарвам тамах прабадханте.

йатра — где; хи — поистине; маха-ахи — огромных змеев; правара — лучших; ширах-манайах — драгоценные камни на головах; сарвам — всю; тамах — тьму; прабадханте — прогоняют.

Там живет много огромных змеев, чьи головы украшены драгоценными камнями. Сверкая и переливаясь, эти камни рассеивают тьму подземного царства.

ТЕКСТ 13

на ва этешу васатам дивйаушадхи-раса-расайананна-пана-снанадибхир адхайо вйадхайо вали-палита-джарадайаш ча деха-ваиварнйа-даургандхйа-сведа-клама-гланир ити вайо 'вастхаш ча бхаванти.

на — не; ва — ли; этешу — на этих планетах; васатам — живущих; дивйа — удивительных; аушадхи — целебных трав; раса — соков; расайана — и эликсиров; анна — употреблением в пищу; пана — питьем; снана-адибхих — купанием и прочим; адхайах — болезни ума; вйадхайах — физические болезни; вали — морщины; палита — седина; джара — старость; адайах — прочее; ча — и; деха- ваиварнйа — увяданием кожи; даургандхйа — неприятным запахом; сведа — потом; клама — от усталости; гланих — бессилие; ити — так; вайах авастхах — жалкое состояние, вызванное старением; ча — и; бхаванти — существуют.

Жители этих планет пьют соки и эликсиры, приготовленные из чудодейственных целебных трав, и купаются в них, поэтому им не знакомы страдания, вызванные болезнью тела или ума. У них не бывает седины и морщин, их кожа никогда не теряет свежести, а пот не издает дурного запаха. Им неведома усталость, они всегда бодрые, крепкие и даже в старости не знают немощности и апатии.

ТЕКСТ 14

на хи тешам калйананам прабхавати куташчана мритйур вина бхагават-теджасаш чакрападешат.

на хи — не; тешам — тех; калйананам — чья жизнь благополучна с самого рождения; прабхавати — властвует; куташчана — откуда бы то ни было; мритйух — смерть; вина — кроме; бхагават- теджасах — от энергии Верховной Личности Бога; чакра-ападешат — от его оружия, Сударшаны-чакры.

Они живут долго и счастливо, не боясь преждевременной смерти. Единственное, что может оборвать их жизнь, — это само время, которое является к ним в облике огненного сияния Сударшаны-чакры, оружия Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Вот чем плохо материальное существование. В подземном раю все устроено самым замечательным образом: красивая природа, прекрасные жилища, приятная обстановка, никаких беспокойств для тела и ума, и тем не менее жители этих планет вынуждены умирать и снова рождаться, повинуясь закону кармы. Люди, которым недостает разума, не понимают, что именно к этому ведет жизнь в обществе, цель которого — наслаждаться материальными благами. Человек может создать себе условия, позволяющие предаваться самым изысканным наслаждениям, но, как бы он ни наслаждался, в конце концов ему придется умереть. Демоны пытаются окружить себя всевозможными удобствами, но им не под силу победить смерть. Придет время, и Сударшана-чакра положит конец их так называемому счастью.

ТЕКСТ 15

йасмин правиште 'сура-вадхунам прайах пумсаванани бхайад эва сраванти патанти ча.

йасмин — в который; правиште — вошел; асура-вадхунам — жен демонов; прайах — обычно; пумсаванани — зародыши; бхайат — от страха; эва — несомненно; сраванти — выскальзывают; патанти — падают; ча — и.

Когда диск Сударшана пролетает по подземному царству, все беременные жены демонов, завидев его сияние, в страхе разрешаются от бремени раньше срока.

ТЕКСТ 16

атхатале майа-путро 'суро бало нивасати йена ха ва иха сриштах шан-наватир майах кашчанадйапи майавино дхарайанти йасйа ча джримбхаманасйа мукхатас трайах стри-гана удападйанта сваиринйах каминйах пумшчалйа ити йа ваи билайанам правиштам пурушам расена хатакакхйена садхайитва сва-виласавалокананурага-смита-самлапопагуханадибхих сваирам кила рамайанти йасминн упайукте пуруша ишваро 'хам сиддхо 'хам итй айута- маха-гаджа-балам атманам абхиманйаманах каттхате мадандха ива.

атха — затем; атале — на планете Атала; майа-путрах асурах — демон, сын Майи; балах — Бала; нивасати — живет; йена — которым; ха ва — поистине; иха — здесь; сриштах — распространены; шат-наватих — девяносто шесть; майах — видов иллюзии; кашчана — некоторые; адйа апи — даже сегодня; майа-винах — те, кто владеет искусством магии (например, может создавать золото); дхарайанти — используют; йасйа — которого; ча — также; джримбхаманасйа — зевавшего; мукхатах — изо рта; трайах — три; стри-ганах — типы женщин; удападйанта — возникли; сваиринйах — свайрини (те, что выходят замуж только за представителя своего сословия); каминйах — камини (те, что из-за своей похотливости готовы выйти замуж за представителя любого сословия); пумшчалйах — пумшчали (те, что хотят менять мужей одного за другим); ити — так; йах — которые; ваи — несомненно; била-айанам — на подземные планеты; правиштам — вошедшего; пурушам — мужчину; расена — соком; хатака-акхйена — сделанным из одурманивающей травы хатака; садхайитва — подготовив (к половому акту); сва- виласа — ради собственного удовольствия; авалокана — взглядами; анурага — похотливыми; смита — улыбками; самлапа — разговорами; упагухана-адибхих — объятиями и прочим; сваирам — по своему желанию; кила — поистине; рамайанти — наслаждаются (сексом); йасмин — который; упайукте — после того, как был использован; пурушах — мужчина; ишварах ахам — я самый могущественный; сиддхах ахам — я величайший; ити — так; айута — десять тысяч; маха-гаджа — больших слонов; балам — обладающим силой; атманам — себя; абхиманйаманах — мнящий; каттхате — говорит; мада-андхах — ослепленный гордыней; ива — словно.

А теперь, о царь, я одну за другой опишу тебе низшие планетные системы. Первая из них называется Атала. Там живет демон Бала, сын Майи Данавы, создавший девяносто шесть видов магических способностей. Даже в наши дни некоторые так называемые йоги и свами пользуются этими способностями, чтобы обманывать людей. От зевка демона Балы на свет появились три типа женщин: свайрини, камини и пумшчали. Свайрини выходят замуж только за представителей своего сословия, камини готовы выйти за мужчину любого происхождения, а пумшчали меняют мужей одного за другим. Когда какой-нибудь новый мужчина попадает на Аталу, эти женщины тут же заманивают его к себе и поят дурманящим напитком, приготовленным из снадобья под названием хатака [гашиш]. От этого снадобья половая сила мужчины безмерно возрастает, а женщины только этого и ждут. Соблазнив мужчину страстными взглядами и речами, женщина обнимает его и, обольстительно улыбаясь, побуждает сблизиться с ней и предаваться любовным утехам до тех пор, пока ее страсть не будет утолена. Гордясь своей мужской силой, такой человек считает себя сильнее десяти тысяч слонов. «Я достиг совершенства», — думает он. Ослепленный гордыней и одурманенный, он забывает о неминуемой смерти и мнит себя Богом.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что все так называемые свами и йоги, которые показывают разные магические фокусы, например создают из ничего кусочки золота, на самом деле демоны. Пытаясь одурачить таких же негодяев, как они сами, эти шарлатаны нередко объявляют себя Богом.

ТЕКСТ 17

тато 'дхастад витале харо бхагаван хатакешварах сва-паршада- бхута-ганавритах праджапати-саргопабримханайа бхаво бхаванйа саха митхуни-бхута асте йатах правритта сарит-правара хатаки нама бхавайор вирйена йатра читрабханур матаришвана самидхйамана оджаса пибати тан ништхйутам хатакакхйам суварнам бхушаненасурендравародхешу пурушах саха пурушибхир дхарайанти.

татах — той (планетой Атала); адхастат — под; витале — на планете Витала; харах — Господь Шива; бхагаван — великий и могущественный; хатакешварах — владыка золота; сва-паршада — своими спутниками; бхута-гана — призраками; авритах — окруженный; праджапати-сарга — творения Господа Брахмы; упабримханайа — для увеличения (числа живых существ); бхавах — Господь Шива; бхаванйа саха — со своей женой, Бхавани; митхуни-бхутах — поглощенный половыми отношениями; асте — пребывает; йатах — откуда (с планеты Витала); правритта — текущая; сарит-правара — великая река; хатаки — Хатаки; нама — называемая; бхавайох вирйена — благодаря семени Господа Шивы и яйцеклеткам Бхавани; йатра — где; читра-бханух — бог огня; матаришвана — ветром; самидхйаманах — ярко разгорающийся; оджаса — с огромной силой; пибати — пьет; тат — то; ништхйутам — выплевываемые с шипением; хатака-акхйам — называемое хатакой; суварнам — золото; бхушанена — украшениями; асура-индра — великих асуров; авародхешу — в домах; пурушах — мужчины; саха — с; пурушибхих — своими женами и другими женщинами; дхарайанти — носят.

Ниже Аталы находится планетная система Витала, где живет Господь Шива, владыка всех золотых месторождений. Там же обитают его спутники — призраки, духи и прочие. Чтобы производить на свет живые существа, Господь Шива соединяется в половом акте с прародительницей Бхавани, и их животворные начала, сливаясь, образуют реку под названием Хатаки. Когда огонь, ярко разгораясь под порывами ветра, поглощает воду этой реки, а затем с шипением разбрызгивает ее, она превращается в золото, которое называют хатакой. Демоны, населяющие Виталу, а также их жены носят украшения из этого золота и наслаждаются жизнью.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха мы узнаем, что, когда Бхава и Бхавани, то есть Господь Шива и его супруга, вступают в сексуальные отношения, их половые секреты, смешиваясь, образуют химическое соединение, которое при нагревании превращается в золото. Как известно, средневековые алхимики пытались получить золото, соединяя обычные металлы, а Шрила Санатана Госвами говорил, что золото можно получить, соединив колокольную бронзу и ртуть. Он приводил это как пример, чтобы объяснить, каким образом человек низкого происхождения, получив духовное посвящение, становится брахманом:

йатха канчанатам йати
камсйам раса-видханатах
татха дикша-видханена
двиджатвам джайате нринам

«Колокольную бронзу (камсу) можно превратить в золото, соединив ее с ртутью, и точно так же человека низкого происхождения можно превратить в брахмана, если по всем правилам дать ему духовное посвящение и научить вайшнавским принципам». Международное общество сознания Кришны пытается сделать из млеччхов и яванов настоящих брахманов, давая им возможность получить истинное духовное посвящение и призывая отказаться от недозволенного секса, мясной пищи, одурманивающих веществ и азартных игр. Тот, кто отрекся от этих четырех опор греха и, получив посвящение от истинного духовного учителя, повторяет Харе Кришна маха-мантру, несомненно, может стать чистым брахманом, — именно об этом говорит Шрила Санатана Госвами.

Кроме того, если воспользоваться способом, который упоминает Санатана Госвами, можно научиться добывать сколько угодно золота: надо только знать, как и в какой пропорции соединить расплавленную колокольную бронзу с ртутью. Средневековые алхимики не смогли синтезировать золото просто потому, что не знали, как правильно это делать.

ТЕКСТ 18

тато 'дхастат сутале удара-шравах пунйа-шлоко вирочанатмаджо балир бхагавата махендрасйа прийам чикиршаманенадитер лабдха-кайо бхутва вату-вамана-рупена паракшипта-лока-трайо бхагавад-анукампайаива пунах правешита индрадишв авидйаманайа сусамриддхайа шрийабхиджуштах сва-дхарменарадхайамс там эва бхагавантам арадханийам апагата-садхваса асте 'дхунапи.

татах адхастат — под той (планетой Витала); сутале — на планете Сутала; удара-шравах — тот, чья слава велика; пунйа-шлоках — очень благочестивый и достигший высокой ступени духовного развития; вирочана-атмаджах — сын Вирочаны; балих — Махараджа Бали; бхагавата — Верховной Личностью Бога; маха-индрасйа — царя рая, Индры; прийам — благополучие; чикиршаманена — желающим принести; адитех — от Адити; лабдха-кайах — получивший Свое тело; бхутва — явившись; вату — брахмачари; вамана-рупена — в образе карлика; паракшипта — вырвал; лока- трайах — три мира; бхагават-анукампайа — по беспричинной милости Верховного Господа; эва — несомненно; пунах — опять; правешитах — вынужденный войти; индра-адишу — даже среди таких полубогов, как царь рая; авидйаманайа — несуществующей; сусамриддхайа — возросшей (благодаря огромному богатству); шрийа — удачей; абхиджуштах — благословленный; сва-дхармена — преданным служением; арадхайан — поклоняющийся; там — Ему; эва — несомненно; бхагавантам — Верховной Личности Бога; арадханийам — достойному поклонения; апагата-садхвасах — тот, кто избавился от страха; асте — пребывает; адхуна апи — по сей день.

Ниже Виталы расположена планетная система Сутала, где по сей день живет великий сын Махараджи Вирочаны — Махараджа Бали, снискавший славу необычайно праведного царя. Когда Господь Вишну, чтобы помочь царю небес, Индре, воплотился в образе карлика-брахмачари, сына Адити, и решил хитростью отобрать у Махараджи Бали все три мира, попросив у него только три шага земли, то Махараджа Бали пожертвовал Ему все, что имел. Тогда Господь, довольный щедростью царя, вернул ему царство и сделал его богаче самого Индры. Махараджа Бали и поныне преданно служит Верховному Господу, поклоняясь Ему у себя на Сутале.

КОММЕНТАРИЙ: Одно из имен Верховного Господа — Уттамашлока, «тот, кого воспевают в изысканных санскритских стихах». А Его преданных, таких, как Махараджа Бали, прославляют в пунья-шлоках — стихах, произнося которые, человек приумножает свое благочестие. Махараджа Бали отдал Господу все: богатство, владения и даже свое тело (сарватма-ниведане балих). Господь предстал перед ним в облике нищего брахмана, и Махараджа Бали пожертвовал Ему все свое достояние. Однако он ничего не потерял. Напротив, царь Бали достиг успеха в преданном служении и Господь вернул ему всю его собственность, дав в придачу Свои благословения. Подобным же образом тот, кто жертвует Движению сознания Кришны, тем самым помогая нам расширить проповедь, никогда не останется в проигрыше — он получит свои богатства обратно вместе с благословениями Господа Кришны. При этом те, кто собирает пожертвования от имени ИСККОН, должны быть крайне осторожны, чтобы ни копейки из собранных средств не использовать на какие-либо другие цели помимо трансцендентного любовного служения Господу.

ТЕКСТ 19

но эваитат сакшаткаро бхуми-данасйа йат тад бхагаватй ашеша-джива-никайанам джива-бхутатма-бхуте параматмани васудеве тиртхатаме патра упапанне парайа шраддхайа парамадара- самахита-манаса сампратипадитасйа сакшад апаварга-дварасйа йад била-нилайаишварйам.

но — не; эва — поистине; этат — это; сакшаткарах — непосредственный результат; бхуми-данасйа — дарения земли; йат — которое; тат — то; бхагавати — к Верховной Личности Бога; ашеша- джива-никайанам — бесчисленных живых существ; джива-бхута- атма-бхуте — к тому, кто является жизнью и Сверхдушой; парама- атмани — к верховному повелителю; васудеве — к Господу Васудеве (Кришне); тиртха-таме — к лучшему из мест паломничества; патре — к самому достойному из всех, кто принимает подношения; упапанне — когда обратился; парайа — с величайшей; шраддхайа — верой; парама-адара — с огромным уважением; самахита-манаса — с сосредоточенным умом; сампратипадитасйа — дарованных; сакшат — непосредственно; апаварга-дварасйа — врат освобождения; йат — которое; била-нилайа — била-сварги, подземных райских планет; аишварйам — великолепие.

Махараджа Бали пожертвовал Верховному Господу, Ваманадеве, все свое достояние, однако это вовсе не значит, что несметные богатства, которые он обрел на била-сварге, были наградой за его щедрость. Верховный Господь, источник жизни всех существ, пребывает в их сердцах как Сверхдуша и желает блага каждому. Именно Он определяет, кому суждено наслаждаться в этом мире, а кому страдать. Восхищаясь божественными качествами Господа, Махараджа Бали сложил к Его лотосным стопам все, что у него было. При этом он не искал никакой материальной выгоды, а лишь хотел стать чистым преданным. Перед чистым преданным широко распахиваются врата освобождения.

КОММЕНТАРИЙ: Было бы ошибкой думать, что Махараджа Бали стал обладателем огромного материального богатства просто потому, что сделал пожертвование Господу Ваманадеве. Чистый преданный, развивший в себе любовь к Верховному Господу, может по Его воле стать сказочно богатым. Однако такое богатство преданного ни в коем случае нельзя считать наградой за его бескорыстное служение Господу. Истинный плод преданного служения — это чистая любовь к Богу, которая, однажды пробудившись в сердце, никогда уже не покидает его.

ТЕКСТ 20

йасйа ха вава кшута-патана-праскхаланадишу вивашах сакрин намабхигринан пурушах карма-бандханам анджаса видхуноти йасйа хаива пратибадханам мумукшаво 'нйатхаивопалабханте.

йасйа — которого; ха вава — поистине; кшута — в голоде; патана — падая; праскхалана-адишу — спотыкаясь; вивашах — беспомощный; сакрит — один раз; нама абхигринан — произнесший святое имя Господа; пурушах — человек; карма-бандханам — рабство кармической деятельности; анджаса — полностью; видхуноти — смывает; йасйа — которого; ха — определенно; эва — так; пратибадханам — сопротивление; мумукшавах — стремящихся к освобождению; анйатха — иначе; эва — несомненно; упалабханте — испытывают.

Если человек, споткнувшись, упав или ослабев от голода, хотя бы раз, будь то намеренно или случайно, произнесет святое имя Господа, он сразу избавится от всех последствий своих прошлых поступков. Карми, запутавшиеся в сетях мирских дел, пытаются вырваться из них с помощью мистической йоги или других методов, однако их путь усыпан терниями.

КОММЕНТАРИЙ: Было бы неверным считать, что, прежде чем встать на путь преданного служения, человек должен отдать Верховной Личности Бога все свое имущество и обрести освобождение. К преданному освобождение приходит само, без особых усилий с его стороны. Махараджа Бали вновь обрел все свои богатства, однако это не было наградой за его щедрое пожертвование Господу. Когда человек, избавившись от материальных желаний и корысти, становится преданным, он принимает все открывающиеся перед ним возможности, будь то материальные или духовные, как благословение Господа, поэтому ничто не может помешать ему служить Господу. Материальные блага (бхукти) и освобождение (мукти) — это всего лишь побочные результаты преданного служения. Чтобы получить мукти, преданному не нужно прилагать дополнительные усилия. Шрила Билвамангала Тхакур сказал: муктих свайам мукулитанджали севате 'сман — чистому преданному нет нужды стремиться к мукти, ибо мукти и так всегда готово служить ему.

Об этом говорит и Харидас Тхакур в стихах из «чайтанья-чаритамриты» (Антья, 3.177 - 188). Он объясняет, чего достигает тот, кто повторяет святое имя Господа.

кеха бале, — `нама хаите хайа папа-кшайа'
кеха бале, — `нама хаите дживера мокша хайа'

Одни утверждают, что, повторяя святое имя Господа, человек избавляется от последствий своих грехов, а другие считают, что повторение святого имени Господа освобождает от материального рабства.

харидаса кахена, — «намера эи дуи пхала найа
намера пхале кришна-паде према упаджайа

Но Харидас Тхакур говорит, что повторять святое имя Господа нужно не для того, чтобы освободиться от материального рабства или искупить свои грехи. Истинный результат повторения святого имени Господа — это сознание Кришны, или желание служить Господу с любовью и преданностью, которое пробуждается в нашем сердце.

анушангика пхала намера — `мукти', `папа-наша'
тахара дриштанта йаичхе сурйера пракаша

По словам Харидаса Тхакура, и освобождение, и искупление грехов — это лишь побочные результаты повторения святого имени Господа. Если человек произносит святое имя чисто, без оскорблений, он начинает с любовью служить Верховной Личности Бога. В этой связи Харидас Тхакур привел стих, в котором святое имя по своему могуществу сравнивается с солнцем:

амхах самхарад акхилам сакрид
удайад эва сакала-локасйа
таранир ива тимира-джаладхим
джайати джаган-мангалам харер нама

«Когда восходит солнце, ночная тьма, подобная бескрайнему океану, мгновенно рассеивается, и точно так же все грехи человека исчезают без следа, стоит ему лишь раз без оскорблений произнести святое имя Господа. Слава святому имени, несущему благо всему миру!»

эи шлокера артха кара пандитера гана"
сабе кахе, — `туми каха артха-виварана'

Харидас Тхакур прочитал эту шлоку перед знатоками священных писаний, и они попросили его объяснить ее смысл.

харидаса кахена, — «йаичхе сурйера удайа
удайа на хаите арамбхе тамера хайа кшайа

Харидас Тхакур сказал, что, как только солнце начинает восходить, ночная тьма рассеивается, хотя солнечных лучей еще не видно.

чаура-прета-ракшасадира бхайа хайа наша
удайа хаиле дхарма-карма-ади паракаша

Само солнце еще не поднялось над горизонтом, но свет зари уже прогоняет все ночные страхи: мы уже не боимся воров, призраков или ракшасов. А когда солнце появляется на небосклоне, мы приступаем к своим обязанностям.

аичхе намодайарамбхе папа-адира кшайа
удайа каиле кришна-паде хайа премодайа

Подобно этому, тот, кто повторяет святое имя, избавляется от всех последствий своих грехов, даже если он еще не достиг уровня чистого повторения, а достигнув этого уровня, такой человек обретает любовь к Кришне.

`мукти' туччха-пхала хайа намабхаса хаите
йе мукти бхакта на лайа, се кришна чахе дите"

Преданный отказывается от мукти, освобождения, даже если его предлагает Сам Кришна. Обрести мукти и избавиться от последствий своих грехов можно просто благодаря намабхасе. Намабхаса — это отблеск сияния святого имени, который появляется еще до того, как само сияние становится доступным нашему взору.

Уровень намабхасы является промежуточным между нама-апарадхой — уровнем, на котором человек произносит святое имя с оскорблениями, — и уровнем чистого повторения. Всего существует три уровня повторения святого имени Господа. На первом человек совершает оскорбления десяти видов. На следующем уровне, именуемом намабхасой, оскорбления почти прекращаются, и тогда преданный постепенно достигает уровня чистого повторения. На этом уровне он повторяет мантру Харе Кришна без оскорблений и в нем сразу пробуждается любовь к Кришне. Так он достигает совершенства.

ТЕКСТ 21

тад бхактанам атмаватам сарвешам атманй атмада атматайаива.

тат — то; бхактанам — великих преданных; атма-ватам — осознавших себя душ (таких, как Санака и Санатана); сарвешам — всех; атмани — Верховному Господу, который является душой; атма- де — тому, кто без колебаний отдает Себя; атматайа — Высшей Душе, Параматме; эва — поистине.

Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого в образе Сверхдуши, отдает Себя Своим преданным, таким, как Нарада Муни. Сначала Он дарует им чистую любовь к Нему, а потом в обмен на эту любовь отдает Самого Себя. Четыре Кумара и другие великие йоги-мистики, познавшие свою духовную природу, испытывают огромное духовное блаженство, созерцая Сверхдушу в своем сердце.

КОММЕНТАРИЙ: Господь стал привратником Махараджи Бали, но не потому, что тот отдал Ему все, чем владел, а потому, что Махараджа Бали, возвышенный преданный, всегда исполнен любви к Господу.

ТЕКСТ 22

на ваи бхагаван нунам амушйануджаграха йад ута пунар атманусмрити-мошанам майамайа-бхогаишварйам эватанутети.

на — не; ваи — ведь; бхагаван — Верховный Господь; нунам — конечно; амушйа — того (Махараджи Бали); ануджаграха — проявил благосклонность; йат — потому что; ута — несомненно; пунах — опять; атма-анусмрити — память о Верховной Личности Бога; мошанам — похищающее; майа-майа — принадлежащее майе; бхога- аишварйам — материальное богатство; эва — несомненно; атанута — расширилось; ити — так.

Милость, которую Верховный Господь оказал Махарадже Бали, проявилась отнюдь не в том, что Он даровал ему материальное счастье и богатство, — ведь подобные благословения заставляют забыть о любовном служении Господу. Тот, кто стал обладателем огромных материальных богатств, уже не может погрузиться в размышления о Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Богатство бывает двух видов — материальное, то есть приходящее к человеку в соответствии с его кармой, и духовное. Чистый преданный, или тот, кто во всем полагается на Верховного Господа, не стремится к чувственным наслаждениям и не ищет материальных богатств. Поэтому, если он становится обладателем крупного богатства, нужно понимать, что причиной тому не карма преданного, а его бхакти. Иными словами, он оказывается в таком положении по воле Верховного Господа, который желает, чтобы этот преданный жил безбедно и мог делать Ему роскошные подношения. Что же касается начинающего преданного, то ему Господь оказывает особую милость, забирая у него материальные богатства. Это и в самом деле милость, ведь если незрелый преданный будет жить в роскоши, он забудет о служении Господу. Богатство, которым Господь награждает возвышенного преданного, не материально, — напротив, оно духовно, ибо дает такому преданному возможность еще лучше служить Господу. Материальные блага, которыми окружены полубоги, мешают им помнить Господа, но Махарадже Бали богатства были дарованы для того, чтобы он продолжал свое чистое, не затронутое майей преданное служение.

ТЕКСТ 23

йат тад бхагаватанадхигатанйопайена йачна-ччхаленапахрита- сва-шариравашешита-лока-трайо варуна-пашаиш ча сампратимукто гири-дарйам чапавиддха ити ховача.

йат — которое; тат — то; бхагавата — Верховным Господом; анадхигата-анйа-упайена — у которого не было других способов; йачна-чхалена — обманной просьбой; апахрита — отняты; сва-шарира-авашешита — и оставлено только его тело; лока-трайах — три мира; варуна-пашаих — путами Варуны; ча — и; сампратимуктах — надежно связанный; гири-дарйам — в горной пещере; ча — и; апавиддхах — брошенный; ити — так; ха — поистине; увача — сказал.

Когда Верховный Господь увидел, что отобрать у Махараджи Бали все его владения можно только хитростью, Он решил обмануть его. Попросив у царя милостыню, Он отнял у него все три мира. У Махараджи Бали осталось только его собственное тело, однако Господь не удовлетворился этим и взял царя под стражу, приказав связать его путами Варуны и бросить в горную пещеру. Но, несмотря на то что Махараджа Бали лишился всего своего достояния и оказался в пещере, он, будучи великим преданным, сказал следующее.

ТЕКСТ 24

нунам батайам бхагаван артхешу на нишнато йо 'сав индро йасйа сачиво мантрайа врита экантато брихаспатис там атихайа свайам упендренатманам айачататманаш чашишо но эва тад- дасйам ати-гамбхира-вайасах каласйа манвантара-паривриттам кийал лока-трайам идам.

нунам — несомненно; бата — увы; айам — этот; бхагаван — очень ученый; артхешу — своей выгоды; на — не; нишнатах — знающий; йах — который; асау — тот (царь рая); индрах — Индра; йасйа — которого; сачивах — главный советник; мантрайа — для наставлений; вритах — избранный; экантатах — единственно; брихаспатих — по имени Брихаспати; там — его; атихайа — отвергнув; свайам — сам; упендрена — через Упендру (Господа Ваманадеву); атманам — меня; айачата — попросил; атманах — для себя; ча — и; ашишах — благословения (три мира); но — не; эва — несомненно; тат-дасйам — любовное служение Господу; ати — очень; гамбхира-вайасах — продолжительность которого необычайно велика; каласйа — времени; манвантара-паривриттам — сменяемые в конце жизни Ману; кийат — чего стоят; лока-трайам — три мира; идам — эти.

«Как жаль, что Индра, владыка райского царства, при всем своем могуществе и учености ничего не понимает в духовной жизни, хоть и избрал своим главным советником мудреца Брихаспати. Да и сам Брихаспати, не сумевший дать своему ученику Индре должных наставлений, не отличается особым разумом. Господь Ваманадева стоял у дверей Индры, но тот, вместо того чтобы молить Господа позволить служить Ему с любовью, послал Его просить у меня милостыню, ибо желал вернуть себе три мира и предаваться чувственным наслаждениям. Однако власть над тремя мирами немногого стоит, ведь какими бы материальными благами мы ни владели, они не сохранятся дольше одной эпохи Ману, которая суть ничтожно малый отрезок бесконечного времени».

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали обладал невиданным могуществом: он отвоевал у Индры все три мира. Индра же, хоть и был сведущ в разных науках, не стал молить Ваманадеву о возможности служить Ему, а, вместо этого, использовал Его, чтобы вернуть свои материальные богатства, которым все равно придет конец по истечении эпохи Ману. Эпоха, или жизнь, Ману длится семьдесят две юги, а одна юга составляет 4 300 000 лет, — стало быть, Ману живет 309 600 000 лет. Когда его жизнь подойдет к концу, полубоги будут вынуждены расстаться со всем, что им принадлежит. Время неодолимо. Даже если нам суждено прожить миллионы лет, жизнь пройдет очень быстро. Срок, в течение которого полубогам позволено наслаждаться своими богатствами, ограничен, поэтому Махараджа Бали говорит, что Индру можно лишь пожалеть: при всей своей учености он не понимает таких простых вещей, и, вместо того чтобы самому стать слугой Ваманадевы, он послал Ваманадеву к Махарадже Бали за материальным богатством. Так же как и его главный советник, Брихаспати, Индра обладал обширными мирскими познаниями, однако ни тот ни другой не стали просить Господа Ваманадеву позволить им служить Ему с любовью и преданностью. Вот почему Махараджа Бали сокрушается об участи Индры.

ТЕКСТ 25

йасйанудасйам эвасмат-питамахах кила вавре на ту сва-питрйам йад утакутобхайам падам дийаманам бхагаватах парам ити бхагаватопарате кхалу сва-питари.

йасйа — которого (Верховного Господа); анудасйам — служение; эва — несомненно; асмат — наш; пита-махах — дед; кила — поистине; вавре — принял; на — не; ту — но; сва — своего; питрйам — собственность отца; йат — которое; ута — ведь; акутах-бхайам — бесстрашие; падам — положение; дийаманам — дарованное; бхагаватах — чем у Верховной Личности Бога; парам — иное; ити — так; бхагавата — Верховным Господом; упарате — когда был убит; кхалу — поистине; сва-питари — его отец.

«Мой дед, Махараджа Прахлада, — единственный, кто знает, в чем заключается истинное благо. Когда Господь Нрисимхадева, убив Хираньякашипу, отца Прахлады, хотел отдать Прахладе отцовское царство и даже готов был даровать ему освобождение из материального плена, Прахлада отказался и от того и от другого. Он понимал, что освобождение и мирские богатства препятствуют преданному служению, а значит, эти дары Верховного Господа нельзя считать Его истинной милостью. Поэтому Махараджа Прахлада отринул плоды кармы и гьяны и молил Нрисимхадеву только об одном — позволить ему стать слугой слуги Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Шри чайтанья Махапрабху учил, что чистый преданный должен всегда считать себя слугой слуги слуги Верховного Господа (гопи-бхартух пада-камалайор даса-дасанудасах). Вайшнав никогда не стремится стать близким слугой Господа. Махарадже Прахладе Господь Нрисимхадева предложил все богатства материального мира и даже освобождение, то есть возможность раствориться в Брахмане, однако Прахлада отказался от всего этого. Он желал только одного — служить слуге слуги Господа. Поэтому Махараджа Бали говорит, что его дед, Махараджа Прахлада, отвергнув дарованное Господом материальное богатство и освобождение, показал, что ему хорошо известно, в чем заключается истинное благо.

ТЕКСТ 26

тасйа маханубхавасйанупатхам амриджита-кашайах ко васмад- видхах парихина-бхагавад-ануграха упаджигамишатити.

тасйа — его (Махараджи Прахлады); маха-анубхавасйа — того, кто был возвышенным преданным; анупатхам — путь; амриджита- кашайах — оскверненный материальным; ках — какой; ва — или; асмат-видхах — подобный нам; парихина-бхагават-ануграхах — тот, кто лишен милости Верховного Господа; упаджигамишати — хочет идти; ити — так.

«Те, кто, подобно мне, привязан к чувственным наслаждениям, кто осквернен гунами материальной природы и лишен милости Господа, не способны идти совершенным путем этого великого преданного — Махараджи Прахлады».

КОММЕНТАРИЙ: чтобы познать свою духовную природу, необходимо следовать примеру великих преданных, таких, как Господь Брахма, Деварши Нарада, Господь Шива и Махараджа Прахлада. Для тех, кто идет по стопам духовных наставников, ачарьев прошлого, путь бхакти совсем не труден, но, если человек сильно осквернен влиянием гун материальной природы, он не сможет следовать ачарьям. Махараджа Бали стал истинным последователем своего деда, но, будучи очень скромным, считал, что не способен идти этим путем. Таков отличительный признак возвышенного вайшнава, строго следующего принципам бхакти: он всегда считает себя обыкновенным человеком. Это не показное смирение — вайшнав действительно так думает и не допускает даже мысли о том, что он великая душа.

ТЕКСТ 27

тасйанучаритам упариштад вистаришйате йасйа бхагаван свайам акхила-джагад-гурур нарайано двари гада-панир аватиштхате ниджа-джананукампита-хридайо йенангуштхена пада даша- кандхаро йоджанайутайутам диг-виджайа уччатитах.

тасйа — о нем (о Махарадже Бали); анучаритам — повествование; упариштат — позднее (в Восьмой песни); вистаришйате — будет объяснено; йасйа — которого; бхагаван — Верховный Господь; свайам — Сам; акхила-джагат-гурух — владыка трех миров; нарайанах — Сам Верховный Господь, Нараяна; двари — у ворот; гада-паних — тот, у кого в руке палица; аватиштхате — стоит; ниджа-джана-анукампита-хридайах — тот, чье сердце всегда наполнено милостью к преданным; йена — которым; ангуштхена — большим пальцем; пада — ноги; даша-кандхарах — десятиглавый (Равана); йоджана-айута-айутам — на десять тысяч йоджан; дик-виджайе — чтобы победить Махараджу Бали; уччатитах — отброшен.

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, где взять слова, чтобы полностью описать величие Махараджи Бали? Сам Верховный Господь, владыка трех миров, неизменно милостивый к Своим преданным, стоит у дверей Махараджи Бали с палицей в руке. Когда могущественный демон Равана пришел к Махарадже Бали, чтобы завоевать его царство, Ваманадева большим пальцем ноги отбросил демона на десять тысяч йоджан. Более подробно о качествах и деяниях Махараджи Бали я расскажу позже [в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам»].

ТЕКСТ 28

тато 'дхастат талатале майо нама данавендрас три-пурадхипатир бхагавата пурарина три-локи-шам чикиршуна нирдагдха- сва-пура-трайас тат-прасадал лабдха-падо майавинам ачарйо махадевена париракшито вигата-сударшана-бхайо махийате.

татах — той (планеты Сутала); адхастат — ниже; талатале — на планете Талатала; майах — Майя; нама — по имени; данава- индрах — царь Данавов (демонов); три-пура-адхипатих — владыка трех городов; бхагавата — необычайно могущественным; пурарина — Господом Шивой, которого называют Трипурари; три-локи — трех миров; шам — благополучия; чикиршуна — желавшим; нирдагдха — сожжены; сва-пура-трайах — чьи три города; тат-прасадат — по милости Господа Шивы; лабдха — получил; падах — царство; майа-винам ачарйах — ачарья, или учитель, всех чародеев; маха-девена — Господом Шивой; париракшитах — защищенный; вигата-сударшана-бхайах — который не боится Верховного Господа и Его Сударшаны-чакры; махийате — почитается.

Ниже Суталы находится планетная система Талатала, которой правит демон Майя Данава. Он известен как ачарья, или учитель, всех майяви — магов и чародеев. Однажды Господь Шива, носящий имя Трипурари, защищая обитателей трех миров, испепелил три царства демона Майи, но позже, довольный им, подарил ему новое царство. С тех пор Майя Данава пользуется покровительством Господа Шивы и из-за этого мнит себя неуязвимым даже для Сударшаны-чакры, оружия Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 29

тато 'дхастан махатале кадравейанам сарпанам наика-ширасам кродхавашо нама ганах кухака-такшака-калийа-сушенади-прадхана маха-бхогавантах пататтри-раджадхипатех пуруша-вахад анаваратам удвиджаманах сва-калатрапатйа-сухрит-кутумба- сангена квачит праматта вихаранти.

татах — той (планеты Талатала); адхастат — ниже; махатале — на планете Махатала; кадравейанам — потомков Кадру; сарпанам — в облике больших змеев; на эка-ширасам — многоголовых; кродха-вашах — находящихся во власти гнева; нама — называемая; ганах — группа; кухака — Кухака; такшака — Такшака; калийа — Калия; сушена — Сушена; ади — и другие; прадханах — главные; маха-бхогавантах — пристрастные к материальным наслаждениям; пататтри-раджа-адхипатех — царя птиц, Гаруды; пуруша-вахат — того, кто носит Верховного Господа; анаваратам — постоянно; удвиджаманах — боящиеся; сва — своих; калатра-апатйа — жен и детей; сухрит — друзей; кутумба — родственников; сангена — в обществе; квачит — иногда; праматтах — разъяренные; вихаранти — развлекаются.

Планетная система, расположенная ниже Талаталы, называется Махатала. Там обитают потомки Кадру — огромные многоголовые змеи, известные своей злобностью. Главные среди них — Кухака, Такшака, Калия и Сушена. Все змеи Махаталы живут в постоянном страхе перед Гарудой, птицей, которая носит Господа Вишну. И все же многие из них беспечно предаются наслаждениям вместе со своими женами, детьми, друзьями и родственниками.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, что у змеев, обитающих на планетах Махаталы, много голов и что эти змеи необычайно могущественны. Они живут там со своими женами и детьми и считают себя очень счастливыми, но при этом постоянно боятся Гаруды, который время от времени прилетает туда и уничтожает их. Такова материальная жизнь: даже тот, кто живет в самых жалких условиях, считает себя счастливым, находясь в обществе жены, детей, друзей и родственников.

ТЕКСТ 30

тато 'дхастад расатале даитейа данавах панайо нама нивата- кавачах калейа хиранйа-пуравасина ити вибудха-пратйаника утпаттйа махауджасо маха-сахасино бхагаватах сакала-локанубхавасйа харер эва теджаса пратихата-балавалепа билешайа ива васанти йе ваи сарамайендра-дутйа вагбхир мантра-варнабхир индрад бибхйати.

татах адхастат — ниже той (планетной системы Махатала); расатале — на планете Расатала; даитейах — сыновья Дити; данавах — сыновья Дану; панайах нама — которых называют пани; нивата-кавачах — нивата-кавачи; калейах — калеи; хиранйа-пуравасинах — хиранья-пураваси; ити — так; вибудха-пратйаниках — враги полубогов; утпаттйах — с рождения; маха-оджасах — очень могущественные; маха-сахасинах — очень жестокие; бхагаватах — Верховного Господа; сакала-лока-анубхавасйа — несущего благо всем планетным системам; харех — Господа Хари; эва — несомненно; теджаса — Сударшаной-чакрой; пратихата — побеждены; бала — сила; авалепах — те, чья гордость; била-ишайах — змеи; ива — как; васанти — живут; йе — которые; ваи — поистине; сарамайа — Сарамой; индра-дутйа — посланницей Индры; вагбхих — словами; мантра-варнабхих — звуками мантры; индрат — царя Индры; бибхйати — боятся.

Ниже Махаталы находится планетная система Расатала. Ее населяют демоны, потомки Дити и Дану. К ним относятся пани, нивата-кавачи, калеи и хиранья-пураваси, жители Хиранья-пуры. Все эти демоны — заклятые враги полубогов. Они живут в норах, подобно змеям, и с самого рождения отличаются необыкновенной силой и жестокостью. Но, хотя они очень гордятся своим могуществом, их неизменно побеждает Сударшана-чакра, диск Верховного Господа, владыки всех планетных систем. А когда посланница Индры по имени Сарама произносит особое заклинание, всех этих змееподобных демонов охватывает страх перед Индрой.

КОММЕНТАРИЙ: Известно, что как-то раз между этими змееподобными демонами и царем Индрой завязалась ожесточенная битва, в которой демоны были разбиты. После этого Сарама, посланница Индры, произнесла особую мантру, и демоны в страхе бежали. С тех пор они живут на планетах Расаталы.

ТЕКСТ 31

тато 'дхастат патале нага-лока-патайо васуки-прамукхах шанкха-кулика-махашанкха-швета-дхананджайа-дхритараштра- шанкхачуда-камбалашватара-девадаттадайо маха-бхогино махамарша нивасанти йешам у ха ваи панча-сапта-даша-шата- сахасра-ширшанам пханасу вирачита маха-манайо рочишнавах патала-вивара-тимира-никарам сва-рочиша видхаманти.

татах адхастат — под этой (планетой Расатала); патале — на планете Патала; нага-лока-патайах — повелители Нагалоки; васуки — Васуки; прамукхах — возглавляемые; шанкха — Шанкха; кулика — Кулика; маха-шанкха — Махашанкха; швета — Швета; дхананджайа — Дхананджая; дхритараштра — Дхритараштра; шанкха-чуда — Шанкхачуда; камбала — Камбала; ашватара — Ашватара; дева-датта — Девадатта; адайах — и другие; маха-бхогинах — очень привязанные к материальным удовольствиям; маха-амаршах — очень злобные по своей природе; нивасанти — живут; йешам — которых; у ха — несомненно; ваи — поистине; панча — пятью; сапта — семью; даша — десятью; шата — сотней; сахасра — тысячью; ширшанам — обладающих головами; пханасу — на головах; вирачитах — находятся; маха-манайах — редчайшие драгоценные камни; рочишнавах — сверкающие; патала-вивара — пещеры планетной системы Патала; тимира-никарам — весь мрак; сва-рочиша — своим сиянием; видхаманти — разгоняют.

А ниже Расаталы находится еще одна планетная система — Патала, или Нагалока, тоже населенная демонами в облике змеев. Нагалокой правят змеи Шанкха, Кулика, Махашанкха, Швета, Дхананджая, Дхритараштра, Шанкхачуда, Камбала, Ашватара и Девадатта. Главный среди них — змей Васуки. Все обитатели Нагалоки очень злобны, и у каждого из них много голов: у кого- то пять или семь, у кого-то десять, а у некоторых сто или даже тысяча. На головах они носят драгоценные камни, сияние которых освещает все планетные системы била-сварги.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Подземные райские планеты».


Подкатегории

Ваша корзина

0 Товары - 0.00 Руб
В корзину

Наш телеграм-канал

telegram kanalПодписывайтесь на наш телеграм-канал. Много всего интересного, новинки книг и других товаров, скидки, тематический контент здесь https://t.me/vasudeva_ru

Вход на сайт

Меню