Тексты

В этой главе рассказывается, как великий святой Нарада Муни, проникшись состраданием к уничтожаемым демонам, велел полубогам прекратить битву. Когда битва стихла, Шукрачарья своей мистической силой вернул демонов к жизни.

После того как Верховный Господь пришел полубогам на помощь, они с новыми силами стали сражаться против демонов. Царь Индра метнул свою молнию в Бали. Когда сраженный Бали упал, его друг Джамбхасура напал на Индру, но тот своим оружием отсек ему голову. Нарада Муни, узнав о гибели Джамбхасуры, сообщил об этом его родственникам Намучи, Бале и Паке, которые тут же отправились на поле битвы и вступили в бой с полубогами. Индра, владыка райских планет, обезглавил Балу и Паку и выпустил кулишу, свою молнию, в плечо Намучи. Однако молния, так и не поразив цели, вернулась к царю Индре, что сильно его огорчило. В этот миг Индра услышал голос с неба: «Намучи невозможно убить ни сухим, ни влажным оружием». Услышав это, Индра стал думать, как убить Намучи. Ему пришло в голову, что пена ни суха, ни влажна. Используя оружие, сделанное из пены, он смог расправиться с Намучи. Так Индра и другие полубоги уничтожили множество демонов, и тогда Нарада по просьбе Господа Брахмы отправился к полубогам и запретил им продолжать войну. После этого все полубоги вернулись в свои обители, а оставшиеся в живых демоны, следуя наставлению Нарады, отнесли Махараджу Бали на гору Аста. Там Шукрачарья вернул к жизни Махараджу Бали, дотронувшись до него рукой. Кроме того, своей мистической силой Шукрачарья вернул к жизни всех тех демонов, у которых сохранились голова и туловище.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
атхо сурах пратйупалабдха-четасах
парасйа пумсах парайанукампайа
джагхнур бхришам шакра-самиранадайас
тамс тан ране йаир абхисамхатах пура

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; атхо — затем; сурах — полубоги; пратйупалабдха-четасах — те, в ком пробудилась жизнь и сознание; парасйа — Всевышнего; пумсах — Личности Бога; парайа — высочайшей; анукампайа — милостью; джагхнух — стали бить; бхришам — снова и снова; шакра — Индра; самирана — Ваю; адайах — и другие; тан тан — тех (демонов); ране — в сражении; йаих — которыми; абхисамхатах — были побиты; пура — прежде.

Шукадева Госвами сказал: Затем, по Своей высочайшей милости Шри Хари, Верховная Личность Бога, вернул к жизни всех полубогов во главе с Индрой и Ваю. Ожившие полубоги стали крушить демонов, от которых прежде терпели поражение.

ТЕКСТ 2

ваирочанайа самрабдхо
бхагаван пака-шасанах
удайаччхад йада ваджрам
праджа ха хети чукрушух

ваирочанайа — в Махараджу Бали (чтобы убить его); самрабдхах — разгневанный; бхагаван — могущественнейший; пака-шасанах — Индра; удайаччхат — направил; йада — когда; ваджрам — громовую стрелу; праджах — демоны; ха ха — увы, увы; ити — так; чукрушух — запричитали.

Когда необычайно могущественный Индра пришел в ярость и схватил свою молнию, чтобы убить Махараджу Бали, демоны скорбно запричитали: «Горе нам, горе!»

ТЕКСТ 3

ваджра-панис там ахедам
тираскритйа пурах-стхитам
манасвинам сусампаннам
вичарантам маха-мридхе

ваджра-паних — Индра, держащий в руках громовую стрелу; там — ему (Махарадже Бали); аха — сказал; идам — это; тираскритйа — выбранив; пурах-стхитам — находящегося перед ним; манасвинам — рассудительного и терпеливого; су-сампаннам — хорошо вооруженного; вичарантам — перемещающегося; маха-мридхе — над великой битвой.

Рассудительный, терпеливый и хорошо вооруженный Махараджа Бали парил над полем великой битвы. Увидев перед собой Махараджу Бали, Индра, всегда держащий в руке молнию, принялся бранить его.

ТЕКСТ 4

натаван мудха майабхир
майешан но джигишаси
джитва балан нибаддхакшан
нато харати тад-дханам

ната-ват — словно обманщик, мошенник; мудха — о негодяй; майабхих — иллюзией; майа-ишан — полубогов, способных подчинять себе иллюзию; нах — нас; джигишаси — пытаешься победить; джитва — победив; балан — маленьких детей; нибаддха-акшан — тех, у кого завязаны глаза; натах — обманщик; харати — отнимает; тат-дханам — их имущество.

Индра сказал: Словно обманщик, который, завязав ребенку глаза, обворовывает его, ты пытаешься победить нас с помощью мистических трюков, хотя и знаешь, негодяй, что мистические силы принадлежат нам.

ТЕКСТ 5

арурукшанти майабхир
утсисрипсанти йе дивам
тан дасйун видхуномй аджнан
пурвасмач ча падад адхах

арурукшанти — желают подняться на высшие планеты; майабхих — так называемыми мистическими способностями или достижениями материальной науки; утсисрипсанти — хотят этими негодными средствами получить освобождение; йе — которые; дивам — на высшую планетную систему, именуемую Сваргалокой; тан — тех (таких мошенников и бандитов); дасйун — воров; видхуноми — сбрасываю вниз; аджнан — негодяев; пурвасмат — с прежнего; ча — также; падат — положения; адхах — вниз.

Глупцов и невежд, которые стремятся с помощью мистических сил или механических приспособлений достичь высших планет или даже подняться над ними и вступить в царство освобожденных душ, я отправляю в низшие сферы вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Для разных людей во вселенной существуют разные планетные системы. В «Бхагавад-гите» (14.18) сказано: урдхвам гаччханти саттва-стхах — те, кто пребывает в гуне благости, могут вознестись на высшие планеты. Но тех, на кого влияют гуны тьмы и страсти, туда не пускают. Слово дивам относится к высшей планетной системе, Сваргалоке. Индра, владыка высших планет, обладает достаточной властью, чтобы отправить вниз любую обусловленную душу, которая пытается попасть на высшие планеты, не обладая должными качествами. Современные полеты на Луну тоже представляют собой попытки людей, не обладающих возвышенными качествами, попасть на Сваргалоку с помощью искусственных, механических средств. Эти попытки никогда не увенчаются успехом. Из слов Индры явствует, что всякого, кто попытается достичь высших планет с помощью таких приспособлений (в этом стихе они названы майей ), ждет печальная участь: его отправят в низшие сферы вселенной, на адские планеты. Чтобы попасть на высшие планеты, надо обладать многими добродетелями. Грешники, которые, находясь в гуне невежества, употребляют спиртные напитки, едят мясо и вступают в недозволенные половые отношения, никогда не смогут туда попасть, и никакие приспособления им в этом не помогут.

ТЕКСТ 6

со 'хам дурмайинас те 'дйа
ваджрена шата-парвана
широ харишйе мандатман
гхатасва джнатибхих саха

сах — та (могущественная личность); ахам — я; дурмайинах — способного напускать все эти иллюзии; те — твою; адйа — сегодня; ваджрена — громовой стрелой; шата-парвана — снабженной сотней острых наконечников; ширах — голову; харишйе — отсеку; манда-атман — о невежда; гхатасва — попробуй-ка уцелеть в этом сражении; джнатибхих саха — вместе со своими родственниками и помощниками.

Сегодня я, могучий воин, отсеку тебе голову моим оружием-молнией, которое имеет сотни острых наконечников. Хотя ты умеешь насылать колдовские чары, тебе явно недостает знаний. Посмотрим, сможешь ли ты вместе со своими родственниками и друзьями уцелеть в этом сражении.

ТЕКСТ 7

шри-балир увача
санграме вартамананам
кала-чодита-карманам
киртир джайо 'джайо мритйух
сарвешам сйур анукрамат

шри-балих увача — Махараджа Бали сказал; санграме — в битве; вартамананам — присутствующих; кала-чодита — под влиянием времени; карманам — тех, кто сражается или занимается любой другой деятельностью; киртих — слава; джайах — победа; аджайах — поражение; мритйух — смерть; сарвешам — всех; сйух — осуществятся; анукрамат — в должной последовательности.

Махараджа Бали ответил: Все, кто собрались на этом поле битвы, безусловно, пребывают во власти вечного времени, и у каждого свой удел — одни обретут славу и победу, другие встретят поражение и смерть.

КОММЕНТАРИЙ: Одержав победу в битве, человек может прославиться, а если он не победит и потерпит поражение, ему грозит смерть. В бою возможна и победа, и поражение, причем это относится не только к войне, но и ко всей борьбе за существование. Всем управляют законы природы (пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах). Гуны материального мира влияют на всех без исключения, поэтому ни победитель, ни побежденный, не могут быть независимыми — они оба подвластны природе. Махараджа Бали хорошо понимал это. Он знал, что эта битва устроена вечным временем и что под влиянием времени каждому приходится пожинать плоды своей деятельности. Поэтому, хотя Индра объявил, что сейчас он своей молнией убьет Махараджу Бали, тот ничуть не испугался. Таков дух кшатрия: йуддха чапй апалайанам (Б.-г., 18.43). Кшатрий должен терпеливо сносить любые невзгоды, особенно те, что выпадают ему на поле битвы. Так Махараджа Бали показал, что совсем не боится смерти, хотя угроза ее исходила от самого царя небес.

ТЕКСТ 8

тад идам кала-рашанам
джагат пашйанти сурайах
на хришйанти на шочанти
татра йуйам апандитах

тат — поэтому; идам — этот (материальный мир); кала-рашанам — движимый вечным временем; джагат — движущий вперед (этот мир); пашйанти — видят; сурайах — те, кто признает истину и потому ведет себя разумно; на — не; хришйанти — ликуют; на — не; шочанти — скорбят; татра — в том; йуйам — вы (полубоги); апандитах — не отличающиеся глубокими познаниями (поскольку забыли, что над вами властвует вечное время).

Те, кому ведома истина, созерцают бег времени и потому не ликуют и не скорбят, что бы ни случилось. Вы же так радуетесь своей победе, что вас едва ли можно назвать по-настоящему мудрыми.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали знал, что Индра, владыка рая, обладает огромным могуществом, куда большим, чем сам Бали. И тем не менее он презрительно отозвался об Индре, сказав, что тот не отличается особой мудростью. В «Бхагавад-гите» (2.11) Кришна, отчитывая Арджуну, говорит:

ашочйан анвашочас твам
праджна-вадамш ча бхашасе
гатасун агатасумш ча
нанушочанти пандитах

«Ведя ученые речи, ты скорбишь о том, что недостойно скорби. Те, кто по-настоящему мудры, не скорбят ни о живых, ни о мертвых». Тем самым Кришна объявил Арджуне, что тот не может считаться мудрым человеком, пандитом, и точно так же отозвался Махараджа Бали о царе Индре и его окружении. В материальном мире все находится под властью времени. Мудрый человек видит это, и потому любые волны перемен, происходящих в материальной природе, не вызывают в нем ни радости, ни скорби. Каждого из нас носит по волнам материальной жизни, поэтому какой смысл радоваться или горевать из-за тех или иных материальных обстоятельств? Тот, кто глубоко постиг законы природы, не станет ликовать или сокрушаться из-за происходящих в ней перемен. В «Бхагавад-гите» (2.14) Кришна говорит, что надо быть терпеливым: тамс титикшасва бхарата . Мы должны следовать этому совету Кришны и не унывать, не расстраиваться, когда наши обстоятельства меняются к худшему. Так ведет себя настоящий преданный. Преданный выполняет свои обязанности в сознании Кришны и не расстраивается, если обстоятельства складываются неблагоприятно. Он твердо уверен, что Кришна всегда защищает Своих преданных, и потому неуклонно продолжает выполнять свой долг в служении Кришне. Материальные эмоции, такие как радость или уныние, свойственны даже полубогам, обитающим на высших планетах. Но того, кто остается невозмутимым в так называемых благоприятных и неблагоприятных обстоятельствах, следует считать достигшим уровня брахма-бхуты — уровня самоосознания. В «Бхагавад- гите» (18.54) об этом сказано так: брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати — «Достигнув духовного уровня, человек сразу познает природу Верховного Брахмана, и сердце его наполняется радостью». Если человек остается уравновешенным при любых материальных обстоятельствах, значит, он возвысился до духовного уровня и вышел из под влияния трех гун материальной природы.

ТЕКСТ 9

на вайам манйамананам
атманам татра садханам
гиро вах садху-шочйанам
грихнимо марма-таданах

на — не; вайам — мы; манйамананам — считающих; атманам — себя; татра — в том (в победе или поражении); садханам — причиной; гирах — слова; вах — ваши; садху-шочйанам — тех, кто вызывает жалость у святых; грихнимах — принимаем; марма-таданах — ранящие сердце.

Вы, полубоги, самих себя считаете причиной своей славы и победы. Глядя на ваше невежество, святые только жалеют вас. Поэтому, хотя ваши слова ранят нам сердце, мы не придаем им особого значения.

ТЕКСТ 10

шри-шука увача
итй акшипйа вибхум виро
нарачаир вира-марданах
акарна-пурнаираханад
акшепаир аха там пунах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; акшипйа — выбранив; вибхум — царя Индру; вирах — доблестный (Махараджа Бали); нарачаих — стрелами, которые называются нарачами; вира-марданах — сокрушающий даже великих героев (Махараджа Бали); акарна-пурнаих — (наложенными на тетиву, оттянутую) до самого уха; аханат — атаковал; акшепаих — резкими словами; аха — сказал; там — ему; пунах — опять.

Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, царя небес, Махараджа Бали, способный сокрушить любого героя, натянул до самого уха лук со стрелами, именуемыми нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить владыку рая.

ТЕКСТ 11

эвам ниракрито дево
ваирина татхйа-вадина
намришйат тад-адхикшепам
тотрахата ива двипах

эвам — так; ниракритах — атакованный; девах — царь Индра; ваирина — врагом; татхйа-вадина — способным говорить правду; на — не; амришйат — обижался; тат — на его (Бали); адхикшепам — резкие слова; тотра — стрекалом или палкой; ахатах — ударяемый; ива — как; двипах — слон.

Поскольку суровые упреки Махараджи Бали были справедливы, Индра не расстроился из-за них, как слон не возмущается, когда погонщик бьет его стрекалом.

ТЕКСТ 12

прахарат кулишам тасма
амогхам пара-марданах
сайано нйапатад бхумау
чхинна-пакша ивачалах

прахарат — метнул; кулишам — громовой жезл; тасмаи — в него (Махараджу Бали); амогхам — неотразимую; пара-марданах — Индра, умело побеждающий своих врагов; са-йанах — сидящий в воздушном корабле; нйапатат — упал; бхумау — на землю; чхинна- пакшах — та, у которой обрубили крылья; ива — как; ачалах — гора.

Тут Индра, сокрушитель врагов, решил убить Махараджу Бали и выпустил в него свою разящую без промаха молнию. В тот же миг Махараджа Бали рухнул на землю вместе со своим воздушным кораблем, словно гора с отрубленными крыльями.

КОММЕНТАРИЙ: В ведической литературе встречаются описания гор, которые летают по небу на крыльях. Умерев, такие горы падают на землю и остаются на ней в виде огромных безжизненных тел.

ТЕКСТ 13

сакхайам патитам дриштва
джамбхо бали-сакхах сухрит
абхйайат саухридам сакхйур
хатасйапи самачаран

сакхайам — друга; патитам — упавшего; дриштва — увидя; джамбхах — демон Джамбха; бали-сакхах — близкий друг Махараджи Бали; сухрит — всегда желавший ему добра; абхйайат — появился; саухридам — из дружеского сострадания; сакхйух — друга; хатасйа — раненного и упавшего на землю; апи — хотя; самачаран — исполняющий дружеский долг.

Когда демон Джамбхасура увидел, что его друг Бали повергнут наземь, он предстал перед Индрой, врагом демонов, чтобы оказать Махарадже Бали дружескую услугу.

ТЕКСТ 14

са симха-ваха асадйа
гадам удйамйа рамхаса
джатрав атадайач чхакрам
гаджам ча сумаха-балах

сах — он (Джамбхасура); симха-вахах — несомый львом; асадйа — появившись (перед царем Индрой); гадам — булаву; удйамйа — подняв; рамхаса — со страшной силой; джатрау — в основание шеи; атадайат — ударил; шакрам — Индру; гаджам ча — и слона; су-маха-балах — Джамбхасура, обладающий огромным могуществом.

Могучий Джамбхасура, сидя верхом на льве, приблизился к Индре и со всей силой, на которую был способен, ударил его палицей по плечу. Следом за этим он обрушил удар на слона Индры.

ТЕКСТ 15

гада-прахара-вйатхито
бхришам вихвалито гаджах
джанубхйам дхараним сприштва
кашмалам парамам йайау

гада-прахара-вйатхитах — сраженный ударом палицы Джамбхасуры; бхришам — очень; вихвалитах — погрузившийся в скорбь; гаджах — слон; джанубхйам — коленями; дхараним — поверхности земли; сприштва — коснувшись; кашмалам — в бессознательное состояние; парамам — полностью; йайау — впал.

От удара палицы слон Индры зашатался от боли. Ноги у него подкосились, и он без сознания упал на землю.

ТЕКСТ 16

тато ратхо маталина
харибхир даша-шатаир вритах
анито двипам утсриджйа
ратхам арурухе вибхух

татах — затем; ратхах — колесница; маталина — колесничим по имени Матали; харибхих — конями; даша-шатаих — десятью сотнями; вритах — запряженная; анитах — доставленная; двипам — слона; утсриджйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; арурухе — взошел; вибхух — великий Индра.

Тогда Матали, колесничий Индры, подогнал его колесницу, запряженную тысячей коней. Спрыгнув со слона, Индра тотчас взошел на свою колесницу.

ТЕКСТ 17

тасйа тат пуджайан карма
йантур данава-саттамах
шулена джвалата там ту
смайамано 'ханан мридхе

тасйа — его (Матали); тат — это (то, что он пригнал Индре колесницу); пуджайан — ценящий; карма — дело (помощь своему господину); йантух — колесничего; данава-сат-тамах — лучший из демонов (Джамбхасура); шулена — трезубцем; джвалата — пылающим; там — его (Матали); ту — поистине; смайаманах — улыбающийся; аханат — поразил; мридхе — в бою.

Оценив услугу, которую Матали оказал своему господину, Джамбхасура, лучший из демонов, улыбнулся. Но, поскольку шел бой, он метнул в Матали огненный трезубец.

ТЕКСТ 18

сехе руджам судурмаршам
саттвам аламбйа маталих
индро джамбхасйа санкруддхо
ваджренапахарач чхирах

сехе — терпел; руджам — боль; су-дурмаршам — невыносимую; саттвам — терпение; аламбйа — сделав своим прибежищем; маталих — Матали, колесничий Индры; индрах — царь Индра; джамбхасйа — великого демона Джамбхи; санкруддхах — разгневанный; ваджрена — громовой стрелой; апахарат — отрубил; ширах — голову.

Матали с невиданной стойкостью вытерпел боль от страшного удара Джамбхасуры. А Индра, разгневавшись на Джамбхасуру, отсек ему голову своей молнией.

ТЕКСТ 19

джамбхам шрутва хатам тасйа
джнатайо нарадад ришех
намучиш ча балах пакас
татрапетус тваранвитах

джамбхам — Джамбхасура; шрутва — услышав; хатам — убит; тасйа — его; джнатайах — друзья и родственники; нарадат — от Нарады; ришех — от великого святого; намучих — демон Намучи; ча — также; балах — демон Бала; паках — демон Пака; татра — туда; апетух — прибыли; твара-анвитах — очень спешащие.

Когда Нарада Риши сообщил друзьям и родственникам Джамбхасуры о его гибели, три демона — Намучи, Бала и Пака — спешно отправились к месту сражения.

ТЕКСТ 20

вачобхих парушаир индрам
ардайанто 'сйа мармасу
шараир авакиран мегха
дхарабхир ива парватам

вачобхих — резкими словами; парушаих — грубыми и жестокими; индрам — царя Индру; ардайантах — ругающие, пытающиеся уязвить; асйа — его (Индры); мармасу — в сердце и т.д.; шараих — стрелами; авакиран — накрыли; мегхах — тучи; дхарабхих — ливнями; ива — как; парватам — гору.

Осыпая Индру язвительными, грубыми словами, которые ранили его в самое сердце, эти демоны выпустили в него огромное количество стрел, которые были похожи на потоки дождя.

ТЕКСТ 21

харин даша-шатанй аджау
харйашвасйа балах шараих
тавадбхир ардайам аса
йугапал лагху-хаставан

харин — коней; даша-шатани — десять сотен (тысячу); аджау — в битве; харйашвасйа — царя Индры; балах — демон Бала; шараих — стрелами; тавадбхих — столькими же; ардайам аса — пронзил; йугапат — одновременно; лагху-хаставан — проворный.

Быстро поняв, что произошло на поле битвы, демон Бала поверг в смятение тысячу коней Индры, когда разом пронзил их всех таким же количеством стрел.

ТЕКСТ 22

шатабхйам маталим пако
ратхам савайавам притхак
сакрит сандхана-мокшена
тад адбхутам абхуд ране

шатабхйам — двумястами (стрелами); маталим — Матали, колесничего; паках — демон по имени Пака; ратхам — колесницу; са-авайавам — со всем снаряжением; притхак — по отдельности; сакрит — одновременно; сандхана — наложением (стрелы на тетиву); мокшена — и выпусканием (ее); тат — такое (действие); адбхутам — удивительное; абхут — было; ране — в битве.

Другой демон, Пака, вложил в свой лук двести стрел и, выпустив их, одновременно поразил колесницу Индры со всем ее снаряжением и колесничего, Матали. Поистине, это было чудом боевого мастерства.

ТЕКСТ 23

намучих панча-дашабхих
сварна-пункхаир махешубхих
ахатйа вйанадат санкхйе
сатойа ива тойадах

намучих — демон по имени Намучи; панча-дашабхих — пятнадцатью; сварна-пункхаих — снабженными золотым оперением; маха- ишубхих — грозными стрелами; ахатйа — поразив; вйанадат — грохотал; санкхйе — в битве; са-тойах — полная воды; ива — словно; тойа-дах — дождевая туча.

Третий демон, Намучи, напав на Индру, ранил его пятнадцатью грозными стрелами с золотым оперением, которые прогремели над ним, словно туча перед дождем.

ТЕКСТ 24

сарватах шара-кутена
шакрам саратха-саратхим
чхадайам асур асурах
праврит-сурйам ивамбудах

сарватах — со всех сторон; шара-кутена — потоком стрел; шакрам — Индру; са-ратха — с колесницей; саратхим — сопровождаемого колесничим; чхадайам асух — закрыли; асурах — демоны; праврит — в сезон дождей; сурйам — солнце; ива — как; амбу-дах — тучи.

Остальные демоны непрерывно осыпали Индру потоками стрел, которые полностью заслонили его от взоров вместе с его колесницей и колесничим, подобно тому как тучи в сезон дождей заслоняют солнце.

ТЕКСТ 25

алакшайантас там атива вихвала
вичукрушур дева-ганах саханугах
анайаках шатру-балена нирджита
ваник-патха бхинна-наво йатхарнаве

алакшайантах — неспособные видеть; там — царя Индру; атива — чрезвычайно; вихвалах — растерявшиеся; вичукрушух — стали горевать; дева-ганах — все полубоги; саха-анугах — вместе со своей свитой; анайаках — без капитана или предводителя; шатру- балена — могучими врагами; нирджитах — одолеваемые; ваник- патхах — купцы; бхинна-навах — потерпевшие кораблекрушение; йатха арнаве — как посреди океана.

Когда полубоги, одолеваемые врагами, потеряли из виду Индру, они очень обеспокоились. Оставшись без своего предводителя, небожители начали горевать, словно купцы, потерпевшие крушение посреди океана.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что и на высших планетах есть купцы, которые перевозят свои товары морским путем. Иногда, как и на этой планете, они терпят в море кораблекрушение. Даже на высших планетах порой случаются такие беды. Поскольку высшие планеты представляют собой часть творения Бога, они, конечно же, не пустуют: на них тоже есть живые существа. Из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаем, что все планеты, так же как и Земля, населены. Нет никаких оснований считать, что на других планетах нет жизни.

ТЕКСТ 26

татас турашад ишу-баддха-панджарад
виниргатах сашва-ратха-дхваджаграних
бабхау дишах кхам притхивим ча рочайан
сва-теджаса сурйа ива кшапатйайе

татах — затем; турашат — Турашат (одно из имен Индры); ишу-баддха-панджарат — из клетки, созданной стрелами демонов; виниргатах — освободившийся; са — с; ашва — лошадьми; ратха — колесницей; дхваджа — флагом; аграних — и колесничим; бабхау — стал; дишах — все стороны; кхам — небо; притхивим — землю; ча — и; рочайан — радующий; сва-теджаса — своим сиянием; сурйах — солнце; ива — как; кшапа-атйайе — в конце ночи.

Наконец Индра выбрался из клетки, созданной пущенными в него стрелами. Появившись вместе со своей колесницей, флагом, лошадьми и колесничим, он воссиял, как солнце на исходе ночи, и наполнил радостью небеса, землю и все стороны света. Его красоту и яркое сияние мог видеть каждый.

ТЕКСТ 27

нирикшйа пританам девах
параир абхйардитам ране
удайаччхад рипум хантум
ваджрам ваджра-дхаро руша

нирикшйа — увидев; пританам — войско; девах — полубог (Индра); параих — врагами; абхйардитам — одолеваемое, одолели; ране — в битве; удайаччхат — занес; рипум — врага; хантум — (чтобы) уничтожить; ваджрам — громовую стрелу; ваджра-дхарах — держащий громовую стрелу; руша — гневно.

Когда Индра, которого именуют Ваджра-дхарой — держащим в руке молнию, — увидел, что враги одолевают в битве его воинов, он разъярился и занес свою молнию над демонами, чтобы убить их.

ТЕКСТ 28

са тенаивашта-дхарена
шираси бала-пакайох
джнатинам пашйатам раджан
джахара джанайан бхайам

сах — он (Индра); тена — той; эва — поистине; ашта-дхарена — громовой стрелой; шираси — две головы; бала-пакайох — Балы и Паки (двух демонов); джнатинам пашйатам — на глазах у (их) родственников и воинов; раджан — о царь; джахара — отсек; джанайан — порождающий; бхайам — страх (среди них).

О царь Парикшит, на глазах у родственников и воинов войска Балы и Паки царь Индра молнией отсек головы этим двум демонам. Так он навел ужас на всех противников, собравшихся на поле битвы.

ТЕКСТ 29

намучис тад-вадхам дриштва
шокамарша-рушанвитах
джигхамсур индрам нрипате
чакара парамодйамам

намучих — демон Намучи; тат — их (этих двух демонов); вадхам — убиение; дриштва — увидев; шока-амарша — горем, скорбью; руша-анвитах — охваченный гневом; джигхамсух — захотел убить; индрам — царя Индру; нри-пате — о Махараджа Парикшит; чакара — приложил; парама — огромные; удйамам — усилия.

О царь, когда демон Намучи увидел, что Бала и Пака убиты, его охватила скорбь и негодование. Разгневанный, он бросился на Индру в надежде лишить его жизни.

ТЕКСТ 30

ашмасарамайам шулам
гхантавад дхема-бхушанам
прагрихйабхйадрават круддхо
хато 'сити витарджайан
прахинод дева-раджайа
нинадан мрига-рад ива

ашмасара-майам — сделанное из стали; шулам — копье; гханта- ват — украшенное колокольчиками; хема-бхушанам — покрытое золотыми украшениями; прагрихйа — схватив; абхйадрават — ринулся; круддхах — яростный; хатах аси ити — теперь ты убит; витарджайан — рычащий; прахинот — ударил; дева-раджайа — царя Индру; нинадан — ревущий; мрига-рат — лев; ива — как.

Рыча как лев, разъяренный демон Намучи схватил стальное копье, украшенное колокольчиками и золотыми узорами. С криком: «Вот и пришла твоя смерть!» — он устремился на Индру и метнул в него это копье.

ТЕКСТ 31

тадапатад гагана-тале маха-джавам
вичиччхиде харир ишубхих сахасрадха
там аханан нрипа кулишена кандхаре
рушанвитас тридаша-патих широ харан

тада — тогда; апатат — падающее (словно метеор); гагана-тале — под небосводом или на землю; маха-джавам — очень мощное; вичиччхиде — рассек; харих — Индра; ишубхих — стрелами; сахасрадха — на тысячу (кусочков); там — его (Намучи); аханат — ударил; нрипа — о царь; кулишена — громовой стрелой; кандхаре — по шее; руша-анвитах — разгневанный; тридаша-патих — Индра, царь полубогов; ширах — голову; харан — отсекающий.

О царь, увидев это грозное копье, которое приближалось к земле, словно ослепительный метеор, Индра, владыка райских планет, в тот же миг разбил его своими стрелами, а потом, объятый гневом, поразил своей молнией плечо Намучи, в надежде отрубить ему голову.

ТЕКСТ 32

на тасйа хи твачам апи ваджра урджито
бибхеда йах сура-патинауджасеритах
тад адбхутам парам ативирйа-вритра-бхит
тираскрито намучи-широдхара-твача

на — не; тасйа — его (Намучи); хи — поистине; твачам апи — даже кожу; ваджрах — громовую стрелу; урджитах — могущественная; бибхеда — рассекла; йах — которая; сура-патина — царем полубогов; оджаса — с огромной силой; иритах — выпущенное; тат — это; адбхутам парам — чрезвычайно удивительно; ативирйа-вритра- бхит — настолько могущественная, что пронзила тело грозного Вритрасуры; тираскритах — (теперь, уже после этого) отраженная; намучи-широдхара-твача — кожей на шее Намучи.

Хотя царь Индра метнул свою молнию со страшной силой, она не смогла пронзить даже кожу Намучи. Поразительно, что прославленная молния Индры, которая некогда пронзила тело Вритрасуры, не оставила даже царапины на шее Намучи.

ТЕКСТ 33

тасмад индро 'бибхеч чхатрор
ваджрах пратихато йатах
ким идам даива-йогена
бхутам лока-вимоханам

тасмат — из-за этого; индрах — владыка рая; абибхет — испугался; шатрох — от врага (Намучи); ваджрах — громовая стрела; пратихатах — отраженная (не сумевшая поразить его); йатах — потому что; ким идам — что это; даива-йогена — (какой-то) высшей силой; бхутам — (это) осуществленное; лока-вимоханам — вызывающее у людей недоумение.

Когда Индра увидел, что молния, которую он пустил в своего врага, возвращается обратно, он очень испугался. Недоумевая, он решил, что это произошло под влиянием какой-то неведомой высшей силы.

КОММЕНТАРИЙ: Отразить молнию Индры невозможно, поэтому, когда Индра увидел, что она возвращается, не причинив Намучи ни малейшего вреда, он, конечно же, очень испугался.

ТЕКСТ 34

йена ме пурвам адринам
пакша-ччхедах праджатйайе
крито нивишатам бхараих
пататтраих пататам бхуви

йена — которой (громовой стрелой); ме — мною; пурвам — прежде; адринам — гор; пакша-ччхедах — отсечение крыльев; праджа- атйайе — при убиении большого числа людей; критах — совершавшееся; нивишатам — входящих (гор); бхараих — огромной тяжестью; пататтраих — с крыльями; пататам — падающих; бхуви — на землю.

Индра подумал: Прежде, когда горы, летавшие по небу на крыльях, низвергались на землю и убивали людей, я той же молнией отрезал этим горам крылья.

ТЕКСТ 35

тапах-сарамайам тваштрам
вритро йена випатитах
анйе чапи балопетах
сарвастраир акшата-твачах

тапах — аскеза; сара-майам — суровая; тваштрам — совершенная Тваштой; вритрах — Вритрасура; йена — которой; випатитах — убит; анйе — другие; ча — также; апи — поистине; бала-упетах — наделенные мощью; сарва — всяким; астраих — оружием; акшата — не поражена; твачах — те, чья кожа.

Моя молния сразила даже Вритрасуру, порожденного аскезой Твашты. И не только он, но и много других могучих воинов, у которых иное оружие не оставляло даже царапины на коже, пали, убитые этой молнией.

ТЕКСТ 36

со 'йам пратихато ваджро
майа мукто 'суре 'лпаке
нахам тад ададе дандам
брахма-теджо 'пй акаранам

сах айам — эта самая (молния); пратихатах — отраженная; ваджрах — громовая стрела; майа — мной; муктах — выпущенная; асуре — в демона; алпаке — не великого; на — не; ахам — я; тат — ту; ададе — беру; дандам — (как) палку; брахма-теджах — обладающую мощью брахмастры; апи — хотя; акаранам — бесполезную.

А сейчас, хотя я метнул свою молнию в не столь уж могучего демона, она не причинила ему вреда. Раньше она была подобна брахмастре, но теперь стала бесполезной, как обычная палка, и я не буду больше ее носить.

ТЕКСТ 37

ити шакрам вишидантам
аха ваг ашаририни
найам шушкаир атхо нардраир
вадхам архати данавах

ити — так; шакрам — Индре; вишидантам — сокрушающемуся; аха — сказал; вак — голос; ашаририни — бестелесный (с небес); на — не; айам — этого; шушкаих — сухими; атхо — также; на — не; ардраих — сырыми; вадхам — убиения; архати — заслуживает; данавах — этот демон (Намучи).

Шукадева Госвами продолжал: Так, сокрушаясь о своей неудаче, Индра впал в уныние, но тут с небес раздался вещий голос. Кто- то невидимый сказал: «Демона Намучи невозможно убить ни сухим, ни влажным оружием».

ТЕКСТ 38

майасмаи йад варо датто
мритйур наивардра-шушкайох
ато 'нйаш чинтанийас те
упайо магхаван рипох

майа — мной; асмаи — ему; йат — поскольку; варах — благословение; даттах — даровано; мритйух — смерть; на — не; эва — поистине; ардра — в сыром; шушкайох — или сухом; атах — поэтому; анйах — другое; чинтанийах — то, что должно быть придумано; те — тобой; упайах — средство; магхаван — о Индра; рипох — (для) врага.

Затем голос сказал: «О Индра, я благословил этого демона на то, что он никогда не погибнет от сухого оружия или воды, поэтому, если ты хочешь убить его, придумай какой-нибудь иной способ».

ТЕКСТ 39

там даивим гирам акарнйа
магхаван сусамахитах
дхйайан пхенам атхапашйад
упайам убхайатмакам

там — тот; даивим — вещий; гирам — голос; акарнйа — услышав; магхаван — Господь Индра; су-самахитах — очень сосредоточенно; дхйайан — медитирующий; пхенам — пену; атха — затем; апашйат — увидел; упайам — средство; убхайа-атмакам — обладающее как тем, так и другим свойством (и сухое, и сырое).

Услышав вещий голос с небес, Индра погрузился в глубокие раздумья о том, как убить демона. И тогда он понял, что убить его можно с помощью пены, ибо пена не сухая и не жидкая.

ТЕКСТ 40

на шушкена на чардрена
джахара намучех ширах
там туштувур муни-гана
малйаиш чавакиран вибхум

на — ни; шушкена — сухим; на — ни; ча — также; ардрена — сырым (оружием); джахара — отсек; намучех — Намучи; ширах — голову; там — его (Индру); туштувух — почтили; муни-ганах — мудрецы; малйаих — гирляндами из цветов; ча — также; авакиран — покрыли; вибхум — великого.

Так с помощью оружия, сделанного из пены — не сухого и не жидкого, — Индра, владыка рая, обезглавил Намучи. Мудрецы, желая доставить удовольствие великому полубогу Индре, стали осыпать его цветами и увешивать гирляндами, пока цветы не скрыли Индру почти полностью.

КОММЕНТАРИЙ: В шрути-мантрах об этом событии говорится так: апам пхенена намучех шира индро 'дарайат — Индра убил Намучи с помощью пены, которая образуется на поверхности воды и не считается ни жидкой, ни сухой.

ТЕКСТ 41

гандхарва-мукхйау джагатур
вишвавасу-паравасу
дева-дундубхайо недур
нартакйо нанритур муда

гандхарва-мукхйау — два главных гандхарва; джагатух — стали петь (красивые песни); вишвавасу — один по имени Вишвавасу; паравасу — другой по имени Паравасу; дева-дундубхайах — литавры полубогов; недух — зазвучали; нартакйах — танцовщицы-апсары; нанритух — стали танцевать; муда — счастливые.

Вишвавасу и Паравасу, двое главных гандхарвов, радостно запели. Другие полубоги стали бить в литавры, а счастливые апсары — танцевать.

ТЕКСТ 42

анйе 'пй эвам пратидвандван
вайв-агни-варунадайах
судайам асур асуран
мриган кесарино йатха

анйе — другие; апи — тоже; эвам — так; пратидвандван — противников; вайу — полубог Ваю; агни — полубог Агни; варуна-адайах — Варуна и другие полубоги; судайам асух — доблестно разили; асуран — демонов; мриган — оленей; кесаринах — львы; йатха — как.

Ваю, Агни, Варуна и прочие полубоги принялись уничтожать бившихся с ними демонов, как львы убивают оленей.

ТЕКСТ 43

брахмана прешито деван
деваршир нарадо нрипа
варайам аса вибудхан
дриштва данава-санкшайам

брахмана — Господом Брахмой; прешитах — посланный; деван — к полубогам; дева-риших — великий мудрец с райских планет; нарадах — Нарада Муни; нрипа — о царь; варайам аса — запретил; вибудхан — полубогам; дриштва — увидев; данава-санкшайам — истребление демонов.

О царь, когда Господь Брахма увидел, что скоро все демоны будут уничтожены, он велел Нараде отправиться к полубогам и убедить их прекратить сражение.

ТЕКСТ 44

шри-нарада увача
бхавадбхир амритам праптам
нарайана-бхуджашрайаих
шрийа самедхитах сарва
упарамата виграхат

шри-нарадах увача — Нарада Муни стал молить (полубогов); бхавадбхих — вами; амритам — нектар; праптам — получен; нарайана — Верховной Личности Бога; бхуджа-ашрайаих — защищаемыми руками; шрийа — благодаря удаче; самедхитах — процветающие; сарве — все; упарамата — прекратите; виграхат — сражение.

Великий мудрец Нарада сказал: Вас, полубогов, защищает Сам Нараяна, Верховный Господь, и по Его милости вы получили нектар. По милости богини процветания удача всегда сопутствует вам. Поэтому, прошу вас, прекратите это сражение.

ТЕКСТ 45

шри-шука увача
самйамйа манйу-самрамбхам
манайанто мунер вачах
упагийамананучараир
йайух сарве тривиштапам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; самйамйа — сдержав; манйу — гнева; самрамбхам — порыв; манайантах — признающие; мунех вачах — слова Нарады Муни; упагийамана — прославляющей; анучараих — со свитой; йайух — отбыли; сарве — все (полубоги); тривиштапам — на райские планеты.

Шри Шукадева Госвами сказал: Вняв словам Нарады, полубоги подавили свой гнев и перестали сражаться. Восхваляемые свитой, они вернулись на райские планеты.

ТЕКСТ 46

йе 'вашишта ране тасмин
нарадануматена те
балим випаннам адайа
астам гирим упагаман

йе — которые; авашиштах — оставшиеся; ране — в бою; тасмин — в том; нарада-ануматена — по указанию Нарады; те — они; балим — Махараджу Бали; випаннам — попавшего в беду; адайа — взяв; астам — которая называется Астой; гирим — на гору; упагаман — пошли.

По указанию Нарады Муни демоны, которым удалось уцелеть в этом сражении, взяли тяжело раненного Махараджу Бали и отнесли его на гору Астагири.

ТЕКСТ 47

татравинаштавайаван
видйамана-широдхаран
ушана дживайам аса
сандживанйа сва-видйайа

татра — там (на той горе); авинашта-авайаван — тех убитых демонов, части тела которых сохранились; видйамана-широдхаран — тех, у которых голова осталась на теле; ушанах — Шукрачарья; дживайам аса — вернул к жизни; сандживанйа — мантрой сандживани; сва-видйайа — собственным знанием.

На той горе Шукрачарья вернул к жизни всех воинов-демонов, которые погибли в сражении, но не лишились головы, туловища, рук и ног. Он сделал это с помощью известной только ему мантры, именуемой сандживани.

ТЕКСТ 48

балиш чошанаса сприштах
пратйапаннендрийа-смритих
параджито 'пи накхидйал
лока-таттва-вичакшанах

балих — Махараджа Бали; ча — также; ушанаса — Шукрачарьей; сприштах — тот, к кому прикоснулся; пратйапанна — возвращены; индрийа-смритих — тот, чье сознание и память; параджитах — побежденный; апи — хотя; на акхидйат — не сокрушался; лока-таттва-вичакшанах — имеющий достаточный опыт мирского бытия.

Когда по милости Шукрачарьи к Махарадже Бали вернулась память и его чувства вновь ожили, он тут же осознал все, что произошло. Но, поскольку Махараджа Бали хорошо разбирался в законах вселенной, он не стал горевать о своем поражении.

КОММЕНТАРИЙ: Важно отметить, что в этом стихе о Махарадже Бали говорится как об очень знающем человеке. Он ничуть не расстроился из-за своего поражения, ибо понимал, что все в мире происходит с дозволения Верховной Личности Бога. Махараджа Бали был предан Господу и потому не стал горевать о своем поражении. В «Бхагавад-гите» (2.47) Верховный Господь говорит: карманй эвадхикарас те ма пхалешу кадачана . Тот, кто обладает сознанием Кришны, должен выполнять свои обязанности, не беспокоясь об успехе или поражении. Каждый должен действовать, следуя наставлениям Кришны или Его представителя — духовного учителя. Анукулйена кришнанушиланам бхактир уттама . Тот, кто достиг высшей ступени преданного служения, всегда исполняет волю Кришны.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Индра уничтожает демонов».


Десятая глава повествует о том, как, движимые завистью, демоны затеяли сражение с полубогами. Когда под натиском демонов полубоги оказались на грани поражения и впали в уныние, среди них появился Господь Вишну.

И полубоги, и демоны хорошо разбираются в делах, связанных с использованием материальной энергии, но полубоги, в отличие от демонов, преданы Господу. И те, и другие пахтали Молочный океан, чтобы добыть амриту, однако демоны, поскольку в них нет преданности Господу, так ничего и не получили. Господь Вишну, напоив нектаром полубогов, сел на Гаруду и вернулся в Свою обитель, а демоны, раздосадованные всем, что произошло, снова объявили войну полубогам. Махараджа Бали, сын Вирочаны, возглавил армию демонов. В начале сражения полубоги были уверены, что победят демонов. Царь небес Индра бился с Бали, а Ваю, Агни, Варуна и прочие сражались с другими военачальниками асуров . В этом бою демоны потерпели поражение и, чтобы спастись от смерти, прибегли к магии и с ее помощью убили множество солдат, сражавшихся на стороне полубогов. Полубоги, не видя иного выхода, снова обратились за помощью к Верховному Господу, Вишну, который явился и развеял иллюзию, созданную магическими трюками демонов. Демоны Каланеми, Мали, Сумали, Мальяван и другие отчаянно сражались с Верховным Господом, но все погибли от Его руки. Так Господь снова выручил полубогов.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
ити данава-даитейа
навинданн амритам нрипа
йуктах кармани йатташ ча
васудева-паранмукхах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; данава-даитейах — асуры и демоны; на — не; авиндан — обрели (желанный результат); амритам — нектар; нрипа — о царь; йуктах — совместные; кармани — действия; йаттах — усиленно и сосредоточенно совершающие; ча — и; васудева — от Верховной Личности Бога; паранмукхах — отвращенные (будучи непреданными).

Шукадева Госвами сказал: О царь, демоны и Дайтьи с превеликим усердием пахтали океан, но, поскольку они не были преданы Васудеве, или Кришне, Верховной Личности Бога, им так и не удалось отведать нектар.

ТЕКСТ 2

садхайитвамритам раджан
пайайитва свакан суран
пашйатам сарва-бхутанам
йайау гаруда-ваханах

садхайитва — добыв; амритам — нектар; раджан — о царь; пайайитва — напоил; свакан — Своих (преданных); суран — полубогов; пашйатам — среди (на это) глядящих; сарва-бхутанам — всех живых существ; йайау — отбыл; гаруда-ваханах — несомый Гарудой (Верховная Личность Бога).

Когда Верховный Господь завершил пахтанье океана и напоил нектаром полубогов — дорогих Его сердцу преданных, — Он на спине Гаруды удалился в Свою обитель.

ТЕКСТ 3

сапатнанам парам риддхим
дриштва те дити-нанданах
амришйамана утпетур
деван пратйудйатайудхах

сапатнанам — своих соперников (полубогов); парам — высшее; риддхим — богатство; дриштва — увидев; те — они; дити-нанданах — Дайтьи, сыновья Дити; амришйаманах — не терпящие; утпетух — ринулись вперед (с враждебными намерениями); деван — на полубогов; пратйудйата-айудхах — вздымающие оружие.

Демоны не могли смириться с победой полубогов, поэтому они взялись за оружие и пошли на полубогов войной.

ТЕКСТ 4

татах сура-ганах сарве
судхайа питайаидхитах
пратисамйуйудхух шастраир
нарайана-падашрайах

татах — затем; сура-ганах — полубоги; сарве — все; судхайа — нектаром; питайа — выпитым; эдхитах — подкрепленные; пратисамйуйудхух — ответили на удар; шастраих — оружием; нарайана- пада-ашрайах — нашедшие убежище у лотосных стоп Нараяны (что и было их истинным оружием).

Почувствовав прилив сил от чудотворного нектара, полубоги, которые никогда не покидают лотосных стоп Нараяны, преисполнились боевого духа и, взяв в руки оружие, стали отражать атаки демонов.

ТЕКСТ 5

татра даивасуро нама
ранах парама-дарунах
родхасй уданвато раджамс
тумуло рома-харшанах

татра — там (на берегу океана молока); даива — полубогов; асурах — и демонов; нама — прославленная; ранах — битва; парама — в высшей степени; дарунах — яростная; родхаси — на берегу (океана); уданватах — океана молока; раджан — о царь; тумулах — грохочущая; рома-харшанах — та, от которой волоски на теле встают дыбом.

Так, о царь, на берегу Молочного океана между полубогами и демонами разразилась жестокая битва. Она была столь ужасна, что даже у тех, кто только слышал о ней, волосы вставали дыбом.

ТЕКСТ 6

татранйонйам сапатнас те
самрабдха-манасо ране
самасадйасибхир банаир
ниджагхнур вивидхайудхаих

татра — там; анйонйам — один на другого; сапатнах — враги; те — они; самрабдха — разгневанные; манасах — те, чьи умы охвачены гневом; ране — в битве; самасадйа — напав друг на друга; асибхих — мечами; банаих — стрелами; ниджагхнух — разили; вивидха-айудхаих — разнообразным оружием.

Ярость кипела в сердцах противников. Охваченные ненавистью, они бились мечами, разили друг друга стрелами и другим оружием.

КОММЕНТАРИЙ: Во вселенной всегда существуют два типа людей, они есть и на Земле, и на высших планетах. Даже цари, правящие планетами, такими как Солнце и Луна, имеют врагов, наподобие Раху. Именно из-за того, что Раху периодически пытается напасть на Солнце и Луну, происходят затмения. Борьба между демонами и полубогами длится вечно, и прекратить ее можно лишь в том случае, если наиболее разумные представители обеих сторон примут сознание Кришны.

ТЕКСТ 7

шанкха-турйа-мриданганам
бхери-дамаринам махан
хастй-ашва-ратха-паттинам
надатам нисвано 'бхават

шанкха — раковин; турйа — больших рогов; мриданганам — барабанов; бхери — рожков; дамаринам — литавр; махан — великий; хасти — на слонах; ашва — на лошадях; ратха-паттинам — бойцов, бившихся пешими или на колесницах; надатам — кричащих; нисванах — шум; абхават — сделался.

Звуки раковин и рожков, бой барабанов, бхери и литавр, рев слонов, ржание коней и крики воинов — как пеших, так и сражавшихся на колесницах — слились в непрерывный громкий гул.

ТЕКСТ 8

ратхино ратхибхис татра
паттибхих саха паттайах
хайа хайаир ибхаш чебхаих
самасаджджанта самйуге

ратхинах — воины на колесницах; ратхибхих — с вражескими воинами, сражавшимися на колесницах; татра — там (на поле боя); паттибхих — с пешими воинами; саха — вместе; паттайах — пешие бойцы врага; хайах — кони; хайаих — с конями; ибхах — воины на слонах; ча — и; ибхаих — с вражескими воинами, сражавшимися на слонах; самасаджджанта — сражались друг с другом; самйуге — в битве.

В этом бою воины на колесницах сражались с теми, у кого были колесницы, пешие воины бились с пешими, восседавшие на конях — с наездниками, а те, кто был на слонах, нападали на себе подобных в стане противника. Таким образом, все бились на равных.

ТЕКСТ 9

уштраих кечид ибхаих кечид
апаре йуйудхух кхараих
кечид гаура-мукхаир рикшаир
двипибхир харибхир бхатах

уштраих — на верблюдах; кечит — некоторые; ибхаих — на слонах; кечит — некоторые; апаре — другие; йуйудхух — бились; кхараих — на ослах; кечит — некоторые; гаура-мукхаих — на белолицых обезьянах; рикшаих — на краснолицых обезьянах; двипибхих — на тиграх; харибхих — на львах; бхатах — воины.

Некоторые воины сражались на верблюдах, другие — на слонах или на ослах, на плечах белолицых или краснолицых обезьян, на тиграх и на львах. Не было никого, кто избежал бы сражения.

ТЕКСТЫ 10 - 12

гридхраих канкаир бакаир анйе
шйена-бхасаис тимингилаих
шарабхаир махишаих кхадгаир
го-вришаир гавайарунаих

шивабхир акхубхих кечит
крикаласаих шашаир нараих
бастаир эке кришна-сараир
хамсаир анйе ча сукараих

анйе джала-стхала-кхагаих
саттваир викрита-виграхаих
сенайор убхайо раджан
вивишус те 'грато 'гратах

гридхраих — на грифах; канкаих — на орлах; бакаих — на цаплях; анйе — другие; шйена — на коршунах; бхасаих — на бхасах; тимингилаих — на больших рыбах — тимингилах; шарабхаих — на шарабхах; махишаих — на буйволах; кхадгаих — на носорогах; го — на коровах; вришаих — на быках; гавайа-арунаих — на гаваях и арунах; шивабхих — на шакалах; акхубхих — на больших крысах; кечит — некоторые; крикаласаих — на больших ящерицах; шашаих — на больших зайцах; нараих — на людях; бастаих — на козлах; эке — один; кришна-сараих — на черных оленях; хамсаих — на лебедях; анйе — другие; ча — и; сукараих — на кабанах; анйе — другие; джала-стхала-кхагаих — на обитающих в воде, на суше и в небе; саттваих — существах; викрита — видоизменены; виграхаих — тех, чьи тела; сенайох — армий; убхайох — обеих; раджан — о царь; вивишух — сошлись; те — они; агратах агратах — в непосредственной близости.

О царь, были воины, оседлавшие грифов, орлов, цапель, ястребов и бхас. Некоторые восседали на рыбах тимингилах, способных проглотить большого кита, на шарабхах, буйволах, носорогах, домашних и диких коровах, на быках и арунах. Другие сражались, оседлав шакалов, больших крыс, ящеров, кроликов, козлов, черных оленей, лебедей и вепрей. Так, верхом на животных, обитающих в воде, на суше и в небе, в том числе и тех, что обладают уродливыми телами, обе армии пошли одна на другую, и между ними завязалась битва.

ТЕКСТЫ 13 - 15

читра-дхваджа-патаи раджанн
атапатраих ситамалаих
маха-дханаир ваджра-дандаир
вйаджанаир барха-чамараих

ватоддхутоттарошнишаир
арчирбхир варма-бхушанаих
спхурадбхир вишадаих шастраих
сутарам сурйа-рашмибхих

дева-данава-виранам
дхваджинйау панду-нандана
реджатур вира-малабхир
йадасам ива сагарау

читра-дхваджа-патаих — с пестро разукрашенными флагами и балдахинами; раджан — о царь; атапатраих — с зонтиками от солнца; сита-амалаих — белыми и чистыми; маха-дханаих — драгоценными; ваджра-дандаих — с ручками, инкрустированными драгоценными камнями и жемчугом; вйаджанаих — с веерами; барха- чамараих — с веерами из перьев павлина; вата-уддхута — с развевающимися на ветру; уттара-ушнишаих — верхними и нижними одеждами; арчирбхих — сиянием; варма-бхушанаих — с щитами и различными украшениями; спхурадбхих — блистающими; вишадаих — с острым; шастраих — оружием; сутарам — чрезвычайно; сурйа-рашмибхих — с сиянием солнечных лучей; дева-данава-виранам — героев, полубогов и демонов; дхваджинйау — (два войска) несущие флаги; панду-нандана — о потомок Махараджи Панду; реджатух — выглядели; вира-малабхих — с шеренгами воинов; йадасам — обитателей вод; ива — как; сагарау — в океане.

О царь, о потомок Махараджи Панду! В обеих армиях — полубогов и демонов — было множество балдахинов, разноцветных флагов и зонтов с ручками, украшенными драгоценными камнями и жемчугом. Это зрелище дополняли всевозможные веера и опахала из павлиньих перьев. Одежды воинов развевались на ветру, а сами воины были прекрасны. Их щиты, украшения и обнаженные острые мечи блистали в лучах яркого солнца. Поэтому обе армии были похожи на два океана, кишащие обитателями вод.

ТЕКСТЫ 16 - 18

ваирочано балих санкхйе
со 'суранам чаму-патих
йанам ваихайасам нама
кама-гам майа-нирмитам

сарва-санграмикопетам
сарвашчарйамайам прабхо
апратаркйам анирдешйам
дришйаманам адаршанам

астхитас тад виманагрйам
сарваникадхипаир вритах
бала-вйаджана-чхатрагрйаи
редже чандра иводайе

ваирочанах — сын Вирочаны; балих — Махараджа Бали; санкхйе — в сражении; сах — он; асуранам — демонов; чаму-патих — главнокомандующий; йанам — на воздушный корабль; ваихайасам — Вайхаяса; нама — называемый; кама-гам — движущийся по желанию (того, кто им управляет); майа-нирмитам — сделанный демоном Майей; сарва — всем; санграмика-упетам — снабженный разнообразным оружием для битвы с самым разным врагом; сарва- ашчарйа-майам — удивительный во всех отношениях; прабхо — о царь; апратаркйам — немыслимый; анирдешйам — неописуемый; дришйаманам — видимый; адаршанам — иногда невидимый; астхитах — сев; тат — на тот; вимана-агрйам — замечательный корабль; сарва — всеми; аника-адхипаих — военачальниками и воинами; вритах — сопровождаемый; бала-вйаджана-чхатра-агрйаих — с прекрасно украшенными зонтиками и лучшими чамарами; редже — сиял; чандрах — луна; ива — как; удайе — на восходе вечером.

В этом бою самый прославленный из героев — Махараджа Бали, сын Вирочаны, — восседал на чудесном воздушном корабле Вайхаяса. Этот богато украшенный летучий корабль, о царь, был создан демоном Майей и снабжен всеми видами оружия для любой битвы. Корабль этот невозможно ни описать, ни представить. Порой он был видим, а порой скрывался от взора. Махараджа Бали, который восседал в нем под защитным зонтом в окружении военачальников и полководцев и которого слуги обмахивали лучшими чамарами, был подобен вечерней луне, озаряющей своим сиянием все вокруг.

ТЕКСТЫ 19 - 24

тасйасан сарвато йанаир
йутханам патайо 'сурах
намучих шамбаро бано
випрачиттир айомукхах

двимурдха каланабхо 'тха
прахетир хетир илвалах
шакунир бхутасантапо
ваджрадамштро вирочанах

хайагривах шанкуширах
капило мегхадундубхих
таракаш чакрадрик шумбхо
нишумбхо джамбха уткалах

аришто 'риштанемиш ча
майаш ча трипурадхипах
анйе паулома-калейа
ниватакавачадайах

алабдха-бхагах сомасйа
кевалам клеша-бхагинах
сарва эте рана-мукхе
бахушо нирджитамарах

симха-надан вимунчантах
шанкхан дадхмур маха-раван
дриштва сапатнан утсиктан
балабхит купито бхришам

тасйа — его (Махараджи Бали); асан — были; сарватах — кругом повсюду; йанаих — на различных колесницах; йутханам — воинов; патайах — предводители; асурах — демоны; намучих — Намучи; шамбарах — Шамбара; банах — Бана; випрачиттих — Випрачитти; айомукхах — Айомукха; двимурдха — Двимурдха; каланабхах — Каланабха; атха — а также; прахетих — Прахети; хетих — Хети; илвалах — Илвала; шакуних — Шакуни; бхутасантапах — Бхутасантапа; ваджра-дамштрах — Ваджрадамштра; вирочанах — Вирочана; хайагривах — Хаягрива; шанкуширах — Шанкушира; капилах — Капила; мегха-дундубхих — Мегхадундубхи; тараках — Тарака; чакрадрик — чакрадрик; шумбхах — Шумбха; нишумбхах — Нишумбха; джамбхах — Джамбха; уткалах — Уткала; ариштах — Аришта; ариштанемих — Ариштанеми; ча — и; майах ча — и Майя; трипурадхипах — Трипурадхипа; анйе — другие; паулома-калейах — сыновья Пуломы и Калеи; ниватакавача-адайах — Ниватакавача и другие демоны; алабдха-бхагах — лишенные доли; сомасйа — нектара; кевалам — только; клеша-бхагинах — разделившие труд; сарве — все; эте — эти; рана-мукхе — перед лицом битвы; бахушах — с огромной силой; нирджита-амарах — трудноодолимые для полубогов; симха-надан — львиный рык; вимунчантах — издающие; шанкхан — в раковины; дадхмух — затрубили; маха-раван — (издав) оглушительный рев; дриштва — увидев; сапатнан — врагов; утсиктан — яростных; балабхит — сокрушающий силу врага (Господь Индра); купитах — разгневанный; бхришам — очень.

Окружавшие Махараджу Бали полководцы и военачальники восседали в своих колесницах. Среди них были демоны Намучи, Шамбара, Бана, Випрачитти, Айомукха, Двимурдха, Каланабха, Прахети, Хети, Илвала, Шакуни, Бхутасантапа, Ваджрадамштра, Вирочана, Хаягрива, Шанкушира, Капила, Мегхадундубхи, Тарака, чакрадрик, Шумбха, Нишумбха, Джамбха, Уткала, Аришта, Ариштанеми, Трипурадхипа, Майя, сыновья Пуломы, Калеи и Ниватакавача. Все эти демоны были лишены своей доли нектара, хотя тяжело трудились, пахтая океан. Теперь они сражались с полубогами и, чтобы воодушевить своих воинов, издавали крики, подобные львиному рыку, и громко трубили в раковины. Господь Индра, которого именуют Балабхитом, увидев, в каком настроении пребывают его противники, пришел в страшный гнев.

ТЕКСТ 25

аираватам дик-каринам
арудхах шушубхе сва-рат
йатха срават-прасраванам
удайадрим ахар-патих

аираватам — на Айравату; дик-каринам — огромного слона, для которого нет преград; арудхах — севший; шушубхе — прекрасно засиял; сва-рат — Индра; йатха — как; срават — струящую; прасраванам — потоки вина; удайа-адрим — на Удаягири; ахах-патих — солнце.

Сидя на Айравате — слоне, способном перемещаться в любом направлении и хранить запасы воды и вина, чтобы поливать ими своего наездника, — Господь Индра напоминал солнце, восходящее из-за горы Удаягири с ее многочисленными озерами.

КОММЕНТАРИЙ: На вершине горы Удаягири есть большие озера, из которых низвергается множество водопадов. Подобно этой горе, слон Индры, Айравата, всегда имеет при себе запасы воды и вина и изливает их на Господа Индру. Таким образом, царь небес Индра, восседающий на спине Айраваты, выглядит словно яркое солнце, поднимающееся над горой Удаягири.

ТЕКСТ 26

тасйасан сарвато дева
нана-ваха-дхваджайудхах
локапалах саха-ганаир
вайв-агни-варунадайах

тасйа — его; асан — были; сарватах — повсюду кругом; девах — полубоги; нана-ваха — на разных животных; дхваджа-айудхах — держащие оружие и знамена; лока-палах — владыки планетных систем; саха — вместе; ганаих — со своими сторонниками; вайу — полубог воздуха; агни — полубог огня; варуна — полубог воды; адайах — и другие (окружавшие Индру).

Господа Индру, царя небес, окружали полубоги, которые восседали на колесницах, украшенных флагами и экипированных всевозможным оружием. Среди них были Ваю, Агни, Варуна и другие правители планет со своими свитами.

ТЕКСТ 27

те 'нйонйам абхисамсритйа
кшипанто мармабхир митхах
ахвайанто вишанто 'гре
йуйудхур двандва-йодхинах

те — они (полубоги и демоны); анйонйам — один другого; абхисамсритйа — окликающие; кшипантах — проклинающие; мармабхих митхах — больно задевая друг друга; ахвайантах — окликающие; вишантах — сходящиеся; агре — впереди; йуйудхух — сражались; двандва-йодхинах — разбивавшиеся по парам воины.

Полубоги и демоны выходили вперед и бросали друг другу дерзкие слова, которые ранили самое сердце. Потом они напали друг на друга и стали сражаться один на один.

ТЕКСТ 28

йуйодха балир индрена
таракена гухо 'сйата
варуно хетинайудхйан
митро раджан прахетина

йуйодха — стал биться; балих — Махараджа Бали; индрена — с царем Индрой; таракена — с Таракой; гухах — Карттикея; асйата — бился; варунах — полубог Варуна; хетина — с Хети; айудхйат — сражался; митрах — полубог Митра; раджан — о царь; прахетина — с Прахети.

О царь, Махараджа Бали сражался с Индрой, Карттикея — с Таракой, Варуна — с Хети, а Митра — с Прахети.

ТЕКСТ 29

йамас ту каланабхена
вишвакарма майена ваи
шамбаро йуйудхе тваштра
савитра ту вирочанах

йамах — Ямараджа; ту — же; каланабхена — с Каланабхой; вишвакарма — Вишвакарма; майена — с Майей; ваи — поистине; шамбарах — Шамбара; йуйудхе — бился; тваштра — с Тваштой; савитра — с богом Солнца; ту — же; вирочанах — Вирочана.

Ямараджа сражался с Каланабхой, Вишвакарма — с Майей Данавой, Твашта — с Шамбарой, а бог Солнца — с Вирочаной.

ТЕКСТЫ 30 - 31

апараджитена намучир
ашвинау вришапарвана
сурйо бали-сутаир дево
бана-джйештхаих шатена ча

рахуна ча татха сомах
пуломна йуйудхе 'нилах
нишумбха-шумбхайор деви
бхадракали тарасвини

апараджитена — с полубогом Апараджитом; намучих — демон Намучи; ашвинау — братья Ашвины; вришапарвана — с демоном Вришапарваной; сурйах — бог Солнца; бали-сутаих — с сынами Бали; девах — бог; бана-джйештхаих — с возглавляемыми Баной; шатена — с сотней; ча — и; рахуна — с Раху; ча — и; татха — а также; сомах — бог Луны; пуломна — с Пуломой; йуйудхе — сражался; анилах — Анила, полубог огня; нишумбха — с демоном Нишумбхой; шумбхайох — и Шумбхой; деви — богиня Кали; бхадракали — Бхадра Кали; тарасвини — могучая.

Полубог Апараджита бился с Намучи, а два брата Ашвини-кумары — с Вришапарвой. Бог Солнца сражался с сотней сыновей Махараджи Бали во главе с Баной, а бог Луны — с демоном Раху. Полубог, повелевающий воздухом, бился с Пуломой, а Шумбха и Нишумбха сражались с самой Дургадеви — необычайно могущественной материальной энергией, которую именуют Бхадра Кали.

ТЕКСТЫ 32 - 34

вришакапис ту джамбхена
махишена вибхавасух
илвалах саха ватапир
брахма-путраир ариндама

камадевена дурмарша
уткало матрибхих саха
брихаспатиш чошанаса
наракена шанаишчарах

маруто ниватакавачаих
калейаир васаво 'марах
вишведевас ту пауломаи
рудрах кродхавашаих саха

вришакапих — Господь Шива; ту — же; джамбхена — с Джамбхой; махишена — с Махишасурой; вибхавасух — бог огня; илвалах — демон Илвала; саха ватапих — со своим братом Витапи; брахма- путраих — сыны Брахмы, такие как Васиштха; арим-дама — о царь Парикшит, победитель врагов; камадевена — с Камадевой; дурмаршах — Дурмарша; уткалах — демон Уткала; матрибхих саха — с полубогинями, такими как Матрика; брихаспатих — полубог Брихаспати; ча — и; ушанаса — с Шукрачарьей; наракена — с демоном Наракой; шанаишчарах — полубог Шани (Сатурн); марутах — полубоги воздуха; ниватакавачаих — с демоном Ниватакавачей; калейаих — с Калакеями; васавах амарах — Васу; вишведевах — полубоги Вишвадевы; ту — же; пауломаих — с Пауломами; рудрах — одиннадцать Рудр; кродхавашаих саха — с демонами Кродхавашами.

О Махараджа Парикшит, о победитель врагов (Ариндама), Господь Шива бился с Джамбхой, а Вибхавасу — с Махишасурой, Илвала и его брат Ватапи вступили в бой с сыновьями Господа Брахмы. Дурмарша бился с Камадевой, демон Уткала — с полубогинями Матриками. Брихаспати сражался с Шукрачарьей, а Шанайшчара (Сатурн) — с Наракасурой. Маруты бились с Ниватакавачей, Васу — с демонами Калакеями, полубоги Вишведевы — с демонами Пауломами, а Рудры вступили в бой с охваченными яростью демонами Кродхавашами.

ТЕКСТ 35

та эвам аджав асурах сурендра
двандвена самхатйа ча йудхйаманах
анйонйам асадйа ниджагхнур оджаса
джигишавас тикшна-шараси-томараих

те — они; эвам — так; аджау — в битве; асурах — демоны; сура- индрах — полубоги; двандвена — по двое; самхатйа — сойдясь; ча — и; йудхйаманах — сражающиеся; анйонйам — друг с другом; асадйа — приблизившись; ниджагхнух — разили и убивали; оджаса — с силой; джигишавах — жаждущие победы; тикшна — острыми; шара — стрелами; аси — мечами; томараих — копьями.

Все эти полубоги и демоны сошлись на поле боя, охваченные боевым духом, и беспощадно бились друг с другом. Все они жаждали победы. Битва состояла из множества поединков, где противники разили друг друга острыми стрелами, мечами и копьями.

ТЕКСТ 36

бхушундибхиш чакра-гадаршти-паттишаих
шактй-улмукаих праса-парашвадхаир апи
нистримша-бхаллаих паригхаих самудгараих
сабхиндипалаиш ча ширамси чиччхидух

бхушундибхих — оружием, которое называется бхушунди; чакра — дисками; гада — палицами; ришти — оружием ришти; паттишаих — оружием паттиша; шакти — оружием шакти; улмукаих — оружием улмука; праса — оружием праса; парашвадхаих — оружием паришвадха; апи — также; нистримша — нистримшами; бхаллаих — копьями; паригхаих — оружием паригха; са-мудгараих — оружием мудгара; са-бхиндипалаих — оружием бхиндипала; ча — и; ширамси — головы; чиччхидух — отсекали.

Воины обезглавливали противников, используя самое разное оружие — бхушунди, чакры, палицы, копья, ришти, паттиши, шакти, улмуки, прасы, парашвадхи, нистримши, паригхи, мудгары и бхиндипалы.

ТЕКСТ 37

гаджас турангах саратхах падатайах
сароха-ваха вивидха викхандитах
никритта-бахуру-широдхарангхрайаш
чхинна-дхваджешваса-танутра-бхушанах

гаджах — слоны; турангах — кони; са-ратхах — запряженные в колесницы; падатайах — пешие бойцы; сароха-вахах — ездовые животные с седоками; вивидхах — различные; викхандитах — разрублены на куски; никритта-баху — те, у кого отсечены руки; уру — бедра; широдхара — шеи; ангхрайах — ноги; чхинна — разрублены; дхваджа — знамена; ишваса — луки; танутра — доспехи; бхушанах — те, чьи украшения.

Множество слонов, коней, колесниц, всадников, пехотинцев и различных ездовых животных вместе с теми, кто на них сидел, были разрублены на куски. Кругом лежали отрубленные руки, ноги, бедра и шеи воинов, а также их разорванные флаги, сломанные луки, разбитое оружие, доспехи и украшения.

ТЕКСТ 38

тешам падагхата-ратханга-чурнитад
айодханад улбана уттхитас тада
ренур дишах кхам дйуманим ча чхадайан
нйавартатасрик-срутибхих париплутат

тешам — их (всех, кто был на поле боя); падагхата — топотом ног демонов и полубогов; ратха-анга — колесами колесниц; чурнитат — взбитая; айодханат — с поля битвы; улбанах — густая; уттхитах — поднятая; тада — тогда; ренух — пыль; дишах — со всех сторон; кхам — пространство; дйуманим — небо вплоть до солнца; ча — и; чхадайан — покрывающая; нйавартата — осело; асрик — крови; срутибхих — каплями; париплутат — с (омытого).

Тучи пыли, поднятые ногами сражавшихся демонов и полубогов и колесами колесниц, вихрем вздымались в небо и застилали все пространство вплоть до самого солнца. Но, когда вслед за пылью в воздухе оказались бесчисленные брызги крови, тучи пыли не смогли больше висеть в небе.

ТЕКСТ 39

широбхир уддхута-кирита-кундалаих
самрамбха-дригбхих паридашта-даччхадаих
маха-бхуджаих сабхаранаих сахайудхаих
са прастрита бхух карабхорубхир бабхау

широбхих — головами; уддхута — сорваны; кирита — шлемы; кундалаих — теми, у которых серьги; самрамбха-дригбхих — теми, на которых гневно глядящие глаза (хотя эти головы и срублены); паридашта — закушены; даччхадаих — теми, у которых губы; маха-бхуджаих — длинными руками; са-абхаранаих — унизанными украшениями; саха-айудхаих — сжимающими оружие (хотя эти руки и отрублены); са — оно; прастрита — покрыто; бхух — поле боя; карабха-урубхих — (отрубленными) голенями и бедрами, напоминающими хоботы слонов; бабхау — стало.

Поле боя сплошь было покрыто отрубленными головами героев. Глаза их оставались открытыми, а губы — прикушенными от ярости. Кругом были разбросаны серьги и шлемы. Повсюду лежали отсеченные руки, с зажатым в них оружием, и ноги, похожие на хоботы слонов.

ТЕКСТ 40

кабандхас татра чотпетух
патита-сва-широ-'кшибхих
удйатайудха-дордандаир
адхаванто бхатан мридхе

кабандхах — обезглавленные трупы; татра — там (на поле боя); ча — и; утпетух — восставали; патита — отсеченных; сва-ширах- акшибхих — с глазами на головах; удйата — в которых воздето; айудха — оружие; дордандаих — с руками; адхавантах — бросающиеся; бхатан — на воинов; мридхе — в битве.

Во время той битвы возникло множество безголовых тел-призраков. С оружием в руках они, способные видеть глазами отрубленных голов, нападали на воинов противника.

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, герои, павшие в бою на этом поле, сразу становились призраками, и, хотя головы их были отрублены, у них появлялись новые тела, способные видеть глазами отрубленных голов, и тогда они вновь нападали на врага. Иными словами, в процессе сражения появилось много призраков, которые присоединялись к воюющим и бились вместе с ними.

ТЕКСТ 41

балир махендрам дашабхис
трибхир аираватам шараих
чатурбхиш чатуро вахан
экенарохам арччхайат

балих — Махараджа Бали; маха-индрам — в царя небес; дашабхих — десятью; трибхих — тремя; аираватам — в Айравату; шараих — стрелами; чатурбхих — четырьмя (стрелами); чатурах — четыре; вахан — в воинов на конях; экена — одной; арохам — в погонщика слона; арччхайат — атаковал.

Махараджа Бали выпустил в Индру десять стрел и три стрелы — в его слона Айравату. По одной стреле он пустил в каждого из четырех всадников, охранявших ноги Айраваты, а одну стрелу — в воина, управлявшего слоном.

КОММЕНТАРИЙ: Словом вахан называют всадников, защищающих ноги ездовых слонов. Согласно правилам военного искусства, ноги слона, на котором восседает полководец, должны быть надежно защищены.

ТЕКСТ 42

са тан апататах шакрас
тавадбхих шигхра-викрамах
чиччхеда нишитаир бхаллаир
асампраптан хасанн ива

сах — он (Индра); тан — их (стрелы); апататах — летящие в него; шакрах — Индра; тавадбхих — тут же; шигхра-викрамах — быстро дающий отпор; чиччхеда — рассек; нишитаих — острыми; бхаллаих — стрелами другого вида; асампраптан — не достигшие цели; хасан ива — улыбающийся.

Прежде чем стрелы Махараджи Бали коснулись царя небес Индры, который в совершенстве владел луком, он с улыбкой выпустил им навстречу стрелы другого вида, называемые бхалла, славящиеся своей остротой.

ТЕКСТ 43

тасйа кармоттамам викшйа
дурмаршах шактим ададе
там джвалантим махолкабхам
хаста-стхам аччхинад дхарих

тасйа — его (царя Индры); карма-уттамам — замечательное воинское искусство; викшйа — увидев; дурмаршах — очень разгневанный; шактим — оружие шакти; ададе — взял; там — это (оружие); джвалантим — пылающее; маха-улка-абхам — напоминающее огромный факел; хаста-стхам — находящееся в руке (Махараджи Бали); аччхинат — рассек; харих — Индра.

Увидев, как Индра искусно парировал его удар, Бали не смог сдержать свой гнев. Он взялся за другое оружие, шакти, которое пламенело, как огромная головня. Однако Индра разбил и это оружие в пыль еще до того, как Бали пустил его в ход.

ТЕКСТ 44

татах шулам татах прасам
татас томарам риштайах
йад йач чхастрам самададйат
сарвам тад аччхинад вибхух

татах — затем; шулам — копье; татах — затем; прасам — оружие праси; татах — после этого; томарам — оружие томара; риштайах — оружие ришти; йат йат — какое бы ни; шастрам — оружие; самададйат — взял бы (Махараджа Бали); сарвам — все; тат — то; аччхинат — разрубал на куски; вибхух — великий Индра.

Потом Махараджа Бали стал менять оружие одно за другим, берясь то за копье, то за прасу, томару и ришти. Но всякий раз Индра мгновенно уничтожал это оружие.

ТЕКСТ 45

сасарджатхасурим майам
антардхана-гато 'сурах
татах прадурабхуч чхаилах
сураникопари прабхо

сасарджа — сотворил; атха — тогда; асурим — демоническую; майам — иллюзию; антардхана — за пределы видимого; гатах — ушедший; асурах — Махараджа Бали; татах — затем; прадурабхут — появилась; шаилах — большая гора; сура-аника-упари — над воинами полубогов; прабхо — о господин.

Тогда, о царь, Махараджа Бали исчез и прибег к дьявольской магии. Над войсками полубогов вдруг нависла гигантская, созданная его чарами, гора.

ТЕКСТ 46

тато нипетус тараво
дахйамана давагнина
шилах сатанка-шикхараш
чурнайантйо двишад-балам

татах — затем; нипетух — стали падать; таравах — большие деревья; дахйаманах — пылающие; дава-агнина — из-за лесного пожара; шилах — камни; са-танка-шикхарах — те, у которых острые грани; чурнайантйах — уничтожающие; двишат-балам — силы врага.

С этой горы, объятой лесным пожаром, падали горящие деревья и летели обломки камня, острые, как наконечники стрел. Они обрушивались на воинов-полубогов и вдребезги разбивали им головы.

ТЕКСТ 47

махорагах самутпетур
дандашуках савришчиках
симха-вйагхра-варахаш ча
мардайанто маха-гаджах

маха-урагах — огромные змеи; самутпетух — стали падать; дандашуках — ядовитые животные и насекомые; са-вришчиках — со скорпионами; симха — львы; вйагхра — тигры; варахах ча — и вепри; мардайантах — убивающие; маха-гаджах — большие слоны.

На полубогов стали падать скорпионы, большие змеи и другие ядовитые животные, а также львы, тигры, вепри и огромные слоны. Они давили и уничтожали все под собой.

ТЕКСТ 48

йатудханйаш ча шаташах
шула-хаста вивасасах
чхиндхи бхиндхити вадинйас
татха ракшо-ганах прабхо

йатудханйах — плотоядные демоницы; ча — и; шаташах — сотнями; шула-хастах — держащие в руках трезубцы; вивасасах — голые; чхиндхи — руби; бхиндхи — коли; ити — так; вадинйах — произносящие; татха — так; ракшах-ганах — толпы ракшасов (разновидность демонов); прабхо — о царь.

Затем, о царь, появились сотни плотоядных демонов и демониц, обнаженных, с трезубцами в руках, и все они кричали: «Руби их на куски! Коли их!»

ТЕКСТ 49

тато маха-гхана вйомни
гамбхира-паруша-сванах
ангаран мумучур ватаир
ахатах станайитнавах

татах — тогда; маха-гханах — большие тучи; вйомни — в небесах; гамбхира-паруша-сванах — издающие глубокий рокочущий звук; ангаран — угли; мумучух — извергли; ватаих — с сильными ветрами; ахатах — гонимые; станайитнавах — громыхающие.

После этого в небе возникли страшные тучи, гонимые ураганным ветром. Грянули раскаты грома и на землю обрушились потоки раскаленных угольев.

ТЕКСТ 50

сришто даитйена сумахан
вахних швасана-саратхих
самвартака иватйугро
вибудха-дхваджиним адхак

сриштах — сотворенный; даитйена — демоном (Махараджей Бали); су-махан — великий, всепожирающий; вахних — огонь; швасана-саратхих — разносимый порывами ветра; самвартаках — огонь Самвартака, появляющийся в период уничтожения вселенной; ива — как; ати — сверх; уграх — ужасный; вибудха — полубогов; дхваджиним — воинов; адхак — сжигал дотла.

Гигантский пожар, устроенный Махараджей Бали, стал пожирать войско полубогов. Пламя, сопровождаемое неистовыми ветрами, казалось не менее ужасным, чем пламя Самвартака, которое разгорается во время уничтожения мира.

ТЕКСТ 51

татах самудра удвелах
сарватах пратйадришйата
прачанда-ватаир уддхута
тарангаварта-бхишанах

татах — затем; самудрах — океан; удвелах — волнующийся; сарватах — повсюду; пратйадришйата — возник у всех перед глазами; прачанда — яростными; ватаих — ветрами; уддхута — вздыбленным; таранга — волнами; аварта — водоворотами; бхишанах — страшный.

Вслед за этим поле битвы захлестнули огромные морские волны с водоворотами, вздыбленные свирепыми порывами ветра, и на глазах у всех начался потоп.

ТЕКСТ 52

эвам даитйаир маха-майаир
алакшйа-гатибхи ране
сриджйаманасу майасу
вишедух сура-саиниках

эвам — так; даитйаих — демонами; маха-майаих — искусными в сотворении иллюзии; алакшйа-гатибхих — невидимыми; ране — в битве; сриджйаманасу майасу — среди сотворенных иллюзорных видений; вишедух — пали духом; сура-саиниках — воины полубогов.

Когда незримые демоны, столь хорошо владевшие искусством магии, наслали эти чары, воины-полубоги пали духом.

ТЕКСТ 53

на тат-пративидхим йатра
видур индрадайо нрипа
дхйатах прадурабхут татра
бхагаван вишва-бхаванах

на — нет; тат-пративидхим — защиты от этого (от иллюзии, создаваемой демонами); йатра — где; видух — поняли; индра- адайах — (полубоги) во главе с Индрой; нрипа — о царь; дхйатах — тот, на ком сосредоточены; прадурабхут — появился; татра — там; бхагаван — Верховная Личность Бога; вишва-бхаванах — творец вселенной.

Тут, о царь, полубоги поняли, что не могут противостоять чарам демонов, и потому в отчаянье обратили свои мысли к Верховному Господу, творцу вселенной, который в тот же миг предстал перед ними.

ТЕКСТ 54

татах супарнамса-критангхри-паллавах
пишанга-васа нава-канджа-лочанах
адришйаташтайудха-бахур улласач-
чхри-каустубханаргхйа-кирита-кундалах

татах — затем; супарна-амса-крита-ангхри-паллавах — Верховная Личность Бога, чьи лотосные стопы покоились на плечах Гаруды; пишанга-васах — одетый в желтое; нава-канджа-лочанах — тот, чьи глаза как лепестки только что расцветшего лотоса; адришйата — появился (перед полубогами); ашта-айудха — восемь видов оружия; бахух — тот, в чьих руках; улласат — сияющий; шри — богиней процветания; каустубха — драгоценный камень каустубха; анаргхйа — драгоценным; кирита — шлемом; кундалах — украшенный серьгами.

Верховный Господь, чьи глаза напоминают лепестки только что распустившегося лотоса, восседал на спине Гаруды, возложив Свои лотосные стопы на его плечи. Когда Господь явил Себя взору полубогов, они увидели Его желтые одежды, камень Каустубха и богиню процветания; голову Господа венчал бесценный шлем, в ушах Его сверкали серьги, а в восьми Своих руках Господь держал различное оружие.

ТЕКСТ 55

тасмин правиште 'сура-кута-кармаджа
майа винешур махина махийасах
свапно йатха хи пратибодха агате
хари-смритих сарва-випад-вимокшанам

тасмин правиште — когда Он (Верховная Личность Бога) появился; асура — демонов; кута-карма-джа — порожденная магическими трюками; майа — иллюзорность; винешух — пропала; махина — высшей мощью; махийасах — Верховного Господа, который выше величайшего; свапнах — сон; йатха — как; хи — поистине; пратибодхе — пробуждения; агате — при наступлении; хари- смритих — памятование о Верховной Личности Бога; сарва-випат — от всех опасностей; вимокшанам — немедленное спасение.

Подобно тому как дурной сон исчезает, когда спящий просыпается, видения, созданные колдовскими чарами демонов, развеялись благодаря духовному могуществу Верховной Господа, стоило Ему появиться на поле боя. На самом деле достаточно вспомнить о Господе, чтобы избавиться от любой опасности.

ТЕКСТ 56

дриштва мридхе гаруда-вахам ибхари-ваха
авидхйа шулам ахинод атха каланемих
тал лилайа гаруда-мурдхни патад грихитва
тенаханан нрипа савахам арим трйадхишах

дриштва — увидев; мридхе — в битве; гаруда-вахам — несомого Гарудой (Верховную Личность Бога); ибхари-вахах — демон, сидевший верхом на огромном льве; авидхйа — раскрутив; шулам — трезубец; ахинот — метнул; атха — тогда; каланемих — по имени Каланеми; тат — этот (трезубец, брошенный демоном в Господа); лилайа — играючи; гаруда-мурдхни — на голову Гаруде; патат — падающий; грихитва — сразу схватив; тена — им (тем же самым оружием); аханат — убил; нрипа — о царь; са-вахам — вместе с тем, на ком он сидел; арим — врага; три-адхишах — Верховная Личность Бога, властитель трех миров.

О царь, когда демон Каланеми, который восседал на льве, увидел Верховного Господа, прилетевшего к полубогам на Гаруде, он схватил трезубец и метнул его Гаруде в голову. Хари, Верховная Личность Бога, повелитель трех миров, с легкостью перехватил трезубец и им же убил Каланеми и его льва.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Мадхвачарья говорит об этом эпизоде:

каланемй-адайах сарве
карина нихата апи
шукренодждживитах сантах
пунас тенаива патитах

«Каланеми и все другие демоны были убиты Верховной Личностью Бога, Хари, и, когда Шукрачарья, духовный учитель демонов, возвращал их к жизни, Господь снова убивал их».

ТЕКСТ 57

мали сумалй атибалау йудхи петатур йач-
чакрена критта-ширасав атха малйавамс там
ахатйа тигма-гадайаханад андаджендрам
тавач чхиро 'ччхинад арер надато 'ринадйах

мали сумали — два демона по имени Мали и Сумали; ати- балау — могучие; йудхи — в бою; петатух — пали; йат-чакрена — диском которого; критта-ширасау — те, у кого отсечены головы; атха — затем; малйаван — Мальяван; там — на Него (Верховную Личность Бога); ахатйа — напав; тигма-гадайа — с острой палицей; аханат — напал; анда-джа-индрам — на Гаруду, царя птиц, тех, кто рожден из яйца; тават — тогда; ширах — головы; аччхинат — отсек; арех — врага; надатах — рычащего, как лев; арина — диском; адйах — изначальный (Верховный Господь).

Затем Верховный Господь убил двух могучих демонов Мали и Сумали: Он отсек им головы чакрой. Тогда еще один демон, по имени Мальяван, напал на Господа. Рыча, словно лев, он поднял свою острую палицу и набросился на Гаруду, царя пернатых, которые рождаются из яиц. Но Верховный Господь, изначальная Личность, Своей чакрой отсек голову и этому врагу.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва полубогов с демонами».


В этой главе повествуется о том, как демоны, очарованные красотой Мохини-мурти, согласились отдать Ей кувшин с нектаром, который Мохинидеви незаметно передала полубогам.

Когда демоны завладели нектаром, перед ними появилась юная дева необычайной красоты. Сраженные ее красотой, демоны сразу почувствовали влечение к Ней. И поскольку в то время они спорили о том, кому достанется нектар, они попросили красавицу рассудить их. Воспользовавшись слабостью очарованных демонов, Мохини, воплощение Верховной Личности Бога, взяла с них слово, что они согласятся с любым Ее решением. Когда демоны пообещали это, Она рассадила их и полубогов по разные стороны, чтобы Ей удобно было раздавать нектар. Зная, что демоны недостойны его получить, Мохинидеви ввела их в заблуждение и все содержимое кувшина отдала полубогам. Демоны, хотя и заметили обман, сидели молча. Но один из них, по имени Раху, переоделся полубогом и сел среди небожителей. Он оказался между богом Солнца и богом Луны. Когда Верховный Господь заметил этот обман, Он сразу же отсек Раху голову. Однако, тот успел отведать немного нектара, поэтому его голова, хотя и отделенная от туловища, осталась живой. Когда полубоги допили нектар, Верховный Господь принял Свой прежний облик. Завершая эту главу, Шукадева Госвами говорит о могуществе повторения святых имен Господа и о силе повествований о Его играх и окружении.


В этой главе рассказывается, как во время пахтанья Молочного океана появилась богиня процветания и как она избрала Господа Вишну своим супругом. Далее говорится о том, как Дханвантари появился с кувшином нектара и как демоны сразу же вырвали кувшин у Него из рук. Но в этот момент явился Господь Вишну в образе Мохини, прекраснейшей из женщин, которая пришла, чтобы очаровать демонов, отнять у них нектар и отдать его полубогам.

После того как Господь Шива выпил весь яд, полубоги и демоны вновь воспряли духом и продолжили пахтать океан. В результате их пахтанья сначала появилась корова сурабхи . Ее взяли себе великие святые, чтобы получать из ее молока топленое масло и использовать его как подношение во время жертвенных обрядов. Потом появился конь по имени Уччайхшрава. Его забрал себе Махараджа Бали. Следом за конем появился слон Айравата и другие слоны, способные перемещаться в любом направлении; вместе с ними появились и слонихи. Океан породил также драгоценный камень Каустубха, и Господь Вишну взял этот камень и повесил Себе на грудь. Потом появился цветок париджата и с ним — апсары, самые красивые женщины во вселенной. Вслед за ними явилась Лакшми, богиня процветания. Полубоги, великие мудрецы, гандхарвы и все остальные стали приветствовать богиню Лакшми и выражать ей глубокое почтение. Богиня процветания стала искать того, кто был бы достоин стать ее мужем, но никого не нашла. Наконец она избрала своим повелителем Господа Вишну. Господь Вишну навеки даровал ей прибежище на Своей груди. Все присутствовавшие, в том числе полубоги и обычные люди, необычайно обрадовались союзу Лакшми и Нараяны. И только демоны, на которых богиня процветания не обратила никакого внимания, чувствовали себя обойденными. Потом родилась Варуни, богиня хмельных напитков, и демоны, следуя повелению Господа Вишну, забрали ее себе. После этого демоны и полубоги с новой силой принялись пахтать океан. На этот раз из него явился Господь Дханвантари — частичное воплощение Вишну. Он был очень красив и держал в руках кувшин с нектаром. Демоны тут же вырвали кувшин из Его рук и бросились бежать, а раздосадованные полубоги обратились к Господу Вишну за защитой. Когда демоны заполучили нектар, они принялись драться за него друг с другом. Полубоги же, успокоенные речами Господа Вишну, не стали воевать с демонами и хранили молчание. Пока демоны дрались между собой, Господь Сам явился перед ними в образе Мохини, прекраснейшей из женщин.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
пите гаре вришанкена
притас те 'мара-данавах
мамантхус тараса синдхум
хавирдхани тато 'бхават

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; пите — когда был выпит; гаре — яд; вриша-анкена — Господом Шивой; притах — довольные; те — те; амара — полубоги; данавах — и демоны; мамантхух — стали пахтать; тараса — с силой; синдхум — океан (молока); хавирдхани — кладезь топленого масла (корова сурабхи ); татах — тогда; абхават — возникла.

Шукадева Госвами продолжал: Когда Господь Шива выпил яд, полубоги и демоны, очень обрадованные его поступком, принялись с новой силой пахтать океан. Тогда в результате их пахтанья появилась корова сурабхи.

КОММЕНТАРИЙ: Корову сурабхи называют хавирдхани, источником масла. Если сливочное масло растопить и очистить, образуется прозрачное топленое масло, крайне необходимое для совершения больших ритуальных жертвоприношений. В «Бхагавад-гите» (18.5) сказано: иджна-дана-тапах-карма на тйаджйам карйам эва тат — жертвоприношения, благотворительность и аскеза необходимы для мира и процветания в человеческом обществе. Ягьи, или жертвоприношения, очень важны, чтобы совершать их, нужно иметь достаточное количество топленого масла, а чтобы получить масло, нужно молоко. Молоко же есть там, где много коров. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится о том, как важно разводить коров и заботиться о них (криши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхава-джам) .

ТЕКСТ 2

там агни-хотрим ришайо
джагрихур брахма-вадинах
йаджнасйа дева-йанасйа
медхйайа хавише нрипа

там — ее (корову); агни-хотрим — дающую йогурт, молоко и топленое масло, используемые в огненном жертвоприношении; ришайах — мудрецы, совершающие жертвоприношение; джагрихух — приняли; брахма-вадинах — знающие ведический ритуал; йаджнасйа — жертвоприношения; дева-йанасйа — которое исполняет желание подняться на высшие планеты и на Брахмалоку; медхйайа — для жертвенных возлияний; хавише — ради чистого топленого масла; нрипа — о царь.

О царь Парикшит, великие мудрецы, сведущие во всех тонкостях ведических ритуалов, взяли на себя заботу о корове Сурабхи, которая дает йогурт, молоко и топленое масло, столь необходимые для жертвенных подношений огню. Мудрецов особенно интересовало чистое топленое масло, ибо с его помощью они могли совершать жертвоприношения, которые позволили бы им вознестись на высшие планеты, вплоть до Брахмалоки.

КОММЕНТАРИЙ: Коровы сурабхи обычно живут на планетах Вайкунтхи. Как описывается в «Брахма-самхите», Господь Кришна на Своей планете, Голоке Вриндаване, пасет коров сурабхи (сурабхир абхипалайантам). Эти коровы — любимые животные Господа. От них можно получать сколько угодно молока и доить их можно столько раз, сколько потребуется. Иначе говоря, эти коровы могут давать неограниченное количество молока. Молоко необходимо для совершения ягьи . Мудрецы знают, как использовать молоко, чтобы сделать жизнь людей совершенной. Поскольку во всех шастрах говорится о необходимости охранять коров, брахмавади взяли на себя заботу о корове сурабхи, тем более что демонов эта корова не очень интересовала.

ТЕКСТ 3

тата уччаихшрава нама
хайо 'бхуч чандра-пандурах
тасмин балих сприхам чакре
нендра ишвара-шикшайа

татах — затем; уччаихшравах нама — по имени Уччайхшрава; хайах — конь; абхут — возник; чандра-пандурах — белый, как луна; тасмин — им; балих — Махараджа Бали; сприхам чакре — захотел (обладать); на — не; индрах — царь полубогов; ишвара-шикшайа — по совету Господа.

Потом из океана появился конь Уччайхшрава — белый, как луна. Махараджа Бали пожелал взять себе этого коня, и Индра, царь небес, послушавшись совета Господа, не стал ему возражать.

ТЕКСТ 4

тата аиравато нама
варанендро виниргатах
дантаиш чатурбхих шветадрер
харан бхагавато махим

татах — затем; аираватах нама — по имени Айравата; варана- индрах — царь слонов; виниргатах — появившийся; дантаих — с бивнями; чатурбхих — четырьмя; швета — белой; адрех — горы; харан — затмевающий; бхагаватах — Господа Шивы; махим — славу.

Следующим появился царь слонов Айравата. Он был белого цвета, с четырьмя бивнями. Своим великолепием он затмил гору Кайласа, обитель Господа Шивы.

ТЕКСТ 5

аираванадайас тв аштау
диг-гаджа абхавамс татах
абхраму-прабхритайо 'штау ча
каринйас тв абхаван нрипа

аиравана-адайах — возглавляемые Айраваной; ту — но; аштау — восемь; дик-гаджах — слоны, (движущиеся) во все части света; абхаван — появились; татах — затем; абхраму-прабхритайах — возглавляемые (слонихой) Абхраму; аштау — восемь; ча — и; каринйах — слонихи; ту — поистине; абхаван — появились; нрипа — о царь.

Вслед за ним, о царь, появились восемь огромных слонов, способных передвигаться в любом направлении. Их вожаком стал Айравана. Вместе с ними родились на свет восемь слоних во главе с Абхраму.

КОММЕНТАРИЙ: Вот имена этих восьми слонов: Айравана, Пундарика, Вамана, Кумуда, Анджана, Пушпаданта, Сарвабхаума и Супратика.

ТЕКСТ 6

каустубхакхйам абхуд ратнам
падмараго маходадхех
тасмин манау сприхам чакре
вакшо-'ланкаране харих

тато 'бхават париджатах
сура-лока-вибхушанам
пурайатй артхино йо 'ртхаих
шашвад бхуви йатха бхаван

каустубха-акхйам — называемый Каустубхой; абхут — возник; ратнам — драгоценный камень; падмарагах — камень под названием Падмарага; маха-удадхех — из великого океана молока; тасмин — тем; манау — камнем; сприхам чакре — захотел (обладать); вакшах-аланкаране — для украшения груди; харих — Господь, Верховная Личность Бога; татах — затем; абхават — возник; париджатах — небесный цветок париджата; сура-лока-вибхушанам — украшение небесных планет; пурайати — исполняет; артхинах — желающего материальных благ; йах — который; артхаих — желаемыми благами; шашват — всегда; бхуви — на земле; йатха — как; бхаван — о господин (Махараджа Парикшит).

После этого из великого океана появились знаменитые драгоценные камни Каустубха-мани и Падмарага-мани. Пожелав украсить ими грудь, Господь Вишну забрал эти камни Себе. Потом возник цветок париджата — украшение райских планет. О царь, подобно тому как ты на этой планете исполняешь желания всех своих подданных, цветок париджата исполняет желания всех обитателей вселенной.

ТЕКСТ 7

таташ чапсарасо джата
нишка-кантхйах сувасасах
раманйах сваргинам валгу
гати-лилавалоканаих

татах — затем; ча — и; апсарасах — жительницы Апсаралоки; джатах — появившиеся; нишка-кантхйах — украшенные золотыми ожерельями; су-васасах — прекрасно одетые; раманйах — очень красивые и привлекательные; сваргинам — жителей небесных планет; валгу-гати-лила-авалоканаих — с игривыми взглядами и изящной походкой.

Затем из океана вышли апсары [райские куртизанки]. На них было множество золотых украшений, а их изысканные одежды приковывали взор. Апсары двигались очень плавно, привлекая к себе внимание и зачаровывая обитателей рая.

ТЕКСТ 8

таташ чавирабхут сакшач
чхри рама бхагават-пара
ранджайанти дишах кантйа
видйут саудамани йатха

татах — затем; ча — и; авирабхут — появилась; сакшат — непосредственно; шри — богиня судьбы; рама — называемая Рамой; бхагават-пара — принадлежащая Верховному Господу; ранджайанти — сияющая; дишах — во все стороны; кантйа — светом; видйут — молния; саудамани — Саудамани; йатха — как.

Потом появилась богиня процветания Рама, у которой нет иного желания, кроме как дарить наслаждение Верховной Личности Бога. Она сияла ярче молнии, которая своей вспышкой может озарить мраморную гору Саудамани.

КОММЕНТАРИЙ: Шри означает «богатство». Кришна обладает всеми богатствами.

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам
джнаттва мам шантим риччхати

Этот стих из «Бхагавад-гиты» (5.29) можно назвать формулой мира для всех людей. Когда люди поймут, что Кришна, Верховный Господь, является высшим наслаждающимся, властелином всего сущего и самым близким и дорогим другом каждого, на земле воцарятся мир и процветание. К сожалению, обусловленные души, сбитые с толку влиянием внешней энергии Господа, предпочитают ссориться между собой, и потому мир не знает покоя. Чтобы вернуть мир, им нужно прежде всего понять, что богатство, олицетворяемое Шри, богиней процветания, следует посвятить Верховной Личности Бога. Каждый должен отказаться от ложных притязаний на мирские блага и все отдавать Кришне. Таково учение, проповедуемое Движением сознания Кришны.

ТЕКСТ 9

тасйам чакрух сприхам сарве
сасурасура-манавах
рупаударйа-вайо-варна
махимакшипта-четасах

тасйам — ее; чакрух сприхам — пожелали; сарве — все; са-сура-асура-манавах — полубоги, демоны и люди; рупа-аударйа — красотой тела; вайах — юным возрастом; варна — цветом кожи; махима — славой; акшипта — возбуждены; четасах — те, чьи умы.

Ее несравненная красота, стройность, юность, сияние, исходившее от нее, и величавость пробудили во всех: в полубогах, демонах и людях — желание обладать ею. Никто не остался равнодушным к ней, ибо она — источник всех богатств.

КОММЕНТАРИЙ: Кто в этом мире не хочет обладать богатством и красотой и пользоваться признанием, которое приходит к любому, кто богат и красив? Люди обычно любят мирские удовольствия, богатство и возможность общаться со знатными людьми (бхогаишварйа-прасактанам) . Материальное благополучие подразумевает деньги, красоту и положение в обществе, и все это может прийти к ним по милости богини процветания. Но она никогда не бывает одна. Как утверждается в предыдущем стихе (бхагават- пара), богиня процветания принадлежит Верховному Господу и дарит наслаждение только Ему. Если человек хочет добиться благосклонности богини процветания, Лакшми, он должен принять ее вместе с Нараяной, ибо она по природе бхагават-пара . Преданные, которые постоянно служат Нараяне (нарайана-парайана), легко обретают благосклонность богини процветания, но материалистичные люди, жаждущие милости богини процветания лишь для того, чтобы владеть ею и наслаждаться, неминуемо терпят поражение. Они не отличаются дальновидностью. Прославленный демон Равана, например, рвался к победе, пытаясь отнять Лакшми, или Ситу, у Господа Рамачандры, но результат оказался прямо противоположным. Господь Рамачандра, конечно же, вернул Ситу, а Равана и вся его империя были уничтожены. Все хотят обладать богиней процветания, в том числе и люди, но следует помнить, что она принадлежит только Верховной Личности Бога. Нельзя обрести милость богини процветания, не вознося молитв ей и Верховному Господу — высшему наслаждающемуся.

ТЕКСТ 10

тасйа асанам анинйе
махендро махад-адбхутам
муртиматйах сарич-чхрештха
хема-кумбхаир джалам шучи

тасйах — ее; асанам — трон; анинйе — принес; маха-индрах — Индра, царь небес; махат — славный; адбхутам — удивительный; мурти-матйах — обладающие обликом; сарит-шрештхах — лучшие из священных водоемов; хема — золотыми; кумбхаих — с кувшинами; джалам — воду; шучи — чистую.

Царь небес Индра усадил богиню процветания на достойное место. Священные реки, такие как Ганга и Ямуна, приняли человеческий облик и поднесли богине процветания, Лакшми, свои чистые воды в золотых кувшинах.

ТЕКСТ 11

абхишечаника бхумир
ахарат сакалаушадхих
гавах панча павитрани
васанто мадху-мадхавау

абхишечаниках — то, что необходимо для установления Божества; бхумих — земля; ахарат — собрала; сакала — все; аушадхих — травы; гавах — коровы; панча — пять продуктов коровы: молоко, простоквашу, топленое масло, навоз и мочу; павитрани — чистые; васантах — олицетворенная весна; мадху-мадхавау — весенние плоды и цветы, произрастающие в месяцы чайтра и вайшакха.

Земля в образе женщины собрала все целебные травы и растения, необходимые для ритуала омовения Божества. Коровы поднесли свои пять даров: молоко, простоквашу, топленое масло, мочу и навоз. Олицетворенная Весна собрала все, что появляется весной, в месяцы чайтра и вайшакха [апрель и май].

КОММЕНТАРИЙ: Панча-гавья, или пять продуктов, которые дают коровы — а именно молоко, простокваша, топленое масло, моча и навоз, — необходимы во всех обрядах, совершаемых по ведическим правилам. Коровья моча и навоз считаются чистыми, поэтому можно себе представить, сколь важны для людей коровы, если даже эти продукты их жизнедеятельности обладают ценностью. Вот почему Кришна, Верховная Личность Бога, прямо говорит о важности го-ракшьи, заботы о коровах. Цивилизованные люди, которые следуют системе варнашрамы, особенно те из них, кто принадлежит к сословию вайшьев и занимается сельским хозяйством и торговлей, непременно должны оберегать коров. Но, к несчастью, люди в век Кали обладают дурными качествами (мандах) и к тому же введены в заблуждение ложными представлениями о жизни (суманда- матайах), поэтому они убивают коров тысячами. Так они лишают себя удачи в духовной жизни и природа наказывает их, насылая на них неизлечимые болезни, вроде рака, и вовлекая их в частые войны — то гражданские, то между государствами. До тех пор пока общество будет спокойно взирать на то, как коров ежедневно уничтожают на бойнях, о мире и процветании на земле не может быть и речи.

ТЕКСТ 12

ришайах калпайам чакрур
абхишекам йатха-видхи
джагур бхадрани гандхарва
натйаш ча нанритур джагух

ришайах — великие мудрецы; калпайам чакрух — совершили; абхишекам — церемонию абхишека, совершаемую во время установления Божества; йатха-видхи — как велят авторитетные писания; джагух — произнесли ведические мантры; бхадрани — благословенные; гандхарвах — обитатели Гандхарвалоки; натйах — профессиональные танцовщицы; ча — и; нанритух — стали чудесно танцевать; джагух — петь песни, рекомендуемые Ведами.

Великие мудрецы совершили обряд омовения богини Лакшми, как он описан в шастрах. Гандхарвы пропели несущие удачу ведические гимны, а искусные танцовщицы безукоризненно исполнили танцы, сопровождая их песнями, которые содержатся в Ведах.

ТЕКСТ 13

мегха мриданга-панава
мураджанака-гомукхан
вйанадайан шанкха-вену
винас тумула-нихсванан

мегхах — облака; мриданга — на мридангах; панава — литаврах; мураджа — на барабанах другого вида; анака — на барабанах еще одного вида; гомукхан — на рожках; вйанадайан — заиграли; шанкха — с раковинами; вену — с флейтами; винах — со струнными инструментами; тумула — громкие; нихсванан — звуки.

Облака, приняв человеческий облик, заиграли на барабанах — мридангах, панавах, мураджах и анаках. Они также дули в раковины и играли на рожках-гомукхах, на флейтах и струнных инструментах. Все эти звуки слились в громкий гул.

ТЕКСТ 14

тато 'бхишишичур девим
шрийам падма-карам сатим
дигибхах пурна-калашаих
сукта-вакйаир двиджеритаих

татах — затем; абхишишичух — омыли в благословенных водах; девим — богиню удачи; шрийам — прекрасную; падма-карам — держащую в руке лотос; сатим — самую целомудренную, не знающую никого, кроме Господа; дигибхах — могучие слоны; пурна- калашаих — полными кувшинами; сукта-вакйаих — с ведическими мантрами; дви-джа — брахманами; иритаих — декламируемыми.

После этого громадные слоны принесли со всех сторон света в больших сосудах воду из Ганги и омыли ею богиню процветания, а ученые брахманы тем временем пели ведические мантры. Пока богиню омывали, она оставалась все той же неприступной богиней, держащей в руке лотос, и сияла красотой. Богиня процветания необычайно целомудренна, ибо не желает знать никого, кроме Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь богиню Лакшми называют шрийам, и это значит, что она обладает шестью достояниями — богатством, силой, влиянием, красотой, знанием и самоотречением. Любое из этих благ можно обрести по милости богини процветания. Богиню Лакшми также называют здесь деви, богиней, ибо на Вайкунтхе, в духовном мире, она обеспечивает всем необходимым Верховного Господа и Его преданных, которые живут там счастливой и простой жизнью. Верховный Господь всегда доволен Своей супругой — богиней процветания, держащей в руке лотос. Кроме того, в этом стихе ее прославляют, употребляя эпитет сати, «в высшей степени целомудренная», ибо она всегда думает только о Верховной Личности, и ни о ком другом.

ТЕКСТ 15

самудрах пита-каушейа
васаси самупахарат
варунах сраджам ваиджайантим
мадхуна матта-шатпадам

самудрах — океан; пита-каушейа — желтого шелка; васаси — нижнюю и верхнюю одежду; самупахарат — преподнес; варунах — бог, властвующий над водами; сраджам — гирлянду; ваиджайантим — самую большую и разукрашенную; мадхуна — медом; матта — опьяненными; шат-падам — окруженную шестиногими (шмелями).

Океан, хранилище всех драгоценных камней, преподнес верхнюю и нижнюю части желтого шелкового одеяния. А Варуна, повелитель вод, подарил ей гирлянды, вокруг которых вились шестиногие шмели, опьяненные медом.

КОММЕНТАРИЙ: Когда во время абхишеки, церемонии омовения, Божество омывают различными жидкостями — молоком, медом, йогуртом, топленым маслом, навозом и коровьей мочой, — Божеству принято подносить желтые одежды. Именно так проводилась абхишека богини Лакшми: в строгом соответствии с ведическими правилами.

ТЕКСТ 16

бхушанани вичитрани
вишвакарма праджапатих
харам сарасвати падмам
аджо нагаш ча кундале

бхушанани — украшения; вичитрани — удивительные; вишвакарма праджапатих — Вишвакарма, один из Праджапати, сыновей Брахмы, чья обязанность — производить потомство; харам — гирлянду или ожерелье; сарасвати — богиня учености; падмам — цветок лотоса; аджах — Господь Брахма; нагах ча — жители Нагалоки; кундале — серьги.

Вишвакарма, один из Праджапати, преподнес ей множество украшений. Богиня учености Сарасвати подарила ей ожерелье, Господь Брахма поднес цветок лотоса, а обитатели Нагалоки — серьги.

ТЕКСТ 17

татах крита-свастйайанотпала-сраджам
надад-двирепхам паригрихйа панина
чачала вактрам сукапола-кундалам
саврида-хасам дадхати сушобханам

татах — затем; крита-свастйайана — регулярно почитаемая благими ритуалами; утпала-сраджам — гирлянду лотосов; надат — жужжащими; двирепхам — окруженную шмелями; паригрихйа — взяв; панина — рукой; чачала — пошла; вактрам — лик; су-капола- кундалам — тот, чьи ланиты украшены серьгами; са-врида-хасам — украшенный застенчивой улыбкой; дадхати — показывающая; су- шобханам — являющий естественную красоту.

После того как обряд поклонения Лакшми был завершен, богиня процветания стала прогуливаться, держа в руках гирлянду из лотосов, вокруг которой вились жужжащие шмели. С застенчивой улыбкой на устах, украшенная серьгами, она была неописуемо прекрасна.

КОММЕНТАРИЙ: Богиня процветания, Лакшмиджи, считает своим отцом Молочный океан, и тем не менее никогда не оставляет своего прибежища на груди Нараяны. Она одаряет благословениями даже Господа Брахму и другие живые существа в материальном мире, но сама остается неподвластной влиянию материальных качеств. Хотя Лакшми, как может казаться, родилась из Молочного океана, она сразу заняла свое вечное положение на груди у Нараяны.

ТЕКСТ 18

стана-двайам чатикришодари самам
нирантарам чандана-кункумокшитам
татас тато нупура-валгу шинджитаир
висарпати хема-латева са бабхау

стана-двайам — две груди; ча — и; ати-криша-удари — тонкостанная; самам — одинаково; нирантарам — постоянно; чандана-кункума — сандаловой пастой, красным порошком кункумы; укшитам — умащенные; татах татах — здесь и там; нупура — ножных колокольчиков; валгу — прекрасные; шинджитаих — с легким позваниванием; висарпати — движущаяся; хема-лата — золотая лиана; ива — как; са — и; бабхау — явила.

Особую красоту ей придавали округлые груди, умащенные сандаловой пастой и посыпанные кункумой, и тонкий стан. Когда она двигалась, колокольчики у нее на лодыжках нежно позванивали, так что вся она походила на золотую лиану.

ТЕКСТ 19

вилокайанти ниравадйам атманах
падам дхрувам чавйабхичари-сад-гунам
гандхарва-сиддхасура-йакша-чарана-
траипиштапейадишу нанвавиндата

вилокайанти — высматривающая; ниравадйам — идеальное; атманах — для себя; падам — прибежище; дхрувам — нерушимое; ча — и; авйабхичари-сат-гунам — не изменяющее свойств; гандхарва — среди жителей Гандхарвалоки; сиддха — среди жителей Сиддхалоки; асура — среди демонов; йакша — среди якшей; чарана — среди жителей чараналоки; траипиштапейа-адишу — среди полубогов; на — не; анвавиндата — обнаружила.

Прохаживаясь среди гандхарвов, якшей, асуров, сиддхов, чаранов и обитателей райских планет, Лакшмидеви, богиня процветания, внимательно рассматривала их, но не могла найти никого, кто был бы наделен всеми добродетелями. Никто не был свободен от изъянов, и потому она ни у кого из них не могла найти прибежище.

КОММЕНТАРИЙ: Лакшмидеви, богиня процветания, родилась из Молочного океана и была его дочерью. Поэтому ей было дозволено самой выбрать себе мужа, на церемонии сваямвары . Она внимательно рассматривала каждого из кандидатов, но так и не смогла найти того, кто по-настоящему мог бы стать для нее опорой. Иными словами, Нараяну, подлинного супруга богини Лакшми, не может превзойти никто в материальном мире.

ТЕКСТ 20

нунам тапо йасйа на манйу-нирджайо
джнанам квачит тач ча на санга-варджитам
кашчин махамс тасйа на кама-нирджайах
са ишварах ким парато вйапашрайах

нунам — в действительности; тапах — аскеза; йасйа — которого; на — не; манйу — от гнева; нирджайах — свободна; джнанам — знание; квачит — в ком-то; тат — то; ча — и; на — не; санга-варджитам — лишенное примесей; кашчит — кто-то; махан — великий и возвышенный; тасйа — его; на — не; кама — мирские желания; нирджайах — победивший; сах — он; ишварах — властитель; ким — как; паратах — от других; вйапашрайах — зависящий.

Богиня процветания, изучая собравшихся, думала: Этот совершил великую аскезу, но еще не сумел победить гнев; другой обладает знанием, но еще не избавился от материальных желаний; третий — великая личность, но он не способен одолеть в себе сладострастие. Даже великие непременно зависят от чего-нибудь. Тогда кто же из них может быть верховным повелителем?

КОММЕНТАРИЙ: Здесь мы видим попытку найти верховного повелителя, ишвару . Каждый может считать себя ишварой и править чем-то, но все равно такие повелители вынуждены подчиняться кому-то или чему-то еще. Например, можно совершить великую аскезу, и тем не менее оставаться во власти гнева. При тщательном рассмотрении мы обнаруживаем, что каждый находится во власти каких-нибудь сил. Поэтому никто не может быть полновластным повелителем, кроме Верховной Личности Бога, Кришны. Это подтверждается в шастрах. Ишварах парамах кришнах: Верховным повелителем является Кришна. Им не повелевает никто, ибо Он Сам повелевает всеми (сарва-карана-каранам).

ТЕКСТ 21

дхармах квачит татра на бхута-саухридам
тйагах квачит татра на мукти-каранам
вирйам на пумсо 'стй аджа-вега-нишкритам
на хи двитийо гуна-санга-варджитах

дхармах — религия; квачит — у кого-то (в совершенстве знающего); татра — у него; на — нет; бхута-саухридам — дружелюбие к другим существам; тйагах — отрешенность; квачит — в ком-то; татра — там; на — нет; мукти-каранам — того, что приводит к освобождению; вирйам — сила; на — не; пумсах — человека; асти — есть; аджа-вега-нишкритам — свобода от действия времени; на — не; хи — поистине; двитийах — другой; гуна-санга-варджитах — полностью свободен от действия гун.

Можно обладать глубокими познаниями в религии, но в то же время не проявлять добрых чувств ко всем живым существам. Кто-то — человек или полубог — может развить самоотречение, но это еще не причина для освобождения. Можно обладать огромной силой, и тем не менее быть бессильным перед могуществом вечного времени. А кто-то может порвать все связи с материальным миром, но и он не сравнится с Верховной Личностью Бога. Поэтому здесь нет никого, кто был бы полностью свободен от влияния гун материальной природы.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важны слова дхармах квачит татра на бхута-саухридам . Мы видим на практике, что многие индусы, мусульмане, христиане, буддисты и верующие других конфессий старательно придерживаются заповедей своей религии, но при этом не проявляют равного отношения ко всем живым существам. Выставляя себя очень набожными людьми, они тем не менее убивают несчастных животных. Такая религиозность не имеет смысла. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8) сказано:

дхармах свануштхитах пумсам
вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим
шрама эва хи кевалам

Человек может тщательно следовать заповедям и предписаниям своей религии, но, если в нем не пробуждается склонность любить Верховную Личность Бога, его соблюдение этих правил — лишь пустая трата времени. Нужно развивать в себе любовь к Васудеве (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах) . Истинный преданный дружелюбно относится ко всем живым существам (сухридам сарва-бхутанам) . Преданный никогда не позволит, чтобы под прикрытием религии убивали несчастных животных. Этим внешняя, показная религиозность и отличается от подлинной преданности Верховному Господу.

История человечества знала много великих героев, но никто из них не сумел избежать смерти. Даже величайший герой не в силах противостоять воле Кришны, Верховного Господа, когда Он приходит в облике смерти. Об этом говорит Сам Кришна: мритйух сарва-хараш чахам. В образе смерти Господь лишает героя всей его пресловутой силы. Даже Хираньякашипу не мог спастись, когда Нрисимхадева предстал перед ним, чтобы убить его. Материальная сила — ничто в сравнении с могуществом Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 22

квачич чирайур на хи шила-мангалам
квачит тад апй асти на ведйам айушах
йатробхайам кутра ча со 'пй амангалах
сумангалах кашча на канкшате хи мам

квачит — у кого-то; чира-айух — долгая жизнь; на — нет; хи — однако; шила-мангалам — хорошего поведения или благодати; квачит — у кого-то; тат апи — хотя и (есть) это (т. е. хорошее поведение); асти — есть; на — нет; ведйам айушах — знания о продолжительности жизни; йатра убхайам — где есть и то, и другое (т. е. хорошее поведение и долголетие); кутра — у кого-то; ча — и; сах — тот; апи — хотя; амангалах — не всем благ; су-мангалах — благ во всех отношениях; кашча — кто-то; на — не; канкшате — желает; хи — ведь; мам — меня.

Можно прожить долгую жизнь, но при этом не отличаться добродетелью и хорошими манерами. А тот, кто добродетелен и учтив, никогда не знает, сколько проживет. Хотя таким полубогам, как Господь Шива, дарована вечная жизнь, им могут быть присущи дурные привычки, вроде склонности жить в местах сожжения умерших. И даже если кто-то обладает всеми достоинствами, он может быть не предан Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 23

эвам вимришйавйабхичари-сад-гунаир
варам ниджаикашрайатайагунашрайам
вавре варам сарва-гунаир апекшитам
рама мукундам нирапекшам ипситам

эвам — так; вимришйа — рассудив; авйабхичари-сат-гунаих — со сверхобычными трансцендентными качествами; варам — наивысшие; ниджа-эка-ашрайатайа — в силу зависимости только от Самого Себя; агуна-ашрайам — источник всех трансцендентных качеств; вавре — выбрала; варам — жениха; сарва-гунаих — всеми трансцендентными свойствами; апекшитам — наделенного; рама — богиня процветания; мукундам — Мукунду; нирапекшам — не нуждающегося (в ней); ипситам — желанного.

Шукадева Госвами продолжал: Так, после долгих размышлений, богиня процветания избрала своим мужем Мукунду, ибо Он, хотя и не нуждается в ней и ни от кого не зависит, обладает всеми духовными добродетелями и мистическим могуществом и, стало быть, наиболее желанен.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Мукунда, Верховная Личность, самодостаточен. Поскольку Он ни от кого не зависит, Он не нуждался в поддержке Лакшмидеви или в общении с ней. Тем не менее Лакшмиджи, богиня процветания, избрала именно Его своим мужем.

ТЕКСТ 24

тасйамса-деша ушатим нава-канджа-малам
мадйан-мадхуврата-варутха-гиропагхуштам
тастхау нидхайа никате тад-урах сва-дхама
саврида-хаса-викасан-найанена йата

тасйа — Его (Верховной Личности Бога); амса-деше — на плечах; ушатим — прекрасную; нава — новую; канджа-малам — гирлянду лотосов; мадйат — опьяненных; мадхуврата-варутха — шмелей; гира — звучание; упагхуштам — издающую; тастхау — встала; нидхайа — возложив; никате — рядом; тат-урах — на Его (Господа) грудь; сва-дхама — в свое прибежище; са-врида-хаса — застенчивой улыбкой; викасат — сияющими; найанена — с очами; йата — пришедшая.

Подойдя к Верховному Господу, богиня процветания накинула Ему на шею гирлянду из свежих лотосов, вокруг которой вились в поисках меда жужжащие шмели. Потом, надеясь обрести прибежище на груди Господа, она с застенчивой улыбкой остановилась рядом с Ним.

ТЕКСТ 25

тасйах шрийас три-джагато джанако джананйа
вакшо нивасам акарот парамам вибхутех
шрих свах праджах сакарунена нирикшанена
йатра стхитаидхайата садхипатимс три-локан

тасйах — ее; шрийах — богини процветания; три-джагатах — трех миров; джанаках — отец; джананйах — матери; вакшах — грудь; нивасам — местопребыванием; акарот — сделал; парамам — высшим; вибхутех — богатства, изобилия; шрих — богиня процветания; свах — своих; праджах — потомков; са-карунена — милостивым; нирикшанена — взглядом; йатра — где; стхита — находящаяся; аидхайата — умножила; са-адхипатин — вместе с правителями; три-локан — три мира.

Господь, Верховная Личность, — отец трех миров, а Его грудь — пристанище матери Лакшми, богини процветания, обладающей всеми богатствами. Своим благосклонным и милостивым взглядом богиня процветания может приумножить богатства трех миров, а также всех их обитателей и правителей, полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: По желанию Лакшми, богини процветания, Верховный Господь даровал ей прибежище на Своей груди, чтобы она могла благословлять милостивым взглядом всех: полубогов и обычных людей. Иначе говоря, поскольку богиня процветания находится на груди Нараяны, она, конечно же, видит каждого преданного, который служит Ему. Когда она убеждается, что преданный серьезно намерен посвятить себя служению Нараяне, в ней само собой пробуждается желание одарить его всеми благами. Карми пытаются заслужить благосклонность Лакшми и обрести ее милость, но, поскольку они не преданы Нараяне, полученные ими блага преходящи. Однако те блага, что обретают преданные, привязанные к служению Нараяне, имеют иную природу. Богатства преданных так же вечны, как богатства Самого Нараяны.

ТЕКСТ 26

шанкха-турйа-мриданганам
вадитранам притхух сванах
девануганам састринам
нритйатам гайатам абхут

шанкха — раковин; турйа — рожков; мриданганам — разных барабанов; вадитранам — музыкальных инструментов; притхух — громкое; сванах — звучание; дева-ануганам — гандхарвов и чаранов, жителей низших планет, спутников полубогов; са-стринам — сопровождаемых женами; нритйатам — танцующих; гайатам — поющих; абхут — возник.

В это время обитатели Гандхарвалоки и чараналоки принялись играть на музыкальных инструментах, дуть в раковины и рожки и бить в барабаны. Вместе со своими женами они стали петь и танцевать.

ТЕКСТ 27

брахма-рудрангиро-мукхйах
сарве вишва-сриджо вибхум
идире 'витатхаир мантраис
тал-лингаих пушпа-варшинах

брахма — Господом Брахмой; рудра — Господом Шивой; ангирах — великим мудрецом Ангирой Муни; мукхйах — возглавляемые; сарве — все; вишва-сриджах — руководящие вселенскими процессами; вибхум — великому; идире — поклонялись; авитатхаих — с подлинной; мантраих — декламацией мантр; тат-лингаих — обращенной к Нему (Верховной Личности Бога); пушпа-варшинах — проливающие дождь цветов.

Господь Брахма, Господь Шива, великий мудрец Ангира и другие правители вселенной стали осыпать их цветами и произносить мантры, прославляющие Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 28

шрийавалокита девах
сапраджапатайах праджах
шилади-гуна-сампанна
лебхире нирвритим парам

шрийа — Лакшми, богиней процветания; авалокитах — милостиво созерцаемые; девах — все полубоги; са-праджапатайах — в сопровождении Праджапати; праджах — потомки; шила-ади-гуна-сампаннах — благословленные безупречным поведением и замечательными качествами характера; лебхире — обрели; нирвритим — удовлетворение; парам — высшее.

Все полубоги, а также Праджапати и их потомки, благословленные взглядом Лакшмиджи, сразу преисполнились достоинства и обрели все духовные добродетели. Поэтому все они были очень довольны.

ТЕКСТ 29

нихсаттва лолупа раджан
нирудйога гата-трапах
йада чопекшита лакшмйа
бабхувур даитйа-данавах

нихсаттвах — бессильные; лолупах — алчные; раджан — о царь; нирудйогах — разочарованные; гата-трапах — бесстыдные; йада — когда; ча — и; упекшитах — пренебрегаемые; лакшмйа — богиней процветания; бабхувух — стали; даитйа-данавах — демоны и ракшасы.

О царь, из-за того что богиня процветания обошла вниманием демонов и ракшасов, они впали в уныние, растерялись, вознегодовали и потому лишились последнего стыда.

ТЕКСТ 30

атхасид варуни деви
канйа камала-лочана
асура джагрихус там ваи
харер ануматена те

атха — после этого (после появления богини процветания); асит — появилась; варуни — Варуни; деви — богиня, властвующая над пьяницами; канйа — девушка; камала-лочана — лотосоокая; асурах — демоны; джагрихух — приняли; там — ее; ваи — в действительности; харех — Верховной Личности Бога; ануматена — по указанию; те — они (демоны).

Тут появилась Варуни — лотосоокая богиня, повелевающая любителями хмельных напитков. С разрешения Верховной Личности Бога, Кришны, демоны во главе с Махараджей Бали забрали эту юную деву себе.

ТЕКСТ 31

атходадхер матхйаманат
кашйапаир амритартхибхих
удатиштхан махараджа
пурушах парамадбхутах

атха — затем; удадхех — из океана молока; матхйаманат — взбалтываемого; кашйапаих — сыновьями Кашьяпы (полубогами и демонами); амрита-артхибхих — жаждущих нектара; удатиштхат — появился; махараджа — о царь; пурушах — муж; парама — в высшей степени; адбхутах — поразительный.

Затем, о царь, когда сыновья Кашьяпы — демоны и полубоги — снова стали пахтать Молочный океан, их взору явился чудесный мужчина.

ТЕКСТ 32

диргха-пивара-дор-дандах
камбу-гриво 'рунекшанах
шйамалас тарунах срагви
сарвабхарана-бхушитах

диргха — высокий; пивара — могучий и стройный; дох-дандах — длиннорукий; камбу — как раковина; гривах — тот, чья шея; аруна- икшанах — тот, у кого красноватые глаза; шйамалах — темный; тарунах — юный; срагви — носящий гирлянду; сарва — всеми; абхарана — украшениями; бхушитах — украшенный.

Крепкий и сильный, с длинными руками, он отличался могучим телосложением. Шея Его, отмеченная тремя полосами, напоминала раковину. Его глаза были розоватыми, а тело — темным. Он был очень юн, Его украшали гирлянды, а все его тело было убрано драгоценностями.

ТЕКСТ 33

пита-васа махорасках
сумришта-мани-кундалах
снигдха-кунчита-кешанта
субхагах симха-викрамах
амритапурна-каласам
бибхрад валайа-бхушитах

пита-васах — одетый в желтое; маха-урасках — обладающий широкой грудью; су-мришта-мани-кундалах — носящий полированные жемчужные серьги; снигдха — блестящие; кунчита-кеша — пряди волос; анта — на концах; су-бхагах — тот, у кого аккуратно разделены; симха-викрамах — могучий, как лев; амрита — нектаром; апурна — полный; каласам — кувшин; бибхрат — держащий; валайа — браслетами; бхушитах — украшенный.

На нем были желтые одежды и серьги из ярко сиявшего жемчуга. Кончики Его волос были умащены маслом. Его широкие плечи и другие черты говорили о том, что Он силен и крепок, как лев. На Нем были браслеты, а в руке Он держал кувшин, до краев наполненный нектаром.

ТЕКСТ 34

са ваи бхагаватах сакшад
вишнор амшамша-самбхавах
дханвантарир ити кхйата
айур-веда-дриг иджйа-бхак

сах — он; ваи — поистине; бхагаватах — Верховной Личности Бога; сакшат — непосредственно; вишнох — Господа Вишну; амша- амша-самбхавах — частичное проявление (полной) части; дханвантарих — Дханвантари; ити — так; кхйатах — восславляемый; айух-веда-дрик — в совершенстве знающий медицину; иджйа-бхак — полубог, имеющий право на долю от того, что принесено в жертву.

Это был Дханвантари, частичное воплощение проявления Вишну. Он знал науку врачевания и в качестве одного из полубогов был наделен правом получать свою долю во время жертвоприношений.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Мадхвачарья замечает:

тешам сатйач чаланартхам
харир дханвантарир вибхух
самартхо 'пй асуранам ту
сва-хастад амучат судхам

Дханвантари, державший в руке кувшин с нектаром, был полным воплощением Верховной Личности Бога, и тем не менее, хотя Он и обладал необычайной силой, асуры сумели выхватить кувшин из Его рук.

ТЕКСТ 35

там алокйасурах сарве
каласам чамритабхритам
липсантах сарва-вастуни
каласам тарасахаран

там — его; алокйа — увидев; асурах — демоны; сарве — все; каласам — кувшин (с нектаром); ча — и; амрита-абхритам — полный нектара; липсантах — жаждущие; сарва-вастуни — всего; каласам — кувшин; тараса — силой; ахаран — выхватили.

Когда демоны увидели, что Дханвантари держит в руках кувшин с амритой, они, жаждавшие заполучить этот кувшин и его содержимое, тотчас вырвали его из рук Дханвантари.

ТЕКСТ 36

нийамане 'сураис тасмин
каласе 'мрита-бхаджане
вишанна-манасо дева
харим шаранам айайух

нийамане — в несомом; асураих — демонами; тасмин — в том; каласе — кувшине; амрита-бхаджане — содержащем нектар; вишанна-манасах — огорченные; девах — полубоги; харим — к Верховному Господу; шаранам — за прибежищем; айайух — пришли.

Увидев, что демоны унесли нектар, полубоги пришли в уныние и, припав к лотосным стопам Господа Хари, Верховной Личности, стали просить Его о защите.

ТЕКСТ 37

ити тад-даинйам алокйа
бхагаван бхритйа-кама-крит
ма кхидйата митхо 'ртхам вах
садхайишйе сва-майайа

ити — так; тат — их (полубогов); даинйам — угрюмость; алокйа — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; бхритйа-кама- крит — всегда стремящийся исполнить желания Своих преданных; ма кхидйата — не огорчайтесь; митхах — ссору; артхам — с целью (добывания нектара); вах — для вас; садхайишйе — устрою; сва- майайа — с помощью Своей энергии.

Верховный Господь, неизменно стремящийся исполнить желания Своих преданных, взглянул на опечаленных полубогов и сказал им: Не огорчайтесь, с помощью Моей энергии Я введу демонов в заблуждение и перессорю их между собой. Так Я исполню ваше желание испить эликсир бессмертия.

ТЕКСТ 38

митхах калир абхут тешам
тад-артхе тарша-четасам
ахам пурвам ахам пурвам
на твам на твам ити прабхо

митхах — взаимно; калих — ссора; абхут — возникла; тешам — у них; тат-артхе — из-за этого (из-за нектара); тарша-четасам — тех, чей ум сбит с толку иллюзорной энергией Вишну; ахам — я; пурвам — сначала; ахам — я; пурвам — прежде; на — не; твам — ты; на — не; твам — ты; ити — так; прабхо — о царь.

Тогда, о царь, средь демонов разгорелся спор о том, кто первым должен отведать нектара. «Ты не смеешь пить его первым, — говорил каждый. — Сначала нектар должен испить я. Я, а не ты!»

КОММЕНТАРИЙ: Это характерно для демонов. В первую очередь они думают о том, как удовлетворить собственные запросы и желания, тогда как преданные стараются прежде всего доставить удовольствие Господу. В этом различие между непреданным и преданным. В материальном мире, где мало кто предан Господу, люди постоянно соперничают друг с другом, борются, спорят и воюют, ибо каждый стремится удовлетворить только свои чувства. И до тех пор, пока люди не обретут сознание Кришны и не научатся удовлетворять чувства Господа, ни о каком мире в человеческом обществе, или даже в обществе полубогов, не может быть речи. Однако полубоги и преданные всегда ищут покровительства лотосных стоп Господа, и потому Господь исполняет их желания. Пока демоны соперничают друг с другом, стараясь ублажать свои чувства, преданные служат Господу, стремясь удовлетворить Его чувства. Участники Движения сознания Кришны должны всегда помнить об этом, чтобы успешно проповедовать послание Господа.

ТЕКСТЫ 39 - 40

девах свам бхагам арханти
йе тулйайаса-хетавах
сатра-йага иваитасминн
эша дхармах санатанах

ити сван пратйашедхан ваи
даитейа джата-матсарах
дурбалах прабалан раджан
грихита-каласан мухух

девах — полубоги; свам бхагам — своей доли; арханти — заслуживают; йе — которые; тулйа-айаса-хетавах — прилагающие такие же точно усилия; сатра-йаге — в жертвоприношении; ива — как; этасмин — в этом; эшах — эта; дхармах — религия; санатанах — вечная; ити — таким образом; сван — своим; пратйашедхан — запретили; ваи — поистине; даитейах — сыновья Дити; джата-матсарах — завистливые; дурбалах — слабые; прабалан — сильным; раджан — о царь; грихита — схвачен; каласан — тем, кем кувшин; мухух — постоянно.

Некоторые демоны говорили: «Полубоги принимали участие в пахтанье Молочного океана. И поскольку вечные принципы религии гласят, что каждый имеет равные права участвовать в открытом жертвоприношении, полубоги должны получить свою долю амриты». Так, о царь, более слабые демоны, пытались помешать сильным демонам забрать весь нектар себе.

КОММЕНТАРИЙ: Желая заполучить нектар, более слабые демоны начали заступаться за полубогов. Они оказывали полубогам поддержку, чтобы помешать сильным демонам выпить весь нектар. Так ссора между ними разгоралась все сильнее, и никто не позволял другим пригубить нектар.

ТЕКСТЫ 41 - 46

этасминн антаре вишнух
сарвопайа-вид ишварах
йошид-рупам анирдешйам
дадхарапарамадбхутам

прекшанийотпала-шйамам
сарвавайава-сундарам
самана-карнабхаранам
сукаполоннасананам

нава-йаувана-нирвритта
стана-бхара-кришодарам
мукхамоданурактали
джханкародвигна-лочанам

бибхрат сукеша-бхарена
малам утпхулла-малликам
сугрива-кантхабхаранам
су-бхуджангада-бхушитам

вираджамбара-самвита
нитамба-двипа-шобхайа
канчйа правиласад-валгу
чалач-чарана-нупурам

саврида-смита-викшипта
бхру-виласавалоканаих
даитйа-йутха-па-четахсу
камам уддипайан мухух

этасмин антаре — во время этого; вишнух — Господь Вишну; сарва-упайа-вит — знающий, как вести себя во всех ситуациях; ишварах — верховный владыка; йошит-рупам — облик прекрасной женщины; анирдешйам — невиданный; дадхара — принял; парама — в высшей степени; адбхутам — удивительный; прекшанийа — прекрасный на вид; утпала-шйамам — темный, как молодой лотос; сарва — во всех; авайава — частях; сундарам — прекрасный; самана — одинаковые; карна-абхаранам — имеющий ушные украшения; су-капола — красивые щеки; уннаса-ананам — тот, на лице которого вздернутый нос; нава-йаувана — юной; нирвритта-стана — упругой груди; бхара — (выдерживает) вес; криша — тонкая; ударам — тот, у которого талия; мукха — лицом; амода — радостным; ануракта — привлеченных; али — шмелей; джханкара — жужжанием; удвигна — обеспокоены; лочанам — тот, у которого глаза; бибхрат — движущий; су-кеша-бхарена — тяжестью прекрасных волос; малам — гирлянду; утпхулла-малликам — сделанную из распустившихся цветов маллика; су-грива — прекрасная шея; кантха-абхаранам — тот, у которого украшена; су-бхуджа — красивые руки; ангада-бхушитам — у которого украшены браслетами; вираджа- амбара — чистейшим одеянием; самвита — покрытых; нитамба — грудей; двипа — как острова; шобхайа — красотой; канчйа — поясом; правиласат — сияющими; валгу — прекрасными; чалат-чарана-нупурам — движущий ножными колокольчиками; са-врида-смита — сияющий улыбкой; викшипта — бросаемыми; бхру-виласа — с движениями бровей; авалоканаих — взглядами; даитйа-йутха- па — предводителей демонов; четахсу — в глубине сердец; камам — вожделение; уддипайат — разжигающий; мухух — постоянно.

Тогда Верховный Господь Вишну, способный преодолеть любые трудности, принял облик пленительной женщины. Это воплощение в образе Мохини-мурти очаровало каждого. Тело Мохини- мурти цветом напоминало только что распустившийся темный лотос, и все ее члены были безукоризненны. В ушах Ее сверкали серьги. Гладкие щеки, точеный нос и весь Ее лик были исполнены юной свежести. Талия в сравнении с высокой пышной грудью выглядела очень тонкой. Привлеченные ароматом Ее тела, вокруг Нее вились черные пчелы, отчего глаза Ее все время пребывали в движении. В Ее редкой красоты волосы были вплетены цветы маллика. Ее нежную шею украшали ожерелья и другие драгоценности, а на руках Ее звенели браслеты. На Ней было чистое сари, и груди под ним казались двумя островами в океане красоты. Ее лодыжки украшали ножные колокольчики. Когда Она, глядя на демонов, застенчиво улыбнулась и повела бровями, все демоны почувствовали прилив вожделения и каждый из них захотел обладать ею.

КОММЕНТАРИЙ: Описание совершенной красоты Мохини-мурти приводится здесь потому, что Верховный Господь принял облик очаровательной женщины с намерением вызвать у демонов вожделение.

Так заканчивается комментарий Бхативеданты к восьмой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Пахтанье Молочного океана».


Содержание Седьмой главы сводится к следующему. Верховный Господь, явившись в образе черепахи, погрузился в глубины океана, чтобы поддержать на Своей спине гору Мандара. Сначала при пахтанье океана образовался яд калакута . Полубоги и демоны испугались этого, но Господь Шива успокоил их и выпил яд.

Договорившись, что, когда будет получен нектар, они поделят его поровну, полубоги и демоны призвали Васуки и стали пользоваться им как веревкой для пахтанья. По совету Верховной Личности Бога демоны взяли змея за шею у самой головы, а полубоги держали его за хвост. Затем они изо всех сил начали тянуть змея то в одну, то в другую сторону. Однако, поскольку гора Мандара, служившая мутовкой, была очень тяжелой и ее ничто не поддерживало в воде, она затонула и все усилия демонов и полубогов оказались напрасны. Тогда Верховный Господь явился в образе черепахи и поддержал Мандару, водрузив ее Себе на спину. Полубоги и демоны с новой силой возобновили пахтанье. В результате на поверхность океана всплыло огромное количество яда. Праджапати, не видя иного способа спастись, стали возносить искренние молитвы Господу Шиве. Господа Шиву называют Ашутошей, ибо он всегда рад помочь преданным. Поэтому он сразу же согласился выпить яд, образовавшийся при пахтанье. Богиня Дурга, или Бхавани, супруга Господа Шивы, ничуть не обеспокоилась, что ее супруг согласился выпить яд, ибо хорошо знала его могущество. Более того, она была рада его решению. Тогда Господь Шива собрал руками разлитый повсюду губительный яд и выпил его. После этого шея Господа Шивы стала синей. Немного яда пролилось из его рук на землю, и потому в мире появились ядовитые существа — змеи, пауки, скорпионы, а также ядовитые растения.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
те нага-раджам амантрйа
пхала-бхагена васуким
паривийа гирау тасмин
нетрам абдхим муданвитах
аребхире сура йатта
амритартхе курудваха

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они (полубоги и демоны); нага-раджам — к царю Нагов (змеев); амантрйа — обратясь; пхала-бхагена — (заинтересовав) долей нектара; васуким — к змею Васуки; паривийа — обвив; гирау — вокруг горы; тасмин — той; нетрам — веревку; абдхим — океан; муда анвитах — радостные; аребхире — начали; сурах — полубоги; йаттах — прилагающие старания; амрита-артхе — ради нектара; куру-удваха — о лучший из Куру (царь Парикшит).

Шукадева Госвами продолжал: Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, полубоги и демоны призвали Васуки, царя змей, пообещав поделиться с ним добытым нектаром. Они, как веревкой, обвили им гору Мандара и с превеликим удовольствием взялись пахтать океан молока, чтобы получить амриту.

ТЕКСТ 2

харих пурастадж джагрихе
пурвам девас тато 'бхаван

харих — Аджита, Верховная Личность Бога; пурастат — впереди; джагрихе — взял; пурвам — сперва; девах — полубоги; татах — затем; абхаван — взяли (переднюю часть змея Васуки).

Господь Аджита, Верховная Личность, ухватился за голову змея, и полубоги последовали Его примеру.

ТЕКСТ 3

тан наиччхан даитйа-патайо
маха-пуруша-чештитам
на грихнимо вайам пуччхам
ахер ангам амангалам
свадхйайа-шрута-сампаннах
пракхйата джанма-кармабхих

тат — то; на аиччхан — не желающие; даитйа-патайах — предводители демонов; маха-пуруша — Верховной Личностью Бога; чештитам — двигаемый; на — не; грихнимах — берем; вайам — мы; пуччхам — хвост; ахех — змея; ангам — часть; амангалам — не приносящую блага; свадхйайа — благодаря изучению Вед; шрута — знанием Вед; сампаннах — наделенные; пракхйатах — прославленные; джанма-кармабхих — рождением и деяниями.

Предводители демонов сочли неразумным держаться за хвост змея, ибо хвост — худшая часть тела змеи. Они хотели держаться за голову Васуки, которая была в руках Верховного Господа и полубогов: голова — лучшая часть тела, и держаться за нее гораздо почетней. Поэтому демоны, ссылаясь на то, что они глубоко знают Веды, происходят из древнего рода и славятся своими подвигами, стали требовать, чтобы место у головы змея уступили им.

КОММЕНТАРИЙ: Демоны считали, что голова змеи лучше, чем ее хвост, поэтому держаться за нее более почетно. Кроме того, Дайтьи всегда стремятся поступать назло полубогам. Такова их природа. Мы убедились в этом на практике в связи с нашим Движением сознания Кришны. Мы стараемся защитить коров и убеждаем людей пить больше молока и есть вкусные молочные блюда, а демоны, просто из духа противоречия, заявляют, будто хорошо разбираются в науке, или, как говорится здесь, свадхйайа-шрута- сампаннах. Они утверждают, что, согласно их научным исследованиям, молоко пить вредно, а есть мясо убитых коров, наоборот, очень полезно. Подобная разница во мнениях будет существовать всегда. На самом деле она существует с незапамятных времен. Эти споры велись уже миллионы лет назад. Демоны, опираясь на свои так называемые ведические научные знания, предпочитали держать змею за голову. Верховный Господь счел разумным держать змея там, где это опасно, и предоставил демонам возможность держать его за хвост, не представлявший никакой опасности, но из чувства противоречия демоны пожелали держать змея около пасти. Если бы полубоги собрались выпить яд, демоны сразу заявили бы: «А почему нам не дают яду? Мы тоже хотим выпить свою долю и погибнуть славной смертью!»

В связи со словами свадхйайа-шрута-сампаннах пракхйата джанма-кармабхих может возникнуть и такой вопрос. Если кто-то хорошо знает ведическую науку, тщательно исполняет свой долг и рожден в знатном аристократическом роду, почему его называют демоном? Ответ таков: можно быть хорошо образованным и родиться в аристократической семье, но, если человек безбожник и не следует наставлениям Господа, он — демон. История знает немало примеров тому: Хираньякашипу, Равана, Камса — все они были образованны, имели знатное происхождение и отличались отвагой в бою и огромной силой, но при этом они насмехались над Верховной Личностью Бога и потому их именуют ракшасами, или демонами. Человек может быть хорошо образованным, но, если он не обладает сознанием Кришны и не повинуется воле Господа, его следует считать демоном. Об этом говорит Сам Господь в «Бхагавад- гите» (7.15):

на мам душкритино мудхах
прападйанте нарадхамах
майайапахрита-джнана
асурам бхавам ашритах

«Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне». Слова асурам бхавам означают отвержение существования Бога и нежелание следовать Его трансцендентным наставлениям. «Бхагавад-гита» содержит ясные наставления, которые изошли из уст Самого Верховного Господа. Но асуры, вместо того чтобы следовать этим наставлениям, толкуют их на свой лад и сбивают людей с пути, не принося этим пользы ни себе, ни другим. Поэтому нужно с большой осторожностью относиться к людям демонической, безбожной природы. Как говорит Господь Кришна, даже если демон-безбожник хорошо образован, его все равно следует считать мудхой, нарадхамой и майяяпахрита-гьяной.

ТЕКСТ 4

ити тушним стхитан даитйан
вилокйа пурушоттамах
смайамано висриджйаграм
пуччхам джаграха самарах

ити — так; тушним — молчащих; стхитан — стоящих; даитйан — демонов; вилокйа — увидев; пуруша-уттамах — Верховная Личность; смайаманах — улыбающийся; висриджйа — выделив; аграм — переднюю часть; пуччхам — хвост; джаграха — взял; са-амарах — сопровождаемый полубогами.

После этого демоны умолкли, не желая соглашаться с полубогами. Господь взглянул на демонов и улыбнулся, ибо хорошо понимал их мотивы. Он не стал спорить с демонами и сразу взял змея за хвост. Полубоги последовали Его примеру.

ТЕКСТ 5

крита-стхана-вибхагас та
эвам кашйапа-нанданах
мамантхух парамам йатта
амритартхам пайо-нидхим

крита — выделены; стхана-вибхагах — те, чьи места; те — они; эвам — так; кашйапа-нанданах — сыновья Кашьяпы (и полубоги, и демоны); мамантхух — пахтали; парамам — в высшей степени; йаттах — старающиеся; амрита-артхам — во имя нектара; пайах- нидхим — океан молока.

Решив наконец, кому как держать змея, сыновья Кашьяпы — полубоги и демоны — принялись пахтать Молочный океан, чтобы получить из него нектар.

ТЕКСТ 6

матхйамане 'рнаве со 'дрир
анадхаро хй апо 'вишат
дхрийамано 'пи балибхир
гаурават панду-нандана

матхйамане — при пахтанье; арнаве — океана; сах — эта; адрих — гора; анадхарах — лишенная опоры; хи — действительно; апах — в воду; авишат — погрузилась; дхрийаманах — поддерживаемая; апи — хотя; балибхих — сильными (полубогами и демонами); гаурават — от тяжести; панду-нандана — о сын Панду (Махараджа Парикшит).

О сын рода Панду, у горы Мандара, которую использовали как мутовку для пахтанья Молочного океана, не было опоры, поэтому даже могучерукие полубоги и демоны не смогли ее удержать и она утонула в океанских глубинах.

ТЕКСТ 7

те сунирвинна-манасах
паримлана-мукха-шрийах
асан сва-пауруше наште
даивенатибалийаса

те — они (полубоги и демоны); сунирвинна-манасах — те, чьи умы в замешательстве; паримлана — поблекшая; мукха-шрийах — те, красота лиц которых; асан — стали; сва-пауруше — когда собственная доблесть; наште — потеряна; даивена — волей судьбы; ати-балийаса — сверхсильной.

Когда гора по воле провидения затонула, полубоги и демоны не смогли скрыть разочарования и лица их как будто потемнели.

ТЕКСТ 8

вилокйа вигхнеша-видхим тадешваро
дуранта-вирйо 'витатхабхисандхих
критва вапух каччхапам адбхутам махат
правишйа тойам гирим уджджахара

вилокйа — увидев; вигхна — препятствующую; иша-видхим — волю провидения; тада — тогда; ишварах — Верховный Господь; дуранта-вирйах — непостижимо могучий; авитатха — с нерушимой; абхисандхих — целеустремленностью; критва — проявив; вапух — тело; каччхапам — черепаху; адбхутам — удивительную; махат — великую; правишйа — войдя; тойам — в воду; гирим — гору (Мандару); уджджахара — поднял.

Увидев, что случилось по воле Всевышнего, безмерно могущественный Господь, чья решимость непоколебима, принял удивительный облик черепахи, опустился в глубины океана и поднял огромную гору Мандара.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще раз доказывает, что Верховная Личность Бога повелевает всем сущим. Как уже говорилось, есть два типа людей — демоны и полубоги, — но ни те, ни другие не обладают высшей силой. Каждый знает на своем опыте, что по воле провидения в нашей жизни возникают трудности. Демоны считают их досадной случайностью, а преданные уверены, что любые препятствия посылаются им по воле верховного повелителя. Поэтому, столкнувшись с трудностями, преданные начинают молиться Господу. Тат те 'нукампам сусамикшамано бхунджана эватма-критам випакам . Преданные переносят трудности, видя в них проявление воли Верховной Личности Бога и принимая их как благословение. Демоны же неспособны понять Всевышнего, поэтому они считают любую трудность случайностью. Разумеется, на берегу Молочного океана Господь присутствовал лично. По Его воле трудности возникли, и по Его же воле они были устранены. Господь принял облик черепахи, чтобы поддержать огромную гору. Кшитир иха випулатаре тава тиштхати приштхе . Он водрузил эту гору Себе на спину. Кешава дхрита-курма-шарира джайа джагадиша харе. Любая опасность возникает по воле Верховного Господа, и Он же может ее устранить. Эту истину хорошо знают преданные, но демоны не в силах ее постичь.

ТЕКСТ 9

там уттхитам викшйа кулачалам пунах
самудйата нирматхитум сурасурах
дадхара приштхена са лакша-йоджана-
прастарина двипа ивапаро махан

там — ту (гору); уттхитам — поднятую; викшйа — увидев; кулачалам — гору Мандара; пунах — снова; самудйатах — приободренные; нирматхитум — пахтать (океан молока); сура-асурах — полубоги и демоны; дадхара — продолжили; приштхена — позади; сах — Он (Верховный Господь); лакша-йоджана — сто тысяч йоджан; прастарина — протяженностью; двипах — остров; ива — как; апарах — другой; махан — огромный.

Когда полубоги и демоны увидели, что гора Мандара поднята со дна, они воспрянули духом и вновь загорелись желанием пахтать океан. Гора эта покоилась на панцире огромной черепахи, походившей на остров размером в сто тысяч йоджан (1 300 000 километров).

ТЕКСТ 10

сурасурендраир бхуджа-вирйа-вепитам
парибхрамантам гирим анга приштхатах
бибхрат тад-авартанам ади-каччхапо
мене 'нга-кандуйанам апрамейах

сура-асура-индраих — предводителями демонов и полубогов; бхуджа-вирйа — силой рук; вепитам — движимую; парибхрамантам — крутящуюся; гирим — горную вершину; анга — о Махараджа Парикшит; приштхатах — на спине (у Него); бибхрат — поддерживающая; тат — ее; авартанам — вращение; ади-каччхапах — изначальная черепаха; мене — думала; анга-кандуйанам — почесывание тела; апрамейах — неизмеримая.

О царь, полубоги и демоны изо всех сил принялись вращать гору Мандара, покоившуюся на спине необыкновенной черепахи. Это вращение доставляло черепахе удовольствие, потому что она воспринимала его как приятное почесывание.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь всегда безграничен. Хотя Он, приняв облик черепахи, держал на Себе самую большую из гор — Мандара-парвату, — это не доставляло Ему ни малейшего неудобства. Напротив, Господу было приятно, ибо у Него, по всей видимости, чесалась спина, и вращение горы на спине приносило Ему явное удовольствие.

ТЕКСТ 11

татхасуран авишад асурена
рупена тешам бала-вирйам ирайан
уддипайан дева-ганамш ча вишнур
даивена нагендрам абодха-рупах

татха — тогда; асуран — в демонов; авишат — вошел; асурена — страстным; рупена — с обликом; тешам — их; бала-вирйам — силу и энергию; ирайан — увеличивающий; уддипайан — разжигающий; дева-ганан — в полубогов; ча — также; вишнух — Господь Вишну; даивена — с благостным обликом; нага-индрам — в царя змеев (Васуки); абодха-рупах — принявший невежественный облик.

Затем, чтобы воодушевить собравшихся и придать им сил, Господь Вишну вошел в демонов как гуна страсти, в полубогов — как гуна благости, а в змея Васуки — как гуна невежества.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый в материальном мире испытывает на себе влияние различных гун природы. В пахтанье Молочного океана принимало участие три вида живых существ — полубоги, находившиеся под влиянием гуны благости, демоны, одержимые гуной страсти, и змей Васуки, пребывавший в невежестве. Поскольку все они очень устали (Васуки от изнеможения был уже на грани смерти), Господь Вишну, чтобы приободрить их, вошел в каждого сообразно влиявшей на него гуне природы — благости, страсти или невежества.

ТЕКСТ 12

упарй агендрам гири-рад иванйа
акрамйа хастена сахасра-бахух
тастхау диви брахма-бхавендра-мукхйаир
абхиштувадбхих сумано-'бхивриштах

упари — сверху; агендрам — на великую гору; гири-рат — царь гор; ива — как; анйах — другой; акрамйа — взяв; хастена — рукой; сахасра-бахух — тысячерукий; тастхау — был; диви — в небе; брахма — Господом Брахмой; бхава — Господом Шивой; индра — царем небес; мукхйаих — возглавляемыми; абхиштувадбхих — возносящими молитвы; суманах — цветами; абхивриштах — осыпаемый.

После этого, в тысячеруком образе, Господь, словно еще одна огромная гора, показался на вершине Мандары и стал держать ее одной рукой. На высших планетах Господь Брахма и Господь Шива, а также царь небес Индра и другие полубоги начали возносить Господу молитвы и осыпать Его цветами.

КОММЕНТАРИЙ: чтобы удержать в равновесии гору Мандара, которую тянули в разные стороны, Верховный Господь явился на ее вершине как еще одна огромная гора. Тогда Господь Брахма, Господь Шива и царь Индра, явив свои экспансии, стали осыпать Господа цветами.

ТЕКСТ 13

упарй адхаш чатмани готра-нетрайох
парена те правишата самедхитах
мамантхур абдхим тараса мадотката
махадрина кшобхита-накра-чакрам

упари — вверху; адхах ча — и внизу; атмани — в демонах и полубогах; готра-нетрайох — внутри горы и внутри Васуки; парена — Верховным Господом; те — они; правишата — вошедшим; самедхитах — побуждаемые; мамантхух — пахтали; абдхим — Молочный океан; тараса — с силой; мада-уткатах — опьяненные; маха- адрина — великой горой (Мандарой); кшобхита — обеспокоены; накра-чакрам — тот, в котором стаи крокодилов.

Полубоги и демоны, желая получить нектар, трудились, как одержимые, ибо их воодушевлял Сам Господь, пребывавший под горой, над ней и внутри ее, а также внутри полубогов, демонов и змея Васуки. Сила, с которой полубоги и демоны пахтали Молочный океан, была столь велика, что океан разбушевался и обитавшие в нем морские чудища не на шутку встревожились. Несмотря на это, полубоги и демоны продолжали пахтать океан с прежней силой.

ТЕКСТ 14

ахиндра-сахасра-катхора-дрин-мукха-
швасагни-дхумахата-варчасо 'сурах
паулома-калейа-балилваладайо
давагни-дагдхах сарала ивабхаван

ахиндра — царя змеев; сахасра — тысячами; катхора — суровых; дрик — глаз; мукха — ртов; шваса — дыханием; агни — огнем; дхума — дымом; ахата — обжигаемые; варчасах — лучами; асурах — демоны; паулома — Пауломой; калейа — Калеей; бали — Бали; илвала — Илвалой; адайах — возглавляемые; дава-агни — пожаром в лесу; дагдхах — опаленные; саралах — деревья сарала; ива — как; абхаван — стали.

У Васуки тысячи глаз и ртов. С каждым выдохом он изрыгал дым и огонь, который жег демонов во главе с Пауломой, Калеей, Бали и Илвалой. Демоны эти выглядели как обгоревшие в лесном пожаре деревья сарала, и силы стали постепенно покидать их.

ТЕКСТ 15

девамш ча тач-чхваса-шикха-хата-прабхан
дхумрамбара-сраг-вара-канчукананан
самабхйаваршан бхагавад-ваша гхана
вавух самудрормй-упагудха-вайавах

деван — полубогов; ча — и; тат — его (Васуки); шваса — дыхания; шикха — языки пламени; хата — повреждено; прабхан — тех, чье сияние; дхумра — в дыму; амбара — одежды; срак-вара — чудесные гирлянды; канчука — доспехи; ананан — тех, чьи лица; самабхйаваршан — излили дождь; бхагават-вашах — находящиеся под властью Верховной Личности Бога; гханах — тучи; вавух — подули; самудра — океана; урми — с волн; упагудха — уносящие (капли воды); вайавах — ветры.

Огненное дыхание Васуки достигало даже полубогов, поэтому их сияющие тела померкли, а одежды, гирлянды, оружие и лица покрылись сажей. Однако по милости Верховного Господа над океаном вскоре появились тучи и стали омывать полубогов потоками дождя, а ветер, доносивший до них брызги с океанских волн, дарил им облегчение.

ТЕКСТ 16

матхйаманат татха синдхор
девасура-варутха-паих
йада судха на джайета
нирмамантхаджитах свайам

матхйаманат — из пахтаемого; татха — тогда; синдхох — океана; дева — полубогами; асура — демонами; варутха-паих — лучшими; йада — когда; судха — нектар; на джайета — не вышел; нирмамантха — стал пахтать; аджитах — Аджита, Верховная Личность Бога; свайам — Сам.

Однако, несмотря на огромные усилия, которые прилагали лучшие из полубогов и демонов, нектар так и не появлялся из Молочного океана. Тогда Аджита, Верховная Личность Бога, Сам принялся пахтать океан.

ТЕКСТ 17

мегха-шйамах канака-паридхих карна-видйота-видйун
мурдхни бхраджад-вилулита-качах сраг-дхаро ракта-нетрах
джаитраир дорбхир джагад-абхайа-даир дандашукам грихитва
матхнан матхна пратигирир ивашобхататхо дхритадрих

мегха-шйамах — темный, как туча; канака-паридхих — одетый в желтое; карна — в ушах; видйота-видйут — тот, чьи (серьги) сверкают как молния; мурдхни — на голове; бхраджат — блестящие; вилулита — распущены; качах — тот, чьи волосы; срак-дхарах — носящий гирлянду из цветов; ракта-нетрах — тот, у кого красноватые глаза; джаитраих — непобедимыми; дорбхих — руками; джагат — мир; абхайа-даих — наделяющими бесстрашием; дандашукам — змея (Васуки); грихитва — схватив; матхнан — пахтающий; матхна — мутовкой; пратигирих — другая гора; ива — как; ашобхата — явился; атхо — тогда; дхрита-адрих — держащий гору.

Господь появился, как грозовая туча. На нем были желтые одежды, серьги в ушах сверкали, как молнии, а волосы свободно ниспадали на плечи. Его украшала гирлянда, а глаза Его были красноватыми. Своими славными, могучими руками, дарующими бесстрашие всему миру, Он взялся за Васуки и стал пахтать океан, пользуясь Мандарой как мутовкой. Поглощенный этим пахтаньем, Господь походил на живописную гору Индранилу.

ТЕКСТ 18

нирматхйаманад удадхер абхуд вишам
махолбанам халахалахвам агратах
самбхранта-минонмакарахи-каччхапат
тими-двипа-граха-тимингилакулат

нирматхйаманат — пахтаемого; удадхех — из океана; абхут — появился; вишам — яд; маха-улбанам — очень сильный; халахала- ахвам — называемый халахала; агратах — сперва; самбхранта — мечущихся; мина — рыб; унмакара — акул; ахи — змей; каччхапат — полного черепах; тими — китами; двипа — водяными слонами; граха — крокодилами; тимингила — китами, пожирающими других китов; акулат — взбудораженного.

Обитавшие в океане рыбы, акулы, черепахи и змеи были встревожены и напуганы. Океан бушевал, и все его крупные обитатели — киты, морские слоны, крокодилы и тимингилы [гигантские киты, способные проглотить обычного кита] — всплыли на поверхность. От такого пахтанья из глубин океана сначала поднялся смертельно опасный яд — халахала.

ТЕКСТ 19

тад угра-вегам диши дишй упарй адхо
висарпад утсарпад асахйам апрати
бхитах праджа дудрувур анга сешвара
аракшйаманах шаранам садашивам

тат — то; угра-вегам — страшное воздействие (яда); диши диши — повсюду; упари — вверху; адхах — внизу; висарпат — расходящееся; утсарпат — восходящее; асахйам — нестерпимо; апрати — неудержимо; бхитах — напуганные; праджах — обитатели вселенной; дудрувух — бросились; анга — о Махараджа Парикшит; са- ишварах — сопровождаемые Господом; аракшйаманах — незащищенные; шаранам — под защиту; садашивам — к (стопам) Господа Шивы.

О царь, когда яд начал разливаться во все стороны и никто не мог этому воспрепятствовать, полубоги во главе с Самим Верховным Господом обратились к Господу Шиве (Садашиве). В сильном испуге, не зная как спастись, они стали искать у него защиты.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь может возникнуть вопрос: «Если Верховный Господь непосредственно участвовал в пахтанье океана, почему Он вместе с полубогами и другими обитателями вселенной, вместо того чтобы спасти всех Сам, стал искать защиты у Господа Садашивы?» Шрила Мадхвачарья дает этому такое объяснение:

рудрасйа йашасо 'ртхайа
свайам вишнур вишам вибхух
на санджахре самартхо 'пи
вайум чоче прашантайе

Господь Вишну, разумеется, мог Сам спасти положение, но, чтобы прославить Господа Шиву, который должен был выпить весь яд и задержать его в горле, Господь Вишну не стал ничего делать Сам.

ТЕКСТ 20

вилокйа там дева-варам три-локйа
бхавайа девйабхиматам мунинам
асинам адрав апаварга-хетос
тапо джушанам стутибхих пранемух

вилокйа — увидев; там — его; дева-варам — лучшего из полубогов; три-локйах — трех миров; бхавайа — ради процветания; девйа — вместе с супругой (Бхавани); абхиматам — почитаемого; мунинам — среди великих святых; асинам — сидящего; адрау — на вершине горы Кайласа; апаварга-хетох — стремящегося к освобождению; тапах — подвижничеству; джушанам — приносящему результат; стутибхих — с молитвами; пранемух — почтительно поклонились.

Полубоги нашли Господа Шиву на вершине горы Кайласа, где он, заботясь о благе всех трех миров, восседал со своей женой Бхавани. Ему поклонялись великие святые, жаждущие обрести освобождение. Полубоги склонились перед Господом Шивой и с большим почтением вознесли ему молитвы.

ТЕКСТ 21

шри-праджапатайа учух
дева-дева маха-дева
бхутатман бхута-бхавана
трахи нах шаранапаннамс
траилокйа-даханад вишат

шри-праджапатайах учух — Праджапати сказали; дева-дева — о Господь Махадева, лучший из полубогов; маха-дева — о великий полубог; бхута-атман — о душа всех обитателей мира; бхута- бхавана — о приносящий счастье и процветание живым существам; трахи — спаси; нах — нас; шарана-апаннан — пришедших искать защиты у твоих лотосных стоп; траилокйа — три мира; даханат — сжигающего; вишат — от яда.

Праджапати сказали: О величайший из полубогов, Махадева, Сверхдуша всех живых существ, источник их счастья и процветания. Мы пришли, чтобы найти прибежище у твоих лотосных стоп. Молим тебя, спаси нас от жгучего яда, который разливается сейчас по всем трем мирам.

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Шива отвечает за разрушение мира, почему полубоги ищут у него защиты, которую обычно предоставляет Господь Вишну? Брахма созидает, а Шива уничтожает, но оба они суть воплощения Господа Вишну, именуемые шактья- авеша-аватарами . Они наделены особой энергией, которая исходит от Господа Вишну, незримо присутствующего в каждом их деянии. Поэтому, когда Господа Шиву молят о защите, следует понимать, что на самом деле эти мольбы обращены к Господу Вишну, ибо обычно Господь Шива отвечает за разрушение вселенной. Шива является одним из ишвар, или властелинов, называемых шактья- авеша-аватарами . Вот почему к нему можно обратиться как к тому, кто наделен качествами Господа Вишну.

ТЕКСТ 22

твам эках сарва-джагата
ишваро бандха-мокшайох
там твам арчанти кушалах
прапаннарти-харам гурум

твам эках — ты один (Господь); сарва-джагатах — всех (трех) миров; ишварах — властитель; бандха-мокшайох — рабства и освобождения; там — тому; твам арчанти — тебе поклоняются; кушалах — стремящиеся к счастью; прапанна-арти-харам — устраняющему все несчастья у того, кто предан; гурум — дающему добрые советы падшим душам.

О господин, ты — причина материальной обусловленности всех обитателей вселенной и их освобождения, ибо вселенная целиком подвластна тебе. Те, кто обладает развитым духовным сознанием, подчиняются тебе, и ты избавляешь их от страданий и даруешь им освобождение, поэтому мы в почтении склоняемся перед тобой, наш повелитель.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле это Господь Вишну хранит мир и дарует всем благополучие. Но, если защиту и покровительство следует искать у Господа Вишну, почему полубоги обратились к Господу Шиве? Они поступили так потому, что Господь Вишну, создавая материальный мир, действует через Господа Шиву. Господь Шива — представитель Господа Вишну. Когда Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.4), что Он — отец всех живых существ (ахам биджа-прадах пита), имеются в виду и действия, которые Господь Вишну совершает через Господа Шиву. Поэтому Шиве поклоняются наравне с Господом Вишну. Когда Господь Вишну не соприкасается с внешней энергией, Он сохраняет образ Вишну, а когда Он с ней соприкасается, Он принимает образ Господа Шивы.

ТЕКСТ 23

гуна-маййа сва-шактйасйа
сарга-стхитй-апйайан вибхо
дхатсе йада сва-дриг бхуман
брахма-вишну-шивабхидхам

гуна-маййа — состоящей из трех способов действия; сва-шактйа — твоей внешней энергией; асйа — этого (материального) мира; сарга-стхити-апйайан — творение, поддержание и уничтожение; вибхо — о господин; дхатсе — носишь; йада — когда; сва-дрик — являющий себя; бхуман — о великий; брахма-вишну-шива-абхидхам — имена Господа Брахмы, Господа Вишну и Господа Шивы.

О господин, ты лучезарен и всемогущ. Ты творишь материальный мир с помощью своей энергии и, создавая его, храня и разрушая, принимаешь имена Брахмы, Вишну и Махешвары.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле эта молитва обращена к Господу Вишну, пуруше, который в Своих воплощениях, именуемых гуна-аватарами, носит имена Брахмы, Вишну и Махешвары.

ТЕКСТ 24

твам брахма парамам гухйам
сад-асад-бхава-бхаванам
нана-шактибхир абхатас
твам атма джагад-ишварах

твам — ты; брахма — безличный Брахман; парамам — высший; гухйам — сокровенный; сат-асат-бхава-бхаванам — причина разнообразия в мироздании, его причина и следствие; нана-шактибхих — многообразными энергиями; абхатах — сияющий; твам — ты; атма — Сверхдуша; джагат-ишварах — Верховная Личность Бога.

Ты — начало всех начал, светозарный и непостижимый безличный Брахман, изначально существующий как Парабрахман. В сотворенном тобой мире ты проявляешь множество разнообразных энергий.

КОММЕНТАРИЙ: Эта молитва возносится безличному Брахману, который есть не что иное, как сияние Парабрахмана. Парабрахман — это Верховная Личность Бога (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Когда Господу Шиве поклоняются как Парабрахману, такое поклонение предназначено Господу Вишну.

ТЕКСТ 25

твам шабда-йонир джагад-адир атма
пранендрийа-дравйа-гунах свабхавах
калах кратух сатйам ритам ча дхармас
твайй акшарам йат три-врид-амананти

твам — ты; шабда-йоних — источник ведических писаний; джагат-адих — причина творения материального мира; атма — душа; прана — жизненной силой; индрийа — чувствами; дравйа — материальными элементами; гунах — характеризуемая тремя гунами; сва- бхавах — материальная природа; калах — вечное время; кратух — жертвоприношение; сатйам — истина; ритам — правдивость; ча — и; дхармах — три типа религии; твайи — в Тебе; акшарам — омкара, изначальный слог; йат — который; три-врит — составленный из трех звуков: «а», «у», «м»; амананти — говорят.

О господин, ты — источник всех ведических писаний. Ты — первопричина материального творения, жизненной силы, органов чувств, пяти стихий, трех гун и махат-таттвы. Ты — вечное время, решимость и два религиозных начала, именуемых истиной [сатья] и правдивостью [рита]. Ты — прибежище омкары, состоящей из трех звуков «а-у-м».

ТЕКСТ 26

агнир мукхам те 'кхила-девататма
кшитим видур лока-бхавангхри-панкаджам
калам гатим те 'кхила-девататмано
дишаш ча карнау расанам джалешам

агних — огонь; мукхам — уста; те — твои; акхила-девата-атма — источник происхождения всех полубогов; кшитим — поверхность земного шара; видух — знают; лока-бхава — источник миров; ангхри-панкаджам — (твои) лотосные стопы; калам — время; гатим — движение; те — твое; акхила-девата-атманах — содержащего в себе всех полубогов; дишах — все направления; ча — и; карнау — (твои) уши; расанам — вкус; джала-ишам — полубог, властвующий над водной сферой.

О отец всех планет, мудрецам известно, что огонь — это твои уста, поверхность земли — твои лотосные стопы, вечное время суть твои движения, стороны света — уши, а Варуна, повелитель вод, — твой язык.

КОММЕНТАРИЙ: В шрути-мантрах сказано: агних сарва-деватах — «Огонь является совокупностью всех полубогов». Агни — это уста Верховной Личности Бога. Именно посредством Агни, огня, Господь принимает все жертвенные дары.

ТЕКСТ 27

набхир набхас те швасанам набхасван
сурйаш ча чакшумши джалам сма ретах
параваратмашрайанам таватма
сомо мано дйаур бхагаван ширас те

набхих — пупок; набхах — небо; те — твой; швасанам — дыхание; набхасван — воздух; сурйах ча — а также солнце; чакшумши — глаза; джалам — воды; сма — поистине; ретах — семя; пара-авара-атма-ашрайанам — прибежище всех существ, от мала до велика; тава — твое; атма — »Я»; сомах — луна; манах — ум; дйаух — высшие планетные системы; бхагаван — о господин; ширах — голова; те — твоя.

О господин, небо — это твой пупок, воздух — твое дыхание, солнце — твои глаза, а вода — твое семя. Ты прибежище всех живых существ, высших и низших. Бог луны — твой ум, а райские планеты — твоя голова.

ТЕКСТ 28

кукших самудра гирайо 'стхи-сангха
романи сарваушадхи-вирудхас те
чхандамси сакшат тава сапта дхатавас
трайи-майатман хридайам сарва-дхармах

кукших — живот; самудрах — океаны; гирайах — горы; астхи — костей; сангхах — сочленения; романи — волоски на теле; сарва — всех; аушадхи — трав; вирудхах — ростки; те — твои; чхандамси — ведические мантры; сакшат — непосредственно; тава — твои; сапта — семь; дхатавах — оболочки тела; трайи-майа-атман — о Ты, воплощающий три Веды; хридайам — сердце; сарва-дхармах — все виды религии.

О господин, ты — олицетворение трех Вед. Семь океанов — это твой живот, а горы — твои кости. Целебные травы, лианы и растения — это твои волосы, ведические мантры, начиная с гаятри, — семь оболочек твоего тела, а ведическая религия — само твое сердце.

ТЕКСТ 29

мукхани панчопанишадас тавеша
йаис тримшад-аштоттара-мантра-варгах
йат тач чхивакхйам параматма-таттвам
дева свайам-джйотир авастхитис те

мукхани — лица; панча — пять; упанишадах — разделов ведической литературы; тава — твои; иша — о господин; йаих — которыми; тримшат-ашта-уттара-мантра-варгах — собрание тридцати восьми важнейших ведических мантр; йат — которая; тат — та; шива-акхйам — называемая Шивой; параматма-таттвам — истина, сущность которой — Параматма; дева — о господин; свайам- джйотих — самоочевидное; авастхитих — положение; те — твое.

О повелитель, пять главных ведических гимнов представлены пятью твоими ликами, из уст которых изошли тридцать восемь самых знаменитых ведических мантр. Тебя славят, называя Господом Шивой, и ты излучаешь яркое сияние. Ты занимаешь место Высшей Истины, известной под именем Параматмы.

КОММЕНТАРИЙ: Пять гимнов, о которых говорится в этом стихе это: 1) пуруша, 2) ахгора, 3) садйоджата, 4) вамадева и 5) ишана . Эти пять мантр входят в число тридцати восьми особых мантр, которые изошли из уст Господа Шивы; поэтому его называют Шивой или Махадевой. Другая причина, по которой его именуют Шивой, то есть «всеблагим», заключается в том, что он излучает сияние, подобно Господу Вишну, Параматме. Поскольку Господь Шива является непосредственным воплощением Господа Вишну, он действует как Его прямой представитель. Это подтверждается в ведической мантре: патим вишвасйатмешварам шашватам шивам ачйутам. У Сверхдуши много имен, но три из них — Махешвара, Шива и Ачьюта — особенно значимы.

ТЕКСТ 30

чхайа тв адхармормишу йаир висарго
нетра-трайам саттва-раджас-тамамси
санкхйатманах шастра-критас тавекша
чхандомайо дева риших пуранах

чхайа — тень; ту — но; адхарма-урмишу — в волнах безбожия, таких как кама, кродха, лобха и моха; йаих — которыми; висаргах — разнообразие творения; нетра-трайам — три глаза; саттва — благость; раджах — страсть; тамамси — тьма; санкхйа-атманах — источники ведической литературы; шастра — писаний; критах — творца; тава — тебя; икша — взгляд; чхандах-майах — состоящий из стихов Вед; дева — о господин; риших — вся ведическая литература; пуранах — Пураны, дополнение Вед.

О владыка, твоя тень проявляется как безбожие, порождающее богоненавистников разного толка. Три гуны природы — благость, страсть и невежество — это три твоих глаза. А все ведические писания, содержащие множество стихов, исходят из тебя, ибо их творцы создали их лишь после того, как ты одарил их своим взглядом.

ТЕКСТ 31

на те гири-тракхила-лока-пала-
виринча-ваикунтха-сурендра-гамйам
джйотих парам йатра раджас тамаш ча
саттвам на йад брахма нираста-бхедам

на — не; те — тебя; гири-тра — царя гор; акхила-лока-пала — всех, кто надзирает за различной материальной деятельностью; виринча — Господа Брахмы; ваикунтха — Господа Вишну; сура- индра — царя небес; гамйам — понимание; джйотих — сияние; парам — трансцендентное; йатра — где; раджах — гуна страсти; тамах ча — и гуна невежества; саттвам — гуна благости; на — не; йат брахма — который есть безличный Брахман; нираста-бхедам — тот, в ком нет различия между полубогами и людьми.

О Господь Гириша, поскольку безличное сияние Брахмана не имеет ничего общего с гунами материальной природы — благостью, страстью и невежеством, — различные правители этого мира неспособны осознать его или даже понять, где оно находится. Это сияние непостижимо даже для Господа Брахмы, Господа Вишну и царя небес Махендры.

КОММЕНТАРИЙ: Брахмаджьоти — это сияние, исходящее от Верховной Личности Бога. В «Брахма-самхите» (5.40) сказано:

йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и безграничный; из него появляются миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена особыми, неповторимыми богатствами». Хотя безличная ипостась Абсолюта — это свет, исходящий от Верховной Личности Бога, Господу нет нужды Самому заботиться об имперсоналистах, жаждущих войти в брахмаджьоти . Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.4): майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина — «В Своей безличной ипостаси Я пронизываю Собой всю вселенную». Таким образом, авйакта-мурти, или безличная ипостась Кришны, безусловно является одним из проявлений Его энергии. Майявади, мечтающие слиться с сиянием Брахмана, поклоняются Господу Шиве. Мантры, о которых говорилось в двадцать девятом тексте, называются мукхани панчопанишадас тавеша . Поклоняясь Господу Шиве, майявади очень серьезно относятся к этим мантрам . Вот их перечень: 1) тат пурушайа видмахе шантйаи, 2) маха-девайа дхимахи видйайаи, 3) тан но рудрах пратиштхайаи, 4) прачодайат дхритйаи, 5) агхоребхйас тама- , 6) атха гхоребхйо моха- , 7) агхоребхйо ракша- , 8) агхоратаребхйо нидра- , 9) сарвебхйах сарва-вйадхйаи, 10) сарва- сарвебхйо мритйаве, 11) намас те 'сту кшудха- , 12) рудра-рупебхйас тришна- , 13) вамадевайа раджа- , 14) джйештхайа сваха- , 15) шрештхайа ратйаи, 16) рудрайа калйанйаи, 17) калайа кама- , 18) кала-викаранайа сандхинйаи, 19) бала-викаранайа крийа- , 20) балайа вриддхйаи, 21) балаччхайа- , 22) праматханайа дхатрйаи, 23) сарва-бхута-даманайа бхраманйаи, 24) манах-шошинйаи, 25) унманайа джвара- , 26) шадйоджатам прападйами сиддхйаи, 27) садйоджатайа ваи намах риддхйаи, 28) бхаве дитйаи, 29) абхаве лакшмйаи, 30) натибхаве медха- , 31) бхаджасва мам кантйаи, 32) бхава свадха-, 33) удбхавайа прабха-, 34) ишанах сарва- видйанам шашинйаи, 35) ишварах сарва-бхутанам абхайа-да- , 36) брахмадхипатир брахманодхипатир брахман брахмешта-да, 37) шиво ме асту маричйаи, 38) садашивах джвалинйаи.

Безличный Брахман непостижим для тех, кто правит материальным миром, в том числе для Господа Брахмы, Господа Индры и даже для Господа Вишну. Это, конечно, не означает, что Господь Вишну не всеведущ. Он всеведущ, но Ему просто нет нужды знать о том, что происходит в Его вездесущей экспансии. Поэтому Господь говорит в «Бхагавад-гите», что, хотя все сущее является Его продолжением (майа татам идам сарвам), Ему не нужно заботиться обо всем Самому (на чахам тешв авастхитах); для этого существуют другие повелители — Господь Брахма, Господь Шива и Индра.

ТЕКСТ 32

камадхвара-трипура-калагарадй-анека-
бхута-друхах кшапайатах стутайе на тат те
йас тв анта-кала идам атма-критам сва-нетра-
вахни-спхулинга-шикхайа бхаситам на веда

кама-адхвара — жертвоприношения ради чувственных наслаждений (наподобие Дакша-ягьи, жертвоприношения, совершенного Дакшей); трипура — демона по имени Трипура; калагара — Калагары; ади — и прочих; анека — многим; бхута-друхах — доставляющих беспокойства живым существам; кшапайатах — уничтожающего; стутайе — в молитве; на — не; тат — то; те — о тебе; йах ту — но который; анта-кале — во время уничтожения; идам — этот материальный мир; атма-критам — им самим созданный; сва- нетра — своих глаз; вахни-спхулинга-шикхайа — искрами и языками пламени; бхаситам — спаленный; на веда — не знает.

Когда приходит время уничтожить мироздание, искры и языки пламени, вырывающиеся из твоих очей, обращают весь мир в прах. Но ты даже не задумываешься над тем, как это происходит. В этом случае что тебе стоит расстроить ягью, проводимую Дакшей, испепелить Трипурасуру или проглотить яд калакуту? Подобные деяния нельзя даже упоминать в обращенных к тебе молитвах.

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Шива даже самым великим своим подвигам не придает особого значения, разве трудно ему будет обезвредить яд, получившийся при пахтанье океана? Так полубоги в своих молитвах намекнули Господу Шиве о том, что он должен спасти их от яда калакута, разливавшегося по всей вселенной.

ТЕКСТ 33

йе тв атма-рама-гурубхир хриди чинтитангхри-
двандвам чарантам умайа тапасабхитаптам
каттханта угра-парушам ниратам шмашане
те нунам утим авидамс тава хата-ладжджах

йе — которые; ту — но; атма-рама-гурубхих — теми, кто пришел к самопознанию и кто считается духовными учителями мира; хриди — в сердце; чинтита-ангхри-двандвам — две лотосные стопы, предмет сосредоточения; чарантам — движущиеся; умайа — с Умой, твоей супругой; тапаса абхитаптам — обретаемые путем аскезы и покаяния; каттханте — хулят; угра-парушам — грубые; ниратам — всегда; шмашане — в месте сожжения трупов; те — они; нунам — в действительности; утим — деяния; авидан — не знающие; тава — твои; хата-ладжджах — бесстыдные.

Великие души, черпающие удовлетворение в себе и возвещающие истину обитателям всего мира, непрестанно размышляют о твоих лотосных стопах и бережно хранят их в сердце. Те же, кто ничего не знает о твоих аскетических подвигах, увидев рядом с тобой богиню Уму, по ошибке принимают тебя за сластолюбца, а заметив, как ты бродишь среди останков сожженных тел, думают, что ты страшен и мстителен. На самом деле такие люди просто бессовестны. Им не дано постичь твои деяния.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива — величайший из вайшнавов (ваишнаванам йатха шамбхух) . В шастрах сказано: вайшнавера крийа-мудра виджне на буджхайа — даже самые умные люди не в состоянии понять деяния вайшнава, такого как Господь Шива. Те, кто одержим похотью и гневом, не в силах постичь величие Господа Шивы, всегда пребывающего на духовном уровне. Во всех действиях, которые обычно вызваны вожделением, Господь Шива неизменно остается атма-рамой . Поэтому простым смертным не стоит даже пытаться понять Господа Шиву и его деяния. Любой, кто осмеливается осуждать Шиву за его поступки, является бессовестным глупцом.

ТЕКСТ 34

тат тасйа те сад-асатох паратах парасйа
нанджах сварупа-гамане прабхаванти бхумнах
брахмадайах ким ута самставане вайам ту
тат-сарга-сарга-вишайа апи шакти-матрам

тат — поэтому; тасйа — этого; те — твоего; сат-асатох — живых существ, движущихся и неподвижных; паратах — трансцендентного; парасйа — трудно постижимого; на — не; анджах — на самом деле; сварупа-гамане — в постижении твоей природы; прабхаванти — могут; бхумнах — великие; брахма-адайах — такие, как Господь Брахма; ким ута — что (говорить); самставане — в вознесении молитв; вайам ту — но мы; тат — тот (он); сарга-сарга- вишайах — сотворенные тем, кого сотворил (он); апи — хотя; шакти-матрам — насколько возможно.

Даже великие полубоги, подобные Господу Брахме, не могут понять твое положение, ибо ты пребываешь за пределами всего движущегося и неподвижного в творении. Поскольку ты непостижим, кто может вознести достойные тебя молитвы? Это невозможно. Что же до нас, то все мы — творения Господа Брахмы и потому тоже неспособны воздать тебе должное, но, так или иначе, в меру наших сил мы выразили тебе свои чувства.

ТЕКСТ 35

этат парам прапашйамо
на парам те махешвара
мриданайа хи локасйа
вйактис те 'вйакта-карманах

этат — это; парам — трансцендентное; прапашйамах — видим; на — не; парам — на самом деле трансцендентное; те — тебе; маха- ишвара — о великий властитель; мриданайа — во имя счастья; хи — поистине; локасйа — мира; вйактих — проявленное; те — твое; авйакта-карманах — того, чьи деяния не ведомы никому.

Твоя истинная природа, о величайший из повелителей, остается для нас загадкой. Мы видим лишь, что одно твое присутствие дарит каждому счастье. Все остальное в твоих деяниях непостижимо. Это все, что мы можем знать.

КОММЕНТАРИЙ: Вознося эти молитвы Господу Шиве, полубоги стремились сделать ему приятное, чтобы он избавил их от опасности, которую таил в себе яд халахала . В «Бхагавад-гите» (7.20) говорится: камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа- деватах — те, кто поклоняется полубогам, безусловно лелеют в сердце какие-то желания и хотят исполнить их, добившись благосклонности тех, кому поклоняются. Полубогам обычно поклоняются из корыстных побуждений.

ТЕКСТ 36

шри-шука увача
тад-викшйа вйасанам тасам
крипайа бхриша-пидитах
сарва-бхута-сухрид дева
идам аха сатим прийам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — это (положение); викшйа — увидев; вйасанам — опасное; тасам — их (полубогов); крипайа — из милосердия; бхриша-пидитах — весьма огорченный; сарва-бхута-сухрит — друг всем существам; девах — Махадева; идам — это; аха — сказал; сатим — Сатидеви; прийам — (своей) дорогой супруге.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Господь Шива неизменно желает добра всем живым существам. Когда он увидел, что обитатели вселенной встревожены разлившимся повсюду ядом, он преисполнился глубокого сострадания и обратился к своей вечной супруге Сати.

ТЕКСТ 37

шри-шива увача
ахо бата бхаванй этат
праджанам пашйа ваишасам
кширода-матханодбхутат
калакутад упастхитам

шри-шивах увача — Шри Шива сказал; ахо бата — о, как печально; бхавани — Бхавани, жена моя; этат — это (положение); праджанам — живых существ; пашйа — взгляни; ваишасам — опасное; кшира-уда — Молочного океана; матхана-удбхутат — возникшего от пахтанья; калакутат — от яда; упастхитам — положение.

Господь Шива сказал: Дорогая Бхавани, посмотри, в какой опасности оказались все живые существа из-за яда, появившегося во время пахтанья Молочного океана.

ТЕКСТ 38

асам прана-парипсунам
видхейам абхайам хи ме
этаван хи прабхор артхо
йад дина-парипаланам

асам — их (живых существ); прана-парипсунам — борющихся за сохранение жизни; видхейам — та, что должна быть предоставлена; абхайам — безопасность; хи — на самом деле; ме — мною; этаван — настолько; хи — поистине; прабхох — господина; артхах — обязанность; йат — что; дина-парипаланам — защита страждущего (человечества).

Я обязан защищать всех, кто борется в этом мире за существование. Защита страждущих подданных — непременный долг господина.

ТЕКСТ 39

пранаих сваих пранинах панти
садхавах кшана-бхангураих
баддха-ваирешу бхутешу
мохитешв атма-майайа

пранаих — жизнями; сваих — своими; пранинах — живых существ; панти — защищают; садхавах — преданные; кшана-бхангураих — временными; баддха-ваирешу — враждующих без нужды; бхутешу — среди живых существ; мохитешу — введенных в заблуждение; атма-майайа — внешней энергией Господа.

Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Верховной Личности Бога, люди непрестанно враждуют друг с другом. Но преданные, порой даже рискуя своей бренной жизнью, стараются спасти их.

КОММЕНТАРИЙ: Такова природа вайшнава. Пара-духкха-духкхи: вайшнаву всегда больно видеть, как страдают обусловленные души. Иначе ему не было бы необходимости учить их, как обрести счастье. В материальной жизни люди всегда враждуют друг с другом. Поэтому их жизнь называют самсара-даванала — лесным пожаром, который возникает сам по себе. Господь Шива и его последователи в цепи парампары неизменно стараются спасти людей от опасностей материалистического образа жизни. Таков долг преданных, идущих по стопам Господа Шивы и принадлежащих к Рудра- сампрадае . Существует четыре сампрадаи вайшнавов, и Рудра-сампрадая — одна из них, ибо Господь Шива (Рудра) считается лучшим из вайшнавов (ваишнаванам йатха шамбхух) . И то, что Господь Шива, как мы увидим, ради блага человечества выпил весь яд, лучшее тому доказательство.

ТЕКСТ 40

пумсах крипайато бхадре
сарватма прийате харих
прите харау бхагавати
прийе 'хам сачарачарах
тасмад идам гарам бхундже
праджанам свастир асту ме

пумсах — человека; крипайатах — делающего добро; бхадре — о нежная Бхавани; сарва-атма — Сверхдуша; прийате — становится доволен; харих — Верховная Личность Бога; прите — когда доволен; харау — Хари, Всевышний; бхагавати — Личность Бога; прийе — радуюсь; ахам — я; са-чара-ачарах — вместе с движущимися и неподвижными (существами); тасмат — поэтому; идам — этот; гарам — яд; бхундже — выпью; праджанам — живых существ; свастих — благо; асту — да будет; ме — мое.

О Бхавани, моя возлюбленная жена! Любой, кто действует ради блага других, доставляет большое удовольствие Верховному Господу Хари. А когда доволен Господь, доволен и я, и все остальные живые существа. Позволь же мне выпить этот яд, чтобы осчастливить обитателей вселенной.

ТЕКСТ 41

шри-шука увача
эвам амантрйа бхагаван
бхаваним вишва-бхаванах
тад вишам джагдхум аребхе
прабхава-джнанвамодата

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; амантрйа — обратившись; бхагаван — Господь Шива; бхаваним — Бхавани; вишва-бхаванах — желающий добра всему миру; тат вишам — тот яд; джагдхум — поглощать; аребхе — начал; прабхава- джна — (Бхавани) знающая мощь (Господа Шивы); анвамодата — позволила.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Сказав это своей супруге Бхавани, Господь Шива начал пить яд, а она, прекрасно зная могущество Господа Шивы, не стала ему препятствовать.

ТЕКСТ 42

татах каратали-критйа
вйапи халахалам вишам
абхакшайан маха-девах
крипайа бхута-бхаванах

татах — тогда; каратали-критйа — набрав в ладонь; вйапи — всепроникающий; халахалам — халахала; вишам — яд; абхакшайат — проглотил; маха-девах — Господь Шива; крипайа — из милости; бхута-бхаванах — желающий блага всем существам.

Потом Господь Шива, полный сострадания ко всем и неизменно готовый действовать на благо мира, собрал весь яд в ладонь и выпил его.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя яда было так много, что он разливался по всей вселенной, Господь Шива силой своего могущества уменьшил его количество и собрал весь яд в своей ладони. Мы не должны подражать Господу Шиве. Он может делать все, что пожелает, но те, кто пытается ему подражать, куря ганджу (марихуану) и другие ядовитые снадобья, безусловно губят себя.

ТЕКСТ 43

тасйапи даршайам аса
сва-вирйам джала-калмашах
йач чакара гале нилам
тач ча садхор вибхушанам

тасйа — его (Господа Шивы); апи — также; даршайам аса — показал; сва-вирйам — свою силу; джала-калмашах — яд, появившийся из вод; йат — что; чакара — сделал; гале — на горле; нилам — синее; тат — то; ча — и; садхох — святых; вибхушанам — украшение.

Яд, рожденный из Молочного океана, словно в отместку за оскорбление проявил свою силу и оставил на шее Господа Шивы синюю полосу. Однако теперь эту полосу считают украшением Господа.

ТЕКСТ 44

тапйанте лока-тапена
садхавах прайашо джанах
парамарадханам тад дхи
пурушасйакхилатманах

тапйанте — добровольно страдают; лока-тапена — из-за страданий всех людей; садхавах — святые; прайашах — почти всегда; джанах — люди; парама-арадханам — высший способ поклонения; тат — та (деятельность); хи — ведь; пурушасйа — Высшей Личности; акхила-атманах — Сверхдуши каждого.

Говорят, что великие люди почти всегда добровольно приемлют страдания, зная о страданиях, которые испытывают другие. Это — высшая форма поклонения Верховному Господу, пребывающему в сердце каждого.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, почему люди, занятые деятельностью на благо других, очень быстро обретают признание Господа. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.68 - 69): йа идам парамам гухйам мад-бхактешв абхидхасйати- на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-криттамах — «Тот, кто проповедует послание «Бхагавад-гиты» Моим преданным, необычайно дорог Мне. Нет никого, кто доставлял бы Мне большее удовольствие своим поклонением, чем он». В материальном мире есть много видов благотворительности, но самая лучшая форма благотворительности — это распространение сознания Кришны. Иная благотворительность не может быть по-настоящему успешной, ибо она не позволяет людям преодолеть влияние законов природы и избавиться от последствий кармы . Именно судьба, или закон кармы, вынуждает человека страдать и наслаждаться. Так, например, человек вынужден принять судебный приговор независимо от того, сулит он ему страдание или радость. Точно так же все в этом мире связаны законом кармы и вынуждены пожинать плоды своих поступков. Никто не в силах изменить этот закон. Поэтому в шастрах говорится:

тасйаива хетох прайатета ковидо
на лабхйате йад бхраматам упарй адхах

Бхаг., 1.5.18

Нужно стремиться только к тому, что невозможно обрести в пределах этой вселенной, на какую бы из ее планет нас ни привели последствия нашей кармы. Что же это такое? Нужно стремиться постичь Кришну. Любой, кто старается распространить сознание Кришны во всем мире, занимается самой лучшей благотворительной деятельностью. Господь непременно будет доволен таким человеком. А если Господь нами доволен, то что еще нам нужно? Тот, кого признал Сам Господь, может у Него ничего не просить — он получит от Господа, пребывающего в сердце каждого, все, чего желает. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.22): тешам нитйабхийуктанам йога-кшемам вахамй ахам . Как говорит здесь Господь Шива, тапйанте лока-тапена садхавах прайашо джанах. Лучшая благотворительная деятельность состоит в том, чтобы возвышать людей до уровня сознания Кришны, ибо обусловленные души страдают только потому, что им недостает этого сознания. Господь тоже нисходит в материальный мир, чтобы умерить страдания людей.

йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам

паритранайа садхунам
винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами йуге йуге

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век» (Б.-г., 4.7 - 8). Поэтому во всех шастрах говорится, что распространение сознания Кришны — лучшая благотворительная деятельность в мире. Поскольку она несет людям высшее благо, преданный, посвятивший себя такому служению, очень быстро обретает признание Господа.

ТЕКСТ 45

нишамйа карма тач чхамбхор
дева-девасйа мидхушах
праджа дакшайани брахма
ваикунтхаш ча шашамсире

нишамйа — услышав; карма — о деянии; тат — том; шамбхох — Господа Шивы; дева-девасйа — того, кому поклоняются и полубоги; мидхушах — наделяющего великим благом всех людей; праджах — люди; дакшайани — дочь Дакши (Бхавани); брахма — Господь Брахма; ваикунтхах ча — и господь Вишну; шашамсире — восславили.

Услышав о том, что произошло, все — и Бхавани [дочь Махараджи Дакши], и Господь Брахма с Господом Вишну, и остальные — вознесли хвалу Господу Шиве, которому поклоняются полубоги и который одаряет благословениями обитателей всего мира.

ТЕКСТ 46

прасканнам пибатах панер
йат кинчидж джагрихух сма тат
вришчикахи-вишаушадхйо
дандашукаш ча йе 'паре

прасканнам — пролившееся; пибатах — пьющего (Господа Шивы); панех — из ладони; йат — что; кинчит — немного; джагрихух — поглотили; сма — же; тат — то; вришчика — скорпионы; ахи — змеи; виша-аушадхйах — ядовитые травы; дандашуках ча — и животные, чьи укусы ядовиты; йе — которые; апаре — другие.

Когда Господь Шива пил яд, с его ладони пролилось несколько капель, и потому скорпионы, кобры, а также другие ядовитые создания и растения воспользовались возможностью и выпили остаток яда.

КОММЕНТАРИЙ: Комары, шакалы, собаки и другие дандашуки — существа, чьи укусы опасны, — допили яд, рожденный из сбитого океана (самудра-мантханы), поскольку несколько его капель пролились с ладони Господа Шивы.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Шива спасает вселенную, выпив яд».


В этой главе рассказывается о том, как Господь, вняв молитвам полубогов, явился им. По совету Верховной Личности Бога полубоги заключили с демонами перемирие, чтобы вместе с ними вспахтать океан.

Довольный молитвами полубогов, приведенными в предыдущей главе, Господь Кширодакашайи Вишну явил Себя взору небожителей. Божественное сияние, исходившее от тела Господа, почти ослепило полубогов. Из-за этого они поначалу даже не могли как следует Его разглядеть. Но через некоторое время, когда Господь Брахма все-таки увидел Господа, он вместе с Господом Шивой стал возносить Ему молитвы.

Господь Брахма сказал: «Верховный Господь вечен, ибо Он никогда не рождается и не умирает. У Него нет материальных качеств. Но при этом Он — океан неисчислимых добродетелей. Он неощутимей неощутимого, Он невидим и образ Его непостижим. Ему поклоняются все полубоги. Бесчисленные вселенные пребывают в Нем, и потому ни время, ни пространство, ни обстоятельства не могут отделить Его от мироздания. Он — повелитель всего сущего и сама прадхана. Хотя Господь — начало, середина и конец мироздания, пантеизм, который исповедуют майявади, лишен смысла. Всевышний повелевает материальным миром с помощью подвластной Ему внешней энергии. Поскольку Господь вечно занимает непостижимое для нас трансцендентное положение, Он всегда является властелином этой энергии. В Своих различных проявлениях Он существует везде, и даже в материальном мире, но качества этого мира не могут Его затронуть. По-настоящему постичь Его можно, лишь следуя Его наставлениям, которые Он дал в «Бхагавад-гите». Господь говорит в «Гите» (10.10): дадами буддхи- йогам там. Буддхи-йога значит бхакти-йога. Только посредством бхакти-йоги человек может постичь Верховного Господа.


В этой главе рассказывается о правлении пятого и шестого Ману, а также о молитвах полубогов, которых проклял Дурваса Муни.

Райвата, брат Тамасы, четвертого Ману, о котором уже было рассказано, стал пятым Ману. У Райваты было трое сыновей: Арджуна, Бали и Виндхья. Во времена правления этого Ману царь небес Индра носил имя Вибху, полубогами были Бхутараи, а в числе семи риши — Хираньярома, Ведашира и Урдхвабаху. Сыном риши по имени Шубхра и его жены Викунтхи стал Сам Верховный Господь, Вайкунтха. Исполняя просьбу Рамадеви, Он создал планету Вайкунтху. О Его могуществе и деяниях рассказывается в Третьей песни.

Шестым Ману был чакшуша, сын чакшу Ману. Среди сыновей шестого Ману выделялись Пуру, Пуруша и Судьюмна. Во времена правления этого Ману, Мантрадрума стал Индрой, царем рая, Апьи — полубогами, а Хавишман и Вирака вошли в число семи мудрецов. Девасамбхути, жена Вайраджи, родила Аджиту — воплощение Верховной Личности Бога. Аджита, приняв облик черепахи и поместив Себе на спину гору Мандару, вспахтал океан и добыл нектар для полубогов.


В четвертой главе повествуется о предыдущей жизни Гаджендры и крокодила, а также о том, как крокодил стал гандхарвом, а Гаджендра — приближенным Верховной Личности Бога.

На планете гандхарвов некогда правил царь по имени Хуху. Однажды этот царь развлекался с женщинами в водоеме и потянул за ногу Девалу Риши, который омывался неподалеку. Мудрец сильно разгневался и тут же проклял царя на жизнь в теле крокодила. Царь Хуху очень огорчился и стал просить прощения у мудреца. Тот, будучи человеком сострадательным, даровал ему благословение: царь освободится от проклятия, когда Верховная Личность Бога спасет Гаджендру. Поэтому крокодил вновь стал гандхарвом после того, как его убил Нараяна.


В этой главе содержатся молитвы, которые вознес Господу Гаджендра, царь слонов. Оказалось, что в прошлой жизни он был человеком, его звали Индрадьюмной. В той жизни он выучил молитву, обращенную ко Всевышнему. К счастью, он не забыл эту молитву и стал повторять ее про себя. Сначала он выразил почтение Верховной Личности Бога и извинился за то, что, схваченный крокодилом, не может восславить Господа должным образом. Но, так или иначе, он пытался повторять эту мантру и выразил свои чувства в таких словах:

- Верховная Личность Бога — причина всех причин, Личность, из которой исходит все сущее. Господь — источник мироздания, и все мироздание покоится в Нем. Несмотря на это, Господь непричастен к делам этого мира, ибо все, что происходит здесь, совершает Его внешняя энергия. Сам Он вечно пребывает в духовном мире — на Вайкунтхе, или Голоке Вриндаване, — где предается Своим вечным развлечениям. Материальный мир порожден Его внешней энергией, материальной природой, исполняющей Его волю. Именно таким образом создается, поддерживается и разрушается проявленный мир. Сам же Господь существует вечно. Это чрезвычайно трудно понять тому, кто не предан Господу. Хотя трансцендентный Верховный Господь доступен восприятию каждого, только чистые преданные могут осознать Его присутствие и понять Его деяния. Верховная Личность Бога не рождается, не умирает, никогда не болеет и не стареет. Более того, любой обитатель материального мира тоже может достичь такого же трансцендентного положения, если укроется в сени лотосных стоп Господа. Господь приходит в этот мир и являет Свои деяния, чтобы доставить удовольствие Своим преданным (паритранайа садхунам). Его пришествие, уход и другие лилы всецело духовны. И любой, кто постиг эту тайну, может войти в царство Господа. В Боге примиряются все противоречия. Он живет в сердце каждого. Он — властелин всего сущего, свидетель всего, что происходит, и изначальный источник всех живых существ. Живые существа — Его частицы, ибо из Него исходит Маха-Вишну, источник всех живых существ, обитающих в материальном мире. Господь наблюдает за всеми действиями наших органов чувств, которые могут работать и достигать материальных результатов только по Его милости. Хотя Он — первооснова всего сущего, плоды Его деятельности никак не затрагивают Его. В этом смысле Его можно сравнить с золотоносной жилой: из нее добывают золото для украшений, и тем не менее она остается отличной от них. Господу поклоняются, следуя предписаниям Панчаратр. Он — источник наших знаний и может даровать нам освобождение. Поэтому наш долг — постичь Его через наставления преданных, и прежде всего духовного учителя. Гуна благости скрыта от нас, хотя, следуя наставлениям святых и духовного учителя, мы сможем освободиться из пут материального бытия.


Вторая, третья и четвертая главы этой песни повествуют о том, как Господь в пору правления четвертого Ману защитил царя слонов. Во второй главе рассказывается, как на слона, купавшегося со своими женами в озере, внезапно напал крокодил, и тот, ища спасения, стал молить о защите Верховную Личность Бога.

Посреди Молочного океана стоит высокая и очень красивая гора высотой в десять тысяч йоджан (130 000 километров). Она называется Трикута. В одной из долин у ее подножия раскинулся прекрасный сад Ритумат, разбитый Варуной, а в нем находится дивной красоты озеро. Однажды вожак слонов со своими женами отправился купаться в этом озере. Их купание потревожило обитателей озера. Это рассердило жившего в озере огромного крокодила, который отличался неимоверной силой. Рассерженный, он напал на слона и схватил его за ногу. Так началась великая битва между слоном и крокодилом, которая длилась тысячу лет. Ни один из них не погиб, но, поскольку они боролись в воде, у слона силы иссякали, а крокодил становился все сильнее. В ходе поединка его ярость только увеличивалась. Слон, увидев, что ему уже ничто и никто не поможет, стал искать спасения в сени лотосных стоп Верховной Личности Бога.


Подкатегории

Ваша корзина

0 Товары - 0.00 Руб
В корзину

Наш телеграм-канал

telegram kanalПодписывайтесь на наш телеграм-канал. Много всего интересного, новинки книг и других товаров, скидки, тематический контент здесь https://t.me/vasudeva_ru

Вход на сайт

Меню