Тексты

В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна спас Своего отца Нанду из пасти змея и освободил видьядхара по имени Сударшана от проклятия мудрецов из рода Ангирасы.

Как-то раз Махараджа Нанда и другие пастухи, усадив членов своих семей на телеги, запряженные волами, отправились в лес Амбикаван, чтобы совершить поклонение Господу Шиве. Омывшись в реке Сарасвати и проведя обряд поклонения Господу Садашиве, одному из проявлений Господа Вишну, они решили заночевать в лесу. Пока они спали, туда приполз голодный змей и стал заглатывать Махараджу Нанду. Перепугавшись, Махараджа Нанда отчаянно закричал: «О Кришна! Сын мой, пожалуйста, спаси эту покорную Тебе душу!» Пастухи немедленно вскочили и стали бить змея деревянными факелами, но тот никак не хотел отпускать Нанду. Тогда Господь Кришна подошел к змею и коснулся его Своей стопой. В то же мгновение змей принял свой изначальный облик полубога. Он рассказал пастухам, кем он был в прошлом и за что мудрецы прокляли его. После этого полубог склонился к лотосным стопам Шри Кришны и, повинуясь Его воле, удалился в свою обитель.

В другой раз, во время праздника Дола-пурнимы, Шри Кришна и Баладева развлекались в лесу с юными девушками Враджа. Подруги Баладевы и Кришны хором воспевали Их трансцендентные качества. Погрузившись в эти песни, два Господа опьянели от счастья. В этот момент там неожиданно появился слуга Куверы по имени Шанкхачуда и стал уводить гопи прочь. Девушки взмолились: «Кришна, пожалуйста, спаси нас!» «Не бойтесь!» — отозвался Кришна, и оба брата ринулись вдогонку за Шанкхачудой. В страхе за свою жизнь Шанкхачуда оставил девушек и бросился бежать, однако Кришна догнал его и ударом кулака снес ему голову с плеч, а вместе с головой — и его драгоценный камень. Вернувшись, Кришна подарил этот камень Господу Баладеве.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
экада дева-йатрайам гопала джата-каутуках
анобхир анадуд-йуктаих прайайус те 'мбика-ванам

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; дева — (чтобы совершить поклонение) полубогу, Господу Шиве; йатрайам — в путешествие; гопалах — пастухи; джатакаутуках — желая; анобхих — с повозками; анадут — волами; йуктаих — запряженными; прайайух — отправились; те — они; амбика-ванам — в лес Амбика.

Шукадева Госвами сказал: Как-то раз пастухи, желая совершить поклонение Господу Шиве, запрягли волами телеги и отправились в лес Амбика.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, слово экада в данном стихе указывает на праздник Шива-ратри. Далее он говорит, что Амбикаван находится в провинции Гуджарат, около города Сиддхапура. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что отъезд пастухов пришелся на четырнадцатый лунный день темной половины месяца пхалгуна. Шрила Вишванатха Чакраварти также приводит цитаты из авторитетных писаний, где утверждается, что Амбикаван находится на берегу реки Сарасвати, к северо-западу от Матхуры. Это место примечательно тем, что там установлены божества Шри Шивы и его жены, богини Умы.

ТЕКСТ 2

татра снатва сарасватйам девам пашу-патим вибхум
анарчур арханаир бхактйа девйм ча нрпате 'мбикам

татра — там; снатва — омывшись; сарасватйам — в реке Сарасвати; девам — полубогу; пашу-патим — Господу Шиве; вибхум — могущественному; анарчух — они поклонялись; арханаих — с помощью различных атрибутов поклонения; бхактйа — с преданностью; девйм — богине; ча — и; нр-пате — о царь; амбикам — Амбике.

О царь, прибыв туда, они омылись в реке Сарасвати, а затем стали подносить могущественному Господу Пашупати и его супруге, богине Амбике, различные атрибуты поклонения.

ТЕКСТ 3

гаво хиранйам васамси мадху мадхв-аннам адртах
брахманебхйо дадух сарве дево нах прййатам ити

гавах — коров; хиранйам — золото; васамси — одежды; мадху — сладкие; мадху — смешанные с медом; аннам — зерна; адртах — с почтением; брахманебхйах — брахманам; дадух — они раздали; сарве — всем; девах — Господь; нах — нами; прййатам — пусть будет доволен; ити — произнося такую молитву.

Пастухи одарили брахманов коровами, золотом, красивыми одеждами и накормили их блюдом из злаков, смешанных с медом. Затем они стали молиться: «Пусть же Господь Шива будет нами Доволен».

ТЕКСТ 4

ушух сарасвати-тире джалам прашйа йата-вратах
раджанйм там маха-бхага нанда-сунандакадайах

ушух — они остались; сарасватй-тйре — на берегу Сарасвати; джалам — воду; прашйа — принимая; йата-вратах — соблюдая строгие обеты; раджанйм — ночью; там — той; маха-бхагах — удачливые; нанда-сунандака-адайах — Нанда, Сунанда и другие пастухи.

Нанда, Сунанда и другие необычайно удачливые пастухи провели ту ночь на берегу Сарасвати, дав строгие обеты. Они постились, принимая одну воду.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Сунанда — это младший брат Махараджи Нанды.

ТЕКСТ 5

кашчин махан ахис тасмин випине 'ти-бубхукшитах
йадрччхайагато нандам шайанам ура-го 'грасйт

кашчит — один; махан — большой; ахих — змей; тасмин — в этой; випине — части леса; ати-бубхукшитах — очень голодный; йадрччхайа — случайно; агатах — приполз туда; нандам — Махараджу Нанду; шайанам — который спал; ура-гах — передвигающийся на животе; аграсйт — проглотил.

Этой ночью в рощу, где спали пастухи, приполз огромный и очень голодный змей. Приблизившись к спящему Махарадже Нанде, змей стал заглатывать его.

ТЕКСТ 6

са чукрошахина грастах кршна кршна махан айам
сарпо мам грасате mama прапаннам паримочайа

сах — он, Махараджа Нанда; чукроша — закричал; ахина — змеей; грастах — схваченный; кршна кршна — о Кришна, Кришна; махан — большой; айам — этот; сарпах — змей; мам — меня; грасате — заглатывает; mama — мой дорогой мальчик; прапаннам — вручившего себя; наримочайа — пожалуйста, спаси.

Схваченный змеем, Махараджа Нанда закричал: «Кришна, Кришна, мой дорогой мальчик! Огромный змей заглатывает меня! Пожалуйста, спаси меня, покорного Тебе!»

ТЕКСТ 7

тасйа чакрандитам шрутва гопалах сахасоттхитах
грастам ча дрштва вибхрантах сарпам вивйадхур улмукаих

тасйа — его; ча — и; акрандитам — крики; шрутва — услышав; гопалах — пастухи; сахаса — мгновенно; уттхитах — поднявшись; грастам — заглатываемого; ча — и; дрштва — видя; вибхрантах — обеспокоенные; сарпам — змея; вивйадхух — они били; улмукаих — горящими факелами.

Услышав крики Махараджи Нанды, пастухи мгновенно вскочили. Видя, что его заглатывает змей, они пришли в ужас и стали бить чудовище горящими факелами.

ТЕКСТ 8

алатаир дахйамано 'пи намунчат там урангамах
там аспршат падабхйетйа бхагаван сатватам патих

алатаих — головешками; дахйаманах — обжигаемый; апи — хотя; на амунчат — не отпустил: там — его; урангамах — змей; там — к этому змею; аспршат — прикоснулся; пада — стопой; абхйетйа — подойдя; бхагаван — Верховный Господь; сатватам — преданных; патих — господин.

Однако, несмотря на то что головешки обжигали его, змей не отпускал Махараджу Нанду. Тогда Верховный Господь, защитник Своих преданных, подошел к змею и коснулся его стопой.

ТЕКСТ 9

са ваи бхагаватах шримат-пада-спарша-хаташубхах
бхедже сарпа-вапур хитва рунам видйадхарарчитам

сах — он; ваи — несомненно; бхагаватах — Верховной Личности Бога; шрй-мат — божественной; пада — стопы; спарша — прикосновением; хата — уничтожено; ашубхах — все неблагоприятное; бхедже — принял; сарпа-вапух — свое тело змея; хитва — оставив; рупам — облик; видйадхара — видьядхарами; арчитам — почитаемый.

От прикосновения божественной стопы Верховного Господа это живое существо освободилось от всех последствий своих грехов. Оно рассталось со змеиным телом и приняло облик лучшего из видьядхаров.

КОММЕНТАРИЙ: Слова рупам видйадхарарчитам указывают на то, что бывший змей принял прекрасный образ полубога, которому поклонялись даже его сородичи-видьядхары. Иначе говоря, он оказался царем видьядхаров.

ТЕКСТ 10

там апрччхад дхршикешах пранатам самавастхитам
дйпйаманена вапуша пурушам хема-малинам

там — его; апрччхат — спросил; хршйкешах — Верховный Господь Хришикеша; пранатам — кланявшегося; самавастхитам — стоя перед Ним; дйпйаманена — ослепительно сияющим; вапуша — с телом; пурушам — личность; хема — золотыми; малинам — ожерельями.

Тело видьядхара, украшенное золотыми ожерельями, ослепительно сияло. Он стоял, почтительно склонив свою голову, и Господь Хришикеша стал задавать ему вопросы.

КОММЕНТАРИЙ: Полубог собирался заговорить, и Господь Кришна хотел обратить внимание собравшихся на его слова. Вот почему Он Сам стал расспрашивать почтенного видьядхара, стоявшего перед Ним с опущенной головой.

ТЕКСТ 11

ко бхаван парайа лакшмйа рочате 'дбхута-даршанах
катхам джугупситам этам гатим ва прапито 'вашах

ках — кто; бхаван — ты; парайа — великой; лакшмйа — красотой; рочате — сияешь; адбхута — удивительный; даршанах — на вид; катхам — почему; джугупситам — ужасный; этам — этот; гатим — удел; ва — и; прапитах — получил; авашах — вопреки своей воле.

[Господь Кришна сказал:] Мой господин, твой облик радует глаз, и сияние твоей красоты достойно прославления. Кто ты? И кто заставил тебя принять форму ужасного змея?

ТЕКСТЫ 12-13

сарпа увача
ахам видйадхарах кашчит сударшана ити шрутах
шрийа сварупа-сампаттйа виманеначаран дишах
ршйн вирупангирасах прахасам рупа-дарпитах
таир имам прапито йоним пралабдхаих свена папмана

сарпах увача — змей сказал; ахам — я; видйадхарах — видьядхар; кашчит — один; сударшанах — Сударшана; ити — так; шрутах — прославленный; шрийа — совершенством; сварупа — своего облика; сампаттйа — богатствами; виманена — на своем воздушном корабле; ачаран — путешествуя; дишах — в направлениях; ршйн — мудрецов; вирупа — безобразных; ангирасах — учеников Ангиры Муни; прахасам — я высмеял; рупа — из-за красоты; дарпитах — слишком надменный; таих — ими; имам — это; прапитах — вынужден был принять; йоним — рождение; пралабдхаих — над которыми посмеялись; свена — из-за моих собственных; папмана — грехов.

Змей ответил: Я прославленный видьядхар по имени Сударшана. Я был очень красив и богат и любил путешествовать на своем воздушном корабле. Однажды я увидел безобразных мудрецов, учеников Ангиры Муни. Гордый своей красотой, я стал насмехаться над ними. В наказание за мой грех они заставили меня принять этот отвратительный облик.

ТЕКСТ 14

шапо ме 'нуграхайаива кртас таих карунатмабхих
йад ахам лока-гуруна пада спршто хаташубхах

шапах — проклятие; ме — мое; ануграхайа — благословение; эва — несомненно; кртах — создано; таих — ими; кируна-атмабхих — милостивыми от природы; йат — поскольку; ахам — я; лока — всех миров; гуруна — духовным учителем; пада — Его стопой; спрштах — тронутый; хата — уничтожено; ашубхах — все неблагоприятное.

На самом деле проклятье милосердных мудрецов обернулось для меня благословением, ибо духовный учитель всех миров коснулся моего тела стопой и тем самым избавил меня от всей скверны.

ТЕКСТ 15

там твахам бхава-бхитанам прапаннанам бхайапахам
апрччхе шапа-нирмуктах пада-спаршад амйва-хан

там — ту самую личность; тва — Тебя; ахам — я; бхава — материального существования; бхйтанам — для тех, кто боится; прапаннанам — предавшихся; бхайа — страха; апахам — избавитель; апрччхе — я прошу разрешения; шипа — от проклятия; нирмуктах — освободившийся; пада-спаришт — прикосновением Твоей стопы; сшива — всех страданий; хан — о разрушитель.

Мой Господь, Ты уничтожаешь страх перед материальным миром в сердцах тех, кто ищет у Тебя прибежища. Благодаря прикосновению Твоей стопы я избавился от проклятия мудрецов. О уничтожающий страдания, позволь же мне вернуться на мою планету.

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи утверждают, что слово апрччхе указывает на смирение, с которым Сударшана обратился к Господу. Сударшана попросил у Него разрешения вернуться в свою обитель, чтобы выполнять там свои обязанности, не гордясь собой.

ТЕКСТ 16

прапанно 'сми маха-йогин маха-пуруша cam-name
ануджанихи мам дева сарва-локеьиварешвара

прапаннах — предался; асми — я; маха-йогин — о величайший из обладателей мистической силы; маха-пуруша — о величайший; camname — о господин преданных; ануджанихи — пожалуйста, приказывай; мам — мне; дева — о Господь; сарва — всех; лока — миров; йшвара — повелителей; йшвара — о Верховный повелитель.

О повелитель мистической силы, о величайший из всех живых существ, о господин всех преданных, я вручаю себя Тебе. Пожалуйста, распоряжайся мною, как Тебе будет угодно, о Верховный Господь, высший повелитель среди всех повелителей вселенной.

ТЕКСТ 17

брахма-дандад вимукто 'хам садйас те 'чйута даршанат
йан-нама грхнанн акхилан шротрн атманам эва ча
садйах пунати ким бхуйас тасйа спрштах пада хи те

брахма — брахманов; дандат — от наказания; вимуктах — освобожденный; ахам — я; садйах — немедленно; те — Тебя; ачйута — о непогрешимый Господь; даршанат — лицезрением; йат — чье; нама — имя; грхнан — повторяя; акхилан — всех; шротрн — слушателей; атманам — себя; эва — несомненно; ча — и; садйах — немедленно; пунати — очищает; ким бхуйах — тогда насколько более; тасйа — Его; спрштах — кого коснулась; пада — стопа; хи — несомненно; те — Твоя.

О непогрешимый, просто увидев Тебя, я тут же освободился от проклятия брахманов. Любой, кто повторяет Твое имя, тем самым очищает себя и всех, кто слышит этот звук. Насколько же более могущественно прикосновение Твоих лотосных стоп!

ТЕКСТ 18

итй ануджнапйа дашархам парикрамйабхивандйа ча
сударшано дивам йатах крччхран нандаш ча мочитах

ити — так; ануджнапйа — получив позволение; дашархам — от Господа Кришны; парикрамйа — обойдя вокруг; абхивандйа — поклонившись; ча — и; сударшанах — Сударшана; дивам — на небеса; йатах — отправился; крччхрат — из затруднительного положения; нандах — Махараджа Нанда; ча — также; мочитах — был вызволен.

Получив позволение Господа Кришны, полубог Сударшана обошел вокруг Него, поклонился Его лотосным стопам и вернулся на райскую планету, где жил раньше. Так Махараджа Нанда избавился от грозившей ему опасности.

ТЕКСТ 19

нишамйа кршнасйа тад атма-ваибхавам
враджаукасо висмита-четасас татах
самапйа тасмин нийамам пунар враджам
нрпайайус тат катхайанта адртах

нишамйа — видя; кршнасйа — Господа Кришны; тат — это; атма — собственное; ваибхавам — невиданное проявление силы; враджа-окасах — обитатели Враджа; висмита — изумлены; четасах — в умах; татах — затем; самапйа — закончив; тасмин — в этом месте; нийамам — свой обет; пунах — вновь; враджам — в деревню пастухов; нрпа — о царь; айайух — они возвратились; тат — это (событие); катхайантах — описывая; адртах — с благоговением.

Увидев могущество Шри Кришны, обитатели Враджа были поражены. Дорогой царь, завершив свое поклонение Господу Шиве, °ни возвратились во Врадж, почтительно обсуждая удивительные подвиги Кришны.

ТЕКСТ 20

кадачид атха говиндо рамаш чадбхута-викрамах
виджахратур ване ратрйам мадхйа-гау враджа-йошитам

кадачит — как-то раз; атха — затем; говиндах — Господь Кришна; рамах — Господь Баларама; ча — и; адбхута — удивительны; викрамах — чьи подвиги; виджахратух — двое играли; ване — в лесу; ратрйам — ночью; мадхйа-гау — в окружении; враджайошитам — пастушек.

Как-то раз Господь Говинда и Господь Рама, чьи подвиги удивительны, развлекались в ночном лесу с юными девушками Враджа.

КОММЕНТАРИЙ: С этого стиха начинается повествование о другой лиле Господа. По мнению ачаръев, ночь, о которой говорится здесь, пришлась на Холика-пурниму, известную также под именем Гаура-пурнимы.

ТЕКСТ 21

упагийаманау лалитам стри-джанаир баддха-саухрдаих
св-аланкртанулиптангау срагвинау вираджо-'мбарау

упагййаманау — об Их славе пелось; лалитам — чарующе; стрйджанаих — женщинами; баддха — связанными; саухрдаих — узами любви с Ними; су-аланкрта — наряженные; анулипта — и умащенные (сандаловой пастой); ангау — чьи руки, ноги и прочие части тела; срак-винау — с гирляндами; вираджах — безупречными; амбарау — чьи одеяния.

На Кришне и Балараме были гирлянды из цветов. Их одежды были безупречны, а тела Их были украшены и умащены сандаловой пастой. Девушки, связанные с Ними узами любви, пели удивительной красоты песни об Их подвигах.

ТЕКСТ 22

ниша-мукхам манайантав удитодупа-таракам
маллика-гандха-маттали-джуштам кумуда-вайуна

ниша-мукхам — начало ночи; манайантау — оба почитавшие; удита — взошедшую; удупа — луну; таракам — и звезды; маллика — цветов жасмина; гандха — ароматом; матта — опьяненными; али — пчелами; джуштам — наслаждавшимися; кумуда — от лотосов; вайуна — ветерком.

Два Господа превозносили наступившую ночь, которая принесла с собой восход луны и зажгла в небе звезды. Ночной ветер разносил по округе аромат лотосов и гудение пчел, опьяненных ароматом жасмина.

ТЕКСТ 23

джагатух сарва-бхутаним манах-шравана-мангалам
may калпайантау йугапат свара-мандала-мурччхитам

джагатух — Они пели; сарва-бхутанам — всех живых существ; манах — для умов; шравана — и ушей; мангалам — счастье; may — двое; калпайантау — производя; йугапат — одновременно; свара — музыкальных тональностей; мандала — во всем диапазоне; мурччхитам — увеличивали.

Кришна и Баларама пели, одновременно производя все возможные вариации музыкальных звуков. Их пение ласкало слух и дарило счастье умам всех живых существ.

ТЕКСТ 24

гопйас тад-гитам акарнйа мурччхыта навидан нрпа
срамсад-дукулам атманам сраста-кеша-сраджам татах

гопйах — гопи; тат — Их; гйтам — пение; акарнйа — слыша; мурччхитах — оцепенели; на авидан — не осознавали; нрпа — дорогой царь; срамсат — соскальзывающая; дукулам — тонкая ткань их нарядов; атманам — сами; сраста — растрепанные; кеша — их волосы; сраджам — гирлянды; татах — (соскальзывали) с них.

Это пение заставило гопи оцепенеть. О царь, они даже не замечали, что их тонкие одежды пришли в беспорядок, а гирлянды и волосы растрепались.

ТЕКСТ 25

эвам викридатох сваирам гайатох сампраматта-ват
шанкхачуда ити кхйато дханаданучаро 'бхйагат

эвам — так; викридатох — пока эти двое играли; сваирам — как Они желали; гайатох — напевая; сампраматта — до опьянения: ват — будто; шанкхачудах — Шанкхачуда; ити — так; кхйатах — по имени; дхана-да — хранителя сокровищ полубогов, Куверы; анучарах — слуга; абхйагат — прибыл.

Пока Господь Кришна и Господь Баларама развлекались, как хотели, и пели, опьяненные счастьем, в том месте появился слуга Куверы, Шанкхачуда.

ТЕКСТ 26

тайор нирикшато раджамс тан-натхам прамада-джанам
крошантам калайам аса дишй удйчйам ашанкитах

тайох — двое; нирйкшатох — пока Они наблюдали; раджан — о царь; тат-натхам — которые считали Их своими повелителями: прамада-джанам — собрание женщин; крошантам — выкрикивавших; калайам аса — он угонял; диши — в направлении; удйчйам — северном; ашанкитах — без страха.

О царь, не обращая внимания на Кришну и Балараму, наблюдавших за ним, Шанкхачуда стал уводить девушек на север. Гопи, чьи сердца принадлежали братьям, принялись взывать к Ним.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, демон Шанкхачуда стал грозить девушкам огромной палкой и, напугав их, погнал на север. На самом деле он не касался их, что подтверждается в следующем стихе.

ТЕКСТ 27

крошантам кршна рамети вилокйа сва-париграхам
йатха га дасйуна граста бхратарав анвадхаватам

крошантам — крича; кршна рама ити — «Кришна! Рама!»; вилокйа — видя; сва-париграхам — Своих преданных; йатха — словно; гах — коров; дасйуна — грабителем; грастах — захваченных; бхратарау — два брата; анвадхаватам — побежали вслед.

Слыша крики Своих верных спутниц: «Кришна! Рама!» — и видя, что те, словно стадо коров, захвачены грабителем, два брата бросились вдогонку за демоном.

ТЕКСТ 28

ма бхаиштетй абхайаравау шала-хастау тарасвинау
аседатус там тараса тваритам гухйакадхамам

ма бхаишта — не бойтесь; ити — так крича; абхайа — дарующие бесстрашие; аравау — эти слова; шала — стволы деревьев шала; хастау — в Их руках; тарасвинау — быстро передвигаясь; аседатух — Они приблизились; там — к тому демону; тараса — поспешно; тваритам — который быстро двигался; гухйака — из якшей; адхамам — худший.

Кришна и Баларама в ответ прокричали: «Не бойтесь!» Схватив выкорчеванные стволы дерева шала, Они погнались за худшим из гухьяков, стремительно убегавшим от Них.

ТЕКСТ 29

са викшйа тав анупраптау кала-мртйу иводвиджан
висрджйа стри-джанам мудхах прадравадж дживитеччхайа

сах — он, Шанкхачуда; вйкшйа — видя; may — двоих; анупраптау — приближались; кала-мртйу — Время и Смерть; ива — словно; удвиджан — забеспокоившись; висрджйа — оставив; стрйджанам — женщин; мудхах — запутавшийся; прадрават — побежал; джйвита — свою жизнь; иччхайа — желая спасти.

Увидев двух братьев, настигавших его, словно это были сами Время и Смерть, Шанкхачуда испугался. От ужаса он оставил в покое женщин и бросился наутек.

ТЕКСТ 30

там анвадхавад говиндо йатра йатра са дхавати
джихйршус тач-чхиро-ратнам тастхау ракшан стрийо балах

там — за ним; анвадхават — побежал; говиндах — Господь Шри Кришна; йатра йатра — куда бы ни; сах — он; дхавати — бежал; джихйршух — желая забрать; тат — его; ширах — на голове; ратнам — драгоценный камень; тастхау — остался; ракшан — защищая; стрийах — женщин; балах — Господь Баларама.

Господь Говинда, желавшии сорвать драгоценный камень с головы демона, неотступно преследовал его, а Господь Баларама в это время охранял женщин.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что женщины очень устали. Пока они отдыхали, Господь Баларама охранял и утешал их. В это время Господь Кришна преследовал демона.

ТЕКСТ 31

авидура ивабхйетйа ширас тасйа дуратманах
джахара муштинаиванга саха-чуда-маним вибхух

авидуре — неподалеку; ива — будто; абхйетйа — подобравшись; ширах — к голове; тасйа — его; дуратманах — злодея; джахара — забрал; муштина — Своим кулаком; эва — просто; анга — мой дорогой царь; саха — вместе; чуда-маним — с камнем на голове; вибхух — всемогущий Господь.

Всемогущий Господь, находясь на большом расстоянии от демона, все же догнал его, как будто был совсем близко, и ударом кулака снес ему голову вместе с бесценным самоцветом.

ТЕКСТ 32

шанкхачудам нихатйаивам маним адайа бхасварам
аграджайададат прйтйа пашйантйнам ча йошитам

шанкхачудам — демона Шанкхачуду; нихатйа — убив; эвам — таким образом; маним — самоцвет; адайа — забрав; бхасварам — сверкающий; агра-джайа — Своему старшему брату (Господу Балараме); ададат — отдал; прйтйа — с удовлетворением; пашйантйнам — пока они смотрели; ча — и; йошитам — женщины.

Убив таким образом демона Шанкхачуду и завладев сверкающим самоцветом, Господь Кришна на глазах всех гопи с великим удовольствием подарил его Своему старшему брату.

КОММЕНТАРИЙ: Возможно, некоторые гопи думали, что Говинда подарит драгоценный камень одной из них. Чтобы избежать среди них соперничества, Шри Кришна отдал камень Своему старшему брату, Балараме.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать четвертой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Махараджи Нанды и смерть Шанкхачуды».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


В этой главе рассказывается о танце раса Господа Шри Кришны, которым Он наслаждался в обществе Своих возлюбленных в лесу на берегу Ямуны.

Верховная Личность Бога, Шри Кришна, — непревзойденный знаток трансцендентных рас. Находясь в обществе гопи, посвятивших себя служению Ему и крепко связанных с Ним узами любви, Господь распространил Себя во множество форм. Предвкушая удивительный танец раса, гопи пришли в восторг и принялись услаждать чувства Кришны песнями, танцами и жестами, выражающими их любовь. Нежные голоса гопи слышались повсюду.


В этой главе рассказывается о том, как Шри Кришна появился перед гопи, страдавшими от разлуки с Ним. После того как Господь утешил их, они поведали Ему о своих глубоких экстатических переживаниях.

Увидев, как сильно гопи хотят, чтобы Он вернулся, Кришна, привлекающий к Себе даже бога любви, появился перед ними, облаченный в наряд желтого шелка, с прекрасной цветочной гирляндой на шее. При виде Его гопи охватил экстаз, и в порыве любви одни сжимали Его ладони в своих, другие клали Его руки к себе на плечи, а третьи принимали остатки орехов бетеля, которые жевал Господь. Так служили они Кришне.

Одна гопи, в порыве любовного гнева, закусила губу и бросила на Кришну сердитый взгляд. Будучи глубоко привязанными к Нему, гопи никогда не пресыщались Кришной, даже если непрерывно глядели на Него. Одна из них поместила образ Кришны в свое сердце, закрыла глаза и, обнимая Его в мыслях вновь и вновь, погрузилась в трансцендентное блаженство, которого достигают йоги. Таким образом боль, которую испытывали гопи в разлуке с Господом, утихла.

Затем Господь Кришна в обществе юных пастушек — Его внутренних энергий — отправился к берегу Ямуны. Гопи расстелили на берегу свои шали и, усадив на них Кришну, стали наслаждаться, обмениваясь с Господом любовными жестами. Гопи по-прежнему чувствовали боль оттого, что Кришна покинул их, и потому Господь объяснил им, почему поступил так. Завершая Свое объяснение, Он признался девушкам, что их безраздельная преданность пленила Его, и потому Он всегда будет у них в долгу.


Эта глава повествует о том, как гопи, охваченные чувством разлуки с Кришной, сели на берегу Ямуны и стали петь о Его славе, умоляя Его появиться перед ними.

Так как гопи отдали свое сердце и даже жизнь Кришне, духовная боль от разлуки с Кришной была нестерпимой для них. Однако их слезы, которые могут показаться признаком страдания, на самом деле были проявлениями высочайшего трансцендентного блаженства. Как говорится, йата декха ваишнавера вйавахара духкха / нишчайа джанйта сен парамананда сукха: «Если видишь вайшнава несчастным, знай: он на вершине духовного блаженства». В этом состоянии каждая из гопи стала обращаться к Господу Шри Кришне, выражая свое собственное настроение, но каждая из них молила Его о милости.

Игры Кришны естественным образом проплывали в умах гопи, и они пели свою песнь, которая облегчает муки страдающих в разлуке с Кришной, даруя им высшее благо. Они пели: «О Господь, о возлюбленный, о обманщик, когда мы вспоминаем Твою улыбку, Твои нежные взгляды и Твои удивительные игры с друзьямипастушками, нас охватывает великое волнение. Вспоминая Твое лицо, обрамленное локонами черных волос, покрытых пылью, поднятой копытами коров, мы все крепче и крепче привязываемся к Тебе. Воскрешая в памяти то, как Ты гонишь коров из леса в лес, ступая по земле Своими нежными босыми стопами, мы испытываем невыносимую боль».

В разлуке с Кришной гопи казалось, что каждая секунда длится Дольше юги. Даже когда до этого Кришна был с ними, девушкам Досаждало то, что глаза их были вынуждены моргать, скрывая от них Кришну на мгновение.

На первый взгляд может показаться, что экстатические чувства, которые гопи испытывали к Кришне, были признаком вожделения, однако на самом деле так проявлялось их чистое желание доставить удовольствие духовным чувствам Верховного Господа. В чувствах гопи, которые они выражали своими стихами, не было даже тени вожделения.

ТЕКСТ 1

гопйа учух
джайати те 'дхикам джанмана враджах
шрайата индира шашвад атра хи
дайита дршйатам дикшу тавакас
твайи дхртасавас твам вичинвате

гопйах учух — гопи сказали; джайати — славится; те — Твоим; адхикам — очень; джанмана — рождением; враджах — земля Враджа; шрайате — обитает; индира — Лакшми, богиня процветания; шашват — вечно; атра — здесь; хи — несомненно; дайита — о возлюбленный; дршйатам — да будешь (Ты) видим; дикшу — повсюду; таваках — Твои (преданные); твайи — ради Тебя; дхрта — поддерживали; асавах — жизнь в теле; твам — ради Тебя; вичинвате — они ищут.

Гопи сказали: О возлюбленный наш, родившись на земле Враджа, Ты безгранично прославил ее, и потому Индира, богиня процветания, навеки поселилась здесь. Только ради Тебя одного мы. Твои верные служанки, поддерживаем жизнь в теле. В поисках Тебя мы сбились с ног — яви же Себя нашему взору.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, сведущие в искусстве декламации санскритской поэзии, смогут по достоинству оценить изысканный, утонченный строй стихов этой главы. Ритм их удивительно красив, и практически во всех стихах первый и седьмой слоги каждой строки начинаются с одинаковых согласных. То же самое правило распространяется на вторые слоги каждой из четырех строк.

ТЕКСТ 2

шарад-удашайе садху-джата-сат
сарасиджодара-шрй-муша дрша
сурата-натха те 'шулка-дасика
вара-да нигхнато неха ким вадхах

шарат — осени; уда-ашайе — в водоеме; садху — идеально; джата — выросшего; cam — нежного; сараси-джа — из лотосов; удара — в середине; шрй — красоту; муша — который превосходит; дрша — с Твоим взглядом; сурата-натха — о Господь любви; те — Твоих; ашулка — обретенных даром; дасиках — служанок; варада — о дарующий благословения; нигхнатах — для Тебя, убивающего; на — не; иха — в этом мире; ким — почему; вадхах — убийство.

О Бог любви. Твой взгляд красотой превосходит венчик нежнейшего лотоса, расцветшего в осеннем пруду. О дарующий благословения, Ты убиваешь Своих служанок, которые отдали себя в Твои руки, не прося ничего взамен. Разве это не убийство?

КОММЕНТАРИЙ: Лотосы, расцветающие осенью, особенно красивы, однако даже их необыкновенная красота не идет ни в какое сравнение с красотой взгляда Кришны.

ТЕКСТ 3

виша-джалапйайад вйала-ракшасад
варша-марутад ваидйутаналат
ерша-майатмаджад вишвато бхайад
ршабха те вайам ракшита мухух

виша — ядовитой; джала — водой (Ямуны, отравленной Калией); апйайат — от уничтожения; вйала — пугающего; ракшасат — от демона (Агхи); варша — от дождя (посланного Индрой); марутат — и смерча (сотворенного Тринавартой); ваидйутааналйт — от молний (Индры); ерша — от быка, Ариштасуры; майа-атмаджат — от сына Майи (Вьомасуры); вишватах — от всего; бхайат — страха; ршабха — о величайший; те — Тобой; вайам — мы; ракшитах — были защищены; мухух — не раз.

О величайший из всех живущих, Ты не раз спасал нас от разных бед — от ядовитой воды, от ужасного людоеда Агхи, от ливней и от демона-ветра, от яростных молний Индры, от демона в образе быка и от сына Майи Данавы.

КОММЕНТАРИЙ: Этим стихом гопи хотят сказать следующее: «О Кришна, Ты спасал нас от самых страшных бед. Неужели теперь, когда мы умираем от разлуки с Тобой, Ты опять не спасешь нас?» Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что гопи упоминают о смерти Аришты и Вьомы, хотя Кришна еще не убил их, поскольку всем было хорошо известно о том, что это должно случиться, так как мудрецы Гарга и Бхагури предсказали их смерть от руки Господа.

ТЕКСТ 4

на кхалу гопика-нандано бхаван акхила-дехинам антаратма-дрк
викханасартхито вишва-гуптайе сакха удейиван сатватам куле

на — не; кхалу — воистину; гопика — гопи, Яшоды; нанданах — сын; бхаван — Ты; акхила — всех; дехинам — живых существ, воплощенных в телах; антах-атма — внутреннего сознания; дрк — свидетель; викханаса — Господом Брахмой; артхитах — был умоляем; вишва — вселенной; гуптайе — для защиты: сакхе — о друг: удейиван — Ты явился; сатватам — Сатватов: куле — в роду.

Друг наш, заблуждаются те, кто думает, будто Ты сын гопи Яшоды. На самом деле Ты бесстрастный свидетель, живущий в сердцах всех воплощенных живых существ. Ты явился в этот мир в роду Сатватов в ответ на молитвы Господа Брахмы, чтобы защитить вселенную.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь гопи хотят сказать следующее: «Придя сюда защищать всю вселенную, разве можешь Ты пренебрегать Своими собственными слугами?»

ТЕКСТ 5

вирачитабхайам вршни-дхурйа те чаранам ийушам самсртер бхайат
кара-сарорухам канта кама-дим шираси дхехи нах шрй-кара-грахам

вирачита — создала; абхайам — бесстрашие; вршни — из рода Вришни; дхурйа — о лучший; те — у Твоих; чаранам — стоп; ййушам — тех, кто ищет прибежища; самсртех — материального существования: бхайат — из страха; кара — Свою руку; сарахрухам — подобную лотосу; канта — о возлюбленный; кама — желания; дам — выполняющую; шираси — на головы; дхехи — пожалуйста, положи; нах — наши; шрй — богини процветания, Лакшмидеви; кара — руку; грахам — беря.

О лучший из Вришни, Твоя ладонь, подобная лотосу, в которой всегда покоится рука богини удачи, дарует бесстрашие тем, кто в страхе перед материальным существованием ищет прибежища у Твоих стоп. О возлюбленный наш, пожалуйста, возложи эту ладонь, исполняющую все желания, на наши головы.

ТЕКСТ 6

враджа-джанарти-хан вира йошитам
ниджа-джана-смайа-дхвамсана-смита
бхаджа сакхе бхават-кинкарйх сма но
джаларухананам чару даршайа

враджа-джана — обитателей Враджа; арти — страдания; хан — о устраняющий; вира — о герой; йошитам — женщин; ниджа — Твоих собственных; джина — людей; смайа — гордость; дхвамсана — уничтожающая; смита — чья улыбка; бхаджа — пожалуйста, прими; сакхе — о друг; бхават — Своими; кинкарйх — служанками; сма — несомненно; нах — нас; джала-руха — подобное лотосу; ананам — Свое лицо; чару — прекрасное; даршайа — пожалуйста, покажи.

О тот, кто избавляет обитателей Враджа от всех страданий, о покоритель женских сердец, Твоя улыбка сокрушает ложную гордость Твоих преданных. О дорогой друг, пожалуйста, прими нас в Свои служанки и покажи нам Свое прекрасное, подобное лотосу лицо.

ТЕКСТ 7

праната-дехинам папа-каршанам
трна-чаранугам шрй-никетанам
пхани-пханарпитам те падамбуджам
крну кучешу нах крндхи хрч-чхайам

праната — предавшихся Тебе; дехинам — обусловленных живых существ; пана — грехи; каршанам — которые уносят; трна — траву; чара — пасущиеся (коровы); анугам — следуя за ними; шри — богини удачи; никетанам — обитель; пхани — змея (Калии); пхана — на клобуки; арпитам — поставил: те — Свои; пада-амбуджам — лотосные стопы; крну — пожалуйста, поставь; кучешу — на грудь; нах — нашу; крндхи — разбей; хрт-шайам — вожделение в наших сердцах.

Твои лотосные стопы уничтожают прошлые грехи тех обусловленных душ, что всецело вручают себя Тебе. Эти стопы идут за коровами на пастбищах, и они же являются вечной обителью богини процветания. Этими стопами Ты когда-то касался клобуков ужасного змея Калии, так будь же милостив, поставь их к нам на грудь и вырви из наших сердец вожделение.

КОММЕНТАРИЙ: Умоляя Кришну, гопи говорят о том, что лотосные стопы Господа Кришны уничтожают грехи всех предавшихся Ему обусловленных душ. Господь так милостив, что не гнушается трудом пастуха, поэтому Его лотосные стопы ступают по траве, следуя за коровами на пастбище. Он подарил Свои стопы богине процветания и касался ими клобуков змея Калии. Учитывая всё это, гопи считают, что Господь не имеет права отказывать им, и умоляют Его поставить Свои стопы им на грудь. Такова логика, к которой прибегли в этом стихе гопи.

ТЕКСТ 8

мадхурайа гира валгу-вакйайа
будха-маноджнайа пушкарекшана
видхи-карйр ими вйра мухйатйр
адхара-сйдхунапйайайасва нах

мадхурайа — сладким; гира — Твоим голосом; вал г у — чарующими; вакйайа — Твоими речами; будха — для разумных людей; маноджнайа — привлекательными; пушкара — лотосные; йкшана — Ты, чьи глаза; видхи-карйх — служанки; имах — эти; вйра — о герой; мухйатйх — становятся запутанными; адхара — Твоих губ: сйдхуна — нектаром; апйайайасва — пожалуйста, верни к жизни; нах — нас.

О лотосоокий, Твой сладкий голос и чарующие слова, влекущие к себе умы разумных людей, все больше и больше вводят нас в заблуждение. О наш герой, пожалуйста, нектаром Своих губ верни к жизни Своих служанок.

ТЕКСТ 9

тава катхамртам тапта-джйванам
кавибхир йдитам калмашапахам
шравана-мангалам шрймад ататам
бхуви грнанти йе бхури-да джанах

тава — Твоих; катха-амртам — нектар речей; таптаджйванам — жизнь страждущих в материальном мире; кавибхих — великими мудрецами; йдитам — описанные; калмаша-апахам — уносящие прочь последствия грехов; шравана-мангалам — дарующие духовное благо слушающим; шрймат — исполненные духовной силы; ататам- — распространенные по всему миру; бхуви — в материальном мире; грнанти — пересказывают и распространяют; йе — те, кто; бхури-дах — самые милосердные; джанах — люди.

Нектар Твоих слов и рассказы о Твоих деяниях — источник жизни для всех страждущих в материальном мире. Пересказанные великими мудрецами, эти повествования уничтожают последствия грехов и приносят удачу тем, кто внимает им. Эти рассказы, исполненные духовной силы, распространяются по всему миру. И те, кто распространяет это послание Бога, несомненно, самые щедрые люди в мире.

КОММЕНТАРИЙ: Царь Пратапарудра процитировал этот стих Шри Чайтанье Махапрабху во время праздника Ратха-ятры Господа Джаганнатхи. Когда Махапрабху отдыхал в саду, царь Пратапарудра смиренно приблизился к Нему и принялся массировать Его ноги и лотосные стопы. Затем царь стал петь стихи из тридцать первой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» — песни гопи. В «Чайтанья-чаритамрите» рассказывается, что, когда Господь Чайтанья услышал этот стих, начинающийся со слов тава катхамртам, Он вскочил, охваченный экстатической любовью, и заключил царя Пратапарудру в объятия. Эта история подробно описывается в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 14.4-18). В своем переводе этой книги Шрила Прабхупада дает к ней обширные комментарии.

ТЕКСТ 10

прахаситам прийа-према-вйкшанам
вихаранам ча те дхйана-мангалам
рахаси самвидо йа хрди спршах
кухака но манах кшобхайанти хи

прахаситам — улыбки; прийа — нежные; према — с любовью; вйкшанам — взгляды; вихаранам — сокровенные игры; ча — и; те — Твои; дхйана — для памятования; мангалам — приносящие благо; рахаси — в уединенных местах; самвидах — беседы; йах — которые; хрди — сердце; спршах — трогают; кухака — о обманщик; нах — наши; манах — умы; кшобхайанти — волнуют; хи — несомненно.

Память о Твоих улыбках, Твоих нежных, любящих взглядах, сокровенных играх и задушевных беседах, которыми мы наслаждались с Тобой, трогает наши сердца и приносит нам великое благо. Но в то же самое время, о обманщик, эти воспоминания будоражат наши умы.

ТЕКСТ 11

чаласи йад враджач чарайан пашун
налина-сундарам натха те падам
шила-трнанкураих. сйдатйти нах
калилатам манах канта гаччхати

чаласи — Ты идешь; йат — когда; враджат — из деревни пастухов; чарайан — пася; пашун — животных; налина — чем лотос:
сундарам — более прекрасные; натха — о господин; те — Твои; падам — стопы; шила — от колючей зерновой шелухи; трна — травы; анкураих — и побегов растений; сйдати — ощущают боль; ити — такие мысли; нах — нас; калилатам — в беспокойство; манах — наш ум; канта — о возлюбленный; гаччхати — приходит.

Дорогой господин, возлюбленный наш, когда Ты покидаешь деревню пастухов, гоня перед Собой коров, мы сходим с ума от беспокойства, думая о том, что острые колючки, жесткая трава и побеги растений причиняют боль Твоим стопам, которые нежней и прекрасней лотоса.

ТЕКСТ 12

дина-парикшайе нйла-кунталаир
ванарухананам бибхрад авртам
гхана-раджасвалам даршайан мухур
манаси нах смарам вйра йаччхаси

дина — дня; парикшайе — на исходе; нйла — иссиня-черными: кунталаих — локонами; вана-руха — подобное лотосу; ананам — лицо; бибхрат — являя; авртам — покрытое; гхана — густо; раджахвалам — испачканное пылью; даршайан — показывая; мухух — вновь и вновь; манаси — в умы; нах — наши; смарам — бога любви: вйра — о герой; йаччхаси — Ты помещаешь.

На исходе дня Ты вновь и вновь являешь нашему взору Свое лицо, подобное лотосу, обрамленное иссиня-черными локонами и покрытое пылью. Это зрелище, о герой, воспламеняет страстью наши сердца.

ТЕКСТ 13

праната-кама-дам падмаджарчитам
дхарани-манданам дхйейам апади
чарана-панкаджам шантажом ча те
романа нах станешв арпайадхи-хан

праната — тех, кто склоняется; кома — желания; дам — исполняя; падма-джа — Господа Брахмы; арчитам — объект поклонения; дхаранй — Земли; манданам — украшение; дхйейам — тот, на кого следует медитировать; апади — во времена несчастий; чарана-панкаджам — лотосные стопы; шам-тамам — даруя высшее удовлетворение; ча — и; те — Твои; романа — о возлюбленный; нах — наш; станешу — на грудь; арпайа — пожалуйста, поставь; адхи-хан — о уничтожающий беспокойство в умах.

Твои подобные лотосам стопы, которым поклоняется Господь Брахма, исполняют желания всех, кто склоняется перед ними. Прекраснейшее из украшений Земли, они даруют высшее удовлетворение. Для тех, кто попал в беду, нет ничего лучше, чем думать о них. О возлюбленный, о уносящий прочь все тревоги, пожалуйста, поставь Свои стопы к нам на грудь.

ТЕКСТ 14

сурата-вардханам шока-нашанам
сварита-венуна суштху чумбитам
итара-рага-висмаранам нрнам
витара вйра нас те 'дхарамртам

сурата — супружеское счастье; вардханам — который углубляет; шока — горе; нашанам — уничтожающий; сварита — звучащей; венуна — Твоей флейтой; суштху — обильно; чумбитам — получающей поцелуи; итара — другие; рага — привязанности; висмаранам — заставляя забыть; нрнам — людей; витара — пожалуйста, распространи; вйра — о герой; нах — на нас; те — Твоих; адхара — губ; амртам — нектар.

О герой, пожалуйста, одари нас нектаром Своих губ, который усиливает блаженство любви и уносит прочь все печали. Этим нектаром вдоволь наслаждается Твоя поющая флейта, и любой, кто изведает его, забудет обо всех остальных привязанностях.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур написал к этому стиху удивительный комментарий в форме диалога между гопи и Кришной:

«Гопи говорят: „О Кришна, Ты в точности подобен Дханвангари, лучшему из целителей. Нас изнутри сжигает любовное пламя, так дай же нам поскорее лекарство от этого жара. Отбросив все сомнения, подари нам живительный нектар Своих губ, не прося ничего взамен. О великий герой, Твоя щедрость известна, и потому Тебе следует не скупясь раздавать этот нектар даже тем, от кого все отвернулись. Пойми, что жизнь покидает нас и у Тебя есть возможность вернуть нас к жизни, одарив этим нектаром. В конце концов, ведь даешь же Ты не скупясь этот нектар Своей флейте — полой бамбуковой палке!"

Кришна отвечает: „Да, однако люди в этом мире придерживаются вредной диеты: они привязаны к богатству, последователям, семье и т.д. То лекарство, о котором вы просите, нельзя давать людям, питающимся такими вредными вещами".

„Но ведь Твое лекарство заставляет забыть обо всех остальных привязанностях! Это снадобье столь замечательно, что может отвратить любого от нездоровой пищи. Подари же нам этот нектар, о герой, ибо щедрее Тебя нет никого на свете!"».

ТЕКСТ 15

атати йад бхаван ахни канонам
трути йугайате твам апашйатам
кутила-кунталам шрй-мукхам ча те
джада удйкшатам пакшма-крд дршам

атати — уходишь; йат — когда; бхаван — Ты; ахни — днем; канонам — в лес; трути — около 1/1 700 секунды; йугайате — тянется как юга; твам — Тебя; апашйатам — для тех, кто не видит; кутила — вьющимися; кун талом — локонами; шрй — прекрасное; мукхам — лицо; ча — и; те — Твое; джадах — глупый; удйкшатам — для тех, кто жадно вглядывается; пакшма — век; крт — создатель; дршам — глаз.

Когда днем Ты уходишь в лес, крошечная доля мгновения тянется для нас, как целая юга, ибо мы не видим Тебя. И даже когда мы можем видеть Твое лицо, такое прекрасное в обрамлении черных вьющихся волос, нашему блаженству мешают веки, которые придумал глупый творец.

ТЕКСТ 16

пати-сутанвайа-бхратр-бандхаван
ативилангхйа те 'нтй ачйутагатах
гати-видас таводгйта-мохитах
китава йошитах кас тйаджен ниши

пати — мужьями; сута — детьми; анвайа — предками; бхратр — братьями; бандхаван — и другими родственниками; ативилангхйа — полностью пренебрегая; те — Твое; анти — в общество; ачйута — о непогрешимый; агатах — придя; гати — наших передвижений; видах — который понимает цель; тава — Твоей; удгйта — громкой песней (флейты); мохитах — введенные в заблуждение; китава — о обманщик; йошитах — женщин; ках — который; тйаджет — бросает; ниши — ночью.

Дорогой Ачьюта, Ты прекрасно знаешь, зачем мы пришли сюда. Кто, кроме такого обманщика, как Ты, осмелится бросить посреди ночи в темном лесу молодых женщин, привлеченных громким зовом Твоей флейты? Мы не задумываясь покинули своих мужей, детей, родителей, братьев и других родственников только ради того, чтобы увидеть Тебя.

ТЕКСТ 17

рахаси самвидам хрч-чхайодайам
прахаситананам према-вйкшанам
брхад-урах шрийо вйкшйа дхама те
мухур ати-спрха мухйате манах

рахаси — в секретных; самвидам — задушевных беседах; хртшайа — страсти в сердце; удайам — прилив; прахасита — улыбающееся; станам — лицо; према — нежные; вйкшанам — взгляды; брхат — широкую; урах — грудь; шрийах — богини процветания; вйкшйа — созерцая; дхама — обитель; те — Твою; мухух — вновь и вновь; ати — неодолимое; спрха — влечение; мухйате — приводит в смятение; манах — ум.

Когда мы вспоминаем о тех сокровенных беседах, что вели с Тобой, умы наши приходят в смятение. Сердца наши переполняются страстью, когда мы воскрешаем в памяти Твое улыбающееся лицо, Твои нежные, полные любви взгляды и Твою широкую грудь, обитель богини процветания. От этих мыслей наше влечение к Тебе становится еще сильнее.

ТЕКСТ 18

враджа-ванаукасам вйактир анга те
врджина-хантрй алам вишва-мангалам
тйаджа манак ча нас тват-спрхатманам
сва-джана-хрд-руджам йан нишуданам

враджа-вана — в лесах Враджа; окасам — для тех, кто обитает; вйактих — явление; анга — дорогой; те — Твое; врджина — несчастья; хантрй — средство уничтожения; алам — в высшей степени; вишва-мангалам — всеблагое; тйаджа — пожалуйста, дай; манак — немного; ча — и; нах — нам; тват — к Тебе; спрха — стремлением; атманам — чьи умы наполнены; сва — Твоих собственных; джина — преданных; хрт — в сердцах; руджам — от болезни; йат — которое; нишуданам — избавляет.

О возлюбленный, придя в этот мир, Ты принес благо всем обитателям леса Враджа. Сердца наши жаждут общения с Тобой. Дай же нам хоть каплю этого лекарства, способного излечить недуг, поселившийся в сердцах Твоих преданных.

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи отмечают, что гопи вновь и вновь умоляют Кришну поставить Свои лотосные стопы им на грудь. Не стоит думать, что гопи страдают, сжигаемые огнем материального вожделения. Нет, они погружены в океан чистой любви к Богу и потому больше всего на свете хотят услужить лотосным стопам Господа, предложив Ему свои прекрасные груди. Материалистичные люди, мучимые похотью, никогда не смогут понять, что любовные отношения Кришны и гопи абсолютно чисты и духовны. И это — большая беда материалистов.

ТЕКСТ 19

йат те суджата-чаранамбурухам станешу
бхйтах шанаих прийа дадхймахи каркашешу
тенатавйм атаси тад вйатхате на ким свит
курпадибхир бхрамати дхйр бхавад-айушам нах

йат — которые; те — Твои; су-джата — очень нежные; чаранаамбу-рухам — подобные лотосам стопы; станешу — на груди; бхйтах — опасаясь; шанаих — нежно; прийа — дорогой наш; дадхймахи — мы поставим; каркашешу — грубые; тена — ими; атавйм — по лесу; атаси — Ты бродишь; тат — они; вйатхате — обеспокоены; на — не; ким свит — что будет?; курпа-адибхих — мелкими камешками и т.д.; бхрамати — трепещет; дхйх — ум; бхаватайушам — тех, для кого Ты стал самой жизнью; нах — наш.

О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы.

КОММЕНТАРИЙ: Перевод этого стиха взят из английского перевода «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 4.173), сделанного Шрилой Прабхупадой.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песни гопи в разлуке».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


В этой главе описывается, как гопи, терзаемые разлукой с Кришной, бродили долгой ночью из леса в лес, словно безумные, разыскивая Его.

Когда Шри Кришна внезапно исчез с того места, где проходил танец раса, гопи, погруженные в мысли о Нем, отправились на Его поиски, бродя из леса в лес. Они спрашивали о Кришне у всех движущихся и неподвижных живых существ и в конце концов, отчаявшиеся и обезумевшие, принялись изображать Его лилы.

Позже на опушке леса гопи обнаружили следы Кришны, а рядом с ними отпечатки стоп и Шримати Радхарани. Это открытие необычайно взбудоражило девушек, и они единодушно решили, что Шримати Радхарани поклонялась Кришне лучше всех, поскольку Ей одной выпала удача общаться с Ним наедине. Идя по следам, гопи вдруг заметили, что в одном месте следы Шримати Радхарани заканчивались и далее была видна лишь цепочка следов Кришны. Гопи сразу поняли, что в этом месте Кришна поднял Шримати Радхарани и понес Ее на руках. В другом месте гопи увидели лишь отпечатки пальцев стоп Кришны и потому решили, что Кришна, должно быть, срывал с деревьев цветы, чтобы украсить Свою возлюбленную. Немного далее они обнаружили признаки того, что Шри Кришна заплетал волосы Шримати Радхарани. Все эти открытия причиняли гопи невыносимую боль.

Греясь в лучах особого внимания Кришны, Шри Радха решила, что является самой счастливой из женщин. Она сказала Кришне, что не может дальше идти и потому Он должен нести Ее на руках. Но в тот же миг Кришна исчез. В отчаянии Шримати Радхарани стала везде искать Его. Встретившись наконец со Своими подругами-гопи, Она все им рассказала. Девушки вновь принялись искать Господа, заглядывая во все уголки, куда проникал лунный свет. Однако поиски их были безуспешны. Не в силах ничего изменить, они вернулись на берег Ямуны и запели песню, прославляющую Кришну.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
антархите бхагавати сахасаива враджанганах
атапйамс там ачакшанах каринйа ива йутхапам

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; антархите — когда Он исчез; бхагавати — Верховная Личность Бога; сахаса эва — внезапно; враджа-анганах — юные девушки Враджа; атапйан — почувствовали раскаяние; там — Его; ачакшанах — не видя; каринйах — слонихи; ива — словно; йутхапам — своего вожака".

Шукадева Госвами сказал: Когда Господь Кришна внезапно исчез, гопи, потерявшие Его из виду, пришли в отчаяние, как слонихи, потерявшие своего супруга.

ТЕКСТ 2

гатйанурага-смита-вибхрамекшитаир
мано-рамалапа-вихара-вибхрамаих
акшипта-читтах прамада рама-патес
тас та вичешта джагрхус тад-атмиках

гатйа — Его движениями; анурага — нежными; смита — улыбками; вибхрама — игривыми; йкшитаих — и взглядами; манахрама — чарующими; алапа — Его речами; вихара — играми; вибхрамаих — и другими прелестными чертами; акшипта — охваченные читтах — чьи сердца; прамадах — девушки; рама-патех — супруга Рамы, богини удачи, повелителя красоты и богатства; тах тах — каждое из тех; вичештах — удивительных деяний; джагрхух — они разыгрывали; тат-атмиках — погруженные в мысли о Нем.

Пастушки стали вспоминать Господа Кришну. В их памяти всплывали Его движения и нежные улыбки, Его игривые взгляды, нежные слова и другие лилы, которыми Он наслаждался в их обществе. Погруженные в мысли о Кришне, повелителе богини Рамы, гопи стали изображать Его трансцендентные развлечения.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит такой разговор между Кришной и гопи:

«Кришна сказал одной из гопи: „Моя дорогая лилия, поделишься ли ты своим медом с этим голодным шмелем?"

Гопи ответила: „Мой дорогой шмель, супруг лилии — это солнце, а вовсе не шмель. Как же Ты можешь претендовать на мой мед?"

„Моя дорогая, но разве вы, лилии, когда-нибудь отдаете мед своему супругу, солнцу? Разве не в вашей природе кормить своим медом возлюбленных — шмелей?" Потерпев поражение в словесном поединке с Господом, гопи улыбнулась и позволила Ему испить мед своих губ».

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти описывает еще одну беседу:

«Кришна сказал одной из гопи: „О, Я вижу, что, пока ты стояла под деревом нипа, тебя укусила дерзкая змея. Яд ее уже проник тебе в грудь, но, будучи целомудренной девушкой, ты не стала просить Меня об исцелении. Однако Я очень милосерден по натуре и потому Сам пришел, чтобы вылечить тебя. Сейчас Я буду массировать твое тело Своими руками и повторять особую мантру, которая нейтрализует змеиный яд".

Гопи отвечала: „Но послушай, дорогой заклинатель змей, меня не кусала никакая змея. Лучше сделай массаж какой-нибудь другой девушке, которая на самом деле страдает от укуса змеи".

„Да будет тебе известно, о почтенная, что по дрожи в твоем голосе Я без труда могу заключить, что тебя уже лихорадит из-за яда в твоем теле. Если, зная об этом, Я не помогу тебе, то буду в ответе за смерть невинной женщины. Так что позволь Мне вылечить тебя".

С этими словами Кришна дотронулся Своими ногтями до груди гопи».

ТЕКСТ 3

гати-смити-прекшана-бхашанадишу
прийах прийасйа пратирудха-муртайах
асав ахам те итй абалас тад-атмика
нйаведишух кршна-вихара-вибхрамах

гати — на Его движениях; смита — улыбках; прекшана — взглядах; бхашана — речах; адишу — и так далее; прийах- — дорогие гопи; прийасйа — их возлюбленного; пратирудха — глубоко сосредоточившиеся; муртайах — их тела; асау — Он; ахам — я; ту — на самом деле; ити — говоря так; абалах — женщины; тататмиках — отождествляя себя с Ним; нйаведишух — они объявили; кршна-вихара — вызванное играми Кришны; вибхрамах. — чье опьянение.

Прелестные гопи так погрузились в мысли о своем любимом Кришне, что принялись подражать Его движениям и улыбкам. Его взглядам, брошенным когда-то на них, и Его разговорам с ними. Поглощенные мыслями о Господе и обезумевшие от любви к Нему, они стали восклицать: «Я Кришна!»

КОММЕНТАРИЙ: Сами собой гопи принялись двигаться, как Кришна, улыбаться так, как улыбался Он, и подражать Его дерзким взглядам, Его речам и т.д. Обезумевшие от любви и внезапной разлуки, гопи полностью погрузились в бытие Кришны, и благодаря этому их преданность достигла абсолютного совершенства.

ТЕКСТ 4

гайантйа уччаир амум эва самхата
вичикйур унматтака-вад ванад ванам
папраччхур акаша-вад антарам бахир
бхутешу сайтам пурушам ванаспатйн

гайантйах — распевая; уччаих — громко; амум — о Нем; эва — конечно; самхатах — все вместе; вичикйух — они искали; унматпгака-ват — как безумные; ванат ванам — в разных концах леса; папраччхух — они спрашивали; акаша-ват — как небо; антарам — внутри; бахих — и вне; бхутешу — во всех сотворенных существах; сантим — пребывающий; пурушам — Верховная Личность; ванаспатйн — у деревьев.

Словно безумные, бродили они по лесу Вриндавана в поисках Кришны, распевая о Нем песни. Они спрашивали у деревьев, не видели ли те Кришну, Сверхдушу, который, словно небо, пребывает внутри и вне всего сотворенного.

КОММЕНТАРИЙ: Обезумев от любви к Кришне, гопи спрашивали о Нем даже у деревьев Вриндавана. Безусловно, разлука с Господом Кришной в полном смысле этого слова невозможна, ибо Он пребывающая повсюду Сверхдуша.

ТЕКСТ 5

дршто вах кадччид ашваттха плакша нйагродха но манах
нанда-сунур гато хртва према-хасавалоканаих

дрштах — увиден; вах — вами; каччит — ли; ашваттха — о ашваттха (священное дерево баньян); плакша — о плакша (другая разновидность баньяна с резными листьями); нйагродха — о ньягродха (еще одна разновидность баньяна); нах — наши; манах — умы; нанда — Махараджи Нанды; сунух — сын; гатах — ушел; хртва — украв; према — любящими; хаса — Своими улыбками; авалоканиих — и взглядами.

[Гопи сказали:] О дерево ашваттха, о плакша, о ньягродха, не видели ли вы Кришну? Похитив наши умы Своими нежными улыбками и полными любви взглядами, сын Махараджи Нанды внезапно исчез.

ТЕКСТ 6

каччит курабакашока-нага-пунпага-чампаках
рамануджо манинйнам ито дарпа-хара-смитах

каччит — ли; курабака-ашока-нага-пуннага-чампаках — о курабака (красный амарант), ашока, нага, пуннага и чампака; рама — Баларамы; ануджах — младший брат; манинйнам — женщин, гордых по природе; итах — проходящий мимо; дарпа — гордость; хара — устраняет; смитах — чья улыбка.

О дерево курабака, о ашока, пуннага, нага и чампака, не проходил ли здесь младший брат Баларамы, чья улыбка повергает в смущение даже самых гордых женщин?

КОММЕНТАРИЙ: Как только гопи понимали, что дерево, к которому они обращаются, не ответит им, они тотчас подбегали к следующему, чтобы продолжить расспросы.

ТЕКСТ 7

каччит туласи калйани говинда-чарана-прийе
саха твали-кулаир бибхрад дрштас те ти-прийо чйутах

каччит — ли; туласи — о туласи; калйани — о добрейшая; говинда — Господа Кришны; чарана — стопы; прийе — ты, которой дороги; саха — вместе; тва — с тобой; али — пчел; кулаих. — рои; бибхрат — неся; дрштах — замечен; те — тобой; ати-прийах — очень дорогой; ачйутах. — Господь Ачьюта.

О добрейшая туласи, кому так дороги стопы Говинды, не видела ли ты Его, непогрешимого, несущего тебя на Своем теле и окруженного роем пчел?

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что в этом стихе слово чарана является знаком почтения, как в выражении эвам вадантй ачарйа-чаранах. Пчелы, роившиеся вокруг гирлянды Шри Говинды, были привлечены ароматом цветов туласи, предложенных Ему. Гопи решили, что деревья не отвечали им, потому что были мужчинами, но женская природа туласи не позволит ей остаться равнодушной к их горю.

ТЕКСТ 8

малатй адарши вах каччин маллике джати-йутхике
прйтим во джинайан йатах кара-спаршена мадхавах

малати — о малати (разновидность белого жасмина); адарши — замечен; вах — вами; каччит — ли; маллике — о маллика (другой вид жасмина); джати — о джати (еще один вид белого жасмина); йутхике — о ютхика (также разновидность жасмина); прйтим — радость; вах — вам; джанайан — создавая; йатах — проходил мимо; кара — Своей руки; спаршена — прикосновением; мадхавах — Кришна, воплощенная весна.

О малати, о маллика, о джати и ютхика, не проходил ли здесь Мадхава, даря вам блаженство прикосновениями Своей руки?

КОММЕНТАРИЙ: Когда даже туласи не удостоила девушек ответом, они обратились к благоухающим кустам жасмина. Видя, что те смиренно склонили ветви до земли, гопи решили, что, должно быть, они видели Кришну и теперь испытывают экстаз, который проявляется в виде смирения.

ТЕКСТ 9

чута-прийала-панасасана-ковидара
джамбв-арка-билва-бакуламра-кадамба-нйпах
йе нйе парартха-бхавака йамунопакулах.
шамсанту кршна-падавйм рахитатманам нах

чута — о побег манго; прийала — о дерево прияла (разновидность дерева шала)-, панаса — о хлебное дерево; асана — о асана (желтая шала); ковидара — о дерево ковидара; джамбу — о сизигиум; арка — о растение арка; билва — о дерево бель; бакула — о мимоза; амра — о манговое дерево; кадамба — о дерево кадамба; нйпах — о нипа (вид невысокой кадамбы); йе — которые; анйе — другие; пара — других; артха — ради блага; бхаваках — чье существование; йамунй-упакулах — живя рядом с берегом Ямуны; шамсанту — пожалуйста, укажите; кршна-падавйм — путь, которым шел Кришна; рахити — которые были лишены; атманам — наших умов; нах — нам.

О чута, о прияла, о панаса, асана и ковидара, о джамбу, о арка, о билва, бакула и амра, о кадамба, нипа и все другие деревья, растущие на берегу Ямуны! Вы живете ради блага других; скажите же нам, бедным гопи, потерявшим рассудок, куда ушел Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, чута — это молодой побег манго, амра — это взрослое манговое дерево, а на дереве нипа, хоть и не очень высоком, растут крупные, красивые цветы. Далее он объясняет, что гопи так хотели найти Кришну, что в своем отчаянии обращались даже к таким ничем не примечательным растениям, как арка.

Шрила Вишванатха Чакраварти говорит о деревьях Вриндава на следующее; «Нипа — это дхули кадамба с крупными цветами. У самой кадамбы цветки меньше и чудесный аромат. Ковидара — это особый вид канчанары (горного эбенового дерева). Несмотря на то что арка — это очень маленькое и неказистое растение, оно всегда растет около Господа Гопишвары (божества Шивы во Вриндаване), так как очень дорого ему».

ТЕКСТ 10

ким те кртам кшити тапо бата кешавангхри
спаршотсавотпулакитанга-рухаир вибхаси
апи ангхри-самбхава урукрама-викрамад ва
ахо вараха-вапушах парирамбханена

ким — какие; те — тобой; кртам — совершены; кшити — о Земля; типах — аскетические подвиги; бата — несомненно; кешава — Господа Кришны; ангхри — стопами; cnapiua — из-за прикосновения; утсава — благодаря испытанной тобой радости; утпулакита — вставшими дыбом от восторга; анга-рухаих — волосами на твоем теле (травой и растениями); вибхаси — ты выглядишь красивой; апи — возможно; ангхри — стопами (Господа Кришны, которые касаются тебя сейчас); самбхавах — вызвано; урукрама — воплощением Господа в облике карлика (Ваманадевы), который тремя шагами прошел всю вселенную; викрамат — поступью; ва — или; аха у — может быть; вараха — Господа Кришны, воплотившегося в облике вепря; вапушах — тела; парирамбханена — объятием.

О мать-Земля, какие аскетические подвиги ты совершила, чтобы обрести прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы? Это прикосновение привело тебя в такой восторг, что волосы на твоем теле встали дыбом. Поистине, прикосновение Его стоп преобразило тебя и сделало прекрасной. Когда же это случилось: сейчас, когда Он ходит по тебе, или намного раньше, когда Он ступил на тебя в образе карлика Ваманадевы? А может быть, еще раньше, когда Он обнял тебя в Своем образе вепря, Варахадевы?

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что думали гопи в этот момент: «„Может быть, деревья и растения, к которым мы обращались, пребывают в трансе, медитируя на Господа Вишну, и потому не слышат наших вопросов. Или они не говорят, куда ушел Кришна, поскольку сердца их очерствели, хоть они и живут в святом месте? В любом случае какой смысл без нужды осуждать обитателей святого места? Мы не можем сказать наверняка, знают ли они о местонахождении Кришны. Давайте лучше спросим у того, кто наверняка знает, где Он". Далее гопи размышляли так: „Поскольку Кришна должен быть где-то на Земле, то сама Земля, без сомнения, сможет помочь нам в Его поисках".

Затем гопи подумали: „Кришна постоянно ходит по земле, и потому она не знает, что такое разлука с Ним. Ей никогда не понять, как страдают Его родители, подруги и слуги, когда Его нет рядом. Давайте лучше спросим ее, какие аскетические подвиги она совершила, чтобы заслужить это право — постоянно чувствовать на себе прикосновение лотосных стоп Господа Кешавы"».

ТЕКСТ 11

апй эна-патнй упагатах прийайеха гатраис
танван дршам сакхи су-нирвртим ичйуто вах
кантанга-санга-куча-кункума-ранджитййах
кунда-сраджах кула-патер иха вати гандхах

апи — ли; эна — оленя; патни — о супруга; упагатах — был встречен; прийайа — вместе со Своей возлюбленной; иха — здесь; гатраих — членами Своего тела; танван — создавая; дршам — глазам; сакхи — о подруга; су-нирвртим — великое наслаждение; ачйутах — непогрешимый Господь Кришна; вал: — твоим; канта — Своей подруги; анга-санга — из-за прикосновения; куча — на груди; кункума — порошком киновари; ранджитайах — окрашенной; кунда — из цветков жасмина; сраджах — гирлянды; кула — группы (гопи); патех — господина; иха — здесь; вати — распространяется: гандхах — аромат.

О подружка, супруга оленя, не проходил ли здесь Господь Ачьюта со Своей возлюбленной, подарив радость твоим глазам? Мы чувствуем здесь аромат Его гирлянды из цветов кунда, которую Он выпачкал кункумой с груди Своей подруги, когда обнимал Ее.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти написал к этому стиху замечательный комментарий:

«Гопи сказали оленихе: „О подружка, супруга оленя, в твоих прозрачных глазах светится блаженство, и потому нам ясно, что

Шри Кришна успел порадовать тебя Своей красотой. Теперь ты не хочешь расставаться с восторгом, в который ты пришла, созерцая Его, поэтому глаза твои не отпускают Кришну. Вот почему Ачьюта никогда не исчезает из поля твоего зрения".

Затем гопи, увидев, что олениха продолжает идти своей дорогой, воскликнули: „О, ты хочешь сказать нам, что в самом деле видела Кришну? Только посмотрите, эта олениха постоянно оборачивается, будто говорит: „Я приведу вас к Нему. Просто идите за мной, и я покажу вам Кришну". Поистине, она единственное милосердное существо в безжалостном Вриндаване!"

Последовав за оленихой, гопи иногда теряли ее из виду и тогда восклицали: „О, куда пропала олениха, которая ведет нас к Кришне?"

Одна из гопи предположила, что Кришна должен быть где-то поблизости и олениха, опасаясь Его недовольства, специально спряталась, чтобы не выдать случайно Его местонахождения. Пока гопи строили догадки, ветер донес до них чудесный аромат, и все они принялись вновь и вновь восклицать: „Да! Да! Вот оно! От того, что Кришна обнимал Свою подружку, Его гирлянда из цветов жасмина перепачкалась кункумой с Ее груди, и запах этой гирлянды, смешанный с ароматом кункумы, витает теперь в воздухе!" При этом гопи принялись жадно вдыхать аромат тел двух влюбленных, жасминовой гирлянды Кришны и краски с груди Его возлюбленной».

ТЕКСТ 12

бахум прийамса упадхайа грхйта-падмо
рамануджас туласикали-кулаир мадандхаих
анвййамйна иха вас таравах пранамам
ким вабхинандати чаран пранайавалокаих

бахум — Свою руку; прийй — Своей возлюбленной; амсе — на плечо; упадхайа — положив; грхйта — держа; падмах — лотос; Рама-ануджах — Кришна, младший брат Баларамы; туласика — вьющихся вокруг соцветий туласи (которые украшают Его гирлянду); али-кулаих — роем пчел; лшда — опьяненных; андхаих — которые слепы; анвййаманах — сопровождаемый; иха — здесь; вах — ваши; таравах — о деревья; пранамам — поклоны; ким ва — ли; абхинандати — ответил; чаран — проходя мимо; пранайа — исполненными любви; авалокаих — Своими взглядами.

О деревья, склонившиеся до земли! Когда младший брат Рамы проходил здесь, окруженный роем опьяненных пчел, вьющихся вокруг Его гирлянды из соцветий туласи, ответил ли Он на ваши поклоны взглядами, полными любви? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Свою возлюбленную.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи увидели, что деревья, сгибавшиеся под тяжестью плодов и цветов, кланялись Господу Кришне. Гопи решили, что, раз деревья все еще кланялись, то Кришна, должно быть, недавно проходил здесь. Поскольку Шри Кришна оставил гопи и уединился с той, кого любил больше всего, гопи ревновали Его и потому решили, что Он, утомившись от любовных развлечений, оперся левой рукой на нежное плечо Своей возлюбленной. Гопи также предположили, что в правой руке Кришна держал голубой лотос, чтобы отмахиваться от пчел, атаковавших Его благоухающее лицо. По мнению гопи, сцена эта была столь прекрасна, что обезумевшие пчелы оставили сад туласи и устремились за двумя влюбленными.

ТЕКСТ 13

прччхатема лита бахун апй ашлишта ванаспатех
нунам тат-караджа-спршта бибхратй утпулаканй ахо

прччхата — спросим; имах — у этих; латах — лиан; бахун — руки (ветви); апи — хотя; ашлиштах — обнимая; ванаспатех — деревья; нунам — конечно; тат — Его, Кришны; кара-джа — ногтями; спрштах — испытавшие касание; бибхрати — они проявляют; утпулаканй — мурашки на коже от восторга; ахо — только взгляните.

Давайте спросим о Кришне у этих лиан. Хоть они и обнимают руки своего мужа-дерева, нет сомнения в том, что Кришна касался их Своими ногтями, — посмотрите, от восторга на их коже видны мурашки.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи рассудили, что просто от прикосновения к мужу-дереву на лианах не появились бы мурашки. Таким образом, подумали гопи, хотя лианы и нежно прижались к крепким веткам своего супруга, им наверняка посчастливилось ощутить на себе прикосновение Кришны, когда тот шел через лес.

ТЕКСТ 14

итй унматта-вачо гопйах кршнанвешана-катарах
лйла бхагаватас тас та хй анучакрус тад-атмиках

ити — таким образом; унматта — обезумевшие; вачах — произнося речи; гопйах — гопи; кршна-анвешана — от поисков Кришны; катарах — потерявшие рассудок; лйлах — трансцендентные игры; бхагаватах — Его, Верховной Личности Бога; тах тах — каждая из них; хи — несомненно; анучакрух — они разыгрывали; тат-атмиках — погруженные в мысли о Нем.

Сказав это, гопи, потерявшие рассудок от поисков Кришны, полностью погрузились в мысли о Нем и принялись разыгрывать Его разнообразные лилы.

ТЕКСТ 15

касйачит путанайантйах кршнайантй апибат станам
токайитва рудатй анйа падахан шакатайатйм

касйачит — одной из гопи; путанайантйах — которая изображала ведьму Путану; кршнайантй — другая, которая играла Кришну; апибат — пила; станам — из груди; токайитва — изображая младенца; рудатй — плача; анйа — другая; пада — своей стопой; ахан — ударила; йшката-йатйм — другую, изображавшую тележку.

Одна из гопи изображала Путану, а другая, игравшая младенца Кришну, притворялась, что сосет ее грудь. Еще одна гопи, плача, словно маленький Кришна, пнула гопи, игравшую роль демона-тележки, Шакатасуры.

ТЕКСТ 16

даитйайитва джахаранйам эко кршнарбха-бхаванам
рингайам аса капй ангхри каршантй гхоша-нихсванаих

даитйайитва — изображавшая демона (Тринаварту); джахара — уносила; анйам — другую гопи; эка — одна гопи; кршна-арбха — маленького Кришны; бхаванам — которая вошла в настроение; рингайам аса — ползала вокруг; ка апи — одна из них; ангхрй — свои ноги; каршантй — волоча; гхоша — звенящих колокольчиков: нихсванаих — звук.

Одна из гопи играла роль Тринаварты и носила на себе другую, изображавшую маленького Кришну. Еще одна гопи ползала по земле, и ее ножные колокольчики при этом звенели.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи стали изображать всевозможные развлечения Шри Кришны, начиная с тех, которые Он явил, будучи еще младенцем.

ТЕКСТ 17

кршна-рамайите две ту гопайантйаш ча кашчана
ватсайатйм ханти чанйа татраика ту бакайатйм

кршна-рамайите — играя роль Господа Кришны и Господа Баларамы; две — две гопи; ту — и; гопайантйах — изображая пастушков; ча — и; кашчана — некоторые; ватсайатйм — которая изображала демона в облике теленка, Ватсасуру; ханти — убила; ча — и; анйа — другая; татра — там; эка — одна; ту — кроме того; бакайатйм — другую, которая играла роль демона-цапли, Бакасуры.

Две гопи, изображавшие Раму и Кришну, стояли в окружении своих подружек, которые играли мальчиков-пастушков. Две другие гопи показывали, как Кришна убил демона Ватсасуру, в то время как еще две девушки изображали сцену расправы над демоном Бакасурой.

ТЕКСТ 18

ахуйа дура-га йадват кршнас там анувартатим
венум кванантйм крйдантйм анйах шамсанти садхв ити

ахуйа — созывая; дура — которые были далеко; гах — коров; йадват — в точности как; кршнах — Кришна; там — его; анувартатим — одна гопи, которая изображала; венум — на флейте; кванантйм — игру; крйдантйм — играя в спортивные игры; анйах — другие гопи; шамсанти — хвалили; садху ити — «превосходно!».

Одна из гопи в совершенстве изображала то, как Кришна созывает коров, которые разбрелись кто куда, как Он играет на Своей флейте и соревнуется в ловкости с друзьями, а остальные девушки приветствовали ее выступление возгласами «Браво! Великолепно!»

ТЕКСТ 19

касйанчит сва-бхуджам нйасйа чалантй ахапара нану
кршно 'хам пашйата гатилi лалитйм ити тан-манах

касйанчит — одной из них; сва-бхуджам — ее руку; нйасйа — положив (на плечо); чалантй — прогуливаясь; «ха — сказала; апара — другая; нану — воистину; кршнах — Кришна; ахам — я; пашйата — только взгляните; гатим — мои движения; лалитйм — грациозны; ити — с этими словами; тат — на Нем; манах — сосредоточив свой ум.

Погрузившись в мысли о Кришне, еще одна гопи положила руку на плечо своей подруги и стала прогуливаться, говоря: «Я Кришна! Только взгляните, как грациозно я двигаюсь!»

ТЕКСТ 20

ма бхаишта вата-варшабхйам тат-транам вихитам майа
итй уктваикена хастена йатантй уннидадхе 'мбарам

ма бхаишта — не бойтесь; вата — ветра; варшабхйам — дождя; тат — от которого; транам — ваше избавление; вихитам — было устроено; майа — мной; ити — так; уктва — говоря; жена — одной; хастена — рукой; йатантй — намереваясь; уннидадхе — она подняла; амбарам — свою одежду.

«Не бойтесь ветра и дождя, — говорила одна гопи, — я спасу вас». С этими словами она подняла над головой свой платок.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь одна из гопи изображает Кришну, поднявшего холм Говардхана.

ТЕКСТ 21

арухйаика падакрамйа ширасй аха парам нрпа
душтахе гаччха джато 'хам кхаланам нану данда-крт

арухйа — поднявшись; эка — одной из гопи; пада — своими стопами; акрамйа — вскарабкавшись; шиpacи — на голову; ах а — сказала; апарам — другой; нрпа — о царь (Парикшит); душта — злобный; ахе — о змей; гаччха — убирайся; джатах. — родился; ахам — я; кхаланам — злобных; нану — несомненно; данда — наказание; крт — несущий.

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, одна гопи вскарабкалась на плечи другой и, поставив свою стопу ей на голову, воскликнула: «Убирайся отсюда, злобный змей! Тебе следует знать, что я пришел в этот мир, чтобы покарать всех злодеев».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь гопи изображают наказание змея Калии.

ТЕКСТ 22

татраиковача хе гопа давагним пашйатолбанам
чакшумшй ашв апидадхвам во видхасйе кшемам анджаса

татра — там; эка — одна из них; увача — сказала; хе гопах — о друзья-пастухи; дава-агним — лесной пожар; пашйата — видите; улбанам — свирепый; чакшумшй — ваши глаза; ашу — быстро; апидадхвам — просто закройте; вах — вашу; видхасйе — я обеспечу; кшемам — защиту; анджаса — без труда.

Затем заговорила другая гопи: «Мои дорогие друзья, только взгляните, как разбушевался этот лесной пожар! Закройте-ка побыстрей свои глаза, и я вмиг избавлю вас от опасности».

ТЕКСТ 23

баддханйайа сраджа кйчит танвй татра улукхале
бадхнами бханда-бхеттарам хаийангава-мушам те ити
бхйта су-дрк пидхайасйам бхедже бхйти-видамбанам

баддха — связанная; анйайа — другой гопи; сраджа — гирляндой из цветов; качит — одна гопи; танвй — стройная; татра — там; улукхале — к ступе; бадхнами — я привязываю; бханда-бхеттарам — того, кто разбил горшки; хаийам-гава — масла, снятого со вчерашнего молока; мушам — вора; ту — конечно; ити — сказав так; бхйта — испуганная; су-дрк — прекрасные глаза; пидхайа — закрыв; асйам — свое лицо; бхедже — приняв; бхйти — от страха; видамбанам — подражание.

Одна гопи принялась связывать свою стройную подругу цветочной гирляндой, приговаривая при этом: «Сейчас я свяжу этого мальчишку, который разбил горшки и воровал масло». Та же, притворяясь, будто страшно напугана, закрыла свое лицо и прекрасные глаза.

ТЕКСТ 24

эвам кршнам прччхамана врндавана-латас тарун
вйачакшата ваноддеше падани параматманах

эвам — так; кршнам — о Кришне; прччхаманах — вопрошая; врндавана — леса Вриндавана; латах — у лиан; тарун — и деревьев; вйачакшата — они увидели; вана — леса; уддеше — в одном месте; падани — следы; парама-атманах — Высшей Души.

Так изображая игры Кришны и спрашивая о Нем, Высшей Душе, у деревьев и лиан Вриндавана, они вдруг увидели на опушке леса Его следы.

ТЕКСТ 25

падани вйиктим этани нанда-сунор махатманах
лакшйанте хи дхваджамбходжа-ваджранкуша-йавадибхих

падани — следы; вйактам — ясно; этани — эти; нанда-сунох — сына Махараджи Нанды; маха-атманах — великой души; лакщйанте — отмеченные; хи — несомненно; дхваджа — флагом; амбходжа — лотосом; ваджра — молнией; анкуша — стрекалом погонщика слонов; йава-адибхих — колосьями ячменя и т.д.

[Гопи сказали:] Знаки флага, лотоса, молнии, стрекала, колосьев ячменя ясно свидетельствуют о том, что следы эти принадлежат великой душе, сыну Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит цитаты из писаний, в которых подробно описываются знаки на лотосных стопах Кришны:

«В следующих стихах из „Сканда-пураны" говорится о том, в каких местах на стопах Кришны расположены особые знаки, а также приводятся объяснения этих знаков:

дакшинасйа падангуштха- муле чакрам бибхартй оджах
татра бхакта-джанасйаришад-варга-ччхеданайа сах

„У основания большого пальца Его правой стопы нерожденный Господь носит диск, который рассекает шесть врагов (ума) Своих преданных".

мадхйамангули-муле ча дхатте камалам ачйутах
дхйатр-читта-двирепханам лобханайати-шобханам

„У основания среднего пальца той же стопы Господа Ачьюты находится лотос, пробуждающий жадное стремление к Нему у преданных, которые подобны пчелам и всегда хранят эти стопы в своих умах".

„Под лотосом находится флаг, указывающий на победу души над анартхами".

каништха-мулато ваджрам бхакта-пападри-бхеданам
паршни-мадхйе 'нкушам бхакта читтебха-ваша-каринам

„У основания мизинца находится молния, которая разрушает горы последствий грехов Его преданных, а на пятке различим знак стрекала, с помощью которого Господь усмиряет подобный слону ум тех, кто предан Ему".

бхога-сампан-майсьи дхатте йавам ангуштха-парвани

„Основание большого пальца на Его правой ноге отмечено знаком ячменного колоса, олицетворяющего всевозможные богатства".

В „Сканда-пуране" также утверждается:
ваджрам ваи дакшине паршве анкушо ваи тад-агратах

„Знак молнии располагается в правой части Его правой стопы, а под ним — стрекало погонщика слонов".

Ачарьи сампрадаи вайшнавов поясняют, что, поскольку здесь речь идет о стопах Господа Кришны, нам следует знать, что молния располагается у основания Его мизинца, а стрекало находится прямо под молнией. Стрекало на пятке — это признак Господа Нараяны и других вишну-таттв.

Таким образом, в „Сканда-пуране" описаны шесть знаков на правой стопе Кришны — диск, флаг, лотос, молния, стрекало погонщика слонов и колос ячменя. В „Вайшнава-тошани" упоминаются и другие знаки: вертикальная линия, идущая от середины ступни и заканчивающаяся между первым и вторым пальцами; зонтик под диском; у основания середины стопы группа из четырех свастик, расположенных по сторонам света; между свастиками четыре плода сизигиума; в центре между свастиками располагается восьмиугольник. Таким образом, на правой стопе Кришны находится одиннадцать знаков».

Знаки на левой стопе Шрила Вишванатха Чакраварти описывает так: «У основания большого пальца находится раковина с завитком вверх. У основания среднего пальца располагаются две концентрических окружности, олицетворяющие внутреннее и внешнее небо. Под этим символом располагается лук бога любви без тетивы, под луком находится треугольник в окружении четырех горшков. У основания треугольника виден месяц, и два других треугольника венчают его рожки. Под месяцем располагается знак рыбы.

Суммируя все сказанное выше, мы можем утверждать, что на лотосных стопах Господа Кришны находится девятнадцать знаков».

ТЕКСТ 26

таис таих падаис тат-падавим анвиччхантйо 'грато 'балах
вадхвах падаих су-прктани вилокйартах самабруван

таих таих — этими; падаих — следами; тат — Его; падавйм — путь; анвиччхантйах — проследив; агратах — вперед; абалах — девушки; вадхвах — Его особой возлюбленной; падаих — со следами; супрктани — переплетенными; вилокйа — заметив; артах — опечаленные; самабруван — они сказали.

Гопи пошли по следам Кришны, однако, заметив, что следы эти переплетались со следами Его самой дорогой подруги, гопи взволновались и стали говорить так.

ТЕКСТ 27

касйах падани чаитани йатайа нанда-сунуна
амса-нйаста-пракоштхайах каренох карина йатха

касйах — одной определенной гопи; падани — следы; ча — также; этани — эти; йатайах — которая шла; нанда-сунуна — вместе с сыном Махараджи Нанды; амса — на чье плечо; нйаста — положил; пракоштхайах — Свою руку; каренох — слонихи; карина — слоном; йатха — как.

[Гопи сказали:] Тут можно различить следы некой гопи, которая шла вместе с сыном Махараджи Нанды. Должно быть, Он положил Свою руку на Ее плечо, подобно тому как слон кладет свой хобот на плечо слонихи, идущей рядом.

ТЕКСТ 28

анайарадхито нунам бхагаван харир йшварах
йан но вихайа говиндах прйто ййм анайад рахах

анайа — от Нее; арадхитах — принимавший совершенное поклонение; нунам — несомненно; бхагаван — Личность Бога; харих — Господь Кришна; йшварах — верховный повелитель; йат — поскольку; нах — нас; вихайа — отвергнув; говиндах — Господь Говинда; прйтах — довольный; йам — кого; анайат — увел; рахах — в уединенное место.

Несомненно, эта гопи лучше всех поклонялась всемогущей Личности Бога, Говинде, так что Он, довольный Ею, бросил всех нас и уединился с Ней.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что слово арадхитах относится к Шримати Радхарани. Он пишет: «Мудрец Шукадева Госвами всеми силами пытался скрыть Ее имя, но здесь оно появилось само собой, словно яркий свет, идущий от его луноподобных уст. Случилось это лишь благодаря Ее милости, и теперь слово арадхитах, как гром литавр, возвещает миру Ее великую удачу».

На первый взгляд может показаться, что гопи ревновали Кришну к Шримати Радхарани, но в действительности они были в восторге от того, что Ей удалось пленить Шри Кришну.

Шрила Вишванатха Чакраварти в своем комментарии приводит следующее подробное описание знаков на стопах Шримати Радхарани, взятое из книги Шрилы Рупы Госвами «Шри Уджваланиламани»: «У основания большого пальца Ее левой стопы располагается знак ячменного колоса, под ним — диск, под диском — зонтик, а под зонтиком — браслет. От середины ступни идет вертикальная линия, заканчивающаяся между первым и вторым пальцами. У основания среднего пальца находится лотос, под ним — флаг с древком, а под флагом — лиана с цветком. У основания мизинца располагается стрекало погонщика слонов, а на пятке — полумесяц. Таким образом, на Ее левой стопе всего находится одиннадцать знаков.

У основания большого пальца Ее правой стопы находится знак раковины, а под ней — копье. У основания мизинца Ее правой стопы — знак жертвенного алтаря, под ним расположен знак серьги, а под серьгой — вновь копье. У оснований второго, третьего, четвертого пальцев и мизинца располагается знак горы, под ней — знак колесницы, а на пятке — знак рыбы.

Таким образом, на лотосных стопах Шримати Радхарани есть девятнадцать отличительных знаков».

ТЕКСТ 29

дханйа ахо ами алйо говиндангхрй-абджа-ренавах
йан брахмешау рама девй дадхур мурдхнй агха-нуттайе

дханйах — священны; ахо — ах; амй — эти; алйах — о гопи; говинда — Говинды; ангхри-абджа — стоп, подобных лотосам; ренавах — частички пыли; йан — которые; брахма — Господь Брахма; йшау — и Господь Шива; рама девй — Рамадеви, супруга Господа Вишну; дадхух — помещают; мурдхнй — на свои головы; агха — последствий своих грехов; нуттайе — для уничтожения.

О подруги! Пыль со стоп Говинды столь священна, что даже Брахма, Шива и богиня Рама, желая избавиться от последствий своих грехов, посыпают этой пылью свои головы.

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с цитатами из шаcmp, которые приводит в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти, каждый день, ближе к вечеру, когда Кришна со Своими друзьями возвращается домой с пастбищ, величайшие полубоги, включая Брахму и Шиву, спускаются с высших планет на Землю, чтобы получить пыль с Его лотосных стоп.

Великие боги, такие как богиня Рама (супруга Господа Вишну), Шива и Брахма, разумеется, не являются грешниками, однако, погруженные в экстаз чистого сознания Кришны, они чувствуют себя падшими и нечистыми. Поэтому, стремясь очиститься, они в блаженстве посыпают свои головы пылью с лотосных стоп Господа.

ТЕКСТ 30

на лакшйанте паданй атра тасйа нунам трнанкураих
кхидйат-суджатангхри-талам уннинйе прейасйм прийах

тасйах — Ее; амуни — эти; нах — для нас; кшобхам — смятение; курванти — создают; уччаих — необычайно; падани — следы; йат — поскольку; йа — которая; эка — одна; апахртйа — была уведена; гопйнам — из всех гопи; рахах — в уединенное место; бхункте — Она наслаждается; ачйута — Кришны; адхарам — губами; на лакшйанте — не видны; падани — стопы; атра — здесь; тасйах — Ее; нунам — несомненно; трна — травинками; анкураих — и побегами; кхидйат — причиняющими боль; суджата — нежным; ангхри — чьих стоп; талам — подошвам; уннинйе — Он поднял; прейасйм — Свою возлюбленную; прийах — Ее дорогой Кришна.

Следы этой гопи очень беспокоят нас. Из всех пастушек лишь Ее одну Кришна отвел в уединенное место, даровав Ей возможность наслаждаться нектаром Своих губ. Поглядите-ка, здесь Ее следы заканчиваются! Очевидно, трава и жесткие побеги причиняли боль Ее нежным стопам, и Ее возлюбленный поднял Свою подругу на руки.

ТЕКСТ 31

иманй адхика-магнани падани вахато вадхум
гопйах пашйата кршнасйа бхаракрантасйа каминах
атраваропита канта пушпа-хетор махатмана

имани — эти; адхика — очень; магнани — погрузились; падани — следы; вахатах — Его, который нес; вадхум — Свою супругу; гопйах — о гопи; пашйата — только взгляните; кршнасйа — Кришны; бхара — весом; акрантасйа — отягощенного; каминах — охваченного вожделением; атра — в этом месте; иваропита — поставлена наземь; канта — подруга; пушпа — (сбора) цветов; хетох — с целью; маха-апшана — очень разумным.

Пожалуйста, взгляните, о гопи! В этом месте следы охваченного вожделением Кришны глубже впечатаны в землю. Должно быть, Ему было очень тяжело нести Свою возлюбленную. А здесь этот разумный юноша опустил Ее на землю, чтобы собрать цветов.

КОММЕНТАРИЙ: Слово вадхум указывает на то, что, хотя формально Шри Кришна не был мужем Радхарани, Он, по сути, сделал Ее Своей невестой в лесу Вриндавана.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, гопи используют слово каминах, желая сказать следующее: «На самом деле мы любим Шри Кришну, но Он отверг нас. Поэтому Его любовные похождения с Радхарани доказывают, что юный принц Враджа увел Ее в лес, охваченный вожделением. Если бы Его интересовала любовь, то вместо этой пастушки Радхарани Он бы выбрал нас».

Такие мысли характеризуют умонастроение гопи, соперничающих с Радхарани. Девушки же, которые были Ее верными союзницами, были, напротив, очень рады видеть, как Ей повезло.

ТЕКСТ 32

атра прасунавачайах прийартхе прейаса кртах
прападакрамана эте пашйатасакале паде

атра — здесь; прасуна — цветов; авачайах — сбор; прийа-артхе — Для Своей возлюбленной; прейаса — любимым Кришной; кртах — сделан; прапада — переднюю часть Своих стоп; акрамане — от печатав; эте — эти; пашйата — только посмотрите; асакале — неполных; паде — пара следов.

Взгляните: в этом месте наш любимый Кришна собирал цветы Для Своей возлюбленной. Здесь отпечатались лишь передние части Его стоп, так как, пытаясь дотянуться до цветов, Он встал на Цыпочки.

ТЕКСТ 33

кеша-прасадханам те атра каминйах камина кртам
тани чудайата кантам упавиштам иха дхрувам

кеша — Ее волос; прасадханам — изящная прическа; ту — более того; атра — здесь; каминйах — пылкой девушки; камина — пылким юношей; кртам — сделана; тани — из этих (цветов); чудайата — Им сделана корона; кантам — Свою супругу; упавиштам — усадил; иха — здесь; дхрувам — наверняка.

Без сомнения, здесь Кришна усадил Свою подругу на землю и стал заплетать Ей волосы. Скорее всего, этот пылкий юноша сделал для Своей пылкой подруги корону из собранных цветов.

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что Шри Кришна захотел украсить волосы Радхарани собранными Им лесными цветами. Для этого Они уселись на землю, друг за другом. Радхарани сидела между коленями Кришны, спиной к Нему, а Кришна украшал Ее волосы цветами. Он также сделал для Нее венок из цветов и короновал Ее как богиню леса Вриндавана. Так двое влюбленных развлекались и шутили, наслаждаясь обществом друг друга в лесу Вриндавана.

ТЕКСТ 34

реме тайа чатма-рата атмарамо 'пй акхандитах
каминам даршайан дайн йам стрйнам чаива дуратматам

реме — Он наслаждался; тайа — с Ней; ча — и; атма-ратах — Он, черпающий наслаждение лишь в Себе Самом; атма-арамах — полностью самодостаточный; апи — хотя; акхандитах — всегда полный; каминам — обычных похотливых мужчин; даршайан — демонстрируя; даинйам — падшее состояние; стрйнам — обычных женщин; на эва — также; дуратматам — жестокосердие.

[Шукадева Госвами продолжал:] Господь Кришна наслаждался с этой гопи, хотя обычно Он, самоудовлетворенный и совершенный, наслаждается только внутри Себя. Явив миру Свою любовь, Он показал, какими жалкими на ее фоне выглядят обычные похотливые мужчины и жестокосердные женщины.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих опровергает упреки, которые материалистичные люди иногда выдвигают против лил Господа Кришны. Философ Аристотель утверждал, будто Бог не может опускаться до обычной деятельности, которой занимаются люди. Некоторые люди, разделяющие эту идею, заявляют, что Господь Кришна не может быть Абсолютной Истиной, так как Его поступки слишком напоминают поведение простого смертного.

Однако в этом стихе Шукадева Госвами подчеркивает, что Господь Кришна самодостаточен и все Его действия имеют духовную природу. На это указывают такие слова, как атма-рата, атмарама и акхандита. Обычным людям очень трудно понять, как красивый юноша и привлекательная девушка, наслаждающиеся любовными играми под луной, могут при этом быть заняты чистой, духовной деятельностью, свободной от любых эгоистических устремлений и вожделения. И все же, хотя поступки Господа Кришны и непостижимы для простых людей, те, кто любит Его, без труда могут почувствовать абсолютную, чистую природу всего, что Он делает.

Кто-то может на это возразить: «Красота — в глазах смотрящего», имея в виду, что преданные Кришны просто воображают, будто деяния Господа Кришны абсолютно чисты. Однако те, кто выдвигает этот аргумент, не учитывают некоторые немаловажные факты. Во-первых, для того чтобы обрести любовь к Кришне, человек, встающий на этот путь, должен строго следовать четырем принципам: не вступать в недозволенные половые отношения, не играть в азартные игры, не принимать одурманивающих веществ, не есть мясо, рыбу и яйца. Только полностью избавившись от материального вожделения и достигнув уровня освобождения, преданный постигает абсолютную красоту Господа Кришны. Такое продвижение не просто красивая теория: многие тысячи великих мудрецов и святых следовали по этому пути и достигли желанной цели, оставив нам свой пример и бесценные наставления, касающиеся духовного развития на пути сознания Кришны.

Несомненно, красота — в глазах смотрящего. Однако подлинную красоту можно увидеть лишь глазами души, а не похотливыми глазами материального тела. Поэтому ведические писания вновь и вновь подчеркивают, что лишь те, кто освободился от всех материальных желаний, способны увидеть красоту Господа Кришны чистыми глазами души, умащенными любовью к Богу. В заключение следует отметить, что тот, кто постиг трансцендентную природу лил Господа Кришны, полностью очищается от скверны сексуальных желаний — едва ли такого результата можно достичь, размышляя о сексуальных наслаждениях юноши и девушки.

И еще одно, последнее замечание: любовные игры Кришны совершенным образом доказывают Его верховное положение Абсолютной Истины. В «Веданта-сутре» утверждается, что Абсолютная Истина является источником всего сущего, и потому резонно заключить, что все прекрасное, существующее в этом мире, есть и в Абсолюте. Любовные отношения между мужчиной и женщиной в этом мире — это всего лишь искаженное, материальное проявление чистых, духовных отношений, изначально существующих в духовном мире. Таким образом, нельзя полностью отвергать призрачную красоту этого мира; напротив, в ней следует видеть отражение чистой, духовной красоты.

С незапамятных времен люди приходили в восторг, слушая стихи и повествования, воспевающие любовь мужчины и женщины. К несчастью, в материальном мире все любовные истории, как правило, заканчиваются горьким разочарованием, вызванным либо изменением отношений, либо смертью. Таким образом, хотя поначалу любовные отношения могут показаться нам захватывающими и прекрасными, в конце концов материальная природа омрачает их. И тем не менее полностью отвергать само понятие романтической любви нельзя. Наоборот, мы должны признать, что в своей совершенной, чистой форме, полностью свободная от материального вожделения или эгоизма, супружеская любовь изначально присуща Богу. Именно об этой чистой супружеской любви — высшей красоте и наслаждении Высшей Истины — мы и читаем на страницах «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТЫ 35-36

итй эвам даршайантйис таш черур гопйо вичетасах
йам гопйм анайат кршно вихайанйах стрийо ване
са ча мене тадатманам вариштхам сарва-йошитам
хитвй гопйх кама-йана мам асау бхаджате прийах

ити — так; эвам — таким образом; даршайантйах — показывая; тах — они; черух — бродили; гопйах — гопи; вичетасах — сбитые с толку; йам — которую; гопйм — гопи; анайат — Он увел; кршнах — Господь Кришна; вихайа — оставив; анйах — других; стрийах — женщин; ване — в лесу; са — Она; ча — также; мене — посчитала; тада — затем; атманам — Себя; вариштхам — лучшей; сарва — из всех; йошитам — женщин; хитва — отвергнув; гопйх — гопи; кама-йанах — которые охвачены вожделением; мам — Меня; асау — Он; бхаджате — считает; прийах — возлюбленной.

Пока обезумевшие от любви гопи бродили по лесу, выискивая знаки присутствия Кришны, та гопи, с которой Кришна уединился в лесу, покинув всех остальных девушек, решила, что Она лучше всех остальных женщин. Она подумала: «Мой возлюбленный отверг всех остальных гопи, хотя они и находились во власти бога любви. Всем им Он предпочел Меня одну».

КОММЕНТАРИЙ: Прежде все гопи стали гордиться своим общением с Кришной. Как только это произошло, Кришна покинул их. С Ним осталась лишь Радхарани. Но теперь и Она возгордилась, и потому Ее постигнет та же участь. Господь устроил все это, чтобы явить миру ту беспримерную преданность, которую питают к Нему гопи. И преданность эта сильнее всего проявляется в минуты разлуки.

ТЕКСТ 37

тато гатва ваноддешим дрпта кешавам абравйт
на пирайе хам чалитум пай а мам йатра те манах

татах — затем; гатва — проходя; вана — леса; уддешам — по одному месту; дрпта — возгордившись; кешавам — Кришне; абравйт — Она сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах —

Когда двое влюбленных оказались в уединенном месте в лесу Вриндавана, эта особая гопи возгордилась. Она сказала Господу Кешаве: «Я не могу больше идти. Пожалуйста, неси Меня, куда пожелаешь».

ТЕКСТ 38

эвам уктах прийам аха скандха арухйатам ити
таташ чантардадхе кршнах са вадхур анватапйата

эвам — так; уктах — тот, к кому обратились; прийам — Своей возлюбленной; аха — Он сказал; скандхе — на Мои плечи: арухйатам — пожалуйста, взбирайся; ити — с этими словами: татах — затем; ча — и; антардадхе — Он исчез; кршнах — Господь Шри Кришна; са — Она; вадхух — Его супруга; анватапйата — почувствовала раскаяние.

Выслушав Ее, Господь Кришна ответил: «Залезай ко Мне на плечи». Но, едва сказав это, Он исчез. Когда это произошло, Его возлюбленная стала корить Себя.

КОММЕНТАРИЙ: Шримати Радхарани гордилась, как гордится любая красавица, подчинившая себе возлюбленного. Поэтому Она сказала Кришне: «Пожалуйста, дальше неси Меня, куда хочешь. Я устала и не могу больше идти». Шри Кришна тут же исчез, отчего Ее экстатическая любовь к Нему усилилась во много раз.

ТЕКСТ 39

ха натха романа прештха кваси кваси маха-бхуджа
дасйас те крпанайа ме сакхе даршайа саннидхим

ха — о; натха — господин; романа — возлюбленный; прештха — самый дорогой; ква аси ква аси — где же Ты, где же Ты; маха-бхуджа — о могучерукий; дасйах — служанке; те — Твоей; крпанайах — жалкой; ме — Мне; сакхе — о друг; даршайа — пожалуйста, покажи; саннидхим — Свое присутствие.

[Она стала взывать к Нему:] О господин Мой! Мой любимый! О дорогой Мой, где же Ты? Где Ты? Смилуйся надо Мной, о могучерукий друг Мой, явись передо Мной, Твоей бедной служанкой!

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит в своем комментарии следующий трогательный диалог:

«Радха говорит: „Мой Господь, Я горю в огне разлуки с Тобой, и дыхание жизни вот-вот покинет Мое тело. Я не смогу дальше жить, даже если очень постараюсь. Но Ты повелитель Моей жизни, и Ты можешь спасти Меня, просто бросив на Меня Свой взгляд. Так сделай же это поскорее. Я умоляю Тебя спасти Мне жизнь не ради Себя, но ради Тебя Самого. Покинув всех остальных гопи, Ты уединился со Мной в лесу, чтобы вкусить особых наслаждений. Если же Я умру. Ты больше не сыщешь такого же счастья и такой же любви. Тебе останется лишь вспоминать обо Мне и скорбеть".

Кришна отвечает: „Хорошо, пусть Я буду несчастен. Что Тебе до этого?"

„Но Ты для Меня дороже всех на свете. Я буду переживать Твое несчастье в миллионы раз сильнее Тебя Самого. Даже умерев, Я буду не в силах вынести боль, которую Ты ощущаешь кончиком ногтя Своей стопы, подобной лотосу. Чтобы избавить Тебя от этой боли, Я готова миллионы и миллионы раз расстаться с жизнью. Будь же милостив, яви Себя Моему взору и развей Мое горе".

„Но если дыхание жизни вот-вот покинет Твое тело, разве смогу Я остановить его?"

„Просто от прикосновения Твоих рук, которое способно воскрешать мертвых, дыхание жизни вернется в Мое тело, и оно вновь станет здоровым и сильным".

„Но Ты ведь прекрасно знаешь все лесные тропинки и можешь Добраться куда захочешь и без Моей помощи. Почему же Ты приказываешь Мне, сыну царя, хрупкому юноше, которому следует оказывать почтение? Почему Ты вдруг принялась командовать: «Неси Меня, куда пожелаешь!" Зачем Ты сердишь Меня?"

Радха кричит: „Пожалуйста, покажись Своей бедной служанке! Смилуйся же надо Мной! Смилуйся! Я осмелилась приказывать

Тебе, поскольку Меня, утомившуюся от Наших игр, одолела дремота. Пожалуйста, прости эти дерзкие слова Своей служанке. Не сердись. Я заговорила так лишь потому, что Ты обходился со Мной как со Своим самым близким другом, хоть Я и не заслужила этого".

„Хорошо, любовь Моя, Я очень доволен Тобой. Иди же ко Мне".

„Но Меня ослепила скорбь. Я не вижу Тебя. Пожалуйста, скажи Мне, где Ты?"

ТЕКСТ 40

шрй-шука увача
анвиччхантйо бхагавато маргам гопйо 'видуритах
дадршух прийа-вишлеишн мохитам духкхитам сакхйм

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; анвиччхантйах — разыскивая; бхагаватах — Верховного Господа; маргам — путь; гопйах — гопи; авидуритах — неподалеку; дадршух — увидели; прийа — со Своим возлюбленным; вишлешат — от разлуки; мохитам — в растерянности; духкхитам — несчастную; сакхйм — свою подругу.

Шукадева Госвами сказал: Тем временем гопи, продолжавшие повсюду искать Кришну, увидели неподалеку свою несчастную подругу. Разлученная с Кришной, Она пребывала в смятении.

ТЕКСТ 41

тайа катхитам акарнйа мана-праптим ча мадхават
аваманам ча дауратмйад висмайам парамам паи .

тайа — Ею; катхитам — что было рассказано; акарнйа — выслушав; мана — внимания; праптим — обретение; ча — и; мадхават — от Господа Кришны; аваманам — позор; ча — также; дауратмйат — из-за Ее неуместного поведения; висмайам — удивление; парамам — великое; йайух — они испытали.

Она рассказала им, какое внимание оказал Ей Мадхава и к какому позору привел Ее каприз. Выслушав Ее рассказ, гопи были изумлены.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле в просьбе Радхарани понести Ее не было ничего особенного — Их любовные отношения вполне позволяли такую просьбу. Тем не менее здесь Шримати Радхарани в великом смирении говорит, что вела Себя неподобающе. Узнав, что происходило между Ними, гопи пришли в изумление.

ТЕКСТ 42

тато вишан ванам чандра-джйотсна йавад вибхавйате
тамах правиштам алакшйа тато нивавртух стрийах

татах — затем; авишан — они вошли; ванам — в лес; чандра — луны; джйотсна — свет; йават — так далеко; вибхавйате — как было видно; тамах — в темноту; правиштам — вошли; алакшйа — заметив; татах — затем; нивавртух — они повернули назад; стрийах — женщины.

В поисках Кришны гопи забрели глубоко в лес, туда, куда уже не проникал лунный свет. Однако, обнаружив себя в кромешной тьме, они решили повернуть назад.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи забрели в глухую чащу, куда не проникал даже свет полной луны. В «Вишну-пуране» эта сцена описывается так:

правишто гаханам кршнах падам атра на лакшйате
нивартадхвам шашанкасйа наитад дйдхити-гочарах

«Одна гопи сказала: "Кришна забрел так глубоко в лес, что в темноте мы уже не видим Его следов. Лучше нам будет вернуться — сюда уже не проникает даже свет луны"».

ТЕКСТ 43

тан-манаскас тад-алапас тад-вичештас тад-атмиках
тад-гунан эва гайинтйо натмагарани сасмарух

тат-манасках — их умы, погруженные в мысли о Нем; таталапах — говоря о Нем; тат-вичештах — подражая Его деяниям; тат-атмиках — наполненные Его присутствием; тат-гунан — Его качества; эва — просто; гайантйах — воспевая; на — не; атма — о своих; агарани — домах; сасмарух — помнили.

Погрузившись в мысли о Кришне, гопи говорили о Нем, разыгрывали Его лилы, чувствуя при этом, что Он рядом с ними. Позабыв о доме, они воспевали духовные качества Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле чистые преданные Господа никогда не разлучаются с Кришной. Хотя на первый взгляд могло показаться, что Кришна покинул их, но в действительности девушки были неразрывно связаны с Ним посредством духовной практики — слушания рассказов о Господе и воспевания Его славы (шраванам кйртанам вишнох).

ТЕКСТ 44

пунах пулинам агатйа калиндйах кршна-бхаванах
самавета джагух кршнам тад-агамана-канкшитах

пунах — вновь; пулинам — к берегу; агатйа — придя; калиндйах — Ямуны; кршна-бхаванах — погруженные в мысли о Кришне; самаветах — собравшиеся вместе; джагух — они пели; кршнам — о Кришне; тат-агамана — Его появления; канкшитах — страстно желая.

Гопи вернулись на берег Калинди. Размышляя о Кришне и надеясь на Его возвращение, они все вместе сели у воды и стали петь о Нем.

КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (1.2.23) говорится; йам эваиша врнуте тена лабхйах. «Бога в сердце может познать лишь тот, кого Он Сам выберет». Поэтому гопи горячо молились о том, чтобы Кришна поскорей вернулся к ним.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гопи ищут Кришну».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


В этой главе рассказывается о том, как Господь Шри Кришна, желая насладиться танцем раса, затеял словесную перепалку с гопи. Далее в этой главе описывается, как начался танец раса и как Кришна внезапно исчез, покинув гопи.

Кришна помнил об обещании, которое дал гопи в тот день, когда похитил их одежду. Чтобы выполнить его, Господь пустил в ход Свою энергию Иогамайю и явил в Своем сердце желание наслаждаться лилами под покровом осенней ночи. С этим желанием в сердце Он стал играть на флейте. Лишь только гопи услыхали звук Его флейты, сердца их воспламенились любовью. Оставив все домашние дела, они бросились к Кришне. Тела всех гопи абсолютно духовны, однако, когда мужья и другие родственники не позволили некоторым из них отправиться на свидание с Кришной, Господь устроил так, что они временно проявили материальные тела. Эти материальные тела остались рядом с мужьями. Так, обманув своих родственников, девушки отправились на свидание с Кришной.

Но когда гопи предстали перед Господом Кришной, Он спросил их: «Зачем вы пришли? Нехорошо темной ночью заходить так далеко в лес, где поляым-полно диких зверей. Ваши мужья и дети скоро хватятся вас. Они непременно найдут вас и вернут домой к вашим обязанностям. В конце концов, главный долг женщины — служить своему мужу и детям. Если же порядочная женщина заводит себе любовника, то все начинают ее презирать и для нее закрывается возможность попасть в рай. Более того, если вы думаете, что, находясь рядом со Мной, вы быстрее разовьете любовь ко Мне, то вы ошибаетесь: чистая любовь ко Мне расцветает в сердце того, кто слушает о Моих деяниях, созерцает в храме Мой образ, Божество, размышляет обо Мне и с верой прославляет Меня. Поэтому лучше вам будет вернуться по домам».

Эти речи повергли гопи в отчаяние. Поплакав немного, они стали отвечать Кришне с укором: «Отвергая девушек, которые бросили ради Тебя все и примчались сюда с единственным желанием служить Тебе, Ты поступаешь несправедливо. Служа нашим мужьям и детям, мы лишь испытываем боль, но, служа Тебе, драгоценной Душе всех живых существ, мы совершенным образом исполняем высший долг души. Да и какая женщина не бросит все свои обязанности, услышав песнь Твоей флейты и увидев Твою красоту, в плену у которой находятся все три мира? Подобно тому как Верховный Господь Вишну защищает полубогов, Ты избавляешь обитателей Вриндавана от всех несчастий. Поэтому Тебе следует как можно скорее избавить нас от мук, которые причиняет нам разлука с Тобой».

Желая доставить гопи удовольствие, Господь Кришна, всегда удовлетворенный в Себе Самом, ответил на их мольбы и стал наслаждаться играми с ними. Однако, когда гопи стали немного гордиться оказанным им вниманием, Кришна тут же заставил их стать смиренней, исчезнув с того места, где проходил танец раса.

ТЕКСТ 1

шрй-бадарайанир увача
бхагаван апи та ратрйх шарадотпхулла-малликах
вйкшйа рантум манаш чакре йога-майам упашритах

шрй-бадарайаних увача — Шри Шукадева, сын Шрилы Бадараяны Ведавьясы, сказал; бхагаван — Кришна, Верховная Личность Бога; апи — хотя; max — те; ратрйх — ночи; шарада — осенние; утпхулла — цветение; малликах — цветов жасмина; вйкшйа — видя; рантум — наслаждаться любовью; манах чакре — Он решил; йога-майам — к Своей духовной энергии, которая делает невозможное возможным; упашритах — прибегнув.

Шри Бадараяни сказал: Шри Кришна — это Сам Верховный Господь, исполненный всех совершенств. Тем не менее, увидев как прекрасны осенние ночи, напоенные ароматом цветов жасмина, Господь возжелал насладиться любовными играми. Чтобы осуществить это желание, Он пустил в ход Свою внутреннюю энергию.

КОММЕНТАРИЙ: Приступая к повествованию о танце раса Господа Кришны — танце любви с прекрасными молодыми девушками, — мы понимаем, что у неискушенного читателя неизбежно возникнут сомнения в том, насколько уместны подобного рода развлечения — танцы с молодыми девушками посреди ночи при свете полной осенней луны, — когда речь идет о Боге. В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада, описывая танец раса, очень подробно объясняет духовную чистоту этой трансцендентной лилы. Люди, сведущие в науке о Кришне — великие учители, или ачарьи, — сходятся в том, что Господь Кришна полностью удовлетворен в Себе Самом и абсолютно свободен от материальных желаний, которые сами по себе являются признаком несовершенства и отсутствия полноты.

Материалистически настроенные люди и философы-имперсоналисты с завидным упорством отвергают авторитетные объяснения трансцендентной природы Шри Кришны. Однако нет никаких причин отрицать прекрасную реальность абсолютной личности, которая может вступать в любовные отношения, имеющие ту же абсолютную природу. Более того, так называемая любовь в материальном мире — это всего лишь бледная тень или искаженное отражение изначальной любви Верховной Личности Бога. Продолжая нелогично настаивать на том, что материальная деятельность не может быть отражением совершенных, духовных деяний Бога, люди, отвергающие реальность Шри Кришны, демонстрируют только скудость своего воображения и эмоциональную недоразвитость. Такой настрой, который заставляет безбожников яростно отрицать само существование абсолютной личности, как это ни прискорбно, основан на одном-единственном примитивном чувстве — зависти, и доказательством этому служит то, что подавляющее большинство имперсоналистов, критикующих Кришну, сами с большим энтузиазмом вступают в любовные отношения с противоположным полом, считая их вполне реальными и даже «Духовными».

На самом деле Господь Кришна — это единственный возлюбленный для каждой души. «Веданта-сутра» начинается с утверждения о том, что Абсолютная Истина является источником всего, и даже западная философия началась с неловкой попытки отыскать за кажущимся разнообразием материального существования изначальный Источник всего сущего. Как же можно утверждать, что супружеская любовь — одно из самых интенсивных переживаний человека и один из наиболее существенных аспектов нашего существования — не имеет ничего общего с высшей реальностью?

По сути, любовь между мужчиной и женщиной, существующая в материальном мире, — это всего лишь отражение любви, присущей духовному бытию, где она существует в первозданно чистом состоянии. В этом стихе ясно сказано, что, решив насладиться романтической атмосферой осени, Господь Кришна «пустил в ход Свою внутреннюю энергию» (йога-майам упашритах). Духовная природа любовных развлечений Господа Кришны — вот основная тема этого раздела «Шримад-Бхагаватам».

Женщина привлекает мужчину своим сладким голосом, красотой и хорошими манерами, своей мягкостью и исходящим от нее запахом, а также острым умом и умением петь и танцевать. Самые привлекательные девушки на свете — это гопи Вриндавана, проявление внутренней энергии Господа, и в этой главе рассказывается о том, как Господь наслаждался их исключительными женскими качествами — несмотря на то что, как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, в ту пору Кришне было всего восемь лет.

Как правило, обычные люди предпочитают, чтобы Господь был просто свидетелем их амурных приключений. Когда юноша мечтает о девушке или девушка мечтает о юноше, иногда они молятся Господу о том, чтобы Он позволил им наслаждаться любовью. Однако, услышав о том, что Господь посредством Своих трансцендентных чувств тоже наслаждается любовными играми, они приходят в ужас. В действительности же Шри Кришна — это изначальный бог любви, и в этой части «Шримад-Бхагаватам» приводится подробное описание его захватывающих любовных развлечений.

Когда Господь Кришна приходит на Землю, то кажется, будто Его духовное тело рождается и растет по мере того, как Он являет Свои разнообразные игры. Господь ни за что бы не допустил, чтобы Его отрочество прошло без возвышенных любовных игр с молодыми девушками. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, цитируя Шрилу Рупу Госвами: каишорам сапхалй-кароти калайан кундже вихарам харих — «Господь Хари делает пору Своей юности совершенной, устраивая любовные игры в рощах Вриндавана».

ТЕКСТ 2

тадодураджах какубхах караир мукхам
прачйа вилимпанн арунена шантамаих.
са чаршанйнам удагач чхучо мрджан
прийах прийайа ива дйргха-даршанах

тада — в это время; уду-раджах — луна, царь звезд; какубхах — горизонта; караих — своими «руками» (лучами); мукхам — на лицо; прачйах — западного; вилимпан — нанеся; арунена — красной краской; шам-тамаих — (своими лучами) которые приносят успокоение; сах — он; чаршанйнам — из всех, кто наблюдал; удагат — поднялся; шучах — несчастье; мрджан — устраняя; прийах — любимый муж; прийайах — своей возлюбленной жены; ива — как; дйргха — после долгого времени; даршанах — вновь увиденный.

В это время на небе взошла луна, украсив лик западного горизонта красноватым светом своих ласковых лучей и принеся утешение всем тем, кто наблюдал за ее восходом. Луна была похожа на любящего мужа, который после долгой разлуки вернулся к своей любимой жене и украсил ее лицо красноватой кункумой.

КОММЕНТАРИЙ: Юный Кришна пустил в ход Свою внутреннюю энергию, и та немедленно создала атмосферу, которая как нельзя лучше подходила для любовных развлечений.

ТЕКСТ 3

дрштва кумудвантам акханда-мандалам
рамананабхам нава-кункумарунам
ванам ча тат-комала-гобхи ранджитам
джагау калам вама-дршам манохарам

дрштва — увидев; кумут-вантам — побуждающую распускаться цветущие по ночам лотосы кумуда; акханда — безупречный; мандалам — овал лица; рама — богиня процветания; анана — (напоминающий) лицо; абхам — чей свет; нава — новый; кункума — киноварью; арунам — окрасил в красный цвет; ванам — лес; ча — и; тат — той луны; комала — ласковыми; гобхих — лучами; ранджитам — окрашенный; джагау — Он заиграл на Своей флейте; калам — сладко; вама-дршам — ради девушек с прекрасными глазами; манах-харам — очаровывая.

Господь Кришна увидел полную сияющую луну, цвета свежей киновари. Эта луна была подобна лику богини процветания. Лотосы кумуда стали распускаться под лучами луны, залившей своим светом лес. Увидев все это, Господь сладко заиграл на флейте, и эти звуки приковали к себе внимание прекраснооких гопи.

КОММЕНТАРИИ: Слово джагау в этом стихе указывает на то, что Господь Кришна заиграл на Своей флейте, и это подтверждается в сороковом стихе: ка стрй анга те кала-падайата-вену-гйта. Имя Рама — это имя не только супруги Господа Вишну, иногда так называют также Шримати Радхарани, изначальную богиню процветания. Господь Кришна явился на Земле в Чандра-вамше, династии, ведущей начало от бога Луны, и в этой лиле луна играет важную роль, подготавливая сцену для танца раса.

ТЕКСТ 4

нишамйа гйтам тад ананга-вардханам
враджа-стрийах кршна-грхйта-манасах
аджагмур анйонйам алакшитодйамах
са йатра канто джава-лола-кундалах

нишамйа — услышав; гйтам — песнь; тат — ту; ананга — бога любви; вардханам — которая усиливает; враджа-стрийах — девушки Враджа; кршна — Кришной; грхйта — захвачены; манасах — чьи умы; аджагмух — они отправились; анйонйам — друг другом; алакшита — незамеченное; удйамах — их продвижение; сах — Он; йатра — где; кантах — их возлюбленный; джава — от спешки; лола — качавшиеся; кундалах — чьи серьги.

Когда девушки Вриндавана услышали песнь флейты Кришны, пробуждающую любовь, их умы устремились к Господу. Поодиночке, не ведая о том, что другие тоже делают это, они бросились к тому месту, где ждал их возлюбленный, и на бегу серьги в их ушах раскачивались взад и вперед.

КОММЕНТАРИЙ: Каждая гопи отправилась к Кришне тайком от других, в надежде скрыть от своих подруг, что юный Кришна возжаждал любви. Шрила Вишванатха Чакраварти очень поэтично описывает происходившее:

«Своей игрой на флейте Кришна совершил самую великую кражу, которую когда-либо видел Вриндаван. Войдя в уши гопи, дивная песня флейты пробралась в тайную сокровищницу их сердец и выкрала оттуда все, что там было ценного: их рассудительность, стыдливость, страх, разборчивость и сам ум. В одно мгновение звуки флейты перенесли все эти сокровища к стопам Кришны. Когда это случилось, гопи отправились к Господу, чтобы умолять Его вернуть им их собственность. По дороге каждая из красавиц говорила себе: „Я должна поймать этого великого вора". Так они торопились к Господу, не замечая друг друга».

ТЕКСТ 5

духантйо 'бхийайух кашчид дохам хитва самутсуках
пайо 'дхишритйа самйавам анудвасйапара йайух

духантйах — во время дойки коров; абхийайух — убежали; кашчит — некоторые из них; дохам — дойку; хитва — оставив; самутсуках — жаждущие; пайах — молоко; адхишритйа — на плите; самйавам — пироги; анудвасйа — не вытащив из печи; апарах — другие; йайух — отправились.

Некоторые из гопи доили коров, когда песнь флейты достигла их слуха. Позабыв про дойку, они помчались на свидание с Кришной. Другие бросили молоко на плите или оставили пироги подгорать в печи.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе показано, как девушки, всем сердцем преданные юному Кришне, стремились к Нему.

ТЕКСТЫ 6-7

паривешайантйас тад дхитва пайайантйах шишун пайах
шушрушантйах патйн кашчид ашнантйо 'пасйа бходжанам
лимпантйах прамрджантйо 'нйа анджантйах кашча лочане
вйатйаста-вастрабхаранах кашчит кршнантикам йайух

паривешайантйах — одеваясь; тат — это; хитва — оставив: пайайантйах — кормя; шишун — своих детей; пайах — молоком; шушрушантйах — прислуживая; патйн — своим мужьям; кашчит — некоторые из них; ашнантйах — принимая пищу; апасйа — отложив; бходжанам — свою еду; лимпантйах — нанося косметику; прамрджантйах — очищая свое тело маслом; анйах — другие; анджантйах — нанося каджал; кашча — некоторые; лочане — на свои глаза; вйатйаста — в беспорядке; вастра — свою одежду; абхаранах — и украшения; кашчит — некоторые из них; кршнаантикам — приближаясь к Господу Кришне; йайух — шли.

Некоторые из них в тот момент одевались, кормили грудных детей молоком или прислуживали своим мужьям, однако, побросав дела, все они устремились на свидание с Кришной. Другие гопи в это время ужинали, омывались, наносили косметику или подкрашивали глаза каджалом, однако и они, позабыв обо всем и даже не приведя в порядок одежду и украшения, бросились к Кришне.

ТЕКСТ 8

та варйаманах патибхих питрбхир бхратр-бандхубхих
говиндапахртатмано на нйавартанта мохитах

max — они; варйаманах — удерживаемые; патибхих — своими мужьями; питрбхих — своими отцами; бхратр — братьями; бандхубхих — и другими родственниками; говинда — Господом Кришной; апахрта — украденные; атманах — их сердца; на нйавартанта — они не повернули назад; мохитах — околдованные.

Мужья, отцы, братья и другие родственники пытались остановить их, но Кришна уже украл их сердца. Околдованные звуками Его флейты, они отказались возвращаться.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые гопи были уже замужем, и мужья попытались остановить их. Незамужним девушкам пришлось иметь дело со своими отцами, братьями и другими родственниками. В обычной ситуации никто из родственников не позволил бы даже мертвым телам девушек отправиться в ночной лес без сопровождения близких, однако Господь Кришна уже пустил в ход Свою внутреннюю энергию, и та убрала все. препятствия, которые могли помешать свиданию Господа со Своими возлюбленными.

ТЕКСТ 9

антар-грха-гатах кашчид гопйо 'лабдха-виниргамах.
кршнам тад-бхавана-йукта дадхйур мйлита-лочанах

антах-грха — в своих домах; гатах — находящиеся; кашчит — некоторые; гопйах — гопи; алабдха — не обретя; виниргамах — выхода; кршнам — на Шри Кришну; тат-бхавана — экстатической любовью к Нему; йуктах — наделенные; дадхйух — они медитировали; мйлита — закрыты; лочанах — их глаза.

Однако некоторым гопи не удалось выбраться из дома, и тогда, охваченные чистой любовью к Нему, они стали медитировать на Господа с закрытыми глазами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур написал подробные, поэтичные комментарии к Десятой песни «ШримадБхагаватам», объясняя лилы Господа Кришны. К сожалению, не всегда возможно включить их целиком в эту книгу, однако комментарий к этому стиху мы приведем полностью. Мы настоятельно рекомендуем квалифицированным преданным нашего общества вайшнавов выпустить перевод комментариев Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура к Десятой песни в виде отдельной книги. Нет никаких сомнений в том, что эта книга понравится и преданным, и обычным людям. Данный стих ачаръя комментирует так:

«Чтобы объяснить этот стих, мы проведем анализ, основываясь на методе, описанном Шрилой Рупой Госвами в его книге „Уджвала-ниламани". Существует две категории гопи: вечно совершенные (нитья-сиддхи) и те, кто достиг совершенства, следуя практике бхакти-йоги (садхана-сиддхи). Среди садхана-сиддх можно также выделить две категории: принадлежащие к особым группам и те, кто не относится ни к какой группе. Принадлежащие к особым группам гопи, в свою очередь, делятся на шрути-чари, олицетворенные Веды, и риши-чари, мудрецов, увидевших Господа Рамачандру в лесу Дандакаранья.

Об этих же четырех разновидностях гопи говорится в „Падмапуране":

гопйас ту шрутайо джнейа рши-джа гопа-канйаках дева-канйаш ча раджендра на манушйах катханчана

„Известно, что одни гопи — это олицетворенные Веды, другие — перевоплотившиеся мудрецы, третьи — дочери пастухов, а четвертые — небожительницы. Однако никто из них, о царь, не относится к категории обычных людей". Иначе говоря, этот стих сообщает нам, что, хотя гопи выглядели обычными пастушками, на самом деле они таковыми не являлись. Таким образом, здесь опровергается представление о том, что гопи — простые смертные.

Дочери пастухов, названные здесь гопа-канйа, — это вечно совершенные живые существа, ибо нигде не упоминается о том, что они следовали какой-либо садхане. Их поклонение богине Катьяяни, которое можно принять за садхану, — всего лишь часть их игры в обычных людей, и в „Бхагаватам" история их поклонения приводится лишь затем, чтобы показать, как искусно они вошли в свою роль юных пастушек.

Подтверждение тому, что гопа-каньи являются нитья-сиддхами, вечно совершенными преданными Господа, мы находим в „Брахмасамхите" (5.37) — ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхих. Здесь утверждается, что они суть проявление духовной энергии Господа. В „Гаутамия-тантре" мы находим аналогичное утверждение: хладинй йа маха-шактих. Вечное совершенство гопи подтверждается также и тем, что они как вечные возлюбленные Господа упоминаются в восемнадцатисложной, десятисложной и других мантрах. Поклонение Богу через повторение этих мантр, равно как и шрути, в которых они приводятся, существуют с незапамятных времен, что также подтверждает вечную природу гопи.

Согласно „Шри Уджвала-ниламани", дева-каньи, дочери полубогов, о которых говорится в стихе самбхавас те амара-стрийах, — это частичные проявления вечно совершенных гопи. Доказательство тому, что шрути-чари гопи, олицетворенные Веды, — это садхана-сиддхи, мы находим в „Брихад-Вамана-пуране", где они говорят о себе следующее:

кандарпа-коти-лаванйе теайи дрште манамси нах каминй-бхавам асадйа смара-кшубдханйа-самшайах
йатха твал-лока-васинйах кама-таттвена гопиких бхаджанти романами матеа чикйршйджанинас татха

„С тех пор, как мы увидели Твое лицо, красота которого в миллионы раз превосходит красоту Кандарпы, бога любви, умы наши охватила страсть, словно мы были юными девушками. Все остальные соблазны потеряли для нас свою привлекательность, и в наших сердцах появилось желание стать такими же, как гопи, которые живут на Твоей трансцендентной планете и проявляют природу бога любви, поклоняясь Тебе как своему возлюбленному".

Как утверждается в „Уджвала-ниламани", риши-чари гопи — это также садхана-сиддхи: гопалопасаках пурвам апраптабхйштасиддхайах. Ранее все они были мудрецами, жившими в лесу Дандака. Подтверждение этому мы находим в „Падма-пуране" (Уттара-кханда):

дрштва рамам харим татра бхоктум аиччхан су-виграхам те сарве стрйтвам апаннах
самудбхуташ ча гокуле харим сампрапйа камена тато мукта бхаварнават

В этом стихе говорится, что, увидев Господа Рамачандру, мудрецы леса Дандака пожелали наслаждаться с Господом Хари (Кришной). Другими словами, при виде красоты Господа Рамы они вспомнили о Господе Хари, Гопале, которому поклонялись, и пожелали наслаждаться с Ним. Однако они постеснялись попытаться исполнить это желание. Господь же Шри Рама, подобный древу желаний, пролил на них Свою милость, даже несмотря на то, что они не осмелились высказать свою просьбу вслух. Таким образом, их желание осуществилось, на что указывает строка, начинающаяся со слов те сарве. Благодаря своему страстному желанию они выбрались из океана материального существования — круговорота рождений и смертей — и попутно получили возможность общаться с Хари в качестве Его возлюбленных.

Из данного стиха „Шримад-Бхагаватам" следует, что у тех гопи, которых родственники не пустили на встречу с Кришной, были дети. Это станет еще более очевидно из следующих стихов: матарах питарах путрах (Бхаг., 10.29.20), йат-п am й -an а т й а сухрдам ануврттир анга (Бхаг., 10.29.32) и пати-сутанвайабхратр-бандхаван (Бхаг., 10.31.16). В своем комментарии к Десятой песни Шрила Кави Карнапура Госвами упоминает об этом обстоятельстве. Мы не станем приводить здесь всё, сказанное им по этому поводу, но лишь упомянем основные моменты его комментария:

„Увидев Господа Шри Рамачандру, мудрецы, поклонявшиеся Господу Гопале, тут же достигли уровня спонтанной преданности, естественным образом пройдя ступени твердой веры, влечения и глубокой привязанности. Тем не менее они не до конца освободились от материальной скверны; поэтому Шри Йогамайя-деви устроила так, что все они родились как дети гопи и стали пастушками. Благодаря общению с вечно совершенными гопи некоторые из этих новых гопи к моменту достижения ими половой зрелости в полной мере развили любовное влечение к Кришне, называемое пурва-рагой. (Это влечение, которое испытывает человек до встречи со своим возлюбленным.) Когда эти гопи наконец увидели Кришну и получили возможность общаться с Ним, последние следы их осквернения сгорели и они возвысились до уровня премы, снехи и т.д.

Благодаря могуществу Йогамайи гопи оставались незапятнанными сексуальными отношениями со своими мужьями-пастухами; все эти гопи пребывали в чистых, духовных телах, наслаждаться которыми мог только Кришна. В ту ночь, когда Кришна заиграл на флейте, мужья попытались их остановить, однако по милостивому вмешательству Йогамайи эти садхани-сиддхи гопи вместе с нитъя-сиддха гопи смогли прийти на свидание со своим возлюбленным.

Однако были и другие гопи, которым не посчастливилось близко общаться с нитья-сиддха гопи и другими возвышенными служанками Господа. Они не достигли уровня премы, и потому в их сердцах оставались следы материальной скверны. Они вышли замуж за пастухов и родили им детей. Некоторое время спустя и они развили в себе пурва-рагу, так как жаждали непосредственного общения с Кришной — желание это они обрели, общаясь с возвышенными гопи. Став достойными милости совершенных гопи, они получили трансцендентные тела, достойные того, чтобы Кришна мог наслаждаться ими. Когда же в ночь танца раса Йогамайя не смогла помочь им преодолеть сопротивление мужей, они почувствовали себя самыми несчастными женщинами на свете. Считая своих мужей, братьев, отцов и других родственников своими злейшими врагами, они были на грани смерти. Подобно тому как другие женщины в момент смерти вспоминают своих матерей или других родственников, эти гопи вспоминали единственного своего Друга, Кришну, о чем говорится в этом стихе, начинающемся со слова антар.

Здесь имеется в виду, что эти гопи не смогли покинуть свои дома, так как их мужья стояли с палками в руках и бранили их, не пуская на встречу с Кришной. Эти девушки и так постоянно думали о Кришне, поглощенные любовью к Нему, однако в тот момент они с особенным чувством звали Его в своем сердце: „Увы, увы, наш единственный друг! О океан изящных искусств леса Вриндавана! Пожалуйста, позволь нам в одной из следующих жизней стать Твоими подружками — ведь сейчас мы не можем увидеть Твое лицо, подобное цветущему лотосу. Да сбудется это. Нам остается созерцать Тебя только в мыслях". Скорбя так, каждая гопи стояла с закрытыми глазами и медитировала на Кришну"».

ТЕКСТЫ 10-11

духсаха-прештха-вираха-тивра-тапа-дхуташубхах
дхйана-праптачйуташлеша-нирвртйа кшйна-мангалах
там эва параматманам джара-буддхйапи сангатах
джахур гуна-майам дехам садйах пракшйни-бандханах

духсаха — невыносимой; прештха — со своим возлюбленным; вираха — от разлуки; тйвра — сильной; типа — обжигающей болью; дхута — уничтожено; ашубхах — все нечистое в их сердцах; дхйана — медитация; принта — обретенная; ачйута — на непогрешимого Господа Шри Кришну; ашлеша — вызванная объятием; нирвртйа — радостью; кшйни — сведены к нулю; мангалах — плоды их благочестивых поступков; там — Его; эва — несмотря на; парама-атманам — Сверхдуша; джара — возлюбленным; буддхйа — считая Его; апи — хотя; сангатах — обретя непосредственное общение с Ним; джахух — они оставили; гуна-майам — состоящие из гун материальной природы; дехам — свои тела; садйах — мгновенно; пракшйна — полностью избавились; бандханах — от кармы.

Невыносимая разлука жгла сердца гопи, которые не смогли увидеться с Кришной, и эти муки сожгли всю их плохую карму. В своей медитации, устремив к Нему все свои мысли, они вдруг ощутили, как Он обнимает их, и то счастье, что они испытали при этом, исчерпало весь запас их материального благочестия. Господь Кришна — это Высшая Душа, однако гопи считали Его просто своим возлюбленным и общались с Ним как с самым близким человеком. Так они избавились от пут кармы и покинули свои материальные тела.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так комментирует этот стих: «Здесь Шукадева Госвами использует особый прием: он говорит о сокровенной цели, которой достигли гопи, так, будто это нечто внешнее, пряча таким образом ее истинную природу от непосвященных и в то же время раскрывая искренним преданным, посвященным в секреты преданного служения, внутренний смысл своих слов. Для посторонних Шукадева говорит, что Кришна дал пастушкам освобождение, однако, обращаясь к посвященным слушателям, Шукадева Госвами объясняет, что чувство разлуки, которую испытывали гопи, принесло им как безмерное счастье, так и безмерную боль, благодаря чему они постепенно достигли желанной цели.

Итак, этот стих следует понимать таким образом: нестерпимая разлука со своим возлюбленным причинила гопи такие муки, что все ненужное вокруг них задрожало. Иными словами, когда обычные люди слышат о невыносимых муках, которые испытывали гопи в разлуке со своим возлюбленным, они избавляются от тысяч неблагоприятных вещей — даже таких страшных, как адские огни, пылающие в недрах миллионов вселенных, или смертельный яд, который некогда выпил Господь Шива. Более того, те, кто слушает о любви гопи в разлуке, избавляются от своего ужасного ложного эго и, чувствуя себя побежденными, начинают дрожать. Когда гопи стали думать о Господе Ачьюте, Он Сам явился перед ними, и девушки, вне себя от счастья, обняли Господа, преисполненного трансцендентной любви к ним. Гопи также испытывали огромное счастье от возможности проявить себя и свою индивидуальность в этой любви. Это блаженство сделало все счастье, выпавшее до этого на их долю, как материальное, так и духовное, не заслуживающим никакого внимания.

Из этого следует, что люди, когда они видят, как счастливы были гопи, которые обняли Кришну, появившегося перед ними, понимают, насколько ничтожны в сравнении с этим все другие так называемые хорошие вещи, включая все чувственные наслаждения, что существуют в миллионах миров, и даже сверхчувственное духовное блаженство (брахмананда). Таким образом, услышав о страданиях, которые гопи пережили в разлуке с Кришной, и о том счастье, которое они испытали при встрече с Ним, любой может избавиться от всех последствий своих прошлых поступков, как благочестивых, так и греховных. Вайшнавы, конечно же, не считают, что от кармы можно избавиться, только пережив все последствия своих деяний, — в конце концов, ни разлука с Верховным Господом, ни непосредственное общение с Ним не относятся к категории кармы. Избавление от кармы, о котором говорится здесь, происходит на стадии бхаджаны для тех, кто достиг уровня анартха-нивритти.

Итак, гопи считали Кришну — Параматму, высший объект любви, — своим возлюбленным. Несмотря на то что такие взаимоотношения обычно считаются предосудительными, гопи познали Кришну более полно, чем Рукмини и другие Его царицы, для которых Он был мужем. Те, кто считает Господа своим возлюбленным, находятся на более высокой стадии преданности, чем те, кто считает Его своим мужем, ибо ничем не сдерживаемая, чистая любовь сильнее, чем любовь, привязанная к домашнему очагу. Шри Уддхава первым высказал эту мысль: йа дустйаджам сва-джанам арйапатхам ча хитва — „Эти женщины Враджа оставили свои семьи и предписанные религией обязанности, что очень трудно сделать" (Бхаг., 10.47.61).

В Своих земных играх Кришна часто превращал самое низкое в самое возвышенное. По словам Бхишмы, став возничим Арджуны, Кришна явил миру лилы более возвышенные, чем те, в которых Он действовал как могущественный царь царей: виджайа-ратха-кутумба атта-тотре / дхрта-хайа-раьймини таччхрийескшанййе. „Я сосредоточиваю свой ум на колесничем Арджуны, который стоял с кнутом в правой руке и вожжами в левой и тщательно следил за тем, чтобы любой ценой уберечь колесницу Арджуны" (Бхаг., 1.9.39). Подобно этому, приходя в образе Кришны, Господь ставит обычную супружескую расу выше почитаемой в обществе шанта-расы, внебрачную любовь — выше, чем любовь между мужем и женой, а простые бусы из семян гунджи, красную минеральную краску и павлиньи перья — выше, чем самые роскошные украшения из драгоценных камней.

Кто-то может усомниться, насколько Верховному Господу уместно развлекаться с женщинами, чьими телами уже успели насладиться другие мужчины. Ответ на это возражение можно найти в данном стихе, начиная со слова джахух. Слово дехам употреблено здесь в единственном числе в качестве собирательного образа.

Несмотря на то что гопи было много. Некоторые из комментаторов считают, что, благодаря могуществу Йогамайи, тела этих гопи просто исчезли так, что этого никто не заметил, тогда как другие полагают, что слово „тело" в данном контексте обозначает тело низшего вида, состоящее из гун материальной природы. Прилагательное гуна-майам указывает на то, что, до того как гопи услышали звуки флейты Кришны, у них было два тела — материальное и духовное; однако, услышав флейту Господа, они оставили свои материальные тела, которыми наслаждались их мужья. Это утверждение можно проанализировать следующим образом. Когда преданные начинают служить Господу, под руководством истинного духовного учителя, они занимают свои уши и другие органы чувств в чистом преданном служении, слушая о Господе, воспевая Его славу, помня о Нем, кланяясь Ему, служа Ему и т.д. Таким образом преданные делают трансцендентные качества Господа объектами своих чувств, как говорит об этом Сам Господь: ниргуно мад-апашрайах (Бхаг., 11.25.26). В результате такой деятельности тела преданных перестают быть материальными. Тем не менее иногда преданные могут обращать свои чувства к материальным объектам, например к мирским звукам. Такая деятельность материальна. Таким образом, тела преданных могут сочетать в себе две природы — трансцендентную и материальную.

Чем выше духовный уровень преданного, тем в большей степени в его теле проявлена трансцендентная природа и тем в меньшей степени проявляется его материальная природа. Об этих изменениях говорится в одном стихе из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42):

бхактих парешанубхаво вирактир анйатра чаиша трика эка-калах
прападйаманасйа йатхашнатах сйус туштих пуштих кшуд-апайо 'ну-гхасам

„Преданность, непосредственный опыт восприятия Верховного Господа и отрешенность от всего остального — эти три качества одновременно обретает тот, кто нашел прибежище у Верховной Личности Бога, подобно тому как наслаждение, силы и утоление голода одновременно приходят к тому, кто ест, усиливаясь с каждым куском съеденной пищи". Когда человек обретает чистую любовь к Богу, все, что оставалось материального в его теле, исчезает, и тело становится целиком духовным. Тем не менее, чтобы не беспокоить атеистов с их ошибочными мнениями и сохранить в тайне могущество преданного служения, Верховный Господь с помощью Своей иллюзорной энергии устраивает кончину грубого тела. Примером этого служит уничтожение рода Яду во время мауишла-лилы.

Тем не менее иногда, чтобы провозгласить высшее превосходство бхакти-йоги, Кришна позволяет Своему преданному вернуться в царство Бога в своем прежнем теле, как это случилось с Махараджей Дхрувой. Подтверждение этому мы находим в тридцать втором стихе двадцать пятой главы Одиннадцатой песни:

йенеме нирджитах саумйа
гуна джйвена читта-джах бхакти-йогена ман-ништхо мад-бхавайа прапидйате

„Живое существо, покорившее гуны материальной природы, которые берут начало в уме, может посвятить себя Мне (Кришне), погрузившись в преданное служение, и так обрести чистую любовь ко Мне". Здесь Господь говорит, что покорить и уничтожить то, что создано из гун природы, можно только с помощью преданного служения.

Итак, из данного стиха „Бхагаватам" мы должны понять, что те гопи, которым не удалось увидеться с Кришной, избавились от своих обременительных, материальных тел и сожгли их, а их чистые, духовные тела нисколько не пострадали, а, наоборот, обрели силу благодаря тому экстазу, который испытали гопи, обняв Кришну в своей медитации. Так окончилось их материальное рабство: с помощью Йогамайи они избавились от невежества, а также от всех препятствий, которые чинили им мужья и другие родственники.

Однако не следует ошибочно полагать, будто, покинув материальные тела, гопи умерли. Сам Господь объясняет это так (Бхаг., 10.47.37):

йа майа крйдата ратрйам ване 'смин враджа астхитах алабдха-расах калйанйо мапур мад-вйрйа-чинтайа

„Некоторые из этих благословенных гопи не смогли присоединиться ко Мне, чтобы насладиться той ночью танцем раса в лесу Вриндавана. Тем не менее они оказались рядом со Мной, размышляя о Моих трансцендентных лилах". Используя в этом стихе слово калйанйах, Господь имеет в виду следующее: „Несмотря на то, что эти гопи хотели покинуть свои тела, не в силах вынести запреты своих мужей и разлуку со Мной, все же их смерть перед началом блаженного праздника танца раса не доставила бы Мне никакого удовольствия и омрачила бы это событие. Вот почему они не умерли".

Еще одним доказательством того, что гопи, которых мужья не пускали к Кришне, не умерли физически, являются слова Шри Шукадевы из сорок седьмой главы этой песни (Бхаг., 10.47.38): та учур уддхавам притас тат-сандешагата-смртйх — „Затем они (гопи), счастливые оттого, что письмо Кришны напомнило им о Нем, ответили Уддхаве". Из этого стиха можно понять, что гопи, которые разговаривали с Уддхавой, были теми самыми гопи, которым не удалось принять участие в танце раса из-за того, что родственники заперли их дома. Таким образом, можно заключить, что они оставили свои материальные тела, не умерев при этом. Нестерпимый жар разлуки сжег последние следы материальной скверны в их телах и сделал их чисто духовными, такими же, как тела Махараджи Дхрувы и других великих преданных. Именно это имеет в виду Шукадева Госвами, говоря, что гопи „оставили свои тела".

Чтобы проиллюстрировать различные уровни, на которых находились гопи, можно привести такой пример: увидев на дереве семь или восемь спелых манго, можно сделать вывод, что все плоды на дереве уже поспели. После этого мы можем собрать все манго и принести их домой, где в положенный срок солнечные лучи и другие факторы сделают эти плоды красивыми, ароматными и нежными на вкус — достойными того, чтобы их поднесли царю. Когда придет время кормить царя, опытный слуга выберет из них те, которые лучше всего подходят для подношения. Слуга по внешнему виду манго определит, какие из них созрели внутри, но всё еще не очень спелые снаружи и потому еще не годятся для царя. Положив их в теплое место, он дождется, пока оставшиеся манго созреют, и через два-три дня также предложит их царю.

Подобно этому, среди муни-чари гопи, которые родились в Гокуле, те, кто избавился от следов материальной скверны в их телах и уже в раннем возрасте обрел тела чисто духовные, смогли остаться нетронутыми мужчиной, поэтому Иогамайя позволила им присоединиться к нитья-сиддхам и другим возвышенным гопи, которые отправились на встречу с Кришной. Другие муни-чари гопи все еще сохраняли связь с внешним, материальным телом, однако даже они, испытав жар разлуки со Шри Кришной, избавились от материальной скверны и обрели полностью трансцендентные тела, очищенные от связей с мужчинами. В ночь танца раса Йогамайя послала этих гопи вдогонку за теми, кто уже убежал; других же, в ком Йогамайя различила едва заметный налет осквернения, она оставила дома, чтобы полностью очистить их огнем разлуки. Однако и их она отправила к Кришне, но уже в одну из следующих ночей.

Насладившись танцем раса и другими лилами с Кришной, муничари гопи, равно как нитья-сиддхи и другие возвышенные гопи, которые участвовали в этих играх, на исходе ночи вернулись по домам. Однако теперь Йогамайя ограждала девушек от материалистичного общения их супругов; иначе говоря, эти гопи полностью избавились от эгоистических привязанностей к мужу, детям и прочим домочадцам. Поскольку гопи были постоянно погружены в океан любви к Кришне, молоко в их груди пропало и они больше не могли кормить своих детей, а членам их семей казалось, будто девушки одержимы духами. Таким образом, в том, что гопи, которые ранее имели материальное общение, присоединились к танцу раса, не было ничего предосудительного.

Однако некоторые знатоки писаний отстаивают мнение о том, что у тех гопи, которые остались дома, не было детей. По их мнению, везде, где в последующих стихах встречаются такие слова, как апатйа, „дети", имеются в виду дети от других жен, приемные дети, племянники или племянницы».

ТЕКСТ 12

шрй-парйкшид увача
кршнам видух парам кантам на ту брахматайа муне
гуна-правахопарамас тасам гуна-дхийам катхам

шрй-парйкшит увача — Шри Парикшит сказал; кршнам — Господа Кришну; видух — они знали; парам — только; кантам — как своего возлюбленного; на — не; ту — но; брахматайа — как Абсолютную Истину; муне — о мудрец, Шукадева; гуна — трех гун материальной природы; праваха — могучего потока; упарамах — прекращение; тасам — для них; гуна-дхийам — чьи умы находились во власти этих гун; катхам — как.

Шри Махараджа Парикшит сказал: О мудрец, гопи думали, что Кришна — это всего лишь их возлюбленный, и не знали о том, что Он Высшая Абсолютная Истина. Как же удалось этим девушкам, чьи умы оставались в водовороте гун природы, освободиться от материальных привязанностей?

КОММЕНТАРИЙ: Царь Парикшит внимал словам Шукадевы Госвами, сидя среди великих мудрецов и других влиятельных людей. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, когда Шукадева стал говорить о супружеской любви гопи к Кришне, царь заметил недоверчивое выражение на лицах некоторых из присутствовавших там людей с материалистичным складом ума и понял, что их одолевают сомнения. Поэтому, хотя царь хорошо понимал, о чем говорил Шукадева, он сделал вид, что его самого охватили сомнения. Так, чтобы рассеять сомнения, одолевавшие других, он задал этот вопрос.

ТЕКСТ 13

шрй-шука увача
уктам пурастад этат те чаидйах сиддхим йатха гатах
двишанн апи хришкешам ким утадхокшаджа-прийах

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; уктам — сказанное; пурастат — ранее; этат — это; те — тебе; чаидйах — царь Чеди, Шишупала; сиддхим — совершенства; йатха — как; гатах — он достиг; двишан — ненавидя; апи — даже; хршйкешам — Верховного Господа Хришикешу; ким ута — что же тогда говорить; адхокшаджа — трансцендентному Господу, которого невозможно постичь материальными чувствами; прийах — о тех преданных, которые очень дороги.

Шукадева Госвами сказал: Я уже объяснял тебе это. Если даже Шишупала, который ненавидел Кришну, достиг совершенства, то что уж говорить о дорогих Господу преданных?

КОММЕНТАРИЙ: Обусловленные души склонны попадать под влияние иллюзии, которая скрывает их духовную природу, однако Господь Кришна всемогущ, и нет такой силы, которая могла бы одолеть Его. На самом деле все силы этого мира являются Его энергиями и потому подчиняются Его воле. В «Брахмасамхите» (5.44) говорится: сршти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка /' чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга / иччханурупам апи йасйа ча чештате са — «Всесильная Дурга, которая творит, поддерживает и уничтожает материальные миры, — это энергия Верховного Господа. Послушная Его воле, она движется за Ним, как Его тень, и исполняет все Его желания». Иначе говоря, духовное могущество Господа не зависит от того, понимают люди Его природу или нет, и потому спонтанная любовь гопи к Кришне обеспечила им духовное совершенство.

Великий Мадхвачарья приводит следующие стихи из «Скандапураны», которые помогают пролить свет на этот вопрос:

кршна-камас тада гопйастйактва дехам дивам гатах самйак кршнам пара-брахма джнатва калат парам йайух

«В тот момент гопи, которые хотели быть с Кришной, оставили свои тела и вошли в духовный мир. Твердо зная, что Кришна — это Высшая Абсолютная Истина, они преодолели влияние времени».

пурвам ча джнана-самйуктас татрапи прайашас татха атас тасам парам брахма гатир асйн на каматах

«В прошлой жизни большинство гопи уже в совершенстве овладели духовной наукой. Именно благодаря своему знанию, а вовсе не вожделению, достигли они Верховного Брахмана».

на ту джнанам рте мокшо нанйах пантхети хи шрутих кама-йукта тада бхактир джнанам чато вимукти-гах

«Веды гласят, что невозможно обрести освобождение, не обретя духовного знания. Эти девушки обладали духовным знанием и преданностью, хотя казалось, будто они движимы вожделением, и потому без труда обрели освобождение».

ато мокше 'пи тасам ча камо бхактйанувартате мукти-игабдодито чаидйапрабхртау двеша-бхагинах

«И даже в освобожденном состоянии их так называемое „вожделение" осталось с ними, ибо было проявлением их чистой преданности. В конце концов, то, что люди называют освобождением, стало доступно даже такому завистнику, как Шишупала».

бхакти-маргй пртхан муктим агад вишну-прасадатах камас те ашубха-крч чапи бхактйа вишнох прасада-крт

«По милости Господа Вишну тот, кто идет путем преданного служения, обретает освобождение как побочный результат своей практики, а его вожделение, если оно проникнуто духом чистой преданности, не приводит ни к каким неблагоприятным последствиям — наоборот, оно вызывает особую милость Вишну».

двеши-джйва-йутам чапи бхактам вишнур вимочайет ахо 'ти-каруна вишнох ишшупаласйа мокшанат

«Господь Вишну освобождает Своего преданного, даже если у того осталась зависть. Только посмотрите, как милостив был Господь, даровав освобождение Шишупале!»

Шишупала был двоюродным братом Кришны. Его сильно задело то, что Господь украл юную красавицу Рукмини, руки которой Шишупала добивался. По этой и многим другим причинам Шишупала ненавидел Кришну. В конце концов, обезумевший от злобы, он оскорбил Господа Кришну во время жертвоприношения раджасуя. В ответ Кришна невозмутимо отсек ему голову и даровал ему освобождение. Все присутствовавшие стали свидетелями Tt>ro, как излучающая сияние душа вышла из мертвого тела Шишупалы и вошла в тело Господа. В Седьмой песни объясняется, что

Шишупала был воплощением одного из стражей духовного мира; в результате проклятия он вынужден был родиться на Земле в образе демона. Если даже Шишупала получил освобождение от Господа, который принял во внимание все обстоятельства, то что же говорить о гопи, которые любили Кришну больше всего на свете?

ТЕКСТ 14

нрнам нихшрейасартхайа вйактир бхагавато нрпа
авйайасйапрамейасйа ниргунасйа гунатманах.

нрнам — ради человечества; нихшрейаса — высшего блага; артхайа — с целью; вйактих. — как личность; бхагаватах — Верховный Господь; нрпа — о царь; авйайасйа — неисчерпаемого; апрамейасйа — неизмеримого; ниргунасйа — не затронутого материальными качествами; гуна-атманах — повелителя материальных гун.

О царь, Верховный Господь неисчерпаем и неизмерим. Гуны материальной природы не могут затронуть Его, их повелителя. Он Сам пришел в этот мир, чтобы даровать человечеству высшее благо.

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Кришна нисходит, чтобы даровать благо всем людям в мире, то почему должен Он пренебрегать юными, невинными девушками, которые любили Его больше, чем кто бы то ни было? И хотя Господь отдает Себя Своим чистым преданным, Он авйайа, что значит неисчерпаемый. Почему? Потому что Он апрамейа. неизмеримый. Его также называют ниргуна, не имеющим материальных качеств, поэтому те, кто близко общается с Ним, находятся на том же трансцендентном 1 ровне, что и Он. Он — гунатма, повелитель гун материальной природы и причина их появления, а потому они не способны повлиять на Него. Иначе говоря, являясь Его собственной энергией, гуны находятся в подчинении у Господа, и поэтому Господь всегда свободен от их влияния.

ТЕКСТ 15

камам кродхам бхайам снехам аикйам саухрдам эва ча
нитйам харау видадхато йанти тан-майатам хи те

камам — вожделение; кродхам — гнев; бхайам — страх; снехам — любовную привязанность; аикйам — единство; саухрдам — дружбу; эва ча — также; нитйам — всегда; харау — к Господу Хари; видадхатах — проявляя; йанти — они достигают; тат-майатам — сосредоточенности на Нем; хи — несомненно; те — те, кто.

Те, чье вожделение, гнев, страх, желание любить и защищать других, чувство единства или дружба всегда связаны с Господом Хари, обязательно погружаются в мысли о Нем.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна — чистое, духовное бытие, и те, кто тем или иным образом привязываются к Нему и погружаются в размышления о Нем, одухотворяются сами. Такова абсолютная природа личного общения с Господом.

В этом стихе Шукадева Госвами отвечает на вопрос царя Парикшита о гопи. Важно помнить, что Шукадева начал рассказывать о самой сокровенной лиле Кришны, танце раса, и Парикшит своим вопросом помогает ему развеять сомнения тех, кто слушает или будет слушать в будущем эту удивительную историю. Шрила Мадхвачарья цитирует стих из «Сканда-пураны», в котором ясно утверждается, что вайшнавы, подобные гопи, — это освобожденные души, не имеющие ничего общего с бледной иллюзией материального мира:

бхактйа хи нитйа-камитвам на ту муктим вина бхавет атах камитайа вапи муктир бхактиматам харау

«Вечное любовное влечение к Кришне, которое проявляется в виде чистой бхакти, никогда не пробудится в том, кто не получил освобождения. Вот почему все, кто предан Господу Хари, включая даже тех, кто любит Его чувственной любовью, уже освобождены».

Далее Шрила Мадхвачарья приводит стих из «Падма-пураны», чтобы прояснить важный философский момент: невозможно обрести освобождение, просто испытывая вожделение к Верховному Господу; для этого нужно обладать любовной привязанностью, проявляющейся в виде чистой бхакти:

снеха-бхактах сада девах камитвенапсара-стрийах кашчит кашчин на камена бхактйа кевалайаива ту

«Полубоги всем сердцем привязаны к Верховному Господу, а юные девушки-апсары испытывают к Нему вожделение. Только некоторые из них обладают чистой преданностью, свободной от скверны материального вожделения. Лишь эти немногие апсары достойны освобождения, поскольку, не имея бхакти, невозможно освободиться от рабства материи».

Таким образом, преданное служение не может называться йогйам, уместным, до тех пор, пока к нему примешивается материальное вожделение. Не стоит считать, будто положение, которого достигли гопи, обретя право общаться с Господом как Его возлюбленные, легко доступно. Чтобы подчеркнуть, насколько серьезны любые непосредственные взаимоотношения с Господом, Шрила Мадхвачарья приводит следующие стихи из «Вараха-пураны»:

патитвена шрийопасйо брахмана ме питети ча питамахатайанйешам тридашанам джанарданах

«Богиня Лакшми поклоняется Господу Джанардане как своему супругу, Господь Брахма почитает Его своим отцом, а другие полубоги почитают Его как своего деда».

прапитамахо ме бхагаван ити сарва-джанасйа ту гурух шрй-брахмано вишнух. суранам ча гурор гурух

«Поэтому обычные люди должны считать Верховного Господа своим прадедом. Господь Вишну — духовный учитель Брахмы. Это значит, что Он гуру духовного учителя полубогов».

гурур брахмасйа джагато даивам вишнух санатанах итй эвопасанам карйам нанйатха ту катханчана

«Брахма — это духовный учитель всей вселенной, а Вишну — вечная святыня. Думая именно так, а не иначе, люди должны поклоняться Господу».

Приведенные выше наставления относятся к сарва-джана, «всем людям». Поэтому каждый должен следовать этим наставлениям, пока он не обретет привилегию близко общаться с Верховным Господом. Существует бесчисленное множество свидетельств того, что гопи Вриндавана были очень возвышенными личностями, освобожденными душами, и потому их лилы с Кришной имеют абсолютно чистую, духовную природу. Помня об этом, мы сможем правильно понять эту главу «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 16

на чаивам висмайах кирйо бхавата бхагавати адже
йогешварешваре кршне йата этад вимучйате

на ча — также не; эвам — подобно этому; висмайах — в изумление; карйах — нужно приходить; бхавата — вами; бхагавати — в отношении Верховной Личности Бога; адже — нерожденного; йога-йшвара — повелителей йоги; йшваре — верховного господина; кршне — Господом Кришной; йатах — кем; этат — этот (мир); вимучйате — освобождается.

Не должен тебя удивлять и Кришна, изначальный Господь, повелитель всех, кто владеет мистическими способностями, Верховная Личность Бога. В конце концов, только Он дарует этому миру освобождение.

КОММЕНТАРИЙ: Махарадже Парикшиту не стоило слишком Удивляться и тому, что так называемые любовные похождения

Господа Кришны на самом деле освобождают всю вселенную. В конечном счете, именно этого хочет Господь — вернуть все обусловленные души домой, обратно к Богу, к вечной жизни в блаженстве и знании. Любовные игры Господа с гопи как нельзя лучше вписываются в этот план, поскольку, слушая об этих играх, мы, с нашим материальным сознанием, пронизанным вожделением, можем очиститься и обрести освобождение.

В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.5.33) Нарада Муни говорит:

амайо йаш ча бхутанам джайате йена су-врата тад эва хй амайам дравйам на пунати чикитситам

«О добрая душа, разве не излечивает от болезни то, что является ее причиной, если применять это как лекарство?» Таким образом, любовные игры Кришны, будучи чистыми и духовными по природе, могут излечить всех, кто будет слушать о них, от болезни материального вожделения.

ТЕКСТ 17

та дрштвантикам айата бхагаван враджа-йошитах
авадад вадатам шрештхо вачах пешаир вимохайан

тax — их; дрштва — видя; антикам — неподалеку; айатах — пришедших; бхагаван — Верховный Господь; враджа-йошитах — девушек Враджа; авадат — Он сказал: вадатам — из ораторов; шрештхах — лучший; вачах — речи; пешаих — украшениями; вимохайан — вводя в замешательство.

Видя, что девушки Враджа уже пришли, Господь Кришна, лучший из ораторов, приветствовал их ласковыми речами, которые привели их в замешательство.

КОММЕНТАРИЙ: Доказав духовную природу любви гопи к Кришне, Шукадева Госвами продолжает свой рассказ.

ТЕКСТ 18

шрй-бхагаван увача
свагатам во маха-бхагах прийам ким каравани вах
враджасйанамайам каччид брутагамана-каранам

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; су-агатам — добро пожаловать; вах — вам; маха-бхагах — о удачливейшие из женщин; прийам — приятного; ким — что; каравани — могу Я сделать; вах — для вас; враджасйа — Враджа; анамайам — благополучно; каччит — все ли; брута — пожалуйста, скажите; агамана — вашего прихода; каранам — причину.

Господь Кришна сказал: Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин! Что Я могу сделать для вас? Все ли благополучно во Врадже? Пожалуйста, поведайте Мне причину вашего появления здесь.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна прекрасно знал, зачем гопи пришли в лес. На самом деле Он Сам позвал их, заиграв любовную мелодию на Своей флейте. Таким образом, Кришна просто дразнил гопи, спрашивая их: «Зачем вы прибежали сюда? Что-то случилось в нашей деревне? Чего ради вы пришли сюда? Вам что-то надо?»

Гопи были влюблены в Кришну, и потому эти вопросы, конечно же, повергли девушек в замешательство: ведь они всего лишь простодушно откликнулись на Его призыв, горя желанием подарить Ему наслаждение.

ТЕКСТ 19

раджанй эша гхора-рупа гхора-саттва-нишевита
пратийата враджам неха стхейам стрйбхих су-мадхйамах

раджанй — ночь; эшй — эта; гхора-рупа — пугающая; гхора-саттва — страшными существами; нишевитй — населенная; пратийата — пожалуйста, возвращайтесь; враджам — в пастушеское селение Врадж; на — не; иха — здесь; стхейам — должны оставаться; стрйбхих — женщинами; су-мадхйамах — о тонкостанные девы.

Ночь в лесу очень страшна. В это время опасные существа рыщут по лесу. О девушки с тонким станом, возвращайтесь во Врадж. Здесь не место для женщин.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур написал к этому стиху замечательный комментарий:

«Гопи подумали: „Заставив нас пренебречь своими семейными обязанностями и позабыть о стыде и приличиях, наслаждаясь нами день за днем и заманив нас сюда звуками Своей флейты, Он еще спрашивает нас, зачем мы пришли!"

Пока гопи переглядывались друг с другом, Господь сказал: „Если вы хотите сообщить Мне, что пришли сюда собирать распускающиеся по ночам цветы, чтобы использовать их в поклонении Богу, и именно на эти цветы вы сейчас искоса посматриваете, то Я буду вынужден отвергнуть этот предлог, ибо ни время, ни место, ни те, кто предполагает этим заниматься, не подходят для того, чтобы собирать здесь цветы".

Этим стихом, начинающимся со слова раджанй, Господь хотел сказать следующее: „Несмотря на то что лес нынче залит лунным светом, все же кругом очень много змей, скорпионов и других опасных тварей, которые, прячась среди лиан, корней и кустов, невидимы для ваших глаз. Поэтому сейчас совсем неподходящее время собирать цветы. Впрочем, и место, которое вы выбрали, тоже не самое лучшее: ночью по лесу бродят тигры и другие хищники. Поэтому лучше вам поскорее вернуться во Врадж".

„Но, Кришна, — могли возразить гопи, — позволь нам хотя бы несколько минут отдохнуть. Потом мы вернемся домой".

На это Господь мог отвечать следующее: „Женщинам не пристало находиться в таких местах". Другими словами, Он хотел сказать: „Здесь не то место и не то время, поэтому вам нельзя оставаться здесь ни минуты".

Более того, словом су-мадхйамах, „о тонкостанные", Господь хотел намекнуть: „Вы прекрасные, юные девушки, а Я красивый юноша. Поскольку все вы очень целомудренны, а Я брахмачари, что подтверждается в писаниях словами кршно брахмачари (Гопалатапани-упанишад), нет ничего страшного в том, что мы сейчас вместе. Тем не менее уму никогда нельзя доверять — ни Моему, ни вашему".

Все эти слова выдают внутреннее желание Господа. Если читать между строк, то в Его словах можно услышать намек: „Если вы стесняетесь сказать Мне, зачем пришли сюда, тогда ничего не говорите. Я и так уже знаю об этом, поэтому просто слушайте, как Я Сам назову вам причину вашего прихода". Именно это хочет сказать Господь в стихе, начинающемся со слова раджанй».

Еще одно значение этих слов Кришны можно обнаружить, разделив санскритские слова по-другому. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слова в этом стихе можно разделить так: раджанй эша агхора-рупа агхора-саттва-нишевита / пратийата враджам на иха стхейам стрибхих су-мадхйамах. Вот как в комментарии Шрилы Вишванатхи прямой речью Кришны объясняется смысл этого стиха при таком разделении слов.

«„Лес залит лунным светом, поэтому ночь не кажется такой уж страшной. В лесу прогуливаются безобидные создания, вроде оленей (агхора-саттваих), и даже тигры под влиянием мирной атмосферы Вриндавана стали тихими и кроткими. Поэтому вам не стоит бояться этой ночи". Кришна мог также иметь в виду следующее: „Вам нет нужды бояться своих мужей и других родственников, поскольку те, зная, что ночью по лесу бродят дикие звери, и близко не подойдут к этому месту. Поэтому не возвращайтесь во Врадж (на пратийата), но оставайтесь со Мной (иха стхейам)".

Гопи могли спросить Господа: „Как же Ты собираешься остаться здесь?"

На это Господь отвечает: „Со Мной будут женщины".

„Но разве Тебе все равно, какие женщины будут рядом с Тобой?"

Господь отвечает на этот вопрос словом су-мадхйамах, что означает: „Только стройные девушки с тонким станом — то есть вы — Должны остаться со Мной, и никакие другие". Таким образом, мы видим, что Своими словами Кришна как отвергает гопи, так и воодушевляет их».

Можно только восхищаться тем, как Кришне удалось вложить Двойной смысл в этот стих. В соответствии с правилами грамматики санскрита, этот стих можно понять двояко, причем значения будут прямо противоположными. В первом случае Господь Кришна продолжает дразнить гопи, говоря, что ночь в лесу неблагоприятна и полна опасностей, и потому девушкам следует вернуться домой. Этот вариант приведен в переводе. Одновременно с этим Кришна говорит прямо противоположное — что гопи нечего бояться, что эта ночь — удачное время для встречи и девушкам ни в коем случае не стоит возвращаться домой. Таким образом, Своими речами Кришна одновременно и дразнит, и очаровывает гопи.

ТЕКСТ 20

матарах питарах путра бхратарах патайаш на вах
вининванти хй апашйанто ма крдхвам бандху-садхвасам

матарах — матери; питарах — отцы; путрах — сыновья; бхратарах — братья; патайах — мужья; ча — и; вах — ваши; вининванти — ищут; хи — несомненно; апашйантах — не видя; ма крдхвам — не создавайте; бандху — для своих близких; садхвасам — беспокойства.

Не найдя вас дома, ваши матери, отцы, сыновья, братья и мужья уже бросились вас искать. Не причиняйте беспокойства своим близким.

ТЕКСТЫ 21-22

дрштам ванам кусумитам ракеша-кара-ранджитам
йамунанила-лйлаиджат тару-паллава-шобхитам
тад йата ма нирам гоштхам шушрушадхвам патйн сатйх
кранданти ватса балаш на тан пайайата духйата

дрштам — увидев; ванам — лес; кусумитам — усыпанный цветами; рака-йша — луны, повелителя богини полнолуния; кара — рукой; ранджитам — украшенный; йамуна — с Ямуны; анила — на ветру; лила — игриво; эджат — трепещущими; тару — деревьев; паллава — листьями; шобхитам — украшенный; тат — поэтому; йата — идите домой; ма чирам — не откладывая на потом; гоштхам — в селение пастухов; шушруишдхвам — вы должны служить; патйн — своим мужьям; сатйх — о целомудренные женщины: кранданти — плачут; ватсах — телята; балах — дети; ча — и; тан — их; пайайата — накормите грудью; духйата — накормите коровьим молоком.

Вы уже увидели усыпанный цветами лес Вриндавана, ставший прекрасным в лучах полной луны. Вы полюбовались красотой деревьев и послушали, как шелестит листва на ветру, прилетающем с Ямуны. А теперь поскорей возвращайтесь в деревню пастухов. О целомудренные женщины, вы должны служить своим мужьям и накормить молоком плачущих детей и телят.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает двадцать второму стиху такое объяснение: «Господь Кришна говорит: „Не ждите слишком долго, а отправляйтесь сейчас же". Слово сатйх значит, что гопи верны своим мужьям; таким образом Кришна указывает на то, что гопи должны служить мужьям, чтобы те могли выполнять свои религиозные обязанности, а сами девушки пользовались бы почетом за их целомудрие. Все это Кришна говорит замужним гопи. Незамужним же девушкам Он говорит: „Ваши телята плачут без вас; идите же и поскорее напоите их молоком". Обращаясь к муни-чари гопи, Кришна говорит: „Ваши дети плачут, и вы должны накормить их своим молоком"».

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит скрытое значение двух этих стихов: «В двадцать первом стихе Кришна мог иметь в виду следующее: „Вриндаван — это лучшее место на земле, а сегодня еще и полнолуние. Кроме того, это место со всех сторон окружает река Ямуна, и с нее доносится легкий, прохладный, напоенный лесными ароматами ветерок. Все эти трансцендентные сокровища — стимулы любовных отношений, и, поскольку Я, объект любви, самое дорогое сокровище, нахожусь сейчас здесь, давайте же проверим, насколько вы искусны в наслаждении расами".

В двадцать втором стихе Он хочет сказать следующее: „Поэтому оставайтесь со Мной подольше, пока не кончится ночь, и мы будем наслаждаться обществом друг друга. Не возвращайтесь домой, чтобы служить там своим мужьям и их почтенным матерям.

Бессмысленно потратить на них свою красоту и юность — дары, полученные вами от Творца. Не следует вам также доить коров и кормить молоком телят и своих детей. Что может быть общего у вас, так сильно привязанных ко Мне, с этими делами?"».

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что гопи не понимали до конца намерений Кришны: шутит Он с ни ми, желая, чтобы девушки остались с Ним, или же на самом деле отправляет их домой. Поэтому, когда Шри Кришна описывал красоту леса, они, озадаченные и смущенные, глядели на деревья, а когда Он говорил о Ямуне, все они поворачивались и смотрели на реку. Их абсолютная чистота и простодушие вместе с их бесконечной преданностью Господу Кришне, которому были отданы их сердца, позволили развернуться этой лиле — самому прекрасному из развлечений Господа, когда-либо виденных в этой вселенной.

ТЕКСТ 23

атха ва мад-абхиснехад бхаватйо йантритишайах
агата хй упапаннам вах прййанте майи джантавах

атха ва — или же; мат-абхиснехат — из любви ко Мне; бхаватйах — вы; йантрита — покоренные; ашайах — ваши сердца: агатах — пришли; хи — несомненно; упапаннам — уместно; вах — ваш; прййанте — быть привязанным; майи — ко Мне; джантавах — все живые существа.

Возможно также, что вы пришли сюда, влекомые неодолимой любовью ко Мне, которая завладела вашими сердцами. Это, конечно же, очень похвально с вашей стороны, поскольку все живые существа естественным образом привязаны ко Мне.

ТЕКСТ 24

бхартух шушрушанам стринам паро дхармо хй амайайа
тад-бандхунам ча калйанах праджанам чанупошанам

бхартух — своему мужу; шушрушанам — служение; странам — для женщин; парах — высший; дхармах — религиозный долг; хи — несомненно; амайайа — без притворства; тат-бандхунам — родственникам мужа; ча — и; калйанах — нежная; праджанам — о своих детях; ча — и; анупошанам — забота.

Высший религиозный долг женщины — искренне служить своему мужу, почитать его родственников и заботиться о детях.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами отмечает, что истинным, вечным мужем всех гопи является Господь Кришна, а вовсе не те так называемые мужья, которые считали девушек своей собственностью. Таким образом, буквальное значение слова амайайа, «вне иллюзии», позволяет нам понять, что высший религиозный долг гопи — служить Шри Кришне, своему настоящему возлюбленному и господину.

ТЕКСТ 25

духшило дурбхаго врддхо джадо рогй адхано 'пи ва
патих стрйбхир на хатавйо локепсубхир апатакй

духшйлах — дурного нрава; дурбхагах — неудачливый; врддхах — старый; джадах — умственно отсталый; рогй — больной; адханах — бедный; апи ва — даже; патих — муж; стрйбхих — женщинами; на хатавйах — не должен быть отвергнут; лока — хорошее место рождения в следующей жизни; йпсубхих — которые хотят обрести; апатакй — (если он) не падший.

Женщины, которые желают в следующей жизни родиться в хороших условиях, ни в коем случае не должны оставлять благочестивого, выполняющего свой религиозный долг мужа, даже если он обладает вздорным характером, неудачлив, стар, глуп, болен или беден.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует похожее утверждение из смрити-шастр: патим те апатитам бхаджет. «Человек должен всегда служить своему господину, если тот не падший». Иногда можно услышать, как некоторые глупцы утверждают, будто жена должна следовать за мужем, даже если он нарушает духовные принципы, так как муж для нее — гуру. На самом деле, поскольку сознание Кришны стоит выше любых других религиозных принципов, гуру, который занимает своего последователя материальной, греховной деятельностью, лишается своего статуса гуру. Шрила Прабхупада утверждал, что монархический строй в Европе потерпел крах потому, что правители злоупотребляли своим положением монарха. Подобно этому, на Западе мужчины унижали и эксплуатировали женщин, и потому сейчас в этих странах набирает силу движение, последовательницы которого отвергают авторитет своих мужей. В идеале мужчины должны строго следовать принципам духовной жизни и стараться вести за собой женщин, которые находятся под их опекой.

Разумеется, гопи, которые достигли высшей ступени духовного совершенства, не зависели ни от каких запретов или правил религии. Другими словами, они были вечными возлюбленными Абсолютной Истины.

ТЕКСТ 26

асваргйам айашасйам ча пхалгу крччхрам бхайавахам
джугупситам ча сарватра хй аупапатйам кула-стрийах

асваргйам — не ведущие в рай; айашасйам — позорящие; ча — и; пхалгу — ничтожные; крччхрам — создающие трудности; бхайаавахам — вселяя страх; джугупситам — предосудительные; ча — и; сарватра — во всех случаях; хи — конечно; аупапатйам — прелюбодеяние; кула-стрийах — для женщины из приличной семьи.

Для женщины из приличной семьи прелюбодеяние — это всегда позор. Оно закрывает ей доступ в рай, губит ее репутации), вселяет в ее сердце страх и создает трудности в жизни.

ТЕКСТ 27

шраванад даршанад дхйанан майи бхаво 'нукиртанат
на татха санникаршена пратийата тато грхан

шраванат — слушая (рассказы о Моей славе); даршанат — созерцая (Мое Божество в храме); дхйанат — медитируя; майи — на Меня; бхавах — любовь; анукйртанат — последующим прославлением; на — не; татха — так же; санникаршена — близким общением; пратийата — пожалуйста, возвращайтесь; татах — поэтому; грхан — по домам.

Духовная любовь ко Мне пробуждается в сердце того, кто с глубокой преданностью слушает обо Мне, созерцает Мое Божество в храме, думает обо Мне и с верой возносит Мне хвалу. Такой любви не достичь, просто находясь рядом со Мной. Поэтому, прошу вас, отправляйтесь по домам.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь Кришна подкрепляет Свои слова очень вескими доводами.

ТЕКСТ 28

шрй-шука увача
ити виприйам акарнйа гопйо говинда-бхашитам
вишанна бхагна-санкалпаш чинтам апур дуратйайам

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; виприйам — неприятные, акарнйа — слыша; гопйах — гопи; говиндабхашитам — слова, произнесенные Говиндой; вишаннах — приуныв; бхагна — рухнули; санкалпах — их надежды; чинтам — беспокойство; апух — они испытали; дуратйайам — непреодолимое.

Шукадева Госвами сказал: Услышав из уст Говинды эти неприятные речи, гопи опечалились. Их надежды рухнули, а в сердцах поселилось неодолимое беспокойство.

КОММЕНТАРИИ: Гопи не знали, что делать: упасть ли в ноги Кришне и молить о милости или холодно развернуться и уйти домой. Не в силах сделать ни того ни другого, они впали в сильное беспокойство.

ТЕКСТ 29

кртва мукханй ава шучах швасанена шушйад
бимбадхарани чаранена бхувах ликхантйах
асраир упатта-масибхих куча-кункумани
тастхур мрджантйа уру-духкха-бхарах сма тушнйм

кртва — опустив; мукханй — свои лица; ава — вниз; шучах — от горя; швасанена — вздыхая; шушйат — высохшие; бимба — (похожие на) красные плоды бимба: адхарани — свои губы; чаранена — пальцами ног; бхувах — землю; ликхантйах — чертя; асраих — своими слезами; упатта — которые несли; масибхих — каджал, которым были подведены их глаза; куча — на грудь; кункумани — порошок киновари; тастхух — они замерли; мрджантйах — смывая; уру — непосильного; духкха — горя; бхарах — чувствуя бремя: сма — несомненно; тушнйм — молча.

Гопи опустили головы и тяжело вздыхали от горя, а их горячее дыхание высушивало алые, как плоды бимба, губы. Чергя на земле узоры пальцами ног, они роняли слезы, смешанные с каджалом, и слезы эти смывали с их груди порошок киновари. Так стояли они, молча терпя бремя своего несчастья.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи думали: «Если Кришну не покорила наша любовь, то, должно быть, она не настоящая. А если мы не можем любить Кришну по-настоящему, то какой смысл нам жить?» Их алые губы пересохли от жаркого дыхания, которое вырывалось из груди, сдавленной горем. Когда жаркое солнце высушивает спелые плоды бимба, они становятся мягкими, а на поверхности их появляются черные точки. Аналогичным образом изменили свой вид и прекрасные губы девушек. Они стояли перед Кришной, не в силах вымолвить ни слова.

ТЕКСТ 30

прештхам прийетарам ива пратибхашаманам
кршнам тад-артха-винивартита-сарва-камах
нетре вимрджйа рудитопахате сма кинчит
самрамбха-гадгада-гиро 'бруватинуракшах

прештхам — их возлюбленный; прийа-итарам — прямо противоположно возлюбленному; ива — словно; пратибхашаманам — обращаясь к ним; кршнам — Господь Кришна; тат-артха — ради Него; винивиртита — отказавшись; сарва — от всех; камах — материальных желаний; нетре — свои глаза; вимрджйа — вытерев; рудита — плач; упахате — прекратив; сма — затем; кинчит — коечто; самрамбха — от волнения; гадгада — прерываясь; гирах — их голоса; абрувата — они сказали; анурактах — привязанные.

Хоть Кришна был их возлюбленным, ради которого они отказались от всех своих желаний. Он встретил их неласково. Но это не смогло нисколько поколебать их привязанность к Кришне. Перестав плакать, они вытерли слезы и заговорили прерывающимися от волнения голосами.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи стали отвечать Кришне, и голоса их прерывались от гнева, вызванного любовью к Нему и нежеланием отказываться от своего возлюбленного. Они не могли позволить Ему отвергнуть их.

ТЕКСТ 31

шрй-гопйа учух
маивам вибхо 'рхати бхаван гадитум нр-шамсам
сантйаджйа сарва-вишайамс тава пада-мулам
бхакти бхаджасва дураваграха ма тйаджасман
дево йатхади-пурушо бхаджате мумукшун

шрй-гопйах учух — прекрасные гопи сказали; ма — не; эвам — так; вибхо — о всемогущий; архати — должен; бхаван — Ты; гадитум — говорить; нр-шамсам — жестоко; сантйаджйа — оставив полностью; сарва — все; вишайан — виды чувственных удовольствий; тава — Твоим; пада-мулам — стопам; бхактах — поклоняясь; бхаджасва — пожалуйста, ответь взаимностью; дураваграха — о упрямец; ма тйаджа — не отвергай; асман — нас; девах — Верховная Личность Бога: йатха — в точности как; ади-пурушах — изначальный Господь, Нараяна; бхаджате — отвечает; мумукшун — тем, кто стремится к освобождению.

Прекрасные гопи сказали: О всемогущий, не пристало Тебе быть таким жестоким. Не отвергай нас: ведь ради того, чтобы служить Твоим лотосным стопам, мы отказались от всех материальных удовольствий. Ответь же нам взаимностью, о упрямец, как изначальный Господь, Шри Нараяна, отвечает Своим преданным, помогая им обрести освобождение.

ТЕКСТ 32

йат патй-апатйа-сухрдам ануврттир анга стрйнам сва-дхарма ити дхарма-вида твайоктам acme эвам этад упадеша-паде тваййше прештхо бхавамс тану-бхртам кила бандхур атма

йат — который; пати — мужей; апатйа — детей; сухрдам — благожелателей (родственников и друзей); ануврттих — следование; анга — наш дорогой Кришна; стрйнам — женщин; сва-дхармах — истинный долг; ити — таким образом; дхарма-вида — знатоком религии; твайа — Тобой; уктам — указано; асту — пусть будет; эвам — так; этат — это; упадеша — этого наставления; паде — истинному объекту; твайи — Тебе; йше — о Господь; прештхах — очень дорог; бхаван — Ты; тану-бхртам — всем обусловленным живым существам; кила — несомненно; бандхух — близкий родственник; атма — сама душа.

Наш дорогой Кришна, будучи знатоком религии. Ты объяснил нам, что высший долг женщины состоит в том, чтобы верой и правдой служить своему мужу, детям и другим родственникам. Мы полностью с Тобой согласны, однако на самом деле все это служение предназначено только для Тебя. Ведь Ты, о Господь, самый дорогой друг всех обусловленных живых существ, их самый близкий родственник; более того, Ты их душа.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна — Душа всех душ, их самый дорогой друг и благожелатель всех живых существ. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41) сказано:

деварши-бхутапта-нрнам питрнам на кинкаро найам рнй ча раджан сарватмана йах шаранам шаранйам гато мукундам парихртйа картам

«О царь, тот, кто оставил все свои материальные обязанности и обрел прибежище у лотосных стоп Мукунды, дарующего прибежище всему живому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни обычным живым существам, ни родственникам, ни друзьям, ни всему человечеству, ни даже предкам, отошедшим в мир иной. Все эти живые существа являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, и потому душе, целиком посвятившей себя служению Богу, незачем служить каждому из них по

отдельности». Власть нисходит от властелина всего сущего, Верховного Господа. Люди, по своему положению облеченные властью, такие как мужья, матери, правители или святые мудрецы, получают свою власть и силу от Верховного Господа и потому должны быть представителями Абсолютной Истины для тех, кто следует за ними. Если человек уже посвятил себя любовному служению изначальной Абсолютной Истине, ему нет нужды косвенно служить Абсолютной Истине через упомянутых выше второстепенных носителей власти. Однако даже предавшаяся Богу душа продолжает служить своему духовному учителю, поскольку тот является прямым, а не косвенным представителем Верховного Господа. Истинный ачаръя, духовный учитель, является прозрачной средой между нами и Богом, проводником, благодаря которому его ученик приближается к лотосным стопам Кришны. Когда человек непосредственно соприкасается с Абсолютной Истиной, во всех косвенных представителях Бога необходимость отпадает. Гопи хотели объяснить Кришне эту элементарную истину, поэтому те из девушек, кто был посмелее, попытались опровергнуть Шри Кришну, используя Его же аргументы.

ТЕКСТ 33

курванти хи твайи ратим кушалах сва атман
нитйа-прийе пати-сутадибхир арти-даих ким
тан нах прасйда парамешвара ма сма чхиндйа
ашам дхртам твайи чирад аравинда-нетра

курванти — они демонстрируют; хи — конечно; твайи — к Тебе; ратим — привязанность; кушалах — сведущие люди; све — к своей собственной; атман — Душе; нитйи — вечно; прийе — которая дорога; пати — с нашими мужьями; сута — детьми; адибхих — и другими родственниками; арти-даих — которые приносят только муки; ким — что; тат — поэтому; нах — нам; прасйда — будь милостив; парама-йшвара — о Верховный повелитель; ма сма чхиндйах — пожалуйста, не разбивай; ашам — наши надежды; дхртам — поддерживаемые; твайи — ради Тебя; чират — долгое время; аравинда-нетра — о лотосоокий.

Сведущие в духовной науке люди всегда направляют свою привязанность на Тебя, поскольку понимают, что Ты их подлинная Душа и вечный возлюбленный. Зачем нам эти мужья, дети и родственники, которые приносят нам одни страдания? Поэтому, о Верховный повелитель, одари нас Своей милостью. О лотосоокий, мы так долго лелеяли надежду быть с Тобой; пожалуйста, не разбивай ее.

ТЕКСТ 34

читтам сукхена бхаватапахртам грхешу
йан нирвишатй ута карав апи грхйа-кртйе
падау падам на чалатас тава пада-мулад
йамах катхам враджам атхо каравама ким ва

читтам — наши сердца; сукхена — без труда; бхавата — Тобой; апахртам — были украдены; грхешу — в свои домашние дела; йат — которые; нирвшиати — были погружены; ута — более того; карау — наши руки: апи — также; грхйа-кртйе — в работе по дому; падау — наши стопы; падам — на один шаг; на чалатах — не двигаются; тава — Твоих; пйда-мулат — от стоп: йамах — мы пойдем; катхам — как; враджам — обратно во Врадж; атха — и потом; каравама — мы сделаем; ким — что; ва — далее.

Вплоть до сегодняшнего дня умы наши были погружены в повседневные дела, однако Ты легко похитил наши умы и даже руки, так что они уже не годятся для домашних обязанностей. Наши ноги не могут сделать даже шагу от Твоих лотосных стоп. Как же мы вернемся во Врадж? Что мы там будем делать?

КОММЕНТАРИИ: Шри Кришна заиграл на флейте, и пьянящая музыка, которая лилась из ее отверстий, похитила сердца юных
гопи. Теперь они пришли к Кришне, чтобы потребовать назад украденную собственность, однако получить ее обратно они могли лишь в том случае, если бы Кришна позволил им участвовать в Своих любовных играх.

Шри Кришна мог на это ответить: «Мои дорогие гопи, отправляйтесь пока по домам. Мне нужно подумать день или два, а потом Я, так и быть, отдам вам ваши сердца». Чтобы опровергнуть и этот довод, гопи поспешили сказать: «Наши ноги отказываются двигаться с места даже на шаг. Поэтому, пожалуйста, верни нам наши сердца, и мы тут же уйдем».

ТЕКСТ 35

синчанга нас твад-адхарамрта-пуракена хасавалока-кала-гйта-джа-хрч-чхайагним но чед вайам вирахаджагнй-упайукта-деха дхйанена йама падайох падавйм сакхе те

синча — пожалуйста, пролей; анга — наш дорогой Кришна; нах — наш; тват — Твоих; адхара — губ; амрта — нектара; пуракена — потоком; хаса — улыбающимися; авалока — Твоими взглядами; кала — мелодичными; гйта — и звуками (Твоей флейты); джа — вызванный; хрт-шийа — в сердцах; агним — пожар: на у чет — если не; вайам — мы; вираха — от разлуки; джа — рожденный; агни — в огонь; упайукта — поместив; дехах — свои тела; дхйанена — медитацией; йама — мы пойдем; падайох — стоп; падавйм — к месту; сакхе — о друг; те — Твоих.

Дорогой Кришна, пожалуйста, пролей нектар Своих губ на пламя, пылающее в наших сердцах, и потуши этот пожар, который Ты Сам разжег Своими веселыми взглядами и сладкими звуками Своей флейты. О друг, если же Ты не сделаешь этого, мы предадим наши тела огню разлуки с Тобой и, полностью сосредоточившись на Тебе, как это делают йоги, все равно достигнем обители Твоих лотосных стоп.

ТЕКСТ 36

йархй амбуджакша тава пада-талам рамайа
датта-кшанам квачид аранйа-джана-прийасйа
аспракшма тат-прабхрти нанйа-самакшам анджах
стхатумс твайабхирамита бата парайамах

йархи — когда; амбуджа — подобные лотосам; акша — о Ты, чьи глаза; тава — Твои; пада — стоп; талам — у подошв; рамайах — для богини процветания, Шримати Лакшмидеви; датта — принося; кшанам — праздник; квачит — иногда; аранйа — которые живут в лесу; джана — люди; прийасйа — которым дорог; аспракшма — мы будем касаться; тат-прабхрти — с этого мгновения; на — никогда; анйа — любого другого мужчины; самакшам — в присутствии; анджах — непосредственно; стхатум — стоять; твайа — Тобой; абхирамитах — исполненные радости; бата — несомненно; парайамах — будем иметь возможность.

О лотосоокнй, для богини удачи наступает праздник, когда ей выпадает возможность коснуться Твоих лотосных стоп. Ты очень дорог обитателям леса, и потому мы тоже дотронемся до этих стоп. С этого мгновения мы не сможем больше даже находиться в обществе других мужчин, ибо наши сердца будет переполнять радость, принесенная Тобой.

ТЕКСТ 37

шрир йат падамбуджа-раджаш чакаме туласйа
лабдхвапи вакшаси падам кила бхртйа-джуштам
йасйах сва-викшана утанйа-сура-прайасас
тадвад вайам ча тава пада-раджах прапаннах

шрйх — богиня процветания, супруга Господа Нараяны; йат — как; пада-амбуджа — лотосных стоп; раджах — пыль; чакаме — желала; туласйа — вместе с Туласидеви; лабдхва — обретя; апи — даже; вакшаси — на Его груди; падам — свое место; кила — конечно; бхртйа — слугами; джуштам — которые прислуживают; йасйах — чьего (Лакшми); сва — на них; вйкшане — ради взгляда; ута — с другой стороны; анйа — других; сура — полубогов: прайасах — старания; тадват — точно так же; вайам — мы; ча — также; тава — Твоих; пада — стоп; раджах — пыль; прапаннах — обратились за прибежищем.

Богиня Лакшми, чьего внимания с большим трудом иногда добиваются полубоги, обрела уникальную возможность всегда находиться на груди своего господина, Нараяны. Тем не менее она жаждет обрести пыль с Его лотосных стоп, даже несмотря на то, что ей приходится делить эту привилегию с Туласидеви и другими многочисленными слугами Господа. Вслед за ней и мы тоже обращаемся за прибежищем к пыли с Твоих лотосных стоп.

КОММЕНТАРИИ: Как утверждают в этом стихе гопи, богиня процветания мечтает покинуть место на груди Господа, чтобы наряду с другими преданными находиться у Его стоп — такое счастье и восторг дарует пыль с этих стоп. Иначе говоря, гопи призывают Кришну проявить беспристрастие. Раз уж Господь даровал богине процветания место на Своей груди и при этом позволил ей обрести пыль со Своих лотосных стоп, Ему следует предоставить такую же возможность Своим самым любящим слугам, юным гопи. «В конце концов, — молят гопи Кришну, — все мечтают служить пыли с Твоих стоп, поэтому Тебе следует поощрить наше стремление, а не отсылать нас домой».

ТЕКСТ 38

тан нах прасйда врджинардана те 'нгхри-мулам
принта висрджйа васатйс твад-упасанашах
тват-сундари-смита-нирйкшина-тйвра-кама
таптатманам пуруша-бхушана дехи дасйам

тат — поэтому; нах — нам; прасйда — пожалуйста, окажи милость; врджина — все беды; ардана — тот, кто устраняет; те — Твоим; ангхри-мулам — к стопам; принтах — мы припали; висрджйа — отказавшись; васатйх — от дома; тват-упасана — поклонение Тебе; ашах — надеясь обрести; тват — Твоих; сундара — прекрасных; смита — улыбающихся: нирйкшана — от взглядов; тйвра — сильными; кама — желаниями; тапта — мучимы; атманам — чьи сердца; пуруша — всех людей; бхушана — о украшение; дехи — пожалуйста, даруй; дасйам — возможность служить.

Ты избавляешь от всех страданий, поэтому, пожалуйста, одари нас Своей милостью. Чтобы припасть к Твоим лотосным стопам, мы оставили наши дома и семьи. У нас нет иного желания, кроме желания служить Тебе. Сердца наши пылают желаниями, которые породил в нас Ты Своими смеющимися взглядами. О украшение человечества, умоляем Тебя: позволь нам служить Тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Кришна родился, мудрец Гарга предсказал, что этот ребенок будет обладать такими же достоинствами, как Верховный Господь Нараяна. И сейчас гопи просят Господа исполнить это предсказание: даровать им милость и позволить им непосредственно служить Себе, подобно тому как Господь Нараяна позволяет Своим искренним преданным служить Себе. Гопи подчеркивают, что оставили свои семьи и дома вовсе не для того, чтобы обеспечить себе более утонченные наслаждения с Кришной: они молят Его дать им возможность служить Ему, и это желание красноречиво свидетельствует об их чистой и бесхитростной преданности. При этом гопи думают: «Если в своих попытках доставить Тебе удовольствие мы и сами, увидев Твое лицо, тоже станем счастливы, что в этом плохого?»

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет значение слов пурушабхушана, «о украшение человечества». Тхакур отмечает, что гопи хотели сказать следующее: «О лучший из мужчин, пожалуйста, укрась наши золотистые тела темно-синими драгоценностями Своих рук».

ТЕКСТ 39

вйкшйалакаврта-мукхам тава кундала-шрй
ганда-стхалйдхара-судхам хаситавалоким
даттабхайам на бхуджа-данда-йугам вилокйа
вакшах шрийаика-раминам ча бхавйма дасйах

вйкшйа — видя; алака — Твоими волосами; аврта — покрытое; мукхам — лицо; тава — Твое; кундала — Твоих серег; шри — красотой; ганда-стхала — щек; адхара — Твоих губ; судхам — и нектар: хасита — улыбающимися; авалокам — взглядами; датта — даруя; абхайам — бесстрашие; ча — и; бхуджа-данда — Твоих могучих рук; йугам — пару; вилокйа — глядя на; вакшах — Твою грудь; шрй — богини удачи; эка — единственный; раманам — источник радости; ча — и; бхавама — мы должны стать; дасйах — Твоими служанками.

Глядя на Твое лицо, обрамленное вьющимися волосами, на щеки, чью красоту оттеняют Твои серьги, на губы, полные нектара, и смеющиеся глаза, видя Твои могучие руки, уносящие прочь все наши страхи, и Твою грудь — единственный источник счастья для богини процветания, мы понимаем, что должны стать Твоими служанками.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур открывает нам в подробностях эти слова гопи в виде их диалога с Кришной:

«Кришна говорит: „Вы хотите стать Моими служанками; должен ли Я купить вас или же вы достаетесь Мне даром?"

Гопи отвечают: „Ты выкупал нас все эти годы, начиная с наших самых ранних дней, и уже заплатил за нас цену в миллионы и миллионы раз большую, чем мы стоим. Плата эта — Твои улыбчивые взгляды, подобные драгоценным камням. Эти взгляды — самое дорогое, что у нас есть, и подобное сокровище мы не встречали больше нигде.

Когда Ты надеваешь на голову тюрбан золотого шелка, Твоя служанка помогает Тебе, поправляя его, пока он не сядет идеальным образом. И даже несмотря на то, что Ты грозишь ей пальцем, пытаясь запретить ей это, она нее равно просовывает руку под Твой тюрбан и приподнимает его, получая возможность взглянуть на Твое лицо. Так и мы, Твои служанки, будем поглощать своими глазами Твою бесконечную сладость".

Кришна говорит на это: „Вашим мужьям не понравится наше поведение. Они пожалуются царю Камсе, и нам с вами придется жить в страхе перед ним".

Гопи отвечают: „Но Кришна, Твои могучие руки дарят нам бесстрашие, так же как это было, когда Ты поднял холм Говардхана, чтобы защитить нас от гордыни Махендры. Эти руки без труда расправятся с извергом Камсой".

„Но Я праведный человек и не могу принимать чужих жен к Себе в служанки".

„О бриллиант среди благочестивых людей. Ты, конечно, можешь говорить, будто не имеешь права брать в служанки жен пастухов, однако Тебе ничто не мешает взять в плен Лакшми, жену Нараяны, и носить ее на груди. От смущения она приняла облик золотой полоски на Твоей груди и теперь счастлива просто тем, что всегда находится с Тобой. Кроме того, во всех четырнадцати мирах и даже над ними — за их пределами, на планетах-Вайкунтхах — Ты еще не отвергал ни одной красавицы, кто бы она ни была и кому бы ни принадлежала. Нам это очень хорошо известно"».

ТЕКСТ 40

ка стрй анга те кала-падайата-вену-гйта
саммохитарйа-чаритан на налет три-локйам
траилокйа-саубхагам идам ча нирйкшйа рунам
йад го-двиджа-друма-мргах пулаканй абибхран

ка — какая; стрй — женщина; анга — дорогой Кришна; те — Твоей; кала — сладостной; пада — стихотворные строки: айата — Длинные; вену — Твоей флейты: гйта — мелодией; саммохита — полностью озадачены; арйа — цивилизованных людей; чаритат — от норм поведения; на налет — не отклонится; три-локйам — во всех трех мирах; траи-локйа — всех трех миров; саубхагам — причина благополучия; идам — эту; на — и; нирйкшйа — видя; рупам — красоту Твоего тела; йат — из-за которой; го — коровы; двиджа — птицы; друма — деревья; мргах — и олени; пулаканй — волосы на теле, встающие дыбом: абибхран — они имеют.

Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не забудет о добропорядочном поведении, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волоски на их телах встают дыбом.

ТЕКСТ 41

вйактам бхаван враджа-бхайарти-харо бхиджйто
дево йатхйди-пурушах сура-лока-гопта
тан но нидхехи кара-панкаджам арта-бандхо
тапта-станешу на ширахсу на кинкарйнам

вйактам — очевидно; бхаван — Ты; враджа — жителей Враджа: бхайа — страх; арти — и горе; харах — устраняющий; абхиджатах — родился; девах — Верховная Личность Бога; йатха — словно; ади-пурушах — изначальный Господь; сура-лока — планет полубогов; гопта — защитник; тат — поэтому; нах — нас; нидхехи — пожалуйста, положи; кари — Свою руку; панкаджам — подобную лотосу; арта — страждущих; бандхо — о друг; тапта — пылающую; станешу — на грудь; на — и; ширахсу — на головы; на — также; кинкарйнам — Твоих служанок.

Очевидно, что Ты родился в этом мире, чтобы избавить жителей Враджа от всех страхов и бед, подобно тому как Верховная Личность Бога, изначальный Господь, защищает планеты полубогов. Поэтому, о друг всех страждущих, милостиво положи Свою ладонь, подобную лотосу, на головы Своих служанок и их пылающую грудь.

ТЕКСТ 42

шрй-шука увача
ити виклавитам тасам шрутва йогешварешварах
прахасйа са-дайам гопйр атмарамо пй арйрамат

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — такими словами; виклавитам — проникнутые отчаянием; тасам — их; шрутва — выслушав; йога-йшвара-йшварах — повелитель всех, кто обладает мистическими силами; прахасйа — смеясь; са-дайам — милостиво; гопйх — гопи; атма-арамах — самоудовлетворенный; апи — хотя; арйрамат — Он удовлетворил.

Шукадева Госвами сказал: Выслушав с улыбкой проникнутые отчаянием речи гопи, Господь Кришна, верховный повелитель всех, кто обладает мистическими силами, милостиво согласился наслаждаться с ними, несмотря на то что Сам Он всегда находит удовлетворение внутри Себя.

ТЕКСТ 43

табхих саметабхир удара-чештитах
прийекшанотпхулла-мукхйбхир ачйутах
удара-хаса-двиджа-кунда-дйдхатир
вйарочатаинанка иводубхир вртах

табхих — с ними; саметабхих — которые собрались вместе; удара — великие; чештитах — Он, чьи деяния; прийа — любящими; йкшана — Его взглядами; утпхулла — цветущие; мукхйбхих — чьи лица; ачйутах — непогрешимый Господь; удара — широкими; хаса — улыбками; двиджа — Его зубов; кунда — (похожих на) цветы жасмина; дйдхатих — показав сияние; вйарочата — Он был великолепен; эна-анках — луна, пятна на которой напоминают силуэт черного оленя; ива — как; удубхих — звездами; вртах — окруженный.

Непогрешимый Господь Кришна, окруженный юными гопи, казался луной на усыпанном звездами небосводе. Известный Своим великодушием, Господь Кришна нежными взглядами заставил расцвести лица гопи, а когда Он широко улыбался, взору девушек открывалось сияние Его зубов, похожих на бутоны жасмина.

КОММЕНТАРИИ: Слово ачйута указывает здесь на то, что Господу Кришне удалось доставить удовольствие каждой гопи, которая пришла ночью в лес.

ТЕКСТ 44

упагийамана удгайан ванита-шата-йутхапах
малам бибхрад ваиджайантйм вйачаран мандайан ванам

упагййаманах — о котором пели; удгайан — Сам громко пел; ванита — женщин; шата — сотен; йутхапах — предводитель; малом — гирлянду; бибхрат — облаченный в; ваиджайантйм — известную как Вайджаянти (состоящую из цветов пяти различных оттенков); вйачаран — передвигаясь; мандайан — украшая: ванам — лес.

Пока сотни и сотни гопи возносили Ему хвалу, Он, их предводитель, громко пел. Украшение леса Вриндавана, Он, облаченный в гирлянду Вайджаянти, переходил от одной девушки к другой.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Джива Госвами, Господь Кришна пел на различные удивительные мелодии и ритмы, а гопи вторили Ему. О том, как Кришна пел во время раса-лилы, рассказывается в «Шри Вишну-пуране»:

кршнах шарач-чандрамисам каумудйм кумудакарам джагау гопй-джанас те экам кршна-нама пунах пунах

«Кришна славил осеннюю луну, лунный свет и реку, заросшую лотосами, а гопи в это время просто снова и снова пели Его имя».

ТЕКСТ 45-46

надйах пулинам авишйа гопибхир хима-валукам
джуштам тат-таралананди-кумудамода-вайуна
баху-прасара-парирамбха-каралакору
нйвй-станалабхана-нарма-накхагра-патаих
кшвелйавалока-хаситаир враджа-сундарйнам
уттамбхайан рати-патим рамайам чакара

надйах — реки; пулинам — на берег; авишйа — придя; гопйбхих — вместе с гопи; хима — прохладным; валукам — песком; джуштам — служил; тат — его; тарала — волнами; ананди — развеселив; кумуда — лотосов; амода — (несущим) аромат; вайуна — ветром; баху — Его рук; прасара — распростертыми; парирамбха — объятиями; кара — к их рукам; алака — волосам; уру — бедрам; нйвй — поясам; стана — и груди; алабхана — прикосновением; нарма — в шутку; накха — ногтей; агра-патаих — царапаньем; кшвелйа — игривыми речами; авалока — взглядами; хаситаих — и смехом; враджа-сундарйнам — у прекрасных, юных девушек Враджа; уттамбхайан — пробуждая; рати-патим — бога любви; рамайам чакара — Он наслаждался.

Затем Шри Кришна пришел со Своими подругами на берег Ямуны, где песок был прохладен, а ветер, воодушевленный речными волнами, разносил аромат лотосов. Протянув руки к девушкам, Кришна стал обнимать их. Касаясь их рук, волос, бедер, поясов и груди, нежно царапая их Своими ногтями, шутя, смеясь и обмениваясь с ними взглядами, Он пробудил бога любви в сердцах юных красавиц Враджа. Так Господь наслаждался Своими играми.

ТЕКСТ 47

эвам бхагаватах кршнал лабдха-мана махатманах
атманам менире стрйнам манинйо хй адхикам бхуви

эвам — таким образом; бхагаватах — от Личности Бога; кршнат — Господа Кришны; лабдха — получив; манах — особое внимание; маха-атманах — от Высшей Души; атманам — себя; менире — они сочли; стрйнам — среди всех женщин; манинйах — возгордясь; хи — несомненно: адхикам — лучшими; бхуви — на земле.

Получив такое внимание от Кришны, Верховной Личности Бога, гопи возгордились; каждая из них считала себя лучшей женщиной на земле.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи возгордились от мысли, что их возлюбленным стал самый великий из всех живущих. В каком-то смысле это означает, что они гордились Кришной. Стоит также отметить, что гордость гопи была всего лишь уловкой энергии игр Кришны, которая хотела усилить их любовь к Господу, заставив их испытать разлуку. В связи с этим Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует «Натья-шастру» Бхараты Муни: на вина випраламбхена самбхогах пуштим ашнуте — «Пока не придет разлука, нельзя в полной мере оценить возможность быть вместе».

ТЕКСТ 48

тасам тат-саубхага-мадам вйкшйа манам ча кешавах
прашамайа прасадайа татраивантарадхййата

тасам — их; тат — это; саубхага — благодаря выпавшей им удаче; мадам — опьянение; вйкшйа — видя; манам — гордыню; ча — и; кешавах — Господь Кришна; прашамайа — чтобы поумерить ее; прасадайа — оказать им милость; татра эва — прямо там; антарадхййата — Он исчез.

Господь Кешава, видя, что гопи слишком возгордились выпавшей им удачей, захотел умерить их гордость и одновременно пролить на них милость. Решив так, Он мгновенно исчез.

КОММЕНТАРИЙ: Слово прасадайа имеет в этом стихе большое значение. Господь Кришна вовсе не собирался бросить девушек; напротив, с помощью этого блестящего хода Он хотел сделать их любовь еще сильнее. В конце концов, гопи гордились Кришной, а не кем-то другим. Как станет ясно позже, Он устроил этот спектакль, чтобы оказать особое внимание прекрасной дочери царя Вришабхану.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна встречается с гопи перед танцем раса».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна вызволил Махараджу Нанду из обители Варуны и как пастухи увидели Вайкунтху.

Как-то раз, на одиннадцатый день лунного месяца, предводитель пастухов. Махараджа Нанда, соблюдал предписанный Ведами пост. На двенадцатый день он стал думать, как следует по всем правилам прервать пост. Так случилось, что на прерывание поста у него оставалось всего несколько минут, и Нанда решил совершить омовение до окончания ночи, что, согласно астрологическим представлениям, неблагоприятно. Так Нанда вошел в воды Ямуны. Слуга Варуны, бога морей, заметив, что Нанда вошел в воду, когда писания запрещают это, схватил его и доставил в обитель своего господина. Рано поутру пастухи бросились искать Махараджу Нанду, но поиски не увенчались успехом. Однако Господь Кришна сразу понял, что произошло, и немедленно отправился к Варуне. Увидев Кришну, Варуна устроил Ему пышный прием и поднес множество подарков. После обряда поклонения он стал просить Кришну простить его слугу за то, что тот похитил предводителя пастухов.

Нанда был крайне удивлен тем, какие почести оказали Кришне при дворе Варунадевы. Возвратившись домой, он рассказал обо всём своим друзьям и родственникам. Выслушав Нанду, пастухи пришли к выводу, что Кришна — это Верховная Личность Бога, и захотели увидеть Его обитель. Всеведущий Господь устроил так, что все они решили принять омовение в той же заводи, где АкРура впоследствии увидел Абсолютную Истину. Там Господь показал пастухам Брахмалоку, которую могут видеть лишь великие Мудрецы в мистическом трансе.

ТЕКСТ 1

шрй-бадарайанир увача
экадашйам нирахарах самабхйарчйа джанарданам снатум нандас ту калиндйам двадашйам джалам авишат

шрй-бадарайаних увача — Шри Бадараяни (Шукадева Госвами) сказал; экадашйам — в экадаши (одиннадцатый день лунного месяца); нирахарах — соблюдавший пост; самабхйарчйа — совершив все подобающие обряды; джанарданам — Господу Джанардане, Верховной Личности Бога; снатум — чтобы совершить омовение (перед тем, как прервать пост); нандах — Махараджа Нанда; ту — но; калиндйам — в реку Ямуну; двадашйам — на двенадцатый день; джалам — в воду; авишат — вошел.

Шри Бадараяни сказал: Как-то раз, после поста на экадаши, Махараджа Нанда, совершив все подобающие случаю обряды поклонения Господу Джанардане, с наступлением двенадцатого дня лунного месяца вошел в воды Калинди, чтобы совершить омовение.

ТЕКСТ 2

там грхитванайад бхртйо варунасйасуро 'нтикам
аваджнайасурйм велам правиштам удакам ниши

там — его; грхйтва — схватив; анайат — привел; бхртйах — слуга; варунасйа — Варуны, бога морей; асурах — демон; антикам — в общество (своего господина); аваджнайа — который не обратил внимания; асурйм — неблагоприятное; велам — время; правиштам — войдя; удакам — в воду; ниши — ночью.

Поскольку Махараджа Нанда вошел в воду ночью — во время, неблагоприятное для омовения, — один из слуг Варуны, обладавший демоническим нравом, схватил его и поволок к своему господину.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда должен был обязательно прервать свой пост на двадаши, и на это у него было всего несколько минут. Вот почему он вошел в воду в неположенное время, до восхода солнца.

Здесь говорится, что слуга Варуны, пленивший Махараджу Нанду, был демоном. Причины очевидны. Во-первых, глупый слуга не знал, что Махараджа Нанда принимает участие в лилах Господа Кришны, играя роль отца Верховной Личности Бога. Во-вторых, Нанда поступил так, стремясь выполнить указания писаний. Поэтому слуге Варуны не следовало наказывать Нанду даже несмотря на то, что тот омывался в неположенное время. Позже в этой главе сам Варуна скажет: аджаната мамакена мудхена — «Это дело рук глупого, невежественного слуги». Глупец не осознавал возвышенного положения Кришны и Махараджи Нанды и ничего не знал о преданном служении Господу.

В заключение следует сказать, что, наряду с желанием преподать невеждам очередной урок, Господь Кришна хотел, чтобы Варуна лично повидал Его. Эти два желания послужили главной причиной лилы, которая сейчас развернется перед нами.

ТЕКСТ 3

чукрушус там апашйантах кршна рамети гопаках
бхагавамс тад упашрутйа питарам варунахртам тад-антикам гато раджан сванам абхайа-до вибхух

чукрушух — они громко звали; там — его, Нанду; апашйантах — не видя; кршна — о Кришна; рама — о Рама; ити — так; гопаках — пастухи; бхагаван — Верховный Господь, Кришна; тат — это; упашрутйа — слыша; питарам — Его отец; варуна — Варуной; ахртам — плененный; тат — Варуны; антикам — поблизости; гатах — отправился; раджан — о царь Парикшит; сванам — Своим преданным; абхайа — бесстрашие; дах — дарующий; вибхух — всемогущий Господь.

О царь, не находя Махараджи Нанды, пастухи стали громко кричать: «О Кришна! О Рама!» Едва заслышав их зов, Господь Кришна сразу понял, что Его отец попал в плен к Варуне. Всемогущий Господь, дарующий бесстрашие Своим преданным, тут же отправился в царство Варунадевы.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Махараджа Нанда пошел совершать омовение не один, а в сопровождении нескольких пастухов. Когда, погрузившись в воду, он не появился обратно, пастухи стали звать Кришну, и Господь немедленно предстал перед ними. Поняв, что произошло, Шри Кришна вошел в воду и направился ко дворцу полубога Варуны, твердо решив избавить Своего отца и других пастухов от страха перед обычным полубогом.

ТЕКСТ 4

принтам вйкшйа хршикешам лока-палах сапарйайа
махатйа пуджайитваха тад-даршана-махотсавах

праптам — прибывшего; вйкшйа — видя; хршйкешам — Господа Кришну, владыку чувств; лока — той планеты (водного мира); палах — повелитель (Варуна); сапарйайа — богатыми подношениями: махатйа — разнообразными; пуджайитва — поклоняясь; аха — сказал; тат — Господа Кришны; даршана — при виде; маха — великое; утсавах — счастье.

Увидев, что в его обитель прибыл Господь Хришикеша, полубог Варуна принялся поклоняться Ему, поднеся богатые дары. Необычайно счастливый от того, что видит Господа, Варуна произнес такие слова.

ТЕКСТ 5

шрй-варуна увача
адйа ме нибхрто дехо 'дйаивартхо 'дхигатах прабхо
тват-пада-бхаджо бхагаванн авапух парам адхванах

шрй-варунах увача — Шри Варуна сказал; адйа — сегодня; ме — мной; нибхртах — достигло успеха; дехах — мое материальное тело; адйа — сегодня; эва — поистине; артхах — цель жизни; адхигатах — осуществилась; прабхо — о Господь; тват — Твоим; пада — лотосным стопам; бхаджах — те, кто служат; бхагаван — о Верховная Личность; авапух — достигли; парам — свободны от влияния; адхванах — пути (материального существования).

Шри Варуна сказал: Сегодня тело мое исполнило свое предназначение. О мой повелитель, поистине, цель моей жизни теперь достигнута. О Личность Бога, те, кто нашел прибежище у Твоих лотосных стоп, могут покинуть путь материального существования.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Варуна в восторге восклицает, что теперь, когда его взору предстал Сам Господь во всем Своем великолепии, все трудности, связанные с пребыванием в материальном теле, окупились с лихвой. Поистине, артха, или истинная цель жизни Варуны, была достигнута. Тело Господа Кришны трансцендентно, и потому те, кто находит прибежище у Его лотосных стоп, выходят из-под власти законов материального бытия. Лишь те, кто не имеет ни малейшего представления о духовной жизни, могут считать лотосные стопы Господа материальными.

ТЕКСТ 6

намас тубхйам бхагавате брахмане параматмане на йатра шруйате майа лока-сршти-викалпана

намах — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности; брахмане — Абсолютной Истине; парама-атмане — Верховной Душе; на — не; йатра — в ком; шруйате — слышно; лама — иллюзорную, материальную энергию; лока — этого мира; сршти — творение; викалпана — которая вершит.

Я склоняюсь перед Тобой, о Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина, Высшая Душа, в ком нет даже следа иллюзорной энергии, создающей этот мир.

КОММЕНТАРИЙ: Слово шруйате в этом стихе имеет очень большое значение. Шрути, или ведические писания, представляют собой свод авторитетных утверждений, принадлежащих Самому Господу или мудрецам, способным говорить от Его имени. Ни Сам Господь, ни великие мудрецы прошлого никогда не говорили, что Абсолютная Истина, Личность Бога, осквернена иллюзией. Шрила Шридхара Свами отмечает, что слово брахмане указывает здесь на то, что Господь совершенен и самодостаточен, а слово параматмане означает, что Он повелевает всеми живыми существами. Очевидно, что верховное существо, совершенное и всеведущее, не может находиться под каким бы то ни было влиянием материальной, иллюзорной энергии.

ТЕКСТ 7

аджаната мамакена мудхенакарйа-ведина
анйто 'йам тава пита тад бхаван кшантум архати

аджаната — невежественным; мамакена — моим слугой; мудхена — глупым; акарйа-ведина — не знающим своих обязанностей; анйтах — привел; айам — этого; тава — Твоего; пита — отца; тат — это; бхаван — Ты; кшантум архати — пожалуйста, прости.

Твоего отца, который сидит здесь, привел ко мне мой глупый, невежественный слуга, который не знает, в чем состоит его истинный долг. Поэтому, пожалуйста, прости нас.

КОММЕНТАРИЙ: Слово айам, «этот», ясно указывает на то, что отец Кришны, Махараджа Нанда, в тот момент находился рядом с Варуной. Более того, Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что Варуна усадил Шри Нанду на усыпанный драгоценностями трон и оказывал ему всяческие почести.

Строго говоря, Махараджа Нанда был совершенно прав, решив войти в воду до восхода солнца. Шрила Джива Госвами, комментируя первый стих данной главы, аргументирует это так. Иногда экадаши бывает особенно коротким и длится всего восемнадцать часов. После него наступает двадаши, однако те шесть часов, в течение которых пост должен быть прерван, в этом случае приходятся на время до восхода солнца. Если бы Махараджа Нанда стал ждать восхода, он не смог бы прервать пост в положенное время, поэтому он решил войти в воду, несмотря на то что время было неблагоприятным.

Конечно, слуге Варуны следовало знать об этих тонкостях, разбираться в которых должен был каждый, кто строго следует ведическим ритуалам. Более того, Махараджа Нанда играл роль отца Верховного Господа и потому был фигурой неприкосновенной, на которую не распространяется юрисдикция небесных бюрократов, вроде глупого слуги Варуны.

ТЕКСТ 8

мамапй ануграхам кршна картум архасй ашеша-дрк
говинда нййатам эша пита те питр-ватсала

мама — мне; апи — даже; ануграхам — милость; кршна — о Господь Кришна; картум архаси — пожалуйста, окажи; ашеша — всё; дрк — о Ты, кто видит; говинда — о Говинда; нййатам — забирай; эшах — этого; пита — отца; те — Твоего; питр-ватсала — о Ты, кто очень любит Своих родителей.

О Кришна, о всевидящий Господь, пожалуйста, будь милостив ко мне. О Говинда, Ты так любишь Своего отца, забирай же его домой.

ТЕКСТ 9

шрй-шука увача
эвам прасадитах кршно бхагаван йшварешварах
адайагат сва-питарам бандхунам чавахан мудам

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; прасадитах — довольный; кршнах — Господь Кришна; бхагаван — Верховная Личность Бога; йшвара — всех повелителей; йшварах — верховный повелитель; адайа — взяв; агат — отправился; свапитарам — Своего отца; бандхунам — к Своим родственникам; ча — и; авахан — принеся; мудам — радость.

Шукадева Госвами сказал: Довольный Варуной, Шри Кришна, Верховная Личность Бога, Бог богов, забрал Своего отца и вернулся домой, к радости всех Своих родственников.

КОММЕНТАРИЙ: В этой лиле Господь Кришна продемонстрировал всем, что является Верховным Господом, Богом всех богов. Варуна, владыка морей, обладает большим могуществом, однако даже он счел за честь поклоняться отцу Господа Кришны, не говоря уже о Самом Господе.

ТЕКСТ 10

нандас те атиндрийам дрштва лока-пала-маходайам
кршне ча саннатим тешам джнатибхйо висмито 'бравйт

нандах — Махараджа Нанда; ту — и; атйндрийам — невиданное ранее; дрштва — увидев; лока-пала — повелителя планеты (океанов), Варуны; маха-удайам — великое богатство; кршне — Кришне; ча — и; саннатим — оказание почестей; тешам — ими (Варуной и его слугами); джнатибхйах — своим друзьям и родственникам: висмитах — удивленный; абравйт — рассказал.

Махараджа Нанда был чрезвычайно изумлен, впервые увидев, сколь велико богатство Варуны, владыки океанов. Поразило его и то, какие почести оказывал Варуна и его слуги Шри Кришне. Царь пастухов рассказал обо всем этом пастухам — своим друзьям и родственникам.

ТЕКСТ 11

те чаутсукйа-дхийо раджан матва гопас там йшварам
апи нах сва-гатим сукшмам упадхасйад адхйшварах

те — они; ча — и; аутсукйа — исполненные рвения; дхийах — их умы; раджан — о царь Парикшит; матва — думая; гопах — пастухи; там — Его; йшварам — Верховным Господом; апи — возможно; нах — нам; сва-гатим — Свою обитель; сукшмам — трансцендентную; упадхасйат — решит одарить; адхйшварах — верховный повелитель.

[Выслушав рассказ Нанды,] пастухи решили, что Кришна — это Сам Верховный Господь. Тогда, о царь, сильное желание вошло в их сердца, и они подумали: «Может быть. Верховный Господь позволит нам войти в Его трансцендентную обитель?»

КОММЕНТАРИЙ: Выслушав рассказ о том. как Кришна вызволил Своего отца из обители Варуны, пастухи необычайно воодушевились. Внезапно осознав, что все это время они общались с Верховной Личностью Бога, пастухи, охваченные радостью, стали строить планы о том, куда они попадут по окончании этой жизни.

ТЕКСТ 12

ити сванам са бхагаван виджнийакхила-дрк свайам
санкалпа-сиддхайе тешам крпайаитад ачинтайат

ити — эти; сванам — Его собственных преданных; сах — Он; бхагаван — Верховная Личность Бога; виджнайа — поняв; акхила°рк — свидетель всего; свайам — Сам; санкалпа — желания в уме; сиддхайе — ради осуществления; тешам — их; крпайа — с состраданием; этат — это (о чем говорится в следующем стихе); ачинтайат — подумал.

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, видит всё, поэтому Он сразу понял, чего хотят пастухи. Из милости к ним Он решил исполнить их желания, думая при этом так.

ТЕКСТ 13

джано ваи лока этисминн авидйа-кама-кармабхих
уччавачасу гатишу на веда свам гатим бхраман

джанах — люди; ваи — несомненно; локе — в мире; этасмин — этом; авидйа — лишены знания; кама — из-за желаний; кармабхих — деятельностью; учча — между высшими; авачасу — и низшими; гатишу — мирами; на веда — не понимают; свам — своего; гатим — места; бхраман — блуждая.

[Господь Кришна подумал:] Люди в этом мире блуждают между высшими и низшими мирами, гонимые своими поступками, которые они совершают по прихоти, не имея полного знания. Они не понимают, к чему им нужно стремиться.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами подробно объясняет, какое отношение этот стих имеет к вечно освобожденным жителям Шри Вриндавана, обители Господа. Один из основных философских постулатов «Шримад-Бхагаватам» — разграничение между двумя видами иллюзии — йогамайей и махамайей, или духовным и материальным состоянием бытия. Несмотря на то что Кришна — это Бог, всемогущее, всеведущее, высшее существо, Его близкие спутники в духовном мире любят Его так сильно, что считают Его своим ребенком, другом, возлюбленным и т.д. Чтобы ограничения, которые накладывает на человека благоговейное, почтительное отношение к великой личности, не мешали их любви, они забывают, что Кришна — это Верховный Повелитель всех вселенных, и от этого их чистая, нежная любовь к Нему усиливается до бесконечности. Кто-то может подумать, что, считая Кришну беспомощным ребенком, симпатичным мальчиком или своим товарищем по играм, они проявляют авидью, невежество, поскольку не понимают, что Он Бог. Однако на самом деле жители Вриндавана оставляют без внимания второстепенный аспект Кришны — Его величие — и целиком сосредоточиваются на Его безграничной красоте, сути Его природы.

На самом деле, называя Кришну верховным повелителем и Богом, мы используем обозначения, принятые в системе, где есть иерархия власти и контроля. Такие обозначения уместны лишь в том случае, если нижестоящий не полностью подчиняется вышестоящим и не любит их. Другими словами, власть становится очевидной и ощущается как власть лишь в тех случаях, когда ей сопротивляются. Простой пример: добропорядочный, законопослушный гражданин видит в полицейском друга и доброжелателя, тогда как преступнику он представляется олицетворением грозного наказания. Те, кто чистосердечно поддерживает правительство, считают, что власть помогает им, а не контролирует.

Таким образом, Господь видится «властителем» и «Верховным Господом» лишь тем, кто не чувствует очарования Его красоты и удивительных игр. Те же, кто влюблен в Господа, видят лишь Его возвышенные, необычайно привлекательные качества: близкие отношения с Господом позволяют им не обращать внимание на Его величие и безграничную власть.

Простым доказательством того, что жители Враджа давно миновали начальный уровень осознания Бога, служит то, что во время своих лил с Ним они довольно часто «вспоминают», что Кришна — Бог. При этом они, как правило, очень удивляются, потому что привыкли видеть Его своим другом, возлюбленным и т.д.

Слово кама, употребленное здесь, как правило, используется для обозначения материального желания; иногда также это слово указывает на духовное желания, когда оно становится таким сильным, что со стороны кажется, будто это материальное вожделение. Тем не менее между этими двумя видами желаний существует фундаментальное различие: материальное желание всегда эгоистично, так или иначе оно связано с жаждой чувственных удовольствий, тогда как духовное желание свободно от эгоистических устремлений и направлено на удовлетворение другого существа — Верховного Господа. Что касается обитателей Вриндавана, то они выполняли свои ежедневные обязанности лишь ради удовольствия их любимого Кришны.

Нам следует помнить один важный момент: Кришна пришел в этот мир только для того, чтобы вдохновить живых существ вернуться домой, обратно к Богу. Для этого Его лилы должны, вопервых, отражать красоту духовной реальности, а во-вторых, быть доступны пониманию и интересны обусловленным душам этого мира. В «Шримад-Бхагаватам» часто говорится, что Господь Кришна подобен юному актеру. Он с увлечением играет Сам и занимает Своих верных слуг в этом красочном действе. Поэтому здесь Господь Кришна размышляет над тем, что люди в этом мире забыли о своем истинном предназначении. Очевидно, что, распространяя это утверждение также на Своих вечно освобожденных слуг, которые играли в этом мире роль обычных деревенских жителей, Он делает это в шутку.

Но если в отношении освобожденных слуг Господа этот стих имеет двойной смысл, то поступки обычных людей этот стих осуждает прямо и недвусмысленно. Если применить эти слова к обусловленным живым существам, которые действительно скитаются по всему мирозданию, то утверждение Кришны о том, что люди в этом мире действуют из невежества и похоти, не смягчается каким-то глубоким, эзотерическим подтекстом. В наше время люди в массе своей очень невежественны и не склонны всерьез задумываться о цели своей жизни. Здесь мы можем в очередной раз убедиться в том, что Господь Кришна способен вложить очень сложные и глубокие философские истины в несколько простых и ясных слов. Остается только радоваться тому, как нам повезло, что Бог — это не безжизненное энергетическое поле, не потусторонний сгусток света и не великое Ничто, как считают разные люди. На самом деле Он самая замечательная и возвышенная личность, обладающая совершенными качествами. Что бы мы ни делали, можно быть уверенным, что Он умеет делать это лучше нас, о чем свидетельствуют Его отмеченные редкостным блеском слова.

ТЕКСТ 14

ити санчинтйа бхагаван маха-карунико харих
даршайам аса локам свам гопанам тамасах парам

ити — так; санчинтйа — размышляя про Себя; бхагаван — Верховная Личность Бога; маха-каруниках — самый милостивый; харих — Господь Хари; даршайам аса — показал; локам — планету-Вайкунтху; свам — Свою; гопанам — пастухам; тамасах — материальной тьмы; парам — за пределами.

После глубоких размышлений всемилостивый Господь Хари, Личность Бога, явил пастухам Свою обитель, лежащую по ту сторону материальной тьмы.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха очевидно, что Абсолютная Истина вечно пребывает в Своей духовной обители. Все мы пытаемся устроиться в этом мире как можно удобнее, чтобы нас окружали красота и покой. Так имеем ли мы право осуждать Верховного Господа, нашего создателя, и завидовать тому, что Он живет в Своей обители, самой уютной и прекрасной, которую обычно называют царством Бога?

ТЕКСТ 15

сатйам джнанам анантам йад брахма-джйотих санатанам
йад дхи пашйанти мунайо гунапайе самахитах

сатйам — нетленное; джнанам — знание; анантам — безграничное; йат — которое; брахма — абсолюта; джйотих — сияние; санатанам — вечное; йат — которое; хи — поистине; пашйанти — видят; мунайах — мудрецы; гуна — гуны материальной природы; апайе — когда они отступают; самахитах — погруженные в транс.

Господь Кришна явил им нетленное духовное сияние, безграничное, вечное и исполненное сознания. Мудрецы созерцают это духовное бытие, погружаясь в транс, когда сознание их полностью освобождается от влияния гун материальной природы.

КОММЕНТАРИЙ: В четырнадцатом стихе было сказано, что Господь Кришна явил жителям Вриндавана Свою обитель, духовную планету Кришналока. Эта и бесчисленные другие планетыВайкунтхи парят в бескрайнем океане божественного света, который называется брахмаджьоти. Этот божественный свет и есть то Духовное небо, о котором говорится здесь и которое Кришна, как бы между прочим, позволил созерцать жителям Вриндавана. Если мы хотим показать ребенку луну, мы скажем: «Посмотри на небо. Видишь, там, на небе, луна». Точно так же Господь Кришна показал жителям Враджа безграничное духовное небо, однако, как подчеркивается в четырнадцатом и следующем, шестнадцатом, стихе, в действительности спутникам Господа предстояло отправиться на Его собственную духовную планету.

ТЕКСТ 16

те — они; ту — и; брахма-храдам — к озеру, называвшемуся
Брахма-Храда; нйтах — приведенные; магнах — погруженные; кршнена — Кришной; ча — и; уддхртах — поднятые; дадршух — они увидели; брахманах — Абсолютной Истины; локам — духовную планету; йатра — где; акрурах — Акрура; адхйагат — видел; пура — ранее.

Приведя пастухов к Брахма-Храде, Кришна велел им погрузиться в воду, а затем поднял их. В том самом месте, где Акрура некогда созерцал духовный мир, пастухи увидели планету Абсолютной Истины.

КОММЕНТАРИЙ: Безграничное духовное сияние, которое в пятнадцатом стихе названо брахмаджьоти, сравнивается здесь с озером Брахма-Храда. Когда говорится, что Господь Кришна велел пастухам окунуться в это озеро, имеется в виду то, что Он погрузил их в осознание безличного Брахмана. Однако затем Он поднял их на более высокий уровень осознания Истины — осознания Личности Бога, обитающего на Своей планете. На это указывает здесь слово уддхртах. В этом стихе ясно сказано: дадршур брахмано локам — точно так же как Акрура, они увидели трансцендентную обитель Абсолютной Истины.

Эволюцию сознания можно вкратце описать так: на материальном уровне нас привлекает разнообразие материальных форм; поднимаясь на первую ступень духовного сознания, мы преодолеваем тягу к материи и сосредоточиваем свое внимание на лишенном разнообразия Единстве, которое лежит за пределами материи и порождает многообразие. Однако, достигая высшего уровня сознания — сознания Кришны, — мы обнаруживаем, что Абсолютному Единству присуще вечное разнообразие. По сути, материальный мир есть всего лишь тень вечного бытия, и потому нет ничего удивительного в том, что в духовном Единстве существует бесконечное разнообразие. В священном тексте «Шримад-Бхагаватам» мы находим тому многочисленные подтверждения.

Внимательный читатель мог заметить, что упомянутая здесь история с Акрурой произошла гораздо позже. И тем не менее Шукадева Госвами говорит, что Акрура видел Вайкунтху пура, «раньше». Это легко объяснить тем, что все эти события происходили задолго до его разговора с Махараджей Парикшитом.

ТЕКСТ 17

нандадайас ту там дрштва парамананда-нивртах
кршнам ча татра ччхандобхих стуйаманам су-висмитах

нанда-адайах — пастухи во главе с Махараджей Нандой; ту — и; там — это; дрштва — увидев; парами — высшим; ананда — блаженством; нивртах — переполненные радостью; кршнам — Господа Кришну; ча — и; татра — там; чхандобхих — ведическими гимнами; стуйаманам — которого славили; су — очень; висмитах — удивленные.

Увидев эту трансцендентную обитель, Махараджа Нанда и другие пастухи ощутили бесконечное счастье. Однако больше всего их поразило то, что их Кришна был там и олицетворенные Веды возносили Ему молитвы.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что жители Вриндавана считали себя обычными людьми, Господь Кришна все же хотел, чтобы они знали о той необыкновенной удаче, что выпала на их долю. Вот почему, приведя их к заводи на Ямуне, Господь показал им Свою Духовную обитель. Пастухи были поражены, увидев, что в царстве Бога царит та же трансцендентная атмосфера, что и в их земном Вриндаване, и, точно так же как и на Земле, Господь Кришна присутствует там в Своем образе повелителя духовного мира.

Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, в этих стихах особо подчеркивается, что Господь Кришна явил взору пастухов не просто одну из планет-Вайкунтх, но Свою собственную планету Кришналока — величайшую из всех духовных планет, вечную обитель жителей Вриндавана, которые любят Кришну сильнее всех на свете.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Эта глава повествует о том, как корова Сурабхи и Индра, увидев поразительное могущество Господа Кришны, провели церемонию Его омовения.

Устыдившись своей попытки уничтожить Вриндаван ураганом, Индра тайком явился к Кришне. Склонившись перед Господом, он стал прославлять Его. Индра сказал, что, хотя Шри Кришна никогда не попадает под влияние материальной иллюзии, порожденной невежеством, все же порой Он принимает облик обычного человека и в этом облике совершает удивительные деяния. Он делает это, чтобы утвердить законы религии и наказать злодеев. Таким образом Он избавляет от гордыни тех, кто мнит себя могущественным и великим. Индра также признал, что Кришна — это отец, гуру и верховный повелитель всех живых существ и что посредством времени, одной из Его форм, они получают каждый свое наказание.

Довольный молитвами Индры, Шри Кришна сказал ему, что остановил Индра-ягью, чтобы зазнавшийся Индра вспомнил о Боге. Те, кто опьянен материальными богатствами, не видят Господа, стоящего перед ними с карающим жезлом в руках. Поэтому, когда Кришна желает кому-то истинного блага, Он лишает его материальных богатств и власти.

Господь Кришна повелел Индре вернуться к своим обязанностям правителя небес и выполнять их смиренно, без гордыни. Затем Индра и корова Сурабхи омыли Кришну водой небесной Ганги и молоком Сурабхи, в то время как полубоги сыпали с небес цветы и возносили Господу молитвы. Воспользовавшись благоприятной возможностью, Индра и Сурабхи наградили Господа именем Говинда.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
говардхане дхрте шаиле асарад ракшите врадже
го-локад авраджат кршнам сурабхих шакра эва ча

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; говардхане — Говардхана; дхрте — после того, как был поднят; шаиле — холм; асарат — от дождя; ракшите — после того, как был защищен; врадже — Врадж; го-локат — с планеты коров; авраджат — пришла; кршнам — к Кришне; сурабхих — корова Сурабхи; шакрах — Индра; эва — также; ча — и.

Шукадева Госвами сказал: После того как Кришна поднял холм Говардхана и защитил обитателей Враджа от беспощадного ливня, Сурабхи, мать коров, спустилась со своей планеты, чтобы увидеть Его. Вместе с ней пришел и Индра.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово го-локат указывает на одну из планет материального мира, на которой обитают необычные коровы. Сурабхи шла к Господу с радостью, однако Индра был охвачен страхом. Как следует из этого стиха, чтобы защитить жителей Вриндавана от дерзкого и преступного нападения Индры, Кришне пришлось прибегнуть к чрезвычайным мерам. Индра был одновременно смущен и испуган. Поступив недостойно, он бросился к Брахме в поисках защиты, и Брахма посоветовал ему отправиться к Кришне, взяв с собой корову Сурабхи, обитающую на планете Голока в материальном мире.

ТЕКСТ 2

вивикта упасангамйа вридитах крта-хеланах
паспарша падайор энам кирйтенарка-варчаса

вивикте — в уединенном месте; упасангамйа — приблизившись; врйдитах — пристыженный; крта-хеланах — совершив проступок; nacnapuia — он дотронулся; падайох — до Его стоп; энам — Его; кирйтена — своим шлемом; арка — как солнце; варчаса — сияющим.

Индра был глубоко смущен тем, что оскорбил Господа. Отыскав Его в уединенном месте, Индра упал в поклоне и прикоснулся своим шлемом, сверкавшим, словно солнце, к лотосным стопам Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-вамше» (Вишну-парва, 19.3) мудрец Шри Вайшампаяна раскрывает, где находилось это уединенное место: са дадаршопавиштам ваи говардхана-шила-тале. «Он увидел Его (Кришну) сидящим у подножия холма Говардхана».

Из комментариев ачарьев явствует, что Господь Кришна хотел встретиться с Индрой наедине, чтобы не унижать его еще больше. Индра пришел предаться и попросить прощения, и Господь позволил ему сделать это без посторонних.

ТЕКСТ 3

дршта-шрутанубхаво 'сйа кршнасйамита-теджасах
нашта-три-локеша-мада идам аха кртанджалих

дршта — видел; шрута — слышал о; анубхавах — могуществе; асйа — этом; кршнасйа — Господа Кришны; амита — неизмеримом; теджасах — чья сила; нашта — уничтожена; три-лока — трех миров; йша — будучи правителем; мадах — его опьянение; идам — эти слова; аха — произнес; крта-анджалих — молитвенно сложив ладони.

Индра уже слышал о трансцендентном могуществе всесильного Кришны, а теперь увидел его собственными глазами. Раньше Индра гордился тем, что управлял тремя мирами, но теперь гордыня его была сокрушена. Молитвенно сложив ладони, он обратился к Господу с такими словами.

ТЕКСТ 4

индра увача
вишуддха-саттвам тава дхама шантам
тапо-майам дхваста-раджас-тамаскам
майа-майо 'йам гуна-самправахо
на видйате те 'грахананубандхах

индрах увача — Индра сказал; вишуддха-саттвам — проявляющая трансцендентную благость; тава — Твоя; дхама — форма; шантам — неизменная; тапах-майам — исполненная знания; дхваста — уничтожающая; раджах — гуну страсти; тамаскам — и гуну невежества; майа-майах — основанное на иллюзии; айам — этот; гуна — гун материальной природы; самправахах — круговращение; на видйате — не присутствует; те — в Тебе; аграхана — невежеством; анубандхах — вызванное.

Царь Индра сказал: Твой трансцендентный образ, состоящий из чистой благости, всегда неизменен, озарен знанием и свободен от примесей гун страсти и невежества. В Тебе нет круговращения гун материальной природы, вызванного невежеством и иллюзией.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами, великий комментатор «Шримад-Бхагаватам», мастерски объясняет все санскритские слова этого глубокого стиха.

Санскритское слово дхама имеет несколько значений: 1) место проживания, дом, обитель и т.д.; 2) любимая вещь или человек: удовольствие, наслаждение; 3) облик, внешность; 4) могущество, сила, величие, слава, великолепие, свет.

Что касается первой группы значений, «Веданта-сутра» утверждает, что Абсолютная Истина порождает и вбирает в Себя всё сущее, а в первом стихе «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Абсолютная Истина — это Кришна. Хотя Кришна живет в Своей собственной дхаме — обители, называемой Кришналока, —

Сам Он является обителью всего сущего. Арджуна подтверждает это в «Бхагавад-гите», называя Кришну парам дхама, «высшей обителью».

Само имя Кришна означает «тот, кто привлекает всех»; стало быть, Господь Кришна, источник всей красоты и наслаждения, несомненно, является «любимой вещью или человеком; удовольствием и наслаждением». По сути дела, эти слова в полной мере могут быть отнесены лишь к Нему одному.

Дхама также означает облик, или внешность. Вознося свои молитвы, Индра непосредственно созерцал перед собой облик Господа.

В Ведах ясно говорится, что могущество Господа Кришны, Его сила, великолепие и сияние пребывают в Его трансцендентном теле и свидетельствуют о Его безграничной славе.

Шрила Шридхара Свами блестяще обобщил все эти значения слова дхама его санскритским синонимом сварупа. Слово сварупа означает «чья-либо форма или облик», а также «чье-либо состояние, характер или природа». Поскольку Господь Кришна, будучи абсолютно духовным, неотличен от Своего тела, нет разницы между Самим Господом и Его видимым обликом. В противоположность этому мы, обусловленные души, живущие в материальном мире, в корне отличны от своих тел, независимо от того, кто мы: мужчины, женщины, или европейцы, африканцы и т.д. Все мы вечные души, не имеющие ничего общего с бренными телами.

Когда мы применяем слово сварупа по отношению к себе, оно означает нашу духовную форму, поскольку «наша форма» — это и есть «наше состояние, характер или природа», вечно присущие нам. Таким образом, освобожденное состояние, в котором внешний облик личности является ее глубинной духовной природой, называется сварупой. Однако прежде всего этот термин относится к Верховной Личности Бога, Шри Кришне. На все это в данном стихе указывают слова тава дхама, как объясняет Шридхара Свами.

Далее Шридхара Свами объясняет, что здесь слово шантам обозначает «всегда пребывающий в той же форме». Шантам также означает «невозмутимый, свободный от страсти или очищенный». В соответствии с философией Вед, все перемены в этом мире происходят под воздействием гун страсти и невежества. Гуна страсти творит, а невежество разрушает, тогда как гуна благости, саттва, спокойна и устойчива. В этом стихе присутствуют многочисленные указания на то, что Господь свободен от влияния гУн материальной природы. Слова вишуддха-саттвам, шантам,

дхваста-раджас-тамаскам и гуна-самправахо на видйате те недвусмысленно указывают на это. В отличие от Кришны, мы постоянно меняем тела, поскольку все время соприкасаемся с гунами природы; гуны побуждают материю постоянно изменяться, а сами они приходят в движение под влиянием времени. Вот почему тот, кто свободен от влияния материальных гун, не подвержен переменам и вечно пребывает в блаженном, духовном состоянии бытия. Таким образом, слово шантам указывает на то, что Господь неизменен, так как гуны материальной природы не влияют на Него.

Как утверждается в этом стихе, мощный круговорот гун материальной природы — страсти, отупения и мирского благочестия — порождается невежеством (так Шрила Шридхара Свами переводит слово аграхана). Санскритский корень г pax означает «брать, принимать, ухватывать или усваивать», и потому грахана значит «ухватывать» в смысле «усваивать какую-то мысль или факт». Вот почему аграхана в данном контексте обозначает «неспособность живого существа понять свою духовную природу», что приводит его к падению в могучий поток материального существования.

У слова аграхана есть еще одно, дополнительное значение, которое можно выявить, разделив это слово на две составляющих: агра-хана. Агра значит «первый, высший или лучший», а хана значит «убийство». Лучшая часть нашего существа — это наша вечная, чистая душа, отличная от временного, материального тела и ума. Поэтому тот, кто предпочитает материальную жизнь сознанию Кришны, по сути, убивает лучшую часть самого себя, душу, которая в своем изначальном, чистом состоянии может бесконечно наслаждаться блаженством сознания Кришны.

Шрила Шридхара Свами переводит выражение тапо-майам как «полный знания». Слово тапас, означающее, как правило, аскезу, происходит от санскритского глагола man, чьи значения так или иначе сводятся к функциям, которые выполняет солнце. Tan значит «жечь, сиять, нагревать» и т.д. Верховный Господь — само совершенство, и потому в данном случае тапо-майам не может означать, что Его трансцендентное тело предназначено для аскезы, так как аскеза — это удел обусловленных душ, которые желают очиститься или обрести какую-либо способность. Всеведущее, совершенное существо не нуждается ни в очищении, ни в обретении каких-то сил: Господь всегда остается чистым и всесильным. Поэтому, Шридхара Свами справедливо относит слово тапас к освещающей функции солнца, имея в виду, что сияющее тело Господа исполнено знания. Свет — это самый популярный символ для обозначения знания. Духовное сияние Господа освещает мир не только в физическом смысле, как свеча или лампочка: сияние тела Господа просветляет наше сознание совершенным знанием, поскольку само сияние Господа и есть совершенное знание.

Мы в почтении склоняемся к стопам Шрилы Шридхары Свами, выражая ему благодарность за его удивительное объяснение данного стиха.

ТЕКСТ 5

куто ну тад-дхетава йша тат-крта
лобхадайо йе 'будха-линга-бхавах
татхапи бандам бхагаван бибхарти
дхармасйа гуптйаи кхала-ниграхайа

кутах — как; ну — несомненно; тат — этого (существования материального тела); хетавах — причины; йша — о Господь; таткртах — проистекающие из-за связи с материальным телом; лобха-адайах — жадность и т.д.; йе — которые; абудха — невежественного человека; линга-бхавах — признаки; татха апи — тем не менее; дандам — наказание; бхагаван — Верховная Личность Бога; бибхарти — налагает; дхармасйа — заповедей религии; гуптйаи — для защиты; кхала — злодеев; ниграхайа — для наказания.

Откуда же тогда возьмутся в Тебе признаки невежественного человека — жадность, вожделение, гнев и зависть? Ведь они появляются в результате соприкосновения души с материальным миром и заставляют ее еще больше запутываться в сетях материального существования. И все же, будучи Верховным Господом, Ты караешь грешников, чтобы усмирить их и защитить заповеди религии.

КОММЕНТАРИЙ: Это сложное философское утверждение Индры можно проанализировать следующим образом. В первой строке этого стиха Индра ссылается на то, что сказано им в предыдущем стихе — Верховного Господа не может затронуть водоворот материального существования. Слова тад-дхетавах и тат-кртах указывают на то, что некая сила приводит в движение гуны природы, и они, в свою очередь, становятся причиной того, что их породило. Из второй строки мы узнаём, что гуны природы приводятся в движение такими материальными качествами, как жадность, вожделение, зависть и гнев, которые сами порождены теми же гунами природы.

Объяснить этот кажущийся парадокс можно так: когда обусловленная душа соприкасается с материальными качествами, они оскверняют ее. В «Бхагавад-гите» (13.22) говорится: каранам гунасанго 'сйа сад-асад-йони джанмасу. К примеру, находясь рядом с привлекательной женщиной, мужчина может пасть жертвой низменных инстинктов и попытаться насладиться с ней сексом. Своим решением вступить в контакт с низшими качествами природы он усиливает эти качества в себе самом. Вожделение овладевает им и заставляет его снова и снова стремиться к удовлетворению сжигающего его желания. Поскольку ум его заражен вожделением, все, что он думает, делает и говорит, будет окрашено его сильной привязанностью к сексу. Иначе говоря, по своему выбору придя в соприкосновение с вожделением, он заставил это качество с силой проявиться в себе. В конечном счете это вожделение обеспечит ему материальное тело, которое как нельзя лучше подходит для проявления этих качеств.

Низшие качества, такие как вожделение, жадность, гнев и зависть, — это абудха-линга-бхавах, признаки невежества. В самом деле, как отмечает в своем комментарии Шрила Шридхара Свами, проявление гун природы равносильно проявлению определенного материального тела. В ведических писаниях объясняется, что живое существо получает определенное материальное тело, покидает его, а затем получает новое только из-за соприкосновения с гунами материальной природы (каранам гуна-санго сйа). Таким образом, говоря, что душа соприкасается с гунами природы, мы подразумеваем, что она получает тела, порожденные этими гунами.

Посторонний человек, не обладающий духовным знанием, услышав о том, как Кришна поднял холм Говардхана, объяснил бы себе эту историю так: жители Вриндавана, следовавшие Ведам, были обязаны делать подношения царю небес, Индре, однако малолетний Кришна пренебрег положением Индры и забрал все подношения Себе, чтобы насладиться ими. Когда Индра попытался наказать Кришну и Его односельчан, Господь отразил все его атаки. У Индры ничего не вышло, и гордыня его была сокрушена.

Однако данный стих отвергает такое поверхностное объяснение. Здесь Господь Индра называет Шри Кришну бхагаваном, подчеркивая, что Кришна — это Сам Верховный Господь, а не просто обычный ребенок. Вот почему, наказывая Индру, Кришна просто исполнял Свой долг: защищал устои религии и усмирял тех, кто завидует Ему. Его поступок не был вызван материальным гневом или жадностью до подношений. Шри Кришна чист и абсолютно духовен, и Его единственное желание просто и возвышенно: Господь хочет, чтобы все живые существа стали счастливы, обретя сознание Кришны. В желании Господа дать нам сознание Кришны нет ничего эгоистичного, поскольку в конечном счете Кришна — это всё, а сознание Кришны — это лучшая форма сознания из всех возможных. Господь Индра всего-навсего смиренный слуга Кришны, и теперь он начинает вспоминать эту истину.

ТЕКСТ 6

пита гурус твам джагатам адхйшо
дуратйайах кала упатта-дандах
хитайа чеччха-танубхих самйхасе
манам видхунван джагад-йша-манинам

пита — отец; гурух — духовный учитель; твам — Ты; джагатам — всей вселенной; адхйшах. — верховный властелин; дуратйайах — непреодолимое; калах — время; упатта — распоряжаясь; дандах — наказанием; хитайа — ради блага; ча — и; иччха — принятыми по Своей воле; танубхих — Твоими трансцендентными воплощениями; самйхасе — Ты стараешься; манам — гордыню; видхунван — уничтожая: джагат-йша — повелителями вселенной; манинам — тех, кто мнит себя.

Ты отец, духовный учитель всей вселенной и верховный повелитель. Ты неумолимое время, карающее грешников для их же блага. Поистине, принимая по Своему желанию разные облики, Ты без колебаний попираешь гордыню тех, кто возомнил себя повелителем этого мира.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень важное значение имеет слово хитайа. Господь Кришна защищает устои религии и наказывает злодеев ради блага всей вселенной. Недалекие, лишенные веры горе-проповедники упрекают Бога в том, что Он наказывает живых существ посредством сил природы. Однако, посылает ли Господь людям наказания в виде стихийных бедствий или наказывает их Сам, принимая облик одного из Своих воплощений, как сказано здесь, в любом случае у Него, как у отца, духовного учителя и верховного повелителя всего сущего, есть на то полное право. У Господа в запасе имеется еще одно верное средство пресечь бессмысленные попытки обусловленных душ построить на Земле царство Бога без Бога: это неумолимое время. Есть такая пословица: «Пожалеешь розгу — испортишь ребенка». Это и в самом деле так, и мы должны понять, что Господь оказывает нам милость, помогая исправиться, а не упрекать Бога за Его отеческую заботу, как это делают маловеры.

ТЕКСТ 7

йе мад-видхйджна джагад-йша-манинас
твам вйкшйа кале 'бхайам ашу тан-мадам
хитварйа-маргам прабхаджантй апасмайа
йха кхаланам апи те 'нушасанам

йе — те, кто; мат-видха — подобно мне; аджнах — глупцы; джагат-йша — повелителями вселенной; манинах — мнят себя; твам — Тебя; вйкшйа — видя; кале — во время (опасности); абхайам — бесстрашного; ашу — быстро; тат — их; мадам — гордыню; хитва — оставляют; арйа — преданных, идущих по духовному пути; маргам — путь; прабхаджантй — они принимают; апа-смайах — свободные от гордыни; йха — поступки; кхаланам — нечестивцев; апи — несомненно; те — Твои; анушасанам — наставления.

Даже такие глупцы, как я, возомнившие себя повелителями вселенной, очень быстро забывают о своем высокомерии и начинают идти по стопам тех, кто избрал духовный путь, когда видят, что Ты остаешься бесстрашным даже перед лицом неумолимого времени. Поистине, Ты наказываешь провинившихся только для того, чтобы преподать им хороший урок.

КОММЕНТАРИЙ: История знает множество примеров того, как Высшая власть Бога сбивала спесь с глупцов. Современные лидеры, движимые гордыней, сражаются друг с другом, тогда как простые люди становятся заложниками их амбиций. Так и Индра, возгордившийся своим высоким положением, посмел покуситься на жизнь ни в чем не повинных жителей Вриндавана, воспользовавшись своим могуществом. Однако Верховный Господь решительно отразил его нападение и сбил с него спесь.

В наши дни на Западе царит демократия, и народ, выбирая своих лидеров, разделяет с ними их судьбу. Когда правители, движимые гордыней, прибегают к насилию, людям, которые их избрали, приходится расплачиваться за агрессию своих предводителей. Вот почему людям, живущим в странах с демократическим строем, следовало бы выбирать правителей, обладающих сознанием Кришны, которые смогут управлять страной в согласии с законами Бога. Если же они предпочтут иной путь, то их правители-материалисты, подвластные воле Бога, будут наказаны, а сам народ, избравший таких предводителей, разделит их печальную участь, будучи в ответе за поступки своих избранников.

Самое смешное, что в современных демократических странах не только правители мнят себя господами мира: даже простые люди, считающие лидеров всего лишь своими представителями, а не наместниками Бога, полагают, что они, то есть народ, управляют всеми делами в своей стране. Таким образом, наказание, о котором говорится в этом стихе, теперь, как никогда раньше, грозит всем людям современного мира.

Современному человечеству не следует превращаться в наглядный пример того, как из-за гордыни лишаются всего. Напротив, все люди должны смиренно исполнять волю всепривлекающей Абсолютной Истины, Шри Кришны, Личности Бога, и перейти в новую эру здравомыслия, покоя и торжества разума.

ТЕКСТ 8

са твам мамаишварйа-мада-плутасйа
кртагасас те 'видушах прабхавам
кшантум прабхо 'тхархаси мудха-четасо
маивам пунар бхун матир йша ме 'сатй

сах — Он; твам — Тебя; мама — моего; аишварйа — могущества; мада — в опьянение; плутасйа — погруженного; крта — совершившего; агасах — непростительное прегрешение; те — Твоей; авидушах — не зная; прабхавам — трансцендентной силы; кшантум — простить; прабхо — о господин; атха — поэтому; архаси- — Ты должен; мудха — глупого; четасах — чей разум; ма — никогда; эвам — таким образом; пунах — снова; бхут — пусть; матих — сознание; йша — о Господь; ме — мое; асатй — нечистое.

Опьяненный своей властью и позабывший о Твоем могуществе, я оскорбил Тебя. О Господь, будь милостив, прости меня. Мой разум замутился. Пусть же сознание мое никогда больше не осквернится.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Кришна защитил жителей Враджа, подняв Говардхану, Индра все еще не был наказан, поэтому он очень боялся, что Кришна призовет к Себе сына Вивасвана, Ямараджу, который карает наглецов, нарушающих волю Бога.

Индра был испуган и потому умолял Господа простить его. Индра сказал, что он слишком упрям, чтобы перемениться просто в результате наказания, и что очистить его может только милость Кришны.

На самом деле, несмотря на смирение, которое проявляет сейчас Индра, сердце его не очистилось полностью. Позже в Десятой песни рассказывается о том, как Господь Кришна унес из царства Индры цветок париджата и как забывчивый Индра вновь разъярился и набросился на Верховного Господа. Это значит, что нам нужно стремиться вернуться в нашу вечную обитель, царство Кришны, и не прельщаться несовершенной жизнью материальных богов.

ТЕКСТ 9

тававатаро 'йам адхокшаджеха
бхуво бхаранам уру-бхара-джанманам
чаму-патйнам абхавайа дева
бхавайа йушмач-чарананувартинам

тава — Твой; аватарах. — приход; айам — этот; адхокшаджа — о трансцендентный Господь; иха — в этот мир; бхувах — Земли; бхаранам — которые становятся бременем; уру-бхара — множество несчастий; джанманам — которые породили; чаму-патйнам — воинственных царей; абхавайа — для уничтожения; дева — о Верховная Личность Бога: бхавайа — ради блага; йушмат — Твоим; чарана — лотосным стопам; анувартинам — тех, кто служит.

О трансцендентный Господь, Ты нисходишь в этот мир, чтобы уничтожить полчища воинственных царей, обременяющих Землю и несущих с собой множество бед. О Господь, в то же время Ты заботишься о тех, кто верно служит Твоим лотосным стопам.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе использовано интересное противопоставление. Здесь говорится, что явление Господа Кришны в этот мир имеет две цели: абхава, что в буквальном смысле означает «небытие», или уничтожение воинов-демонов, и бхава, или «бытие», то есть процветание тех, кто верно служит лотосным стопам Господа.

Истинное бытие, на которое указывает слово бхава, имеет природу сач-чид-ананды — оно вечно, исполнено блаженства и знания. Для непосвященного все выглядит так, будто Шри Кришна награждает Своих последователей и наказывает врагов в точности, как это сделал бы любой обычный человек. Это же сомнение может возникнуть при чтении Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», где рассказывается о том, как Кришна принял сторону благочестивых полубогов и помог им разбить в космической битве демонов. Читая этот рассказ, можно заподозрить Господа в пристрастности.

Но комментаторы-вайшнавы, объясняя Шестую песнь, не оставляют никаких сомнений в том, что Господь Кришна — отец и повелитель всех живых существ и любой Его поступок служит на благо всем. На самом деле Господь Кришна никого не отправляет в небытие; Он лишь пресекает неразумное, разрушительное, безбожное поведение тех, кто бросает вызов Его законам. Эти законы созданы для того, чтобы обеспечить процветание, гармонию и счастье во всем творении, и любой, кто нарушает их, без всякой необходимости причиняет беспокойство всем.

Индра, без сомнения, надеялся, что Господь Кришна посчитает его Своим слугой, а не демоном, несмотря на то что по его поступкам сложно было сказать, на чьей же стороне находится царь небес. Индра знал, что Господь вправе усомниться в его верности, поэтому в следующем стихе он старается развеять эти сомнения и убедить Господа в своей преданности.

ТЕКСТ 10

намах — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; пурушайа — Господу, пребывающему в сердце каждого живого существа; маха-атмане — величайшей Душе; васудевайа — Тебе, присутствующему повсюду; кршнайа — Шри Кришне; сатватам — рода Яду; патайе — повелителю; намах — поклоны.

Я склоняюсь перед Тобой, Верховной Личностью Бога, величайшей, вездесущей Душой, живущей в сердце каждого. Поклоны тебе, о Кришна, повелитель рода Яду.

ТЕКСТ 11

сваччхандопатта-дехайа вишуддха-джнана-муртайе
сарвасмаи сарва-бйджайа сарва-бхутатмане намах

сва — Его собственных (бхакт); чханда — в соответствии с желанием; упатта — который принимает; дехайа — Свои трансцендентные тела; вишуддха — безупречно чистое; джнана — знание; муртайе — чей облик; сарвасмаи — Ему, который есть всё; сарвабйджайа — семени всего сущего; сарва-бхута — всех сотворенных существ; атмане — Душе, живущей внутри; намах — поклоны.

Я склоняюсь перед Ним — тем, кто, откликаясь на желания Своих бхакт, принимает разнообразные трансцендентные облики, чье тело — чистое сознание, кто есть все сущее, семя всего бытия и Душа всех живых существ.

КОММЕНТАРИЙ: Представления о том, что Господь есть нечто безличное, по неведомым причинам воплощающееся в материальном теле, опровергаются в первой же строке этого стиха. Здесь ясно сказано, что Господь принимает разнообразные облики в соответствии со Своим собственным желанием или откликаясь на желания Своих преданных (сваччханда). Безличный Бог вряд ли может откликаться на желания Своих преданных, не говоря уже о том, чтобы иметь Свои собственные желания, ибо желания — признак личности. Поэтому то, что Господь по Своему желанию принимает различные облики, доказывает, что Он всегда является личностью, а духовные формы, которые Он принимает, — это выражение Его вечной духовной природы.

Самое важное значение в этом стихе имеет слово вишуддхаджнана-муртайе. Мурти означает «форма Божества», и здесь подчеркивается, что форма Господа представляет собой абсолютно чистое сознание. Сознание — это первичное духовное начало, принципиально отличающееся от всех материальных начал, как грубых, так и тонких (ума, разума и ложного эго). Тонкие элементы представляют собой всего лишь оболочку, покрывающую чистое сознание. Поскольку тело Господа состоит из чистого сознания, то его никак нельзя назвать материальным телом — временным футляром из плоти и костей, который мы носим в этом мире.

В последних двух строках этого стиха поэтически обыгрывается слово сарва, «всё». Господь есть всё: Он семя всего и Душа всех живых существ. Поэтому давайте же последуем примеру Индры и смиренно склонимся перед Верховным Господом.

ТЕКСТ 12

майедам бхагаван гоштха-нашайасара-вайубхих
чештитам вихате йаджне манина тйвра-манйуна

майа — мной; идам — это; бхагаван — о Господь; гоштха — Твоих пастухов; нашайа — ради уничтожения; асара — проливным дождем; вайубхих — и ветром; чештитам — было задействовано; вихате — когда оно было прервано; йаджне — мое жертвоприношение; манина — (мной) который возгордился; тйвра — свирепый: манйуна — чей гнев.

О мой Господь, когда предназначенное для меня жертвоприношение было отменено, я, обуреваемый гордыней, страшно разгневался и решил уничтожить общину пастухов, послав проливные дожди и ураганные ветры.

ТЕКСТ 13

твайешанугрхито 'сми дхваста-стамбхо вртходйамах
йшварам гурум атманам твам ахам шаранам гатах

твайа — Тобой; йша — о Господь; анугрхйтах — оказана милость; асми — я; дхваста — разбитая; стамбхах — моя гордыня: вртха — бесплодны; удйамах — мои попытки; йшварам — Верховный Господь; гурум — духовный учитель; атманам — истинное «Я»; твам — к Тебе; ахам — я; шаранам — за прибежищем; гатах — пришел.

О Господь, Ты пролил на меня Свою милость, усмирив мою гордыню и помешав мне уничтожить Вриндаван. И теперь я пришел просить прибежища у Тебя, Верховного Господа, духовного учителя и Высшей Души.

ТЕКСТ 14

шрй-шука увача
эвам санкйртитах кршно магхона бхагаван амум
мегха-гамбхйрайа вача прахасанн идам абравйт

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; санкйртитах — прославленный; кршнах — Господь Кришна; магхона — Индрой; бхагаван — Верховная Личность Бога; амум — ему; мегха — как из туч; гамбхйрайа — громоподобными; вача — словами; прахасан — улыбаясь; идам — то; абравйт — сказал.

Шукадева Госвами сказал: Выслушав хвалебные речи Индры, Господь Кришна, Верховная Личность Бога, улыбнулся и стал говорить голосом, низким, как раскаты грома.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что в то время Господь выглядел как маленький мальчик, слова мегха-гамбхйрайа вача свидетельствуют о том, что с Индрой Он говорил громоподобным голосом Верховного Господа.

ТЕКСТ 15

шрй-бхагаван увача
майа те 'кари магхаван макха-бханго 'нугрхната
мад-анусмртайе нитйам маттасйендра-шрийа бхршам

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; майа — Мной;
те — тебе; акари — было сделано; магхаван — о Индра; макха — твоего жертвоприношения; бхангах — прекращение; анугрхната — поступив так, чтобы оказать тебе милость; мат-анусмртайе — чтобы ты помнил обо Мне; нитйам — постоянно; маттасйа — опьяненного; индра-шрийа — богатствами Индры; бхрйшм — сильно.

Верховный Господь сказал: О Индра, Я остановил жертвоприношение, предназначенное для тебя, только из милости к тебе. Твое положение царя небес вскружило тебе голову; Я же хотел, чтобы ты всегда помнил обо Мне.

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шридхары Свами, здесь Индра и Господь Кришна беседуют по душам. Индра открыл Господу свое сердце, а теперь настал черед Господа Кришны раскрыть ему Свои намерения.

В одиннадцатом стихе этой главы Индра подчеркивает, что Господь — это всё. Иначе говоря, даже с точки зрения самого Индры, забыть о Господе — это несомненный признак безумия. Когда Верховный Господь напоминает нам о Своем существовании и непреложности Своей воли, Он вовсе не пытается разрекламировать Себя, словно какой-нибудь политик или артист. Господь всегда удовлетворен Своим вечным существованием. Только из любви к нам Он пытается вернуть нам наш совершенный статус — статус Его вечных слуг.

Для Верховного Господа даже могущественный царь небес, Индра, всего лишь Его дитя — в данном случае непослушное дитя, — и потому Господь, будучи заботливым отцом, наказал Своего сына и привел его в чувство, вернув ему ясность сознания, позволяющую помнить о Кришне.

ТЕКСТ 16

мам аишварйа-шри-мадандхо данда паним на пашйати
там бхрамшайами сампадбхйо йасйа чеччхамй ануграхам

мам — Меня; аишварйа — своего могущества; шрй — и богатства; мада — опьяненный; андхах — ослепленный; данда — с карающим жезлом; паним — в Моей руке; на пашйати — не видит; там — его; бхрамшайами — Я лишаю; сампадбхйах — его материальных богатств; йасйа — кому; ча — и; иччхами — Я желаю; ануграхам — блага.

Человек, ослепленный своим могуществом и богатством, не видит Меня, стоящего рядом с ним с карающим жезлом в руке. И если Я желаю ему подлинного блага, Я низвергаю его с вершины материального успеха.

КОММЕНТАРИИ: Кто-то может удивиться: «Бог должен желать блага каждому; почему же Кришна говорит в этом стихе, что устраняет опьяняющее влияние материального благополучия лишь у тех, на кого Он хочет пролить милость? Разве не должен Он, заботясь о благе каждого живого существа, лишать богатства и славы всех без исключения?» С одной стороны, можно отметить, что каждый рано или поздно встретится с неумолимой смертью и, стало быть, Господь Кришна забирает-таки богатства и гордыню у всех без исключения. Однако, если мы применим утверждение Господа к событиям нашей жизни, пока смерть наша еще не стоит на пороге, то в этом случае, чтобы объяснить Его слова, нам следует обратиться к «Бхагавад-гите» (4.11), где Господь говорит: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам. «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его». Господь Кришна желает блага каждому, однако, говоря здесь йасйа чеччхамй ануграхам, «кому Я желаю блага», Он имеет в виду тех, кто своими поступками и мыслями доказал свое желание обрести духовное благо. Господь Кришна хочет, чтобы все были счастливы, обретя сознание Кришны; однако, когда Он видит, что какой-то человек сам хочет духовного счастья, желание Господа дать ему это счастье тоже усиливается. Это естественное проявление взаимности, ни в коей мере не противоречащее словам Господа в «Бхагавадгите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу — «Я одинаково отношусь ко всем живым существам».

ТЕКСТ 17

гамйатам шакра бхадрам вах крийатам ме 'нушасанам
стхййатам свадхикарешу йуктаир вах стамбха-варджитаих

гамйатам — можете идти; шакра — Индра; бхадрам — удачи; вах — вам; крийатам — вы должны выполнять; ме — Мою; анушасанам — волю; стхййатам — можете оставаться; сва — своими; адхикарешу — обязанностями; йуктаих — занятые; вах — вы; стамбха — от гордыни; вирджитаих — свободные.

А теперь, Индра, можете идти. Выполняйте Мою волю и оставайтесь царем небесного царства. Но не гордитесь этим.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна обращается к Индре, употребляя множественное число «вы» (вах), поскольку это наставление предназначено не только для него, но и для всех полубогов.

ТЕКСТ 18

атхаха сурабхих кршнам абхивандйа манасвини
сва-сантанаир упамантрйа гопа-рупинам йшварам

атха — затем; аха — сказала; сурабхих — мать коров, Сурабхи; кршнам — Кришне; абхивандйа — оказывая почтение; манасвинй — умиротворенная; сва-сантанаих — вместе со своим потомством, коровами; упамантрйа — умолявшая Его о внимании; гопарупинам — явившегося в образе пастушка; йшварам — Верховного Господа.

Сурабхи, прародительница всех коров, вместе со своим потомством склонилась в почтении перед Господом Кришной. Попросив уделить ей немного внимания, умиротворенная Сурабхи обратилась к Верховному Господу, находившемуся перед ней в образе маленького пастушка.

КОММЕНТАРИЙ: Говоря, что небесная корова Сурабхи появилась перед Господом Кришной вместе со своим потомством (свасантанаих), Шукадева Госвами имеет в виду духовных коров, которые играли с Господом Кришной во Вриндаване. Хотя коровы Господа Кришны не имеют отношения к этому миру, небесная корова Сурабхи считала их своим потомством, да и Сам Господь тоже считал Своих коров принадлежащими к роду Сурабхи. Поскольку Господь Кришна был сейчас пастушком, Сурабхи решила, что всё сходится как нельзя кстати, и воспользовалась благоприятной возможностью, чтобы вознести Господу молитвы.

ТЕКСТ 19

сурабхир увача
кршна кршна маха-йогин вишватман вишва-самбхава
бхавата лока-натхена са-натха вайам ачйута

сурабхих увача — Сурабхи сказала; кршна кршна — о Кришна, Кришна; маха-йогин — о величайший из мистиков; вишва-атман — о Душа Вселенной; вишва-самбхава — о первопричина Вселенной; бхавата — (с) Тобой; лока-натхена — повелителем мира; са-натхах — с хозяином; вайам — мы; ачйута — о непогрешимый.

Сурабхи сказала: О Кришна, Кришна, о величайший из мистиков! О Душа и первопричина вселенной! Ты владыка этого мира, и по Твоей милости, о непогрешимый Господь, мы можем служить Тебе как своему господину.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Сурабхи повторяет слово «Кришна» дважды из-за переполняющих ее чувств. Пустив в ход Свое мистическое могущество, Кришна поднял холм Говардхана и защитил всех коров Вриндавана — детей Сурабхи, тогда как Индра, ее так называемый хозяин, хотел уничтожить их. Поэтому теперь Сурабхи сознаёт, что не полубоги во главе с Индрой, но Шри Кришна, Верховный Господь, — ее истинный господин и повелитель.

ТЕКСТ 20

твам нах парамакам даивам твам на индро джагат-пате
бхавайа бхава го-випра-деванам йе ча садхавах

твам — Ты; нах — наше; парамакам — верховное; даивам — почитаемое Божество; твим — Ты; нах — наш; индрах — Индра; джагат-пате — о владыка мира; бхавайа — для блага; бхава — пожалуйста, будь; го — коров; випра — брахманов; деванам — и полубогов; йе — которые; ча — и; садхавах — праведников.

Ты Божество, которому мы поклоняемся. Поэтому, о Господь вселенной, ради блага коров, брахманов, полубогов и всех праведников, стань нашим Индрой.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь самодостаточен: Он может обходиться без посторонней помощи. Он назначил одного из Своих бесчисленных сыновей на пост Индры, повелителя райских планет, однако тот злоупотребил своей властью. Поэтому теперь Сурабхи просит Кришну, Абсолютную Истину, Самому стать ее господином — ее Индрой. Человек должен как можно лучше исполнять свой долг, не гордясь своим положением; поступая так, мы никогда не окажемся в столь неловком положении, в каком оказался царь Индра, напавший на Господа Кришну и Его преданных слуг во Вриндаване.

ТЕКСТ 21

индрам нас твабхишекшйамо брахмана чодита вайам
аватйрно 'си вишватман бхумер бхарапануттайе

индрам — как Индре; нах — нашему; тва — Тебе; абхишекшйамах — мы совершим церемонию омовения и коронации; брахмана — Господом Брахмой; чодитах — было приказано; вайам — мы; аватйрнах аси — Ты сошел; вишва-атман — о Душа вселенной; бхумех — Земли; бхара — бремя; апануттайе — облегчить.

Повинуясь указанию Господа Брахмы, сейчас мы совершим церемонию Твоего омовения и возведем Тебя на престол Индры. О Душа вселенной, Ты нисходишь в этот мир, чтобы облегчить бремя Земли.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Сурабхи ясно дает понять, что ей надоело находиться под властью несовершенных полубогов, подобных Пурандаре (Индре), и отныне она хочет служить непосредственно Верховному Господу. Сурабхи получила конкретные указания от Брахмы, и потому церемония коронации, о которой она говорит, одобрена свыше. Более того, Господь Кришна приходит на Землю, чтобы избавить ее от бремени материалистичных правителей, которые губят мир, и потому желание Сурабхи избрать Господа Кришну своим повелителем вполне согласуется с намерениями Самого Господа. Господь правит миллионами вселенных, а стало быть, Ему не составит труда позаботиться и о Сурабхи.

На самом деле Сурабхи хотела омыть Господа для своего же собственного очищения. В этом стихе она настойчиво просит Шри Кришну, Вишватму, Душу вселенной, исполнить ее желание.

ТЕКСТЫ 22-23

шрй-шука увача
эвам кршнам упамантрйа сурабхих пайасатманах
джалаир акаша-гангайа аиравата-кароддхртаих
индрах сураршибхих сакам чодито дева-матрбхих
абхйасинчата дашархам говинда ити чабхйадхат

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; кршнам — Господа Кришну; упамантрйа — попросив; сурабхих — корова Сурабхи; пайаса — молоком; атманах — своим; джалаих — водой; акаша-гангайах — Ганги, текущей на райских планетах (известной под именем Мандакини); аиравата — слона Айраваты, который носит на своей спине Индру; кара — в хоботе; уддхртаих — принесенную; индрах — Господь Индра; сура — полубогами; ршибхих — и великими мудрецами; сакам — сопровождаемый; чодитах — побуждаемый; дева — полубогов; матрбхих — матерями (во главе с Адити); абхйасинчата — он омыл; daiuapхам — Господа Кришну, потомка царя Дашархи; говиндах ити — Говиндой; ча — и; абхйадхат — он назвал Господа.

Шукадева Госвами сказал: Изложив свою просьбу Господу Кришне, мать Сурабхи стала омывать Господа своим молоком, а Индра, повинуясь воле Адити и других матерей полубогов, омыл Господа водами небесной Ганги из хобота Айраваты, который носит Индру на своей спине. Так в присутствии полубогов и великих мудрецов Индра короновал Господа Кришну, потомка Дашархи, и дал Ему имя Говинда.

КОММЕНТАРИИ: Как объясняют ачарьи, Индре было стыдно за то, что он чуть было не разрушил Вриндаван, и потому он не решался близко подойти к Господу и начать поклоняться Ему. Вот почему матери полубогов, Адити и другие, вдохновляли его приступить к этой церемонии. Чувствуя поддержку полубогов, которые не совершали подобных оскорблений, Индра воодушевился и стал омывать Господа. Так Индра осознал, что этот очаровательный пастушок, Шри Кришна, — Сам Верховный Господь, Личность Бога.

ТЕКСТ 24

татрагатас тумбуру-нарададайо
гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах
джагур йаьио лока-малапахам харех
суранганах саннанртур муданвитах

татра — туда; агатах — придя; тумбуру — гандхарв по имени Тумбуру; парада — Нарада Муни; адайах — и другие полубоги; гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах — гандхарвы, видьядхары, сиддхи и чараны; джагух — пели; йаьиах — славу; лока — всего мира; мала — осквернение; апахам — которая уничтожает; харех — Господа Хари; сура — полубогов; анганах — жены; саннанртух — танцевали вместе; муда анвитах — полные радости.

Тумбуру, Нарада и другие гандхарвы вместе с видьядхарами, сиддхами и чаранами тоже пришли в это место, чтобы воспеть славу Господа Хари, очищающую все мироздание. Жены полубогов, вне себя от радости, танцевали ради удовольствия Господа.

ТЕКСТ 25

там туштувур дева-никайа-кетаво
хй авакирамш чадбхута-пушпа-врштибхих
локах парам нирвртим апнувамс трайо
гавас тада гам анайан пайо-друтам

там — Его; туштувух — славили; дева-никайа — среди всех полубогов; кетавах — самые именитые; хи — несомненно; авакиран — они покрыли Его; ча — и; адбхута — удивительными; пушпа — цветов; врштибхих — дождями; локах — миры; парам — высшее; нирвртим — удовлетворение; апнуван — испытали; трайах — три; гавах — коровы; тада — затем; гам — землю; анайан — принесли; пайах — своим молоком; друтам — обильно.

Самые именитые полубоги пели хвалу Господу и осыпали Его дивными цветами. Умиротворение и счастье низошло на все три мира, а коровы щедро поливали землю своим молоком.

КОММЕНТАРИЙ: Слово кетавах буквально означает «знамена». Самые именитые полубоги — это символы, или знамена, расы полубогов. Именно они играли главную роль в этом действе, прославляя Господа и поливая Его удивительным дождем из разноцветных, ароматных цветов.

ТЕКСТ 26

нана-расаугхах сарито вркша асан мадху-сравах
акршта-пачйаушадхайо гирайо 'бибхран ун манйн

нана — разнообразными; раса — жидкостями; огхах — переполненные; саритах — реки; вркшах. — деревья; асан — стали; мадху — сладким соком; сравах — сочиться; акршта — сами собой (без ухода за ними); пачйа — зрели; ошадхайах — растения; гирайах — горы; абибхран — вынесли; ут — на поверхность; манйн — драгоценные камни.

Воды рек превратились в ароматные напитки, с деревьев сочился мед, съедобные растения сами плодоносили, а холмы вынесли на поверхность прятавшиеся в их глубинах драгоценные камни.

ТЕКСТ 27

кршне 'бхишикта этани сарвани куру-нандана
нирваиранй абхавамс mama круранй апи нисаргатах

кршне — Господа Кришну; абхишикте — омытого; этани — эти: сарвани — все; куру-нандана — о возлюбленный потомок рода Куру; нирваирани — свободные от вражды; абхаван — стали; mama — мой дорогой Парикшит; круранй — злобные; апи — хотя; нисаргатах — от природы.

О Парикшит, возлюбленный сын рода Куру, после церемонии омовения Господа Кришны все живые существа, даже самые злобные по природе, полностью избавились от своей злобы.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, отравленные цинизмом, могут посмеяться над описанием идиллии, которая наступила на Земле в результате обряда поклонения Верховному Господу. К несчастью, современные люди, цинично отрицающие возможность райской жизни на Земле, превратили нашу планету в ад. Но рай на Земле возможен, если люди будут помнить о Кришне. Ситуация, описанная здесь, — это реальное историческое событие, и все это произошло просто благодаря священной церемонии омовения Господа. Поскольку история повторяется, у людей есть надежда, что Движение сознания Кришны вновь создаст в мире удивительную атмосферу, располагающую к постижению нашего истинного «я».

ТЕКСТ 28

ити го-гокула-патим говиндам абхишичйа сах
ануджнато йайау шакро врто девадибхир дивам

ити — так; го — коров; го-кула — и общины пастухов; патим — господина; говиндам — Господа Кришну; абхишичйа — омыв; сах — он, Индра; ануджнатах — получив разрешение; йайау — удалился; шакрах — царь Индра; вртах — окруженный; дева-адибхих — полубогами и другими обитателями высших планет; дивам — на небеса.

Омыв Господа Говинду, повелителя коров и племени пастухов, царь Индра испросил разрешения у Господа и в сопровождении полубогов и других небожителей удалился в свою небесную обитель.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Индра и Сурабхи возносят молитвы».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


В этой главе Махараджа Нанда рассказывает пастухам об удивительных качествах Кришны, о которых он когда-то узнал от Гарги Муни.

Пастухи, не подозревавшие о том, каким могуществом обладает Господь Кришна, были поражены, став свидетелями Его необычайных подвигов. Обратившись к Махарадже Нанде, они признались, что не могут понять, как мог Кришна, в семилетнем возрасте поднявший гору, убивший до этого демоницу Путану и вызывающий столь сильную любовь в сердцах обитателей Вриндавана, появиться на свет в столь несоответствующем Его подвигам роду простых пастухов. Отвечая на их вопрос, Махараджа Нанда рассказал им о том, что поведал ему Гарга Муни.

Гарга Муни сказал, что сын Нанды приходил на Землю в каждую из трех предыдущих эпох, воплощаясь в телах белого, красного и желтого цветов. Теперь же, в Двапара-югу, Он явился в теле темно-синего цвета (кршна-рупа). Поскольку Он пришел как сын Васудевы, Его иногда называют Васудевой. Кроме того, у Него есть множество других имен, отражающих Его бесчисленные качества и деяния.

Гарга Муни предсказал, что Кришна защитит жителей Гокулы от всех бедствий и принесет пастухам счастье и процветание. В одну из минувших юг, когда в обществе не было опытного правителя, Он защитил благочестивых брахманов, которых преследовали негодяи. Подобно тому как демонам, обитающим на высших планетах, никогда не удастся победить полубогов, которых защищает Господь Вишну, никакой враг не страшен тем, кто любит Кришну. Кришна обладает таким же могуществом и богатством и так же благоволит к Своим преданным, как Сам Господь Нараяна.

Выслушав предсказания Гарги Муни, пастухи преисполнились радости и благоговения. Они решили, что Кришна, наверное, послан на Землю Самим Верховным Господом Нараяной. Придя к этому заключению, они выразили почтение Кришне и Махарадже Нанде.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
эвам-видхани карманы гопах кршнасйа вйкшйа те
атад-вйрйа-видах прочух самабхйетйа су-висмитах

шры-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвамвидхани — такие; карманы — деяния; гопах — пастухи; кршнасйа — Господа Кришны; вйкшйа — видя; те — они; атат-вйрйа-видах — не в силах понять Его могущество; прочух — сказали; самабхйетйа — обратившись (к Махарадже Нанде); су-висмитах — немало изумленные.

Шукадева Госвами сказал: Став свидетелями столь необычных деяний Кришны, пастухи пришли в изумление. Не в силах понять Его трансцендентное могущество, они обратились к Махарадже Нанде с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое объяснение: «Пока Кришна держал холм Говардхана, пастухи просто наслаждались духовным блаженством, которое доставляли им деяния Кришны, и даже не пытались анализировать происходящее. Однако позже, когда все они вернулись по домам, они пришли в недоумение. Они подумали: „Мы только что видели, как маленький Кришна поднял холм Говардхана. Мы помним, как Он убил демоницу Путану и других демонов, потушил лесной пожар и совершил много других удивительных подвигов. Раньше мы думали, что это удается Ему благодаря благословениям брахманов или необычайной везучести Махараджи Нанды, или, может быть, оттого, что мальчик этот получил особую милость Господа Нараяны и Его благословения сделали Кришну таким могущественным.

Однако все эти объяснения никуда не годятся, потому что не может обычный семилетний мальчик поднять царя гор и держать его на одной руке в течение семи дней! Нет, Кришна вовсе не обычный человек. Он, должно быть, Сам Верховный Господь.

Но, с другой стороны, Кришна, этот очаровательный мальчуган, так любит, когда мы балуем Его, и обижается, когда мы — Его дядья и приятели Его отца, обыкновенные пастухи, — не обращаем на Него внимания. Иногда Его мучат голод и жажда. Он ворует йогурт и молоко, иногда проказничает, обманывает, лопочет, как обычные дети, и пасет телят. Если Он и впрямь Верховный Господь, зачем Ему понадобилось делать все это? Разве это не доказывает, что Он обычный ребенок, как все остальные?

Пытаясь понять, кто же Он на самом деле, мы вконец запутались. Давайте же обратимся с этим вопросом к мудрейшему из нас, царю Враджа, Махарадже Нанде. Он сумеет рассеять все наши сомнения"».

По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, приняв это решение, пастухи отправились в зал собраний Махараджи Нанды и обратились к нему с вопросом, о чем рассказывается в следующих стихах.

ТЕКСТ 2

балакасйа йад этани карманй атй-адбхутани ваи
катхам архатй асау джанма грамйешв йтма-джугупситам

балакасйа — мальчика; йат — поскольку; этани — эти; карманй — деяния; ати-адбхутани — столь удивительные; ваи — несомненно; катхам — как; архати — заслуживает; асау — Он; джанма — рождение; грамйешу — среди обычных деревенских людей; атма — для Него; джугупситам — презренное.

[Пастухи сказали:] Как случилось, что этот мальчик, совершающий столь удивительные подвиги, родился среди обычных деревенских людей, таких как мы? Очевидно, что для Него такое рождение слишком низкое.

КОММЕНТАРИЙ: Обыкновенному живому существу никогда не удается избежать неприятностей в своей жизни, однако Верховный повелитель способен сделать так, чтобы все, что Его окружает, приносило Ему только удовольствие.

ТЕКСТ 3

йах — кто; сапта-хайанах — в возрасте семи лет; балах — мальчик; карена — рукой; жена — одной; лйлайа — играючи; катхам — как; бибхрат — Он держал; гири-варам — лучшую из гор, Говардхану; пушкарам — лотос; гаджа-рат — могучий слон; ива — словно.

Разве может семилетний мальчик играючи, одной рукой поднять огромный холм Говардхана и держать его, как слон, зажавший в хоботе цветок лотоса?

ТЕКСТ 4

токенамилитикшена путанайа махауджасах
пйтах станах саха пранаих каленева вайас танох

токена — маленьким ребенком; а-мйлита — едва открыты; акшена — чьи глаза; путанайах — демоницы Путаны; махаоджасах — могучей; пйтах — выпил; станах — из груди; саха — вместе; пранаих — с жизненным воздухом; калена — силой времени; ива — как; вайах — продолжительность жизни; танох — материального тела.

Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.

КОММЕНТАРИИ: В этом стихе слово вайах обозначает молодость или продолжительность жизни. Неумолимое время уносит нашу жизнь, и это время не кто иной, как Сам Господь Кришна. В случае с могущественной демоницей Путаной Господь Кришна ускорил ход времени и в одну секунду положил конец ее жизни. Здесь пастухи хотят сказать: «Как мог младенец, едва научившийся открывать глаза, так легко убить могучую демоницу?»

ТЕКСТ 5

хинвато 'дхах шайанасйа масйасйа чаранав удак
ано 'патад випарйастам рудатах прападахатам

хинватах — двигающегося; адхах — под; шайанасйа — Его, лежащего; масйасйа — младенца нескольких месяцев от роду; чаранау — двумя Своими стопами; удак — вверх дном; анах — телега; апатат — упала; випарйастам — перевернувшись; рудатах — Его, плачущего; прапада — кончиком пальца на ноге; ахатам — задетая.

Как-то раз, когда Ему было всего три месяца, малыш Кришна, лежа под огромной телегой, заплакал и стал сучить ножками. От прикосновения пальчика Его стопы телега перевернулась и с грохотом упала на землю.

ТЕКСТ 6

эка-хайана асино хрийамано вихайаса
даитйена йас трнавартам ахан кантха-грахатурам

эка-хайанах — в возрасте одного года; асйнах — сидя; хрийаманах — унесенный; вихайаса — в небо; даитйена — демоном; йах — которого; трнавартам — звали Тринаварта; ахан — убил; кантха — за шею; граха — схваченный; атурам — измученный.

Однажды, когда малыш мирно сидел, демон Тринаварта схватил Его и унес высоко в небо. Однако маленький Кришна обхватил шею демона Своими ручонками, и тот, изнемогая от боли, испустил дух. Кришне тогда был только один год!

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи, которые питали к Кришне любовь, словно к обычному ребенку, были поражены Его подвигами. Новорожденный младенец едва ли сможет убить могущественную ведьму; так же трудно поверить и в то, что годовалому ребенку под силу убить демона, похитившего его и унесшего в небеса. Однако Кришна совершил все эти удивительные подвиги, и пастухи, вспоминая о Его деяниях и пересказывая их друг другу, раздували пламя любви к Нему, горевшее в их сердцах.

ТЕКСТ 7

ване санчарайан ватсан са-рамо балакаир вртах
ханту-камам бакам дорбхйам мукхато 'рим апатайат

квачит — однажды; хаийангава — масло; стаинйе — воровавший; матра — Своей матерью; баддхах — привязан; удукхале — к большой ступе; гаччхан — двигаясь; арджунайох — двумя деревьями арджуна; мадхйе — между; бахубхйам — Своими руками; may апатайат — Он повалил их.

Как-то раз, в наказание за то, что Он воровал масло, мать привязала Кришну к каменной ступе. Малыш пополз на четвереньках, таща ступу за Собой, и, когда та застряла между двумя деревьями арджуна, с силой потянул ее и повалил деревья наземь.

КОММЕНТАРИЙ: Во дворе дома, где жил маленький Кришна, с давних пор росли два дерева арджуна. Это были большие, кряжистые деревья, однако озорник без труда повалил их на землю.

ТЕКСТ 8

ване — в лесу; санчарайан — пася; ватсан — телят; са-рамах — вместе с Господом Баларамой; балакаих — мальчиками-пастушками; вртах — окруженный; ханту-камам — желая убить; бакам — демон Бака; дорбхйам — Своими руками; мукхатах — за клюв; арим — врага; апатайат — разорвал.

В другой раз, когда Кришна вместе с Господом Баларамой и другими пастушками пас в лесу телят, там появился демон Бака, намеревавшийся убить Кришну. Однако Кришна схватил злодея за клюв и разорвал его на две части.

ТЕКСТ 9

ватсешу ватса-рупена правишантам джигхамсайа
хатва нйапатайат тена капиттхани ча лйлайа

ватсешу — среди телят; ватса-рупена — принявший облик теленка; правишантам — вошедший; джигхамсайа — желая убить; хатва — убив его; нйапатайат — Он сбивал; тена — им; капиттхани — плоды капиттха; ча — и; лйлайа — играя.

Решив расправиться с Кришной, демон Ватса принял облик теленка и незаметно прокрался в стадо Его телят. Однако Кришна убил его, а затем его телом принялся сшибать с деревьев плоды капиттха.

ТЕКСТ 10

хатва расабха-даитейам тад-бандхумш ча баланвитах
чакре тала-ванам кшемам парипаква-пхаланвитам

хатва — убив; расабха — который появился в облике осла; даитейам — потомка Дити; тат-бандхун — его сородичей и друзей; ча — и; бала-анвитах — вместе с Господом Баларамой; чакре — Он сделал; тала-ванам — лес Талаван; кшемам — благоприятным; парипаква — спелыми; пхала — плодами; анвитам — полный.

Вместе с Господом Баларамой Кришна убил демона-осла и всех его сородичей и друзей. Тем самым Он сделал лес Талаван, пальмы в котором усыпаны спелыми плодами, безопасным местом.

КОММЕНТАРИЙ: В незапамятные времена богиня Дити родила двух могучих демонов, Хираньякашипу и Хираньякшу. С той поры всех демонов называют Дайтеями или Дайтьями, что означает «потомки Дити». Дхенукасура, демон в облике осла, вместе со своими сородичами держал в страхе всех обитателей леса Тала, однако Шри Кришна и Шри Баларама убили их так же, как современное правительство расправляется с террористами, угрожающими безопасности мирных жителей.

ТЕКСТ 11

праламбам гхатайитвограм балена бала-шалина
амонайад враджа-пашун гопамш чаранйа-вахнитах

праламбам — демон по имени Праламба; гхатайитва — устроив так, что был убит; уграм — ужасный; балена — Господом Баларамой; бала-шалина — могучим; амочайат — Он избавил; враджапашун — животных Враджа; гопан — пастушков; ча — и; аранйа — лесного; вахнитах — от пожара.

Устроив так, что ужасный демон Праламба был убит могучим Господом Баларамой, Кришна спас пастушков Враджа и их скот от лесного пожара.

ТЕКСТ 12

аши-вишатамахиндрам дамитва вимадам храдат
прасахйодвасйа йамунам чакре 'сау нирвишодакам

аши — его зубов; виша-тама — пропитанных ужасным ядом; ахи — змей; индрам — царя; дамитвй — покорив; вимадам — чья спесь была уничтожена; храдат — из заводи; прасахйа — силой; удвасйа — изгнав его; йамунам — реку Ямуну; чакре — сделал; асау — Он; нирвиша — свободной от яда; удакам — ее воды.

Кришна наказал самого ядовитого из змеев, Калию, и, усмирив его, заставил покинуть заводь Ямуны. Так воды реки стали свободны от смертоносного змеиного яда.

ТЕКСТ 13

дустйаджаш чанураго 'смин сарвешам но враджаукасам
нанда те танайе смасу тасйапй аутпаттиках катхам

дустйаджах — невозможно оставить; ча — и; анурагах — привязанность; асмин — к Нему; сарвешам — со стороны всех; нах — нас; враджа-окасам — жителей Враджа; нанда — дорогой Махараджа Нанда; те — твоего; танайе — сына; асмасу — к нам; тасйа — с Его стороны; апи — также; аутпаттиках — естественно; катхам — как.

Дорогой Нанда, почему же ни мы, ни все остальные жители Вриндавана не можем отказаться от своей привязанности к твоему сыну? И как получилось, что Он так сильно полюбил нас?

КОММЕНТАРИЙ: Само слово кршна означает «всепривлекающий». Всепоглощающая любовь к Кришне (анурага) никогда не покидала сердца жителей Вриндавана. Их взаимоотношения с Кришной не были похожи на обычные взаимоотношения Бога и Его почитателей, так как жители Вриндавана вовсе не были уверены, что Кришна — Бог. Однако, будучи Верховным Господом, всепривлекающей личностью, Кришна, высший объект любви, навеки похитил сердца всех обитателей Вриндавана.

Пастухи также спросили: «Почему маленький Кришна так сильно любит нас?» На самом деле Господь любит всех живых существ, поскольку они Его вечные дети. В конце «Бхагавад-гиты»

Господь Кришна провозглашает Свою любовь к Арджуне и побуждает его откликнуться на эту любовь, предавшись Господу. В Своих молитвах Господу Кришне Шри Чайтанья Махапрабху говорит: этадршй тава крпа бхагаван мамапи дурдаивам йдршам ихаджани нанурагах — «Мой Господь, Ты так милостив ко Мне, но Я столь неудачлив, что в сердце Моем нет и тени любви к Тебе» (Шикшаштака, 2). В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху также употребил слово анурага. Наша беда состоит в том, что мы не способны ответить взаимностью на ту любовь, что испытывает к нам Господь. Мы ничтожно малы и незначительны, а Господь бесконечно притягателен, и, тем не менее, мы отказываемся подарить Ему свою любовь. И ответственность за это глупое решение лежит на нас, ибо в конце концов только мы сами решаем, предаваться нам Господу или нет.

Движение сознания Кришны предлагает обусловленным душам действенную и упорядоченную практику, с помощью которой они могут возродить свое изначальное, блаженное сознание — любовь к Богу, или сознание Кришны. Сознание Кришны со всеми его тонкостями столь замечательно, что даже вечные спутники Кришны, жители Вриндавана, не перестают удивляться переживаемым ими чувствам, о чем говорится в этих стихах.

ТЕКСТ 14

ква сапта-хайано балах ква махадри-видхаранам
тато но джайате шанка враджа-натха таватмадже

ква — в то время как; сапта-хайанах — в возрасте семи лет; балах — этот мальчик; ква — в то же время; маха-адри — огромную гору; видхаранам — подняв; татах — таким образом; нах — у нас; джайате — возникает; шанка — сомнение; враджа-натха — о повелитель Враджа; тава — твоего; атмадже — относительно сына.

С одной стороны, этому мальчику всего семь лет, а с другой стороны, мы видели, как Он поднял огромный холм Говардхана. Поэтому, о царь Враджа, у нас возникло сомнение насчет твоего сына.

ТЕКСТ 15

шрй-нанда увача
шруйатам ме вачо гопа вйету шанка ча во 'рбхаке
энам кумарам уддишйа гарго ме йад увача ха

шрй-нандах увача — Махараджа Нанда сказал; шруйатам — пожалуйста, выслушайте; ме — мои; вачах — слова; гопах — дорогие пастухи; вйету — пусть уйдут; шанка — сомнения; ча — и; вах — ваши; арбхаке — касающиеся мальчика; энам — этого; кумарам — ребенка; уддишйа — касательно; гаргах — мудрец Гарга; ме — мне; йат — который; увача — говорил; ха — в прошлом.

Махараджа Нанда ответил: О пастухи, пожалуйста, выслушайте меня, и все ваши сомнения по поводу моего сына тут же уйдут. Какое-то время назад Гарга Муни рассказал мне об этом мальчике вот что.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами поясняет: «Размышляя над словами Гаргачарьи, Махараджа Нанда осознал истинное положение Кришны, и, благодаря беспрерывному памятованию об играх Господа, он перестал считать их такими уж невероятными. Теперь он собирается слово в слово повторить пастухам то, что услышал от мудреца».

ТЕКСТ 16

варнас трайах киласйасан грхнато 'ну-йугам танух
шукло рактас татха пйта иданйм кршнатам гатах

варнах трайах — три цвета; кила — несомненно; асйа — твоим сыном Кришной; асан — были (приняты); грхнатах — воплотившись в; ану-йугам танух — трансцендентных телах в соответствии с разными югами; шуклах — иногда белого; рактах — иногда красного; татха — так же как; питах — иногда желтого; иданим кршнатам гатах — теперь Он явился в теле темного цвета.

Твой сын Кришна воплощается в этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого, красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета.

КОММЕНТАРИИ: Этот и последующие шесть стихов (с семнадцатого по двадцать второй) взяты из восьмой главы этой песни «Шримад-Бхагаватам», где Гарга Муни рассказывает Махарадже Нанде о его сыне, Кришне. Перевод этих стихов, который приведен здесь, основан на переводе, сделанном Его Божественной Милостью А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой. В восьмой главе, где стихи эти появляются впервые, читатель сможет найти подробные комментарии к ним Шрилы Прабхупады.

ТЕКСТ 17

праг айам васудевасйа квачидж джатас таватмаджах
васудева ити шрймйн абхиджнах сампрачакшате

прак — прежде; айам — этот (ребенок); васудевасйа — Васудевы; квачит — иногда; джатах — рожденный; тава — твой; атмаджах — твой сын (Кришна); васудевах — (поэтому можно дать Ему имя) Васудева; ити — так; шрйман — прекрасный; абхиджнах — ученые люди; сампрачакшате — называют Кришну — Васудевой.

Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Васудевой.

ТЕКСТ 18

бахуни санти намани рупани ча сутасйа те
гуна-карманурупани танй ахам веда но джанах

бахуни — разнообразные; санти — существуют; намани — имена; рупани — формы; ча — также; сутасйа — сына; те — твоего; гунакарма-анурупани — соответствующие Его качествам и деяниям; тани — те; ахам — я; веда — знаю; на у джанах — не обыкновенные люди.

У этого твоего сына множество обликов и имен, которые соответствуют Его трансцендентным качествам и деяниям. Я знаю их, но большинству людей они неведомы.

ТЕКСТ 19

эша вах шрейа адхасйад гопа-гокула-нанданах
анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха

эшах — этот (ребенок); вах — ваше; шрейах — высшее благо; адхасйат — принесет, действуя во благо каждого; гопа-гокулананданах — пастушок, родившийся в семье пастухов, любимец всей Гокулы; анена — с Ним; сарва-дургани — все невзгоды; йуйам — вы; анджах — легко; таришйатха — преодолеете.

Чтобы увеличить духовное блаженство пастухов Гокулы, этот ребенок всегда будет приносить вам удачу. Только по Его милости вы преодолеете все трудности.

ТЕКСТ 20

пура — прежде; анена — Им (Кришной); враджа-пате — о царь Враджа; садхавах — честные люди; дасйу-пйдитах — те, кому не давали покоя мошенники и воры; араджаке — в период безвластия; ракшйаманах — защищаемы; джигйух — побеждали; дасйун — разбойников и воров; самедхитах — процветающие.

О Махараджа Нанда, история свидетельствует о том, что, когда Индру свергали с трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.

ТЕКСТ 21

йа этасмин махи-бхаге притим курванти манавах
нарайо 'бхибхавантй этан вишну-пакшан ивасурах

йе — которые; этасмин — в этом (ребенке); маха-бхаге — те, что обрели великую удачу; прйтим — любовь; курванти — осуществляют; манавах — люди; на — не; арайах — враги; абхибхаванти — одолевают; этан — их (тех, кто привязан к Кришне); вишнупакшан — полубогов, на стороне которых всегда находится Господь Вишну; ива — как; асурах — демоны.

На стороне полубогов всегда находится Господь Вишну, поэтому демоны [асуры] не могут причинить им вреда. Точно так же любому человеку или сообществу людей, связанных с Кришной, тоже всегда будет сопутствовать удача. Любовь к Кришне делает их непобедимыми для демонов, вроде приспешников Камсы (или внутренних врагов, то есть чувств].

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада особо подчеркивал, что, подобно тому как Камса не мог причинить никакого вреда окружению Кришны, так и демонично настроенные противники современных преданных Господа не смогут нанести им поражение. Не смогут их одолеть и внутренние враги — похотливые, материалистичные чувства.

ТЕКСТ 22

тасман нанда кумаро 'йам нарайана-само гунаих
шрийа кйртйанубхавена тат-кармасу на висмайах

тасмат — поэтому; нанда — о Махараджа Нанда; кумирах — ребенок; айам — этот; нарайана-самах — во всем подобен Нараяне; гунаих — Своими качествами; шрийа — Своим богатством; кйртйа — в особенности Своим именем и славой; анубхавена — и Своим влиянием; тат — Его; кармасу — что касается деяний; на — не; висмайах — удивительно.

О Махараджа Нанда, этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает теми же духовными качествами, богатством, именем, славой и могуществом, что и Нараяна. Поэтому пусть Его деяния не кажутся тебе удивительными.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Махараджа Нанда передает пастухам заключительные слова Гарги Муни, которые тот произнес на тайном празднике, устроенном в честь рождения Господа Кришны.

ТЕКСТ 23

итй аддха мам самадишйа гарге ча сва-грхам гате
манйе нарайанасйамшам кршнам аклишта-каринам

ити — сказав так; аддха — прямо; мам — мне; самадишйа — посоветовав; гарге — Гаргачарья; ча — и; сва-грхам — к себе домой; гате — уйдя; манйе — я думаю; нарайанасйа — Верховной Личности Бога, Нараяны; амшам — могущественное воплощение; кршнам — Кришна; аклишта-каринам — который избавляет нас от тревог.

[Махараджа Нанда продолжал:| Рассказав мне все это, Гарга Риши отправился домой, а я понял, что Кришна, хранящий нас от всех напастей, — это воплощение Господа Нараяны.

ТЕКСТ 24

ити нанда-вачах шрутва гарга-гитам там враджаукасах
мудита нандам анарчух кршнам ча гата-висмайах

ити — так; нанда-вачах — слова Махараджи Нанды; шрутва — выслушав; гарга-гйтам — слова Гарги Муни; враджа-окасах — жители Враджа; мудитах — воодушевленные; нандам — Махараджу Нанду; анарчух — они почтили; кршнам — Господа Кришну; ча — и; гата — ушли; висмайах — их сомнения.

[Шукадева Госвами продолжал:] Выслушав от Махараджи Нанды рассказ Гарги Муни, жители Вриндавана пришли в восторг. Их сомнения рассеялись, и все они воздали почести Нанде и Господу Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что в этом стихе слово анарчух указывает на то, что жители Вриндавана оказали почтение Нанде и Кришне, поднеся им благовония, гирлянды и новые одежды. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур добавляет, что жители Вриндавана также с любовью принесли в дар Нанде и Кришне драгоценности и золотые монеты. Судя по всему, пока проходила эта беседа, Кришна играл с друзьями в лесу. Когда Он вернулся, жители Вриндавана приветствовали Его, нарядив Кришну в роскошные желтые одеяния и украсив Его ожерельями, браслетами, серьгами и коронами. Тут и там слышны были возгласы: «Слава, слава драгоценности Вриндавана!»

ТЕКСТ 25

деве — когда полубог Индра; варшати — послал дождь; йаджна — жертвоприношения в Его честь; виплава — из-за отмены: руша — разгневанный; ваджра — молниями; ашма-варша — градом; анилаих — и ветрами; сйдат — страдая; пала — пастухи; пашу — скот; стри — и женщины; атма — Он Сам; шаранам — их единственное прибежище; дрштва — видя; анукампй — сострадательный по натуре; утсмайан — широко улыбаясь; утпатйа — подняв; экакарена — одной рукой; шаилам — холм, Говардхану; абалах- — маленький ребенок; лила — во время игры; уччхилйндхрам — гриб; йатха — как; бибхрат — Он держал; гоштхам — племя пастухов; апат — Он защитил; маха-индра — царя Индры; мада — гордыни; бхит — разрушитель; прййат — пусть будет доволен; нах — нами; индрах — Господь; гавам — коров.

Когда жертвоприношение в честь Индры было прервано, он разгневался и наслал на Гокулу проливной дождь, сопровождаемый молниями, громом, сильными ветрами и градом. Все это причинило невыносимые страдания пастухам, их женам и животным. Когда Господь Кришна, сострадательный по природе, увидел, в каком состоянии находятся те, у кого нет иного прибежища, Он широко улыбнулся и одной рукой поднял холм Говардхана, словно ребенок, который поднимает с земли гриб, чтобы поиграть с ним. Так Он спас от гибели всю пастушескую общину. Пусть же Он, Говинда, повелитель коров, растоптавший гордыню Индры, будет доволен нами.

КОММЕНТАРИЙ: Слово индра означает «господин» или «царь». В этом стихе Господь Кришна назван индро гавам, «повелителем коров». На самом деле лишь Господь Кришна является Индрой, настоящим повелителем всего сущего, а полубоги всего лишь Его слуги, исполняющие Его высшую волю.

Из этого и предыдущих стихов явствует, что, подняв холм Говардхана, Кришна произвел на жителей Вриндавана очень сильное впечатление, и они вновь и вновь вспоминали Его подвиг. Нет сомнений, что любой, кто беспристрастно изучит все то, что сделал маленький Кришна, вручит себя Ему, проникнется к Нему любовью и станет Его преданным слугой. К такому логическому выводу должен прийти человек, прочитавший эту главу.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Удивительный Кришна».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


В этой главе рассказывается о том, как Индра, узнав, что жители Враджа отменили предназначавшееся для него жертвоприношение, страшно разгневался и в отместку обрушил на Вриндаван проливные дожди. Однако Господь Кришна спас обитателей Гокулы. Он поднял холм Говардхана и в течение семи дней держал его, словно зонтик, над головами Своих преданных, защищая их от потоков дождя.

Индра, возомнивший себя верховным повелителем, был взбешен оттого, что жертвоприношение в его честь сорвалось. В гневе он стал говорить: «Трансцендентное знание — необходимое условие для понимания природы своего „я", однако люди зачастую пренебрегают таким знанием, решив, будто могут пересечь океан материального существования с помощью мирских ритуалов и жертвоприношений. Так же и эти пастухи, опьяненные гордыней, оскорбили меня, последовав совету этого маленького невежды — Кришны».

Чтобы наказать жителей Враджа за их так называемую гордость, Индра послал к ним облака, называемые Самвартака, которые несут разрушение материальному миру. Он послал их, чтобы проучить враджа-васи, обрушив на них сильный дождь и град. Обеспокоенные, пастухи бросились к Кришне в поисках защиты. Поняв, что все это дело рук Индры, Кришна решил окончательно сбить с него спесь и одной рукой поднял холм Говардхана. Затем Господь пригласил жителей Вриндавана укрыться от дождя под горой. Семь дней подряд держал Господь холм, пока Индра наконец не признал Его непревзойденное мистическое могущество и не приказал облакам удалиться.

Когда пастухи вышли из-под холма Говардхана, Кришна водрузил его на прежнее место. Пастухи были охвачены экстазом, и от любви к Кришне глаза их переполнились слезами, а волосы на теле встали дыбом. Они обнимали Кришну и благословляли Его каждый, чем могли, а полубоги сыпали на землю цветы и пели Господу славу.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача индрас тадатманах пуджам виджнайа вихатам нрпа
гопебхйах кршна-натхебхйо нандадибхйаш чукопа ха

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; индрах — Господь Индра; тада — тогда; атманах — его собственное; пуджам — поклонение; виджнайа — поняв; вихатам — отменено; нрпа — о царь (Парикшит); гопебхйах — пастухами; кршна-натхебхйах — которые повиновались Кришне; нанда-адибхйах — во главе с Махараджей Нандой; чукопа ха — он разгневался.

Шукадева Госвами сказал: Мой дорогой царь Парикшит, когда Индра понял, что жертвоприношение в его честь отменено, он страшно разгневался на Махараджу Нанду и других пастухов, повиновавшихся Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: В самом начале этой главы Шукадева Госвами показывает, сколь глуп Индра и сколь нелеп его гнев. Индре не понравилось, что жители Вриндавана избрали Шри Кришну своим господином. Однако полубог упустил немаловажную деталь — Кришна и есть господин, то есть верховный повелитель, не только жителей Вриндавана, но и всего сущего, включая самого Индру. Таким образом, разозлившись, Индра выставил себя на посмешище. Как гласит пословица, спесь в добро не вводит.

ТЕКСТ 2

ганам самвартакам нама мегханам чанта-каринам
индрах прачодайат круддхо вакйам чахеша-манй ута

ганам — гряду; самвартакам нама — называемую Самвартака; мегханам — облаков; ча — и; анта-каринам — которая несет разрушение вселенной; индрах — Индра; прачодайат — послал; круддхах — гневные; вакйам — слова; ча — и; аха — произнес; йшаманй — ошибочно считая себя верховным повелителем; ута — поистине.

Разгневанный Индра послал вперед облака Самвартака, уничтожающие вселенную. Возомнив себя верховным повелителем, он изрек следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Слово йша-манй имеет в этом стихе очень большое значение. В своем высокомерии Индра возомнил себя Верховным Господом, явив таким образом наглядный пример поведения обусловленной души. Многие мыслители двадцатого века отмечали, что в современной культуре у человека обострено чувство собственной значимости; некоторые писатели даже ввели в обиход выражение «поколение „Я"». Практически каждый в этом мире болен синдромом йша-мана, то есть в гордыне своей воображает себя Богом.

ТЕКСТ 3

ахо iupu-мада-махатмйам гопанам кананаукасам
кршнам мартйам упашритйа йе чакрур дева-хеланам

ахо — только полюбуйтесь; шрй — из-за богатства; мада — из-за гордыни; махатмйам — сколь велика; гопанам — пастухов; капана — в лесу; окасам — которые живут; кршнам — Кришны; мартйам — обычного человека; упашритйа — приняв прибежище; йе — которые; чакрух — совершили; дева — полубогов; хеланам — оскорбление.

[Индра сказал:) Только полюбуйтесь, как опьянены своим богатством эти пастухи, живущие в лесу! Приняв покровительство Кришны, простого смертного, они нанесли оскорбление богам.

КОММЕНТАРИЙ: Конечно же, Индра имел в виду, что пастухи оскорбили его самого, последовав наставлениям Кришны, которого Индра считал простым смертным, мартйа. Однако в этом Индра жестоко просчитался.

ТЕКСТ 4

йатхадрдхаих карма-майаих кратубхир нама-нау-нибхаих
видйам анвйкшикйм хитва титйршанти бхаварнавам

йатха — как; адрдхаих — несовершенные; карма-майаих — основанные на деятельности ради плодов; кратубхих — ритуальными жертвоприношениями; нама — лишь по названию; нау-нибхаих — которые подобны лодке; видйам — знание; анвйкшикйм — духовное; хитва — отвергнув; титйршанти — они пытаются пересечь; бхава-арнавам — океан материального существования.

Приняв покровительство Кришны, они уподобились тем глупцам, которые пренебрегают трансцендентным знанием о своем подлинном «я» и пытаются пересечь бескрайний океан материального существования на утлой лодке ритуалов и жертвоприношений.

ТЕКСТ 5

вачалам балишам стабдхам аджнам пандита-манинам
кршнам мартйам упашритйа гопа ме чакрур априйам

вачалам — болтливого; балишам — ребенка; стабдхам — дерзкого; аджнам — глупого; пандита-манинам — возомнившего Себя мудрецом; кршнам — Кришны; мартйам — обычного человека; упашритйа — приняв покровительство; гопах — пастухи; ме — по отношению ко мне; чакрух — повели себя; априйам — враждебно.

Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле — просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, теми оскорблениями, что слетели с уст Индры, богиня Сарасвати на самом деле прославила Кришну. Ачарья объясняет: «Балишам означает „простосердечный, как ребенок". Стабдхам обозначает, что Он не кланяется никому, потому что нет никого выше Его; аджнам указывает на то, что Ему больше нечего узнавать, так как Он уже знает всё; пандита-манинам означает, что Его почитают великие знатоки Абсолютной Истины, а кршнам значит, что Он Сам Господь, Высшая Абсолютная Истина, исполненная вечности и блаженства. Мартйам же означает, что, вопреки Своему возвышенному положению Абсолютной Истины, Господь, движимый любовью к Своим преданным, приходит в этот мир в облике человека».

Индра хотел упрекнуть Кришну, назвав Его вачалам, поскольку Господь привел множество смелых аргументов в пользу философии карма-мимамсы и санкхьи, Сам при этом не веря ни единому Своему слову; по этой же причине Индра назвал Господа балиша, «глупым». Кроме этого, Индра назвал Его стабдха, «дерзким», поскольку Кришна осмелился давать наставления в присутствии Своего отца. Таким образом, Индра попытался выискать в Господе недостатки, однако трансцендентный Господь безупречен и непогрешим, и в этой главе мы увидим, как в конце концов Индра осознал Его положение.

ТЕКСТ 6

эшам шрийавалиптанам кршненадхмапитатманам
дхунута шрй-мада-стамбхам пашун найата санкшайам

эшам — их; шрийа — своим богатством; авалиптанам — опьяненных; кршнена — Кришной; адхмапита — подпитываемой; атманам — чьи сердца; дхунута — избавьте; шрй — основанной на богатстве; мада — обезумевших; стамбхам — от гордыни; пашун — их животных; найата — приведите; санкшайам — к уничтожению.

[Обращаясь к облакам, уничтожающим вселенную, царь Индра сказал: ] Богатство затуманило разум этих людей и сделало их гордыми, а Кришна подпитывает эту гордость. Идите же и сбейте с них спесь, а заодно уничтожьте их скот.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха становится ясно, что жители Вриндавана разбогатели, заботясь о коровах, поскольку Индра хотел сбить с них «спесь», уничтожив скот. Коровы, о которых хорошо заботятся, дают много молока, из которого можно приготовить сыр, йогурт, сливочное и топленое масло и многое другое. Эти изделия из молока вкусны как сами по себе, так и в сочетании с другими продуктами — фруктами, овощами и злаками. Хлеб и овощи отлично сочетаются со сливочным маслом, а фрукты становятся особенно вкусными, если к ним добавить сливки или йогурт. Молочные продукты всегда нужны в цивилизованном обществе, и потому излишек можно обменять в процессе торговли на другие ценные вещи. Таким образом, просто получая молочные продукты в соответствии с принципами Вед, жители Вриндавана были материально здоровы, богаты и счастливы, но что самое важное, все они были вечными спутниками Верховного Господа Кришны.

ТЕКСТ 7

ахам чаираватам нагам арухйануврадже враджам
маруд-ганаир маха-вегаир нанда-гоштха-джигхамсайа

ахам — я; ча — также; аираватам — по имени Айравата; нагам — на своего слона; арухйа — сев; ануврадже — последую; враджам — во Врадж; марут-ганаих — в сопровождении богов ветра; махавегаих — которые движутся с ужасающей скоростью; нандагоштха — общину пастухов Махараджи Нанды; джигхамсайа — намереваясь уничтожить.

Я последую за вами во Врадж на спине моего слона Айраваты в окружении стремительных и могучих повелителей ветров, чтобы стереть с лица земли пастушескую деревню Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, испуганные воинственным настроем Индры, поспешили выполнить его приказ, о чем говорится в следующем стихе.

ТЕКСТ 8

шрй-шука увача
иттхам магхаватаджнапта мегха нирмукта-бандханах
нанда-гокулам асараих пйдайам асур оджаса

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — таким образом; магхавата — Индрой; аджнаптах — посланные; мегхах — облака; нирмукта-бандханах — высвободились (несмотря на то что должны были дожидаться момента уничтожения вселенной); нанда-гокулам — пастбища Махараджи Нанды; асараих — потоками дождя; пйдайам асух — они терзали; оджаса — изо всех сил.

Шукадева Госвами сказал: По приказу Индры облака, несущие уничтожение вселенной, вырвались на волю раньше времени и двинулись к пастбищам Махараджи Нанды. Достигнув Враджа, они обрушили на его обитателей бесконечные потоки воды.

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, способные превратить поверхность Земли в один бескрайний океан, изо всех сил принялись затоплять небольшое селение — Врадж.

ТЕКСТ 9

видйотаманах — освещаемые; видйудбхих — вспышками молний;
станантах — ревя; станайитнубхих — от грома; тйвраих — устрашающие; марут-ганаих — богами ветра; нуннах — подгоняемые; вавршух — они сыпали; джала-шаркарах — град.

Подгоняемые грозными богами ветра, облака сверкали молниями, ревели от грома и обрушивали на землю град.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово маруд-ганаих обозначает семь великих ветров, таких как Аваха, который дует на Бхуварлоке, и Праваха, который поддерживает планеты на своих местах.

ТЕКСТ 10

стхуна-стхула варша-дхара мунчатсв абхрешв абхикшнашах
джалаугхаих плавйамана бхур надршйата натоннатам

стхуна — как колонны; стхулах — массивные; варша-дхарах. — потоки дождя; мунчатсу — высвобождая; абхрешу — облака; абхикшнашах — непрерывно; джала-огхаих. — потоками воды; плавйамана — затопленная; бхух — земля; на адршйата — не были видны; натауннатам — низины и возвышенности.

Облака проливали струи дождя, тяжелые и массивные, словно колонны, и земля погрузилась в воду так, что невозможно было разобрать, где возвышенность, а где низина.

ТЕКСТ 11

атй-асарати-ватена пашаво джита-вепанах
гопа гопйаш ча шйтарта говиндам шаранам йайух

ати-асара — от сильного дождя; ати-ватена — и ураганного ветра; пашавах — коровы и другие животные; джата-вепанах — дрожа; гопах — пастухи; гопйах — и пастушки; ча — также; ьийта — холодом; артах — мучимые; говиндам — к Господу Говинде; шаранам — за прибежищем; йайух — они бросились.

Коровы и другие животные, дрожащие от проливного дождя и пронизывающего ветра, а также пастухи и их жены, окоченевшие от холода, бросились к Господу Говинде, прося Его о защите.

ТЕКСТ 12

шираx сутамш ча кайена праччхадйасара-пидитах
вепамана бхагаватах пада-мулам упайайух

шиpax — свои головы; сутан — своих детей; ча — и; кайена — своими телами; праччхадйа — закрывая; асара-пйдитах — измученные потоками дождя; вепаманах — дрожа; бхагаватах — Верховной Личности Бога; пада-мулам — к лотосным стопам; упайайух — они приблизились.

Содрогаясь от ужаса, в который их поверг проливной дождь, и пытаясь спрятать свои головы и телят под своими телами, коровы приблизились к Верховной Личности Бога, ища прибежища у Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 13

кршна кршна маха-бхага тван-натхам гокулам прабхо
тратум архаси деван нах купитад бхакта-ватсала

кршна кршна — о Кришна, Кришна; маха-бхага — о самый удачливый; тват-натхам — возглавляемое Тобой; го-кулам — племя тех, кто пасет коров; прабхо — о Господь; тратум архаси — будь добр, защити; деват — от полубога Индры; нах — нас; купитат — разгневанного; бхакта-ватсала — о тот, кто очень любит Своих преданных.

[Пастухи и пастушки обратились к Господу с такими словами:] О Кришна, Кришна, о удачливейший, пожалуйста, спаси коров от гнева Индры! О Господь, Ты так любишь Своих преданных — так спаси же и нас.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна родился, Гарга Муни предсказал: анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха (Бхаг., 10.8.16) — «По Его милости вы легко преодолеете все трудности». Жители Вриндавана были уверены в том, что в минуту опасности Господь Шри Нараяна наделит Кришну могуществом, необходимым для того, чтобы защитить их. Они любили Кришну больше всего на свете, и Господь отвечал им взаимностью.

ТЕКСТ 14

шила-варшати-витени ханйаминам ачетанам
нирйкшйа бхагаван мене купитендра-кртам харих

шила — камней (градин); варша — дождем; ати-ватена — ураганным ветром; ханйаминам — терзаемых; ачетанам — без сознания; нирйкшйа — видя; бхагаван — Верховная Личность Бога; мене — понял; купита — разъяренным; индра — Индрой; кртам — проделано; харих — Господь Хари.

Видя, что обитатели Его родной Гокулы теряют сознание от ударов града и порывов ураганного ветра, Верховный Господь Хари понял, что все это дело рук разъяренного Индры.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что те страдания, которые, как может показаться на первый взгляд, причинял жителям Вриндавана Индра, на самом деле были вызваны лила-шакти Шри Кришны и предназначались для того, чтобы укрепить любовь между Господом и Его преданными. Ачаръя приводит следующий пример: чем голоднее человек, тем сильнее он радуется, когда перед ним появляется блюдо с изысканными яствами. Таким образом, можно сказать, что голод усиливает удовольствие от еды. Аналогичным образом, хотя жители Вриндавана и не испытывали обыкновенных, материальных страданий из-за гнева Индры, некое неудобство Индра сумел им причинить, что, однако, лишь углубило их сосредоточенность на Кришне. А то, что Господь сделал после, привело всех в восторг.

ТЕКСТ 15

апартв атй-улбанам варшам ати-ватам шила-майам
сва-йаге вихате 'смабхир индро нашайа варшати

ana-рту — не по сезону; ати-улбанам — необычайно свирепый; варшам — дождь; ати-ватам — сопровождаемый сильным ветром; шила-майам — с градом; сва-йаге — его жертвоприношение; вихате — было остановлено; асмабхих — Нами; индрах — царь Индра; нашайа — до полного уничтожения; варшати — льет дождь.

[Господь Кришна подумал:] Из-за того что Мы остановили предназначавшееся для него жертвоприношение, Индра наслал на нас этот не по сезону свирепый дождь с ураганным ветром и градом.

ТЕКСТ 16

татра пративидхим самйаг атма-йогена садхайе
локеша-манинам маудхйад дханишйе шрй-мадам тамах

татра — в этом отношении; прати-видхим — противодействие; самйак — должное; атма-йогена — Своим мистическим могуществом; садхайе — Я обеспечу; лока-йша — повелителями мира; манинам — тех, кто мнит себя; маудхйат — по глупости своей; ханишйе — Я уничтожу; шрй-мадам — их гордость, вызванную богатством; тамах — невежество.

Своим мистическим могуществом Я избавлю всех от стихийного бедствия, посланного Индрой. Полубоги, подобные Индре, слишком гордятся своими богатствами и по глупости мнят себя повелителями вселенной. Теперь пришло время избавить их от невежества.

ТЕКСТ 17

на хи сад-бхава-йуктанам суранам иша-висмайах
митто 'сатам мана-бхангах прашамайопакалпате

на — не; хи — конечно; сат-бхава — гуной благости; йуктанам — наделенные; суранам — полубогов; йша — как повелителей; висмайах — ошибочное представление; маттах — Мной; асатам — оскверняющей; мана — гордыни; бхангах — уничтожение; прашамайа — чтобы принести им облегчение; упакалпате — задумано.

Так как полубоги наделены гуной благости, они должны быть свободными от ложных представлений о себе как о Боге. Сбивая спесь с тех, в ком не осталось благости, Я хочу только одного — принести им облегчение.

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги по идее должны быть сад-бхавайукта, то есть их существование должно быть одухотворено, поскольку все они являются могущественными слугами Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (4.24) говорится:

брахмарпанам брахма хавир
брахмагнау брахмана хутам
брахмаива тена гантавйам
брахма-карма-самадхина

«Все, что приносится в жертву Господу, обретает духовную природу». Полубоги служат Верховному Господу, управляя различными сферами мироздания. Будучи полубогами, то есть слугами Бога, они по своей природе чисты (сад-бхава). Однако когда полубогам не удается оправдать высокое положение, которое они занимают по милости Господа, и они начинают вести себя неподобающе, то следует считать их не полубогами, а обычными обусловленными душами.

Мана, или гордыня, — это бремя, доставляющее множество беспокойств обусловленной душе. Человек, который слишком гордится собой, никогда не бывает удовлетворен и спокоен, поскольку его представления о себе далеки от реальности. Когда слуга Господа становится асат, то есть нарушает законы религии, Господь защищает его, сбивая с него спесь, ставшую причиной греха или богохульства. Как говорит Сам Господь, йасйахам анугрхнами харишйе тад-дханам шанаих: «Я благословляю человека, забирая у него так называемые богатства».

Разумеется, нужно помнить, что Рупа Госвами определяет возвышенную ступень преданного служения словом йукта-ваирагйа. Это означает, что человек, достигший этого уровня, использует богатства материального мира, чтобы служить Богу. Очевидно, что

вещи этого мира можно задействовать в распространении славы Бога и создании благочестивого общества. Если преданный достиг высокого духовного уровня, он сможет честно, с сознанием долга занять все материальные блага, что приходят к нему в руки, в служении Всевышнему, не боясь при этом пасть жертвой материальных соблазнов. В данном случае Господь Индра забыл о том, что его долг — смиренно служить Господу, и потому Господь Кришна решил привести в чувство этого полубога, оказавшегося во власти заблуждения.

ТЕКСТ 18

тасман мач-чхаранам гоштхам ман-натхам мат-париграхам
гопайе сватма-йогена со 'йам ме врата ахитах

тасмат — поэтому; мат-шаранам — предавшихся Мне; гоштхам — пастухов; мат-натхам — почитающих Меня своим повелителем; мат-париграхам — Мою семью; гопайе — Я защищу; сва-атма-йогена — Своим мистическим могуществом; сах айам — этот; ме — Мной; вратах — обет; ахитах — принят.

Поэтому, пустив в ход Свое мистическое могущество, Я должен защитить пастухов — ведь у них нет иного прибежища и господина, кроме Меня. Они Моя семья. В конце концов, Я же обещал всегда защищать Своих преданных!

КОММЕНТАРИЙ: Слово мач-чхаранам означает не только то, что Господь Кришна был единственным прибежищем для враджаджана, жителей Вриндавана, но также и то, что Господь поселился среди них. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует словарь «Анекартха-варга»: шаранам грха-ракшитрох — «Слово шаранам может означать как дом, так и защитника». Для жителей Вриндавана Кришна был самым драгоценным ребенком, другом, возлюбленным и самой жизнью, и их чувства к Нему никогда не оставались безответными. Шри Кришна жил среди этих счастливых людей, заходя в их дома и гуляя по их полям; поэтому Он не мог не защитить столь близких Ему людей от всех напастей.

ТЕКСТ 19

ити — так; уктва — сказав; жена — одной; хастена — рукой; кртва — взяв; говардхана-ачалам — холм Говардхана; дадхара — Он держал его; лйлайа — играючи; вишнух — Господь Вишну; чхатракам — гриб; ива — как; балаках — ребенок.

Сказав так, Господь Кришна, Сам Вишну, одной рукой поднял холм Шри Говардхана так же легко, как ребенок поднимает с земли гриб.

КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-вамше» утверждается, что Шри Кришна поднял холм Говардхана левой рукой: са дхртах сангато мегхаир гирих савйена папина. «Левой рукой Он поднял эту гору, задевавшую облака». Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, когда Господь собрался поднять холм Говардхана, частичное проявление Его внутренней энергии Иогамайи по имени Самхарики на несколько мгновений прервала дождь и, пока Господь бежал от крыльца Своего дома до холма, ни одна капля не попала на Его одежду и тюрбан.

ТЕКСТ 20

атхаха бхагаван гопан хе 'мба mama враджаукасах
йатхопаджошам euiuama гири-гартам са-го-дханах

атха — затем; аха — обратился; бхагаван — Верховный Господь; гопан — к пастухам; хе — о; амба — матушка; mama — отец; враджа-окасах — о жители Враджа; йатха-упаджошам — если вам угодно; вишата — пожалуйста, заходите; гири — под этот холм; гартам — в пустое место; са-годханах — вместе с вашими коровами.

Затем Господь обратился к пастухам: Матушка, отец, жители Враджа, если вам угодно, можете зайти под этот холм вместе со своими коровами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет случившееся следующим образом: если рассуждать логически, то большая община пастухов с многотысячным стадом коров, телят, быков и других животных никак не смогла бы уместиться под небольшим холмом вроде Говардханы. Однако в тот момент от прикосновения Верховной Личности Бога холм ощутил экстаз и обрел неизмеримую мощь, так что даже страшные молнии, которые Индра обрушивал на него сотнями, казались Говардхане дождем из нежных, ароматных цветов. Временами Говардхана вообще не замечал ударов этих молний. В подтверждение своих слов ачаръя приводит цитату из «Хари-вамши», где Кришна Сам говорит: траи-локйам апй утсахате ракшитум ким пунар враджам — «Шри Говардхана может дать прибежище всем трем мирам. Что же говорить о земле Враджа?».

Когда Индра напал на Вриндаван и Кришна поднял холм, то все олени, дикие кабаны и другие животные и птицы, жившие на склонах Говардханы, взобрались на его вершины, но даже они не испытывали никаких беспокойств.

ТЕКСТ 21

на траса иха вах карйо мад-дхастадри-нипатанат
вата-варша-бхайеналам тат-транам вихитам хи вах

на — не; трасах — страх; иха — по этому поводу; вах — вами; карйах — должен ощущаться; мат-хаста — с Моей руки; адри — горы; нипатанат — падения; вата — ветра; варша — и дождя; бхайена — со страхом; алам — достаточно; тат-транам — избавление от которого; вихитам — уже устроено; хи — несомненно; вах — Для вас.

Вы не должны опасаться, что Я не смогу удержать эту гору на Своей руке. И, пожалуйста, не бойтесь ветра с дождем. Можете считать, что вы уже спасены.

ТЕКСТ 22

татха нирвивишур гартам кршнашвасита-манасах
йатхавакашам са-дханах са-враджах сопаджйвинах

татха — так; нирвивишух — они вошли; гартам — в пространство; кршна — Господом Кришной; ашвасита — успокоенные; манасах — их умы; йатха-авакашам — удобно; са-дханах — со своими коровами; са-враджах — и повозками; са-упаджйвинах — и подопечными (слугами и брахманами-жрецами).

Успокоенные Кришной, все они зашли под холм, где было достаточно места для них самих, их коров, повозок, слуг и их брахманов-жрецов, а также всех остальных членов общины.

КОММЕНТАРИЙ: Все домашние животные Вриндавана также укрылись под холмом Говардхана.

ТЕКСТ 23

кшут-трд-вйатхам сукхапекшам хитва таир враджа-васибхих
вйкшйамано дадхарадрим саптахам началат падат

кшут — от голода; трт — и жажды; вйатхам — страдания; сукха — собственного удобства; апекшам — все соображения; хитва — отложив; таих — ими; враджа-васибхих — жителями Вриндавана; вйкшйаманах — наблюдаемый; дадхара — Он держал; адрим — гору; сапта-ахам — семь дней; на ачалат — Он не двигался; падат — с того места.

Позабыв о голоде и жажде, не думая о Самом Себе, Господь Кришна стоял там в течение семи дней, держа на руке огромную гору, а жители Враджа все это время не сводили с Него глаз.

КОММЕНТАРИЙ: В «Вишну-пуране» говорится:
враджаика-васибхир харшависмитакшаир нирйкшитах
гопа-гопй-джанаир хрштаих прйти-виспхаритекшанаих самстуйамана-чаритах кршнах шаилам адхарайат

«Господь Кришна держал гору, а жители Враджа, которым теперь всем выпало счастье находиться рядом с Господом, неотрывно смотрели на Него взглядом, полным радости и восхищения, и прославляли Его. Все они были счастливы, и от любви к Кришне их глаза широко раскрывались».

Все это время жители Вриндавана пили нектар красоты и сладости Шри Кришны, а потому не чувствовали ни голода, ни жажды, ни усталости. Сам Господь, созерцая их красоту, тоже забыл о еде, питье и сне. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что, несмотря на семидневный ливень, облаку Самвартаке так и не удалось затопить округ Матхура, так как Верховный Господь Своим могуществом выпаривал воду, как только она касалась земли. Таким образом, история о том, как Кришна поднял холм Говардхана, имеет множество удивительных подробностей. Поэтому она по-прежнему остается одной из самых известных лил Господа Кришны, несмотря на тысячи лет, прошедшие с тех пор.

ТЕКСТ 24

кршна-йоганубхавам там нишамйендро ти-висмитах
нистамбхо бхрашта-санкалпах сван мегхан саннйаварайат

кршна — Господа Кришны; йога — мистической силы; анубхавам — влияние; там — это; нишамйа — видя; индрах — Господь ИнДра; ати-висмитах — крайне удивленный; нистамбхах — чья гордыня была попрана; бхрашта — уничтожена; санкалпах — чья решимость; сван — свои; мегхан — облака; саннйаварайат — остановил.

Увидев столь необычное проявление мистического могущества Кришны, Индра был поражен. Он понял, что проиграл, и, посрамленный, приказал облакам остановиться.

ТЕКСТ 25

кхам вйабхрам удитадитйам вата-варшам ча дарунам
нишамйопаратам гопан говардхана-дхаро 'бравйт

кхам — небо; ви-абхрам — свободное от облаков; удита — взошедшим; адитйам — солнцем; вата-варшам — ветер и дождь; ча — и; дарунам — свирепый; нишамйа — видя; упаратам — перестал; гопан — пастухам; говардхана-дхарах — тот, кто поднял холм Говардхана; абравйт — сказал.

Увидев, что дождь и ветер утихли, небо расчистилось и на нем засияло солнце, Господь Кришна, поднявший холм Говардхана, обратился к пастухам с такими словами.

ТЕКСТ 26

нирйата тйаджата трасам гопах са-стри-дханарбхаках.
упаратам вата-варшам вйуда-прайаш ча нимнагах

нирйата — пожалуйста, выходите; тйаджата — отбросьте; трасам — свой страх; гопах — о пастухи; са — вместе; стрй — со своими женами; дхана — собственностью; арбхаках — и детьми; упаратам — прекратились; вата-варшам — ветер и дождь; ви-уда — без воды; прайах — почти; ча — и; нимнагах — реки.

[Господь Кришна сказал:] Дорогие пастухи, пожалуйста, выходите наружу вместе со своими женами и детьми. Возьмите свой скарб и ничего не бойтесь. Дождь и ветер утихли, и вода в реках уже спала.

ТЕКСТ 27

татас те нирйайур гопах свам свам адайа го-дханам
шакатодхопакаранам стрй-бала-стхавирах шанаих

татах — затем; те — они; нирйайух — вышли; гопах — пастухи; свам свам — каждый свое; адайа — взяв; го-дханам — своих коров; шаката — на повозки; удха — погрузили; упакаранам — скарб; стрй — жены; бала — дети; стхавирах — и старики; шанаих — медленно.

Собрав всех своих коров и погрузив скарб на повозки, пастухи вышли из-под холма. Женщины, дети и старики потянулись вслед за ними.

ТЕКСТ 28

бхагаван апи там шаилам сва-стхане пурва-ват прабхух
пашйатам сарва-бхутанам стхапайам аса лйлайа

бхагаван — Верховная Личность Бога; апи — и; там — этот; шаилам — холм; сва-стхане — на свое место; пурва-ват — как было вначале; прабхух — всемогущий Господь; пашйатам — пока они наблюдали; сарва-бхутанам — все живое; стхапайам аса — Он поставил; лйлайа — играючи.

На глазах у всех Верховный Господь непринужденно поставил холм на прежнее место, как тот всегда и стоял.

ТЕКСТ 29

там према-веган нирбхрта враджаукасо
йатха самййух парирамбханадибхих гопйаш на са-снехам апуджайан муда

там — к Нему; према — их чистой любви; вегат — силой; нирбхртах — движимые; враджа-окасах — жители Враджа; йатха — каждый в соответствии со своим положением; самййух — подошли; парирамбхана-адибхих — с объятиями и так далее; гопйах — пастушки; ча — и; са-снехам — с любовью; апуджайан — оказали почтение; муда — радостно; дадхи — йогурт; акшата — цельные зерна; адбхих — и воду; йуйуджух — они поднесли; cam — отборные; ашишах — благословения.

Все жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Пастушки поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя — знак своего почтения — и осыпали Его благословениями.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что каждый житель Вриндавана занимал определенное положение по отношению к Кришне: для одних Он был старшим, для других — ровесником или младшим; поэтому каждый общался с Ним по-своему. Старшие одаривали Кришну благословениями, с любовью вдыхали аромат Его волос, целовали Его, гладили Его руки и пальцы и с родительской заботой интересовались, не устал ли Он и как Его самочувствие. Сверстники Кришны смеялись и шутили вместе с Ним, а младшие кланялись Ему, массировали Его стопы и так далее.

Слово ча в этом стихе указывает на то, что жены брахманов присоединились к пастушкам, чтобы поднести Кришне йогурт, цельные зерна и другие приносящие удачу вещи. Подходя к Господу Кришне, они благословляли Его: «Пусть злодеи всегда боятся Тебя, а праведники ищут у Тебя защиты. Пусть Твои родители всегда будут довольны Тобой, и пусть к Тебе придут все богатства».

ТЕКСТ 30

йашода рохини нандо рамаш ча балинам варах
кршнам алингйа йуйуджур ашишах снеха-катарах

йашода — матушка Яшода; рохинй — Рохини; нандах — Махараджа Нанда; рамах — Баларама; ча — также; балинам — среди силачей; варах — величайший; кршнам — Кришну; алингйа — обняв; йуйуджух — они все дали; ашишах — благословения; снеха — от любви к Нему; катарах — вне себя.

Матушка Яшода, матушка Рохини, Махараджа Нанда и Баларама, самый сильный из всех силачей, обняли Кришну и, охваченные любовью к Нему, одарили Его своими благословениями.

ТЕКСТ 31

диви дева-ганах сиддхах садхйа гандхарва-чаранах
туштувур мумучус туштах пушпа-варшани партхива

диви — на небесах; дева-ганах — полубоги; сиддхах — сиддхи; садхйах — садхьи; гандхарва-чаранах — гандхарвы и чараны; туштувух — они пели славу Господу; мумучух — они выпустили; туштах — довольные; пушпа-варшани — дождь из цветов; партхива — о царь (Парикшит).

О царь, в небесах все полубоги, включая сиддхов, садхьев, гандхарвов и чаранов, пели хвалу Господу Кришне и сыпали на землю цветы.

КОММЕНТАРИЙ: Небожители были счастливы не меньше самих обитателей Вриндавана. Вся вселенная праздновала это событие.

ТЕКСТ 32

шанкха-дундубхайо недур диви дева-прачодитах
джагур гандхарва-патайас тумбуру-прамукха нрпа

шанкха — раковины; дундубхайах — и литавры; недух — звучали; диви — на райских планетах; дева-прачодитах — на которых играли полубоги; джагух — пели; гандхарва-патайах — повелители гандхарвов; тумбуру-прамукхах — во главе с Тумбуру; нрпа — дорогой царь.

Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь.

ТЕКСТ 33

тато 'нурактаих паисупаих паришрито
раджан сва-гоштхам са-бало 'враджад дхарих
татха-видханй асйа кртани гопика
гайантйа ййур мудита хрди-спршах

татах — затем; анурактаих — любящими; пашу-паих — мальчиками-пастушками; napuiupumax — окруженный; раджан — о царь; сва-гоштхам — к тому месту, где Он пас Своих коров; са-балах — вместе с Господом Баларамой; авраджат — отправился; харих — Кришна; татха-видхани — такие, как это (когда Он поднял холм Говардхана); асйа — Его; кртани — развлечения; гопиках — пастушки; гайантйах — воспевая; ййух — они пошли; мудитах — счастливые; хрди-спршах — Его, тронувшего их сердца.

В компании любящих Его друзей и Господа Баларамы Кришна отправился к тому месту, где до этого пас Своих коров. Юные пастушки возвратились по домам, распевая песни о том, как Кришна, глубоко тронувший их сердца, поднял холм Говардхана и совершил другие подвиги.

КОММЕНТАРИЙ: Перед тем как вернуться домой, гопи успели украдкой обменяться с Кришной полными любви взглядами. Обычно им не удавалось поговорить о Кришне у всех на виду, так как они были целомудренными девушками из деревни, живущей согласно строгим заповедям. Однако в тот день, благодаря столь необычному представлению, которое устроил Господь, они могли открыто прославлять Его удивительные качества. В присутствии красивой девушки юноше хочется сделать что-то удивительное. Гопи были самыми прекрасными и чистыми девушками на свете, и Шри Кришна совершал на их глазах самые удивительные подвиги. Благодаря этому Он проник в самую глубину их сердец, наполняя новой жизнью их вечную преданность Ему.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна поднимает холм Говардхана».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Подкатегории

Ваша корзина

0 Товары - 0.00 Руб
В корзину

Наш телеграм-канал

telegram kanalПодписывайтесь на наш телеграм-канал. Много всего интересного, новинки книг и других товаров, скидки, тематический контент здесь https://t.me/vasudeva_ru

Вход на сайт

Меню