У Шрилы Прабхупады были разные редакторы. Первым, кто выполнял это служение постоянно, был Раярама дас, один из первых его учеников, подрабатывавший написанием комиксов.
К тому времени, когда я присоединился к обществу Шрилы Прабхупады (случилось это в 1968 году), Раярама был одним из тех, кого Шрила Прабхупада называл «столпами общества»[3]. Его сменил Хаягрива дас, с которым Шрила Прабхупада познакомился в 1966 году, во время прогулки по нью-йоркскому Нижнему Ист-сайду. Хаягрива (тогда – Говард Уиллер) имел ученую степень магистра английского языка и, по его собственным словам, Шрила Прабхупада (тогда его чаще называли просто «Свамиджи») поручил ему работу:
«Заметив, что он печатает на машинке, я говорю, что мог бы помочь ему в этом, и он протягивает мне рукопись первой главы Второй песни “Шримад-Бхагаватам” Вьясадевы.
- Ты мог бы перепечатать это?
- Да, конечно, - отвечаю я.
Он доволен. Мы выкатываем из угла маленький столик для печатной машинки, и я приступаю к работе. Текст, который он дал мне, набран в один пробел, без полей, на полупрозрачной, желтоватой индийской бумаге. Создается впечатление, что Свамиджи хотел втиснуть на страницу как можно больше слов. Чтобы не терять постоянно место, откуда печатать, мне приходится пользоваться линейкой.
Первое слово – “О-царь”. Мне, естественно, становится интересно, является ли это “О” именем царя, а “царь”, соответственно, приложением к нему. Придя, в конце концов, к выводу, что здесь должно быть “О царь”, я обращаюсь к Свамиджи за советом.
- Да, - говорит он. – Исправь.
В последнее время и у нас в стране приходится часто слышать претензии к тем, кто посвятил свою жизнь изданию книг Шрилы Прабхупады, - переводчикам и особенно редакторам "Бхактиведанта бук траст". Претензии, как правило, весьма слабо обоснованные и часто опирающиеся на сантименты и субъективные впечатления. "Прабхупада сказал ни слова не менять в его книгах!!!" - кричат недовольные. (Впрочем, если попросить их указать конкретное место, где Прабхупада это сказал, они в лучшем случае вспомнят какую-нибудь историю, рассказанную каким-нибудь ритвиком.) Они призывают "вернуться к изначальным книгам", забывая о том, что Шрила Прабхупада сам основал редакторский департамент при своем издательстве, настаивая на том, чтобы книги его тщательно редактировались и соответствовали самым высоким стандартам. Ниже - перевод (хоть и весьма несовершенный) статьи Джаядвайты Свами "Editing the Unchangeable Truth" для тех, кого беспокоит этот вопрос и кому интересно, как создавались книги Шрилы Прабхупады. Статья большая, поэтому будет публиковаться в несколько этапов.
Прежде чем приступить к обсуждению редактирования как такового, давайте сначала посмотрим, как эти книги были написаны. Некоторые из них Шрила Прабхупада написал от руки или напечатал на машинке. Это
Человеческая жизнь предназначена для развития. Физическое развитие продолжается всего несколько десятков лет, но эмоционально, психологически, интеллектуально и духовно человек может и должен развиваться всю жизнь. Однако, чтобы развиваться должным образом, нам необходимо подходящее место. «Место» означает не только физическое место — дом или город, но и подходящие отношения с другими, и подходящую деятельность. Для оптимального развития чрезвычайно важны все три этих аспекта. В данной статье рассматривается вопрос о месте людей в современном обществе в противоположность их месту в культуре варнашрамы, а также различия в обществе и в жизни людей, которые из этого вытекают.
Примите, пожалуйста, мои смиренные поклоны. Слава Шриле Прабхупаде!
Смерть близких открывает возможность для больших реализаций, сегодня я хотел бы поговорить о них. И сегодня мы будем обсуждать БХАГАВАД-ГИТУ 2.13. Это очень известный стих, наверняка его все знают:«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребёнка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает».
Или серьезные проблемы, которые ДОЛЖНЫ быть решены, прежде чем появится возможность установить варнашрама-дхарму в ИСККОН.
Название: Духовная экономика. Уроки из Бхагавад-гиты. Том 1. В чем состоит экономическая проблема и как ее решить
Когда я был молод, никто не называл это день Днем Валентина, все называли это Днем Святого Валентина. Вы помните? Сейчас они просто называют это Днем Валентина, потому что они не хотят думать о святых (смеется).