Тексты

В этой главе изложены молитвы Брахмы, обращенные к Господу Кришне, которого по-другому называют Нанда-Нандана.

Чтобы доставить Господу удовольствие, Брахма вначале описал неземную красоту Его тела, а затем стал говорить о том, что сладость, изначально присущую Господу, понять даже труднее, чем Его могущество. Постичь Верховную Личность Бога возможно лишь с помощью бхакти-йоги: слушания и произнесения трансцендентных звуков, пришедших к нам из ведических писаний или от авторитетных учителей. Любые попытки постичь Бога будут бесплодными, если они не опираются на авторитет Вед.

Верховный Господь, вместилище бесчисленных духовных качеств, как личность непостижим. Понять Его еще труднее, чем безличный Абсолют. Вот почему осознать славу Господа можно только по Его милости. Придя к такому выводу, Брахма снова и снова проклинал свою дерзость, признав в Кришне, верховном покровителе мироздания, своего отца, извечного Нараяну. Так Брахма просил у Господа прощения.


В этой главе повествуется о том, как Господь Брахма попытался похитить пастушков и телят, а также о его замешательстве и наконец о том, как его сомнения рассеялись.

Хотя во время лилы, связанной с Агхасурой, мальчикам-пастушкам было около пяти лет от роду, через год, когда им исполнилось шесть, они говорили: «Это произошло сегодня». А случилось вот что. Сразив Агхасуру, Кришна со Своими друзьями-пастушками сел завтракать. Телята, соблазненные сочной травой, забрели далеко в лес, и обеспокоившиеся пастушки хотели было уже искать их. Однако Кришна успокоил Своих друзей: «Продолжайте завтракать и не тревожьтесь, а Я пойду искать телят». Сказав это, Он удалился. Тем временем Господь Брахма, желая проверить могущество Кришны, забрал всех телят и пастушков и спрятал их в укромном месте.

Не найдя ни телят, ни мальчиков, Кришна понял, что это проделка Брахмы. И тогда, чтобы доставить удовольствие Господу Брахме, а также Своим друзьям и их матерям, Кришна, Верховная Личность Бога, причина всех причин, принял облик точно таких же телят и пастушков. Так Он явил еще одну Свою лилу . Особенность этой лилы заключалась в том, что благодаря ей матери пастушков еще сильнее привязались к своим сыновьям, а коровы — к своим телятам. Только спустя год Баладева понял, что все пастушки и телята были экспансиями Кришны. Спросив об этом Кришну, Он узнал, что на самом деле произошло.

Когда прошел целый год, Брахма вернулся и опять увидел Кришну с Его друзьями, телятами и коровами. Тут по воле Кришны каждый из телят и пастушков принял четырехрукий облик Нараяны. Осознав могущество Кришны, Брахма был изумлен Его играми. Кришна же, будучи Господом, которому поклонялся Брахма, одарил его Своей беспричинной милостью и избавил от иллюзии. После всего этого Брахма стал возносить молитвы, прославляющие Верховную Личность Бога.


В этой главе подробно рассказывается о том, как Кришна убил Агхасуру.

Однажды Кришна захотел устроить пикник в лесу и рано утром отправился туда вместе с другими пастушками, причем каждый из них привел с собой свое стадо телят. Пока пастушки наслаждались пикником, там появился Агхасура, младший брат Путаны и Бакасуры. Этот демон, посланный Камсой убить Кришну и Его друзей, обернулся гигантским питоном, тело которого было длиной двенадцать километров и высотой с гору, а раскрытая пасть, казалось, достигала райских планет. Приняв этот облик, Агхасура разлегся на дороге. Друзья Кришны, пастушки, подумали, что тело Агхасуры — это одно из украшений Вриндавана, и захотели войти к нему в пасть. Они решили поразвлекаться внутри него и засмеялись, думая, что, даже если этот питон опасен, Кришна с ними и Он их защитит. В таком настроении они направились к пасти Агхасуры.

Кришне было все известно про Агхасуру, поэтому Он хотел остановить Своих друзей, но тем временем все пастушки вместе со своими телятами уже вошли в пасть этого огромного питона. Кришна оставался снаружи, а демон Агхасура ждал Его, рассчитывая, что, как только Кришна войдет в его пасть он закроет ее и все погибнут. Ожидая Кришну, Агхасура не проглатывал других мальчиков. Кришна же думал, как их спасти и убить Агхасуру. Наконец Он вошел в пасть этого гигантского демона и, находясь там вместе с друзьями, увеличил Свое тело до таких размеров, что асур задохнулся и умер. После этого Кришна, бросив живительный взгляд на друзей, вернул их к жизни, и все они счастливые и невредимые вышли из пасти Агхасуры. Полубоги, пришедшие в восторг от подвига Кришны, стали выражать свою радость и удовольствие. Как правило, те, кто ведет неправедный, греховный образ жизни, не способны обрести саюджья-мукти, то есть слиться с сиянием Кришны, но, поскольку Верховный Господь вошел в тело Агхасуры, благодаря Его прикосновению этот демон получил возможность погрузиться в сияние Брахмана и таким образом достичь саюджья-мукти .

Когда Кришна совершил эту лилу, Ему было меньше пяти лет от роду. Спустя год, когда Кришна уже вступил в возраст пауганда и Ему было около шести лет, про эту лилу рассказали обитателям Враджа. Парикшит Махараджа спросил: «Почему обитателям Враджа рассказали об этой лиле лишь спустя год, и почему они тем не менее решили, что она произошла в тот день, когда они услышали о ней?» Этим вопросом заканчивается двенадцатая глава.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
квачид ванашайа мано дадхад враджат
пратах самуттхайа вайасйа-ватсапан
прабодхайан чхринга-равена чаруна
виниргато ватса-пурахсаро харих

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; квачит — однажды; вана-ашайа — для того, чтобы насладиться лесным пикником; манах — ум; дадхат — сосредоточил; враджат — из Враджабхуми; пратах — рано утром; самуттхайа — проснувшись; вайасйа-ватса-пан — пастушков и телят; прабодхайан — пробуждающий, поднимающий и оповещающий; шринга-равена — звуком рога; чаруна — прекрасным; виниргатах — отправившийся (из Враджабхуми); ватса-пурахсарах — гонящий перед Собой стадо телят; харих — Верховная Личность Бога.

Шукадева Госвами продолжал: О царь, однажды Кришна решил вместо обычного завтрака устроить лесной пикник. Проснувшись рано утром, Он протрубил в Свой рожок и разбудил его красивыми звуками всех пастушков и телят. Затем Кришна и другие мальчики, каждый из которых гнал впереди себя стадо своих телят, отправились из Враджабхуми в лес.

ТЕКСТ 2

тенаива сакам притхуках сахасрашах
снигдхах сушиг-ветра-вишана-венавах
сван сван сахасропари-санкхйайанвитан
ватсан пураскритйа винирйайур муда

тена — с Ним; эва — поистине; сакам — вместе; притхуках — мальчики; сахасрашах — тысячами; снигдхах — привлекательными; су — красивые; шик — корзинки с завтраками; ветра — пастушьи посохи; вишана — рожки; венавах — несущие флейты; сван сван — каждый своих; сахасра-упари-санкхйайа анвитан — тех, которых насчитывается больше тысячи; ватсан — телят; пурах-критйа — направив вперед; винирйайух — вышли; муда — с ликованием.

Гоня перед собой свои стада телят, сотни, тысячи пастушков вышли из своих домов во Враджабхуми и с радостью присоединились к Кришне. Мальчики были очень хороши собой и несли с собой корзинки с завтраком, рожки, флейты и пастушьи посохи.

ТЕКСТ 3

кришна-ватсаир асанкхйатаир
йутхи-критйа сва-ватсакан
чарайанто 'рбха-лилабхир
виджахрус татра татра ха

кришна — Господа Кришны; ватсаих — с телятами; асанкхйатаих — бесчисленными; йутхи-критйа — собрав; сва-ватсакан — своих телят; чарайантах — пасущие; арбха-лилабхих — с мальчишескими играми; виджахрух — наслаждались; татра татра — здесь и там; ха — поистине.

Каждый из пастушков вел своих телят, и у Кришны тоже были бесчисленные телята, собранные в стадо. Придя в лес, мальчики, охваченные радостью, стали всячески развлекаться.

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживают слова кришна-ватсаир асанкхйатаих . Слово асанкхйата означает «бесчисленные». У Кришны были бесчисленные телята. Можно говорить о сотнях, тысячах, десятках тысяч, сотнях тысяч, миллионах, миллиардах, триллионах, десятках триллионов и т.д., но, когда речь идет о еще больших числах, не поддающихся измерению, употребляется слово «бесчисленные». Именно на такое количество указывает здесь слово асанкхйатаих . Кришна безграничен, Его энергия безгранична, у Него безграничное число коров и телят, и Его пространство тоже безгранично. Вот почему в «Бхагавад-гите» Он назван Парабрахманом. Слово брахман означает «безграничный», а Кришна — это Верховный Безграничный, Парабрахман. Поэтому не следует считать утверждение, приведенное в данном стихе, мифом. Оно соответствуют действительности, однако мы не способны это понять. Кришна имеет в Своем распоряжении безграничное пространство и безграничное число телят. Это не миф и не выдумка, но если мы будем изучать энергию Кришны, руководствуясь Своими ограниченными знаниями, то никогда не сможем постичь ее. Атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.109). Полагаясь на чувственное восприятие, невозможно понять, как у Кришны было безграничное число телят и коров и, стало быть, безграничное пространство, в котором они помещались. Однако «Брихад-бхагаватамрита» дает ответ на этот вопрос:

эвам прабхох прийанам ча
дхамнаш ча самайасйа ча
авичинтйа-прабхаватвад
атра кинчин на дургхатам

Шри Санатана Госвами говорит в «Брихад-бхагаватамрите», что, поскольку Кришна безграничен во всех отношениях, для Него нет ничего невозможного. Именно в этом смысле следует понимать данный стих.

ТЕКСТ 4

пхала-прабала-ставака-суманах-пиччха-дхатубхих
кача-гунджа-мани-сварна-бхушита апй абхушайан

пхала — лесными плодами; прабала — зелеными листьями; ставака — букетами; суманах — красивыми цветами; пиччха — павлиньими перьями; дхатубхих — мягкими разноцветными камешками; кача — драгоценными камнями; гунджа — маленькими раковинами; мани — жемчугом; сварна — золотом; бхушитах — украшенные; апи абхушайан — все равно украсили себя (всем вышеперечисленным, хотя их матери уже надели на них украшения).

Хотя матери всех этих мальчиков уже надели на них украшения из качи, гунджи, жемчуга и золота, в лесу мальчики-пастушки украсили себя разными плодами, зелеными листьями, букетами цветов, павлиньими перьями и разрисовали минеральными красками.

ТЕКСТ 5

мушнанто 'нйонйа-шикйадин
джнатан арач ча чикшипух
татратйаш ча пунар дурад
дхасанташ ча пунар дадух

мушнантах — крадущие; анйонйа — друг друга; шикйа-адин — корзинки для завтраков и другие вещи; джнатан — опознанные (после того как владелец корзинки обнаруживал, что ее украли); арат ча — и далеко; чикшипух — отбрасывали; татратйах ча — и те, кто находился в том месте; пунах дурат — снова (бросали) еще дальше; хасантах ча пунах дадух — смеющиеся, увидев владельца корзинки, они бросали ее еще дальше, а если он начинал плакать, ему отдавали корзинку.

Все пастушки воровали друг у друга корзинки с завтраком. Когда владелец корзинки обнаруживал, что ее у него утащили, другие мальчики бросали ее тем, кто находился дальше от него, а они бросали ее еще дальше. Все, кроме отчаявшегося владельца корзинки, смеялись, но, когда он начинал плакать, ему возвращали корзинку.

КОММЕНТАРИЙ: Даже в материальном мире до сих пор можно увидеть, как мальчишки, играя, воруют друг у друга разные вещи. Такие развлечения существуют здесь, потому что они есть в духовном мире, и именно оттуда исходит идея этого наслаждения. Джанмадй асйа йатах (Веданта-сутра, 1.1.2). В духовном мире Кришна и Его друзья наслаждаются такой же игрой, но там это наслаждение вечно, тогда как здесь, в материальном мире, оно преходяще; там наслаждение — это Брахман, а здешнее наслаждение — джада . Движение сознания Кришны призвано воспитать в людях способность перейти от джады к Брахману, поскольку смысл человеческой жизни именно в этом. Атхато брахма-джиджнаса (Веданта-сутра, 1.1.1). Кришна приходит сюда из духовного мира, чтобы научить нас наслаждаться вместе с Ним там, в духовном мире. Он не просто приходит в материальный мир — Он являет Свои игры во Вриндаване, привлекая людей к духовному наслаждению.

ТЕКСТ 6

йади дурам гатах кришно
вана-шобхекшанайа там
ахам пурвам ахам пурвам
ити самспришйа ремире

йади — если; дурам — далеко; гатах — ушедший; кришнах — Кришна, Верховная Личность Бога; вана-шобха — лесными красотами; икшанайа — для того, чтобы полюбоваться; там — к Нему (Кришне); ахам — я; пурвам — раньше; ахам — я; пурвам — раньше; ити — так; самспришйа — прикоснувшись; ремире — наслаждались.

Иногда Кришна углублялся в лес, чтобы полюбоваться его красотой. Тогда все остальные мальчики бежали вслед за Ним и каждый из них кричал: «Я первым догоню Кришну и дотронусь до Него! Я первым прикоснусь к Кришне!» Так, снова и снова прикасаясь к Кришне, они наслаждались жизнью.

ТЕКСТЫ 7 - 11

кечид венун вадайанто
дхмантах шрингани кечана
кечид бхрингаих прагайантах
куджантах кокилаих паре

виччхайабхих прадхаванто
гаччхантах садху-хамсакаих
бакаир упавишанташ ча
нритйанташ ча калапибхих

викаршантах киша-балан
ароханташ ча таир друман
викурванташ ча таих сакам
плаванташ ча палашишу

сакам бхекаир вилангхантах
саритах срава-самплутах
вихасантах пратиччхайах
шапанташ ча пратисванан

иттхам сатам брахма-сукханубхутйа
дасйам гатанам пара-даиватена
майашританам нара-даракена
сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах

кечит — некоторые; венун — флейты; вадайантах — играющие; дхмантах — трубящие; шрингани — в рожки; кечана — некоторые; кечит — некоторые; бхрингаих — с пчелами; прагайантах — поющие вместе; куджантах — подражающие голосам; кокилаих — с кукушками; паре — другие; виччхайабхих — с бегущими тенями; прадхавантах — бегающие (за птицами); гаччхантах — вышагивающие; садху — красивыми; хамсакаих — с лебедями; бакаих — с утками, сидящими на одном месте; упавишантах ча — молча сидящие; нритйантах ча — и танцующие; калапибхих — с павлинами; викаршантах — приманивающие; киша-балан — молодых обезьянок; арохантах ча — и забирающиеся; таих — с ними; друман — на деревья; викурвантах ча — и подражающие; таих — с ними (обезьянами); сакам — вместе; плавантах ча — носящиеся; палашишу — на деревьях; сакам — вместе; бхекаих — с лягушками; вилангхантах — прыгающие; саритах — от воды; срава-самплутах — промокшие; вихасантах — смеющиеся; пратиччхайах — от теней; шапантах ча — и ругающие; пратисванан — эхо собственных голосов; иттхам — так; сатам — трансценденталистов; брахма-сукха- анубхутйа — с Кришной, источником брахма-сукхи (Кришна — это Парабрахман, а исходящее от Него сияние есть Брахман); дасйам — в положение слуг; гатанам — пришедших (преданных); пара-даиватена — с Верховной Личностью Бога; майа-ашританам — тех, кто находится в плену материальной энергии; нара-даракена — с Ним, который кажется обыкновенным ребенком; сакам — вместе; виджахрух — наслаждались; крита-пунйа-пунджах — мальчики, накопившие плоды благочестивых деяний, которые они совершали в течение многих жизней подряд.

Мальчики занимались кто чем: одни играли на флейтах, другие трубили в рожки, некоторые жужжали, словно пчелы или подражали пению кукушек. Некоторые мальчики изображали летавших птиц, бегая по земле за их тенями, а некоторые — копировали изящные движения и величавую стать лебедей; кто-то застывал на месте, как цапля, а кто-то танцевал, подражая павлинам. Некоторые мальчики приманивали к себе молодых обезьян или залезали деревья и начинали прыгать с ветки на ветку, как обезьяны, а некоторые вслед за за обезьянами, корчили друг другу рожи. Некоторые мальчики отправлялись к водопадам и, переходя через реку, прыгали вместе с лягушками и хохотали, видя в воде свое отражение. Слыша отголоски собственных голосов, они начинали пререкаться с эхом. Так пастушки играли с Кришной, источником Брахмана, сияния, в которое хотят погрузиться гьяни; с Кришной, в котором преданные, считающие себя Его вечными слугами, видят Верховное Божество; с Кришной, который обыкновенным людям кажется обыкновенным ребенком. Накопив плоды благочестивых поступков, совершенных на протяжении многих жизней, они получили возможность общаться с Верховной Личностью Бога. Чем еще можно объяснить выпавшую им удачу?

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами советует: тасмат кенапй упайена манах кришне нивешайет (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.4). Думая о Кришне как о обыкновенном ребенке, источнике сияния Брахмана, источнике Параматмы или же как о Верховной Личности Бога — не одним, так другим способом, — надо полностью сосредоточить свое внимание на лотосных стопах Кришны. Этому учит и «Бхагавад-гита» (18.66): сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа . Самый легкий и прямой путь к Кришне — это «Шримад-Бхагаватам». Ишварах садйо хридй аварудхйате 'тра критибхих шушрушубхис тат-кшанат (Бхаг., 1.1.2). Если хотя бы отчасти переключить внимание человека на Кришну или на деятельность в сознании Кришны, это сразу позволит ему достичь высшего совершенства жизни. Такова цель Движения сознания Кришны. Локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам (Бхаг., 1.7.6). Поскольку обыкновенным людям неведом секрет успеха, Шрила Вьясадева, из сострадания к несчастным душам, живущим в материальном мире, особенно в век Кали, дал нам «Шримад-Бхагаватам». Шримад-бхагаватам пуранам амалам йад ваишнаванам прийам (Бхаг., 12.13.18). Для вайшнавов, которые достигли сравнительно высокого духовного уровня, либо уже обрели полное знание о славе и энергиях Господа, «Шримад-Бхагаватам» — это самое любимое из всех ведических писаний. Рано или поздно нам придется сменить свое тело (татха дехантара- праптих) . И если мы равнодушны к «Бхагавад-гите» и «Шримад- Бхагаватам», то неизвестно, каким будет наше следующее тело. Но тот, кто придерживается этих двух книг — »Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам», — в следующей жизни непременно получит возможность общаться с Кришной (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна) . Поэтому те, кто распространяет по всему миру «Шримад-Бхагаватам», приносят огромное благо теологам, философам, трансценденталистам и йогам (йогинам апи сарвешам), а также обычным людям. Джанма-лабхах парах пумсам анте нарайана-смритих (Бхаг., 2.1.6): если нам тем или иным способом удастся вспомнить в конце жизни о Кришне, Нараяне, наша жизнь увенчается успехом.

ТЕКСТ 12

йат-пада-памсур баху-джанма-криччхрато
дхритатмабхир йогибхир апй алабхйах
са эва йад-дриг-вишайах свайам стхитах
ким варнйате диштам ато враджаукасам

йат — которого; пада-памсух — пыль с лотосных стоп; баху- джанма — в течение многих жизней; криччхратах — посредством суровой аскезы, совершаемой в процессе практики йоги, медитации и т.д.; дхрита-атмабхих — теми, кто владеет своим умом; йогибхих — йогами ( гьяна-йогами, раджа-йогами, дхьяна-йогами и т.д.); апи — даже; алабхйах — та, что не может быть обретена; сах — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; йат-дрик-вишайах — ставший объектом непосредственного видения, явившийся перед ними воочию; свайам — Сам; стхитах — присутствующий; ким — как; варнйате — описывается; диштам — удача; атах — поэтому; враджа-окасам — обитателей Враджабхуми, Вриндавана.

Йоги могут в течение многих жизней совершать суровую аскезу, выполняя непростые требования ямы, ниямы, асаны и пранаямы. Со временем такие йоги научатся в совершенстве управлять своим умом, но и тогда вкус даже пылинки с лотосных стоп Верховной Личности Бога остается недоступным для них. Какими же словами описать великую удачу обитателей Враджабхуми, Вриндавана, которые жили вместе с Самим Господом, Верховной Личностью, и воочию видели Его?

КОММЕНТАРИЙ: Можно только представить себе, как повезло обитателям Вриндавана. Объяснить, как после многих и многих праведных жизней им выпала эта удача, невозможно.

ТЕКСТ 13

атхагха-намабхйапатан махасурас
тешам сукха-кридана-викшанакшамах
нитйам йад-антар ниджа-дживитепсубхих
питамритаир апй амараих пратикшйате

атха — затем; агха-нама — очень могущественный демон по имени Агха; абхйапатат — появился; маха-асурах — великий, чрезвычайно могущественный демон; тешам — их (пастушков); сукха- кридана — радость от трансцендентных игр; викшана-акшамах — тот, для которого было нестерпимо видеть трансцендентное счастье пастушков; нитйам — вечно; йат-антах — конец жизни которого (Агхасуры); ниджа-дживита-ипсубхих — желающими жить без тревог, причиняемых Агхасурой; пита-амритаих апи — даже теми, кто каждый день пили нектар; амараих — полубогами; пратикшйате — ожидается (полубоги тоже ждали смерти великого демона Агхасуры).

Затем, о царь Парикшит, там появился великий демон по имени Агхасура, смерти которого ожидали даже полубоги. Хотя полубоги каждый день пьют нектар бессмертия, даже они боялись этого могущественного демона и ждали его смерти. Агхасура не мог спокойно смотреть на то, как пастушки наслаждаются в лесу своими трансцендентными играми.

КОММЕНТАРИЙ: Уместно спросить, как демон мог прервать игры Кришны. Отвечая на этот вопрос, Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур говорит, что нарушить трансцендентное наслаждение пастушков было невозможно, однако, не прекратив свои трансцендентные игры, они не смогли бы приступить к завтраку. Поэтому йогамайя устроила так, что, когда подошло время завтрака, там появился Агхасура, чтобы пастушки на некоторое время прервали свои игры и позавтракали. Из перемены занятий рождается наслаждение. Пастушки долго играли, а потом переставали играть и начинали наслаждаться чем-то другим. Вот почему каждый день во Врадже появлялся какой-нибудь демон и прерывал их игры. Демона убивали, после чего мальчики возвращались к своим трансцендентным развлечениям.

ТЕКСТ 14

дриштварбхакан кришна-мукхан агхасурах
камсанушиштах са баки-бакануджах
айам ту ме содара-наша-крит тайор
двайор мамаинам са-балам ханишйе

дриштва — увидев; арбхакан — пастушков; кришна-мукхан — возглавляемых Кришной; агхасурах — демон по имени Агхасура; камса-анушиштах — посланный Камсой; сах — он (Агхасура); баки- бака-ануджах — младший брат Путаны и Бакасуры; айам — этот (Кришна); ту — поистине; ме — моих; содара-наша-крит — убивший брата и сестру; тайох — за них (за моего брата и сестру); двайох — за двоих; мама — моих; энам — этого (Кришну); са-балам — сопровождаемого пастушками, Его помощниками; ханишйе — убью.

Агхасура, которого прислал Камса, был младшим братом Путаны и Бакасуры. Поэтому, придя туда и увидев Кришну во главе всех пастушков, он подумал: «Этот Кришна убил мою сестру и брата, Путану и Бакасуру. Чтобы доставить им обоим удовольствие, я убью Кришну и остальных пастушков, Его помощников».

ТЕКСТ 15

эте йада мат-сухридос тилапах
критас тада нашта-сама враджаукасах
пране гате варшмасу ка ну чинта
праджасавах прана-бхрито хи йе те

эте — эти (Кришна и Его друзья, пастушки); йада — когда; мат- сухридох — моего брата и сестры; тила-апах критах — последнее ритуальное подношение кунжута и воды; тада — тогда; нашта- самах — безжизненные; враджа-окасах — обитатели Враджабхуми, Вриндавана; пране — когда жизненная сила; гате — выброшена (из тела); варшмасу — в теле; ка — какие; ну — поистине; чинта — соображения; праджа-асавах — те, кто любит своих детей не меньше, чем собственную жизнь; прана-бхритах — живые существа; хи — поистине; йе те — те, которые (все обитатели Враджабхуми).

[Агхасура рассуждал:] Если мне удастся сделать Кришну и Его спутников последним подношением кунжута и воды душам моих усопших брата и сестры, тогда жители Враджабхуми, для которых эти мальчики дороже жизни, тоже умрут. Если жизнь покинула тело, в нем больше нет надобности, поэтому, когда их сыновья умрут, все обитатели Враджа умрут сами собой.

ТЕКСТ 16

ити вйавасйаджагарам брихад вапух
са йоджанайама-махадри-пиварам
дхритвадбхутам вйатта-гухананам тада
патхи вйашета грасанашайа кхалах

ити — так; вйавасйа — решив; аджагарам — питон; брихат вапух — очень большое, громадное тело; сах — он (Агхасура); йоджана-айама — занявшее двенадцать километров земли; маха-адри- пиварам — толстое, как огромная гора; дхритва — приняв; адбхутам — удивительное; вйатта — разинул; гуха-ананам — тот, у которого рот был похож на большую горную пещеру; тада — тогда; патхи — на дороге; вйашета — разлегся; грасана-ашайа — с намерением проглотить (всех пастушков); кхалах — злобный.

Приняв это решение, злодей Агхасура обернулся гигантским питоном, толщиной с большую гору и длиной двенадцать километров. Приняв этот удивительный облик, он разинул пасть, которая стала похожа на огромную горную пещеру, и разлегся на дороге, намереваясь проглотить Кришну и Его друзей-пастушков.

ТЕКСТ 17

дхарадхароштхо джаладоттароштхо
дарй-анананто гири-шринга-дамштрах
дхвантантар-асйо витатадхва-джихвах
парушанила-шваса-давекшаношнах

дхара — на поверхности земли; адхара-оштхах — тот, нижняя губа которого; джалада-уттара-оштхах — тот, верхняя губа которого касается облаков; дари-анана-антах — тот, чья разверстая пасть подобна горной пещере; гири-шринга — словно горные вершины; дамштрах — тот, зубы которого; дхванта-антах-асйах — тот, во рту у которого непроглядная тьма; витата-адхва-джихвах — тот, чей язык похож на широкую дорогу; паруша-анила-шваса — дыхание которого подобно теплому ветру; дава-икшана-ушнах — тот, чей взгляд подобен языкам пламени.

Его нижняя губа покоилась на поверхности земли, а верхняя касалась облаков. Рот Агхасуры очертаниями напоминал большую горную пещеру, и в нем царила непроглядная тьма. Его язык был похож на широкую дорогу, дыхание было подобно теплому ветру, а глаза сверкали, как огонь.

ТЕКСТ 18

дриштва там тадришам сарве
матва вриндавана-шрийам
вйаттаджагара-тундена
хй утпрекшанте сма лилайа

дриштва — увидев; там — его (Агхасуру); тадришам — такого; сарве — все (Кришна и пастушки); матва — подумав; вриндавана- шрийам — красивое изваяние во Вриндаване; вйатта — раскинувшееся; аджагара-тундена — пастью питона; хи — поистине; утпрекшанте — наблюдают; сма — в прошлом; лилайа — ради развлечения.

Сначала, увидев удивительное тело этого демона, напоминавшее гигантского питона, мальчики приняли его за одну из достопримечательностей Вриндавана. Однако, рассудив, они решили, что пещера напоминает пасть огромного питона. И все же мальчики не испугались, так как подумали, что перед ними изваяние, выполненное в форме гигантского питона для их развлечений.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые мальчики, увидев это чудо природы, решили, что перед ними настоящий питон, и бросились было бежать оттуда. Но другие мальчики остановили их: «Почему вы убегаете? Здесь не может быть настоящего питона таких размеров. Это просто красивое место, где можно поиграть». Так им казалось.

ТЕКСТ 19

ахо митрани гадата
саттва-кутам пурах стхитам
асмат-санграсана-вйатта
вйала-тундайате на ва

ахо — о; митрани — друзья; гадата — скажите; саттва-кутам — мертвый питон; пурах стхитам — находящийся впереди; асмат — нас; санграсана — для того, чтобы проглотить; вйатта-вйала-тунда-йате — разевает пасть; на ва — не так ли.

Мальчики сказали: Друзья, что это перед нами: мертвая змея или настоящий живой питон, разинувший пасть, чтобы проглотить всех нас? Давайте-ка выясним это.

КОММЕНТАРИЙ: Друзья стали обсуждать лежащее перед ними удивительное существо. Что это: мертвое тело или настоящий живой питон, который намерен их проглотить?

ТЕКСТ 20

сатйам арка-карарактам
уттара-ханувад гханам
адхара-ханувад родхас
тат-пратиччхайайарунам

сатйам — действительно (теперь мальчики решили, что это действительно живой питон); арка-кара-арактам — яркое как солнечный свет; уттара-хануват гханам — облако, напоминающее верхнюю губу; адхара-хануват — напоминающий нижнюю губу; родхах — широкий берег; тат-пратиччхайайа — отражением солнечных лучей; арунам — красноватый.

Наконец они решили: Похоже, что это все-таки какая-то тварь, которая лежит здесь, чтобы всех нас проглотить. Ее верхняя губа похожа на облако, покрасневшее от лучей восходящего солнца, а нижняя — на красноватые тени облака.

ТЕКСТ 21

пратиспардхете сриккабхйам
савйасавйе нагодаре
тунга-шрингалайо 'пй этас
тад-дамштрабхиш ча пашйата

пратиспардхете — напоминает; сриккабхйам — уголками рта; савйа-асавйе — левую и правую; нага-ударе — горные пещеры; тунга- шринга-алайах — пики высоких гор; апи — хотя; этах тат-дамштрабхих — они сравнимы с зубами животного; ча — и; пашйата — посмотрите.

Две впадины слева и справа, напоминающие горные пещеры, — это углы его рта, а пики высоких гор — его зубы.

ТЕКСТ 22

астритайама-марго 'йам
расанам пратигарджати
эшам антар-гатам дхвантам
этад апй антар-ананам

астрита-айама — длинная и широкая; маргах айам — эта дорога; расанам — язык; пратигарджати — напоминает; эшам антах- гатам — внутри этих (гор); дхвантам — темнота; этат — эта; апи — поистине; антах-ананам — внутреннюю часть рта.

Язык этого животного по длине и ширине напоминает просторную дорогу, а во рту у него так же темно, как в горной пещере.

ТЕКСТ 23

давошна-кхара-вато 'йам
швасавад бхати пашйата
тад-дагдха-саттва-дургандхо
'пй антар-амиша-гандхават

дава-ушна-кхара-ватах айам — этот знойный ветер, который вырывается, как пламя; шваса-ват бхати пашйата — посмотрите, как (он) похож на дыхание; тат-дагдха-саттва — горящих трупов; дургандхах — зловоние; апи — поистине; антах-амиша-гандха- ват — словно запах мяса, идущий изнутри.

Раскаленный ветер — это дыхание, которое вырывается из его пасти. Оно пропитано зловонием горящего мяса, трупов, которые съел этот питон.

ТЕКСТ 24

асман ким атра грасита нивиштан
айам татха чед бакавад винанкшйати
кшанад аненети бакарй-ушан-мукхам
викшйоддхасантах кара-таданаир йайух

асман — нас; ким — ли; атра — здесь; грасита — проглотит; нивиштан — вошедших; айам — это (животное); татха — так; чет — если; бака-ват — как Бакасура; винанкшйати — будет уничтожено; кшанат — мгновенно; анена — этим (Кришной); ити — так; бака- ари-ушат-мукхам — на прекрасное лицо Кришны, врага Бакасуры; викшйа — взглянув; уддхасантах — громко смеящиеся; кара- таданаих — с хлопками в ладоши; йайух — вошли (в пасть).

Затем мальчики сказали: «Неужели эта тварь приползла сюда, чтобы проглотить нас? Если она посмеет сделать это, то будет немедленно убита, как Бакасура». Они взглянули на лицо Кришны, врага Бакасуры, и, громко смеясь и хлопая в ладоши, направились к питону в пасть.

КОММЕНТАРИЙ: Поговорив об этом ужасном животном, мальчики решили войти к нему в пасть. Они полностью полагались на Кришну, потому что помнили, как Он спас их от пасти Бакасуры. А теперь перед ними был еще один асур, Агхасура. Итак, пастушки захотели развлечься: они войдут в пасть этого демона, а Кришна, враг Бакасуры, спасет их.

ТЕКСТ 25

иттхам митхо 'татхйам атадж-джна-бхашитам
шрутва вичинтйетй амриша мришайате
ракшо видитвакхила-бхута-хрит-стхитах
сванам нироддхум бхагаван мано дадхе

иттхам — так; митхах — между собой; ататхйам — неистинно; а-тат-джна — без знания о том; бхашитам — то, о чем было сказано; шрутва — (Кришна) услышав; вичинтйа — подумав; ити — так; амриша — действительное, истинное; мришайате — притворяющееся неистинным (не зная, что на самом деле это Агхасура, пастушки принимали его за мертвого питона); ракшах — (но Кришна понимал, что это) демон; видитва — поняв; акхила-бхута-хрит- стхитах — пребывающий везде, в глубине сердца каждого живого существа (антарьями); сванам — Своих (близких); нироддхум — остановить; бхагаван — Верховная Личность Бога; манах дадхе — решил.

Шри Кришна, Верховная Личность Бога, который в образе Сверхдуши, антарьями, пребывает в сердце каждого, услышал, как мальчики говорят между собой, что питон ненастоящий. Они не знали, что на самом деле это был Агхасура, демон, обернувшийся питоном. Но Кришна знал об этом и потому хотел запретить Своим друзьям идти в пасть к демону.

ТЕКСТ 26

тават правиштас тв асуродарантарам
парам на гирнах шишавах са-ватсах
пратикшаманена бакари-вешанам
хата-сва-канта-смаранена ракшаса

тават — тем временем; правиштах — вошедшие; ту — но; асура-удара-антарам — в утробу гигантского демона; парам — однако; на гирнах — не проглоченные; шишавах — мальчики; са-ватсах — сопровождаемые телятами; пратикшаманена — ожидающим; бака- ари — врага Бакасуры; вешанам — вхождения; хата-сва-канта-смаранена — думающим о своих умерших родственниках, которые не обретут удовлетворения, пока Кришна не будет убит; ракшаса — демоном.

Но, пока Кришна размышлял, как их остановить, все пастушки уже вошли в пасть демона. Однако демон не проглотил их, потому что думал о своих родственниках, убитых Кришной, и ждал, когда Сам Кришна войдет к нему в пасть.

ТЕКСТ 27

тан викшйа кришнах сакалабхайа-прадо
хй ананйа-натхан сва-карад авачйутан
динамш ча мритйор джатхарагни-гхасан
гхринардито дишта-критена висмитах

тан — их (мальчиков); викшйа — увидев; кришнах — Верховная Личность Бога, Кришна; сакала-абхайа-прадах — тот, который является источником бесстрашия для всех; хи — поистине; ананйа- натхан — пастушков, безраздельно преданных Кришне; сва-карат — из-под Его руководства; авачйутан — теперь вышедших; динан ча — беспомощных; мритйох джатхара-агни-гхасан — влетающих, как соломинки, в огонь, что пылал в желудке дерзкого голодного Агхасуры, подобного олицетворению смерти (поскольку асур явился в таком большом теле, у него, вероятно, был очень хороший аппетит); гхрина-ардитах — испытывающий сострадание, которое является выражением Его беспричинной милости; дишта- критена — тем, что устроила Его внутренняя энергия; висмитах — (тоже на какое-то время) изумленный.

Кришна увидел, что все пастушки, не знавшие иного Господа, кроме Него, теперь вышли из-под Его руководства и оказались в беспомощном положении, влетев, как соломинки, в огонь, горевший в чреве Агхасуры, олицетворенной смерти. Разлука со Своими друзьями-пастушками была для Кришны нестерпимой. Словно увидев, что это устроила Его внутренняя энергия, Кришна на какое-то мгновение застыл в недоумении, и не знал, как поступить.

ТЕКСТ 28

критйам ким атрасйа кхаласйа дживанам
на ва амишам ча сатам вихимсанам
двайам катхам сйад ити самвичинтйа
джнатвавишат тундам ашеша-дриг гхарих

критйам ким — что должно быть сделано; атра — здесь (в этой ситуации); асйа кхаласйа — этого злобного демона; дживанам — жизнь; на — не; ва — ли; амишам ча — и тех, кто невинен; сатам — преданных; вихимсанам — смерть; двайам — два действия (убийство демона и спасение мальчиков); катхам — как; сйат — может быть; ити самвичинтйа — таким образом, очень хорошо обдумав; джнатва — решив (что делать); авишат — вошел; тундам — (к демону) в пасть; ашеша-дрик харих — Кришна, который, обладая безграничным могуществом, знает прошлое, будущее и настоящее.

Что же теперь делать? Как одновременно убить этого демона и спасти преданных? Кришна, обладая безграничным могуществом, решил подождать, пока Он придумает разумный способ одновременно спасти мальчиков и убить демона. Затем Он вошел в пасть Агхасуры.

КОММЕНТАРИЙ: Кришну называют ананта-вирья-сарвагья, ибо Ему известно все. И поскольку Он знает все в совершенстве, Ему было нетрудно найти способ спасти мальчиков и в то же время убить Агхасуру. Итак, Кришна тоже решил войти в пасть демона.

ТЕКСТ 29

тада гхана-ччхада дева
бхайад дха-хети чукрушух
джахришур йе ча камсадйах
каунапас тв агха-бандхавах

тада — тогда; гхана-чхадах — спрятанные за облаками; девах — полубоги; бхайат — от страха (потому что Кришна вошел в пасть демона); ха-ха — увы, увы; ити — так; чукрушух — воскликнули; джахришух — возликовали; йе — которые; ча — и; камса-адйах — Камса и другие; каунапах — демоны; ту — поистине; агха-бандхавах — друзья Агхасуры.

Когда Кришна вошел в пасть Агхасуры, полубоги, прятавшиеся за облаками, стали восклицать: «Какой ужас, какой ужас!» А Камса и другие демоны, друзья Агхасуры, возликовали.

ТЕКСТ 30

тач чхрутва бхагаван кришнас
тв авйайах сарбха-ватсакам
чурни-чикиршор атманам
тараса вавридхе гале

тат — это (скорбные восклицания); шрутва — услышав; бхагаван — Верховная Личность Бога; кришнах — Господь Кришна; ту — поистине; авйайах — несокрушимый; са-арбха-ватсакам — вместе с пастушками и телятами; чурни-чикиршох — демона, который хотел раздавить Его в желудке; атманам — Себя; тараса — тотчас; вавридхе — увеличил; гале — в горле.

Услышав причитания полубогов, Кришна, непобедимая Верховная Личность Бога, находившийся в горле у Агхасуры, стал увеличиваться в размерах, чтобы спасти Себя и Своих друзей-пастушков от этого демона, который хотел их раздавить.

КОММЕНТАРИЙ: Так действует Кришна. Паритранайа садхунам винашайа ча душкритам (Б.-г., 4.8). Увеличившись в горле демона, Кришна задушил его и в то же время спас Себя и Своих друзей от смертельной опасности, а полубогов избавил от скорби.

ТЕКСТ 31

тато 'тикайасйа нируддха-маргино
хй удгирна-дриштер бхраматас тв итас татах
пурно 'нтар-анге павано нируддхо
мурдхан винирбхидйа виниргато бахих

татах — затем (после того как Кришна, находясь во рту демона, начал умерщвлять его тело); ати-кайасйа — великого демона, увеличившего свое тело до огромных размеров; нируддха-маргинах — задыхавшегося от того, что все выходы из его тела оказались перекрытыми; хи удгирна-дриштех — того, чьи глаза вылезли из орбит; бхраматах ту итах татах — того, чьи глазные яблоки и жизненный воздух мечутся из стороны в сторону; пурнах — заполнивший; антах-анге — в теле; паванах — жизненный воздух; нируддхах — задержанный; мурдхан — отверстие на макушке; винирбхидйа — пробив; виниргатах — вышедший; бахих — наружу.

Когда Кришна увеличил Свое тело, демон тоже принял огромные размеры. И тем не менее он задыхался, а его глаза заметались из стороны в сторону и вылезли из орбит. Не найдя иного выхода, жизненный воздух этого демона в конце концов вырвался через отверстие на его макушке.

ТЕКСТ 32

тенаива сарвешу бахир гатешу
пранешу ватсан сухридах паретан
дриштйа свайоттхапйа тад-анвитах пунар
вактран мукундо бхагаван винирйайау

тена эва — именно тем (отверстием на макушке головы, брахма- рандхрой ); сарвешу — все (потоки воздуха в теле); бахих гатешу — вышедшие наружу; пранешу — когда потоки жизненного воздуха вместе с жизненной силой; ватсан — телят; сухридах — друзей-пастушков; паретан — тех, что погибли в утробе демона; дриштйа свайа — (Кришна) Своим взглядом; уттхапйа — вернув к жизни; тат-анвитах — сопровождаемый ими; пунах — вновь; вактрат — из пасти; мукундах — Верховная Личность Бога; бхагаван — Кришна; винирйайау — вышел.

Когда весь жизненный воздух Агхасуры вырвался через это отверстие, Кришна, кинув взгляд на мертвых пастушков и телят, вернул их к жизни. Затем Мукунда, способный даровать освобождение, вместе со Своими друзьями и телятами вышел из пасти демона.

ТЕКСТ 33

пинахи-бхоготтхитам адбхутам махадж
джйотих сва-дхамна джвалайад дишо даша
пратикшйа кхе 'вастхитам иша-ниргамам
вивеша тасмин мишатам диваукасам

пина — гигантского; ахи-бхога-уттхитам — появившееся из тела змея, которое использовалось им для материальных наслаждений; адбхутам — удивительнейшее; махат — великое; джйотих — сияние; сва-дхамна — своим излучением; джвалайат — озаряющее; дишах даша — десять направлений; пратикшйа — подождав; кхе — в небе; авастхитам — находящееся отдельно; иша-ниргамам — вышедшего наружу Кришну, Верховную Личность Бога; вивеша — вошло; тасмин — в Него (в тело Кришны); мишатам — в присутствии наблюдавших; диваукасам — полубогов.

Из тела гигантского питона, озаряя все стороны горизонта, вылетела сияющая искра и какое-то время светила в небе до тех пор, пока Кришна не вышел из пасти трупа. Затем, на глазах у полубогов, это сияние вошло в тело Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Так змей по имени Агхасура, благодаря тому что ему довелось соприкоснуться с Кришной, достиг мукти, погрузившись в тело Кришны. Погружение в тело Кришны называется саюджья-мукти, однако последующие стихи доказывают, что Агхасура, подобно Дантавакре и некоторым другим, обрел сарупья- мукти . Это подробно объясняет Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур, цитируя «Вайшнава-тошани» Шрилы Дживы Госвами. Агхасура достиг сарупья-мукти, то есть поднялся на Вайкунтху и получил такое же четырехрукое тело, как у Вишну. Ниже приводится суть его объяснений.

Искра, вылетевшая из тела питона, очистилась, достигнув духовной шуддха-саттвы, свободы от материального осквернения, благодаря тому что в теле этого змея, даже после его смерти, находился Кришна. У кого-то может вызвать сомнение или удивление, что такой демон, совершивший немало злодеяний, получил освобождение, будь то сарупья или саюджья . Но Кришна, чтобы рассеять подобные сомнения, милостиво позволил этой искре, индивидуальной душе питона, какое-то время побыть отдельно от всего, на глазах у всех полубогов.

Кришна — это полное сияние, а каждое живое существо — его частица. Этот эпизод служит доказательством того, что духовная искра в каждом живом существе индивидуальна. Какое-то время эта искра, сохраняя свою индивидуальность, оставалась вне тела демона и не сливалась со всем сиянием, брахмаджьоти . Сияние Брахмана недоступно материальному зрению, но, чтобы доказать индивидуальность каждого живого существа, Кришна сделал так, что эта индивидуальная искра некоторое время находилась вне тела демона и все могли ее видеть. А затем Кришна доказал, что любой, кто убит Им, обретает саюджью, сарупью, самипью или какую- либо другую форму освобождения.

Однако освобождение тех, кто пребывает на трансцендентном уровне любви и привязанности к Кришне, называется вимукти, особым видом освобождения. Итак, сначала змей, как индивидуальная душа, погрузился в тело Кришны и слился с сиянием Брахмана. Такое слияние называется саюджья-мукти . Но в последующих стихах говорится, что Агхасура достиг сарупья-мукти . Из тридцать восьмого стиха явствует, что Агхасура обрел точно такое же тело, как у Вишну, и в тридцать девятом стихе тоже ясно сказано, что он получил чисто духовное тело, подобное телу Нараяны. Таким образом, в двух или трех местах «Бхагаватам» утверждается, что Агхасура достиг сарупья-мукти . Возникает вопрос: почему же тогда в этом стихе говорится, что он слился с сиянием Брахмана? Ответ заключается в том, что освобождение Агхасуры было подобно освобождению Джаи и Виджаи, которые вновь обрели сарупья- мукти и возможность общаться с Господом после трех рождений в материальном мире.

ТЕКСТ 34

тато 'тихриштах сва-крито 'критарханам
пушпаих суга апсарасаш ча нартанаих
гитаих сура вадйа-дхараш ча вадйакаих
ставаиш ча випра джайа-нихсванаир ганах

татах — затем; ати-хриштах — ликующие; сва-критах — каждый свои обязанности; акрита — исполняемые; арханам — в форме поклонения Верховной Личности Бога; пушпаих — дождем из небесных цветов, выращенных в Нандана-канане; су-гах — небесные певцы; апсарасах ча — и небесные танцовщицы; нартанаих — с танцами; гитаих — с пением небесных песен; сурах — полубоги; вадйа-дхарах ча — и те, кто играл на барабанах; вадйакаих — с игрой; ставаих ча — с молитвами; випрах — брахманы; джайа- нихсванаих — с восхвалением Верховной Личности Бога; ганах — все.

Довольные происшедшим, полубоги стали сыпать вниз цветы из Нандана-кананы, небесные танцовщицы — танцевать, а прославленные певцы гандхарвы — петь молитвы. Барабанщики принялись бить в литавры, а брахманы — декламировать ведические гимны. Так и в раю, и на Земле каждый приступил к выполнению своих обязанностей, прославляя Господа.

КОММЕНТАРИЙ: У каждого есть свои обязанности, и в шастрах установлено (нирупитах), что все должны использовать свои способности для прославления Верховной Личности Бога. Если вы певцы, всегда прославляйте Верховного Господа своим пением. Если вы музыканты, прославляйте Верховного Господа, играя на музыкальных инструментах. Свануштхитасйа дхармасйа самсиддхир хари-тошанам (Бхаг., 1.2.13). Совершенство жизни состоит в том, чтобы доставить удовольствие Личности Бога. Поэтому везде, от Земли до небесного царства, каждый прославлял Верховного Господа. Все великие святые пришли к выводу, что, какие бы способности ни развил человек, он должен использовать их для прославления Верховного Господа.

идам хи пумсас тапасах шрутасйа ва
свиштасйа суктасйа ча буддхи-даттайох
авичйуто 'ртхах кавибхир нирупито
йад уттамашлока-гунануварнанам

«Ученые круги со всей определенностью заключили, что безупречная цель процесса познания, состоящего из аскетизма, изучения Вед, жертвоприношений, пения гимнов и благотворительности, находит свое высшее выражение в трансцендентных описаниях Господа, воспетого в изысканных стихах» (Бхаг., 1.5.22). Именно в этом заключается совершенство жизни. Надо научить каждого человека использовать свои способности для прославления Верховной Личности Бога. Изучение писаний, аскетические подвиги, а в современном мире — коммерческая и производственная деятельность, система образования и т.д. — все это должно быть направлено на прославление Господа. Тогда все в мире будут счастливы.

Кришна приходит и являет Свои трансцендентные деяния ради того, чтобы дать людям возможность по-разному прославлять Его. Понять, как прославлять Господа, — подлинная цель всех наших поисков и исследований. Попытки познать что-либо, игнорируя Бога, ошибочны. Шастра осуждает такие попытки.

бхагавад-бхакти-хинасйа
джатих шастрам джапас тапах
апранасйаива дехасйа
манданам лока-ранджанам

Хари-бхакти-судходая, 3.11

Без бхагавад-бхакти, прославления Верховного Господа, любые наши достижения — это просто украшения на мертвом теле.

ТЕКСТ 35

тад-адбхута-стотра-сувадйа-гитика-
джайади-наикотсава-мангала-сванан
шрутва сва-дхамно 'нтй аджа агато 'чирад
дриштва махишасйа джагама висмайам

тат — эти (торжества, устроенное полубогами на высших планетах); адбхута — удивительные; стотра — молитвы; су-вадйа — прекрасные звуки барабанов и других музыкальных инструментов; гитика — небесные песни; джайа-ади — восклицания «джая» и т.п..; на-эка-утсава — торжества, весь смысл которых заключался в прославлении Верховной Личности Бога; мангала-сванан — трансцендентные звуки, приносившие благо каждому; шрутва — услышав; сва-дхамнах — из своей обители; анти — неподалеку; аджах — Господь Брахма; агатах — прибывший; ачират — быстро; дриштва — увидев; махи — прославление; ишасйа — Господа Кришны; джагама висмайам — изумился.

Господь Брахма услышал звуки удивительного празднества, проходившего рядом с его планетой, — музыку, песни, возгласы «Джая! Джая!» — и сразу спустился, чтобы взглянуть на него. Увидев, как все прославляют Господа Кришну, он был поражен.

КОММЕНТАРИЙ: Слово анти, означающее «рядом», указывает на то, что торжество прославления Господа Кришны проходило даже в высших планетных системах, расположенных недалеко от Брахмалоки, таких как Махарлока, Джаналока и Таполока.

ТЕКСТ 36

раджанн аджагарам чарма
шушкам вриндаване 'дбхутам
враджаукасам баху-титхам
бабхувакрида-гахварам

раджан — о Махараджа Парикшит; аджагарам чарма — высохшее тело Агхасуры, от которого осталась лишь большая шкура; шушкам — полностью высохшее; вриндаване адбхутам — достопримечательность во Вриндаване; враджа-окасам — обитателей Враджабхуми, Вриндавана; баху-титхам — на много дней, надолго; бабхува — стало; акрида — для развлечений; гахварам — пещерой.

О царь Парикшит, когда тело питона-Агхасуры высохло и превратилось просто в огромную шкуру, оно стало и очень долго оставалось достопримечательностью, на которую приходили подивиться обитатели Вриндавана.

ТЕКСТ 37

этат каумараджам карма
харер атмахи-мокшанам
мритйох паугандаке бала
дриштвочур висмита врадже

этат — это (освобождение Агхасуры и спасение спутников Кришны от смерти); каумара-джам карма — деяние, совершенное в возрасте каумара (то есть когда Ему было около пяти лет); харех — Верховной Личности Бога; атма — преданные — это сердце и душа Господа; ахи-мокшанам — спасение преданных и освобождение питона; мритйох — от череды рождений и смертей; паугандаке — в возрасте пауганда, который начинается с шестого года жизни (то есть годом позже); балах — мальчики; дриштва учух — увидев, рассказали, но только через год; висмитах — по-прежнему удивленные, словно это произошло в тот же день; врадже — во Вриндаване.

Кришне было пять лет, когда Он спас Себя и Своих спутников от смерти и даровал освобождение Агхасуре, принявшему облик питона. Во Враджабхуми об этом случае узнали ровно через год, причем мальчики рассказали о нем так, словно он произошел в тот же день.

КОММЕНТАРИЙ: Слово мокшанам означает «освобождение». Приближенным Кришны и Самому Кришне освобождение не требуется: они уже свободны, ибо всегда находятся в духовном мире. В материальном мире есть рождение, смерть, старость и болезни, но в духовном мире их нет, ибо там все вечно. Впрочем, благодаря общению с Кришной и Его преданными Агхасура тоже обрел вечную жизнь. Атмахи-мокшанам: если даже питон Агхасура получил возможность вечно общаться с Верховной Личностью Бога, тогда что говорить о тех, кто уже постоянно общается с Господом? Сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах (Бхаг., 10.12.11). Этот случай доказывает, что Бог является благодетелем каждого. Даже если Он кого-то убивает, тот, кого убил Господь, обретает освобождение. Что же тогда говорить о тех, кто уже входит в окружение Господа?

ТЕКСТ 38

наитад вичитрам мануджарбха-майинах
параваранам парамасйа ведхасах
агхо 'пи йат-спаршана-дхаута-патаках
прапатма-самйам тв асатам судурлабхам

на — не; этат — это; вичитрам — удивительно; мануджа-арбха- майинах — Кришны, который из сострадания к Махарадже Нанде и Яшоде появился как их сын; пара-аваранам — всех причин и следствий; парамасйа ведхасах — верховного творца; агхах апи — Агхасура тоже; йат-спаршана — благодаря мимолетному общению с которым; дхаута-патаках — освободившийся от всей скверны материального существования; прапа — обрел; атма-самйам — тело, в точности напоминающее тело Нараяны; ту — но; асатам судурлабхам — недостижимое для оскверненных душ (однако по милости Верховного Господа можно достичь всего).

Кришна — причина всех причин. Все причины и следствия материального мира — и высшие, и низшие — создаются Верховным Господом, изначальным повелителем. Лишь по Своей беспричинной милости Кришна появился как сын Махараджи Нанды и Яшоды. Так что нет ничего удивительного в том, что Кришна показал Свое безграничное могущество. Он доказал, что по Его милости даже такой закоренелый грешник, как Агхасура, может обрести сарупья-мукти и стать одним из его спутников, что обычно недостижимо для тех, кто осквернен материей.

КОММЕНТАРИЙ: Слово майа иногда употребляется в тех случаях, когда речь идет о любви. Например, отец проявляет нежность к своему ребенку, движимый любовью, майей . Стало быть, слово майинах указывает на то, что Кришна появился как сын Махараджи Нанды и принял облик человеческого ребенка (мануджарбха), движимый любовью. Кришна есть причина всех причин. Он — творец причин и следствий, и Он — верховный повелитель. Для Него нет ничего невозможного. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Кришна даровал даже такому живому существу, как Агхасура, освобождение сарупья-мукти . Кришна с удовольствием вошел в пасть Агхасуры, чтобы развлечься вместе со Своими друзьями. Они развлекались, как в духовном мире, и благодаря общению с ними Агхасура очистился от всей скверны и по милости Кришны достиг сарупья-мукти и вимукти . Для Кришны это не составляло никакого труда.

ТЕКСТ 39

сакрид йад-анга-пратимантар-ахита
маномайи бхагаватим дадау гатим
са эва нитйатма-сукханубхутй-абхи-
вйудаста-майо 'нтар-гато хи ким пунах

сакрит — единожды; йат — которого; анга-пратима — образ Верховного Господа (есть много форм Господа, но Кришна — это изначальная форма); антах-ахита — поместивший в глубину своего сердца; манах-майи — думающий о Нем, пусть даже против своей воли; бхагаватим — способное даровать преданное служение Господу; дадау — (Кришна) дал; гатим — наилучшее предназначение; сах — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; нитйа — всегда; атма — живому существу; сукха-анубхути — дарующий трансцендентное блаженство любому, кто думает о Нем; абхивйудаста-майах — полностью устраняющий иллюзию; антах- гатах — всегда присутствующий в глубине сердца; хи — поистине; ким пунах — что еще (можно сказать).

Всего один раз, даже против собственной воли, поместив в свой ум образ Верховной Личности Бога, можно по милости Кришны обрести высочайшее спасение, подобно Агхасуре. А что же говорить о тех, в чьи сердца Верховная Личность Бога входит, когда воплощается в этом мире, или о тех, кто всегда думает о лотосных стопах Господа, дарующего трансцендентное блаженство всем живым существам и рассеивающего любые иллюзии?

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется, как снискать благосклонность Верховной Личности Бога. Йат-пада-панкаджа-палаша-виласа-бхактйа (Бхаг., 4.22.39). Просто думая о Кришне, можно очень легко достичь Его. Говорится также, что лотосные стопы Господа всегда пребывают в сердцах Его преданных (бхагаван бхакта- хриди стхитах) . Кто-то может сказать, что к Агхасуре это не относится, поскольку он не был преданным. Ответ на это возражение таков: было мгновение, когда Агхасура подумал о Кришне с преданностью. Бхактйахам экайа грахйах . Тот, кто не предан Кришне, не может думать о Нем, и наоборот, тот, кто подумал о Кришне, несомненно, в какой-то степени предан Ему. Хотя Агхасура намеревался убить Кришну, в какой-то момент он подумал о Кришне с преданностью, после чего Кришна и Его друзья пожелали развлечься в пасти Агхасуры. Точно так же Путана хотела убить Кришну, отравив Его, но Кришна счел ее Своей матерью, поскольку Он испил молока из ее груди. Свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат (Б.-г., 2.40). Особенно когда Кришна приходит в этот мир как аватара (рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан) и особенно когда Он приходит в Своем изначальном облике, как Кришна, любой, кто думает о Нем, обретает спасение. Тому есть немало примеров и среди них — случай с Агхасурой, получившим сарупья-мукти . Итак, путь прост: сататам киртайанто мам йатанташ ча дридха-вратах (Б.-г., 9.14). Те, кто предан Кришне, всегда прославляют Его. Адваитам ачйутам анадим ананта- рупам: говоря о Кришне, мы имеем в виду все Его аватары, Кришну, Говинду, Нараяну, Вишну, Господа чайтанью, Кришну-Балараму и Шьямасундару. Тот, кто всегда думает о Кришне, непременно достигнет вимукти, особого спасения, и получит возможность лично общаться с Господом если не во Вриндаване, то, по крайней мере, на Вайкунтхе. Это называется сарупья-мукти .

ТЕКСТ 40

шри-сута увача
иттхам двиджа йадавадева-даттах
шрутва сва-ратуш чаритам вичитрам
папраччха бхуйо 'пи тад эва пунйам
ваийасаким йан нигрихита-четах

шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал святым, собравшимся в Наймишаранье; иттхам — так; двиджах — о ученые брахманы; йадава-дева-даттах — Махараджа Парикшит (или Махараджа Юдхиштхира), которого защищал Ядавадева, Кришна; шрутва — выслушав; сва-ратух — Кришны, который спас Махараджу Парикшита в лоне его матери, Уттары; чаритам — деяния; вичитрам — удивительные; папраччха — спросил; бхуйах апи — тем не менее опять; тат эва — поистине, это; пунйам — благочестиво ( шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах: слушать о Кришне — это всегда благочестивое занятие); ваийасаким — Шукадеву Госвами; йат — потому что; нигрихита-четах — постоянно слушающий о Кришне (Махараджа Парикшит).

Шри Сута Госвами сказал: О святые мудрецы, детские игры Шри Кришны поистине удивительны. Слушая об играх Кришны, который спас его, когда он еще находился во чреве матери, Махараджа Парикшит полностью сосредоточился на них и опять обратился к Шукадеве Госвами, прося его продолжать рассказывать об этих праведных деяниях.

ТЕКСТ 41

шри-раджовача
брахман калантара-критам
тат-калинам катхам бхавет
йат каумаре хари-критам
джагух паугандаке 'рбхаках

шри-раджа увача — Махараджа Парикшит спросил; брахман — о ученый брахман (Шукадева Госвами); кала-антара-критам — сделанное в прошлом, в другое время (в возрасте каумара ); тат- калинам — описанное как происходящее сейчас (в возрасте пауганда ); катхам бхавет — как (это) может быть; йат — (деяние) которое; каумаре — в возрасте каумара; хари-критам — совершено Кришной; джагух — описали; паугандаке — в возрасте пауганда (через год); арбхаках — мальчики.

Махараджа Парикшит спросил: О великий мудрец, разве можно говорить о том, что было сделано в прошлом, так, словно это происходит сейчас? Господь Шри Кришна совершил Свой подвиг — убил Агхасуру, — будучи в возрасте каумара. Почему же, когда Он вступил в пору пауганды, мальчики рассказывали об этом случае, как о недавнем событии?

ТЕКСТ 42

тад брухи ме маха-йогин
парам каутухалам гуро
нунам этад дхарер эва
майа бхавати нанйатха

тат брухи — объясни это; ме — мне; маха-йогин — о великий йог; парам — сильнейшее; каутухалам — любопытство; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; нунам — ведь; этат — это (происшествие); харех — Верховной Личности Бога; эва — поистине; майа — иллюзия; бхавати — становится; на анйатха — не иначе.

О величайший йог, о мой духовный учитель, пожалуйста, ответь на мой вопрос, потому что я очень хочу это узнать. Похоже, что это было не что иное, как очередная иллюзия, созданная Кришной.

КОММЕНТАРИЙ: У Кришны множество энергий: парасйа шактир вивидхаива шруйате (Шветашватара-упанишад, 6.8). О событиях, связанных с Агхасурой, стало известно только через год. В этом явно была задействована какая-то из энергий Кришны. Махарадже Парикшиту было очень любопытно, как такое могло произойти, и он попросил Шукадеву Госвами объяснить это.

ТЕКСТ 43

вайам дханйатама локе
гуро 'пи кшатра-бандхавах
йат пибамо мухус тваттах
пунйам кришна-катхамритам

вайам — мы; дханйа-тамах — прославленные; локе — в мире; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; апи — хотя; кшатра- бандхавах — низшие из кшатриев (потому что мы действовали не как подобает кшатриям ); вайам — мы; пибамах — пьем; мухух — всегда; тваттах — из тебя; пунйам — праведный; кришна-катха- амритам — нектар кришна-катхи .

О мой господин, мой духовный учитель, хотя я — последний из кшатриев, моя слава и богатство состоят в том, что я всегда могу слушать твои нектарные повествования о праведных деяниях Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Праведные деяния Верховной Личности Бога очень сокровенны. Только самым удачливым из людей выпадает возможность слушать о них. Махараджа Парикшит назвал себя кшатра-бандхавах, что означает «последний из кшатриев «. Качества кшатриев перечислены в «Бхагавад-гите», и, хотя всем кшатриям присуща ишвара-бхава, склонность повелевать другими, кшатрий не должен повелевать брахманом . Махараджа Парикшит раскаивается в том, что он хотел управлять брахманами и из-за этого был проклят. Он считал себя низшим из кшатриев . Данам ишвара-бхаваш ча кшатрам карма свабхаваджам (Б.-г., 18.43). Махараджа Парикшит, несомненно, обладал всеми добродетелями кшатрия, но, будучи преданным, он проявляет смирение и покорность воле Господа, называя себя последним из кшатриев за то, что он намотал на шею брахману мертвую змею. Ученики гуру имеют право спрашивать его о любом сокровенном служении, и гуру обязан раскрыть своим ученикам эти тайны.

ТЕКСТ 44

шри-сута увача
иттхам сма приштах са ту бадарайанис
тат-смаритананта-хритакхилендрийах
криччхрат пунар лабдха-бахир-дриших шанаих
пратйаха там бхагаватоттамоттама

шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; иттхам — так; сма — в прошлом; приштах — спрошенный; сах — он; ту — поистине; бадарайаних — Шукадева Госвами; тат — им (Шукадевой Госвами); смарита-ананта — как только вспомненный Господь Кришна; хрита — утрачена из-за экстаза; акхила-индрийах — тот, вся деятельность внешних органов чувств которого; криччхрат — с огромным трудом; пунах — опять; лабдха-бахих-дриших — обретший внешнее чувственное восприятие; шанаих — медленно; пратйаха — ответил; там — ему (Махарадже Парикшиту); бхагавата-уттама- уттама — о великий святой, величайший из преданных (Шаунака).

Сута Госвами сказал: О Шаунака, величайший из святых и преданных, когда Махараджа Парикшит обратился к Шукадеве Госвами с таким вопросом, Шукадева Госвами, сразу вспомнив в глубине своего сердца о Кришне и Его деяниях, на какое-то время утратил связь с внешней деятельностью органов чувств. Затем он с большим трудом пришел в себя и стал рассказывать Махарадже Парикшиту кришна-катху.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Агхасуры».


В этой главе рассказывается о том, как обитатели Гокулы переселились во Вриндаван и как Кришна убил Ватсасуру и Бакасуру.

Деревья ямала-арджуна рухнули на землю с грохотом, подобным удару грома. Очень удивившись, отец Кришны, Нанда, и другие пожилые обитатели Гокулы отправились туда, где это произошло, и увидели, что Кришна, привязанный к улукхале, деревянной ступе, стоит между двумя упавшими деревьями. Махараджа Нанда и его спутники не могли понять, почему эти деревья упали и что там делает Кришна. Они подумали, что свалить деревья мог очередной асур, встретивший в том месте Кришну, и спросили у друзей Кришны, как все произошло. Дети рассказали, как это на самом деле случилось, однако взрослые им не поверили. Впрочем, некоторые из взрослых подумали, что это могло быть правдой, поскольку они уже видели много удивительных происшествий с участием Кришны. Как бы то ни было, Махараджа Нанда тут же развязал Кришну.

Так Кришна каждый день и каждый миг являл чудеса, усиливавшие родительскую любовь Махараджи Нанды и Яшоды и вызывавшие у них удивление и радость. Когда Кришна свалил на землю деревья ямала-арджуна, это было одним из таких чудес.


В этой главе рассказывается о том, как Кришна сломал два дерева-близнеца породы арджуна, после чего из них вышли Налакувара и Манигрива, сыновья Куверы.

Налакувара и Манигрива были великими преданными Господа Шивы, но, ослепленные материальным богатством, дошли до того, что однажды стали развлекаться в озере с обнаженными девами и расхаживать в голом виде. Неожиданно там появился Нарада Муни, однако Налакувара и Манигрива настолько обезумели от окружавшей их роскоши и почитания, что не прикрыли свою наготу и даже не смутились, хотя и заметили Нараду Муни. Иными словами, из-за своего богатства и высокого положения в обществе они утратили всякий стыд. Конечно, нет ничего удивительного в том, что разбогатевший и занявший престижное положение человек под влиянием материальных гун забывает все приличия и не оказывает почтения никому, даже мудрецу, подобному Нараде Муни. Таким сбившимся с пути богачам (аханкара-вимудхатма) свойственно насмехаться над преданными, и достойное наказание для них — вновь стать нищими.

В Ведах содержатся правила, выполняя которые, то есть следуя принципам ямы, ниямы и т.д. (тапаса брахмачарйена шамена ча дамена ча), можно обуздать гордыню. Обнищавшему человеку нетрудно объяснить, что материальные достояния и почести бренны, но богатого в этом не убедишь. Чтобы преподать таким людям урок, Нарада Муни проклял Налакувару и Манигриву, и они лишились способности двигаться и думать, став деревьями. Это было справедливое наказание. Но, поскольку Кришна всегда милостив, двум братьям, хоть они и понесли наказание, посчастливилось встретиться с Ним, Верховным Господом. Так что, когда вайшнавы кого-то наказывают, это вовсе не наказание, а милость. После того как деварши проклял Налакувару и Манигриву, они стали деревьями-близнецами породы арджуна и росли во дворе дома Яшоды и Махараджи Нанды, ожидая случая увидеть Самого Кришну. Исполняя желание Своего преданного, Господь Кришна вырвал эти деревья с корнем и таким образом освободил Налакувару и Манигриву, которые провели в телах деревьев сто лет по исчислению полубогов. В них возродилось их прежнее сознание, и они вознесли Кришне молитвы, достойные небожителей. Получив возможность встретиться с Кришной лицом к лицу, они поняли, насколько милостив был Нарада Муни, и выразили свою признательность ему. Затем, обойдя вокруг Верховной Личности Бога, Кришны, они вернулись в свою обитель.


Однажды, когда матушка Яшода кормила Кришну грудью, ей пришлось прерваться, так как она увидела, что молоко стало выкипать из котла и литься на плиту. Служанки были заняты чем- то другим, она отняла Кришну от груди и побежала снимать с огня котел с выкипающим молоком. Кришну очень рассердило такое поведение матери, и Он придумал разбивать горшки с йогуртом. За эту провинность Яшода решила Его связать. Все эти события описываются в данной главе.

Как-то раз, когда служанки занимались другими делами и матушка Яшода сама сбивала из йогурта масло, пришел Кришна и попросил ее накормить Его грудным молоком. Разумеется, матушка Яшода сразу дала Кришне грудь, однако потом она увидела, что молоко на плите выкипает, и, отняв Кришну от груди, побежала снимать с огня котел с молоком. Но Кришна, которому не дали вдоволь напиться грудного молока, очень рассердился. Он взял камень, разбил горшок, в котором сбивали масло, и ушел в кладовку, чтобы полакомиться свежим маслом. Когда матушка Яшода, сняв молоко, вернулась и увидела разбитый горшок, она сразу поняла, что это проделки Кришны, и пошла Его искать. Войдя в комнату, она увидела, что Кришна стоит на улукхале, большой ступе для специй. Перевернув эту ступу вверх дном, Он воровал с нее масло, подвешенное на веревках, и раздавал его обезьянам. Как только Кришна увидел, что пришла Его мать, Он пустился наутек, а матушка Яшода побежала за Ним. Пробежав немного, матушка Яшода поймала Кришну, который плакал, понимая, что напроказил. Матушка Яшода, конечно же, пообещала Кришне Его наказать, если Он опять такое вытворит, и решила связать Его веревкой. Но, когда она попыталась сделать узел, веревка, которой она хотела связать Кришну, оказалась короче на ширину двух пальцев. Матушка Яшода удлинила веревку, привязав к ней еще одну, однако веревка опять оказалась на два пальца короче. Она снова и снова пыталась связать Кришну, и каждый раз веревка оказывалась на два пальца короче. Это занятие очень утомило Яшоду, и Кришна, видя, как устала Его любящая мама, позволил Себя связать. Сжалившись над ней, Он не стал больше показывать ей Свое безграничное могущество. После того как матушка Яшода связала Кришну и занялась домашними делами, Кришна увидел два дерева ямала- арджуна . На самом деле это были Налакувара и Манигрива, два сына Куверы, которые из-за проклятия Нарады Муни стали деревьями. И теперь Кришна, проявляя Свою милость, направился к этим деревьям, чтобы исполнить желание Нарады Муни.

ТЕКСТЫ 1 - 2

шри-шука увача
экада гриха-дасишу
йашода нанда-гехини
кармантара-нийуктасу
нирмамантха свайам дадхи

йани йаниха гитани
тад-бала-чаритани ча
дадхи-нирмантхане кале
смаранти танй агайата

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; гриха-дасишу — среди домашних служанок, занятых другими делами; йашода — матушка Яшода; нанда-гехини — жена Махараджи Нанды; карма-антара — другими домашними делами; нийуктасу — среди занятых; нирмамантха — сбивала; свайам — сама; дадхи — йогурт; йани — которые; йани — такие; иха — здесь; гитани — песни; тат-бала-чаритани — описывающие деяния ее ребенка; ча — и; дадхи-нирмантхане — при сбивании йогурта; кале — в это время; смаранти — помнящая; тани — их (как песни); агайата — пела.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды, увидев, что все служанки заняты другими домашними делами, матушка Яшода стала сама сбивать йогурт. Сбивая йогурт, она вспоминала проделки маленького Кришны, сочиняла собственные песни об этих Его играх и с удовольствием напевала их.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур, цитируя «Вайшнава-тошани» Шрилы Санатаны Госвами, говорит, что Кришна разбил горшок с йогуртом и был связан матушкой Яшодой в день Дипавали, или Дипа-малики. Даже в современной Индии, особенно в Бомбее, во время месяца картика люди с очень большим размахом, торжественно отмечают этот праздник, устраивая фейерверки и зажигая лампадки. Известно, что среди всех коров Махараджи Нанды было несколько коров матушки Яшоды, питавшихся только самыми ароматными травами, благодаря чему их молоко тоже становилось ароматным. Матушка Яшода хотела сама подоить этих коров, сделать из их молока йогурт, а затем сбить масло, поскольку она думала, что ее сын, Кришна, ходит по домам соседей, гопов и гопи, и ворует масло потому, что Ему не нравятся обычные молоко и йогурт.

Сбивая масло, матушка Яшода пела песни о детских играх Кришны. Раньше так было принято: если человек хотел постоянно о чем- то помнить, он слагал об этом стихи или просил сделать это профессионального стихотворца. Очевидно, матушка Яшода не хотела ни на мгновение забыть игры Кришны. Поэтому она сочиняла стихи обо всех детских играх Кришны, таких как убийство Путаны, Агхасуры, Шакатасуры и Тринаварты, и, сбивая масло, пела эти песни об играх Кришны. То же самое должны делать те, кто искренне хочет постоянно находиться в сознании Кришны. Эта подробность обнаруживает уровень сознания Кришны Яшоды. Чтобы оставаться в сознании Кришны, мы должны следовать примеру таких преданных.

ТЕКСТ 3

кшаумам васах притху-кати-тате бибхрати сутра-наддхам
путра-снеха-снута-куча-йугам джата-кампам ча субхрух
раджджв-акарша-шрама-бхуджа-чалат-канканау кундале ча
свиннам вактрам кабара-вигалан-малати нирмамантха

кшаумам — в шафраново-желтое; васах — сари (в него была одета матушка Яшода); притху-кати-тате — на (ее) широких бедрах; бибхрати — имеющая; сутра-наддхам — перехваченное поясом; путра-снеха-снута — увлажнявшиеся молоком из-за сильной любви к ребенку; куча-йугам — из сосков ее грудей; джата-кампам ча — изящно двигающееся и колышущееся; су-бхрух — та, у которой очень красивые брови; раджджу-акарша — которые она прилагала, когда тянула за веревку мутовки; шрама — от усилий; бхуджа — на руках которой; чалат-канканау — два движущихся браслета; кундале — двое серег; ча — тоже; свиннам — обрамленное черными, как туча, волосами и как дождем залитое потом; вактрам — лицо; кабара-вигалат-малати — та, с чьих волос падают цветы малати; нирмамантха — (так матушка Яшода) сбивала масло.

Одетая в шафраново-желтое сари, с затянутом поясом поверх ее пышных бедер, Яшода изо всех сил тянула за веревку, намотанную на мутовку, и все ее тело дрожало, а браслеты и серьги раскачивались в такт и позванивали. Из-за переполнявшей ее любви к своему сыну из груди Яшода-маты сочилось молоко. Ее лицо с изящно изогнутыми бровями было мокрым от пота, а с волос сыпались цветы малати.

КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто хочет постоянно думать о Кришне, испытывая к Кришне родительскую, материнскую любовь, должен созерцать в уме облик матушки Яшоды. Не надо стремиться занять такое же положение, как Яшода, ибо это желание — майявада . Хотим ли мы развить в себе родительскую или супружескую любовь к Кришне, дружеское отношение или преданность слуги, — в любом случае мы должны идти по стопам обитателей Вриндавана, а не пытаться стать ими. Вот почему здесь приводится это описание. Возвышенные преданные должны с любовью хранить в памяти этот образ матушки Яшоды, всегда думая о том, как она была одета, как она трудилась, как пот выступал у нее на лбу, а волосы были украшены цветами и т.д. Нужно воспользоваться приведенным здесь подробным описанием, думая о Яшоде и ее материнской любви к Кришне.

ТЕКСТ 4

там станйа-кама асадйа
матхнантим джананим харих
грихитва дадхи-мантханам
нйашедхат притим авахан

там — к матушке Яшоде; станйа- камах — жаждущий испить ее грудного молока (Кришна); асадйа — явившись; матхнантим — сбивающей масло; джананим — матери; харих — Кришна; грихитва — схватив; дадхи-мантханам — мутовку; нйашедхат — не позволял; притим авахан — вызывающий любовь и нежность.

Пока матушка Яшода сбивала масло, Господь Кришна, который хотел ее грудного молока, вдруг появился перед ней и, чтобы усилить ее трансцендентное блаженство, схватил мутовку и стал мешать Своей матери сбивать масло.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна спал в комнате, но, как только Он проснулся, Он почувствовал голод и пошел к Своей матери. Он хотел, чтобы она перестала сбивать масло и дала Ему грудь, поэтому Он стал мешать ей вертеть мутовку.

ТЕКСТ 5

там анкам арудхам апайайат станам
снеха-снутам са-смитам икшати мукхам
атриптам утсриджйа джавена са йайав
утсичйамане пайаси тв адхишрите

там — Его (Кришну); анкам арудхам — с любовью усаженного на колени; апайайат — дала сосать; станам — грудь; снеха-снутам — источающую молоко благодаря переполняющей матушку Яшоду нежности; са-смитам икшати мукхам — с улыбкой глядящая на улыбающееся лицо (Кришны); атриптам — Того, кто никак не мог напиться вдоволь молока (Кришну); утсриджйа — отстранив; джавена — с быстротой; са — она (матушка Яшода); йайау — ушла; утсичйамане пайаси — когда молоко стало выкипать; ту — но; адхишрите — поставленное на огонь.

Матушка Яшода обняла Кришну, усадила Его к себе на колени и с глубокой любовью и нежностью стала смотреть на лицо Господа. От переполнявшей матушку Яшоду нежности молоко бежало из ее груди. Но, когда она увидела, что из котла, стоявшего на плите, выкипает молоко, она оставила своего сына и побежала снимать котел с огня, хотя ребенок еще не напился вдоволь грудного молока.

КОММЕНТАРИЙ: Все, что матушка Яшода делала по дому, она делала для Кришны. Кришна пил молоко из ее груди, но, когда матушка Яшода увидела, что на кухне выкипает молоко из котла, она должна была немедленно снять котел с огня и потому оставила своего сына, которого это очень рассердило, поскольку Он еще не напился вволю. Бывает, что человеку приходится уделять внимание более чем одному направлению какой-либо важной деятельности, хотя цель у всей этой деятельности одна. Так что матушка Яшода не совершила ничего предосудительного, оставив своего сына, чтобы снять с огня выкипавшее молоко. Преданный, который с любовью и привязанностью служит Кришне, должен сначала выполнить какую-то одну обязанность, а потом остальные. Как это правильно делать, ему подсказывает изнутри Сам Кришна.

тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те

Б.-г., 10.10

В сознании Кришны все динамично. Преданному, находящемуся на уровне абсолютной истины, Кришна дает понять, что делать сначала, а что — потом.

ТЕКСТ 6

санджата-копах спхуритарунадхарам
сандашйа дадбхир дадхи-мантха-бхаджанам
бхиттва мришашрур дришад-ашмана рахо
джагхаса хаийангавам антарам гатах

санджата-копах — очень рассерженный (Кришна); спхурита-аруна-адхарам — надутые красноватые губы; сандашйа — прикусив; дадбхих — зубами; дадхи-мантха-бхаджанам — горшок, в котором сбивали йогурт; бхиттва — разбив; мриша-ашрух — тот, у кого на глазах притворные слезы; дришат-ашмана — камнем; рахах — в укромном месте; джагхаса — стал есть; хаийангавам — свежесбитое масло; антарам — в комнату; гатах — ушедший.

Очень рассердившись и кусая зубами Свои алые губы, Кришна с притворными слезами на глазах разбил камнем горшок с йогуртом. Затем Он ушел в комнату и, спрятавшись, стал есть свежесбитое масло.

КОММЕНТАРИЙ: часто можно увидеть, как разозлившийся ребенок начинает притворно плакать. Именно так повел Себя Кришна. Кусая зубами Свои алые губы, Он разбил камнем горшок, ушел в комнату и стал есть свежесбитое масло.

ТЕКСТ 7

уттарйа гопи сушритам пайах пунах
правишйа сандришйа ча дадхй-аматракам
бхагнам вилокйа сва-сутасйа карма тадж
джахаса там чапи на татра пашйати

уттарйа — сняв (с плиты); гопи — матушка Яшода; су- шритам — очень горячее; пайах — молоко; пунах — опять; правишйа — войдя (туда, где сбивали масло); сандришйа — посмотрев; ча — также; дадхи-аматракам — сосуд с йогуртом; бхагнам — разбитый; вилокйа — увидев; сва-сутасйа — своего ребенка; карма — проделки; тат — те; джахаса — улыбнулась; там ча — и Его (Кришну); апи — хотя; на — не; татра — там; пашйати — видящая.

Сняв с плиты горячее молоко и вернувшись туда, где она сбивала масло, матушка Яшода увидела, что горшок с йогуртом разбит и что Кришны там нет, и поняла, что разбитый горшок — дело рук Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Когда матушка Яшода увидела, что горшок разбит, а Кришны рядом нет, ей сразу стало ясно, что горшок разбил Кришна. Она нисколько не сомневалась в этом.

ТЕКСТ 8

улукхалангхрер упари вйавастхитам
маркайа камам дадатам шичи стхитам
хаийангавам чаурйа-вишанкитекшанам
нирикшйа пашчат сутам агамач чханаих

улукхала-ангхрех — ступы, в которой размельчали специи и которая была перевернута вверх дном; упари — наверху; вйавастхитам — сидящего (Кришну); маркайа — обезьяне; камам — ради удовольствия; дадатам — дающего; шичи стхитам — находящиеся в горшке для масла, который висел на веревке; хаийангавам — масло и другие молочные продукты; чаурйа-вишанкита — беспокойно бегающие из стороны в сторону (как у воришки); икшанам — того, чьи глаза; нирикшйа — увидев; пашчат — сзади; сутам — к сыну; агамат — подошла; шанаих — очень медленно, осторожно.

В это время Кришна сидел на перевернутой вверх дном деревянной ступе, в которой растирали специи, и в Свое удовольствие раздавал обезьянам йогурт и масло. Зная, что йогурт и масло ворованные, Он беспокойно озирался по сторонам в страхе перед материнским наказанием. Застав Кришну за этим занятием, матушка Яшода тихонько подкралась к Нему сзади.

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода нашла Кришну по масляным следам. Увидев, что Кришна ворует масло, она улыбнулась. Тем временем в комнату слетались вороны, но при виде Яшоды, напуганные, вылетели из нее. Итак, матушка Яшода увидела, что Кришна ворует масло и беспокойно озирается по сторонам.

ТЕКСТ 9

там атта-йаштим прасамикшйа сатварас
тато 'варухйапасасара бхитават
гопй анвадхаван на йам апа йогинам
кшамам правештум тапасеритам манах

там — ее (матушку Яшоду); атта-йаштим — держащую палку; прасамикшйа — увидев ее (в таком настроении); сатварах — мгновенно; татах — оттуда; аварухйа — спустившись; апасасара — стал убегать; бхита-ват — как будто бы очень напуганный; гопи — матушка Яшода; анвадхават — побежала вслед; на — не; йам — которого; апа — достигли; йогинам — великих йогов, мистиков; кшамам — способный достичь (Его); правештум — погрузиться (в брахмаджьоти или Параматму); тапаса — великими аскетическими подвигами; иритам — направленный к цели; манах — ум (с помощью медитации).

Когда Господь Шри Кришна увидел Свою мать с палкой в руке, Он соскочил со ступы и, словно очень испугавшись, пустился наутек. Хотя йоги пытаются поймать Его как Параматму с помощью медитации и, стремясь погрузиться в сияние Господа, совершают великие аскетические подвиги, им не удается Его достичь. Но матушка Яшода, считая ту же Личность Бога, Кришну, своим сыном, побежала за Кришной, чтобы схватить Его.

КОММЕНТАРИЙ: Йоги, мистики, хотят поймать Кришну в образе Параматмы и пытаются приблизиться к Нему, совершая великие аскетические подвиги, однако им не удается это сделать. Но здесь мы видим, что Кришна в страхе убегает от Яшоды, которая вот-вот Его поймает. Этот эпизод иллюстрирует различие между бхактой и йогом . Йоги не могут достичь Кришны, а чистые преданные, такие как матушка Яшода, уже поймали Кришну. Мало этого, Кришна даже боялся палки в руке матушки Яшоды. Об этом говорит в своих молитвах царица Кунти: бхайа-бхаванайа стхитасйа (Бхаг., 1.8.31). Кришна боится матушки Яшоды, а йоги боятся Кришны. Йоги пытаются достичь Кришны с помощью гьяна-йоги и других йог, однако у них ничего не получается. В то же время, как явствует из данного стиха, Кришна боялся матушки Яшоды, хотя она была простой женщиной.

ТЕКСТ 10

анванчамана джанани брихач-чалач-
чхрони-бхаракранта-гатих сумадхйама
джавена висрамсита-кеша-бандхана-
чйута-прасунанугатих парамришат

анванчамана — быстро преследующая (Кришну); джанани — матушка Яшода; брихат-чалат-шрони-бхара-акранта-гатих — уставшая и вынужденная замедлить бег из-за того, что ее налитая грудь была слишком тяжелой; су-мадхйама — обладающая тонкой талией; джавена — из-за очень быстрого бега; висрамсита-кеша- бандхана — с ее распустившихся волос; чйута-прасуна-анугатих — та, за которой сыпались цветы; парамришат — поймала (Кришну).

Грудь матушки Яшоды была слишком тяжела для ее тонкой талии, поэтому ей пришлось замедлить свой бег. Пока матушка Яшода преследовала Кришну, ее волосы растрепались и цветы с них падали за ней на землю. И все же ей удалось поймать своего сына Кришну.

КОММЕНТАРИЙ: Йоги, совершая суровые аскетические подвиги, не могут поймать Кришну, но матушка Яшода, несмотря на все препятствия, в конце концов без особого труда поймала Его. В этом разница между йогом и бхактой . Йоги даже не способны погрузиться в сияние Кришны. Йасйа прабха прабхавато джагад-анда- коти-котишу (Б.-с., 5.40). В том сиянии плавают миллионы вселенных, однако йоги и гьяни не могут погрузиться в него даже после многих лет, посвященных аскезе, тогда как бхакты способны пленить Кришну просто своей любовью к Нему. Вот чему учит пример матушки Яшоды. И Сам Кришна подтверждает: любой, кто хочет пленить Его, должен обратиться к преданному служению.

бхактйа мам абхиджанати
йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва
вишате тад-анантарам

Б.-г., 18.55

Бхакты без труда достигают даже планеты Кришны, а менее разумные люди, йоги и гьяни, занимаясь медитацией, так и продолжают бегать за Кришной. Даже если им удается слиться с сиянием Кришны, в конце концов они падают из него.

ТЕКСТ 11

критагасам там прарудантам акшини
кашантам анджан-машини сва-панина
удвикшаманам бхайа-вихвалекшанам
хасте грихитва бхишайантй авагурат

крита-агасам — совершившего проступок; там — Его (Кришну); прарудантам — плачущего; акшини — оба глаза; кашантам — трущего; анджат-машини — те, что были накрашены черной тушью, которая из-за слез теперь растеклась по всему (Его) лицу; сва- панина — Своей рукой; удвикшаманам — того, кого созерцала в таком настроении матушка Яшода; бхайа-вихвала-икшанам — того, в чьих глазах был сильный страх (перед матерью); хасте — рукой; грихитва — поймав; бхишайанти — грозящая (матушка Яшода); авагурат — слегка пожурила.

Когда матушка Яшода поймала Его, Кришна еще больше испугался и сознался в Своем проступке. Глядя на Него, она видела, что Он плачет и Его слезы смешиваются с сурьмой, которой обведены Его глаза. Оттого, что Он тер глаза руками, сурьма размазалась по всему лицу. Держа своего очаровательного сына за руку, матушка Яшода принялась журить Его.

КОММЕНТАРИЙ: Это описание отношений Яшоды и Кришны помогает нам понять возвышенное положение чистого преданного, который с любовью служит Господу. Йоги, гьяни, карми и ведантисты не могут даже приблизиться к Кришне — они вынуждены оставаться очень далеко от Него и пытаться погрузиться в сияние, исходящее от Его тела, но даже и на это они не способны. Великие полубоги, такие как Господь Брахма и Господь Шива, всегда поклоняются Ему медитацией и служением. Даже могущественнейший Ямараджа боится Кришны. Поэтому, как мы знаем из истории Аджамилы, Ямараджа велел своим слугам не приближаться к преданным, не говоря уже о том, чтобы брать их под стражу. Одним словом, Ямараджа тоже боится Кришны и преданных Кришны. Но тот же Кришна настолько зависит от матушки Яшоды, что, когда она просто показала Ему палку, Кришна сознался в Своем проступке и заплакал, как обыкновенный ребенок. Разумеется, матушка Яшода не хотела сильно ругать своего любимца, поэтому она сразу отбросила палку и просто пожурила Кришну, сказав: «Сейчас я свяжу Тебя, чтобы Ты больше не мог проказничать. И играть со Своими друзьями Тебе тоже пока что будет нельзя». Это показывает, насколько чистый преданный ближе к трансцендентной Абсолютной Истине, чем гьяни, йоги, приверженцы ведических ритуалов и все остальные.

ТЕКСТ 12

тйактва йаштим сутам бхитам
виджнайарбхака-ватсала
ийеша кила там баддхум
дамнатад-вирйа-ковида

тйактва — отбросив; йаштим — палку (которую она держала в руке); сутам — сына; бхитам — испуганного; виджнайа — поняв; арбхака-ватсала — нежно любящая (мать Кришны); ийеша — захотела; кила — поистине; там — Его (Кришну); баддхум — связать; дамна — веревкой; а-тат-вирйа-ковида — (из-за своей сильной любви к Кришне) без знания о том, что Он, Личность Бога, обладает величайшим могуществом.

Сердце матушки Яшоды всегда переполняла любовь к Кришне, поэтому она не знала, кто такой Кришна и насколько Он могуществен. Испытывая к Нему материнские чувства, она знать не хотела, кто Он такой. Поэтому, увидев, как перепугался ее сын, она отбросила палку и решила связать Его, чтобы Он больше не проказничал.

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода решила связать Кришну не для того, чтобы наказать Его, а для того, чтобы этот непоседливый ребенок от страха не убежал из дома. Ей бы снова пришлось волноваться. Поэтому из любви к Кришне она решила Его связать. Матушка Яшода хотела внушить Кришне, что, раз уж Он так испугался одного вида палки в ее руке, Он не должен больше проказничать — разбивать горшок с йогуртом и маслом и раздавать его содержимое обезьянам. Матушку Яшоду не интересовало, кто такой Кришна и как Он повсюду проявляет Свое могущество. Это пример чистой любви к Кришне.

ТЕКСТЫ 13 - 14

на чантар на бахир йасйа
на пурвам напи чапарам
пурвапарам бахиш чантар
джагато йо джагач ча йах

там матватмаджам авйактам
мартйа-лингам адхокшаджам
гопиколукхале дамна
бабандха пракритам йатха

на — не; ча — также; антах — внутри; на — ни; бахих — снаружи; йасйа — которого; на — ни; пурвам — начало; на — ни; апи — поистине; ча — также; апарам — конец; пурва-апарам — начало и конец; бахих ча антах — снаружи и внутри; джагатах — всего мироздания; йах — который; джагат ча йах — и который является совокупностью всего, что есть в мироздании; там — Его; матва — посчитав; атмаджам — сыном; авйактам — непроявленного; мартйа- лингам — явившегося в образе человека; адхокшаджам — недоступного чувственному восприятию; гопика — матушка Яшода; улукхале — к ступе, в которой толкут специи; дамна — веревкой; бабандха — привязала; пракритам йатха — словно обыкновенного человеческого ребенка.

У Верховного Господа нет начала и конца, нет ни внешней, ни внутренней, ни передней, ни задней стороны. Иными словами, Господь вездесущ. Поскольку Он не подвержен влиянию времени, для Него нет разницы между прошлым, настоящим и будущим. Все время Он пребывает в Своем трансцендентном теле. Будучи абсолютным, запредельным всему относительному, Господь свободен от различий между причиной и следствием, хотя Он — причина и следствие всего сущего. Это непроявленное существо, недоступное восприятию чувств, ныне явилось в образе человеческого дитя, и Яшода, считая Его просто своим сыном, веревкой привязала Его к деревянной ступе.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (10.12) о Кришне говорится как о Верховном Брахмане (парам брахма парам дхама) . Слово брахма означает «величайший». Кришна безграничен и вездесущ, поэтому Он — величайший из великих. Как можно измерить или связать вездесущего? Кроме того, Кришна — это само время. Стало быть, Он пронизывает Собой не только пространство, но и время. Мы измеряем время, и мы ограничены прошлым, настоящим и будущим, однако для Кришны ничего этого не существует. Любого человека можно измерить, но Кришна показал, что, хотя Он индивидуальная личность, у Него во рту находится все мироздание. Принимая все это в расчет, становится ясно, что Кришну невозможно измерить. Тогда почему Яшода хотела измерить и связать Его? Остается заключить, что ею двигала чистая духовная любовь. Другой причины нет.

адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Б.-с., 5.33

Все едино, потому что высшей причиной всего является Кришна. Кришну невозможно измерить или вычислить с помощью Вед (ведешу дурлабхам) . Он доступен только преданным (адурлабхам атма-бхактау) . Преданные знают, как строить свои отношения с Кришной, потому что они с любовью служат Ему (бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах) . Поэтому матушка Яшода хотела связать Кришну.

ТЕКСТ 15

тад дама бадхйаманасйа
сварбхакасйа критагасах
двй-ангулонам абхут тена
сандадхе 'нйач ча гопика

тат дама — та (прочная веревка); бадхйаманасйа — связываемого (матушкой Яшодой); сва-арбхакасйа — своего сына; крита- агасах — совершившего проступок; дви-ангула — на два пальца; унам — недостающая; абхут — стала; тена — той (веревкой); сандадхе — соединила; анйат ча — другую (веревку); гопика — матушка Яшода.

Пытаясь связать напроказившего ребенка, матушка Яшода увидела, что веревка оказалась на ширину двух пальцев короче, чем надо. Тогда, чтобы удлинить ее, она принесла еще одну веревку.

КОММЕНТАРИЙ: Когда матушка Яшода попыталась Его связать, Кришна, являя Свое безграничное могущество, прежде всего сделал так, что веревка оказалась слишком короткой. Господь уже показал Свое беспредельное могущество, убив Путану, Шакатасуру и Тринаварту. А теперь Кришна продемонстрировал матушке Яшоде другое вибхути, проявление Своего могущества. «Если Я не соглашусь на это, — хотел показать ей Кришна, — ты не сможешь Меня связать». Поэтому, хотя матушка Яшода в своих попытках связать Кришну связывала друг с другом одну веревку за другой, у нее ничего не получалось. Но, когда Кришна согласился на это, ей удалось Его связать. Иными словами, человек может испытывать трансцендентную любовь к Кришне, однако это еще не значит, что он сможет управлять Кришной. Только когда Кришна доволен чьим-либо преданным служением, Он делает все Сам. Севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах . По мере того как преданный совершенствуется в своем служении, Кришна открывает Себя ему все больше и больше. Джихвадау: это служение начинается с языка, то есть с воспевания Кришны и принятия прасада Кришны.

атах шри-кришна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах

Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234

ТЕКСТ 16

йадасит тад апи нйунам
тенанйад апи сандадхе
тад апи двй-ангулам нйунам
йад йад адатта бандханам

йада — когда; асит — стала; тат апи — даже та (новая, удлиненная веревка); нйунам — недостаточная; тена — с ней (с новой веревкой); анйат апи — еще одну; сандадхе — соединила; тат апи — та тоже; дви-ангулам — на два пальца; нйунам — недостающая; йат йат адатта — сколько бы (веревок) ни добавляла; бандханам — связывания (Кришны).

Удлиненная веревка тоже оказалась на два пальца короче, чем надо, и, когда матушка Яшода привязала к ней еще одну веревку, она все равно осталась на два пальца короче. Сколько бы веревок ни добавляла матушка Яшода, все они оказывались слишком короткими, и с этим ничего нельзя было поделать.

ТЕКСТ 17

эвам сва-геха-дамани
йашода сандадхатй апи
гопинам сусмайантинам
смайанти висмитабхават

эвам — так; сва-геха-дамани — все веревки, которые были в доме; йашода — матушка Яшода; сандадхати апи — хотя и связывает; гопинам — при других пожилых гопи, подругах матушки Яшоды; су-смайантинам — улыбающихся (на эту потеху); смайанти — улыбающаяся (матушка Яшода); висмита абхават — была очень удивлена.

Матушка Яшода собрала все веревки, которые были в доме, соединяя их одну за другой, но так и не смогла связать Кришну. Ее подруги, пожилые соседки-гопи, улыбались, наслаждаясь этой потехой. Сама же Яшода, хоть и устала связывать веревки, тоже улыбалась. Все они были крайне удивлены.

КОММЕНТАРИЙ: Этот эпизод удивителен потому, что в то время Кришна был совсем маленьким ребенком с крошечными ручками. Чтобы связать Его, вполне должно было хватить полуметровой веревки. А длина веревки, получившейся из всех веревок в доме, была, наверное, сотни метров, но все равно она оказалась слишком коротка, чтобы связать Кришну. Матушка Яшода и ее подруги, конечно же, думали: «Как такое может быть?» Дивясь на это, все они улыбались. Первая веревка была коротка на ширину двух пальцев, но, когда к ней добавили вторую веревку, она все равно оказалась на два пальца короче, чем надо. И если каждая веревка была коротка на ширину двух пальцев, тогда все эти веревки, вместе взятые, были на ширину сотен пальцев короче, чем требовалось. Тут действительно было чему удивляться. Так Кришна еще раз продемонстрировал матери и ее подругам Свое непостижимое могущество.

ТЕКСТ 18

сва-матух свинна-гатрайа
висраста-кабара-сраджах
дриштва паришрамам кришнах
крипайасит сва-бандхане

сва-матух — Своей матери (Яшода-деви); свинна-гатрайах — от ненужных усилий покрывшейся потом (Кришна увидел это); висраста — падающие; кабара — с волос; сраджах — та, у которой цветы; дриштва — увидев (состояние матери); паришрамам — усталость (Он понял это); кришнах — Верховная Личность Бога; крипайа — беспричинной милостью к Своей матери и преданной; асит — согласился; сва-бандхане — с тем, что она связывала (Его).

От напряжения все тело матушки Яшоды покрылось потом, а из ее волос выпали цветы и гребень. Увидев, как устала Его мать, маленький Кришна смиловался над ней и позволил Себя связать.

КОММЕНТАРИЙ: Когда матушка Яшода и остальные женщины в конце концов убедились, что Кришну, хотя на Нем были браслеты и другие украшения с драгоценными камнями, не удалось связать всеми веревками, которые были в доме, они решили, что Кришна необычайно удачлив, поэтому Его невозможно связать никакими материальными путами. Это заставило их отказаться от идеи связать Его. Однако в состязании между Кришной и Его преданным, Кришна иногда соглашается потерпеть поражение. В дело включилась внутренняя энергия Кришны, йогамайя, и Кришна позволил матушке Яшоде связать Его.

ТЕКСТ 19

эвам сандаршита хй анга
харина бхритйа-вашйата
сва-вашенапи кришнена
йасйедам сешварам ваше

эвам — так; сандаршита — проявлена; хи — поистине; анга — о царь Парикшит; харина — Верховной Личности Бога; бхритйа-вашйата — имеющей трансцендентную склонность отдавать Себя во власть Своего слуги или преданного; сва-вашена — тем, который подвластен только Самому Себе; апи — поистине; кришнена — Кришной; йасйа — которого; идам — это (вся вселенная); са-ишварам — та, в которой пребывают могущественные полубоги, такие как Господь Шива и Господь Брахма; ваше — под властью.

О Махараджа Парикшит, вся эта вселенная с ее великими, могущественными полубогами, такими как Господь Шива, Господь Брахма и Господь Индра, находится во власти Всевышнего. Однако у Верховного Господа есть одно трансцендентное качество: Он подчиняется Своим преданным. И теперь Кришна проявил его.

КОММЕНТАРИЙ: Эту лилу Кришны очень трудно понять, но преданные способны это сделать. Вот почему говорится: даршайамс тад-видам лока атмано бхакта-вашйатам (Бхаг., 10.11.9) — Господь проявляет одно из Своих трансцендентных качеств, подчиняясь Своим преданным. В «Брахма-самхите» (5.35) сказано:

эко 'пй асау рачайитум джагад-анда-котим
йач-чхактир асти джагад-анда-чайа йад антах
андантара-стха-параману-чайантара-стхам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Посредством Своей полной экспансии, Параматмы, Господь управляет бесчисленными вселенными со всеми живущими в них полубогами, и все же Он позволяет Своему преданному управлять Им. В Упанишадах говорится, что Верховная Личность Бога может перемещаться быстрее ума, но в данном случае мы видим, что, хотя Кришна хотел убежать от Своей матери, у Него это не получилось и в конце концов матушка Яшода поймала Его. Лакшми-сахасра- шата-самбхрама-севйаманам: Кришне служат сотни тысяч богинь процветания, и тем не менее Он, словно нищий, ворует масло. Ямараджа, повелитель всех живых существ, трепещет перед волей Кришны, но Кришна боится палки Своей матери. Тот, кто не является преданным, не способен понять эти противоречия. Только преданный может понять могущество чистого преданного служения: оно обладает такой силой, что чистый преданный может повелевать Самим Кришной. Слово бхритйа-вашйата не означает, что Кришна подвластен Своим слугам, — Он подвластен их чистой любви. В «Бхагавад-гите» (1.21) сказано, что Кришна стал колесничим Арджуны. Арджуна велел Ему: сенайор убхайор мадхйе ратхам стхапайа ме 'чйута — «Дорогой Кришна, Ты согласился быть моим колесничим и выполнять мои приказы. Поставь же мою колесницу между двумя армиями». Кришна тотчас выполнил этот приказ, и потому кто-то может сказать, что Кришна тоже не является независимым. Но так можно думать только вследствие невежества (аджнана) . Кришна всегда полностью независим; если же Он ставит Себя в подчиненное положение по отношению к Своим преданным, это проявление ананда-чинмая-расы, духовных качеств, усиливающее Его трансцендентное наслаждение. Все поклоняются Кришне как Верховной Личности Бога, поэтому иногда Он хочет, чтобы кто-то Им повелевал. Но повелевать Кришной может только чистый преданный.

ТЕКСТ 20

немам виринчо на бхаво
на шрир апй анга-самшрайа
прасадам лебхире гопи
йат тат прапа вимуктидат

на — не; имам — это (возвышенное положение); виринчах — Господь Брахма; на — ни; бхавах — Господь Шива; на — ни; шрих — богиня процветания; апи — поистине; анга-самшрайа — тем, что она является лучшей половиной Верховного Господа; прасадам — милость; лебхире — обрели; гопи — матушка Яшода; йат тат — ту, которую; прапа — получила; вимукти-дат — от Кришны, дарующего освобождение из материального мира.

Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую Его милость, какую получила матушка Яшода.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Яшода сравнивается с другими преданными Господа. В «чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.142) сказано: экале ишвара кришна, ара саба бхритйа — единственным верховным повелителем является Кришна, все остальные — Его слуги. У Кришны есть бхритйа-вашйата, трансцендентная склонность ставить Себя в зависимость от Своего бхритьи, слуги. Но хотя каждый является Его бхритьей и хотя Кришне свойственно подчиняться Своим бхритьям, матушка Яшода превосходит всех. Господь Брахма — бхритья, слуга Кришны, и он — ади-кави, первый из создателей этой вселенной (тене брахма хрида йа ади-кавайе) . Но даже он не сумел обрести такую милость, какую обрела матушка Яшода. А Господь Шива — величайший вайшнав (ваишнаванам йатха шамбхух) . Что говорить о Господе Брахме и Господе Шиве, если даже богиня процветания, Лакшми, которая всегда находится рядом с Верховным Господом, поскольку служит Его телу, не получила такой милости. Поэтому Махараджа Парикшит с удивлением думал: «что за поступки совершили в прошлых жизнях Яшода и Махараджа Нанда, благодаря которым они получили такую уникальную возможность — возможность быть любящими отцом и матерью Кришны?»

В этом стихе трижды употреблено отрицание: на, на, на . Если какое-то слово повторяется трижды, например «делай это, делай это, делай это», тем самым подчеркивается его важность. Здесь говорится: на лебхире, на лебхире, на лебхире . Матушка Яшода занимает самое возвышенное положение, и потому Кришна полностью подчинился ей.

Слово вимуктидат тоже играет важную роль. Есть разные виды освобождения — саюджья, салокья, сарупья, саршти и самипья, но вимукти означает «особое мукти «. Если человек после освобождения поднялся на уровень према-бхакти, говорится, что он достиг вимукти, особого мукти . Вот почему в этом стихе употреблена частица на . Шри чайтанья Махапрабху описывает это возвышенное состояние, прему, словами према пум-артхо махан, и для матушки Яшоды естественно действовать в этом состоянии возвышенной любви. Это значит, что она — нитья-сиддха, экспансия хладини- шакти, энергии Кришны, посредством которой Он наслаждается трансцендентным блаженством. Экспансии этой энергии являются особо приближенными преданными Кришны (ананда-чинмайа- раса-пратибхавитабхих) . Такие преданные не относятся к категории садхана-сиддх .

ТЕКСТ 21

найам сукхапо бхагаван
дехинам гопика-сутах
джнанинам чатма-бхутанам
йатха бхактиматам иха

на — не; айам — этот; сукха- апах — легко достижимый или приносящий счастье; бхагаван — Верховная Личность Бога; дехинам — тех, кто воспринимает жизнь на телесном уровне, особенно карми; гопика-сутах — Кришна, сын матушки Яшоды (Кришну в роли сына Васудевы зовут Васудевой, а в роли сына матушки Яшоды — Кришной); джнанинам ча — и гьяни, пытающихся избавиться от материальной скверны; атма-бхутанам — самодостаточных йогов; йатха — как; бхакти-матам — преданных; иха — здесь (в этом мире).

Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, доступен преданным, которые с искренней любовью служат Ему, но для тех, кто занимается умозрительным философствованием, или пытается обрести духовное совершенство с помощью суровых аскетических подвигов, или отождествляет себя с телом, Он труднодостижим.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна, Верховная Личность Бога в образе сына Яшода-маты, легко доступен преданным, но не тапасви, йогам, гьяни и тем, кто отождествляет себя с телом. Иногда их называют шанта-бхактами, но на самом деле настоящая бхакти начинается с дасья-расы . В «Бхагавад-гите» (4.11) Кришна говорит:

йе йатха мам прападйанте
тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте
манушйах партха сарвашах

«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Все ищут Кришну, ибо Он — Высшая Душа всех индивидуальных душ. Каждый человек любит свое тело и хочет оберегать его, потому что он — душа — находится внутри тела; точно так же каждый любит душу, потому что душа является неотъемлемой частицей Сверхдуши. Так что на самом деле каждый стремится обрести счастье, возродив свои отношения со Сверхдушой. В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах — «Цель всех Вед — постичь Меня». Стало быть, и карми, и гьяни, и йоги, и святые — все ищут Кришну. Однако лишь тот, кто идет по стопам преданных, у которых есть личные отношения с Кришной, — особенно жителей Вриндавана, — способен достичь высшего положения, получив возможность общаться с Кришной. Вриндаванам паритйаджйа падам экам на гаччхати: говорится, что Кришна ни на миг не покидает Вриндаван. Вриндавана-васи: матушка Яшода, друзья Кришны и возлюбленные Кришны, юные гопи, с которыми Он танцует, — связаны с Кришной очень близкими отношениями, и Кришна становится доступным тем, кто идет по стопам этих преданных. Нитья-сиддхи — это экспансии Кришны, которые всегда находятся вместе с Кришной; но если те, кто пытается обрести садхана- сиддхи, будут идти по стопам спутников Кришны, относящихся к категории нитья-сиддх, они тоже легко достигнут Кришны. Однако некоторые существа привязаны к разным формам телесного самоотождествления. Например, Господь Брахма и Господь Шива занимают очень высокое положение, поэтому у них присутствует сознание того, что они — великие ишвары . Иными словами, поскольку Господь Брахма и Господь Шива являются гуна-аватарами и занимают высокое положение, они чувствуют себя в какой-то степени равными Кришне. Но у чистых преданных, обитателей Вриндавана, нет никакого телесного самоотождествления. Они полностью отдают себя служению Господу, переполненные возвышенной любовью к Нему — премой . Вот почему Шри чайтанья Махапрабху учил: према пум-артхо махан — высшим совершенством жизни является према, чистая любовь в отношениях с Кришной. И матушка Яшода — величайшая из преданных, достигших этого совершенства.

ТЕКСТ 22

кришнас ту гриха-критйешу
вйаграйам матари прабхух
адракшид арджунау пурвам
гухйакау дханадатмаджау

кришнах ту — Кришна же; гриха-критйешу — в домашних делах; вйаграйам — очень занята; матари — когда мать; прабхух — Господь; адракшит — увидел; арджунау — деревья-близнецы арджуна; пурвам — впереди; гухйакау — те, что в одну из прошлых эпох были полубогами; дханада-атмаджау — сыновей Куверы, хранителя сокровищ полубогов.

Матушка Яшода была поглощена домашними делами, а тем временем Верховный Господь, Кришна, увидел деревья-близнецы, называемые ямала-арджуна, которые в далеком прошлом были полубогами, сыновьями Куверы.

ТЕКСТ 23

пура нарада-шапена
врикшатам прапитау мадат
налакувара-манигривав
ити кхйатау шрийанвитау

пура — в прошлом; нарада-шапена — проклятием Нарады Муни; врикшатам — форму деревьев; прапитау — получили; мадат — из- за безумия; налакувара — один из них — Налакувара; манигривау — а другой — Манигрива; ити — так; кхйатау — широко известные; шрийа анвитау — наделенные большим богатством.

В прошлой жизни эти два брата, которых звали Налакувара и Манигрива, имели всевозможные богатства и купались в роскоши. Возгордившись, они стали смотреть на всех свысока, поэтому Нарада Муни проклял их и они стали деревьями.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Матушка Яшода связывает Господа Кришну».


Краткое содержание восьмой главы таково. В ней рассказывается о том, как для Кришны провели обряд наречения. Кроме того, в этой главе описывается, как Кришна ползал на четвереньках, играл с коровами, ел землю и вновь показал Своей матери вселенскую форму.

Однажды Васудева велел пригласить Гаргамуни, семейного жреца яду-вамши, после чего тот посетил дом Махараджи Нанды. Махараджа Нанда с почетом принял Гаргамуни и попросил его дать имена Кришне и Балараме. Гаргамуни, конечно же, напомнил Махарадже Нанде, что Камса разыскивает сына Деваки, поэтому, если устроить очень пышный обряд, Камса узнает об этом и заподозрит, что Кришна — сын Деваки. Тогда Махараджа Нанда попросил Гаргамуни совершить этот обряд втайне от всех, и Гаргамуни так и сделал. Поскольку Баларама, сын Рохини, увеличивает трансцендентное блаженство других, Его нарекли Рамой, а за Его необычайную силу Его зовут Баладевой. Он побуждает членов династии Яду следовать Его наставлениям, поэтому Его зовут Санкаршаной. Кришна, сын Яшоды, прежде являлся в обликах, имеющих разные цвета: белый, красный и желтый, а теперь Он родился черным. Иногда Он становится сыном Васудевы, поэтому Его зовут Васудевой. У Него есть много других имен, описывающих Его разнообразные деяния и качества. Сообщив все это Махарадже Нанде и завершив обряд наречения, Гаргамуни посоветовал ему всячески оберегать своего сына, а затем удалился.

После этого Шукадева Госвами рассказывает о том, как два ребенка ползали на четвереньках, ходили на Своих крошечных ножках, играли с коровами и телятами, воровали масло и другие молочные продукты и разбивали горшки с маслом. Так он описывает бесконечные проказы Кришны и Баларамы. Самым удивительным был случай, когда дети, игравшие с Кришной, пожаловались матушке Яшоде, что Кришна ест землю. Яшода захотела открыть Кришне рот, чтобы посмотреть, правда ли Он ел землю, и готова была отругать Его за это. Иногда она обращалась с Ним как строгая мать, но в следующий же миг ее переполняло чувство нежности к своему ребенку. Рассказав все это Махарадже Парикшиту, Шукадева Госвами по его просьбе воспел удачу, выпавшую на долю матушки Яшоды и Нанды. В прошлом Нанда и Яшода были Дроной и Дхарой. По воле Брахмы они пришли на Землю и стали родителями Верховной Личности Бога.


Эта глава повествует о том, как Шри Кришна разломал телегу (эта лила называется шаката-бханджана ), убил асура по имени Тринаварта и показал у Себя во рту всю вселенную.

Увидев, что Махараджа Парикшит горит желанием слушать о детских играх Господа Кришны, Шукадева Госвами остался очень доволен и продолжил свой рассказ. Когда Шри Кришне было всего три месяца и Он только попытался перевернуться со спины на живот — еще до того как Он начал ползать, — матушка Яшода решила вместе со своими подругами совершить ведический обряд, который должен обеспечить благополучие ребенка. Такой обряд обычно проводится с участием женщин, у которых тоже есть маленькие дети. Увидев, что Кришна засыпает, Яшода-мата, поскольку у нее было много хлопот, положила ребенка под тележку с домашним скарбом, которая называется шаката, и, пока ребенок спал, занялась другими делами, связанными с проводимым обрядом. Под тележкой была колыбель, и в нее-то матушка Яшода положила свое дитя. Ребенок спал, но вдруг Он проснулся и, как это обычно делают дети, стал дрыгать ножками. От ударов Его ног тележка затряслась и со страшным грохотом рухнула, распавшись на части. Все, что на ней было, рассыпалось. Игравшие рядом дети сразу сказали матушке Яшоде, что тележка развалилась, и встревоженная Яшода прибежала туда вместе с другими гопи . Она тут же взяла ребенка на руки и дала Ему грудь. После этого с помощью брахманов были проведены различные ведические обряды. Не зная, кто этот ребенок, брахманы осыпали Его благословениями.

В другой раз, когда матушка Яшода сидела, держа своего ребенка на руках, она вдруг почувствовала, что Он стал тяжелым, как целая вселенная. Это так удивило ее, что она опустила ребенка на землю, и в этот момент Тринаварта, один из слуг Камсы, появился там в образе вихря и унес младенца. Все земли, называемые Гокулой, застлала пыль, никто не видел, куда унесло ребенка. Потеряв младенца в пыльной буре, гопи не находили себе места. Однако асуру, который поднялся с этим ребенком высоко в небо, стало слишком тяжело Его нести, и сбросить Его он тоже не мог, потому что ребенок так крепко его обхватил, что асуру было трудно оторвать Его от себя. В конце концов Тринаварта, в плечи которого вцепился ребенок, рухнул на землю с огромной высоты и тут же испустил дух. После того как демон упал, гопи подобрали ребенка и отдали Его матушке Яшоде. Яшода поразилась, но из-за влияния йогамайи никто не мог понять, кто такой Кришна и что на самом деле произошло. Вместо этого все стали благодарить судьбу за то, что ребенок спасся от такой беды. А Махараджа Нанда, конечно же, снова подумал об удивительном предсказании Васудевы и снова стал прославлять его как великого йога . Позже, сидя на коленях у матушки Яшоды, ребенок зевнул, и Яшода увидела у Него во рту все мироздание.

ТЕКСТЫ 1 - 2

шри-раджовача
йена йенаватарена
бхагаван харир ишварах
кароти карна-рамйани
мано-джнани ча нах прабхо

йач-чхринвато 'паитй аратир витришна
саттвам ча шуддхйатй ачирена пумсах
бхактир харау тат-пуруше ча сакхйам
тад эва харам вада манйасе чет

шри-раджа увача — царь спросил (Шукадеву Госвами); йена йена аватарена — играми, являемыми разнообразными воплощениями; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Господь; ишварах — повелитель; кароти — совершает; карна-рамйани — служащие усладой для слуха; манах-джнани — влекущие ум; ча — также; нах — нас; прабхо — мой господин, Шукадева Госвами; йат-шринватах — того, кто слушает эти повествования; апаити — исчезает; аратих — непривлекательность; витришна — загрязнения в уме, из-за которых мы не проявляем интереса к сознанию Кришны; саттвам ча — и бытийная первооснова в глубине сердца; шуддхйати — очищается; ачирена — скоро; пумсах — человека; бхактих харау — преданное служение Господу и привязанность к Нему; тат-пуруше — с вайшнавами; ча — также; сакхйам — влечение к общению; тат эва — только то; харам — повествование о деяниях Господа, которое следует слушать и носить на шее, как гирлянду; вада — говори же; манйасе — считаешь уместным; чет — если.

Царь Парикшит сказал: Господин мой, Шукадева Госвами, рассказы о разнообразных деяниях воплощений Верховной Личности Бога — услада для слуха и ума. Просто слушая об этих деяниях, человек избавляется от всей скверны в своем уме. Обычно нам не очень хочется слушать о деяниях Господа, однако детские игры Кришны столь привлекательны, что они всегда услаждают ум и слух. Так можно избавиться от привязанности к слушанию о мирских делах, являющейся коренной причиной материального существования, и постепенно обрести склонность к служению Верховному Господу, привязанность к Нему и дружбу с преданными, от которых мы получаем дар сознания Кришны. Если ты считаешь это уместным, пожалуйста, расскажи мне об этих лилах Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В «Према-виварте» сказано:

кришна-бахирмукха хаийа бхога-ванчха каре
никата-стха майа таре джапатийа дхаре

Наше материальное существование — это майя, иллюзия, находясь в которой мы желаем всевозможных материальных наслаждений и потому сменяем различные тела (бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа) . Асанн апи клешада аса дехах: пока у нас есть эти бренные тела, они приносят нам многообразные мучения — адхьятмику, адхибхаутику и адхидайвику . Такова глубинная причина всех наших страданий, однако ее можно устранить, возродив в себе сознание Кришны. Все ведические писания данные нам Вьясадевой и другими великими мудрецами, предназначены для того, чтобы мы могли возродить в себе сознание Кришны, и этот процесс начинается со шравана-киртанам . Шринватам сва-катхах кришнах (Бхаг., 1.2.17). «Шримад-Бхагаватам» и другие ведические писания существуют лишь для того, чтобы дать нам возможность слушать о Кришне. У Кришны много разных аватар, воплощений, и все Они изумляют и вызывают любопытство, однако такие аватары, как Матсья, Курма и Вараха, все же не настолько привлекательны, как Кришна. Но прежде всего надо признать, что мы не склонны слушать о Кришне и в этом — коренная причина наших страданий.

Махараджа Парикшит, однако, отмечает, что чудесные лилы маленького Кришны, крайне удивлявшие Яшоду и других обитателей Враджа, обладают особой привлекательностью. Еще младенцем Кришна убил Путану, Тринаварту и Шакатасуру и показал у Себя во рту всю вселенную. Наблюдая одно деяние Кришны за другим, Яшода-мата и остальные жители Враджа постоянно пребывали в изумлении. Возрождение сознания Кришны описывается так: адау шраддха татах садху-сангах (Бхакти-расамрита-синдху, 1.4.15). По-настоящему узнать об играх Кришны можно лишь от преданных. У того, кто, слушая, как вайшнавы рассказывают о деяниях Кришны, немного развил в себе сознание Кришны, возникает привязанность к вайшнавам, которых интересует только сознание Кришны. Итак, Махараджа Парикшит рекомендует слушать о детских играх Кришны, которые более привлекательны, чем деяния других воплощений Бога, таких как Матсья, Курма и Вараха. Желая услышать от Шукадевы Госвами как можно больше, Махараджа Парикшит попросил его продолжать описывать детские игры Кришны, которые особенно легки для восприятия и неизменно возбуждают в слушателях интерес.

ТЕКСТ 3

атханйад апи кришнасйа
токачаритам адбхутам
манушам локам асадйа
тадж-джатим анурундхатах

атха — затем; анйат апи — и другие (игры); кришнасйа — маленького Кришны; тока-ачаритам адбхутам — удивительные детские развлечения; манушам — подобные играм обычного человеческого ребенка; локам асадйа — явившись на Земле в человеческом обществе; тат-джатим — черты обычного ребенка; анурундхатах — имитирующего.

Поведай же о других играх Верховной Личности, Кришны, который явился на этой Земле и, играя роль человеческого ребенка, совершал удивительные подвиги, вроде убийства Путаны.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами рассказать о других детских развлечениях, явленных Кришной, пока Он играл роль человеческого ребенка. В разное время Верховная Личность Бога воплощается на разных планетах и в разных вселенных и проявляет Свое беспредельное могущество сообразно природе этих мест. Обитателям Земли кажется крайне удивительным, что младенец смог убить гигантскую ведьму Путану, но есть планеты, обитатели которых находятся на более высоком уровне развития, поэтому Господь совершает там еще более удивительные лилы . Однако, поскольку Кришна появился на этой планете в образе человека, нам повезло больше, чем полубогам, живущим на высших планетах; вот почему Махараджа Парикшит горел желанием слушать о Нем.

ТЕКСТ 4

шри-шука увача
кадачид ауттханика-каутукаплаве
джанмаркша-йоге самавета-йошитам
вадитра-гита-двиджа-мантра-вачакаиш
чакара сунор абхишечанам сати

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами продолжал говорить (по просьбе Махараджи Парикшита); кадачит — как-то раз (когда Кришне было три месяца от роду); ауттханика-каутука-аплаве — во время праздника и церемонии купания, устроенной в честь того, что Кришна, которому было уже три или четыре месяца и который уже немного подрос, попытался перевернуться на живот; джанма-рикша-йоге — в то же время Луна вошла в благоприятное созвездие Рохини; самавета-йошитам — (эту церемонию провели) среди собравшихся женщин; вадитра-гита — всевозможная музыка и пение; двиджа-мантра-вачакаих — с декламированием ведических гимнов, возносимых знающими брахманами; чакара — совершала; сунох — своего сына; абхишечанам — церемонию купания; сати — матушка Яшода.

Шукадева Госвами сказал: Когда ребенок Яшоды впервые попытался приподняться и перевернуться, эту попытку отметили ведическим обрядом. Во время такого обряда, который называется уттхана и проводится, когда ребенка в первый раз выносят из дома, его как следует купают. Вскоре после того как Кришне исполнилось три месяца, матушка Яшода вместе с соседскими женщинами совершила этот обряд. В тот день Луна находилась в созвездии Рохини. В празднестве, устроенном Яшодой, участвовали также брахманы, возносившие ведические гимны, и профессиональные музыканты.

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе не бывает перенаселения, и дети в нем никогда не становятся обузой для родителей. Это общество так хорошо организовано и духовное сознание его членов настолько развито, что они никогда не рассматривают рождение ребенка как нечто обременительное и хлопотное. Чем больше ребенок растет, тем больше радуются его родители, и попытки ребенка перевернуться со спины на живот тоже служат поводом для их радости. Еще до рождения ребенка, когда его мать беременна, совершается много обрядов, рекомендованных в шастрах . Например, на четвертом и восьмом месяце пребывания ребенка в материнской утробе проводится обряд, во время которого его мать принимает пищу вместе с соседскими детьми. Этот обряд называется свада-бхакшана . Более того, еще до рождения ребенка совершается обряд гарбхадхана . В ведическом обществе никто не считает рождение ребенка или беременность чем-то обременительным; наоборот, это повод для торжества. Но в современной цивилизации люди не радуются беременности и рождению детей и иногда убивают зачатых младенцев. Это показывает, насколько деградировало человечество после наступления Кали-юги. Хотя люди по-прежнему считают себя цивилизованными, на самом деле сейчас нет человеческой цивилизации, а есть лишь сборище двуногих животных.

ТЕКСТ 5

нандасйа патни крита-маджджанадикам
випраих крита-свастйайанам супуджитаих
аннадйа-васах-сраг-абхишта-дхенубхих
санджата-нидракшам ашишайач чханаих

нандасйа — Махараджи Нанды; патни — жена (матушка Яшода); крита-маджджана-адикам — устроенное после того, как она и другие домочадцы совершили омовение сами и искупали ребенка; випраих — брахманам; крита-свастйайанам — декламирование благодатных ведических гимнов; су-пуджитаих — теми, которым был оказан подобающий прием и почести; анна-адйа — изобилием зерна и других продуктов; васах — одеждами; срак-абхишта-дхенубхих — цветочными гирляндами и такими коровами, о которых можно только мечтать; санджата-нидра — смежены сном; акшам — того, чьи глаза; ашишайат — уложила; шанаих — на время.

Завершив церемонию купания ребенка, Яшода почтила брахманов, щедро одарив их зерном и другими продуктами, одеждой, желанными коровами и гирляндами. По случаю этого благоприятного обряда брахманы, как положено, декламировали ведические гимны, а когда они закончили и матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, она прилегла вместе с Ним и дождалась, пока Он безмятежно уснет.

КОММЕНТАРИЙ: Любящая мать всегда заботится о своем ребенке и следит за тем, чтобы ничто не потревожило его даже на мгновение. Пока ребенок хочет, чтобы мать была рядом, она остается подле него, и он чувствует себя очень хорошо. Матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, и, чтобы Он спокойно уснул, прилегла рядом с Ним, а когда Он безмятежно уснул, она встала, чтобы заниматься другими домашними делами.

ТЕКСТ 6

ауттханикаутсукйа-мана манасвини
самагатан пуджайати враджаукасах
наивашринод ваи рудитам сутасйа са
рудан станартхи чаранав удакшипат

ауттханика-аутсукйа-манах — очень занятая проведением обряда уттхана для своего ребенка (матушка Яшода); манасвини — щедро раздающая всем столько еды, одежды, украшений и коров, сколько кому было нужно; самагатан — собравшимся гостям; пуджайати — воздающая почести; враджа-окасах — обитателям Враджа; на — не; эва — конечно; ашринот — слышала; ваи — поистине; рудитам — плач; сутасйа — ребенка; са — Яшода; рудан — плачущий; стана-артхи — Кришна, который очень хотел попить молока из груди матери; чаранау удакшипат — стал сердито дрыгать ножками.

Щедрая Яшода-мата, поглощенная торжествами по случаю обряда уттхана, встречала гостей, оказывала им всяческие почести и одаривала их одеждами, коровами, гирляндами и зерном. Поэтому она не слышала, как заплакал, зовя мать, ее ребенок. И тогда маленький Кришна, требуя, чтобы она напоила Его грудным молоком, стал сердито дрыгать ногами.

КОММЕНТАРИЙ: Кришну положили под тележку, однако на самом деле эта тележка была Шакатасурой, демоном, пришедшим туда, чтобы убить ребенка. И теперь Кришна, сделав вид, будто Он требует, чтобы мать накормила Его грудью, воспользовался возможностью убить демона. Чтобы все увидели Шакатасуру, демона в виде тележки, Он ударил его ногой. Мать Кришны была занята приемом гостей, но Кришна хотел привлечь к Себе ее внимание, поэтому Он пнул демона, обернувшегося тележкой. Таковы игры Кришны. Кришна хотел обратить на Себя внимание матери, однако ради этого Он устроил такой переполох, что обыкновенным людям не понять, зачем Он это сделал. Все эти повествования являются источником необычайного наслаждения, и удачливый человек изумляется, слушая об этих удивительных деяниях Господа. Хотя недалекие люди считают все это мифами, поскольку их тупой ум не способен понять лилы Кришны, но все это происходило в действительности. Эти рассказы даруют такое наслаждение и просветление, что Махараджа Парикшит и Шукадева Госвами черпали в них удовольствие, и другие освобожденные личности, идущие по их стопам, тоже наполняются радостью, слушая об удивительных деяниях Господа.

ТЕКСТ 7

адхах-шайанасйа шишор ано 'лпака-
правала-мридв-ангхри-хатам вйавартата
видхваста-нана-раса-купйа-бхаджанам
вйатйаста-чакракша-вибхинна-кубарам

адхах-шайанасйа — лежащего внизу (под ручной тележкой); шишох — ребенка; анах — тележка; алпака — лишь немного выросших; правала — словно молодой листок; мриду-ангхри-хатам — ударяемая Его красивыми и нежными ножками; вйавартата — перевернулась и упала; видхваста — рассыпавшаяся; нана-раса-купйа- бхаджанам — та, в которой утварь, сделанная из разных металлов; вйатйаста — слетевшие; чакра-акша — два колеса и ось; вибхинна — сломаны; кубарам — рукоять тележки.

Хотя крошечные ножки Господа Шри Кришны, который лежал под ручной тележкой в углу двора, были нежными, как молодые листья, когда Он ударил ими тележку, она резко перевернулась и рухнула на землю. Ее колеса слетели с оси, спицы выпали из ступиц, а рукоять сломалась. На тележке было много разной металлической утвари, и вся она рассыпалась в разные стороны.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур прокомментировал этот стих так. Когда Господь Кришна был совсем маленьким, Его руки и ноги напоминали нежные молодые листочки, и тем не менее, просто прикоснувшись к тележке ногами, Он разбил ее на части. Ему ничего не стоило сделать это, для этого Ему не требовалось прилагать больших усилий. Когда Господь пришел в облике Ваманы, Ему пришлось поднять ногу на колоссальную высоту, чтобы пробить оболочку вселенной; чтобы убить гигантского демона Хираньякашипу, Господу потребовалось принять необычайный облик Нрисимхадевы. Но в образе Кришны Господу не надо было затрачивать столько энергии. Вот почему сказано: кришнас ту бхагаван свайам — Кришна есть изначальная Верховная Личность Бога. В других воплощениях Господь проявил какую-то энергию сообразно времени и обстоятельствам, но в этом облике Он явил безграничное могущество. Итак, тележка развалилась, ее соединения распались, и вся металлическая утварь рассыпалась по земле.

В «Вайшнава-тошани» поясняется, что, хотя тележка была выше ребенка, Он легко мог коснуться ее колеса, и этого было достаточно, чтобы повергнуть демона на землю. Со стороны было видно только, что Господь сломал тележку, но при этом Он еще и сбросил демона на землю.

ТЕКСТ 8

дриштва йашода-прамукха враджа-стрийа
ауттханике кармани йах самагатах
нандадайаш чадбхута-даршанакулах
катхам свайам ваи шакатам випарйагат

дриштва — увидев; йашода- прамукхах — возглавляемые матушкой Яшодой; враджа-стрийах — женщины Враджа; ауттханике кармани — на торжественное проведение обряда уттхана; йах — которые; самагатах — собравшиеся; нанда-адайах ча — и мужчины, возглавляемые Махараджей Нандой; адбхута-даршана — увидев поразительное происшествие (над маленьким ребенком развалилась тяжело груженная тележка, однако Он продолжал лежать целый и невредимый); акулах — охваченные смятением из-за того, что не могли понять, как это случилось; катхам — как; свайам — сама; ваи — поистине; шакатам — тележка; випарйагат — развалилась.

Когда Яшода и другие женщины, праздновавшие уттхану, а также все мужчины во главе с Махараджей Нандой увидели это чудо, их очень удивило, как тележка могла развалиться сама. Они стали ходить вокруг, пытаясь обнаружить причину, но так и не выяснили ее.

ТЕКСТ 9

учур авйавасита-матин
гопан гопиш ча балаках
рудатанена падена
кшиптам этан на самшайах

учух — сказали; авйавасита- матин — полностью утратившим разум из-за этого; гопан — пастухам; гопих ча — и женщинам; балаках — дети; рудата анена — плачущим этим (ребенком); падена — ногой; кшиптам этат — эта (тележка) разломана и развалилась; на самшайах — нет сомнения.

Пастухи и их жены хотели понять, как это произошло. «Кто это сделал: какой-нибудь демон или зловещая планета?» — спрашивали они. Но присутствовавшие там маленькие дети стали уверять их, что тележку разбил ударом ноги младенец Кришна. Стоило плачущему младенцу ударить ножкой по колесу, как телега развалилась. Так оно и было.

КОММЕНТАРИЙ: Все мы слышали о людях, одержимых духами. Поскольку у духов нет грубого материального тела, они ищут себе грубое тело, чтобы обитать в нем и распоряжаться им. Шакатасура был таким духом, который укрылся в тележке и ждал случая навредить Кришне. Когда Кришна Своими маленькими нежными ножками ударил по тележке, дух тут же рухнул на землю, а его убежище развалилось — это уже описывалось ранее. Кришна смог это сделать, ибо Он всемогущ, что подтверждает «Брахма-самхита» (5.32):

ангани йасйа сакалендрийа-вриттиманти
пашйанти панти калайанти чирам джаганти
ананда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Тело Кришны — сач-чид-ананда-виграха, или ананда-чинмайа-раса- виграха . Это значит, что любая часть Его тела ананда-чинмайа может выполнять функции любой другой части. Таковы непостижимые способности Верховной Личности Бога. Верховному Господу не надо развивать в Себе эти способности — Он уже обладает ими. Поэтому, когда Кришна ударил по телеге Своими крошечными ножками, Он осуществил все цели. Кроме того, если бы под тележкой лежал обыкновенный ребенок, он бы получил множество увечий, когда она развалилась, но, поскольку Кришна — Верховная Личность Бога, Он с удовольствием разломал тележку, но с Ним Самим ничего не случилось. Все, что Он делает, есть ананда- чинмайа-раса, абсолютное трансцендентное блаженство. Таким образом, на самом деле Кришна наслаждался.

Находившиеся рядом дети видели, что тележка разломалась именно оттого, что Кришна ударил ногой по ее колесу. Под влиянием йогамайи все гопи и гопы думали, что причиной этого происшествия была какая-то зловещая планета или злой дух, но в действительности все было сделано Кришной, который наслаждался этим. Те, кто наслаждается деяниями Кришны, тоже пребывают в сфере ананда-чинмайя-расы: они уходят с материального плана бытия. Человек, приучившийся слушать кришна-катху, безусловно, возвышается над материальным бытием, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате) . Тот, кто не находится на духовном уровне, не может наслаждаться трансцендентными деяниями Кришны. Иначе говоря, любой, кто слушает о трансцендентных деяниях Кришны, находится не на материальном, а на трансцендентном, духовном уровне.

ТЕКСТ 10

на те шраддадхире гопа
бала-бхашитам итй ута
апрамейам балам тасйа
балакасйа на те видух

на — не; те — они (пастухи и их жены); шраддадхире — поверили (таким утверждениям); гопах — пастухи и пастушки; бала- бхашитам — бессмысленный лепет ребятни; ити ута — это ведь; апрамейам — беспредельную, непостижимую; балам — силу; тасйа балакасйа — этого ребенка (маленького Кришны); на — не; те — они (гопи и гопы); видух — знали.

Собравшиеся там гопи и гопы, не зная, что Кришна никогда и ничем не бывает ограничен, не могли поверить, что младенец Кришна обладает такой непостижимой силой. Они не поверили тому, что сказали им дети, а приняли их слова за ребяческий лепет.

ТЕКСТ 11

рудантам сутам адайа
йашода граха-шанкита
крита-свастйайанам випраих
суктаих станам апайайат

рудантам — плачущего; сутам — сына; адайа — взяв на руки; йашода — матушка Яшода; граха-шанкита — боящаяся, что это какая-то зловещая планета; крита-свастйайанам — над которым сразу совершила обряд, приносящий благополучие; випраих — брахманами; суктаих — ведическими гимнами; станам — грудь; апайайат — дала сосать (ребенку).

Думая, что на Кришну напала какая-то зловещая планета, матушка Яшода взяла плачущего ребенка на руки и покормила Его грудью. Затем она позвала сведущих брахманов, чтобы они произнесли ведические мантры и совершили очистительный обряд.

КОММЕНТАРИЙ: Когда возникает опасность или происходит что- то нехорошее, в ведическом обществе принято сразу приглашать сведущих брахманов, чтобы они произнесли защитные ведические мантры . Матушка Яшода сделала это и покормила своего ребенка грудью.

ТЕКСТ 12

пурвават стхапитам гопаир
балибхих са-париччхадам
випра хутварчайам чакрур
дадхй-акшата-кушамбубхих

пурва-ват — (тележка) такая, как раньше; стхапитам — вновь собранная, с расставленными на ней горшками; гопаих — пастухами; балибхих — очень крепкими и физически сильными (поэтому они легко собрали тележку из разных ее частей); са-париччхадам — уставленную утварью; випрах — брахманы; хутва — совершив огненный обряд; арчайам чакрух — выполнили ритуалы; дадхи — с йогуртом; акшата — с зернами риса; куша — с травой куша; амбубхих — с водой.

После того как сильные, крепкие пастухи починили тележку и вновь сложили на нее горшки и другую утварь, брахманы, чтобы умилостивить зловещую планету, исполнили обряд с огненным жертвоприношением, а затем, поднеся рис, траву куша, воду и йогурт, совершили поклонение Верховному Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Тележка была нагружена тяжелой посудой и прочей утварью. Чтобы привести тележку в ее первоначальное состояние, требовалась немалая сила, но пастухи легко сделали это. А затем, в соответствии с обычаями гопа-джати, были проведены различные ведические обряды, чтобы оградить племя пастухов от неприятностей.

ТЕКСТЫ 13 - 15

йе 'суйанрита-дамбхерша-
химса-мана-виварджитах
на тешам сатйа-шиланам
ашишо випхалах критах

ити балакам адайа
самарг-йаджур-упакритаих
джалаих павитраушадхибхир
абхишичйа двиджоттамаих

вачайитва свастйайанам
нанда-гопах самахитах
хутва чагним двиджатибхйах
прадад аннам маха-гунам

йе — которые (те брахманы ); асуйа — зависти; анрита — лживости; дамбха — гордыни; ирша — обид; химса — огорчения из-за чужого богатства; мана — от самомнения; виварджитах — лишенные; на — не; тешам — их (таких брахманов ); сатйа-шиланам — наделенных идеальными брахманическими качествами ( сатья, шама, дама и т.д.); ашишах — благословения; випхалах — бесплодные; критах — ставшие; ити — так (учитывая все это); балакам — ребенка; адайа — взяв; сама — в соответствии с «Сама-ведой»; рик — в соответствии с «Риг-ведой»; йаджух — и в соответствии с «Яджур-ведой»; упакритаих — очищенный; джалаих — водой; павитра- аушадхибхих — смешанной с чистыми травами; абхишичйа — омыв (ребенка); двиджа-уттамаих — с лучшими из брахманов (обладавшими перечисленными выше достоинствами и проводившими обряды); вачайитва — попросив декламировать; свасти-айанам — гимны; нанда-гопах — Махараджа Нанда, главный из пастухов; самахитах — щедрый и добропорядочный; хутва — совершив подношение; ча — и; агним — священному огню; двиджатибхйах — лучшим из брахманов; прадат — раздал; аннам — зерно; маха-гунам — превосходное.

Если брахманы свободны от зависти, лживости, ненужной гордости, обид, самомнения и если их не раздражают чужие богатства, их благословения никогда не бывают напрасными. Зная об этом, Махараджа Нанда бережно взял Кришну на руки и пригласил таких правдивых брахманов провести ритуал, основанный на священных гимнах «Сама-веды», «Риг-веды» и «Яджур-веды». И пока они произносили эти гимны, он омыл ребенка водой, настоянной на чистых травах, а затем, совершив огненный обряд, щедро накормил всех брахманов лучшими блюдами из злаков и других продуктов.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда был убежден в том, что приглашенные им брахманы обладали всеми необходимыми качествами и что их благословения не могли пройти даром. Он твердо верил, что если добродетельные брахманы просто благословят маленького Кришну, то Кришна будет счастлив. Благословения достойных брахманов способны принести счастье не только Кришне, Верховной Личности Бога, но и всем остальным. Кришна самодостаточен, поэтому Ему не требуются ничьи благословения, однако Махараджа Нанда думал, что Кришне нужны благословения брахманов . А что же тогда говорить о других? Стало быть, в обществе должны быть идеальные люди, брахманы, способные благословлять остальных, то есть кшатриев, вайшьев и шудр, чтобы все были счастливы. Поэтому Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.13), что человеческое общество должно делиться на четыре сословия (чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах), иначе, если все будут шудрами или вайшьями, человеческое общество не будет процветать. Согласно «Бхагавад-гите», в обществе должны быть брахманы, обладающие такими качествами, как сатья (правдивость), шама (умиротворенность), дама (самообладание) и титикша (терпение).

В этих стихах «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Махараджа Нанда пригласил достойных брахманов . Существуют кастовые брахманы, и мы относимся к ним с почтением, однако их рождение в семьях брахманов еще не означает, что они достойны благословлять других. Таково заключение шастр . В Кали-югу брахманами считают кастовых брахманов . Випратве сутрам эва хи (Бхаг., 12.2.3): в Кали-югу человек становится брахманом, нося двухгрошовый шнур. Таких брахманов Махараджа Нанда не приглашал. Нарада Муни утверждает (Бхаг., 7.11.35): йасйа йал лакшанам проктам. Признаки брахмана указаны в шастрах, и у настоящего брахмана обязательно должны быть эти признаки.

Реальную пользу приносят благословения только тех брахманов, которые свободны от зависти, раздражительности, гордыни и самомнения и безупречно правдивы. Поэтому некоторых людей необходимо с самого детства воспитывать как брахманов . Брахмачари гуру-куле васан данто гурор хитам (Бхаг., 7.12.1). Слово дантах играет важную роль. Дантах называют того, кто не завидует и не причиняет беспокойство другим, а также свободен от самомнения, гордыни. Движение сознания Кришны пытается воспитать для общества таких брахманов . В конечном счете брахманы должны быть вайшнавами, и, если человек стал вайшнавом, значит, он уже обрел качества брахмана . Брахма-бхутах прасаннатма (Б.-г., 18.54). Брахма-бхута — это состояние человека, который стал брахманом, то есть понял, что такое Брахман (брахма джанатити брахманах) . Тот, кто находится на уровне брахма-бхуты, всегда счастлив (прасаннатма) . На шочати на канкшати: его никогда не беспокоят материальные нужды. Самах сарвешу бхутешу: он готов пролить свои благословения на всех и каждого. Мад-бхактим лабхате парам: тогда он становится вайшнавом. В наше время Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур ввел церемонию вручения священного шнура своим ученикам-вайшнавам, чтобы люди поняли, что, если человек становится вайшнавом, значит, он уже приобрел качества брахмана . Поэтому членам Международного общества сознания Кришны, которые получили два посвящения, то есть стали брахманами, нужно помнить, что они приняли на себя обязательство всегда быть правдивыми и терпеливыми, владеть своим умом и чувствами и т.д. Тогда их жизнь увенчается успехом. Махараджа Нанда пригласил декламировать ведические гимны не обычных, а именно таких брахманов . В тринадцатом стихе особо упомянуты химса-мана . Слово мана означает «самомнение» или «гордыня». Тех, кто кичился своим происхождением, считая себя брахманами лишь потому, что они родились в брахманских семьях, Махараджа Нанда никогда не приглашал для проведения таких обрядов.

В четырнадцатом стихе употреблено слово павитраушадхи . Для любого ведического обряда требовалось много трав и листьев. Их называли павитра-патра . Иногда это были листья нимба, а иногда — листья беля, манго, ашваттхи или амалаки . Использовали также панча-гавью, панча-шасью и панча-ратну . Хотя Махараджа Нанда принадлежал к сословию вайшьев, он знал все эти премудрости.

Самое важное слово в этих стихах — маха-гунам, указывающее на то, что брахманам предложили очень вкусные блюда отменного качества. Такие яства обычно готовили из продуктов двух видов: зерна и молока. Поэтому в «Бхагавад-гите» (18.44) людям предписывается защищать коров и возделывать землю (криши-го-ракшйа- ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам) . Просто владея кулинарным искусством, можно приготовить сотни, тысячи вкусных блюд из злаков и молочных продуктов. На это в данном стихе указывают слова аннам маха-гунам . В Индии по сей день из этих двух видов продуктов — зерна и молока — готовят тысячи разнообразных яств и затем предлагают их Верховному Господу. (чатур- видха-шри-бхагават-прасада. Патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати) . А после этого прасад раздают. Даже сегодня в Джаганнатха-кшетре и других больших храмах Божеству предлагают очень вкусные блюда и раздают их в больших количествах. Этот прасад, поскольку его готовят лучшие из брахманов, обладающие глубокими познаниями, а потом раздают всем желающим, тоже представляет собой благословение брахманов и вайшнавов. Есть четыре вида прасада (чатур-видха) . С помощью различных специй пище придается соленый, сладкий, кислый или острый вкус; сама же пища бывает четырех видов: чарвйа, чушйа, лехйа и пехйа, то есть прасад, который жуют, прасад, который лижут, прасад, который глотают, и прасад, который пьют. Таким образом, существует множество разновидностей прасада . Сначала его готовят из зерна и топленого масла, затем предлагают Божеству, после чего этими яствами угощают брахманов и вайшнавов, а затем всех остальных. Таковы должны быть порядки среди людей. Убивая коров и губя пахотные земли, продовольственную проблему не решить. Цивилизованные люди так не поступают. Нецивилизованные люди, живущие в джунглях и не умеющие производить пищу, занимаясь земледелием и защищая коров, могут есть животных, но, чтобы человеческое общество имело право называться развитым и цивилизованным, его члены должны уметь производить пищу, обрабатывая землю и оберегая коров.

ТЕКСТ 16

гавах сарва-гунопета
васах-сраг-рукма-малиних
атмаджабхйудайартхайа
прадат те чанвайунджата

гавах — коровы; сарва-гуна-упетах — обладающие всеми необходимыми качествами, прежде всего, дающие достаточно молока; васах — наряженные; срак — цветочными гирляндами; рукма-малиних — и украшенные гирляндами из золота; атмаджа-абхйудайа- артхайа — для того, чтобы его сын стал могущественным; прадат — отдал в дар; те — они (те брахманы ); ча — также; анвайунджата — приняли (их).

Во имя процветания своего сына, Кришны, Махараджа Нанда раздал брахманам коров с драгоценными попонами, украшенных цветочными гирляндами и золотыми ожерельями. Эти коровы, приносящие много молока, были подарены брахманам, и брахманы приняли их и благословили всю семью, и прежде всего Кришну.

КОММЕНТАРИЙ: Сначала Махараджа Нанда как следует угостил брахманов, а затем подарил им лучших коров, украшенных золотыми ожерельями, попонами и цветочными гирляндами.

ТЕКСТ 17

випра мантра-видо йуктас
таир йах проктас татхашишах
та нишпхала бхавишйанти
на кадачид апи спхутам

випрах — брахманы; мантра- видах — в совершенстве владеющие искусством пения ведических гимнов; йуктах — совершенные йоги - мистики; таих — ими; йах — которые; проктах — сказаны; татха — так; ашишах — благословения; тах — такие (слова); нишпхалах — бесполезные, бесплодные; бхавишйанти на — не станут; кадачит — когда-либо; апи — поистине; спхутам — реальные, очевидные.

Эти брахманы в совершенстве владели искусством декламации ведических гимнов и были йогами, обладавшими мистическими способностями. Их благословения никогда не оказывались бесплодными.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, в полной мере наделенные брахманическими качествами, всегда являются йогами, которые обладают всем могуществом мистической йоги . Их слова всегда сбываются. Другие члены общества могут полагаться на брахманов в любых делах. Однако в наше время необходимо учитывать, что далеко не все брахманы обладают должными качествами. Поскольку сейчас нет брахманов, способных проводить ягьи, все ягьи запрещены. Единственная ягья, рекомендованная для нашего века, — это санкиртана-ягья . Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Ягья предназначена для удовлетворения Вишну (йаджнартхат кармано 'нйатра локо йам карма- бандханах) . Так как в эту эпоху нет квалифицированных брахманов, люди должны совершать ягью, повторяя мантру Харе Кришна (йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах) . Жизнь предназначена для ягьи, а совершать ягью — значит повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

ТЕКСТ 18

экадарохам арудхам
лалайанти сутам сати
гариманам шишор водхум
на сехе гири-кутават

экада — однажды (подсчитано, что Кришне в то время был один год); арохам — на колени (матери); арудхам — взобравшегося; лалайанти — ласкающая; сутам — сына; сати — матушка Яшода; гариманам — растущий вес; шишох — ребенка; водхум — держать; на — не; сехе — стерпела; гири-кута-ват — (тяжелого) как горная вершина.

Как-то раз, через год после рождения Кришны, матушка Яшода ласкала своего сына, держа Его на руках. Но вдруг она почувствовала, что ее ребенок стал тяжелее горной вершины и она больше не может Его держать.

КОММЕНТАРИЙ: Лалайанти . Иногда мать подбрасывает своего ребенка, и, падая ей в руки, ребенок смеется и мать тоже радуется. Яшода часто так делала, однако на этот раз Кришна стал таким тяжелым, что она не могла выдержать Его вес. Иначе говоря, Кришне было известно о предстоящем прибытии Тринавартасуры, который унесет Его далеко от матери. Кришна знал, что, когда Тринаварта похитит Его у Яшоды, она будет вне себя от горя. Он не хотел, чтобы демон причинил Его матери какие-то страдания. Поэтому, будучи источником всего сущего (джанмадй асйа йатах), Кришна стал тяжелым, как вся вселенная. Яшода держала Его на руках, это значит, что ей принадлежал весь мир, но, когда ребенок стал таким тяжелым, ей пришлось опустить Его на землю, чтобы дать Тринавартасуре возможность унести Его и немного поиграть с Ним, прежде чем ребенок вернется к Своей матери.

ТЕКСТ 19

бхумау нидхайа там гопи
висмита бхара-пидита
маха-пурушам ададхйау
джагатам аса кармасу

бхумау — на землю; нидхайа — поместив; там — Его (ребенка); гопи — матушка Яшода; висмита — изумленная; бхара-пидита — обеспокоенная тяжестью (ребенка); маха-пурушам — к Господу Вишну, Нараяне; ададхйау — пришла за покровительством; джагатам — (словно тяжесть) всего мира; аса — стала (занята); кармасу — в домашних делах.

Матушка Яшода почувствовала, что ребенок стал тяжелым, как целая вселенная. Тревожась за Него, она подумала, что, на Него опять напал какой-то дух или демон. Поэтому изумленная Яшода опустила ребенка на землю и погрузилась в мысли о Нараяне. Предчувствуя беду, она позвала брахманов, чтобы они сняли с Него тяжесть, а сама занялась другими делами. У нее не было иного выхода, кроме как вспомнить о лотосных стопах Нараяны, ибо она не понимала, что Кришна — изначальный источник всего сущего.

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода не понимала, что Кришна тяжелее любых тяжестей и что Он пребывает во всем (мат-стхани сарва-бхутани) . Как утверждается в «Бхагавад-гите» (9.14), майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина: Кришна в Своей безличной форме пребывает везде, и все покоится на Нем. В то же время Кришна не находится везде (на чахам тешв авастхитах) . Яшода не могла понять эту философию, потому что под влиянием йогамайи она считала себя настоящей матерью Кришны и обращалась с Ним как с сыном. Не зная о величии Кришны, она могла лишь просить о защите Нараяну, чтобы Он оградил Кришну от опасностей, и позвать брахманов, чтобы они устранили нависшую беду.

ТЕКСТ 20

даитйо намна тринавартах
камса-бхритйах пранодитах
чакравата-сварупена
джахарасинам арбхакам

даитйах — демон (еще один); намна — по имени; тринавартах — Тринавартасура; камса-бхритйах — слуга Камсы; пранодитах — сподвигнутый (им); чакравата-сварупена — в форме вихря; джахара — унес; асинам — сидящего; арбхакам — ребенка.

По наущению Камсы демон по имени Тринаварта, который был слугой Камсы, прилетел туда в образе вихря и с легкостью поднял ребенка, сидевшего на земле, высоко в небо.

КОММЕНТАРИЙ: Для Своей матери Кришна был невыносимо тяжел, но, когда прилетел Тринавартасура, он с легкостью унес этого ребенка. Это было очередным проявлением непостижимой энергии Кришны. Когда явился демон Тринаварта, Кришна стал легче травинки, чтобы тот смог Его унести. Это была ананда-чинмая-раса, исполненная блаженства трансцендентная игра Кришны.

ТЕКСТ 21

гокулам сарвам авринван
мушнамш чакшумши ренубхих
ирайан сумаха-гхора-
шабдена прадишо дишах

гокулам — территорию, называемую Гокулой; сарвам — всю; авринван — окутывающий; мушнан — уносящий; чакшумши — способность видеть; ренубхих — пылинками; ирайан — гремящий; су-маха- гхора — ужасным и тяжким; шабдена — звуком; прадишах дишах — проникающий повсюду, во всех направлениях.

Покрыв пылью всю Гокулу, этот демон в образе ураганного ветра затмил зрение всех ее обитателей и стал выть, наводя ужас на всех.

КОММЕНТАРИЙ: Тринавартасура обернулся вихрем и устроил пыльную бурю надо всей Гокулой, так что было невозможно разглядеть что-либо даже вблизи.

ТЕКСТ 22

мухуртам абхавад гоштхам
раджаса тамасавритам
сутам йашода напашйат
тасмин нйаставати йатах

мухуртам — на мгновение; абхават — было; гоштхам — пастбище; раджаса — крупной пылью; тамаса авритам — покрыто тьмой; сутам — сына; йашода — матушка Яшода; на апашйат — не увидела; тасмин — там; нйаставати — поместила (Его); йатах — куда.

На мгновение все пастбища окутала густая тьма, вызванная пыльной бурей, и матушка Яшода не обнаружила сына там, где она Его оставила.

ТЕКСТ 23

напашйат кашчанатманам
парам чапи вимохитах
тринаварта-нисриштабхих
шаркарабхир упадрутах

на — не; апашйат — видел; кашчана — кто-либо; атманам — себя; парам ча апи — и другого; вимохитах — повергнутые в смятение; тринаварта-нисриштабхих — нанесенными Тринавартасурой; шаркарабхих — песками; упадрутах — и потому удрученный.

Из-за песка, гонимого Тринавартой, люди не могли видеть ни себя, ни других. Они погрузились в смятение и тревогу.

ТЕКСТ 24

ити кхара-павана-чакра-памшу-варше
сута-падавим абалавилакшйа мата
атикарунам анусмарантй ашочад
бхуви патита мрита-ватсака йатха гаух

ити — так; кхара — мощным; павана- чакра — созданной вихрем; памшу-варше — под завесой пыли; сута-падавим — место, где находился сын; абала — простодушная женщина; авилакшйа — не увидев; мата — мать; ати-карунам — очень жалобно; анусмаранти — вспоминающая (сына); ашочат — охваченная безмерной скорбью; бхуви — на землю; патита — упавшая; мрита-ватсака — потерявшая своего теленка; йатха — как; гаух — корова.

Из-за пыльной бури, поднятой ураганным ветром, матушка Яшода не могла ни найти своего сына, ни понять, как Он потерялся. Она рухнула на землю, словно корова, потерявшая теленка, и запричитала.

ТЕКСТ 25

рудитам анунишамйа татра гопйо
бхришам анутапта-дхийо 'шру-пурна-мукхйах
рурудур анупалабхйа нанда-сунум
павана упарата-памшу-варша-веге

рудитам — жалобно плачущую (матушку Яшоду); анунишамйа — услышав; татра — там; гопйах — другие женщины, гопи; бхришам — очень; анутапта — охвачены скорбью из-за несчастья, постигшего матушку Яшоду; дхийах — те, чьи сердца; ашру-пурна-мукхйах — те, лица которых залиты слезами (другие гопи ); рурудух — заплакали; анупалабхйа — не обнаружив; нанда-сунум — сына Махараджи Нанды, Кришну; паване — когда вихрем; упарата — (было) прекращено; памшу-варша-веге — неистовое разбрасывание пыли.

Когда пыльная буря и ветер стихли, гопи — подруги Яшода-маты, — слыша ее причитания, подошли к ней. Не увидев Кришны, они тоже погрузились в горе и стали обливаться слезами вместе с матушкой Яшодой.

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность, которую гопи питали к Кришне поистине удивительна и чисто духовна. Центром всего, что делали гопи, был Кришна. Рядом с Кришной гопи чувствовали себя счастливыми, а когда Кришны не было рядом, они становились несчастными. Поэтому, когда Яшода убивалась в разлуке с Кришной, другие женщины плакали вместе с ней.

ТЕКСТ 26

тринавартах шанта-райо
ватйа-рупа-дхаро харан
кришнам набхо-гато гантум
нашакнод бхури-бхара-бхрит

тринавартах — демон Тринаварта; шанта-райах — тот, чья сила уменьшилась; ватйа-рупа-дхарах — тот, который принял форму могучего вихря; харан — уносящий; кришнам — Кришну, Верховную Личность Бога; набхах-гатах — поднялся высоко в небо; гантум — двигаться дальше; на ашакнот — не смог; бхури-бхара-бхрит — несущий тяжкую ношу (потому что Кришна стал могущественнее и тяжелее этого демона).

Обернувшись вихрем, демон Тринаварта унес Кришну высоко в небо, но, когда Кришна вдруг стал тяжелее демона, тот сразу лишился сил и не смог лететь дальше.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описано состязание в йогической силе между Кришной и Тринавартасурой. Занимаясь мистической йогой, многие асуры в какой-то степени овладевают восемью сиддхами, совершенствами: анимой, лагхимой, махимой, прапти, пракамьей, ишитвой, вашитвой и камавасаитой . Но хотя демоны и могут до какой-то степени развить эти способности, они не в состоянии тягаться в мистической силе с Кришной, ибо Кришна — Йогешвара, источник всех мистических сил (йатра йогешваро харих) . Никто не может сравниться с Кришной. Конечно, иногда, приобретя крупицу мистического могущества Кришны, асуры демонстрируют глупым людям свои способности и объявляют себя Богом, не зная, что Бог — верховный Йогешвара. И в данном случае мы видим, что Тринаварта, применив махима-сиддхи, унес Кришну, словно обыкновенного ребенка. Однако Кришна тоже выступил в роли мистика, махима-сиддхи . Сидя на руках у матушки Яшоды, Кришна стал таким тяжелым, что Его мать, хотя она всегда носила Кришну, не выдержала Его тяжести и положила Его на землю. Поэтому, несмотря на присутствие Яшоды, Тринаварта смог унести Кришну. Но, когда Кришна, высоко в небе, снова воспользовался махима- сиддхи, демону пришлось прекратить свой стремительный полет и вернуться на землю, как того хотел Кришна. Так что никому не следует соревноваться с Кришной в мистической силе.

Преданные естественным образом обретают все мистические способности, но они не любят состязаться с Кришной. Вместо этого они поручают себя Кришне, и их йогическое могущество проявляется по милости Кришны. Преданные способны явить такое мистическое могущество, какое демонам и не снилось, но они никогда не станут демонстрировать его ради удовлетворения своих чувств. Все, что делают преданные, они делают во имя служения Господу, и потому они всегда занимают более высокое положение, чем демоны. Есть много карми, йогов и гьяни, которые тщетно пытаются состязаться с Кришной, и обыкновенные, глупые люди, не находящие нужным слушать «Шримад-Бхагаватам» в авторитетном изложении, принимают какого-нибудь йога -негодяя за Бхагавана, Верховную Личность Бога. В наше время много самозванцев носят титул баба и выдают себя за воплощения Бога, демонстрируя примитивные мистические фокусы, и глупые люди почитают их за Бога, потому что ничего не знают о Кришне.

ТЕКСТ 27

там ашманам манйамана
атмано гуру-маттайа
гале грихита утсраштум
нашакнод адбхутарбхакам

там — Кришну; ашманам — тяжелым камнем или куском железа; манйаманах — считающий; атманах гуру-маттайа — из-за того, что (Кришна) был тяжелее, чем можно было вообразить; гале — с шеей; грихите — обхваченной (руками Кришны); утсраштум — сбросить; на ашакнот — не смог; адбхута-арбхакам — удивительного, необыкновенного ребенка.

Кришна стал таким тяжелым, что Тринаварте Он показался огромной горой или слитком железа. Но, из-за того что Кришна крепко обхватил его шею, демон не мог Его сбросить. Тринаварта подумал, что это удивительный ребенок: он не мог ни нести, ни сбросить Его.

КОММЕНТАРИЙ: Тринаварта унес Кришну высоко в небо, намереваясь убить Его, но Кришна с удовольствием прокатился на Тринаварте и полетал по небу. Так попытка Тринаварты убить Кришну провалилась, а для Кришны, ананда-чинмая-раса-виграхи, это было приятное развлечение. Теперь, падая на землю под тяжестью Кришны, Тринаварта хотел сбросить Кришну с шеи, чтобы спастись, однако не мог этого сделать, потому что Кришна очень крепко держал его. Так что Тринаварта продемонстрировал свое йогическое могущество в последний раз. Теперь по воле Кришны ему предстояло умереть.

ТЕКСТ 28

гала-грахана-нишчешто
даитйо ниргата-лочанах
авйакта-раво нйапатат
саха-бало вйасур врадже

гала-грахана-нишчештах — задыхающийся и обессиленный из-за того что Кришна схватил его за шею; даитйах — демон Тринаварта; ниргата-лочанах — тот, у которого глаза от давления выскочили из орбит; авйакта-равах — задыхающийся, не произносящий ни звука; нйапатат — упал; саха-балах — сопровождаемый ребенком; вйасух — безжизненный; врадже — на землю Враджа.

Из-за того что Кришна держал его за горло, Тринаварта задыхался и не мог ни произнести ни звука, ни даже пошевелить руками или ногами. Бездыханное тело демона, у которого глаза вылезли из орбит, упало вместе с маленьким мальчиком на землю Враджа.

ТЕКСТ 29

там антарикшат патитам шилайам
виширна-сарвавайавам каралам
пурам йатха рудра-шарена виддхам
стрийо рудатйо дадришух саметах

там — его (демона Тринаварту); антарикшат — из космоса; патитам — упавшего; шилайам — на каменную плиту; виширна — разрозненные, разлетевшиеся; сарва-авайавам — того, все части тела которого; каралам — того, у которого были ужасного вида руки и ноги; пурам — место Трипурасуры; йатха — как; рудра-шарена — стрелой Господа Шивы; виддхам — пронзенное; стрийах — гопи, женщины Враджа; рудатйах — плачущие (потому что Кришны не было рядом с ними); дадришух — увидели; саметах — собравшиеся.

Собравшиеся вместе гопи плакали о Кришне и вдруг увидели, как с неба на большую каменную плиту рухнул демон Тринаварта, и тело его развалилось на части, будто его, подобно Трипурасуре, пронзила стрела Господа Шивы.

КОММЕНТАРИЙ: В духовной жизни, как только преданных Господа охватывает скорбь, Господь сразу показывает им какое-то из Своих трансцендентных деяний. Это тотчас погружает их в трансцендентное блаженство. На самом деле такие преданные всегда погружены в трансцендентное блаженство, и, когда у них как будто случается беда, их блаженство становится еще более глубоким.

ТЕКСТ 30

прадайа матре пратихритйа висмитах
кришнам ча тасйораси ламбаманам
там свастимантам пурушада-нитам
вихайаса мритйу-мукхат прамуктам
гопйаш ча гопах кила нанда-мукхйа
лабдхва пунах прапур атива модам

прадайа — взяв; матре — матери (Яшоде); пратихритйа — отдав; висмитах — удивленные; кришнам ча — и Кришну; тасйа — его (демона); ураси — на груди; ламбаманам — находящегося; там — Его (Кришну); свастимантам — невредимого; пурушада-нитам — унесенного демоном-людоедом; вихайаса — небом; мритйу-мукхат — из пасти смерти; прамуктам — освобожденного; гопйах — гопи; ча — и; гопах — пастухи; кила — поистине; нанда-мукхйах — возглавляемые Махараджей Нандой; лабдхва — обретя; пунах — вновь (своего сына); прапух — обрели; атива — в высшей степени; модам — блаженство.

Гопи сразу подобрали Кришну с груди демона и передали Его, целого и невредимого, матушке Яшоде. Хотя демон унес ребенка высоко в небо, Кришна ничуть не пострадал, и, поскольку Ему больше не грозили никакие опасности и неприятности, гопи и пастухи во главе с Махараджей Нандой несказанно обрадовались.

КОММЕНТАРИЙ: Упав на землю с огромной высоты, демон разбился, а Кришна, целый и невредимый, как ни в чем не бывало играл на его груди. Ничуть не испугавшись оттого, что демон унес Его высоко в небо, Кришна играл и наслаждался. Вот что значит ананда-чинмайя-раса-виграха . При любых обстоятельствах Кришна остается сач-чид-ананда-виграхой . Он не знает горя. Другие могли думать, что Он попал в беду, но, поскольку грудь демона была достаточно широка, чтобы на ней играть, ребенок был абсолютно счастлив. Поразительнее всего было то, что, хотя демон поднял Кришну так высоко в небо, ребенок не разбился. Стало быть, ребенок спасся буквально из пасти смерти. И теперь, видя, что Ему больше ничто не грозит, все обитатели Вриндавана были счастливы.

ТЕКСТ 31

ахо бататй-адбхутам эша ракшаса
бало нивриттим гамито 'бхйагат пунах
химсрах сва-папена вихимситах кхалах
садхух саматвена бхайад вимучйате

ахо — о; бата — поистине; ати — чрезвычайно; адбхутам — удивительно; эшах — этот (ребенок); ракшаса — демоном-людоедом; балах — невинный младенец Кришна; нивриттим — к гибели (демон унес Его, чтобы убить и съесть); гамитах — ушедший; абхйагат пунах — вернулся обратно (целый и невредимый); химсрах — тот, кто полон злобы; сва-папена — собственными греховными поступками; вихимситах — (тот демон) убит; кхалах — завистливый и нечистый; садхух — простодушный и безгрешный человек; саматвена — равным отношением (ко всем); бхайат — от всех страхов; вимучйате — избавляется.

Просто поразительно, что, хотя ракшас унес невинное дитя, чтобы убить и съесть Его, ребенок вернулся целым и невредимым. Этот злобный, жестокий и грешный демон поплатился жизнью за собственные злодеяния. Таков закон природы: безгрешные преданные всегда находятся под защитой Верховной Личности Бога, а грешники всегда гибнут в расплату за свои грехи.

КОММЕНТАРИЙ: Жизнь в сознании Кришны — это безгрешная жизнь в преданном служении, а садху — это тот, кто полностью поручил себя Кришне. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад- гите» (9.30): бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах — любой, кто безоговорочно привязан к Кришне, является садху . Махараджа Нанда и другие пастухи и гопи не понимали, что Кришна — Верховная Личность Бога, играющая роль обычного ребенка, и что Его жизнь при любых обстоятельствах находится вне опасности. Вместо этого их сильная родительская любовь к Кришне заставляла их считать Кришну беспомощным ребенком, которого спас Верховный Господь.

Из-за сильного вожделения и желания наслаждаться обитатели материального мира все больше погрязают в грехах (кама эша кродха эша раджо-гуна-самудбхавах) . Поэтому одной из главных особенностей материальной жизни является страх (ахара-нидра- бхайа-маитхунам ча) . Но когда человек обретает сознание Кришны, то преданное служение, шраванам киртанам, постепенно устраняет из его жизни мирскую скверну; такого человека очищает и защищает Верховная Личность Бога. Шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах . Человек, вставший на путь преданного служения, верит в этот метод. Такая вера — один из шести видов предания себя Господу. Ракшишйатити вишвасах (Хари- бхакти-виласа, 11.676). Один из способов предания себя Господу заключается в том, чтобы просто уповать на Кришну, твердо веря, что Он всегда защитит. Кришна обязательно защитит Своего преданного, и Махараджа Нанда и другие обитатели Вриндавана простосердечно верили в это, хотя и не знали, что общаются с Самим Верховным Господом. Было много случаев, когда преданные — Махараджа Прахлада, Махараджа Дхрува и другие — оказывались в трудном положении. Иногда угроза исходила даже от их собственного отца, однако Господь спасал их при любых обстоятельствах. Поэтому от нас требуется одно: обрести сознание Кришны и во всех опасных ситуациях полностью полагаться на Кришну.

ТЕКСТ 32

ким нас тапаш чирнам адхокшаджарчанам
пуртешта-даттам ута бхута-саухридам
йат сампаретах пунар эва балако
диштйа сва-бандхун пранайанн упастхитах

ким — какая; нах — наша; тапах — аскеза; чирнам — длительная; адхокшаджа — Верховной Личности Бога; арчанам — поклонение; пурта — строительство дорог и т.п..; ишта — деятельность на благо общества; даттам — раздача милостыни; ута — или же; бхута- саухридам — исполняется из любви к людям; йат — из-за чего; сампаретах — фактически погибший; пунах эва — вновь (вследствие благочестивой деятельности); балаках — ребенок; диштйа — судьбой; сва-бандхун — Своих родственников; пранайан — радующий; упастхитах — присутствующий.

Махараджа Нанда и другие сказали: Вероятно, в прошлом мы очень долго совершали тапасью, поклонялись Верховной Личности Бога и помогали другим людям: прокладывали дороги, рыли колодцы, раздавали милостыню, в результате чего этот мальчик, хотя Он был на грани смерти, вернулся, чтобы радовать Своих близких.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда подтверждает здесь, что благочестивые поступки могут превратить человека в садху, так что и сам он будет счастлив в семейной жизни, и его дети будут в безопасности. В шастрах дано много предписаний для карми и гьяни, особенно для карми, следуя которым они могут стать благочестивыми и счастливыми даже в материальной жизни. Согласно традициям ведической культуры, человек должен трудиться на благо общества: прокладывать дороги, сажать по обеим их сторонам деревья, чтобы путники могли идти в тени, рыть колодцы, чтобы вода была легко доступна всем. Необходимо совершать тапасью, чтобы обуздать желания, и в то же время нужно поклоняться Верховной Личности Бога. Поступая таким образом, человек обретает благочестие и счастье даже в материальном мире.

ТЕКСТ 33

дриштвадбхутани бахушо
нанда-гопо брихадване
васудева-вачо бхуйо
манайам аса висмитах

дриштва — увидев; адбхутани — необычные, поразительные происшествия; бахушах — много раз; нанда-гопах — Махараджа Нанда, глава пастухов; брихадване — в Брихадване; васудева-вачах — слова, сказанные Васудевой, когда Махараджа Нанда был в Матхуре; бхуйах — снова и снова; манайам аса — обдумывал, признавал их несомненную верность; висмитах — крайне изумленный.

Наблюдая все эти происшествия в Брихадване, Махараджа Нанда все больше удивлялся и все время вспоминал слова, сказанные ему Васудевой в Матхуре.

ТЕКСТ 34

экадарбхакам адайа
сванкам аропйа бхамини
праснутам пайайам аса
станам снеха-париплута

экада — однажды; арбхакам — ребенка; адайа — взяв; сва-анкам — к себе на колени; аропйа — усадив (Его); бхамини — матушка Яшода; праснутам — та, из чьей груди струилось молоко; пайайам аса — дала сосать; станам — грудь; снеха-париплута — охваченная глубокой нежностью и любовью.

Однажды Яшода, взяв Кришну на руки и усадив Его к себе на колени, с любовью кормила Его грудью. Молоко струилось из ее груди, и ребенок пил его.

ТЕКСТЫ 35 - 36

пита-прайасйа джанани
сутасйа ручира-смитам
мукхам лалайати раджан
джримбхато дадрише идам

кхам родаси джйотир-аникам ашах
сурйенду-вахни-швасанамбудхимш ча
двипан нагамс тад-духитриир ванани
бхутани йани стхира-джангамани

пита-прайасйа — маленького Кришны, который пил грудное молоко и уже был почти сыт; джанани — матушка Яшода; сутасйа — сына; ручира-смитам — довольное и улыбающееся; мукхам — лицо; лалайати — ласково похлопывающая и поглаживающая рукой; раджан — о царь; джримбхатах — зевающего; дадрише — увидела; идам — это; кхам — небо; родаси — между Землей и высшими планетными системами; джйотих-аникам — небесные светила; ашах — стороны света; сурйа — солнце; инду — луну; вахни — огонь; швасана — воздух; амбудхин — моря; ча — и; двипан — острова; наган — горы; тат-духитриих — дочерей гор (реки); ванани — леса; бхутани — всевозможные живые существа; йани — которые; стхира-джангамани — неподвижные и двигающиеся.

О царь Парикшит, когда маленький Кришна почти закончил пить молоко матери и Яшода ласкала Его и смотрела на Его прекрасное лицо, озаренное улыбкой, ребенок зевнул, и Яшода увидела у Него во рту все небо, высшую планетную систему и Землю, светила, сияющие повсюду, солнце, луну, огонь, воздух, моря, острова, горы, реки, леса и всевозможных живых существ, как движущихся, так и неподвижных.

КОММЕНТАРИЙ: Под влиянием йогамайи Яшода и все остальные считали, что ее связывают с Кришной обычные отношения матери и ребенка. Поэтому Кришна воспользовался возможностью показать Своей матери, что вся вселенная пребывает в Нем. Оставаясь в облике младенца, Кришна милостиво показал ей вират-рупу, вселенскую форму, чтобы Его мать порадовалась, увидев, что за ребенок сидит у нее на коленях. В этом стихе реки названы дочерьми гор (нагамс тад-духитриих) . Обычно по берегам рек растут большие леса. Живые существа есть повсюду, причем некоторые из них движутся, а некоторые неподвижны. В природе нет необитаемых мест. Это одна из характерных черт творения Бога.

ТЕКСТ 37

са викшйа вишвам сахаса
раджан санджата-вепатхух
саммилйа мригашавакши
нетре асит сувисмита

са — она (матушка Яшода); викшйа — увидев; вишвам — всю вселенную; сахаса — неожиданно (во рту у своего сына); раджан — о царь (Махараджа Парикшит); санджата-вепатхух — та, чье сердце сильно забилось; саммилйа — открыв; мригашава-акши — глаза, как у олененка; нетре — глаза; асит — стала; су-висмита — изумленная.

Когда Яшода увидела во рту у своего ребенка всю вселенную, ее сердце сильно забилось и от изумления ей захотелось зажмурить свои мечущиеся глаза.

КОММЕНТАРИЙ: чистая материнская любовь Яшоды заставила ее думать, что ребенок, который ее постоянно удивлял, наверное, чем-то заболел. Ее не привлекли чудеса, явленные ее малышом: наоборот, ей захотелось зажмурить глаза. Она ожидала очередной опасности, и потому глаза ее заметались, как у олененка. Все это было устроено йогамайей . Яшода-мата питает к Кришне чистую материнскую любовь. Поэтому увиденное ею великолепие Верховной Личности Бога особенно ее не привлекло.

В некоторых изданиях в начале этой главы встречаются два дополнительных стиха:

эвам бахуни кармани
гопанам шам са-йошитам
нандасйа гехе вавридхе
курван вишну-джанарданах

«Так, чтобы покарать и уничтожить демонов, младенец Кришна совершил множество подвигов в доме Махараджи Нанды, и обитатели Враджа наслаждались этими происшествиями».

эвам са вавридхе вишнур
нанда-гехе джанарданах
курванн анишам анандам
гопаланам са-йошитам

«Так отец и мать Кришны, Нанда и Яшода, растили Его, истребителя демонов, на радость пастухам и пастушкам».

Кроме того, Шрипада Виджаядхваджа Тиртха добавляет еще один стих после третьего стиха этой главы:

вистаренеха карунйат
сарва-папа-пранашанам
вактум архаси дхарма-джна
дайалус твам ити прабхо

«Затем Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами продолжать эти рассказы об играх Кришны, чтобы царь, внимая им, мог наслаждаться духовным блаженством».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Тринаварты».


Краткое содержание шестой главы таково: когда Махараджа Нанда, следуя совету Васудевы, возвращался домой, он увидел лежащую на земле огромную демоницу, а потом узнал, как она встретила свою смерть.

Слова Васудевы о возможных бедствиях в Гокуле немного напугали Махараджу Нанду, царя Враджа, поэтому он принял прибежище у лотосных стоп Шри Хари. Тем временем Камса послал в его деревню, Гокулу, ракшаси по имени Путана, которая бродила повсюду и убивала младенцев. Конечно, для тех мест, где нет сознания Кришны, такие ракшаси представляют большую опасность, но, поскольку в Гокуле находился Сам Господь, Путану ждала там верная смерть.

Путана прилетела по воздуху в Гокулу, обитель Махараджи Нанды, и с помощью своих мистических способностей обернулась очень красивой женщиной. Не спросив ни у кого разрешения, она смело направилась прямо в спальню Кришны; по милости Кришны никто не запретил ей войти в дом и в Его комнату, ибо Он Сам хотел этого. Младенец Кришна, который был подобен огню, скрытому под пеплом, взглянул на Путану и подумал, что Ему придется убить эту демоницу в облике красавицы. Завороженная чарами йогамайи и Личности Бога, Путана взяла Кришну на руки, причем ни Рохини, ни Яшода не возражали против этого. Демоница Путана дала Кришне грудь, однако сосок ее груди был смазан ядом. Поэтому маленький Кришна с такой силой стиснул ее грудь, что Путана от невыносимой боли была вынуждена принять свой первоначальный облик и рухнула на землю. Тогда Кришна, словно обыкновенный младенец, стал играть у нее на груди. Видя, как Кришна играет, гопи успокоились и забрали ребенка к себе на руки. После вторжения ракшаси гопи приняли меры предосторожности, а матушка Яшода покормила ребенка грудью и затем уложила Его спать.

Тем временем Махараджа Нанда и его спутники-пастухи, возвращаясь из Матхуры, увидели огромный труп Путаны и крайне удивились. Всех поразило, что Васудева предсказал это происшествие, и они стали прославлять Васудеву за его дар предвидения. Жители Враджа разрубили гигантское тело Путаны на части, но, благодаря тому что Кришна сосал ее грудь, Путана очистилась от всех грехов, поэтому, когда пастухи стали сжигать куски ее тела, дым костра наполнил все вокруг благоуханием. В итоге, хотя Путана хотела убить Кришну, она достигла обители Господа. Этот случай является доказательством того, что любой, кто так или иначе — даже как враг — привязан к Кришне, в конце концов достигнет совершенства. Что же тогда говорить о преданных с их естественной любовной привязанностью к Кришне? Услышав, что Путана убита и что у ребенка все благополучно, обитатели Враджа очень обрадовались. Махараджа Нанда взял младенца Кришну на руки и счастье переполнило его.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
нандах патхи вачах шаурер
на мришети вичинтайан
харим джагама шаранам
утпатагама-шанкитах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; нандах — Махараджа Нанда; патхи — по дороге (обратно домой); вачах — слова; шаурех — Васудевы; на — не; мриша — бессмысленно, впустую; ити — так; вичинтайан — думающий, что с его маленьким сыном, Кришной, может случиться что-то плохое; харим — к Верховному Господу, верховному повелителю; джагама — пришел; шаранам — под защиту; утпата — бедствий; агама — приближающихся; шанкитах — страшащийся.

Шукадева Госвами продолжал: Дорогой царь, по дороге домой Махараджа Нанда рассудил, что слова Васудевы не могли быть ложью или бессмыслицей. Это значит, что над Гокулой нависла какая-то беда. Думая об опасности, угрожавшей его дивному сыну, Кришне, Махараджа Нанда испугался и нашел прибежище у лотосных стоп верховного повелителя.

КОММЕНТАРИЙ: В случае опасности чистый преданный всегда ищет защиты и покровительства Верховной Личности Бога. Это рекомендовано и в «Бхагавад-гите» (9.23): анитйам асукхам локам имам прапйа бхаджасва мам . В материальном мире опасности подстерегают нас на каждом шагу (падам падам йад випадам) . Поэтому преданному не остается ничего другого, кроме как на каждом шагу искать защиты у Господа.

ТЕКСТ 2

камсена прахита гхора
путана бала-гхатини
шишумш чачара нигхнанти
пура-грама-враджадишу

камсена — царем Камсой; прахита — посланная; гхора — ужасная; путана — по имени Путана; бала-гхатини — убийца — ракшаси; шишун — младенцев; чачара — бродила; нигхнанти — убивающая; пура-грама-враджа-адишу — в больших и малых городах, деревнях и других местах.

В то время когда Махараджа Нанда возвращался в Гокулу, свирепая Путана, которой Камса поручил убивать младенцев, бродила по большим и малым городам и деревням и делала свое черное дело.

ТЕКСТ 3

на йатра шраванадини
ракшо-гхнани сва-кармасу
курванти сатватам бхартур
йатудханйаш ча татра хи

на — не; йатра — где; шравана- адини — действия, начиная со слушания и повторения, относящиеся к бхакти-йоге; ракшах-гхнани — звуковые вибрации, уничтожающие любые опасности и всех злодеев; сва-кармасу — наряду с выполнением человеком предписанных ему обязанностей; курванти — делаются; сатватам бхартух — защитника преданных; йатудханйах — злодеи, причиняющие беспокойство другим; ча — также; татра хи — только там.

О царь, там, где люди всех сословий выполняют свои обязанности в преданном служении, слушая о Боге и прославляя Его [шраванам киртанам вишнох], никаких злодеев можно не бояться. Поэтому о Гокуле, пока там присутствовал Сам Верховный Господь, не нужно было беспокоиться.

КОММЕНТАРИЙ: Шукадева Госвами произнес этот стих, чтобы развеять тревогу Махараджи Парикшита. Махараджа Парикшит был преданным Кришны, поэтому, когда он узнал, что Путана нарушила покой Гокулы, это встревожило его. Вот почему Шукадева Госвами заверил его, что Гокуле ничто не угрожало. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть слова: намашрайа кари' йатане туми, тхакаха апана кадже . Всем нужно искать прибежища в повторении Харе Кришна маха-мантры и одновременно продолжать выполнять свои обязанности. Поступая таким образом, человек ничего не потеряет, зато приобретет невероятно много. Даже ради материального благополучия всем следует повторять мантру Харе Кришна, чтобы защитить себя от всех опасностей. Этот мир полон опасностей (падам падам йад випадам) . Понимая это мы должны начать повторять Харе Кришна маха-мантру, благодаря которой наша жизнь в семье, обществе, нашем городе и стране будет спокойной и свободной от опасностей.

ТЕКСТ 4

са кхе-чарй экадотпатйа
путана нанда-гокулам
йошитва майайатманам
правишат кама-чарини

са — та (Путана); кхе-чари — путешествующая по воздуху; экада — однажды; утпатйа — взлетев; путана — демоница Путана; нанда-гокулам — в обитель Махараджи Нанды, Гокулу; йошитва — превратив в очень красивую женщину; майайа — мистической силой; атманам — себя; правишат — проникла; кама-чарини — та, что могла перемещаться куда пожелает.

Однажды ракшаси Путана, которая могла перемещаться куда пожелает и странствовала по воздуху, с помощью своей мистической силы превратилась в очень красивую женщину и вошла в Гокулу, обитель Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: Ракшаси обладают мистической способностью путешествовать по воздуху без помощи механических приспособлений. В некоторых районах Индии до сих пор живут ведьмы, которые могут, сидя на палке, очень быстро перелетать из одного места в другое. Путана владела этим искусством. Обернувшись очень красивой женщиной, она вошла в обитель Махараджи Нанды, Гокулу.

ТЕКСТЫ 5 - 6

там кеша-бандха-вйатишакта-малликам
брихан-нитамба-стана-криччхра-мадхйамам
сувасасам калпита-карна-бхушана-
твишолласат-кунтала-мандитананам

валгу-смитапанга-висарга-викшитаир
мано харантим ванитам враджаукасам
амамсатамбходжа-карена рупиним
гопйах шрийам драштум ивагатам патим

там — ее; кеша-бандха- вйатишакта-малликам — ту, чью прическу украшал венок из цветов маллика; брихат — очень большими; нитамба-стана — бедрами и упругой грудью; криччхра-мадхйамам — ту, чья изящная талия была перегружена; су-васасам — очень привлекательно накрашенную или одетую; калпита-карна- бхушана — серег в ее ушах; твиша — блеском; улласат — привлекательное; кунтала-мандита-ананам — ту, прекрасное лицо которой обрамляли черные волосы; валгу-смита-апанга-висарга-викшитаих — обворожительной улыбкой и взглядами, которые раздавались каждому; манах харантим — привлекающую внимание; ванитам — привлекательнейшую женщину; враджа-окасам — обитателей Гокулы; амамсата — считали; амбходжа — с цветком лотоса; карена — рукой; рупиним — очень красивую; гопйах — гопи, обитательницы Гокулы; шрийам — богиню процветания; драштум — повидать; ива — словно; агатам — пришедшую; патим — супруга.

Пышные бедра и большая упругая грудь этой женщины, казалось, были слишком тяжелы для ее тонкого стана. Она была красиво одета. Ее волосы, обрамлявшие ее очаровательное лицо, украшал венок из цветов жасмина. Серьги ее сверкали. Одаривая каждого обворожительными взорами и улыбкой, она своей красотой привлекла к себе внимание всех обитателей Враджа, особенно мужчин. Увидев ее, гопи решили, что это сама прекрасная богиня процветания, держащая в руке цветок лотоса, пришла повидать своего супруга, Кришну.

ТЕКСТ 7

бала-грахас татра вичинвати шишун
йадриччхайа нанда-грихе 'сад-антакам
балам пратиччханна-ниджору-теджасам
дадарша талпе 'гним ивахитам бхаси

бала-грахах — ведьма, убивающая младенцев; татра — там; вичинвати — думающая (где найти); шишун — детей; йадриччхайа — по собственной воле; нанда-грихе — в доме Махараджи Нанды; асат- антакам — способного убить всех демонов; балам — ребенка; пратиччханна — скрытое; ниджа-уру-теджасам — того, чье беспредельное могущество; дадарша — увидела; талпе — (лежащего) на постели; агним — огонь; ива — словно; ахитам — скрытый; бхаси — под пеплом.

Путана, которая искала и убивала маленьких детей, направляемая высшей энергией Господа, беспрепятственно вошла в дом Махараджи Нанды. Не спросив ни у кого разрешения, она вошла в покои Махараджи Нанды и увидела спящего на кровати младенца, чье беспредельное могущество было скрыто, подобно мощному огню, скрытому пеплом. Она поняла, что перед ней не обычный ребенок — это дитя родилось, чтобы уничтожить всех демонов.

КОММЕНТАРИЙ: Демоны всегда причиняют беспокойства и убивают людей. Но ребенку, который лежал на кровати в доме Махараджи Нанды, было суждено убить много демонов.

ТЕКСТ 8

вибудхйа там балака-марика-грахам
чарачаратма са нимилитекшанах
анантам аропайад анкам антакам
йатхорагам суптам абуддхи-раджджу-дхих

вибудхйа — поняв; там — ее (Путану); балака-марика-грахам — ведьму, очень искусную в убийстве младенцев; чара-ачара-атма — Кришна, вездесущая Сверхдуша; сах — Он; нимилита-икшанах — закрывший глаза; анантам — Беспредельного; аропайат — подняла; анкам — на колени; антакам — на (свою) погибель; йатха — как; урагам — змею; суптам — спящую; абуддхи — неразумный; раджджу-дхих — принимающий змею за веревку.

Сверхдуша всего сущего, Господь Шри Кришна, лежавший в постели, понял, что Путана, ведьма, убившая множество младенцев, пришла, чтобы убить Его. Поэтому, словно испугавшись ее, Кришна закрыл глаза. И Путана взяла Его — того, от кого ей предстояло принять смерть — к себе на руки, подобно тому как неразумный человек берет в руки спящую змею, приняв ее за веревку.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих описывает два противоречия. Кришна видел, что Путана пришла, чтобы убить Его, однако Он подумал, что, поскольку эта женщина проявляет к Нему материнские чувства, пусть притворные, Он должен благословить ее. Поэтому Он взглянул на нее с легким недоумением и вновь закрыл глаза. Ракшаси Путана тоже была в недоумении. Ей не хватало разума, чтобы понять, что она берет в руки спящую змею; она приняла змею за простую веревку. Слова антакам и анантам противоположны по значению. Недалекая Путана думала, что сможет убить своего антакам, того, кто покончит с ней, но, поскольку Он беспределен, ананта, Его невозможно убить.

ТЕКСТ 9

там тикшна-читтам ативама-чештитам
викшйантара коша-париччхадасиват
вара-стрийам тат-прабхайа ча дхаршите
нирикшйамане джанани хй атиштхатам

там — ее (ракшаси Путану); тикшна-читтам — ту, у которой было лютое сердце детоубийцы; ати-вама- чештитам — пытавшуюся обращаться с ребенком ласковее, чем мать; викшйа антара — увидев внутри (в комнате); коша-париччхада-аси-ват — словно острый меч в мягких ножнах; вара-стрийам — красивейшую женщину; тат-прабхайа — ее влиянием; ча — также; дхаршите — охваченные; нирикшйамане — видели; джанани — две матери; хи — поистине; атиштхатам — молчали (бездействовали).

Сердце ракшаси Путаны было лютым и безжалостным, но вела она себя, словно любящая мать. Поэтому она была подобна острому мечу в мягких ножнах. Яшода и Рохини видели, как Путана вошла в комнату, однако, очарованные ее красотой, не остановили ее, а молча смотрели, как она нянчила ребенка.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Путана явилась неизвестно откуда и была олицетворением лютой смерти, ибо в сердце своем намеревалась убить ребенка, когда она вошла в комнату и взяла ребенка на руки, чтобы дать Ему грудь, Его матерей настолько очаровала красота Путаны, что они не остановили ее. Красивая женщина бывает опасна, потому что всех очаровывает ее внешняя красота (майа- мохита) и потому что людям бывает трудно понять, что у нее на уме. Тех, кто очарован красотой внешней энергии, называют майа-мохита . Мохитам набхиджанати мам эбхйах парам авйайам (Б.-г., 7.13). На те видух свартха-гатим хи вишнум дурашайа йе бахир-артха-манинах (Бхаг., 7.5.31). Разумеется, в данном случае две матери — Рохини и Яшода — не были майа-мохита, они не были введены в заблуждение внешней энергией: их пленила йогамайя, чтобы игры Господа шли своим чередом. Такая майа-моха вызвана йогамайей .

ТЕКСТ 10

тасмин станам дурджара-вирйам улбанам
гхоранкам адайа шишор дадав атха
гадхам карабхйам бхагаван прапидйа тат-
пранаих самам роша-саманвито 'пибат

тасмин — там; станам — грудь; дурджара-вирйам — мощное оружие с ядом; улбанам — лютое; гхора — свирепая Путана; анкам — на колени; адайа — взяв; шишох — (в рот) ребенка; дадау — затолкала; атха — затем; гадхам — крепко; карабхйам — обеими руками; бхагаван — Верховная Личность Бога; прапидйа — причинив (ей) страшную боль; тат-пранаих — с ее жизнью; самам — точно так же; роша-саманвитах — очень разгневанный; апибат — выпил (из ее груди).

Свирепая злодейка ракшаси тут же положила Кришну к себе на колени и затолкала Ему в рот свою грудь. Сосок ее груди был смазан очень сильным и мгновенно действующим ядом, но Кришна, Верховная Личность Бога, разгневавшись на Путану, взял ее грудь, крепко стиснул ее обеими руками и вместе с ядом высосал ее жизнь.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна разгневался на Путану не потому, что эта ракшаси хотела убить Его Самого, а потому, что она уже убила много младенцев во Враджабхуми. И Кришна решил, что в наказание она должна расстаться с жизнью.

ТЕКСТ 11

са мунча мунчалам ити прабхашини
нишпидйаманакхила-джива-мармани
вивритйа нетре чаранау бхуджау мухух
прасвинна-гатра кшипати рурода ха

са — она (ракшаси Путана); мунча — отпусти; мунча — отпусти; алам — хватит (сосать мою грудь); ити — так; прабхашини — плачущая; нишпидйамана — сдавленная; акхила-джива-мармани — во всех жизненно важных точках ее тела; вивритйа — широко раскрыв; нетре — глаза; чаранау — обе ноги; бхуджау — обе руки; мухух — снова и снова; прасвинна-гатра — та, чье тело покрылось испариной; кшипати — разбрасывающая; рурода — зарыдала; ха — поистине.

Испытывая невыносимое давление во всех жизненно важных точках своего тела, демоница Путана закричала: «Отпусти меня, отпусти же меня! Хватит сосать мою грудь!» С выкатившимися глазами, судорожно дергающимися руками и ногами, вся покрывшаяся испариной, она громко не переставая кричала.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна сурово наказал ракшаси . Она раскинула руки и ноги, а Кришна еще стал пинать эту злодейку, чтобы наказать ее по заслугам.

ТЕКСТ 12

тасйах сваненатигабхира-рамхаса
садрир махи дйауш ча чачала са-граха
раса дишаш ча пратинедире джанах
петух кшитау ваджра-нипата-шанкайа

тасйах — ее (великой ракшаси Путаны); сванена — звуком; ати — очень; габхира — глубоким; рамхаса — мощным; са-адрих — покрытая горами; махи — поверхность Земли; дйаух ча — небе; чачала — задрожали; са-граха — усеянное звездами; раса — миры, находящиеся ниже планеты Земля; дишах ча — и все страны света; пратинедире — загудели; джанах — люди; петух — упали; кшитау — на землю; ваджра-нипата-шанкайа — боясь, что это низвергаются молнии.

От оглушительных воплей Путаны содрогнулась Земля со всеми ее горами и космос со всеми планетами. Низшие планеты и все стороны света гудели, а люди попадали ниц, боясь, что их поразят молнии.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур отмечает, что в этом стихе слово раса относится к планетным системам, расположенным под Землей, таким как Расатала, Атала, Витала, Сутала и Талатала.

ТЕКСТ 13

ниша-чариттхам вйатхита-стана вйасур
вйадайа кешамш чаранау бхуджав апи
прасарйа гоштхе ниджа-рупам астхита
ваджрахато вритра ивапатан нрипа

ниша-чари — ракшаси; иттхам — так; вйатхита-стана — испытывающая страшные мучения оттого, что ее грудь сдавлена; вйасух — лишилась жизни; вйадайа — широко раскрыв рот; кешан — копны волос; чаранау — обе ноги; бхуджау — обе руки; апи — также; прасарйа — раскинув; гоштхе — на пастбище; ниджа-рупам астхита — принявшая свой первоначальный, демонический облик; ваджра-ахатах — убитый молнией Индры; вритрах — Вритрасура; ива — как; апатат — упала; нрипа — о царь.

Так Путана, страшно мучась оттого, что Кришна стиснул ее грудь, рассталась с жизнью. О царь Парикшит, с отвисшей челюстью, раскинутыми руками и ногами и разметавшимися волосами она рухнула на пастбище, в своем первоначальном облике ракшаси, подобно Вритрасуре, сраженному молнией Индры.

КОММЕНТАРИЙ: Путана была великой ракшаси, которая умела мистическими способами прятать свое подлинное обличье, но после того как Путана была убита, она уже не могла с помощью мистической силы скрывать свой первоначальный облик, и все увидели его.

ТЕКСТ 14

патамано 'пи тад-дехас
три-гавйутй-антара-друман
чурнайам аса раджендра
махад асит тад адбхутам

патаманах апи — даже падающая; тат-дехах — ее громадное тело; три-гавйути-антара — на протяжении двадцати километров; друман — деревья; чурнайам аса — повалило; раджендра — о царь Парикшит; махат асит — было поистине гигантское; тат — то (тело); адбхутам — удивительное.

О царь Парикшит, падая на землю, огромное тело Путаны повалило все деревья в окружности двадцати километров. Гигантское тело Путаны было поистине поразительным.

КОММЕНТАРИЙ: Испытывая страшную боль оттого, что Кришна сосал ее грудь, умирающая Путана выбежала не только из комнаты, но и из деревни, и ее гигантское тело рухнуло на пастбище.

ТЕКСТЫ 15 - 17

иша-матрогра-дамштрасйам
гири-кандара-насикам
ганда-шаила-станам раудрам
пракирнаруна-мурдхаджам

андха-купа-габхиракшам
пулинароха-бхишанам
баддха-сету-бхуджорв-ангхри
шунйа-тойа-храдодарам

сантатрасух сма тад викшйа
гопа гопйах калеварам
пурвам ту тан-нихсванита-
бхинна-хрит-карна-мастаках

иша-матра — подобные лемеху; угра — ужасные; дамштра — зубы; асйам — ту, во рту которой; гири-кандара — как горные пещеры; насикам — ту, чьи ноздри; ганда-шаила — как большие каменные плиты; станам — ту, груди которой; раудрам — свирепейшую; пракирна — разметавшиеся; аруна-мурдха-джам — ту, чьи волосы цвета меди; андха-купа — как бездонные колодцы; габхира — глубокие; акшам — ту, чьи глазницы; пулина-ароха-бхишанам — ту, чьи бедра, подобные берегам реки, вселяют страх; баддха-сету-бхуджа- уру-ангхри — ту, чьи руки, бедра и стопы напоминают прочные мосты; шунйа-тойа-храда-ударам — ту, чей живот подобен пересохшему озеру; сантатрасух сма — испугались; тат — то; викшйа — увидев; гопах — пастухи; гопйах — пастушки; калеварам — гигантское тело; пурвам ту — прежде же; тат-нихсванита — громкими воплями которой; бхинна — потрясены; хрит — сердца; карна — уши; мастаках — те, чьи головы.

Каждый из многочисленных зубов ракшаси был подобен лемеху плуга, ее ноздри напоминали глубокие горные пещеры, а груди — огромные валуны, упавшие с горы. Ее растрепанные волосы были красными, как медь, глазницы напоминали бездонные колодцы, наводящие ужас бедра были как речные берега, руки, ноги и стопы — как большие мосты, а живот — как пересохшее озеро. Вопли ракшаси уже сотрясли сердца, уши и головы пастухов и пастушек, но увидев ее жуткое тело, они испугались еще больше.

ТЕКСТ 18

балам ча тасйа ураси
кридантам акутобхайам
гопйас турнам самабхйетйа
джагрихур джата-самбхрамах

балам ча — и ребенка; тасйах — той (ракшаси Путаны); ураси — на верхней части груди; кридантам — играющего; акутобхайам — лишенного страха; гопйах — пастушки; турнам — немедленно; самабхйетйа — подойдя; джагрихух — подняли; джата-самбхрамах — выказывающие ту же любовь и уважение, которые они всегда к Нему испытывали.

Маленький Кришна как ни в чем не бывало играл на груди ракшаси Путаны, и гопи, радуясь удивительным деяниям этого ребенка, подбежали к Нему и взяли Его на руки.

КОММЕНТАРИЙ: Такова Верховная Личность Бога — Кришна. Ракшаси Путана обладала мистическими способностями, которые позволяли ей увеличивать или уменьшать размеры тела и соответственно приобретать большую или меньшую силу, но Верховный Господь одинаково могуществен в любом из Своих трансцендентных обликов. Кришна — истинный Бог, ибо в образе младенца Он обладает таким же могуществом, как и в образе юноши. Ему не надо заниматься медитацией или прилагать какие-то другие усилия, чтобы стать могущественным. Поэтому, когда тело могучей колдуньи Путаны увеличилось в размерах, Кришна остался младенцем и продолжал невозмутимо играть на ее груди. Шад-аишварйа- пурна . Бхагаван, Верховная Личность Бога, всегда обладает всеми энергиями, какой бы облик Он ни принял. Его энергии никогда не уменьшаются. Парасйа шактир вивидхаива шруйате . И Он может проявлять все Свои энергии при любых обстоятельствах.

ТЕКСТ 19

йашода-рохинибхйам тах
самам баласйа сарватах
ракшам видадхире самйаг
го-пуччха-бхраманадибхих

йашода-рохинибхйам — вместе с Яшодой и Рохини, главными из тех, кто заботился об этом ребенке; тах — те (другие гопи ); самам — равные по своему положению Яшоде и Рохини; баласйа — ребенка; сарватах — от всех (опасностей); ракшам — защиту; видадхире — осуществили; самйак — полностью; го-пуччха-бхрамана- адибхих — помахиванием кисточкой коровьего хвоста.

Затем Яшода и Рохини вместе с другими старшими гопи стали махать кисточками коровьих хвостов, чтобы защитить ребенка, Шри Кришну, от всех опасностей.

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода и Рохини больше всех беспокоились за Кришну, который только что спасся от такой грозной опасности. Другие старшие гопи, которые почти так же беспокоились за Кришну, следовали примеру Яшода-маты и Рохини. Здесь мы видим, что женщины, которые вели домашнее хозяйство, могли позаботиться о безопасности ребенка просто с помощью коровы. Как сказано здесь, они знали, как защитить ребенка от любых опасностей, обмахивая его кисточкой коровьего хвоста. Ухаживая за коровами, можно получить великое множество разных благ, однако люди забыли, как все это делать. По этой причине Кришна подчеркивает в «Бхагавад-гите» важность защиты коров (криши- го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам) . Даже сейчас жители индийских деревень, расположенных вокруг Вриндавана, счастливы просто благодаря тому, что заботятся о коровах. Они бережно хранят коровий навоз, высушивают его и используют как топливо. У них вдоволь зерна, и, благодаря тому что они заботятся о коровах, молока и молочных продуктов у них тоже достаточно для того, чтобы решить все экономические проблемы. Люди в деревнях живут без всяких тревог, просто благодаря тому что защищают коров. Даже коровью мочу и навоз можно использовать, ибо они имеют целебные свойства.

ТЕКСТ 20

го-мутрена снапайитва
пунар го-раджасарбхакам
ракшам чакруш ча шакрита
двадашангешу намабхих

го-мутрена — коровьей мочой; снапайитва — тщательно вымыв; пунах — снова; го-раджаса — пылью, поднятой коровами; арбхакам — ребенка; ракшам — защиту; чакрух — осуществили; ча — также; шакрита — коровьим навозом; двадаша-ангешу — в двенадцати местах (двадаша-тилака); намабхих — нанесением святых имен Господа.

Ребенка тщательно вымыли коровьей мочой, а потом осыпали пылью, поднятой копытами коров. После этого на двенадцать частей Его тела, начиная со лба, коровьим навозом нанесли, как тилак, различные имена Господа. Так гопи защищали ребенка.

ТЕКСТ 21

гопйах самспришта-салила
ангешу карайох притхак
нйасйатманй атха баласйа
биджа-нйасам акурвата

гопйах — гопи; самспришта-салилах — прикоснувшиеся к чашке и выпившие воды; ангешу — на тело; карайох — на обе руки; притхак — отдельно; нйасйа — нанеся (буквы мантры ); атмани — на свои; атха — затем; баласйа — ребенка; биджа-нйасам — мантра-ньясу; акурвата — выполнили.

Сначала гопи совершили ачаман, выпив немного воды из правой ладони. Они очистили свои тела и руки ньяса-мантрой, а затем приложили ту же мантру к телу ребенка.

КОММЕНТАРИЙ: Ньяса-мантра включает в себя ачаман: сначала нужно выпить из правой ладони немного воды. Есть разные вишну-мантры, предназначенные для очищения тела. Гопи, да и вообще все семейные люди, знали, как очиститься, произнося стихи из Вед. Гопи применили этот метод, чтобы сначала очистить себя, а затем — маленького Кришну. Выполнить анга-ньясу и кара- ньясу — значит просто сделать маленький глоток воды и произнести мантру . Перед мантрой произносится первая буква имени, затем анусвара и слово намах, например: ам намо 'джас тавангхри авйат, мам намо манимамс тава джануни авйат и т.п. Утратив индийскую культуру, домохозяева в Индии забыли, как выполнять анга-ньясу, и сейчас просто потакают прихотям своих чувств, лишившись знаний, доступных людям развитой цивилизации.

ТЕКСТЫ 22 - 23

авйад аджо 'нгхри манимамс тава джанв атхору
йаджно 'чйутах кати-татам джатхарам хайасйах
хрит кешавас твад-ура иша инас ту кантхам
вишнур бхуджам мукхам урукрама ишварах кам

чакрй агратах саха-гадо харир асту пашчат
тват-паршвайор дханур-аси мадху-хаджанаш ча
конешу шанкха уругайа упарй упендрас
таркшйах кшитау халадхарах пурушах самантат

авйат — пусть защитит; аджах — Господь Аджа; ангхри — ноги; маниман — Господь Маниман; тава — Твои; джану — колени; атха — затем; уру — бедра; йаджнах — Господь Ягья; ачйутах — Господь Ачьюта; кати-татам — часть тела выше талии; джатхарам — живот; хайасйах — Господь Хаягрива; хрит — сердце; кешавах — Господь Кешава; тват — Твою; урах — грудь; ишах — верховный повелитель, Господь Иша; инах — Сурья, бог Солнца; ту — же; кантхам — шею; вишнух — Господь Вишну; бхуджам — руки; мукхам — рот; урукрамах — Господь Урукрама; ишварах — Господь Ишвара; кам — голову; чакри — держащий диск; агратах — спереди; саха-гадах — держащий палицу; харих — Господь Хари; асту — пусть пребывает; пашчат — сзади; тват-паршвайох — с обоих Твоих боков; дханух-аси — носящий лук и меч; мадху-ха — убивший демона Мадху; аджанах — Господь Вишну; ча — и; конешу — в углах; шанкхах — держащий раковину; уругайах — тот, которому хорошо поклоняются; упари — сверху; упендрах — Господь Упендра; таркшйах — Гаруда; кшитау — на поверхности земли; халадхарах — Господь Халадхара; пурушах — Верховная Личность; самантат — отовсюду.

[Шукадева Госвами сообщил Махарадже Парикшиту, что гопи, как положено, защитили своего ребенка Кришну такой мантрой.] Пусть Аджа защищает Твои ноги, Маниман — Твои колени, Ягья — Твои бедра, Ачьюта — Твой пояс, а Хаягрива — Твой живот. Пусть Кешава защищает Твое сердце, Иша — Твою грудь, бог Солнца — Твою шею, Вишну — Твои руки, Урукрама — лицо, а Ишвара — голову. Пусть чакри защищает Тебя спереди, пусть Шри Хари, Гададхари [держащий палицу], защищает Тебя сзади, и пусть враг Мадху, носящий лук, и Господь Аджана, держащий меч, защищают Тебя с боков. Пусть Господь Уругая, держащий раковину, защищает Тебя со всех углов, пусть Упендра защищает Тебя сверху, пусть Гаруда защищает Тебя на земле, и пусть Господь Халадхара, Верховная Личность, защищает Тебя со всех сторон.

КОММЕНТАРИЙ: Даже в домах земледельцев, людей с точки зрения современной цивилизации отсталых, женщины знали, как защищать детей, повторяя мантры и используя коровью мочу и навоз. Этот простой и действенный метод обеспечивал надежнейшую защиту от самых грозных опасностей. Люди должны уметь это делать, ибо это часть ведической культуры.

ТЕКСТ 24

индрийани хришикешах
пранан нарайано 'вату
шветадвипа-патиш читтам
мано йогешваро 'вату

индрийани — все чувства; хришикешах — Господь Хришикеша, властелин всех чувств; пранан — все виды жизненного воздуха; нарайанах — Господь Нараяна; авату — пусть защищает; шветадвипа-патих — владыка Шветадвипы, Вишну; читтам — сокровенные покои сердца; манах — ум; йогешварах — Господь Йогешвара; авату — пусть защищает.

Пусть Хришикеша защищает Твои чувства, а Нараяна — Твой жизненный воздух. Пусть владыка Шветадвипы защищает изнутри Твое сердце, и пусть Господь Йогешвара защищает Твой ум.

ТЕКСТЫ 25 - 26

пришнигарбхас ту те буддхим
атманам бхагаван парах
кридантам пату говиндах
шайанам пату мадхавах

враджантам авйад ваикунтха
асинам твам шрийах патих
бхунджанам йаджнабхук пату
сарва-граха-бхайанкарах

пришнигарбхах — Господь Пришнигарбха; ту — же; те — Твой; буддхим — разум; атманам — душу; бхагаван — Верховная Личность Бога; парах — трансцендентная; кридантам — играющего; пату — пусть защищает; говиндах — Господь Говинда; шайанам — спящего; пату — да защитит; мадхавах — Господь Мадхава; враджантам — гуляющего; авйат — пусть защищает; ваикунтхах — Господь Вайкунтха; асинам — сидящего; твам — Тебя; шрийах патих — Нараяна, супруг богини процветания (пусть защищает); бхунджанам — наслаждающегося жизнью; йаджнабхук — Ягьябхук; пату — да защитит; сарва-граха-бхайам-карах — тот, который наводит страх на все зловещие планеты.

Пусть Господь Пришнигарбха защищает Твой разум, а Верховная Личность Бога — Твою душу. Пусть Говинда защищает Тебя, когда Ты играешь, и пусть Мадхава защищает Тебя, когда Ты спишь. Пусть Господь Вайкунтха защищает Тебя, когда Ты гуляешь, пусть Господь Нараяна, супруг богини процветания, защищает Тебя, когда Ты сидишь, и пусть Господь Ягьябхук, грозный враг всех зловещих планет, неизменно защищает Тебя, когда Ты наслаждаешься жизнью.

ТЕКСТЫ 27 - 29

дакинйо йатудханйаш ча
кушманда йе 'рбхака-грахах
бхута-прета-пишачаш ча
йакша-ракшо-винайаках

котара ревати джйештха
путана матрикадайах
унмада йе хй апасмара
деха-пранендрийа-друхах

свапна-дришта махотпата
вриддха бала-грахаш ча йе
сарве нашйанту те вишнор
нама-грахана-бхиравах

дакинйах йатудханйах ча кушмандах — ведьмы и демоницы, враги детей; йе — которые; арбхака-грахах — (как) звезды, приносящие детям зло; бхута — злые духи; прета — привидения; пишачах — также злые духи; ча — также; йакша — живые существа, которые известны как якши; ракшах — те, кого называют ракшасами; винайаках — называемые винаяками; котара — по имени Котара; ревати — по имени Ревати; джйештха — по имени Джьештха; путана — по имени Путана; матрика-адайах — Матрика и прочие злые женские существа; унмадах — те, кто вызывает безумие; йе — которые; хи — поистине; апасмарах — вызывающие потерю памяти; деха-прана-индрийа — телу, жизненному воздуху и чувствам; друхах — причиняющие вред; свапна-дриштах — злые духи, вызывающие дурные сны; маха-утпатах — те, кто вызывает большие потрясения; вриддхах — самые опытные; бала-грахах ча — и те, кто нападает на детей; йе — которые; сарве — все; нашйанту — пусть будут уничтожены; те — те; вишнох — Господа Вишну; нама-грахана — повторения имени; бхиравах — страшащиеся.

Колдуньи, которых называют дакини, ятудхани и кушманды, — это опаснейшие враги детей, а злые духи — бхуты, преты, пишачи, якши, ракшасы и винаяки — и такие ведьмы, как Котара, Ревати, Джьештха, Путана и Матрика, всегда готовы причинить вред телу, жизненному воздуху и чувствам, отнимая память, насылая сумасшествие и дурные сны. Подобно самым зловещим звездам, все они приносят большие беды, особенно детям, однако от всех их можно избавиться, просто произнося имя Господа Вишну, ибо, когда звучит имя Господа Вишну, все они разбегаются в страхе.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:

адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде, который является источником всего сущего — недвойственным, непогрешимым и не имеющим начала. Хотя Он распространяет Себя в бесчисленные формы, Он остается изначальной личностью, и, хотя Он старше всех, Он всегда выглядит цветущим юношей. Эти вечные образы Господа, исполненные блаженства и знания, невозможно постичь с помощью теоретического изучения Вед, но они всегда доступны взорам чистых, беспримесных преданных».

Украшая свое тело тилаком, мы произносим двенадцать имен Вишну, чтобы наше тело было защищено. Хотя Говинда, Господь Вишну, один, Он совершает разные действия, и потому у Него есть разные имена и облики. Но если человек не в состоянии вспомнить сразу все имена, можно просто повторять: «Господь Вишну, Господь Вишну, Господь Вишну», и всегда думать о Господе Вишну. Вишнор арадханам парам: это — высшая форма поклонения. Те, кто всегда помнит о Господе Вишну, несомненно, будут защищены, какие бы злые духи ни тревожили их. В аюрведических писаниях рекомендуется: аушадхи чинтайет вишнум — даже принимая лекарство, надо помнить о Вишну. Лекарств самих по себе недостаточно, ибо на самом деле нас защищает Господь Вишну. Материальный мир полон опасностей (падам падам йад випадам) . Поэтому необходимо стать вайшнавом и постоянно думать о Вишну. Легче всего этого достичь, если петь Харе Кришна маха-мантру . Поэтому Шри чайтанья Махапрабху учил: киртанийах сада харих, парам виджайате шри-кришна-санкиртанам и киртанад эва кришнасйа мукта-сангах парам враджет .

ТЕКСТ 30

шри-шука увача
ити пранайа-баддхабхир
гопибхих крита-ракшанам
пайайитва станам мата
саннйавешайад атмаджам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; пранайа-баддхабхих — охваченными чувством материнской нежности; гопибхих — старшими гопи во главе с Яшодой; крита-ракшанам — меры, принятые, чтобы защитить ребенка; пайайитва — дав пососать; станам — грудь; мата — матушка Яшода; саннйавешайат — уложила на кровать; атмаджам — сына.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Все гопи во главе с матушкой Яшодой испытывали к ребенку материнскую любовь. После того как они прочитали над ребенком защитные мантры, Яшода покормила Его грудью и уложила на кровать.

КОММЕНТАРИЙ: Если ребенок пьет молоко из груди своей матери, значит, с его здоровьем все в порядке. Иначе говоря, старшие гопи не только прочитали мантры, чтобы защитить Кришну, но и проверили, здоров ли ребенок. Видя, как ребенок сосет материнскую грудь, гопи убедились в том, что Он здоров, и, полностью довольные, уложили Его на кровать.

ТЕКСТ 31

таван нандадайо гопа
матхурайа враджам гатах
вилокйа путана-дехам
бабхувур ативисмитах

тават — тогда; нанда- адайах — возглавляемые Махараджей Нандой; гопах — пастухи; матхурайах — из Матхуры; враджам — во Вриндаван; гатах — вернувшиеся; вилокйа — увидев; путана-дехам — гигантское мертвое тело Путаны; бабхувух — стали; ати — очень; висмитах — изумленные.

Тем временем Махараджа Нанда и сопровождавшие его пастухи вернулись из Матхуры и, увидев по дороге гигантский труп Путаны, остолбенели от удивления.

КОММЕНТАРИЙ: Удивление Махараджи Нанды можно объяснить разными причинами. Прежде всего, пастухи изумились, потому что до этого они никогда не видели во Вриндаване такое огромное тело. Потом они стали думать, откуда взялось это тело: то ли оно упало с неба, то ли сами они по ошибке или из-за чар какой-то йогини прибыли не во Вриндаван, а в другое место. Они не могли понять, что же на самом деле произошло, и потому были крайне удивлены.

ТЕКСТ 32

нунам батарших санджато
йогешо ва самаса сах
са эва дришто хй утпато
йад аханакадундубхих

нунам — несомненно; бата — о (мои друзья); риших — великий святой; санджатах — ставший; йога-ишах — повелитель мистических сил; ва — или; самаса — стал; сах — он (Васудева); сах — то; эва — поистине; дриштах — увидено (нами); хи — ведь; утпатах — бедствие; йат — которое; аха — предсказал; анакадундубхих — Анакадундубхи (другое имя Васудевы).

Махараджа Нанда и другие гопы воскликнули: Знайте же, друзья, что Анакадундубхи, Васудева, либо стал великим святым, либо овладел мистическими силами. А иначе как он смог предвидеть это бедствие и предсказать его нам?

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих иллюстрирует разницу между кшатриями и простодушными вайшьями . Васудева, изучив политическую ситуацию, предвидел последующие события, тогда как Махараджа Нанда, предводитель пастухов и земледельцев, решил, что Васудева стал великим святым и обрел мистические способности. Васудева действительно обладал всеми мистическими способностями, иначе он не смог бы стать отцом Кришны. Но предвидеть бедствия во Врадже и предупредить о них Махараджу Нанду Васудева смог только благодаря тому, что изучил повадки Камсы, хотя Махараджа Нанда думал, что Васудева предсказал это происшествие с помощью чудесных мистических способностей. Мистические способности, которые можно обрести, занимаясь хатха-йогой, позволяют изучать и постигать будущее.

ТЕКСТ 33

калеварам парашубхиш
чхиттва тат те враджаукасах
дуре кшиптвавайавашо
нйадахан каштха-вештитам

калеварам — гигантское тело (тело Путаны); парашубхих — топорами; чхиттва — изрубив; тат — то (тело); те — они; враджа- окасах — обитатели Враджа; дуре — далеко; кшиптва — отбросив; авайавашах — по кускам; нйадахан — сожгли дотла; каштха-вештитам — обложенное дровами.

Обитатели Враджа топорами разрубили гигантское тело Путаны на куски. Затем они отбросили эти куски подальше, положили на них дрова и сожгли их дотла.

КОММЕНТАРИЙ: Убив змею, люди по обычаю разрезают ее тело на куски из страха, что под воздействием воздуха она может ожить. Просто убить змею недостаточно: после этого ее нужно разрезать на куски и сжечь их, тогда ее можно будет не бояться. Путана была подобна огромной змее, поэтому пастухи приняли такие же меры предосторожности и сожгли ее тело дотла.

ТЕКСТ 34

дахйаманасйа дехасйа
дхумаш чагуру-саурабхах
уттхитах кришна-нирбхукта-
сападй ахата-папманах

дахйаманасйа — сжигаемого дотла; дехасйа — тело (тело Путаны); дхумах — дым; ча — и; агуру-саурабхах — ароматный дым священной травы агуру; уттхитах — исходящий (от ее тела); кришна- нирбхукта — благодаря тому что Кришна сосал ее грудь; сапади — сразу; ахата-папманах — очищенное от греха ее материальное тело одухотворилось и избавилось от всех материальных состояний.

Благодаря тому что Кришна сосал грудь ракшаси Путаны, когда Кришна убил ее, Путана сразу избавилась от всей материальной скверны. Последствия ее грехов были мгновенно уничтожены, поэтому, когда гигантское тело Путаны горело, исходивший от него дым благоухал как агуру.

КОММЕНТАРИЙ: Таковы плоды сознания Кришны. Если человек, используя свои чувства в служении Господу, так или иначе обретает сознание Кришны, он мгновенно избавляется от материальной скверны. Шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана- киртанах (Бхаг., 1.2.17). Слушать рассказы о деяниях Кришны — это начало пути к очищению. Пунйа-шравана-киртанах: просто слушая о Господе и прославляя Его, человек очищается. Поэтому шравана-киртана (слушание и повторение) очень важны. Затем, когда его чувства очистятся, он начинает служить Господу (хришикена хришикеша-севанам) . Бхактир учйате: это называется бхакти . Благодаря тому что Путану так или иначе, прямо или косвенно побудили послужить Господу, дав Ему грудь, она сразу очистилась, причем настолько, что, когда ее отвратительное материальное тело сжигали, от него исходил аромат агуру, травы с чрезвычайно приятным запахом.

ТЕКСТЫ 35 - 36

путана лока-бала-гхни
ракшаси рудхирашана
джигхамсайапи харайе
станам даттвапа сад-гатим

ким пунах шраддхайа бхактйа
кришнайа параматмане
йаччхан прийатамам ким ну
рактас тан-матаро йатха

путана — Путана, прирожденная ракшаси; лока- бала-гхни — убивающая человеческих детей; ракшаси — демоница; рудхира-ашана — жаждущая крови; джигхамсайа — с желанием убить Кришну (поскольку она ненавидела Кришну и получила соответствующее указание от Камсы); апи — хотя; харайе — Верховной Личности Бога; станам — грудь; даттва — дав; апа — обрела; сат- гатим — высочайшее положение, духовное бытие; ким — что; пунах — опять; шраддхайа — с верой; бхактйа — с преданностью; кришнайа — Господу Кришне; параматмане — Верховной Личности Бога; йаччхан — совершающий подношение; прийа-тамам — самое дорогое; ким — что; ну — поистине; рактах — любящие; тат- матарах — любящие матери Кришны (дающие грудь любимому дитя); йатха — как.

Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая этим желанием, Путана пришла убить Кришну, но, благодаря тому что она дала грудь Господу, она достигла высшего совершенства. Что же тогда говорить о преданных Кришны, которые питали к Нему материнскую любовь и кормили Его грудью или отдавали Ему что-то очень дорогое для них, как мать, которая делает подарки, чтобы порадовать своего ребенка?

КОММЕНТАРИЙ: Путана не испытывала к Кришне нежных чувств — она ненавидела и хотела убить Его. И тем не менее, благодаря тому что она сознательно или неосознанно дала Ему свою грудь, она достигла высшего совершенства жизни. Но преданные, которые любят Кришну родительской любовью, дают Ему все от чистого сердца. Матери нравится с любовью дарить подарки своему ребенку. Она никогда не питает к нему ненависти. Это позволяет нам сделать сравнение. И если Путана достигла столь возвышенного духовного положения, в результате того, что злобно сделала маленькое подношение Кришне, тогда что говорить о матушке Яшоде и других гопи, которые служили Кришне с нежностью и любовью, отдавая Ему все, лишь бы Он был доволен? Безусловно, гопи достигли наивысшего совершенства. Вот почему Шри чайтанья Махапрабху учил, что чувства гопи, питавших к Кришне материнскую нежность или супружескую любовь, суть высшее совершенство жизни (рамйа качид упасана враджавадху-варгена йа калпита) .

ТЕКСТЫ 37 - 38

падбхйам бхакта-хриди-стхабхйам
вандйабхйам лока-вандитаих
ангам йасйах самакрамйа
бхагаван апи тат-станам

йатудханй апи са сваргам
авапа джанани-гатим
кришна-бхукта-стана-кширах
ким у гаво 'нуматарах

падбхйам — двумя лотосными стопами; бхакта-хриди-стхабхйам — теми, о которых всегда думают чистые преданные, в чьих сердцах благодаря этому постоянно пребывает Господь; вандйабхйам — теми, которых всегда следует прославлять; лока-вандитаих — Господом Брахмой и Господом Шивой, которых славят обитатели всех трех миров; ангам — тело; йасйах — которой (Путаны); самакрамйа — обхватив; бхагаван — Верховная Личность Бога; апи — также; тат-станам — ту грудь; йатудхани апи — хотя и ведьма (только и делавшая, что убивавшая маленьких детей, и даже пытавшаяся убить Самого Кришну); са — она; сваргам — трансцендентную обитель; авапа — обрела; джанани-гатим — положение матери; кришна-бхукта-стана-кширах — те, что поили Кришну молоком из своего вымени; ким у — что уж; гавах — коровы; ануматарах — словно матери (кормящие Кришну своими сосками).

Верховная Личность Бога, Кришна, всегда пребывает в сердце чистого преданного, а великие полубоги, Господь Брахма и Господь Шива, всегда возносят Ему молитвы. Хотя Путана была страшной ведьмой, благодаря тому что Кришна с удовольствием обнял ее и сосал ее грудь, она заняла положение Его матери в трансцендентном мире, обретя высшее совершенство. Что же тогда говорить о коровах, чье вымя с наслаждением сосал Кришна, коровах, которые поили Его своим молоком, словно матери, с огромной радостью и нежностью?

КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах объясняется, что преданное служение Верховному Господу, занимаются ли им прямо или косвенно, сознательно или неосознанно, приводит к успеху. Путана не была ни преданной, ни непреданной: на самом деле она была ведьмой- демоницей, которой Камса велел убить Кришну. Однако сначала она, обернувшись красивой женщиной, подошла к Кришне, словно любящая мать, так что у Яшоды и Рохини не возникло ни тени сомнений в чистоте ее помыслов. Господь учел все это и отвел Путане положение, подобное положению Яшоды. Как объясняет Вишванатха чакраварти Тхакур, есть разные роли, которые можно играть, занимая такое положение. Путана сразу попала на Вайкунтхалоку, которую иногда называют Сваргой. Сварга, упомянутая в этих стихах, — это не материальная райская планета, а трансцендентный мир. По словам Уддхавы, Путана заняла на Вайкунтхалоке положение кормилицы (дхатрй-учитам) . Путана получила почетное положение кормилицы и служанки на Голоке Вриндаване, став помощницей матушки Яшоды.

ТЕКСТЫ 39 - 40

пайамси йасам апибат
путра-снеха-снутанй алам
бхагаван деваки-путрах
каивалйадй-акхила-прадах

тасам авиратам кришне
курватинам сутекшанам
на пунах калпате раджан
самсаро 'джнана-самбхавах

пайамси — молоко (грудное); йасам — которых; апибат — (Господь Кришна) пил; путра-снеха-снутани — изливающееся из тел гопи благодаря их материнской любви, а не каким-то искусственным методам; алам — вдоволь; бхагаван — Верховная Личность Бога; деваки-путрах — явившийся как сын Деваки; каивалйа-ади — такие, как освобождение, слияние с брахмаджьоти; акхила-прадах — дарующий все благословения; тасам — их (гопи); авиратам — постоянно; кришне — Господу Кришне; курватинам сута-икшанам — взиравших как мать на своего ребенка; на — никогда не; пунах — снова; калпате — возникают; раджан — о царь (Парикшит); самсарах — путы рождения и смерти; аджнана-самбхавах — уготованные глупцам, которые пытаются обрести счастье, не ведая истинных путей к нему.

Верховный Господь, Кришна, дарует многочисленные благословения, в том числе освобождение [кайвалью], растворение в сиянии Брахмана [брахмаджьоти]. К этому Господу гопи всегда испытывали материнскую любовь, и Кришна, с огромным удовольствием сосал их грудь. И хотя гопи занимались разными семейными делами, но, поскольку они относились к Кришне, как к сыну, ни в коем случае нельзя думать, что, покинув свои тела, они снова вернулись в материальный мир.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описано благо, которое получают те, кто обрел сознание Кришны. Сознание Кришны постепенно развивается на трансцендентном уровне. Можно думать о Кришне как о Верховном Господе, можно думать о Кришне как о своем повелителе, можно думать о Кришне как о своем лучшем друге, можно думать о Кришне как о лучшем из сыновей, а можно думать о Кришне как о лучшем из возлюбленных. Если душа связана с Кришной любыми из этих трансцендентных взаимоотношений, значит, ее материальное существование уже завершилось. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва дехам пунар джанма наити мам эти — таким преданным уготовано возвращение домой, к Богу. На пунах калпате раджан самсаро 'джнана- самбхавах . Данный стих тоже обещает, что преданные, которые постоянно думают о Кришне, будучи связанными с Ним определенными отношениями, никогда не вернутся в этот мир. В материальном мире, в самсаре, существуют те же отношения. Человек думает: «Это мой сын», «Это моя жена», «Это моя возлюбленная» или «Это мой друг». Однако эти отношения временны и иллюзорны. Аджнана-самбхавах: такие мысли порождены невежеством. Но когда те же отношения пробуждаются в сознании Кришны, душа возрождается к духовной жизни и ей обеспечено возвращение домой, к Богу. Хотя гопи, которые были подругами Рохини и Яшоды и давали Кришне грудь, не считались матерями Кришны, все они имели такую же возможность, как Рохини и Яшода, вернуться к Богу и играть роль тещ, служанок и других приближенных Кришны. Самсарой называют привязанность к своему телу, дому, мужу или жене и детям, но, хотя гопи и все остальные обитатели Вриндавана тоже были привязаны к своим мужьям и домам, главным объектом их любви был Кришна, с которым их связывали те или иные трансцендентные отношения, и потому в следующей жизни они непременно должны были перенестись на Голоку Вриндавану и обрести духовное счастье вечного общения с Кришной. Самый простой способ подняться на духовный уровень, освободиться из материального мира и вернуться домой, к Богу, объясняет Бхактивинода Тхакур: кришнера самсара кара чхади' аначара . Нужно полностью отказаться от греховной деятельности и стать членом семьи Кришны. Тогда человеку гарантировано освобождение.

ТЕКСТ 41

ката-дхумасйа саурабхйам
авагхрайа враджаукасах
ким идам кута эвети
ваданто враджам айайух

ката-дхумасйа — дыма костра, в котором горели разные части тела Путаны; саурабхйам — аромат; авагхрайа — вдохнув; враджа- окасах — жители Вриндавана, находившиеся далеко от этого места; ким идам — что это (за благоухание); кутах — откуда; эва — поистине; ити — так; вадантах — говорящие; враджам — земли Махараджи Нанды, Враджабхуми; айайух — пришли.

Вдыхая ароматный дым, который разносился от горящего тела Путаны, многие жители Враджабхуми, жившие далеко от того места, были изумлены. «Откуда это благоухание?» — спрашивали они и тянулись туда, где сжигали тело Путаны.

КОММЕНТАРИЙ: Дым костра не всегда имеет приятный запах. Поэтому, уловив удивительное благоухание, жители Враджа очень удивились.

ТЕКСТ 42

те татра варнитам гопаих
путанагаманадикам
шрутва тан-нидханам свасти
шишош часан сувисмитах

те — они (все прибывшие); татра — туда (в окрестности имения Махараджи Нанды); варнитам — рассказанные; гопаих — пастухами; путана-агамана-адикам — подробности о том, как туда пришла ведьма Путана и что она там натворила; шрутва — услышав; тат-нидханам — ее гибель; свасти — всяческого благополучия; шишох — младенца; ча — и; асан — были; су-висмитах — крайне удивленные (тем, что произошло).

Услышав всю историю о том, как Путана вошла в дом Махараджи Нанды и как Кришна убил ее, обитатели Враджа, пришедшие из дальних уголков, чрезвычайно удивились и стали благословлять ребенка, чудесным образом убившего Путану. Махараджа Нанда, конечно же, чувствовал себя очень обязанным Васудеве, который предвидел это происшествие, и мысленно благодарил его, размышляя о его удивительных качествах.

ТЕКСТ 43

нандах сва-путрам адайа
претйагатам удара-дхих
мурдхнй упагхрайа парамам
мудам лебхе курудваха

нандах — Махараджа Нанда; сва-путрам адайа — взяв своего сына (Кришну); претйа-агатам — Кришну, вернувшегося из царства смерти (никто и представить себе не мог, что ребенок может спастись от такой опасности); удара-дхих — великодушный и простосердечный; мурдхни — на голове (Кришны); упагхрайа — вдохнув аромат, как принято; парамам — высочайшее; мудам — блаженство; лебхе — обрел; куру-удваха — о Махараджа Парикшит.

О лучший из Куру [Махараджа Парикшит], Махараджа Нанда был очень великодушным и простосердечным человеком. Он сразу взял Кришну на руки так, словно Кришна вернулся с того света. Согласно обычаю, Махараджа Нанда понюхал голову сына и в этот миг испытал трансцендентное блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда не мог понять, как обитатели его дома пустили в него Путану, и не представлял себе всей серьезности ситуации. Он не понимал, что Кришна хотел убить Путану и что это были Его игры, разворачиваемые йогамайей . Махараджа Нанда просто подумал, что кто-то вошел в его дом и учинил беспорядки. В этом проявлялось простосердечие Махараджи Нанды.

ТЕКСТ 44

йа этат путана-мокшам
кришнасйарбхакам адбхутам
шринуйач чхраддхайа мартйо
говинде лабхате ратим

йах — который; этат — это; путана- мокшам — спасение Путаны; кришнасйа — Кришны; арбхакам — детские игры; адбхутам — удивительные; шринуйат — станет слушать; шраддхайа — с верой и преданностью; мартйах — человек, обитатель материального мира; говинде — к Верховной Личности, Говинде, Ади-пуруше; лабхате — обретает; ратим — привязанность.

Любой, кто с верой и преданностью слушает о том, как Кришна, Верховная Личность Бога, убил Путану, иначе говоря, любой, кто внимает повествованиям о детских играх Кришны, непременно обретет привязанность к Говинде, высшей, изначальной личности.

КОММЕНТАРИЙ: То, что грозная ведьма попыталась убить ребенка, но в результате сама была убита, конечно же, удивительно. Вот почему в этом стихе употреблено слово адбхутам, которое означает «в высшей степени удивительное». Кришна оставил после Себя множество удивительных рассказов. Просто читая эти рассказы, собранные в книге «Кришна», человек освобождается из материального мира и постепенно обретает привязанность к Говинде, Ади-пуруше, и преданность Ему.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демоницы Путаны».


Эта глава повествует о том, как Махараджа Нанда провел очень пышную церемонию по случаю рождения ребенка. Затем он отправился в Матхуру, чтобы заплатить налоги Камсе, и встретился со своим близким другом Васудевой.

Когда родился Кришна, весь Вриндаван ликовал. Всех переполняла радость. Тогда царь Враджа, Махараджа Нанда, решил провести обряд в честь рождения своего ребенка и сделал это со всей пышностью. Во время этого великого торжества Махараджа Нанда подарил всем пришедшим на него все, что они хотели. После праздника Махараджа Нанда поручил разным пастухам охранять Гокулу, а сам отправился в Матхуру, чтобы заплатить ежегодные налоги Камсе. В Матхуре Махараджа Нанда встретился с Васудевой. Махараджа Нанда и Васудева были братьями, и Васудева, зная, что Кришна принял Махараджу Нанду как Своего отца, прославил удачу, выпавшую Махарадже Нанде. Когда Васудева спросил Махараджу Нанду о благополучии ребенка, тот подробно рассказал ему о Вриндаване, и Васудева остался очень доволен его рассказом, хотя и поделился своим горем: столько детей Деваки были убиты Камсой. Махараджа Нанда утешил Васудеву, сказав, что все происходит по воле судьбы и что тот, кто знает об этом, не ведает горя. Затем Васудева, предчувствуя неладное в Гокуле, посоветовал Махарадже Нанде не задерживаться в Матхуре, а как можно скорее возвращаться во Вриндаван. Махараджа Нанда попрощался с Васудевой и вместе с другими пастухами на телегах, запряженных волами, вернулся во Вриндаван.

ТЕКСТЫ 1 - 2

шри-шука увача
нандас тв атмаджа утпанне
джатахладо маха-манах
ахуйа випран веда-джнан
снатах шучир аланкритах

вачайитва свастйайанам
джата-карматмаджасйа ваи
карайам аса видхиват
питри-деварчанам татха

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; нандах — Махараджа Нанда; ту — поистине; атмадже — когда сын; утпанне — родился; джата — охвачен; ахладах — тот, кто огромной радостью; маха-манах — отличающийся возвышенным умом; ахуйа — пригласив; випран — брахманов; веда-джнан — в совершенстве постигших Веды; снатах — совершивший полное омовение; шучих — очистившийся; аланкритах — надевший изысканные украшения и новые одежды; вачайитва — велев декламировать; свасти-айанам — ведические мантры (брахманам); джата-карма — торжества по случаю рождения ребенка; атмаджасйа — сына; ваи — воистину; карайам аса — устроил; видхи-ват — в соответствии с ведическими предписаниями; питри-дева-арчанам — поклонение предкам и полубогам; татха — также.

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Нанда, великая душа, преисполнился ликования, оттого что Господь Шри Кришна стал его сыном. Совершив омовение и другие очистительные ритуалы и облачившись в подобающие случаю одежды, Махараджа Нанда пригласил брахманов, умевших декламировать ведические мантры. После того как эти достойные брахманы пропели приносящие удачу ведические гимны, он в строгом соответствии с предписаниями Вед провел обряд по случаю рождения ребенка, а также обряды поклонения полубогам и предкам.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур раскрыл в своем комментарии значение слов нандас ту . Он говорит, что слово ту употреблено здесь не для того, чтобы завершить предложение, поскольку это предложение является завершенным и без ту . Это значит, что слово ту употреблено с иной целью. Хотя Кришна явился как сын Деваки, Деваки и Васудеве не посчастливилось провести джата-карму, обряд по случаю Его рождения. Из данного стиха явствует, что этот обряд с превеликой радостью совершил Махараджа Нанда (нандас тв атмаджа утпанне джатахладо маха-манах) . Когда Махараджа Нанда встретил Васудеву, тот не мог открыть ему правду: «Твой сын Кришна на самом деле — мой сын. Ты являешься Его отцом в другом, духовном смысле». Васудева не мог устроить торжества в честь рождения Кришны из страха перед Камсой. Возможность устроить эти торжества представилась Махарадже Нанде, и он в полной мере воспользовался ею.

Обряд джата-карма включает в себя перерезание пуповины, которая соединяет ребенка с плацентой. Но если Кришну принес в дом Махараджи Нанды Васудева, то как можно было совершить этот обряд? Вишванатха чакраварти Тхакур в связи с этим в своем комментарии к данному стиху старается доказать, приводя свидетельства из многих шастр, что Кришна действительно родился у Яшоды, и только затем у нее родилась Йогамайя, которую поэтому называют младшей сестрой Господа. Хотя у кого-то могут возникнуть сомнения относительно перерезания пуповины и хотя не исключено, что для Кришны это не было сделано, когда в этот мир приходит Верховная Личность Бога, это считается настоящим рождением. Кришна явился в облике Варахадевы из ноздри Брахмы, поэтому Брахму называют отцом Варахадевы. Кроме того, важную роль в этом стихе играют слова карайам аса видхиват . Переполненный радостью оттого, что у него родился сын, Махараджа Нанда даже не посмотрел, перерезана у него пуповина или нет. Он просто провел очень пышную церемонию в честь рождения ребенка. По мнению некоторых ачарьев, Кришна действительно родился как сын Яшоды. В любом случае, независимо от того, как все это представляется с материальной точки зрения, можно признать, что Махараджа Нанда совершенно обоснованно устроил торжества по случаю рождения Кришны. И об этом празднике наслышаны все — он называется «Нандотсава».

ТЕКСТ 3

дхенунам нийуте прадад
випребхйах самаланкрите
тиладрин сапта ратнаугха
шатакаумбхамбаравритан

дхенунам — дойных коров; нийуте — два миллиона; прадат — раздал; випребхйах — брахманам; самаланкрите — разукрашенные; тила-адрин — горы зерна; сапта — семь; ратна-огха-шата-каумбха-амбара-авритан — покрытые драгоценными камнями и одеждами, расшитые золотом.

Махараджа Нанда раздал брахманам два миллиона коров, богато украшенных попонами и драгоценностями. Кроме того, он пожертвовал им семь гор зерна, поверх которых лежали драгоценные камни и одежды, расшитые золотом.

ТЕКСТ 4

калена снана-шаучабхйам
самскараис тапаседжйайа
шудхйанти данаих сантуштйа
дравйанй атматма-видйайа

калена — течением времени (очищается земля и другие материальные вещи); снана-шаучабхйам — омовением (очищается тело) и чисткой (очищаются грязные вещи); самскараих — очистительными ритуалами (очищается рождение); тапаса — аскезой (очищаются чувства); иджйайа — поклонением (очищаются брахманы ); шудхйанти — очищаются; данаих — благотворительностью (очищаются деньги); сантуштйа — удовлетворенностью (очищается ум); дравйани — материальные достояния, в том числе коровы, земля и золото; атма — душа (очищается); атма-видйайа — самоосознанием.

О царь, земля и другая материальная собственность очищаются временем, тело становится чистым благодаря омовению, а грязные вещи становятся чистыми, если их отчистить. Рождение очищается обрядами, чувства — аскезой, а материальные вещи очищаются, когда их используют для поклонения и дарят брахманам. Ум очищается, когда он удовлетворен, а душа очищается благодаря самоосознанию, или сознанию Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Таковы предписания шастр относительно того, как можно очистить все, руководствуясь принципами ведической культуры. Если не очищать все, чем мы пользуемся, мы будем оскверняться. Пять тысяч лет назад в Индии люди даже в деревнях, таких как деревня Махараджи Нанды, знали, как все хранить в чистоте, и потому наслаждались даже материальной жизнью, не оскверняясь.

ТЕКСТ 5

саумангалйа-гиро випрах
сута-магадха-вандинах
гайакаш ча джагур недур
бхерйо дундубхайо мухух

саумангалйа-гирах — те, чье пение мантр и гимнов очищает все вокруг; випрах — брахманы; сута — опытные рассказчики любых историй; магадха — опытные рассказчики историй определенных царских семей; вандинах — профессиональные декламаторы; гайаках — певцы; ча — а также; джагух — пели; недух — звучали; бхерйах — музыкальный инструмент; дундубхайах — музыкальный инструмент; мухух — постоянно.

Брахманы произносили благодатные ведические гимны, звуки которых очищали все вокруг. Знатоки писаний декламировали произведения о глубокой древности, такие как Пураны, истории царских родов и другие предания, а певцы пели под аккомпанемент разнообразных музыкальных инструментов: бхери, дундубхи и других.

ТЕКСТ 6

враджах саммришта-самсикта-
двараджира-грихантарах
читра-дхваджа-патака-срак-
чаила-паллава-торанаих

враджах — местность принадлежащая Махарадже Нанде; саммришта — тщательно вычищенные; самсикта — тщательно вымытые; двара — все двери или входы; аджира — внутренние дворы; гриха-антарах — та, в которой внутренность домов; читра — украшенными разнообразными; дхваджа — фестонами; патака — флагами; срак — цветочными гирляндами; чаила — кусками ткани; паллава — листьями дерева манго; торанаих — с воротами в разных местах.

Враджапур, обитель Махараджи Нанды, был разукрашен фестонами и флагами, были возведены арки, увитые цветочными гирляндами, украшенные тканями и листьями манго. Дворы, придорожные арки и все внутренние покои были начисто подметены и вымыты.

ТЕКСТ 7

гаво вриша ватсатара
харидра-таила-рушитах
вичитра-дхату-бархасраг-
вастра-канчана-малинах

гавах — коровы; вришах — быки; ватсатарах — телята; харидра — смесью куркумы; таила — и растительного масла; рушитах — те, чьи тела полностью умащенные; вичитра — различными; дхату — цветными минералами; барха-срак — венками из павлиньих перьев; вастра — тканями; канчана — золотыми украшениями; малинах — украшенные гирляндами.

Коров, быков и телят обмазали смесью куркумы, растительного масла и минеральных красок. Их головы украшали павлиньи перья, а тело — гирлянды, ткани и изделия из золота.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.44) Господь Кришна говорит: криши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма-свабхаваджам — «Земледелие, защита коров и торговля — таковы занятия, соответствующие природе вайшьев «. Махараджа Нанда принадлежал к общине вайшьев, людей, занимавшихся сельским хозяйством. В этих стихах описывается, какой богатой была эта община и как хорошо в ней заботились о коровах. Нам трудно даже представить себе, что кто-то мог так ухаживать за коровами, быками и телятами, украшая их тканями и золотыми драгоценностями. До чего же счастливы были эти коровы, быки и телята! Как упоминается в другом месте «Бхагаватам», во времена Махараджи Юдхиштхиры коровы были настолько довольны, что увлажняли пастбища своим молоком. Такова культура Индии. И как теперь страдают люди в той же Индии, Бхарата-варше, из-за того что они отказываются от ведического образа жизни и не понимают учения «Бхагавад-гиты».

ТЕКСТ 8

махарха-вастрабхарана-
канчукошниша-бхушитах
гопах самайайу раджан
нанопайана-панайах

маха-арха — в очень дорогие; вастра-абхарана — одежды и украшения; канчука — в определенный вид одежды, который носят во Вриндаване; ушниша — в тюрбаны; бхушитах — наряженные; гопах — пастухи; самайайух — пришли; раджан — о царь (Махараджа Парикшит); нана — разнообразные; упайана — подношения; панайах — те, в чьих руках.

О царь Парикшит, пастухи надели богатые одежды, тюрбаны и драгоценные украшения. Нарядившись, они взяли подарки и пришли к дому Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: читая о том, как жили раньше люди в деревнях, мы видим, какими они были богатыми просто благодаря тому, что обрабатывали землю и ухаживали за коровами. Но сейчас земледелием пренебрегают, а коров перестали защищать; земледельцы одеты в жалкие отрепья, и жизнь их полна тягот и страданий. Этим Индия прошлого отличается от Индии нынешней. Занимаясь губительной деятельностью, угра-кармой, мы уничтожаем возможность создать настоящую человеческую цивилизацию.

ТЕКСТ 9

гопйаш чакарнйа мудита
йашодайах сутодбхавам
атманам бхушайам чакрур
вастракалпанджанадибхих

гопйах — супруги пастухов, женская часть общины; ча — также; акарнйа — услышав; мудитах — обрадованные; йашодайах — у матушки Яшоды; сута-удбхавам — рождение мальчика; атманам — себя; бхушайам чакрух — приодели к празднику; вастра-акалпа- анджана-адибхих — с подобающими одеждами, украшениями, сурьмой и т.д.

Услышав, что у Яшоды родился сын, гопи, жены пастухов, очень обрадовались и стали надевать праздничные одежды и украшения, подводить глаза сурьмой и т.д.

ТЕКСТ 10

нава-кункума-кинджалка-
мукха-панкаджа-бхутайах
балибхис тваритам джагмух
притху-шронйаш чалат-кучах

нава-кункума-кинджалка — украшенные шафраном и молодыми цветками кункумы; мукха-панкаджа-бхутайах — те, лица которых, подобные лотосам, были необычайно красивы; балибхих — с подарками в руках; тваритам — быстро; джагмух — пошли (к дому матушки Яшоды); притху-шронйах — те, у которых пышные бедра — символ совершенной женской красоты; чалат-кучах — те, чья полная грудь колыхалась.

Украшенные шафраном и молодой кункумой, жены пастухов, прекрасные лица которых были подобны лотосам, с подарками в руках поспешили к дому матушки Яшоды. Пышные бедра и полная грудь этих женщин, которыми наделила их природа, раскачивались на ходу.

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи и пастушки в деревнях вели очень естественный образ жизни, поэтому женщины наливались естественной женской красотой, бедра их были широкими, грудь — пышной. Поскольку в современной цивилизации женщины живут неестественной жизнью, их бедра и грудь не приобретают естественной полноты. Из-за искусственного образа жизни женщины утратили природную красоту, хотя и гордятся своей независимостью и считают себя очень прогрессивными. Естественная жизнь деревенских женщин, красота которых описывается в этих стихах, составляет резкий контраст с искусственной жизнью обреченного общества, как в странах Запада, где обнаженное женское тело, выше пояса или ниже, выставлено на продажу в клубах, магазинах и рекламных изданиях. Слово балибхих указывает на то, что женщины несли на золотых блюдах золотые монеты, ожерелья с драгоценными камнями, красивые ткани, молодую траву, сандаловую пасту, гирлянды из цветов и другие дары. Такие подарки называются бали . Слова тваритам джагмух показывают, как обрадовались деревенские женщины, узнав, что у матушки Яшоды родился удивительный ребенок — Кришна.

ТЕКСТ 11

гопйах сумришта-мани-кундала-нишка-кантхйаш
читрамбарах патхи шикха-чйута-малйа-варшах
нандалайам са-валайа враджатир виреджур
вйалола-кундала-пайодхара-хара-шобхах

гопйах — гопи; су-мришта — ослепительными; мани — из драгоценных камней; кундала — с серьгами; нишка-кантхйах — те, на шее у которых висели маленькие ключи и медальоны; читра- амбарах — наряженные в разноцветные и расшитые одежды; патхи — на пути (к дому Яшодамайи); шикха-чйута — падающих волос; малйа-варшах — проливающие дождь из цветов; нанда- алайам — к дому Махараджи Нанды; са-валайах — те, чьи руки украшены браслетами; враджатих — идущие (в таком наряде); виреджух — сияли изумительной красотой; вйалола — с раскачивающимися; кундала — серьгами; пайодхара — грудью; хара — цветочными гирляндами; шобхах — очаровательные.

В ушах у гопи сверкали серьги с драгоценными камнями, а на шее висели металлические медальоны. Их руки украшали браслеты, они были одеты в яркие сари, а с их волос на землю ливнем сыпались цветы. Так гопи, сиявшие красотой, шли к дому Махараджи Нанды, и их груди, серьги у них в ушах и гирлянды на шее покачивались в такт.

КОММЕНТАРИЙ: Описание гопи, шедших к дому Махараджи Нанды, чтобы поприветствовать Кришну, имеет особое значение. Гопи были не обычными женщинами. Они — экспансии энергии наслаждения Кришны, о чем говорится в «Брахма-самхите»:

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Б.-с., 5.37

чинтамани-пракара-садмасу калпа-врикша-
лакшавритешу сурабхир абхипалайантам
лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Б.-с., 5.29

Где бы ни родился Кришна, гопи всегда поклоняются Ему. Это делает описания Кришны в «Шримад-Бхагаватам» такими яркими. Аналогичное описание Кришны дал Шри чайтанья Махапрабху: рамйа качид упасана враджавадху-варгена йа калпита . Все эти гопи — вечные спутницы Господа, поэтому они спешили со своими подарками к Кришне. Ликованию гопи не было конца, когда они узнали, что Кришна явился во Вриндаване.

ТЕКСТ 12

та ашишах прайунджанаш
чирам пахити балаке
харидра-чурна-таиладбхих
синчантйо 'джанам уджджагух

тах — они (все эти женщины, жены и дочери пастухов); ашишах — благословение; прайунджанах — дающие; чирам — надолго; пахи — стань царем Враджа и заботься обо всех его обитателях; ити — так; балаке — новорожденному ребенку; харидра-чурна — порошком куркумы; таила-адбхих — смешанным с растительным маслом; синчантйах — обрызгивающие; аджанам — Верховным Господом, который никогда не рождается; уджджагух — возносили молитвы.

Благословляя новорожденного ребенка, Кришну, жены и дочери пастухов говорили: «Стать Тебе царем Враджа, чтобы долгие годы заботиться обо всех его обитателях». Они брызгали на Верховного Господа, который никогда не рождается, смесью куркумы, растительного масла и воды и молились Ему.

ТЕКСТ 13

авадйанта вичитрани
вадитрани махотсаве
кришне вишвешваре 'нанте
нандасйа враджам агате

авадйанта — звучали (во славу сына Васудевы); вичитрани — разнообразные; вадитрани — музыкальные инструменты; маха-утсаве — во время великого праздника; кришне — Господа Кришны; вишва-ишваре — владыки всего мироздания; ананте — безграничного; нандасйа — Махараджи Нанды; враджам — на пастбища; агате — по прибытии.

Вездесущий, безграничный Господь Кришна, владыка всего мироздания, прибыл в имение Махараджи Нанды, и по случаю этого великого праздника играли всевозможные музыкальные инструменты.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.7) Господь говорит:

йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Приходя в этот мир один раз в день Брахмы, Кришна всегда появляется в доме Махараджи Нанды во Вриндаване. Кришна — повелитель всего мироздания (сарва-лока-махешварам) . Поэтому не только в имении Махараджи Нанды и его окрестностях, а по всей вселенной — и во всех других вселенных — в честь славного явления Господа звучала музыка.

ТЕКСТ 14

гопах параспарам хришта
дадхи-кшира-гхритамбубхих
асинчанто вилимпанто
наванитаиш ча чикшипух

гопах — пастухи; параспарам — взаимно; хриштах — довольные; дадхи — йогуртом; кшира — сгущенным молоком; гхрита-амбубхих — смесью масла и воды; асинчантах — обрызгивающие; вилимпантах — обмазывающие; наванитаих ча — и маслом; чикшипух — кидались.

Отмечая это радостное событие, пастухи поливали друг друга смесью йогурта, сгущенного молока, масла и воды. Они кидали в своих друзей маслом и обмазывали им их тела.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого описания явствует, что пять тысяч лет назад молока, масла и простокваши хватало не только на то, чтобы есть, пить и готовить, но и на то, чтобы разбрасывать их в неограниченном количестве во время праздников. Молоко, масло, йогурт и тому подобные продукты использовали бесчисленными способами. У всех было много молока, и, готовя из него разнообразные молочные блюда, люди естественным образом обеспечивали себе крепкое здоровье и жили счастливой жизнью в сознании Кришны.

ТЕКСТЫ 15 - 16

нандо маха-манас тебхйо
васо 'ланкара-го-дханам
сута-магадха-вандибхйо
йе 'нйе видйопадживинах

таис таих камаир адинатма
йатхочитам апуджайат
вишнор арадханартхайа
сва-путрасйодайайа ча

нандах — Махараджа Нанда; маха-манах — тот, что среди всех пастухов был честнейшим из честных; тебхйах — им (пастухам); васах — одежду; аланкара — украшения; го-дханам — коров; сута- магадха-вандибхйах — сутам (сказителям древних историй), магадхам (воспевавшим царские роды) и ванди (певцам молитв); йе анйе — другие, которые; видйа-упадживинах — зарабатывающие на жизнь, используя полученное ими образование; таих таих — с теми и другими; камаих — желаниями; адина-атма — Махараджа Нанда, отличавшийся великодушием; йатха-учитам — подобающим образом; апуджайат — оказывал почести и вознаграждал; вишнох арадхана-артхайа — ради удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйа — своего ребенка; удайайа — чтобы обеспечить благополучие; ча — и.

чтобы доставить удовольствие Господу Вишну и тем самым обеспечить благополучие своему сыну, великодушный Махараджа Нанда подарил пастухам одежду, украшения и коров. Он щедро наградил сут, магадх, ванди и всех остальных, своими знаниями зарабатывавших себе на жизнь, и исполнил желания каждого.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя с некоторых пор стало модно говорить о даридра-нараяне, слова вишнор арадханартхайа не означают, что каждый, кого Махараджа Нанда удовлетворил во время этого великого торжества, был Вишну. Эти люди не были ни даридрой, ни Нараяной. Они были слугами Нараяны и своими знаниями и навыками доставляли удовольствие Нараяне. Поэтому удовлетворить их значило косвенным образом удовлетворить Господа Вишну. Мад-бхакта-пуджабхйадхика (Бхаг., 11.19.21). Господь говорит: «Поклоняться Моим преданным лучше, чем поклоняться непосредственно Мне». Вся система варнашрамы предназначена для вишну-арадханы, поклонения Господу Вишну. Варнашрамачара-вата пурушена парах пуман / вишнур арадхйате (Вишну-пурана, 3.8.9). Высшая цель жизни — доставить удовольствие Господу Вишну, Верховному Господу. Однако нецивилизованные и материалистичные люди не знают этой цели. На те видух свартха-гатим хи вишнум (Бхаг., 7.5.31). Чтобы достичь подлинного благополучия, человек должен удовлетворить Господа Вишну. Тот, кто не служит Господу Вишну, а пытается обрести счастье материальными способами (бахир-артха-манинах), не будет счастлив. Вишну — корень всего сущего, поэтому если Вишну доволен, то и все довольны, и прежде всего становятся удачливыми и счастливыми дети и другие члены семьи тех, кто доставил удовольствие Вишну. Махараджа Нанда хотел, чтобы его новорожденный ребенок был счастлив. В этом заключалась его цель. Поэтому он стремился удовлетворить Господа Вишну, а для этого необходимо было удовлетворить Его преданных: ученых брахманов, магадх и сут . Так, через них, он хотел в конечном счете доставить удовольствие Господу Вишну.

ТЕКСТ 17

рохини ча маха-бхага
нанда-гопабхинандита
вйачарад дивйа-васа-срак кантхабхарана-бхушита рохини — Рохини, мать Баладевы; ча — также; маха-бхага — чрезвычайно удачливая (потому что ей посчастливилось растить Кришну с Баларамой); нанда-гопа-абхинандита — та, которой оказали почести Махараджа Нанда и Яшода-мата; вйачарат — прохаживалась; дивйа — прекрасным; васа — одеянием; срак — гирляндой; кантха-абхарана — украшением, которое прикрывало шею; бхушита — украшенная.

Махараджа Нанда и Яшода почтили Рохини, которой выпала удача стать матерью Баладевы, и она тоже облачилась в роскошные наряды и надела ожерелье, гирлянду и другие украшения. Она ходила перед домом Махараджи Нанды, привлекая женщин, пришедших на этот праздник.

КОММЕНТАРИЙ: Рохини, одна из жен Васудевы, вместе со своим сыном Баладевой была вверена заботам Махараджи Нанды. Камса заточил мужа Рохини в темницу, поэтому на сердце у нее было нерадостно, однако по случаю Кришна-джанмаштами, когда Махараджа Нанда, устроив Нандотсаву, раздавал всем одежду и украшения, Рохини тоже получила от него в подарок роскошные одежды и украшения, чтобы она могла принять участие в торжествах. И теперь она была занята тем, что встречала женщин, пришедших на этот праздник. Рохини названа в этом стихе маха-бхага, очень удачливой, потому что ей посчастливилось растить Кришну и Балараму.

ТЕКСТ 18

тата арабхйа нандасйа
враджах сарва-самриддхиман
харер нивасатма-гунаи
рамакридам абхун нрипа

татах арабхйа — начиная с того (времени); нандасйа — Махараджи Нанды; враджах — Враджабхуми, земля, на которой защищают и разводят коров; сарва-самриддхиман — полная всевозможных богатств; харех ниваса — обители Верховной Личности Бога; атма-гунаих — трансцендентными качествами; рама-акридам — местом развлечений богини процветания; абхут — стала; нрипа — о царь (Махараджа Парикшит).

О Махараджа Парикшит, дом Махараджи Нанды — вечная обитель Верховного Господа и Его трансцендентных качеств, поэтому он всегда полон всевозможных богатств. Но с тех пор, как в нем появился Господь Кришна, вся Враджабхуми стала местом игр богини процветания.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.29) сказано: лакшми- сахасра-шата-самбхрама-севйаманам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами . Об обители Кришны всегда заботятся сотни и тысячи богинь процветания. Куда бы ни отправился Кришна, богиня процветания везде сопровождает Его. Главная из богинь процветания — Шримати Радхарани. Стало быть, явление Кришны на земле Враджи означало, что очень скоро там появится и главная богиня процветания, Радхарани. Обитель Махараджи Нанды и без того была богатой, но с тех пор, как в этой обители явился Кришна, ей предстояло исполниться всех богатств.

ТЕКСТ 19

гопан гокула-ракшайам
нирупйа матхурам гатах
нандах камсасйа варшикйам
карам датум курудваха

гопан — пастухов; гокула-ракшайам — для защиты государства Гокула; нирупйа — назначив; матхурам — в Матхуру; гатах — отправившийся; нандах — Махараджа Нанда; камсасйа — Камсы; варшикйам — дань за год; карам — долю прибыли; датум — заплатить; куру-удваха — о Махараджа Парикшит, лучший из защитников династии Куру.

Шукадева Госвами продолжал: Затем, о царь Парикшит, о лучший из защитников рода Куру, Махараджа Нанда поручил местным пастухам охранять Гокулу, а сам поехал в Матхуру, чтобы заплатить ежегодную дань царю Камсе.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку младенцев уже начали убивать и весть об этом разнеслась повсюду, Махараджа Нанда очень боялся за свое новорожденное дитя. Поэтому он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он решил немедленно отправиться в Матхуру, чтобы заплатить налоги, а также сделать какое-нибудь подношение в честь своего новорожденного ребенка. Заботясь о благополучии своего ребенка, Махараджа Нанда совершил обряды поклонения различным полубогам и праотцам и раздал столько даров, что все остались довольны. Теперь же он хотел не только заплатить Камсе ежегодную дань, но и поднести ему кое-какие подарки, чтобы Камса тоже был доволен им. Махараджа Нанда делал все это лишь ради того, чтобы защитить своего трансцендентного ребенка, Кришну.

ТЕКСТ 20

васудева упашрутйа
бхратарам нандам агатам
джнатва датта-карам раджне
йайау тад-авамочанам

васудевах — Васудева; упашрутйа — услышав; бхратарам — дорогого друга и брата; нандам — Махараджа Нанда; агатам — прибывшего (в Матхуру); джнатва — узнав; датта-карам — и уже заплатил дань; раджне — царю; йайау — отправился; тат-авамочанам — в дом, где остановился Махараджа Нанда.

Услышав, что Махараджа Нанда, его брат и очень близкий друг, прибыл в Матхуру и уже заплатил дань Камсе, Васудева отправился туда, где остановился Махараджа Нанда.

КОММЕНТАРИЙ: Васудеву и Нанду связывали очень близкие, братские отношения. Более того, из примечаний Шрипады Мадхвачарьи следует, что Васудева и Махараджа Нанда действительно были братьями, сыновьями одного отца. Шурасена, отец Васудевы, женился на девушке из семьи вайшьев, и она родила ему Махараджу Нанду. Махараджа Нанда тоже потом женился на девушке из касты вайшьев, Яшоде. Поэтому они считаются семьей вайшьев, и Кришна, играя роль их сына, занимался деятельностью вайшьи (криши-го-ракшйа-ваниджйам) . Баларама олицетворяет землепашество и потому всегда носит в руке плуг, а Кришна заботится о коровах и потому держит в руке флейту. Таким образом, эти два брата олицетворяют криши-ракшью и го-ракшью .

ТЕКСТ 21

там дриштва сахасоттхайа
дехах пранам ивагатам
притах прийатамам дорбхйам
сасвадже према-вихвалах

там — его (Васудеву); дриштва — увидев; сахаса — вдруг; уттхайа — поднявшись; дехах — тело; пранам — жизнь; ива — как будто; агатам — вернувшаяся; притах — довольный; прийа-тамам — дорогого друга и брата; дорбхйам — обеими руками; сасвадже — обнял; према-вихвалах — охваченный любовью и нежностью.

Когда Махарадже Нанде сказали, что к нему пришел Васудева, он почувствовал прилив любви и нежности и так обрадовался, словно в его тело вернулась жизнь. Неожиданно увидев перед собой Васудеву, Махараджа Нанда встал и заключил его в объятия.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда был старше Васудевы. Поэтому он обнял Васудеву, а Васудева почтительно поклонился ему.

ТЕКСТ 22

пуджитах сукхам асинах
приштванамайам адритах
прасакта-дхих сватмаджайор
идам аха вишампате

пуджитах — Васудева, которому был оказан такой сердечный прием; сукхам асинах — усаженный на удобное место; приштва — спросив; анамайам — о благополучии; адритах — тот, которого приняли с уважением и почестями; прасакта-дхих — очень сильно привязанный; сва-атмаджайох — к своим двум сыновьям (Кришне и Балараме); идам — это; аха — сказал; вишам-пате — о Махараджа Парикшит.

О Махараджа Парикшит, после такого приема и почестей, оказанных ему Махараджей Нандой, Васудева удобно уселся и, движимый сильной любовью к своим двоим сыновьям, стал спрашивать о них.

ТЕКСТ 23

диштйа бхратах правайаса
иданим апраджасйа те
праджашайа нивриттасйа
праджа йат самападйата

диштйа — большой удачей; бхратах — о дорогой брат; правайасах — у (тебя) немолодого; иданим — теперь; апраджасйа — не имевшего сына; те — у тебя; праджа-ашайах нивриттасйа — у того, кто почти не надеялся обрести в таком возрасте сына; праджа — сын; йат — что; самападйата — появился.

Дорогой мой брат, Махараджа Нанда, в твои немолодые годы у тебя не было ни одного сына и ты уже отчаялся в том, что у тебя родится сын. Какое счастье, что теперь у тебя есть сын!

КОММЕНТАРИЙ: Как правило, когда человек уже немолод, ему трудно зачать мальчика. Даже если ему доведется в таком возрасте зачать ребенка, это обычно бывает девочка. Поэтому Васудева обиняком, хотел выяснить, знает ли Махараджа Нанда, кого он на самом деле зачал: мальчика или девочку. Васудева знал, что Яшода родила девочку, которую он украл, подменив ее на мальчика. Это была большая тайна, и Васудева хотел выяснить, не узнал ли о ней Махараджа Нанда. Но, поговорив с Махараджей Нандой, он убедился в том, что по-прежнему никому не известно, как Кришна родился и был перенесен к Яшоде. Во всяком случае, Камса не мог узнать, что произошло, поэтому за Кришну можно было не бояться.

ТЕКСТ 24

диштйа самсара-чакре 'смин
вартаманах пунар-бхавах
упалабдхо бхаван адйа
дурлабхам прийа-даршанам

диштйа — великой удачей; самсара-чакре асмин — в этом мире, где чередуются рождение и смерть; вартаманах — находящийся; пунах-бхавах — обретший новое рождение (благодаря встрече с тобой); упалабдхах — обретен; бхаван — ты, господин; адйа — сегодня; дурлабхам — невозможная; прийа-даршанам — встреча с моим дорогим другом и братом.

И то, что я сейчас вижу тебя, — тоже великое счастье. Получив эту возможность, я словно заново родился. В материальном мире очень редко удается встретить близких друзей и любимых родственников.

КОММЕНТАРИЙ: Заточенный Камсой в темницу, Васудева много лет не имел возможности повидаться с Махараджей Нандой, хотя и находился в Матхуре. И когда они наконец встретились, Васудева как будто родился заново.

ТЕКСТ 25

наикатра прийа-самвасах
сухридам читра-карманам
огхена вйухйамананам
плаванам сротасо йатха

на — не; экатра — в одном месте; прийа-самвасах — жизнь рядом с близкими друзьями и родственниками; сухридам — друзей; читра-карманам — пожинающих разнообразные плоды прошлой кармы; огхена — силой; вйухйамананам — уносимых; плаванам — палки и другие предметы, плавающие в воде; сротасах — потока; йатха — как.

Щепки и палки, уносимые речными волнами, не могут долго оставаться вместе. Так и мы, какие бы тесные узы ни связывали нас с друзьями и родными, не можем оставаться вместе. Волны времени и прошлые поступки разлучают нас.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева сокрушался из-за того, что не мог жить вместе с Махараджей Нандой, как бы они ни хотели того. Эти слова Васудевы напоминают нам о том, что всех нас, какие бы тесные узы нас ни связывали, последствия своей кармы носят по волнам времени.

ТЕКСТ 26

каччит пашавйам нируджам
бхурй-амбу-трина-вирудхам
брихад ванам тад адхуна
йатрассе твам сухрид-вритах

каччит — на самом ли деле; пашавйам — защита коров; нируджам — без затруднений или болезней; бхури — достаточным количеством; амбу — воды; трина — травы; вирудхам — полон растений; брихат ванам — огромный лес; тат — тот (в котором есть все эти условия); адхуна — сейчас; йатра — где; ассе — живешь; твам — ты; сухрит-вритах — окруженный друзьями.

Друг мой, Нанда, пригоден ли для животных, для коров, лес в том месте, где ты живешь со своими друзьями? Я надеюсь, что никто из вас не болеет и не испытывает никаких неудобств и что вам хватает воды, травы и других растений.

КОММЕНТАРИЙ: чтобы быть счастливым, человек должен заботиться о животных, особенно о коровах. Поэтому Васудева спросил, хорошие ли условия для животных в том месте, где живет Махараджа Нанда. Рассчитывать на счастье можно только тогда, когда коровы обеспечены всем необходимым. Это значит, что нужны леса и пастбища, где вдоволь травы и воды. Если животные счастливы, молока будет предостаточно и люди смогут получать из него многочисленные молочные продукты, которые необходимы для счастливой жизни. Наставление «Бхагавад-гиты» (18.44) гласит: криши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма-свабхаваджам . Разве могут люди быть счастливы, не заботясь о животных? Выращивать скот, чтобы отправлять его на бойни, — великий грех. Те, кто занимается таким демоническим «хозяйствованием», лишают себя возможности понять смысл человеческой жизни. Поскольку люди не придают никакого значения наставлениям Кришны, прогресс их так называемой цивилизации подобен беснованию обитателей сумасшедшего дома.

ТЕКСТ 27

бхратар мама сутах каччин
матра саха бхавад-врадже
татам бхавантам манвано
бхавадбхйам упалалитах

бхратах — о дорогой брат; мама — мой; сутах — сын (Баладева, родившийся у Рохини); каччит — ли; матра саха — с матерью (Рохини); бхават-врадже — в твоем доме; татам — отца; бхавантам — тебе; манванах — считающий; бхавадбхйам — вами (тобой и твоей женой, Яшодой); упалалитах — заботливо растимый.

Ты и твоя жена, Яшодадеви, растите моего сына Баладеву, и Он считает вас Своими отцом и матерью. Хорошо ли живется в твоем доме Баладеве и Его родной матери, Рохини?

ТЕКСТ 28

пумсас три-варго вихитах
сухридо хй анубхавитах
на тешу клишйаманешу
три-варго 'ртхайа калпате

пумсах — человека; три-варгах — три цели жизни (религиозность, материальное процветание и удовлетворение потребностей чувств); вихитах — предписанные в соответствии с ведическими ритуалами; сухридах — родственников и друзей; хи — поистине; анубхавитах — благоденствующих; на — не; тешу — у них; клишйаманешу — испытывающих трудности; три-варгах — эти три цели жизни; артхайа — для пользы; калпате — способствуют.

Религия, материальное процветание и чувственные удовольствия, даже если ими занимаются в соответствии с предписаниями Вед, идут человеку на пользу только тогда, когда у его друзей и родственников все благополучно. Если же его друзья и родственники в беде, эти три занятия не приносят ему никакой радости.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева с горечью признался Махарадже Нанде, что не смог как следует позаботиться о своей жене и детях и потому чувствовал себя несчастным.

ТЕКСТ 29

шри-нанда увача
ахо те деваки-путрах
камсена бахаво хатах
экавашиштавараджа
канйа сапи дивам гата

шри-нандах увача — Махараджа Нанда сказал; ахо — увы; те — твои; деваки-путрах — сыновья Деваки, твоей жены; камсена — царем Камсой; бахавах — многочисленные; хатах — убиты; эка — одна; авашишта — оставшаяся; авараджа — младшая; канйа — девочка; са апи — она тоже; дивам гата — ушедшая на райские планеты.

Махараджа Нанда сказал: Увы, царь Камса убил столько детей, которых тебе родила Деваки. А младшая из них, ваша единственная дочь, вознеслась на райские планеты.

КОММЕНТАРИЙ: Из разговора с Махараджей Нандой Васудева, к своей радости, понял, что все идет как надо: история рождения Кришны и то, что Его поменяли с дочерью Яшоды, остается тайной. Махараджа Нанда сказал, что дочь Васудевы, младшая из его детей, отправилась на райские планеты, стало быть, он не знал, что эта девочка родилась у Яшоды и что Васудева поменял ее на Кришну. Эти слова Нанды рассеяли опасения Васудевы.

ТЕКСТ 30

нунам хй адришта-ништхо 'йам
адришта-парамо джанах
адриштам атманас таттвам
йо веда на са мухйати

нунам — несомненно; хи — поистине; адришта — невидимое; ништхах айам — это неизменное; адришта — незримая судьба; парамах — высшая; джанах — каждое живое существо в материальном мире; адриштам — судьбу; атманах — себя; таттвам — высшую истину; йах — который; веда — знает; на — не; сах — он; мухйати — обманывается.

Каждый человек, безусловно, находится во власти судьбы, которая определяет результаты его деятельности. Иначе говоря, если у кого-то есть сын или дочь, значит, так решено невидимой судьбой, и, когда он лишается своего сына или дочери, это тоже происходит по воле невидимой судьбы. В конечном счете всем управляет провидение. Тот, кто знает об этом, никогда не впадает в иллюзию.

КОММЕНТАРИЙ: Утешая своего младшего брата Васудеву, Махараджа Нанда сказал, что в конечном счете все происходит по воле провидения. Поэтому Васудеве не следовало расстраиваться из-за того, что Камса убил стольких его детей или что последний ребенок, дочка, отправилась на райские планеты.

ТЕКСТ 31

шри-васудева увача
каро ваи варшико датто
раджне дришта вайам ча вах
неха стхейам баху-титхам
сантй утпаташ ча гокуле

шри-васудевах увача — Шри Васудева ответил; карах — подати; ваи — поистине; варшиках — годовые; даттах — уплачены; раджне — царю; дриштах — увидевшиеся; вайам ча — мы двое; вах — тебя; на — не; иха — здесь; стхейам — место, где следует находиться; баху-титхам — много дней; санти — происходят; утпатах ча — беспокойства; гокуле — в Гокуле, твоем доме.

Васудева сказал Махарадже Нанде: Теперь, мой дорогой брат, после того как ты заплатил ежегодную дань Камсе и повидался со мной, не задерживайся здесь надолго. Я думаю, что тебе лучше вернуться в Гокулу, потому что без тебя там может случиться что-то плохое.

ТЕКСТ 32

шри-шука увача
ити нандадайо гопах
проктас те шаурина йайух
анобхир анадуд-йуктаис
там ануджнапйа гокулам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; нанда-адайах — Махараджа Нанда и его спутники; гопах — пастухи; проктах — получившие совет; те — они; шаурина — Васудевой; йайух — отправились; анобхих — повозками; анадут-йуктаих — запряженных волами; там ануджнапйа — попросив позволения у него (у Васудевы); гокулам — в Гокулу.

Шукадева Госвами сказал: По совету Васудевы Махараджа Нанда и другие пастухи, его спутники, испросив разрешения Васудевы, запрягли своих волов в телеги и поехали в Гокулу.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча Махараджи Нанды и Васудевы».


Подкатегории

Ваша корзина

0 Товары - 0.00 Руб
В корзину

Наш телеграм-канал

telegram kanalПодписывайтесь на наш телеграм-канал. Много всего интересного, новинки книг и других товаров, скидки, тематический контент здесь https://t.me/vasudeva_ru

Вход на сайт

Меню