В тринадцатой главе описывается пришествие Господа Чайтаньи Махапрабху. Вся Ади-лила посвящена описанию семейной жизни Господа Чайтаньи Махапрабху, а в Антья-лиле описана Его жизнь после принятия санньясы. Первые шесть лет Его жизни в качестве санньяси, относящиеся к антья-лиле, называются мадхья-лилой. За это время Чайтанья Махапрабху побывал в Южной Индии и во Вриндаване, вернулся обратно в Пури. Везде Он проповедовал движение санкиртаны.
Некогда в провинции Шрихатта жил ученый брахман по имени Упендра Мишра. У него был сын Джаганнатха Мишра, который отправился в Навадвипу, чтобы учиться там под руководством Ниламбары Чакраварти, и остался там жить, женившись на дочери своего учителя, которую звали Шачидеви. Шри Шачидеви родила Джаганнатхе Мишре одну за другой восемь дочерей, которые умерли вскоре после рождения. Девятым у них родился сын, которого назвали Вишварупой. Наконец, в 1486 г. (в 1407 г. по бенгальскому летоисчислению), в месяце пхалгуна, вечером в полнолуние, когда на небосклоне появилось созвездие Льва, у Шри Шачидеви и Джаганнатхи Мишры родился сын, в образе которого на Землю пришел Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Услышав о рождении Чайтаньи Махапрабху, ученые люди и брахманы пришли к Нему с многочисленными дарами. Ниламбара Чакраварти, который был выдающимся астрологом, немедленно составил гороскоп, из которого ему стало ясно, что новорожденный является великой личностью. Эта глава также описывает признаки, выдававшие в ребенке великую личность.
ТЕКСТ 1
са прасидату чаитанйа дево йасйа прасадатах
тал-лила-варнане йогйах садйах сйад адхамо 'пй айам
сах — Он; прасидату — пусть дарует Свои благословения; чаитанйа- девах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йасйа — которого; прасадатах — по милости; тат-лила — Его игр; варнане — в описании; йогйах — способность; садйах — немедленно; сйат — появляется; адхамах — самый падший; апи — хотя; айам — я.
Я молю Господа Чайтанью Махапрабху о милости, которая даже падшего человека может наделить способностью описывать игры Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Для того чтобы описывать Шри Чайтанью Махапрабху и Господа Шри Кришну, нужно обладать сверхдестественными способностями, которые могут появиться только по милости Господа. Без Его милости невозможно создать трансцендентное произведение. Но достаточно снискать хотя бы малую толику милости Господа, чтобы даже человек, который не имеет литературного дара, смог писать о духовных, не поддающихся описанию предметах. Писать о Кришне может только тот, кто уполномочен на это. Кришна шакти вина нахе тара правартана (Ч-ч., Антья, 7.11). Тот, кто не наделен милостью Господа, не может проповедовать славу имени Господа и рассказывать о Его величии, качествах, образе, окружении и т. д. Поэтому тот факт, что Кришнадас Кавираджа Госвами написал «Шри Чайтанья-чаритамриту», свидетельствует о дарованной ему особой милости Господа, хотя сам он считал, что пал ниже всех. Но, несмотря на то что он называет себя падшим, мы ни в коем случае не должны считать его таковым. В действительности каждого, кто способен создать подобное духовное произведение, нужно считать своим наставником и оказывать ему всяческое почтение.
ТЕКСТ 2
джайа джайа шри-кришна-чаитанйа гаурачандра
джайадваитачандра джайа джайа нитйананда
джайа джайа — слава; шри-кришна-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; гаурачандра — Господу Гаурачандре; джайадваитачандра — слава Адвайте Ачарье; джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху.
Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху! Слава Адвайтачандре! Слава Господу Нитьянанде Прабху!
ТЕКСТ 3
джайа джайа гададхара джайа шриниваса
джайа мукунда васудева джайа харидаса
джайа джайа гададхара — слава Гададхаре Прабху; джайа шриниваса — слава Шривасе Тхакуру; джайа мукунда — слава Мукунде; васудева — слава Васудеве; джайа харидаса — слава Харидасу Тхакуру.
Слава Гададхаре Прабху! Слава Шривасе Тхакуру! Слава Мукунде Прабху и Васудеве Прабху! Слава Харидасу Тхакуру!
ТЕКСТ 4
джайа дамодара-сварупа джайа мурари гупта
эи саба чандродайе тамах каила лупта
джайа — слава; дамодара-сварупа — Сварупе Дамодаре; джайа — слава; мурари гупта — Мурари Гупте; эи саба — эти все; чандра-удайе — взошедшие луны; тамах — тьму; каила лупта — рассеяли.
Слава Сварупе Дамодаре и Мурари Гупте! Все вместе эти сияющие луны рассеяли тьму материального мира.
ТЕКСТ 5
джайа шри-чаитанйачандрера бхакта чандра-гана
сабара према-джйотснайа уджджвала три-бхувана
джайа — слава; шри-чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; чандрера — сияющего как луна; бхакта — преданных; чандра-гана — лунам; сабара — всех их; према-джйотснайа — светом любви к Богу; уджджвала — озарены; три-бхувана — все три мира.
Слава всем этим лунам, что безраздельно преданы главной луне, Господу Чайтаньячандре! Их яркое сияние озаряет всю вселенную.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово «луна» употреблено во множественном числе (чандра-гана). В «Бхагавад-гите» (10.21) Господь говорит: накшатранам ахам шаши: «Из звезд Я — Луна», иначе говоря, все звезды подобны Луне. Западные астрономы уподобляют звезды Солнцу, но ведические астрономы, основываясь на ведических писаниях, считают их лунами. Солнце излучает мощный поток света, а луны отражают этот свет и потому выглядят сияющими. В «Чайтанья-чаритамрите» Кришну называют Солнцем. Верховная Личность Бога — Шри Кришна или Господь Шри Чайтанья Махапрабху — высший источник силы и энергии, тогда как Его последователи блистают отраженным светом верховного Солнца. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.31) сказано:
кришна — сурйа-сама; майа хайа андхакара
йахан кришна, тахан нахи майара адхикара
«Кришна сияет, подобно солнцу. Там, где восходит солнце, нет места для тьмы и невежества». В этом стихе также говорится, что свет всех лун, отражающих свет солнца Кришны, или, другими словами, милость всех преданных Чайтаньи Махапрабху, может рассеять тьму Кали-юги. Только преданные Господа Чайтаньи Махапрабху способны рассеять тьму Кали-юги, то есть невежество людей, живущих в эту эпоху. Никто другой на это не способен. Поэтому мы хотим, чтобы все участники Движения сознания Кришны отражали свет верховного Солнца, разгоняя царящую в мире тьму.
ТЕКСТ 6
эи та' кахила грантхарамбхе мукха-бандха
эбе кахи чаитанйа-лила-крама-анубандха
эи та' — так; кахила — изложил; грантха-арамбхе — в начале книги; мукха-бандха — предисловие; эбе — сейчас; кахи — поведаю; чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; лила-крама — хронологии деяний; анубандха — в последовательности.
На этом я завершаю предисловие к «Чайтанья-чаритамрите» и приступаю к описанию деяний Чайтаньи Махапрабху в хронологическом порядке.
ТЕКСТ 7
пратхаме та' сутра-рупе карийе ганана
пачхе таха вистари кариба виварана
пратхаме — сначала; та' — однако; сутра-рупе — в краткой форме; карийе — делаю; ганана — перечень; пачхе — затем; таха — того; вистари — описания; кариба — сделаю; виварана — детализацию.
Сначала я сделаю краткий обзор лил Господа, а затем опишу их подробно.
ТЕКСТ 8
шри-кришна-чаитанйа навадвипе аватари
ата-чаллиша ватсара праката вихари
шри-кришна-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; навадвипе — в Навадвипе; аватари — явив Себя; ата-чаллиша — сорок восемь; ватсара — лет; праката — видимый; вихари — наслаждающийся.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в Навадвипе и был доступен взорам людей в течение сорока восьми лет, пока Он наслаждался здесь Своими лилами.
ТЕКСТ 9
чаудда-шата сата шаке джанмера прамана
чаудда-шата панчанне ха-ила антардхана
чаудда-шата-сата — в тысяча четыреста седьмом году; шаке — эры Шакабда; джанмера — рождения; прамана — свидетельство; чаудда-шата панчанне — в тысяча четыреста пятьдесят пятом году; ха-ила — было; антардхана — исчезновение.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в 1407 г. эры Шакабда (1486 г. н. э.) и покинул этот мир в 1455 г. (1534 г. н. э.).
ТЕКСТ 10
чаббиша ватсара прабху каила гриха-васа
нирантара каила кришна-киртана-виласа
чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; прабху — Господь; каила — совершал; гриха-васа — проживание в доме; нирантара — всегда; каила — совершал; кришна-киртана — пения мантры Харе Кришна; виласа — игры.
В течение двадцати четырех лет Господь Чайтанья был грихастхой [вел семейную жизнь], при этом Он все Свое время посвящал лилам, связанным с движением санкиртаны.
ТЕКСТ 11
чаббиша ватсара-шеше карийа саннйаса
ара чаббиша ватсара каила нилачале васа
чаббиша — двадцать четвертого; ватсара — года; шеше — в конце; карийа — приняв; саннйаса — отречение от мира; ара — другие; чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; каила — совершал; нилачале — в Джаганнатха-Пури; васа — проживание.
На исходе двадцать четвертого года Он отрекся от мира, принял санньясу, и еще двадцать четыре года прожил в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 12
тара мадхйе чхайа ватсара — гаманагамана
кабху дакшина, кабху гауда, кабху вриндавана
тара мадхйе — из них; чхайа ватсара — шесть лет; гаманагамана — путешествовал; кабху — иногда; дакшина — по Южной Индии; кабху — иногда; гауда — по Бенгалии; кабху — иногда; вриндавана — во Вриндаван.
Из этих последних двадцати четырех лет первые шесть Он провел в непрерывных странствиях, побывав в Южной Индии, Бенгалии и Вриндаване.
ТЕКСТ 13
аштадаша ватсара рахила нилачале
кришна-према-намамрите бхаса'ла сакале
аштадаша — восемнадцать; ватсара — лет; рахила — оставался; нилачале — в Джаганнатха-Пури; кришна-према — любви к Богу; нама-амрите — в нектар мантры Харе Кришна; бхаса'ла — погрузил; сакале — каждого.
Оставшиеся восемнадцать лет Он постоянно жил в Джаганнатха- Пури. Он пел сладостную маха-мантру Харе Кришна, погружая всех вокруг в океан любви к Кришне.
ТЕКСТ 14
гархастхйе прабхура лила — `ади'-лилакхйана
`мадхйа'-`антйа'-лила — шеша-лилара дуи нама
гархастхйе — в семейной жизни; прабхура — Господа; лила — игры; ади — начальными; лила — играми; акхйана — называются; мадхйа — средний период; антйа — заключительные; лила — игры; шеша-лилара — заключительный период игр; дуи — два; нама — названия.
События жизни Господа в тот период, когда Он вел жизнь семейного человека, именуются ади-лилой, или играми начального периода Его жизни. Последующие деяния относятся к мадхья-лиле и антья- лиле, играм среднего и заключительного периода.
ТЕКСТ 15
ади-лила-мадхйе прабхура йатека чарита
сутра-рупе мурари гупта карила гратхита
ади-лила — начального периода игр; мадхйе — в рамках; прабхура — Господа; йатека — какие; чарита — деяния; сутра-рупе — в форме заметок; мурари гупта — Мурари Гупта; карила — сделал; гратхита — запись.
Все лилы, которые Господь Шри Чайтанья Махапрабху совершал в период ади-лилы, кратко описал Мурари Гупта.
ТЕКСТ 16
прабхура йе шеша-лила сварупа-дамодара
сутра кари' грантхилена грантхера бхитара
прабхура — Господа; йе — какие; шеша-лила — заключительные игры; сварупа-дамодара — Сварупа Дамодара; сутра кари' — в форме заметок; грантхилена — записал; грантхера — книге; бхитара — внутри.
Летописцем позднего периода жизни Господа [мадхья-лила и антья- лила] был Сварупа Дамодара, Его секретарь. Его заметки составили целую книгу.
ТЕКСТ 17
эи дуи джанера сутра декхийа шунийа
варнана карена ваишнава крама йе карийа
эи — этих; дуи — двух; джанера — людей; сутра — записи; декхийа — рассмотрев; шунийа — выслушав; варнана — описание; карена — совершает; ваишнава — преданный; крама — хронологию; йе — которую; карийа — составляя.
Читая и слушая рассказы этих двух великих людей, вайшнав, преданный Господа, может узнать обо всех играх Господа по порядку.
ТЕКСТ 18
балйа, пауганда, каишора, йаувана, — чари бхеда
атаэва ади-кханде лила чари бхеда
балйа — детство; пауганда — раннее отрочество; каишора — позднее отрочество; йаувана — юность; чари — четыре; бхеда — подразделения; атаэва — поэтому; ади-кханде — в начальном периоде; лила — игр; чари — четыре; бхеда — подразделения.
Начальный период игр Господа делится на четыре части: балья, пауганда, кайшора и яувана [детство, раннее отрочество, позднее отрочество и юность].
ТЕКСТ 19
сарва-сад-гуна-пурнам там ванде пхалгуна-пурнимам
йасйам шри-кришна-чаитанйо 'ватирнах кришна-намабхих
сарва — всех; сат — благих; гуна — качеств; пурнам — исполненному; там — тому; ванде — выражаю почтение; пхалгуна — в месяце пхалгуна; пурнимам — вечеру полнолуния; йасйам — в который; шри-кришна-чаитанйах — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аватирнах — явился; кришна — Господа Кришны; намабхих — с пением святых имен.
В великом почтении я склоняюсь перед тем сопровождавшимся благими знамениями вечером в день полнолуния в месяце пхалгуна, в который Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир, принеся с Собой святое имя, мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 20
пхалгуна-пурнима-сандхйайа прабхура джанмодайа
сеи-кале даива-йоге чандра-грахана хайа
пхалгуна-пурнима — в день полнолуния месяца пхалгуна; сандхйайа — вечером; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джанма- удайа — в момент рождения; сеи-кале — в тот момент; даива-йоге — по воле провидения; чандра-грахана — лунное затмение; хайа — случилось.
В тот вечер в день полнолуния в месяце пхалгуна, когда Господь появился на свет, случилось лунное затмение.
ТЕКСТ 21
`хари' `хари' бале лока харашита хана
джанмила чаитанйа-прабху `нама' джанмаийа
хари хари — святые имена Господа; бале — произносят; лока — люди; харашита — радостными; хана — становясь; джанмила — родился; чаитанйа-прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нама — святое имя; джанмаийа — явив.
Охваченные ликованием, все люди произносили имя Господа: «Хари, Хари!» Тогда, вслед за святым именем, которое Он выслал вперед, явился Сам Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 22
джанма-балйа-пауганда-каишора-йува-кале
хари-нама лаойаила прабху нана чхале
джанма — при рождении; балйа — в детстве; пауганда — в раннем отрочестве; каишора — в позднем отрочестве; йува-кале — в юности; хари- нама — святое имя Господа; лаойаила — давал; прабху — Господь; нана — разными; чхале — под предлогами.
Во время Своего рождения, в детстве, отрочестве и юности Господь Чайтанья Махапрабху под разными предлогами побуждал людей произносить святое имя Господа Хари [маха-мантру Харе Кришна].
ТЕКСТ 23
балйа-бхава чхале прабху карена крандана
`кришна' `хари' нама шуни' рахайе родана
балйа-бхава чхале — в детстве; прабху — Господь; карена — совершает; крандана — плач; кришна — Господь Кришна; хари — Господь Хари; нама — имена; шуни' — услышав; рахайе — прекращает; родана — плач.
В детстве, едва услышав святые имена Кришна и Хари, Господь тут же переставал плакать.
ТЕКСТ 24
атаэва `хари' `хари' бале наригана
декхите аисе йеба сарва бандху-джана
атаэва — поэтому; хари хари — святое имя Господа; бале — повторяли; наригана — все женщины; декхите — полюбоваться; аисе — приходят; йеба — которые есть; сарва — все; бандху-джана — друзья.
Поэтому, стоило Ему заплакать, все соседские женщины, что приходили посмотреть на ребенка, начинали петь святые имена: «Хари, Хари!»
ТЕКСТ 25
`гаурахари' бали' таре хасе сарва нари
атаэва хаила танра нама `гаурахари'
гаурахари — Гаурахари; бали' — называя; таре — Господа; хасе — смеялись; сарва нари — все женщины; атаэва — поэтому; хаила — стало; танра — Его; нама — имя; гаурахари — Гаурахари.
Забавляясь этим, женщины смеялись и называли Его «Гаурахари». С тех пор Гаурахари стало одним из Его имен.
ТЕКСТ 26
балйа вайаса — йават хате кхади дила
пауганда вайаса — йават виваха на каила
балйа вайаса — детство; йават — до момента; хате — в руку; кхади — мел; дила — был вложен; пауганда вайаса — период отрочества, называемый пауганда; йават — до; виваха — женитьбы; на — не; каила — был.
Его детство закончилось, когда был совершен обряд, знаменующий начало обучения [хате кхади]. Весь период Его жизни с этого дня и вплоть до женитьбы называется паугандой.
ТЕКСТ 27
виваха кариле хаила навина йаувана
сарватра лаойаила прабху нама-санкиртана
виваха кариле — после женитьбы; хаила — началась; навина — новая; йаувана — юность; сарватра — всюду; лаойаила — распространял; прабху — Господь; нама-санкиртана — движение санкиртаны.
Женитьба знаменует начало юности Господа, и в юности Своей Господь также побуждал людей везде и всюду петь маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 28
пауганда-вайасе падена, падана шишйагане
сарватра карена кришна-намера вйакхйане
пауганда-вайасе — в возрасте пауганда; падена — учение; падана — обучение; шишйа-гане — учеников; сарватра — везде; карена — совершает; кришна-намера — святого имени Господа Кришны; вйакхйане — описание.
В возрасте пауганда Господь был прилежным учеником и одновременно Сам начал учить других. При этом Он везде и всюду говорил о святом имени.
ТЕКСТ 29
сутра-вритти-панджи-тика кришнете татпарйа
шишйера пратита хайа, — прабхава ашчарйа
сутра — афоризмов; вритти — объяснения; панджи — приложения; тика — примеры; кришнете — в Кришне; татпарйа — кульминация; шишйера — ученика; пратита — понимание; хайа — появляется; прабхава — сила; ашчарйа — удивительная.
Уча грамматике [вйакарана] и объясняя ее на примерах, Шри Чайтанья Махапрабху рассказывал Своим ученикам о величии Господа Кришны. Все Его объяснения были связаны с Кришной, и ученики легко понимали их. Столь удивительным было влияние Господа!
КОММЕНТАРИЙ: Взяв за основу данный метод обучения, Шрила Джива Госвами написал учебник санскритской грамматики в двух частях, которые называются «Лагху-хари-намамрита-вьякарана» и «Брихад-дхари-намамрита-вьякарана». Этот учебник не только позволяет выучить правила грамматики санскрита, но и дает возможность стать великим преданным Господа Кришны.
В пятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-бхагаваты» содержится более подробное описание метода, который Господь Шри Чайтанья Махапрабху использовал для преподавания грамматики. Господь объясняет, что правила грамматики вечны, как вечно святое имя Кришны. В «Бхагавад- гите» (15.15) сказано: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Все богооткровенные писания призваны помочь человеку постичь Кришну. Поэтому если кто-то говорит на темы, не связанные с Кришной, то он просто попусту теряет время и, несмотря на все усилия, не приближается к цели жизни. Учитель или преподаватель, который не знает, кто такой Кришна, по словам «Бхагавад-гиты» (7.15), относится к низшему разряду людей: нарадхама майайапахрита-джнанах. Если человек не постиг суть всех священных писаний, но, несмотря на это, учит других, его преподавание подобно назойливым крикам осла.
ТЕКСТ 30
йаре декхе, таре кахе, — каха кришна-нама
кришна-наме бхасаила навадвипа-грама
йаре — кого; декхе — видит; таре — тому; кахе — говорит; каха — произноси; кришна-нама — святое имя; кришна-наме — святым именем Господа Кришны; бхасаила — была затоплена; навадвипа — под названием Навадвипа; грама — деревня.
Учась в школе, Господь Чайтанья Махапрабху просил всех, кто встречался Ему, повторять маха-мантру Харе Кришна. Так Он наводнил звуками святого имени всю Навадвипу.
КОММЕНТАРИЙ: Нынешняя Навадвипа-дхама — это только часть всей Навадвипы. «Навадвипа» означает «девять островов». Эти девять островов, которые занимают площадь, равную примерно восьмидесяти квадратным километрам, омываются рукавами реки Ганги. Каждый из девяти островов Навадвипы связан с одним из девяти методов преданного служения. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23) говорится, что есть девять видов деятельности в преданном служении (нава-видха бхакти):
шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам
Острова Навадвипы олицетворяют эти девять разновидностей преданного служения и называются, соответственно, 1) Антардвипа, 2) Симантадвипа, 3) Годрумадвипа, 4) Мадхьядвипа, 5) Коладвипа, 6) Ритудвипа, 7) Джахнудвипа, 8) Модадрумадвипа и 9) Рудрадвипа. Согласно топографической карте, отделение ИСККОН в Навадвипе находится в самом центре острова Рудрадвипа. Ниже, на острове Антардвипа, находится Майяпур, где жил Шри Джаганнатха Мишра, отец Чайтаньи Махапрабху. В юности Господь Чайтанья Махапрабху регулярно обходил все девять островов Навадвипы с группой санкиртаны. Так Он погрузил всю эту область в океан любви к Кришне.
ТЕКСТ 31
кишора вайасе арамбхила санкиртана
ратра-дине преме нритйа, санге бхакта-гана
кишора вайасе — перед началом Своей юности; арамбхила — начал; санкиртана — движение санкиртаны; ратра-дине — день и ночь; преме — в экстазе; нритйа — танцуя; санге — вместе; бхакта-гана — с преданными.
Перед самым вступлением в пору юности Господь положил начало движению санкиртаны. День и ночь Он в экстазе танцевал вместе со Своими последователями.
ТЕКСТ 32
нагаре нагаре бхраме киртана карийа
бхасаила три-бхувана према-бхакти дийа
нагаре нагаре — в разных частях города; бхраме — ходит; киртана — пение; карийа — совершая; бхасаила — наводнил; три-бхувана — все три мира; према-бхакти — любовь к Богу; дийа — раздавая.
Движение санкиртаны переходило из одной части города в другую, когда Господь обходил его с киртаном. Так, раздавая каждому любовь к Богу, Он затопил весь мир.
КОММЕНТАРИЙ: Кто-то может спросить: как Чайтанье Махапрабху удалось затопить любовью к Кришне все три мира, если киртаны проводились только в Навадвипе? Ответ таков: Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна. Все мироздание приводится в движение начальным импульсом, исходящим от Господа. Точно так же пятьсот лет назад Шри Чайтанья Махапрабху положил начало движению санкиртаны, желая, чтобы оно распространилось по всей вселенной, и теперь Движение сознания Кришны распространяется по всему миру. Со временем оно охватит всю вселенную. А когда Движение сознания Кришны распространится, все погрузятся в океан любви к Кришне.
ТЕКСТ 33
чаббиша ватсара аичхе навадвипа-граме
лаойаила сарва-локе кришна-према-наме
чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; аичхе — таким образом; навадвипа — Навадвипа; граме — в деревне; лаойаила — побуждал; сарва-локе — всех людей; кришна-према — любви к Кришне; наме — в святом имени.
Господь Чайтанья Махапрабху прожил в Навадвипе двадцать четыре года. Все это время Он побуждал всех и каждого повторять маха- мантру Харе Кришна, одаривая людей любовью к Богу.
ТЕКСТ 34
чаббиша ватсара чхила карийа саннйаса
бхакта-гана лана каила нилачале васа
чаббиша — двадцать четыре; ватсара — года; чхила — оставался; карийа — приняв; саннйаса — отречение от мира; бхакта-гана — с преданными; лана — вместе; каила — совершал; нилачале — в Джаганнатха- Пури; васа — обитание.
После того как Шри Чайтанья Махапрабху дал обет отречения от мира, оставшиеся двадцать четыре года Он прожил вместе со Своими последователями в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 35
тара мадхйе нилачале чхайа ватсара
нритйа, гита, према-бхакти-дана нирантара
тара мадхйе — из этих двадцати четырех лет; нилачале — во время пребывания в Джаганнатха-Пури; чхайа ватсара — в течение шести лет; нритйа — танец; гита — пение; према-бхакти — любви к Богу; дана — раздача; нирантара — непрерывно.
Первые шесть лет из двадцати четырех, проведенных Им в Нилачале [Джаганнатха-Пури], Господь постоянно пел и танцевал, раздаривая любовь к Богу.
ТЕКСТ 36
сетубандха, ара гауда-вйапи вриндавана
према-нама прачарийа карила бхрамана
сетубандха — мыса Кумари; ара — и; гауда — Бенгалии; вйапи — вплоть до; вриндавана — Вриндавана; према-нама — любовь к Богу и святое имя Кришны; прачарийа — распространяя; карила — совершал; бхрамана — путешествие.
В этот период Он также обошел всю Индию, пройдя от Бенгалии до мыса Канья-Кумари и посетив Вриндаван, при этом Он пел, танцевал и раздавал всем любовь к Богу.
ТЕКСТ 37
эи `мадхйалила' нама — лила-мукхйадхама
шеша аштадаша варша — `антйалила' нама
эи — эти; мадхйалила нама — называемые средними играми; лила — игры; мукхйадхама — главное место; шеша — заключительные; аштадаша — восемнадцать; варша — лет; антйалила — заключительные игры; нама — называемые.
Деяния Господа Чайтаньи Махапрабху во время Его путешествия, после того как Он принял санньясу, — это Его главные лилы. Его деяния последних восемнадцати лет именуются антья-лилой, или заключительными играми.
ТЕКСТ 38
тара мадхйе чхайа ватсара бхактагана-санге
према-бхакти лаойаила нритйа-гита-ранге
тара мадхйе — из этого; чхайа ватсара — шесть лет; бхакта-гана-санге — вместе с преданными; према-бхакти — любовь к Богу; лаойаила — пробуждал; нритйа — пение; гита — танец; ранге — в трансцендентном блаженстве.
Шесть из последних восемнадцати лет Он оставался в Джаганнатха- Пури, погруженный в киртан, побуждая преданных петь и танцевать, тем самым развивая в них любовь к Кришне.
ТЕКСТ 39
двадаша ватсара шеша рахила нилачале
премавастха шикхаила асвадана-ччхале
двадаша — двенадцать; ватсара — лет; шеша — оставшиеся; рахила — оставался; нилачале — в Джаганнатха-Пури; према-авастха — состояние экстаза; шикхаила — наставлял всех; асвадана-чхале — под предлогом наслаждения этим состоянием.
Последние двенадцать лет Он жил в Джаганнатха-Пури и на собственном примере учил всех наслаждаться трансцендентным вкусом экстатической любви к Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Человек, обладающий сознанием Кришны, всегда ощущает разлуку с Кришной, поскольку это чувство сильнее, чем радость встречи с Ним. В Свои последние двенадцать лет в этом мире, находясь в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху учил людей тому, как чувство разлуки с Господом помогает пробудить в себе дремлющую любовь к Кришне. Чувство разлуки и чувство встречи с Кришной характеризуют разные ступени любви к Богу. Со временем эти чувства развиваются в том, кто серьезно занимается преданным служением. Высшая ступень любви к Кришне именуется према-бхакти, но, чтобы достичь этой ступени, нужно выполнять правила садхана- бхакти. Не следует пытаться достичь стадии према-бхакти искусственными способами, без строгого следования регулирующим принципам садхана-бхакти. Человек, достигший ступени према-бхакти, наслаждается вкусом любви к Богу, тогда как находящийся на ступени садхана- бхакти в основном занят совершенствованием своего преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху на собственном примере учил, как заниматься преданным служением во всех его деталях. Он Сам говорит: апани ачари' бхакти шикхаиму сабаре. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Кришна. В роли кришна-бхакты, Своего преданного, Он учил весь мир тому, как заниматься преданным служением, чтобы в положенный срок вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 40
ратри-дивасе кришна-вираха-спхурана
унмадера чешта каре пралапа-вачана
ратри-дивасе — день и ночь; кришна-вираха — чувство разлуки с Кришной; спхурана — пробуждалось; унмадера — сумасшедшего; чешта — действия; каре — совершает; пралапа — несвязно произнося; вачана — слова.
День и ночь Господь Чайтанья Махапрабху испытывал разлуку с Кришной. Разлука Его проявлялась то в слезах, то в бессвязных, как у умалишенного, речах.
ТЕКСТ 41
шри-радхара пралапа йаичхе уддхава-даршане
сеимата унмада-пралапа каре ратри-дине
шри-радхара — Шримати Радхарани; пралапа — речи; йаичхе — как; уддхава-даршане — при встрече с Уддхавой; сеимата — в точности подобно; унмада — безумие; пралапа — несвязные речи; каре — совершает; ратри-дине — день и ночь.
Когда Уддхава встретил Шримати Радхарани, Она тоже говорила бессвязно. Погруженный в состояние Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху день и ночь наслаждался экстатическими речами, подобными бессвязным речам Шримати Радхарани.
КОММЕНТАРИЙ: Автор ссылается на монолог Шримати Радхарани, который Она произносит, встретив Уддхаву во Вриндаване. Шри Чайтанья Махапрабху являл пример таких же экстатических речей с воображаемым собеседником. Охваченная ревностью и почти потерявшая рассудок от мысли о том, что Кришна пренебрег Ею, Шримати Радхарани ругала шмеля, говоря, как безумная. В последние дни Своих лил на земле Шри Чайтанья Махапрабху являл все признаки подобного экстаза. Описание этого состояния приводится также в стихах 107 и 108 четвертой главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 42
видйапати, джайадева, чандидасера гита
асвадена рамананда-сварупа-сахита
видйапати — писателя по имени Видьяпати; джайадева — писателя по имени Джаядева; чандидасера — писателя по имени Чандидас; гита — песнями; асвадена — наслаждается; рамананда — с Раманандой; сварупа — со Сварупой; сахита — вместе.
Господь читал книги Видьяпати, Джаядевы и Чандидаса, наслаждаясь сочиненными ими песнями в обществе Своих наперсников — Шри Рамананды Рая и Сварупы Дамодары Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: Видьяпати — прославленный поэт, автор песен о лилах Радхи и Кришны. Он жил в Митхиле и происходил из семьи брахманов. Установлено, что он писал свои песни во времена правления царя Шивасимхи и царицы Лачхимадеви в конце четырнадцатого века (начало четырнадцатого века эры Шакабда), почти за сто лет до явления Господа Чайтаньи Махапрабху. Потомки Видьяпати в двенадцатом колене живут в настоящее время. Его песни об играх Господа Кришны проникнуты глубоким чувством разлуки с Ним, и потому Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался этими песнями, переживая экстаз разлуки с Кришной.
Джаядева родился в период правления бенгальского царя Махараджи Лакшманы Сена, в одиннадцатом или двенадцатом веке эры Шака. Его отца звали Бходжадева, а мать — Вамадеви. Джаядева много лет прожил в Навадвипе, которая в то время была столицей Бенгалии. Местом его рождения считается деревня Кендубилва в округе Бирбхум. Вместе с тем некоторые сведущие люди считают, что он родился в Ориссе, другие говорят, что его родина — Южная Индия. Свои последние дни Джаядева провел в Джаганнатха-Пури. Одна из его книг — знаменитая «Гита-говинда», исполненная трансцендентного чувства разлуки с Кришной. Согласно «Шримад-Бхагаватам», гопи ощущали разлуку с Кришной перед танцем раса — именно эти чувства и описывает «Гита-говинда». Многие вайшнавы писали комментарии к этому произведению.
Чандидас родился в деревне Наннура, которая также находится в районе Бирбхум в Бенгалии. По некоторым сведениям, он родился в семье брахманов также примерно в конце четырнадцатого века (начале четырнадцатого века эры Шакабда). Считается, что Чандидас и Видьяпати были близкими друзьями, поскольку в произведениях одного и другого с одинаковой силой выражено чувство разлуки с Кришной. Шри Чайтанья Махапрабху действительно переживал все те экстатические эмоции, которые описывали Чандидас и Видьяпати. Войдя в роль Шримати Радхарани, Он наслаждался этими переживаниями в присутствии тех, кто был способен понять Его, — Шри Рамананды Рая и Шри Сварупы Дамодары Госвами. Эти наперсники Господа Чайтаньи Махапрабху очень помогали Ему в тех лилах, в которых Он ощущал Себя на месте Радхарани.
В этой связи Шри Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур поясняет, что чувство разлуки, которым Господь Чайтанья Махапрабху наслаждался, слушая стихи Видьяпати, Чандидаса и Джаядевы, доступно пониманию только таких людей, как Шри Рамананда Рай и Сварупа Дамодара. Оба они были парамахамсами, людьми, чье духовное сознание находилось на высшей ступени совершенства. Не следует обсуждать такие темы с обычными людьми, берущимися подражать деяниям Господа Чайтаньи Махапрабху. Тем, кто критически изучает светскую поэзию и сам занимается писательским трудом, но не обладает сознанием Бога, а стремится лишь к чувственным наслаждениям, нет никакой необходимости касаться столь возвышенных трансцендентных произведений. Люди, привязанные к чувственным наслаждениям, не должны имитировать преданное служение на уровне рагануги. Песни Чандидаса, Видьяпати и Джаядевы описывают трансцендентные деяния Верховной Личности Бога. Светские исследователи, которые пишут об этих песнях, побуждают своих читателей только к распутству, являясь причиной бесчисленных скандалов и плодя в обществе безбожие. Игры Радхи и Кришны ни в коем случае нельзя считать занятиями, которым обычно предаются юноши и девушки. Любовные похождения юношей и девушек могут вызывать лишь отвращение. Поэтому тем, кто пребывает в телесном сознании и желает чувственных наслаждений, запрещено увлекаться обсуждением трансцендентных игр Шри Радхи и Кришны.
ТЕКСТ 43
кришнера вийоге йата према-чештита
асвадийа пурна каила апана ванчхита
кришнера — с Господом Кришной; вийоге — в разлуке; йата — какими; према — любовных отношений; чештита — действиями; асвадийа — наслаждаясь; пурна — осуществленными; каила — сделал; апана — Свои; ванчхита — желания.
В разлуке с Кришной Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался этими играми любви и так осуществил Свои желания.
КОММЕНТАРИЙ: В начале «Чайтанья-чаритамриты» говорится, что Господь Чайтанья явился в этот мир для того, чтобы испытать чувства, которые переживает Радхарани при виде Кришны. Не будучи способным самостоятельно постичь экстатические чувства Шримати Радхарани по отношению к Нему, Кришна решил войти в Ее роль. Господь Чайтанья — это Кришна, который испытывает эмоции Радхарани; иными словами, Он — Радха и Кришна, слитые воедино. Поэтому говорится: шри-кришна-чаитанйа радха-кришна нахе анйа. Поклоняясь одному Шри Чайтанье Махапрабху, можно познать вкус любовных отношений Радхи и Кришны. Поэтому не следует пытаться постичь Радху-Кришну непосредственно, понять Их можно только через Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников. Именно в связи с этим Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: рупа-рагхунатха-паде хаибе акути, кабе хама буджхаба се йугала-пирити: «Когда же разовью я в себе желание служить Шри Рупе Госвами, Санатане Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и другим преданным Господа Чайтаньи, чтобы стать достойным понять лилы Шри Радхи и Кришны?»
ТЕКСТ 44
ананта чаитанйа-лила кшудра джива хана
ке варните паре, таха вистара карийа
ананта — бесчисленные; чаитанйа-лила — игры Господа Чайтаньи; кшудра — крошечным; джива — живым существом; хана — будучи; ке — кто; варните — описать; паре — может; таха — того; вистара — расширение; карийа — делая.
Нет конца трансцендентным лилам Господа Чайтаньи Махапрабху. Как может малое живое существо описать их подробно?
ТЕКСТ 45
сутра кари' гане йади апане ананта
сахасра-вадане тенхо нахи пайа анта
сутра — краткое изложение; кари' — делая; гане — перечисляет; йади — если; апане — Сам; ананта — Ананта-Шеша, Личность Бога; сахасра- вадане — в тысячу уст; тенхо — Он также; нахи — не; пайа — достигает; анта — предела.
Даже если Сам тысячеустый Шеша-Нага возьмется кратко, сутрами рассказывать о лилах Господа Чайтаньи, то и Он не сможет описать их все.
ТЕКСТ 46
дамодара-сварупа, ара гупта мурари
мукхйа-мукхйа-лила сутре ликхийачхе вичари'
дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара; ара — также; гупта мурари — Мурари Гупта; мукхйа-мукхйа — самые основные; лила — игры; сутре — в виде заметок; ликхийачхе — записали; вичари' — тщательно обдумав.
Такие преданные, как Шри Сварупа Дамодара и Мурари Гупта, тщательно обдумав, оставили записи, в которых описали все главные лилы Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 47
сеи, анусаре ликхи лила-сутрагана
вистари' варнийачхена таха даса-вриндавана
сеи — тому; анусаре — следуя; ликхи — пишу; лила — об играх; сутрагана — в краткой форме; вистари' — очень подробно; варнийачхена — описал; таха — то; даса-вриндавана — Вриндаван дас Тхакур.
Записи Шри Сварупы Дамодары и Мурари Гупты легли в основу этой книги. Вслед за ними я пишу обо всех этих лилах Господа. Подробно содержание их записей было изложено Вриндаваном дасом Тхакуром.
ТЕКСТ 48
чаитанйа-лилара вйаса, — даса вриндавана
мадхура карийа лила карила рачана
чаитанйа-лилара — игр Господа Чайтаньи; вйаса — авторитетный писатель Вьясадева; даса вриндавана — Вриндаван дас Тхакур; мадхура — сладостными; карийа — делая; лила — игры; карила — сделал; рачана — собрание.
Шрила Вриндаван дас Тхакур, признанный биограф Шри Чайтаньи Махапрабху, равен Шриле Вьясадеве. В его изложении лилы Господа становятся все более сладостными.
ТЕКСТ 49
грантха-вистара-бхайе чхадила йе йе стхана
сеи сеи стхане кичху кариба вйакхйана
грантха — книги; вистара — увеличения обдема; бхайе — опасаясь; чхадила — оставил; йе йе стхана — некоторые места; сеи сеи стхане — тех мест; кичху — некоторое; кариба — дам; вйакхйана — описание.
Опасаясь, что книга станет непомерно большой, в некоторых местах он опустил детали. Я попытаюсь насколько возможно восполнить эти пробелы.
ТЕКСТ 50
прабхура лиламрита тенхо каила асвадана
танра бхукта-шеша кичху карийе чарвана
прабхура — Господа; лиламрита — нектара игр; тенхо — он (Вриндаван дас Тхакур); каила — сделал; асвадана — вкушение; танра — его; бхукта — пищи; шеша — остатков; кичху — нескольких; карийе — делаю; чарвана — вкушение.
Шрила Вриндаван дас Тхакур по-настоящему познал вкус трансцендентных лил Господа Чайтаньи. Я же лишь пытаюсь жевать обдедки с его стола.
ТЕКСТ 51
ади-лила-сутра ликхи, шуна, бхакта-гана
санкшепе ликхийе самйак на йайа ликхана
ади-лила — первой части Его игр; сутра ликхи — делаю краткое изложение; шуна — послушайте; бхакта-гана — все преданные; санкшепе — вкратце; ликхийе — пишу; самйак — полностью; на — не; йайа — возможно; ликхана — описать.
Дорогие преданные Господа Чайтаньи! Позвольте мне кратко изложить содержание ади-лилы. Я опишу эти лилы очень коротко, поскольку описать их во всех подробностях невозможно.
ТЕКСТ 52
кона ванчха пурана лаги' враджендра-кумара
аватирна хаите мане карила вичара
кона — некоторого; ванчха — желания; пурана — осуществления; лаги' — с целью; враджендра-кумара — Господь Кришна; аватирна хаите — явиться в образе воплощения; мане — в уме; карила — сделал; вичара — размышление.
Желая осуществить заветное желание, возникшее в Его уме, Господь Кришна, Враджендра-кумар, поразмыслив, решил снова прийти на эту планету.
ТЕКСТ 53
аге аватарила йе йе гуру-паривара
санкшепе кахийе, каха на йайа вистара
аге — прежде всего; аватарила — послал в этот мир; йе йе — всех; гуру- паривара — семью духовных учителей; санкшепе — вкратце; кахийе — описываю; каха — описать; на — не; йайа — возможно; вистара — подробно.
Сначала Господь Кришна послал на Землю членов Своей семьи и всех, кого Он почитает старшими. Я попытаюсь рассказать о них очень коротко, так как описать их полностью невозможно.
ТЕКСТЫ 54 - 55
шри-шачи-джаганнатха, шри-мадхава пури
кешава бхарати, ара шри-ишвара пури
адваита ачарйа, ара пандита шриваса
ачарйаратна, видйанидхи, тхакура харидаса
шри-шачи-джаганнатха — Шримати Шачидеви и Джаганнатха Мишра; шри-мадхава пури — Шри Мадхавендра Пури; кешава бхарати — Кешава Бхарати; ара — также; шри-ишвара пури — Шри Ишвара Пури; адваита ачарйа — Адвайта Ачарья; ара — также; пандита шриваса — Шриваса Пандит; ачарйа-ратна — Ачарьяратна; видйанидхи — Видьянидхи; тхакура харидаса — Тхакур Харидас.
Перед тем как прийти в образе Господа Чайтаньи, Шри Кришна попросил воплотиться на Земле следующих преданных: Шри Шачидеви, Джаганнатху Мишру, Мадхавендру Пури, Кешаву Бхарати, Ишвару Пури, Адвайту Ачарью, Шривасу Пандита, Ачарьяратну, Видьянидхи и Тхакура Харидаса.
ТЕКСТ 56
шри-хатта-ниваси шри-упендра-мишра-нама
ваишнава, пандита, дхани, сад-гуна-прадхана
шри-хатта-ниваси — обитатель Шрихатты; шри-упендра-мишра-нама — по имени Упендра Мишра; ваишнава — преданный Господа Вишну; пандита — ученый человек; дхани — богатый; сат-гуна-прадхана — обладающий всеми добродетелями.
Среди них был также Шри Упендра Мишра, живший неподалеку от Шрихатты. Он был великим преданным Господа Вишну, был учен, богат и украшен всеми добродетелями.
КОММЕНТАРИЙ: «Гаура-ганоддеша-дипика» (35) отождествляет Упендру Мишру с гопалой по имени Парджанья. Тот, кто в прошлом был дедом Господа Кришны, явился в образе Упендры Мишры и зачал семь сыновей. Он жил в деревне Дхака-дакшина-грама в округе Шрихатта. В той части страны до сих пор живет немало людей, причисляющих себя к потомкам рода Мишра, к которому принадлежал и Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТЫ 57 - 58
сапта мишра танра путра — сапта ришишвара
камсари, парамананда, падманабха, сарвешвара
джаганнатха, джанардана, траилокйанатха
надийате ганга-васа каила джаганнатха
сапта мишра — семь Мишр; танра — его; путра — сыновья; сапта — семь; риши — великих святых; ишвара — могущественных; камсари — Камсари; парамананда — Парамананда; падманабха — Падманабха; сарвешвара — Сарвешвара; джаганнатха — Джаганнатха; джанардана — Джанардана; траилокйанатха — Трайлокьянатха; надийате — в Навадвипе; ганга-васа — проживание на берегу Ганги; каила — совершал; джаганнатха — пятый сын Упендры Мишры.
У Упендры Мишры было семеро добродетельных сыновей, имевших большое влияние на окружающих: 1) Камсари, 2) Парамананда, 3) Падманабха, 4) Сарвешвара, 5) Джаганнатха, 6) Джанардана и 7) Трайлокьянатха. Джаганнатха Мишра, пятый сын, поселился на берегу Ганги.
ТЕКСТ 59
джаганнатха мишравара — падави `пурандара'
нанда-васудева-рупа садгуна-сагара
джаганнатха мишравара — Джаганнатха Мишра, главный из семи братьев; падави — нареченный; пурандара — одним из имен Васудевы; нанда — Нанда, отец Кришны; васудева — отец Кришны; рупа — как; сат-гуна — добродетелей; сагара — океан.
Джаганнатху Мишру называли также Пурандарой. Подобно Махарадже Нанде и Васудеве, он был океаном всех добродетелей.
ТЕКСТ 60
танра патни `шачи'-нама, пативрата сати
йанра пита `ниламбара' нама чакраварти
танра патни — его супруга; шачи — Шачи; нама — по имени; пативрата — преданная мужу; сати — целомудренная; йанра — чей; пита — отец; ниламбара — Ниламбара; нама — по имени; чакраварти — с титулом Чакраварти.
Его супруга, Шримати Шачидеви, была целомудренной женщиной, преданной своему мужу. Отцом Шачидеви был Ниламбара, носивший родовое имя Чакраварти.
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет: «В «Гаура-ганоддеша-дипике» (104) упоминается о том, что в прошлом воплощении Ниламбара Чакраварти был Гаргой Муни. В настоящее время некоторые потомки Ниламбары Чакраварти живут в деревне Магдоба, которая находится в районе Фаридпура в Бангладеш. Его племянником был Джаганнатха Чакраварти, известный также под именем Маму Тхакур, который стал учеником Пандита Госвами и был священнослужителем в храме Тота-Гопинатхи в Джаганнатха-Пури. Ниламбара Чакраварти жил в Навадвипе, в селении Белапукурия — об этом сообщается в книге «Према-виласа». Поскольку он жил рядом с домом Кази, тот также считается одним из дядьев Господа Чайтаньи Махапрабху по материнской линии. Кази называл Ниламбару Чакраварти дядей (кака). Достоверно установлено, что дом Кази находился в селении под названием Ваманапукур, поскольку там находится его гробница. Таким образом, Белапукурия — это старое название селения Ваманапукур, и это подтверждают археологические свидетельства».
ТЕКСТ 61
радхадеше джанмила тхакура нитйананда
гангадаса пандита, гупта мурари, мукунда
радхадеше — в местности, где не протекает Ганга; джанмила — появились на свет; тхакура нитйананда — Нитьянанда Прабху; гангадаса пандита — Гангадас Пандит; гупта мурари — Мурари Гупта; мукунда — Мукунда.
В Радхадеше [той части Бенгалии, которая лежит в стороне от Ганги] появились на свет Нитьянанда Прабху, Гангадас Пандит, Мурари Гупта и Мукунда.
КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе под словом радха-деше подразумевается деревня Экачакра, расположенная в округе Бирбхум, недалеко от Бурдвана. От станции Бурдван берет начало ветка восточной железной дороги, которая называется «Луп Лайн»; на ней находится станция Малларапур. Экачакра расположена в двенадцати километрах к востоку от этой станции и сама растянулась с юга на север почти на двенадцать километров. На территории Экачакры также находятся деревни Вирачандра-пур и Вирабхадра-пур, названные так в честь Вирабхадры Госвами.
В 1924 г. (1331 г. по бенгальскому летоисчислению) в храм Экачакра- грамы ударила молния, и теперь он находится в сильно поврежденном состоянии. Ранее такого никогда не случалось в этом районе. В храме находится Божество Шри Кришны, установленное Шри Нитьянандой Прабху. Имя Божества — Банкима Рай, или Банка Рай. Справа от Банкимы Рая стоит Божество Джахнавы, а слева — Божество Шримати Радхарани. По словам служителей этого храма, Божество Джахнава-маты было установлено справа от Банкимы Рая, поскольку Господь Нитьянанда вошел в тело Банкимы Рая. Позже в храме было установлено еще несколько Божеств. На другом троне находятся Божества Муралидхара и Радхи-Мадхавы, на третьем — Божества Маномохана, Вриндавана- чандры и Гауры-Нитая. Но только Божество Банкима Рай было установлено Самим Нитьянандой Прабху.
К востоку от храма на берегу реки по имени Ямуна находится гхат под названием Кадамба-кханди. Рассказывают, что Божество Банкимы Рая приплыло сюда по воде и что Сам Господь Нитьянанда Прабху подобрал Его и установил в храме. Позже в месте под названием Бхаддапур, в деревне Вирачандра-пур, находящейся примерно в километре к западу, под деревом нима было найдено Божество Шримати Радхарани. Она была установлена рядом с Банкимой Раем и получила имя Бхаддапурера Тхакурани («Владычица Бхаддапура»). На другом троне, справа от Банкимы Рая, находится мурти Йогамайи.
Сам храм и храмовая галерея опираются на высокий цоколь, а впереди, на бетонном фундаменте, выстроен зал для киртанов. Известно также, что раньше в северной части храма находилось Божество Господа Шивы по имени Бхандишвара, которому поклонялся Хадай Пандит, отец Нитьянанды Прабху. Однако в настоящее время Божество Бхандишвары отсутствует, а на его месте установлен Джаганнатха Свами. Господь Нитьянанда Прабху не построил ни одного храма. Сохранившийся до наших дней храм был построен во времена Вирабхадры Прабху. В 1891 г. (1298 г. по бенгальскому летоисчислению) брахмачари Шивананда Свами отремонтировал этот храм, который к тому времени значительно обветшал.
В храме заведено каждый день преподносить Божеству примерно пятнадцать килограммов риса и овощных блюд. Нынешние служители храма принадлежат к потомкам Гопиджана-валлабхананды, одной из ветвей, идущих от Нитьянанды Прабху. Храму принадлежит участок земли, доходы с которого поступают на содержание храма. Делами храма посменно управляют три группы служителей-госвами. В нескольких шагах от храма есть место под названием Вишрамтала, где, по рассказам, Нитьянанда Прабху ребенком забавлялся вместе со Своими друзьями, разыгрывая раса-лилу и другие вриндаванские лилы Господа Кришны.
Недалеко от храма находится место Амалитал (Имлитала), название которого происходит от растущего там большого тамариндового дерева. По мнению членов религиозной группы под названием Недади- сампрадая, Вирабхадра Прабху с помощью тысячи двухсот ее последователей (буддийских монахов) выкопал в том месте большой пруд под названием Шветаганга. Перед храмом находятся усыпальницы служителей храма (Госвами), а также протекает речка Маудешвара, вода в которой считается неотличной от воды Ямуны. В километре от этой речки расположено место рождения Шри Нитьянанды Прабху. Судя по всему, раньше перед храмом был большой зал для киртанов, но со временем он разрушился. Сейчас его скрывают побеги баньяновых деревьев. Не так давно в Экачакра-граме был возведен храм для Божеств Гауры- Нитьянанды. Этот храм построен на средства некоего Прасаннакумара Карафармы. В 1916 г. (1323 г. по бенгальскому летоисчислению) в месяце вайшакха (апрель-май) в его честь в храме была установлена памятная доска.
Место явления Нитьянанды Прабху называется Гарбхаваса. Поклонение в находящемся там храме поддерживается за счет выделенного ему участка земли площадью примерно в пять с половиной гектаров. Для этих целей Махараджа Динаджапура пожертвовал еще два с половиной гектара. Согласно сохранившимся источникам, Хадай Пандит открыл поблизости Гарбхавасы школу и учил в ней детей. До наших дней дошло также генеалогическое древо священнослужителей этого храма: 1) Шри Рагхавачандра, 2) Джагадананда дас, 3) Кришнадас, 4) Нитьянанда дас, 5) Рамадас, 6) Враджмохан дас, 7) Канай дас, 8) Гаурадас, 9) Шивананда дас и 10) Харидас. Кришнадас принадлежал к Чидия-кундже во Вриндаване. Его уход из этого мира пришелся на день Кришна-джанмаштами. Чидия-кунджа — место, которое в настоящее время находится под ведомством Госвами из Шрингара-гхата во Вриндаване. Они считаются потомками Нитьянанды, вероятнее всего, по причине их родства с Кришнадасом.
Недалеко от Гарбхавасы находится место Бакулатала, где Шри Нитьянанда Прабху и Его друзья играли в игру под названием джхала- джапета. Там растет дерево бакула, его ветви похожи на капюшоны змей. Считается, что, по желанию Шри Нитьянанды Прабху, в образе этого дерева проявился Анантадева. Это дерево очень старое. Говорят, что прежде у него был двойной ствол, но позже, когда товарищам по играм Нитьянанды Прабху стало неудобно прыгать с ветвей одного ствола на ветви другого, Нитьянанда Прабху милостиво соединил два ствола в один.
Другое место, расположенное неподалеку, носит название Хантугада. Говорят, что Господь Нитьянанда Прабху перенес сюда все святые реки и водоемы. Поэтому жители окрестных деревень, вместо того чтобы ходить на Гангу, принимают омовение здесь. Это место названо так потому, что Шрила Нитьянанда Прабху проводил здесь праздник дадхи-чида, на котором всех угощали рисовыми хлопьями с йогуртом, и Сам Он принимал прасад, стоя на коленях. Находящееся там священное озеро круглый год наполнено водой. В день Гоштхаштами и в день явления Шри Нитьянанды Прабху здесь устраиваются большие ярмарки. В «Гаура- ганоддеша-дипике» (58 - 63) говорится, что в образе Нитьянанды Авадхуты одновременно явились Халаюдха, Баладева, Вишварупа и Санкаршана.
ТЕКСТ 62
асанкхйа бхактера караила аватара
шеше аватирна хаила враджендра-кумара
асанкхйа — бесчисленных; бхактера — преданных; караила — сделал; аватара — воплощение; шеше — в конце; аватирна — явившимся; хаила — стал; враджендра-кумара — Господь Кришна, сын Махараджи Нанды.
Господь Кришна, Враджендра-кумар, сначала послал в этот мир Своих бесчисленных преданных, и в конце концов явился Сам.
ТЕКСТ 63
прабхура авирбхава-пурве йата ваишнава-гана
адваита-ачарйера стхане карена гамана
прабхура — Господа; авирбхава — пришествия; пурве — прежде; йата — все; ваишнава-гана — преданные; адваита-ачарйера — Адвайты Ачарьи; стхане — в место; карена — совершают; гамана — приход.
До того как явился Господь Чайтанья Махапрабху, все преданные Навадвипы собирались дома у Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 64
гита-бхагавата кахе ачарйа-госани
джнана-карма нинди' каре бхактира бадаи
гита — »Бхагавад-гиту»; бхагавата — »Шримад-Бхагаватам»; кахе — читает; ачарйа-госани — Адвайта Ачарья; джнана — путь философских размышлений; карма — кармическую деятельность; нинди' — осуждая; каре — устанавливает; бхактира — преданного служения; бадаи — превосходство.
На этих встречах Адвайта Ачарья читал «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», доказывая, что пути умозрительного философствования и деятельности во имя плодов бесполезны и что много выше их путь преданного служения.
ТЕКСТ 65
сарва-шастре кахе кришна-бхактира вйакхйана
джнана, йога, тапо-дхарма нахи мане ана
сарва-шастре — во всех священных писаниях; кахе — излагается; кришна- бхактира — преданного служения Господу Кришне; вйакхйана — объяснение; джнана — философские размышления; йога — мистическую хатха-йогу; тапас — аскезу; дхарма — религиозные обряды; нахи — не; мане — признает; ана — другое.
Все ведические священные писания говорят о пути преданного служения Господу Кришне. Поэтому преданные Господа Кришны отвергают путь умозрительного философствования, мистической йоги, ненужной аскезы и религиозных ритуалов.
КОММЕНТАРИЙ: В нашем Движении сознания Кришны мы следуем именно этому принципу. Мы не признаем никаких других методов духовного самопознания, помимо метода сознания Кришны, или преданного служения. Иногда приверженцы путей гьяны, йоги, тапаса или дхармы критикуют нас, но — к нашему счастью — мы не можем пойти на компромисс с ними. Мы твердо остаемся на позициях преданного служения и проповедуем этот принцип по всему миру.
ТЕКСТ 66
танра санге ананда каре ваишнавера гана
кришна-катха, кришна-пуджа, нама-санкиртана
танра санге — вместе с Ним (Адвайтой Ачарьей); ананда — счастье; каре — испытывает; ваишнавера — преданных; гана — сообщество; кришна- катха — беседы о Кришне; кришна-пуджа — поклонение Кришне; нама- санкиртана — пение маха-мантры Харе Кришна. В доме Адвайты Ачарьи вайшнавы наслаждались нескончаемыми беседами о Кришне, поклонялись Кришне и пели маха-мантру Харе Кришна.
КОММЕНТАРИЙ: Только на основе этих принципов живет и развивается Движение сознания Кришны. У нас нет иных обязанностей, помимо бесед о Кришне, поклонения Кришне и пения маха-мантры Харе Кришна.
ТЕКСТ 67
кинту сарва-лока декхи' кришна-бахирмукха
вишайе нимагна лока декхи' пайа духкха
кинту — однако; сарва-лока — всех людей; декхи' — видя; кришна-бахирмукха — лишенными сознания Кришны; вишайе — в материальных наслаждениях; нимагна — погрязших; лока — всех людей; декхи' — видя; пайа духкха — чувствовал боль.
Однако Адвайта Ачарья чувствовал боль, видя, что без сознания Кришны люди все глубже погрязают в материальных чувственных наслаждениях.
КОММЕНТАРИЙ: Истинный преданный Господа Кришны всегда испытывает боль, видя, в каком состоянии находится мир. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур часто говорил: «В этом мире нет недостатка ни в чем, кроме сознания Кришны». Так видят мир все чистые преданные. Из-за того что человеческому обществу недостает сознания Кришны, люди, погрузившиеся в океан невежества и чувственных наслаждений, испытывают ужасные муки. И преданный не может не скорбеть, наблюдая такое положение вещей в мире.
ТЕКСТ 68
локера нистара-хету карена чинтана
кемате э саба локера ха-ибе тарана
локера — всего человечества; нистара-хету — с целью освобождения; карена — совершает; чинтана — размышление; кемате — как; э — этих; саба — всех; локера — обычных людей; ха-ибе — будет; тарана — освобождение.
Видя, в каком состоянии находится мир, Он глубоко задумался над тем, что могло бы освободить людей из рабства майи.
ТЕКСТ 69
кришна аватари' карена бхактира вистара
табе та' сакала локера ха-ибе нистара
кришна — Господь Кришна; аватари' — пришествие; карена — совершает; бхактира — преданного служения; вистара — распространение; табе — тогда; та' — несомненно; сакала — всех; локера — людей; ха-ибе — будет; нистара — освобождение.
Шрила Адвайта Ачарья думал: «Только если Сам Кришна явится в этот мир, чтобы распространить здесь религию преданного служения, люди смогут обрести освобождение».
КОММЕНТАРИЙ: Как осужденного на смерть преступника может помиловать верховный правитель — президент или царь, так и обреченных людей, живущих в Кали-югу, может освободить только Верховная Личность Бога или тот, кто специально уполномочен на это. Шрила Адвайта Ачарья Прабху хотел, чтобы Верховный Господь явил Себя и освободил падшие души этого века.
ТЕКСТ 70
кришна аватарите ачарйа пратиджна карийа
кришна-пуджа каре туласи-гангаджала дийа
кришна — Господь Кришна; аватарите — чтобы явился; ачарйа — Адвайта Ачарья; пратиджна — обещание; карийа — сделав; кришна-пуджа — поклонение Господу Кришне; каре — совершает; туласи — листья туласи; ганга-джала дийа — с водой из Ганги.
Придя к этому заключению, Адвайта Ачарья Прабху дал Себе слово побудить Кришну, Верховную Личность Бога, прийти на землю и начал поклоняться, поднося Ему листья туласи и воду из Ганги.
КОММЕНТАРИЙ: Листьев туласи, воды Ганги и, по возможности, немного сандаловой пасты достаточно для поклонения Верховной Личности Бога. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):
патрам пушпам пхалам тойам
йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахритам
ашнами прайататманах
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение». Следуя этому принципу, Адвайта Прабху пытался ублаготворить Верховную Личность Бога листьями туласи и водой из Ганги.
ТЕКСТ 71
кришнера ахвана каре сагхана хункара
хункаре акришта хаила враджендра-кумара
кришнера — Господа Кришны; ахвана — приглашение; каре — делает; сагхана — громкий; хункара — зов; хункаре — благодаря этому зову; акришта — привлеченным; хаила — стал; враджендра-кумара — сын Враджендры, Господь Кришна.
Громогласно взывая к Кришне, Он молился о Его пришествии, и Его призывы побудили Кришну явиться в этот мир.
ТЕКСТ 72
джаганнатхамишра-патни шачира ударе
ашта канйа краме хаила, джанми' джанми' маре
джаганнатха-мишра — Джаганнатхи Мишры; патни — жены; шачира — Шачиматы; ударе — из чрева; ашта — восемь; канйа — дочерей; краме — одна за другой; хаила — появились на свет; джанми' — после рождения; джанми' — после рождения; маре — умерли.
До появления Господа Чайтаньи Махапрабху у Шачиматы, супруги Джаганнатхи Мишры, родилось восемь дочерей. Но все они умерли сразу после рождения.
ТЕКСТ 73
апатйа-вирахе мишрера духкхи хаила мана
путра лаги' арадхила вишнура чарана
апатйа — с детьми; вирахе — от разлуки; мишрера — Джаганнатхи Мишры; духкхи — опечаленным; хаила — стал; мана — ум; путра — сына; лаги' — ради; арадхила — поклонялся; вишнура — Господа Вишну; чарана — лотосным стопам.
Джаганнатха Мишра был опечален смертью своих детей. Поэтому, желая получить сына, он стал поклоняться лотосным стопам Господа Вишну.
ТЕКСТ 74
табе путра джанамила `вишварупа' нама
маха-гунаван тенха — `баладева'-дхама
табе — затем; путра — сын; джанамила — родился; вишварупа — Вишварупа; нама — по имени; маха-гунаван — наделенный всеми добродетелями; тенха — Он; баладева — Господа Баладевы; дхама — воплощение.
Какое-то время спустя у Джаганнатхи Мишры родился сын по имени Вишварупа. Он обладал огромным могуществом и всеми добродетелями, ибо был воплощением Баладевы.
КОММЕНТАРИЙ: Вишварупа был старшим братом Гаурахари, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда начались приготовления к свадьбе Вишварупы, Он принял санньясу и ушел из дома. Приняв санньясу, Он получил имя Шанкараранья. В 1509 г. Шанкараранья покинул этот мир — это произошло в Пандрапуре, в округе Шолапур. Будучи воплощением Санкаршаны, Он является как вещественной, так и непосредственной причиной возникновения мира. Он неотличен от Шри Чайтаньи Махапрабху, поскольку амша и амши, или часть и целое, едины. Как воплощение Санкаршаны, Вишварупа входит в четверное проявление Господа, чатур-вьюху. В «Гаура-чандродае» говорится, что после Своей так называемой кончины Вишварупа вошел в Шри Нитьянанду Прабху.
ТЕКСТ 75
баладева-пракаша — парама-вйоме `санкаршана'
тенха — вишвера упадана-нимитта-карана
баладева-пракаша — проявление Баладевы; парама-вйоме — в духовном мире; санкаршана — Санкаршана; тенха — Он; вишвера — космического проявления; упадана — вещественная; нимитта-карана — непосредственная причина.
Экспансия Баладевы, имя которой — Санкаршана, находящаяся в духовном мире, является как вещественной, так и непосредственной причиной возникновения космоса.
ТЕКСТ 76
танха ба-и вишве кичху нахи декхи ара
атаэва `вишварупа' нама йе танхара
танха ба-и — помимо Него; вишве — в этом космическом проявлении; кичху — чего-либо; нахи — не; декхи — вижу; ара — другого; атаэва — поэтому; вишварупа — вселенский образ; нама — имя; йе — то; танхара — Его.
Гигантская вселенская форма — это воплощение Маха-Санкаршаны, называемое Вишварупой. Поэтому во всем мироздании нет ничего, кроме Него.
ТЕКСТ 77
наитач читрам бхагавати хй ананте джагад-ишваре
отам протам идам йасмин тантушв анга йатха патах
на — не; этат — это; читрам — удивительно; бхагавати — в Верховной Личности Бога; хи — поистине; ананте — в безграничном; джагат-ишваре — владыке вселенной; отам — вдоль; протам — поперек; идам — эта вселенная; йасмин — в котором; тантушу — в нитях; анга — о царь; йатха — как; патах — ткань.
«Подобно нитям, которые пронизывают ткань вдоль и поперек, Верховный Господь прямо и косвенно присутствует во всем, что мы наблюдаем в этом мире. И для Него в этом нет никакого чуда».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.35).
ТЕКСТ 78
атаэва прабху танре бале, `бада бхаи'
кришна, баларама дуи — чаитанйа, нитаи
атаэва — поэтому; прабху — Господь Чайтанья; танре — Вишварупе; бале — говорит; бада бхаи — старший брат; кришна — Господь Кришна; баларама — и Баладева; дуи — двое; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; нитаи — и Господь Нитьянанда Прабху.
Поскольку Маха-Санкаршана является вещественной и непосредственной причиной возникновения космического проявления, Он присутствует повсюду, в любой его части. Поэтому Господь Чайтанья называл Маха-Санкаршану Своим старшим братом. Этих двух братьев в духовном мире называют Кришной и Баларамой, но сейчас Они стали Чайтаньей и Нитаем. Отсюда можно заключить, что Нитьянанда Прабху является изначальным Санкаршаной, Баладевой.
ТЕКСТ 79
путра пана дампати хаила анандита мана
вишеше севана каре говинда-чарана
путра — сына; пана — получив; дампати — супругов; хаила — стал; анандита — радостным; мана — ум; вишеше — особенно; севана — служение; каре — совершают; говинда-чарана — лотосным стопам Господа Говинды.
Когда у Джаганнатхи Мишры и Шачиматы родился сын Вишварупа, супруги были неописуемо счастливы. Поэтому они стали еще усердней служить лотосным стопам Говинды.
КОММЕНТАРИЙ: В Индии говорят, что все поклоняются Богу в нужде, но забывают Его в достатке. «Бхагавад-гита» (7.16) подтверждает это:
чатур-видха бхаджанте мам
джанах сукритино 'рджуна
арто джиджнасур артхартхи
джнани ча бхаратаршабха
«О лучший из Бхарат, четыре типа праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину». Супруги, Джаганнатха Мишра и Шачимата, очень скорбели из-за смерти восьми дочерей. А теперь, когда у них появился сын Вишварупа, они несказанно обрадовались. Они понимали, что только по милости Господа стали так богаты и обрели такое счастье. Поэтому Джаганнатха Мишра и Шачимата не только не забыли о Боге, но стали с еще большим усердием служить лотосным стопам Говинды. Когда обычному человеку удается разбогатеть, он забывает о Боге, но, чем богаче по милости Господа становится преданный, тем больше его влечет к служению Господу.
ТЕКСТ 80
чаудда-шата чхайа шаке шеша магха масе
джаганнатха-шачира дехе кришнера правеше
чаудда-шата — тысяча четыреста; чхайа — шестом; шаке — году эры Шакабда; шеша — последнем; магха — магха; масе — месяце; джаганнатха — Джаганнатхи Мишры; шачира — Шачидеви; дехе — в тела; кришнера — Господа Кришны; правеше — вхождением.
В январе 1485 г. [месяц магха 1406 г. эры Шакабда] Господь Кришна вошел в тела Джаганнатхи Мишры и Шачи.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху родился в 1486 г. [1407 г. эры Шакабда] в месяце пхалгуна (февраль). Но здесь мы узнаем, что Он вошел в тела Своих родителей в январе 1485 г. [1406 г. месяца магха]. Другими словами, Господь вошел в их тела за тринадцать лунных месяцев до Своего появления на свет. Обычно дети рождаются через десять лунных месяцев, но здесь мы видим, что Господь оставался в теле Своей матери в течение тринадцати лунных месяцев.
ТЕКСТ 81
мишра кахе шачи-стхане, — декхи ана рита
джйотирмайа деха, геха лакшми-адхиштхита
мишра кахе — Джаганнатха Мишра сказал; шачи-стхане — в присутствии Шачидеви-маты; декхи — вижу; ана — необыкновенное; рита — поведение; джйотирмайа — сияющее; деха — тело; геха — дома; лакшми — Лакшми; адхиштхита — пребывает.
Джаганнатха Мишра сказал Шачимате: «Я вижу удивительные вещи! Тело твое так сияет, что мне кажется, будто у меня в доме поселилась Сама богиня процветания».
ТЕКСТ 82
йахан тахан сарва-лока карайе саммана
гхаре патхаийа дейа дхана, вастра, дхана
йахан — везде; тахан — всюду; сарва-лока — все люди; карайе — выражают; саммана — почтение; гхаре — в дом; патхаийа — посылая; дейа — дарят; дхана — драгоценности; вастра — одежду; дхана — рис.
«Куда бы я ни пошел, везде люди выражают мне почтение. Хоть я не прошу их об этом, они дарят мне деньги, одежду и рис».
КОММЕНТАРИЙ: Брахман не должен становиться ничьим слугой. Быть у других в услужении — занятие для шудр. Брахман всегда должен оставаться независимым, иначе он не сможет исполнять свои обязанности в обществе, то есть быть учителем, духовным наставником и советчиком. Члены общества обеспечивают его всем необходимым. В «Бхагавад- гите» Господь говорит, что Он разделил человеческое общество на четыре сословия: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Без такого деления, осуществленного на научной основе, общество не может нормально функционировать. Брахман обязан помогать всем членам общества советами; кшатрий — руководить, поддерживая в обществе закон и порядок; вайшья — заниматься ремеслом и торговлей, обеспечивая нужды всех членов общества, тогда как шудры должны служить высшим сословиям (брахманам, кшатриям и вайшьям).
Джаганнатха Мишра был брахманом, поэтому люди давали ему все необходимое: деньги, одежду, зерно и так далее. Когда Господь Чайтанья находился во чреве Шачиматы, Джаганнатха Мишра получал все необходимое, даже не прося об этом. Благодаря тому что Господь вошел в его семью, все выражали ему почтение, подобающее брахману. Иными словами, если брахман или вайшнав сознают себя вечными слугами Господа и исполняют Его волю, у них никогда не будет недостатка в средствах для удовлетворения их личных потребностей и нужд семьи.
ТЕКСТ 83
шачи кахе, — муни декхон акаша-упаре
дивйа-мурти лока саба йена стути каре
шачи кахе — мать Шачидеви ответила; муни — я; декхон — вижу; акаша- упаре — в небесном пространстве; дивйа-мурти — сияющие образы; лока — людей; саба — все; йена — как будто; стути — молитвы; каре — возносят.
Шачимата сказала мужу: «А я вижу удивительных, ярко сияющих людей, парящих в небе и как будто возносящих молитвы».
КОММЕНТАРИЙ: Джаганнатху Мишру почитали люди на земле и обеспечивали его всем необходимым, а Шачимата видела полубогов, которые парили в небе и возносили ей молитвы, ибо во чреве у нее находился Господь Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 84
джаганнатха мишра кахе, — свапна йе декхила
джйотирмайа-дхама мора хридайе пашила
джаганнатха мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; свапна — сон; йе — такой; декхила — видел; джйотирмайа — лучезарная; дхама — обитель; мора — в мое; хридайе — сердце; пашила — вошла.
На это Джаганнатха Мишра ответил: «Во сне я видел, как в сердце мое вошла лучезарная обитель Господа».
ТЕКСТ 85
амара хридайа хаите гела томара хридайе
хена буджхи, джанмибена кона махашайе
амара хридайа хаите — из моего сердца; гела — переместилась; томара хридайе — в твое сердце; хена — из этого; буджхи — заключаю; джанмибена — родится; кона — некая; махашайе — великая личность.
«Из моего сердца эта обитель переместилась в твое сердце. Я понял это так, что у нас скоро родится великая душа».
ТЕКСТ 86
эта бали' дунхе рахе харашита хана
шалаграма сева каре вишеша карийа
эта бали' — после этой беседы; дунхе — оба; рахе — оставались; харашита — радостными; хана — становясь; шалаграма — шалаграма-нараяна-шиле; сева — служение; каре — совершали; вишеша — особое внимание; карийа — уделяя этому.
Этот разговор доставил обоим огромную радость, и супруги вместе принялись служить домашней шалаграма-шиле.
КОММЕНТАРИЙ: В доме каждого брахмана должна быть шалаграма- шила, которой поклоняется вся его семья. Эта традиция сохранилась до нашего времени. Люди, принадлежащие к касте брахманов, родившиеся в семьях брахманов, должны поклоняться шалаграма-шиле. К сожалению, с наступлением Кали-юги так называемые брахманы все чаще перестают делать это, хотя и продолжают гордиться своим брахманским происхождением. Но в действительности для тех, кто родился в семьях брахманов, с незапамятных времен установлено правило при любых обстоятельствах поклоняться шалаграма-шиле. Некоторым членам Движения сознания Кришны не терпится ввести поклонение шалаграма- шиле и в нашем обществе, но мы намеренно воздерживаемся от этого, поскольку большинство членов нашего общества не происходят из брахманских семей. Но в будущем, если мы убедимся, что они действительно строго следуют правилам поведения, подобающего брахманам, мы введем в обиход поклонение шалаграма-шиле.
В наш век поклонение шалаграма-шиле менее важно, чем повторение святого имени Господа. Таково наставление шастр: харер нама харер нама харер намаива кевалам / калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха. По мнению Шрилы Дживы Госвами, повторение святого имени без оскорблений само по себе приводит к полному совершенству. И тем не менее поклонение Божеству в храме тоже необходимо, так как оно помогает очистить ум. Поэтому тот, кто обладает достаточно высоким духовным сознанием и утвердился на духовном уровне, может начать поклоняться шалаграма-шиле.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, как Господь перешел из сердца Джаганнатхи Мишры в сердце Шачиматы: «Нужно понимать, что и Джаганнатха Мишра, и Шачимата являются нитья- сиддхами, вечно чистыми, неоскверненными спутниками Господа. Их сердца всегда чисты, и потому они никогда не забывают Верховную Личность Бога. У обычного человека, живущего в материальном мире, сердце осквернено. Поэтому, чтобы подняться на трансцендентный уровень, ему требуется очистить свое сердце. Но Джаганнатха Мишра и Шачимата не были обычными мужчиной и женщиной с оскверненным сердцем. Говорится, что, когда сердце чисто, оно достигает экзистенциального состояния, которое называется васудева. Только Васудева способен зачать Васудеву, Кришну, чье положение трансцендентно».
Нужно иметь в виду, что Шачидеви забеременела не как обычная женщина, беременность которой наступает в результате удовлетворения чувственных желаний. Считать беременность Шачиматы обычной беременностью — значит совершать грех. Понять природу ее беременности может только тот, кто действительно обладает высоким духовным сознанием и полностью поглощен преданным служением Господу.
В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.16) сказано:
бхагаван апи вишватма
бхактанам абхайанкарах
авивешамша-бхагена
мана анакадундубхех
Этот стих объясняет причину рождения Господа Кришны. Воплощение Господа вошло в ум Васудевы и оттуда перешло в ум Деваки. В этой связи Шрила Шридхара Свами делает следующее пояснение: `мана авивеша' манасй авирбабхува; дживанам ива на дхату-самбандха итй артхах. В данном случае не может быть и речи о зачатии ребенка посредством извержения семени, как у обычных людей. Шрила Рупа Госвами также отмечает, что Господь Кришна сначала явился в уме Анакадундубхи, Васудевы, а затем перешел в ум Деваки-деви. В уме Деваки стало день ото дня возрастать духовное блаженство, как месяц возрастает с каждой ночью, пока не превратится в полную луну. Когда настало время пришествия, Господь Кришна покинул ум Деваки и появился в темнице Камсы, рядом с материнским ложем. Тогда находящаяся под чарами йогамайи Деваки подумала, что у нее родился ребенок. Даже небожители-полубоги не поняли, что произошло. Недаром говорится: мухйанти йат сурайах (Бхаг., 1.1.1). Они пришли, чтобы вознести молитвы Деваки, думая, что Верховный Господь находился в ее чреве. Полубоги прибыли в Матхуру из своего небесного царства. Это указывает на то, что Матхура превосходит по важности небесное царство, или высшие планетные системы.
Господь Кришна, как вечный сын Яшодамайи, всегда пребывает во Вриндаване. Игры Господа Кришны вечно проходят и в материальном, и в духовном мире. В этих играх Господь всегда считает Себя вечным сыном матери Яшоды и Махараджи Нанды. В сорок третьем стихе шестой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» есть такие слова: «Когда великодушный, чистый сердцем Махараджа Нанда вернулся из поездки, он немедленно усадил Кришну к себе на колени и, вдохнув аромат Его волос, ощутил трансцендентное блаженство». В двадцать первом стихе девятой главы Десятой песни говорится следующее: «Господь, Личность Бога, который предстал в образе сына пастушки, легко доступен и понятен преданным, тогда как те, кто находятся во власти телесных представлений — пусть даже они многого добились своей аскезой или стали великими философами, — не способны Его понять».
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур далее цитирует Шрипаду Баладеву Видьябхушану, который, ссылаясь на молитвы полубогов Господу Кришне, пребывающему во чреве Деваки, подводит итог истории о рождении Кришны: «Подобно тому как свет восходящей луны озаряет восток, Деваки, которая всегда находилась на трансцендентном уровне, получив посвящение в кришна-мантру от Васудевы, сына Шурасены, хранила Кришну в своем сердце». Из этого утверждения «Шримад- Бхагаватам» (10.2.18) можно заключить, что Господь, Верховная Личность Бога, появился в сердце Деваки, перейдя туда из сердца Анакадундубхи, или Васудевы. Согласно Шриле Баладеве Видьябхушане, «сердце Деваки» означает чрево Деваки, поскольку в «Шримад-Бхагаватам» (10.2.41) полубоги говорят: диштйамба те кукши-гатах парах пуман — «О мать Деваки, Господь уже находится у тебя во чреве». Поэтому слова о том, что Господь переместился из сердца Васудевы в сердце Деваки, означают, что Он перешел в ее чрево.
Точно так же и в «Чайтанья-чаритамрите» в отношении явления Господа Чайтаньи Махапрабху употреблены слова вишеше севана каре говинда-чарана, указывающие на то, что Господь Чайтанья перешел в сердце Шачидеви после того, как проявился в сердце Джаганнатхи Мишры, подобно тому, как Кришна проник в сердце Деваки из сердца Васудевы. В этом состоит тайна явления Господа Чайтаньи Махапрабху. Поэтому Его явление не следует уподоблять рождению обычного человека или другого живого существа. Понять природу появления на свет Господа непросто, но для преданных Господа постичь смысл утверждений Кришнадаса Кавираджи Госвами не составляет никакого труда.
ТЕКСТ 87
хаите хаите хаила гарбха трайодаша маса
татхапи бхумиштха нахе, — мишрера хаила траса
хаите хаите — таким образом; хаила — стала; гарбха — беременность; трайодаша — на тринадцатый; маса — месяц; татхапи — даже; бхумиштха — разрешения от бремени; нахе — не было признака; мишрера — Джаганнатхи Мишры; хаила — стало; траса — опасение.
Так прошло тринадцать месяцев беременности, но ничто не предвещало скорого рождения ребенка. Это стало сильно беспокоить Джаганнатху Мишру.
ТЕКСТ 88
ниламбара чакраварти кахила ганийа
эи масе путра хабе шубха-кшана пана
ниламбара чакраварти — Ниламбара Чакраварти; кахила — сказал; ганийа — по астрологическим расчетам; эи масе — в этом месяце; путра — сын; хабе — родится; шубха-кшана — благоприятным моментом; пана — воспользовавшись.
Тогда Ниламбара Чакраварти [дед Шри Чайтаньи Махапрабху] сделал астрологические вычисления и обдявил, что еще до исхода месяца, воспользовавшись благоприятным моментом, у них родится ребенок.
ТЕКСТ 89
чаудда-шата сата-шаке маса йе пхалгуна
паурнамасира сандхйа-кале хаиле шубха-кшана
чаудда-шата сата-шаке — в 1407 г. эры Шакабда (1486 г. н. э.); маса — в месяце; йе — который; пхалгуна — пхалгуна; паурнамасира — в день полнолуния; сандхйа-кале — вечером; хаиле — был; шубха-кшана — благоприятный момент.
Тот благоприятный для рождения момент настал вечером в день полнолуния в месяце пхалгуна [февраль-март] 1486 г. [1407 г. эры Шакабда].
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» приводит гороскоп Шри Чайтаньи Махапрабху:
Шака 1407/10/22/28/45*
* Строка цифр после слова «Шака» означает дату рождения Шри Чайтаньи Махапрабху. К тому времени прошло тысяча четыреста семь лет эры Шака и шел четыреста восьмой год; шел одиннадцатый месяц — пхалгуна. Прошло двадцать два дня месяца пхалгуна, шел двадцать третий день. После восхода солнца в этот день прошло двадцать восемь гхати (11 часов 12 минут) и 45 пал (18 минут). Господь родился сразу после захода солнца. Столбцы цифр содержат дополнительную информацию, касающуюся времени рождения Господа.
динам
7 11 8
15 54 38
40 37 40
13 6 23
Приведенная Бхактивинодой Тхакуром астрологическая карта положения планет на момент рождения Господа Чайтаньи Махапрабху расшифровывается следующим образом: Шукра (Венера) находилась в Меша-раши (созвездии Овна) и накшатре (лунном доме) Ашвини; Кету (девятая планета) была в Симха-раши (созвездии Льва) и лунном доме Уттарапхалгуни; Чандра (Луна) находилась в одиннадцатом лунном доме Пурвапхалгуни; Шани (Сатурн) находился в Вришчика-раши (созвездии Скорпиона) и лунном доме Джьештха; Брихаспати (Юпитер) находился в Дхану-раши (созвездии Стрельца) и лунном доме Пурвашадха; Мангала (Марс) находился в Макара-раши (созвездии Козерога) и лунном доме Шравана; Рави (Солнце) находилось в Кумбха-раши (созвездии Водолея) и лунном доме Пурвабхадрапады; Раху также находилась в лунном доме Пурвабхадрапады; и, наконец, Будха (Меркурий) находился в Мина-раши (созвездии Рыб) и лунном доме Уттарабхадрапады. Восходящим знаком в момент рождения Господа (лагной) была Симха- лагна (созвездие Льва).
ТЕКСТ 90
симха-раши, симха-лагна, учча граха-гана
шад-варга, ашта-варга, сарва сулакшана
симха — лев; раши — знак зодиака; симха — под знаком льва; лагна — момент рождения; учча — в сильном положении; граха-гана — все планеты; шат-варга — шесть разделов; ашта-варга — восемь разделов; сарва — все; су-лакшана — признаки благоприятствия.
[В терминах джьотир-веды, ведической астрологии, благоприятный момент рождения Господа можно описать следующим образом:] Луна находилась в созвездии Льва, знак Льва был восходящим знаком, несколько планет находились в сильном положении, а шад-варги и ашта-варги оказывали исключительно благоприятное влияние.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, который в свое время был великим астрологом, объясняет этот стих таким образом: «Шад-варга (шесть делений) имеют следующие названия: кшетра, хора, дреккана, навамша, двадашамша и тримшамша. Согласно астрологической науке, представленной в джьотир-веде, достаточно определить отношения между планетами и хозяевами этих шести делений, чтобы узнать, насколько благоприятно время рождения ребенка. В трактате «Брихадж-джатака» и других книгах даются указания, как толковать положения звезд и планет. Тот, кто знаком с методом вычисления ашта-варги, может предсказывать хорошие и плохие события в жизни человека. Тех, кто разбирается в этой науке, называют хора-шастра-вит или знатоками астрологических писаний. На основе произведенных им астрологических вычислений в соответствии с хора-шастрами Ниламбара Чакраварти, дед Шри Чайтаньи Махапрабху, рассчитал благоприятный момент, в который должен был явиться Господь».
ТЕКСТ 91
а-каланка гаурачандра дила дарашана
са-каланка чандре ара кон прайоджана
а-каланка — незапятнанный; гаурачандра — месяц Господа Чайтаньи Махапрабху; дила — дал; дарашана — возможность лицезреть Себя; са- каланка — с пятнами; чандре — в луне; ара — также; кон — какая; прайоджана — необходимость.
Когда людским взорам явилась чистая луна Чайтаньи Махапрабху, кому стала нужна обычная луна, испещренная темными пятнами?
ТЕКСТ 92
эта джани' раху каила чандрера грахана
`кришна' `кришна' `хари' наме бхасе три-бхувана
эта джани' — зная это; раху — планета Раху; каила — вызвала; чандрера — луны; грахана — затмение; кришна кришна — святое имя Кришны; хари — святое имя Хари; наме — имена; бхасе — наводнили; три-бхувана — все три мира.
Понимая это, Раху, черная планета, заслонила полную луну, и тут же возгласы «Кришна! Кришна! Хари!» огласили все три мира.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно джьотир-веде, когда планета Раху проходит перед полной луной, наступает лунное затмение. У всех последователей ведических писаний во время лунного или солнечного затмения принято совершать омовение в Ганге или море. Все строгие приверженцы ведической религии стоят в воде в течение всего затмения и повторяют маха-мантру Харе Кришна. Когда родился Господь Чайтанья Махапрабху, как раз произошло лунное затмение; поэтому все люди стояли в воде и повторяли: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
ТЕКСТ 93
джайа джайа дхвани хаила сакала бхувана
чаматкара хаийа лока бхаве мане мана
джайа джайа — слава; дхвани — звук; хаила — был; сакала — все; бхувана — миры; чаматкара — удивленном; хаийа — становясь; лока — все люди; бхаве — в состоянии; мане мана — в уме.
Во время лунного затмения все люди повторяли маха-мантру Харе Кришна, и сердца их были охвачены восторгом.
ТЕКСТ 94
джагат бхарийа лока бале — `хари' `хари'
сеикшане гауракришна бхуме аватари
джагат — весь мир; бхарийа — оглашая; лока — люди; бале — произносили; хари хари — святое имя Господа; сеи-кшане — в то время; гауракришна — Господь Кришна в образе Гаурахари; бхуме — на землю; аватари — нисшел.
В тот час, когда весь мир повторял святое имя Верховной Личности Бога, Кришна явился на земле в образе Гаурахари.
ТЕКСТ 95
прасанна ха-ила саба джагатера мана
`хари' бали' хиндуке хасйа карайе йавана
прасанна — радостным; ха-ила — стал; саба — всего; джагатера — мира; мана — ум; хари — святое имя Господа; бали' — говоря; хиндуке — индусам; хасйа — смех; карайе — совершали; йавана — мусульмане.
В этот миг весь мир ощутил радость. Пока индусы повторяли святое имя Господа, иноверцы, в особенности мусульмане, передразнивали их.
КОММЕНТАРИЙ: Мусульмане, не считающие себя последователями индуизма, не проявляют интереса к повторению святого имени Господа, маха-мантры Харе Кришна; однако мусульмане Навадвипы во время лунного затмения подражали в этом индусам. Таким образом, когда Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир, звуки святого имени Господа обдединили индусов и мусульман.
ТЕКСТ 96
`хари' бали' наригана деи хулахули
сварге вадйа-нритйа каре дева кутухали
хари бали' — произнося слово «Хари»; нари-гана — все женщины; деи — произносили; хулахули — звук хулахули; сварге — на райских планетах; вадйа-нритйа — музыку и танцы; каре — совершают; дева — полубоги; кутухали — удивленные.
В то время как земные женщины повторяли святое имя Хари, изумленные полубоги на райских планетах танцевали и играли на музыкальных инструментах.
ТЕКСТ 97
прасанна хаила даша дик, прасанна надиджала
стхавара-джангама хаила ананде вихвала
прасанна — радостными; хаила — стали; даша — десять; дик — сторон света; прасанна — радостная; нади-джала — речная вода; стхавара — неподвижные; джангама — движущиеся; хаила — стали; ананде — блаженством; вихвала — переполненные.
Все десять сторон света и все реки преисполнились радости. А всех живых существ, подвижных и неподвижных, переполняло духовное блаженство.
ТЕКСТ 98
надийа-удайагири, пурначандра гаурахари,
крипа кари' ха-ила удайа
папа-тамах хаила наша, три-джагатера улласа,
джагабхари' хари-дхвани хайа
надийа — место под названием Надия; удайагири — место явления; пурначандра — полная луна; гаурахари — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; крипа — по милости; кари' — сделав так; ха-ила — стала; удайа — взошедшей; папа — грехи; тамах — тьма; хаила — стали; наша — уничтоженными; три-джагатера — трех миров; улласа — счастье; джагабхари' — наполнив все три мира; хари-дхвани — трансцендентный звук имени Хари; хайа — звучал.
Так, по беспричинной милости, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, уподобившейся Удаягири, которая первая утром видит солнце. Свет Гаурахари рассеял тьму греховной жизни, и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа.
ТЕКСТ 99
сеи-кале ниджалайа, утхийа адваита райа,
нритйа каре анандита-мане
харидасе лана санге, хункара-киртана-ранге
кене наче, кеха нахи джане
сеи-кале — в то время; ниджа-алайа — у себя дома; утхийа — вскочив; адваита — Адвайта Ачарья; райа — состоятельный человек; нритйа — танец; каре — исполняет; анандита — в радостном настроении; мане — ум; харидасе — Тхакура Харидаса; лана — взяв; санге — вместе с Ним; хункара — громко; киртана — санкиртану; ранге — совершает; кене — почему; наче — танцует; кеха нахи — никто не; джане — знает.
Тем временем Шри Адвайта Ачарья Прабху у Себя дома в Шантипуре от радости пустился в пляс. Он и Харидас Тхакур танцевали и громко пели мантру Харе Кришна, но никто не понимал причины их ликования.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, в то время Адвайта Прабху находился в родительском доме в Шантипуре, где его часто навещал Харидас Тхакур. Случилось так, что Харидас Тхакур как раз был у Адвайты Прабху, и, когда родился Шри Чайтанья Махапрабху, они вдвоем немедленно пустились в пляс. Никто в Шантипуре не мог понять, почему танцуют эти два святых человека.
ТЕКСТ 100
декхи' упарага хаси', шигхра ганга-гхате аси'
ананде карила ганга-снана
пана упарага-чхале, апанара мано-бале,
брахманере дила нана дана
декхи' — видя; упарага — затмение; хаси' — смеясь; шигхра — немедленно; ганга-гхате — на берег Ганги; аси' — придя; ананде — с радостью; карила — принял; ганга-снана — омовение в Ганге; пана — воспользовавшись; упарага-чхале — наступлением лунного затмения; апанара — Своего; манас-бале — силой ума; брахманере — брахманам; дила — дал; нана — различные виды; дана — пожертвований.
Увидев, что наступило лунное затмение, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур, смеясь, поспешили на берег Ганги и с великой радостью омылись в ее водах. Потом, по поводу лунного затмения, Адвайта Ачарья мысленно раздал брахманам разнообразные дары.
КОММЕНТАРИЙ: У индусов принято давать пожертвования бедным во время лунного или солнечного затмения. Воспользовавшись этим поводом, Адвайта Ачарья преподнес различные дары брахманам. В «Шримад-Бхагаватам» (10.3.11) говорится, что, когда родился Кришна, Васудева, воспользовавшись этим, немедленно раздал брахманам десять тысяч коров. Радуясь рождению ребенка, особенно мальчика, его родители по индусскому обычаю щедро раздают пожертвования. В действительности Адвайта Ачарья раздавал пожертвования по случаю того, что в день лунного затмения явился Господь Чайтанья. Люди не могли понять причину такой щедрости Адвайты Ачарьи, потому что не знали, что Он сделал это не в честь лунного затмения, а потому, что родился Господь. Он поступил точно так же, как Васудева по случаю явления Кришны.
ТЕКСТ 101
джагат анандамайа, декхи' мане са-висмайа,
тхаретхоре кахе харидаса
томара аичхана ранга, мора мана парасанна,
декхи — кичху карйе ачхе бхаса
джагат — весь мир; анандамайа — исполненным блаженства; декхи' — видя; мане — в уме; са-висмайа — с удивлением; тхаретхоре — прямо и намеками; кахе — говорит; харидаса — Харидас Тхакур; томара — Твое; аичхана — какое; ранга — исполнение; мора — мой; мана — ум; парасанна — довольный; декхи — понимаю; кичху — какое-то; карйе — в действии; ачхе — есть; бхаса — указание.
Видя, как ликует весь мир, удивленный Харидас Тхакур прямо и обиняками обратился к Адвайте Ачарье: «То, что ты танцуешь и раздаешь пожертвования, очень радует меня. Не сомневаюсь, что для этого есть особая причина».
ТЕКСТ 102
ачарйаратна, шриваса, хаила мане сукхолласа
йаи' снана каила ганга-джале
ананде вихвала мана, каре хари-санкиртана
нана дана каила мано-бале
ачарйаратна — Ачарьяратна; шриваса — Шриваса; хаила — стали; мане — в уме; сукха-улласа — счастливыми; йаи' — придя; снана — омовение; каила — совершили; ганга-джале — в водах Ганги; ананде — блаженством; вихвала — переполняемый; мана — ум; каре — совершает; хари- санкиртана — проведение санкиртаны; нана — различные; дана — виды благотворительности; каила — выполняли; манас-бале — силой мысли.
Ачарьяратна [Чандрашекхара] и Шриваса Тхакур тоже ощутили великую радость и тут же пошли на берег Ганги, чтобы омыться в ее водах. В радостном состоянии духа они пели мантру Харе Кришна и мысленно раздавали милостыню.
ТЕКСТ 103
эи мата бхакта-тати, йанра йеи деше стхити,
тахан тахан пана мано-бале
наче, каре санкиртана, ананде вихвала мана,
дана каре граханера чхале
эи мата — таким образом; бхакта-тати — все преданные; йанра — чье; йеи — в какой; деше — стране; стхити — местопребывание; тахан тахан — тут и там; пана — по этому случаю; манас-бале — силой мысли; наче — танец; каре санкиртана — совершают санкиртану; ананде — блаженством; вихвала — охваченный; мана — ум; дана — пожертвования; каре — делают; граханера — лунного затмения; чхале — под предлогом.
Таким образом, все преданные, в каком бы городе или стране они ни находились, танцевали, пели киртан или мысленно раздавали милостыню по поводу лунного затмения, и при этом их сердца переполняла великая радость.
ТЕКСТ 104
брахмана-саджджана-нари, нана-дравйе тхали бхари'
аила сабе йаутука ла-ийа
йена канча-сона-дйути, декхи' балакера мурти,
аширвада каре сукха пана
брахмана — почтенные брахманы; сат-джана — уважаемые люди; нари — женщины; нана — с разнообразными; дравйе — дарами; тхали — подносами; бхари' — полными; аила — пришли; сабе — все; йаутука — подарки; ла-ийа — взяв; йена — как; канча — расплавленное; сона — золото; дйути — сияющий; декхи' — видя; балакера — ребенка; мурти — образ; аширвада — благословения; каре — даровали; сукха — счастья; пана — для обретения.
Неся подносы, полные даров, взглянуть на младенца пришли почтенные брахманы и их жены. Увидев младенца, чье тело сияло, как расплавленное золото, все они с радостью благословили Его.
ТЕКСТ 105
савитри, гаури, сарасвати, шачи, рамбха, арундхати,
ара йата дева-наригана
нана-дравйе патра бхари', брахманира веша дхари',
аси' сабе каре дарашана
савитри — супруга Господа Брахмы; гаури — супруга Господа Шивы; сарасвати — супруга Господа Нрисимхадевы; шачи — супруга царя Индры; рамбха — танцовщица из райского царства; арундхати — супруга Васиштхи; ара — также; йата — все; дева — небесные; нари-гана — женщины; нана — разнообразными; дравйе — дарами; патра бхари' — наполнив корзины; брахманира — как жены брахманов; веша дхари' — облачившись; аси' — придя; сабе — все; каре — совершают; дарашана — лицезрение.
Переодевшись женами брахманов, пришли с разнообразными дарами все небожительницы, включая супруг Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Нрисимхадевы, царя Индры и Риши Васиштхи, вместе с Рамбхой, небесной танцовщицей.
КОММЕНТАРИЙ: Посмотреть на новорожденного Господа Чайтанью Махапрабху пришли соседские женщины, большинство из которых были женами почтенных брахманов. В облачении брахманских жен взглянуть на новорожденного пришли и обитательницы небес, такие как жены Господа Брахмы и Господа Шивы. Обычные люди видели в них всего лишь почтенных жен брахманов, живущих где-то по соседству, но в действительности это были переодетые небожительницы.
ТЕКСТ 106
антарикше дева-гана, гандхарва, сиддха, чарана,
стути-нритйа каре вадйа-гита
нартака, вадака, бхата, навадвипе йара ната,
сабе аси' наче пана прита
антарикше — в небе; дева-гана — полубоги; гандхарва — обитатели Гандхарвалоки; сиддха — обитатели Сиддхалоки; чарана — профессиональные певцы с райских планет; стути — молитвы; нритйа — танец; каре — совершают; вадйа — музыку; гита — песни; нартака — танцоры; вадака — профессиональные барабанщики; бхата — профессиональные дарители благословений; навадвипе — в городе Навадвипе; йара — которых; ната — сцена; сабе — все; аси' — прибыв; наче — стали танцевать; пана — обретая; прита — счастье.
В космическом пространстве все полубоги, включая обитателей Гандхарвалоки, Сиддхалоки и Чараналоки, возносили молитвы и танцевали под музыку, песни и барабанный бой. И точно так же в самой Навадвипе все профессиональные танцоры, музыканты и дарители благословений танцевали вместе, охваченные ликованием.
КОММЕНТАРИЙ: На райских планетах живут профессиональные певцы, танцоры и чтецы, читающие молитвы, и точно так же в Индии до сих пор сохранились представители этих профессий, которых обязательно приглашают на все домашние торжества, по случаю бракосочетания и рождения ребенка. Эти люди живут за счет пожертвований, которые они получают во время празднования таких событий в индусских семьях. Евнухи также зарабатывают себе на жизнь, получая подарки на таких церемониях. Все эти люди никогда не поступают ни к кому в услужение и не занимаются ни торговлей, ни сельским хозяйством; они лишь собирают подаяние, ходя по друзьям и соседям, и таким образом без особого труда обеспечивают свое существование. Бхаты — это класс брахманов, которые посещают подобные церемонии, чтобы дать свои благословения, сочиняя стихи на темы ведических писаний.
ТЕКСТ 107
кеба асе кеба йайа, кеба наче кеба гайа,
самбхалите наре кара бола
кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока,
мишра хаила ананде вихвала
кеба — кто; асе — приходит; кеба — кто; йайа — уходит; кеба — кто; наче — танцует; кеба — кто; гайа — поет; самбхалите — понять; наре — не могут; кара — другие; бола — язык; кхандилека — рассеялось; духкха — несчастье; шока — горе; прамода — блаженства; пурита — исполнены; лока — все люди; мишра — Джаганнатха Мишра; хаила — стал; ананде — в счастье; вихвала — переполняем чувствами.
Никто не понимал, кто приходил, кто уходил, кто танцевал, а кто пел, и кто на каком языке говорил. Но в результате исчезли без следа все горести и страдания, и люди преисполнились радости, а сам Джаганнатха Мишра был на вершине блаженства.
ТЕКСТ 108
ачарйаратна, шриваса, джаганнатха-мишра-паша,
аси' танре каре савадхана
караила джатакарма, йе ачхила видхи-дхарма,
табе мишра каре нана дана
ачарйаратна — Чандрашекхара Ачарья; шриваса — Шриваса Тхакур; джаганнатха-мишра паша — в дом Джаганнатхи Мишры; аси' — придя; танре — ему; каре — оказывают; савадхана — внимание; караила — совершили; джатакарма — обряд по случаю рождения ребенка; йе — какие; ачхила — были; видхи-дхарма — ритуалы; табе — тогда; мишра — Джаганнатха Мишра; каре — совершает; нана — разные виды; дана — благотворительности.
Джаганнатху Мишру навестили Чандрашекхара Ачарья и Шриваса Тхакур. Обратив на себя его внимание, они совершили все обряды по случаю рождения ребенка, как этого требуют священные писания. После этого Джаганнатха Мишра, тоже не скупясь, раздал щедрые подаяния и подарки.
ТЕКСТ 109
йаутука паила йата, гхаре ва ачхила ката,
саба дхана випре дила дана
йата нартака, гайана, бхата, акинчана джана,
дхана дийа каила сабара мана
йаутука — дары; паила — получил; йата — сколько; гхаре — в доме; ва — или; ачхила — было; ката — что; саба дхана — все богатства; випре — брахманам; дила — раздал; дана — в качестве пожертвования; йата — всем; нартака — танцорам; гайана — певцам; бхата — благословителям; акинчана джана — беднякам; дхана дийа — давая дары; каила — оказывал; сабара — всем; мана — почтение.
Все богатства, которые он получил в виде даров и подношений, и все ценное, что было в доме, Джаганнатха Мишра раздал брахманам, певцам, танцорам, бхатам и беднякам. Он почтил их всех, не оставив никого без подарка.
ТЕКСТ 110
шривасера брахмани, нама танра `малини',
ачарйаратнера патни-санге
синдура, харидра, таила, кха-и, кала, нарикела,
дийа пудже наригана ранге
шривасера брахмани — супруга Шривасы Тхакура; нама — имя; танра — ее; малини — Малини; ачарйаратнера — Чандрашекхары (Ачарьяратны); патни — с супругой; санге — вместе; синдура — киноварь; харидра — куркуму; таила — масло; кха-и — воздушный рис; кала — бананы; нарикела — кокосы; дийа — преподнося; пудже — поклоняются; нари-гана — женщины; ранге — в счастливом настроении.
Малини, супруга Шривасы Тхакура, вместе с супругой Чандрашекхары [Ачарьяратны] и другими женщинами, охваченные ликованием, пришли туда, чтобы поклониться младенцу, поднося Ему киноварь, куркуму, масло, воздушный рис, бананы и кокосы.
КОММЕНТАРИЙ: Киноварь, кха-и (воздушный рис), бананы, кокосы и куркума, смешанные с маслом, являются приносящими удачу дарами, которые преподносят во время таких церемоний. Рис кха-и, похожий на обычный воздушный рис, с бананами считается очень благоприятным подношением. Также, если куркуму смешать с маслом и киноварью, получится паста, которую наносят на тело новорожденного или новобрачных. Все эти обряды должны принести благополучие в дом и семью. Мы видим, что пятьсот лет назад, при рождении Господа Чайтаньи Махапрабху, эти обряды строго выполнялись, но в настоящее время они преданы почти полному забвению. Сейчас роженицу отправляют в больницу, и, как только ребенок рождается, его омывают дезинфицирующим раствором и на этом все заканчивается.
ТЕКСТ 111
адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,
нама танра `сита тхакурани'
ачарйера аджна пана, гела упахара лана,
декхите балака-широмани
адваита-ачарйа-бхарйа — супруга Адвайты Ачарьи; джагат-пуджита — почитаемая всем миром; арйа — благовоспитанная женщина; нама — имя; танра — ее; сита тхакурани — мать Сита; ачарйера аджна пана — по указанию Адвайты Ачарьи; гела — отправилась; упахара — подарок; лана — взяв; декхите — увидеть; балака — детей; широмани — лучшего из.
Однажды, вскоре после рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, Ситадеви, жена Адвайты Ачарьи, чтимая всем миром, с разрешения своего супруга отправилась взглянуть на дивное дитя, взяв с собой всевозможные подарки и подношения.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, у Адвайты Ачарьи было два дома: один в Шантипуре, другой в Навадвипе. Когда родился Господь Чайтанья Махапрабху, Адвайта Ачарья находился в Своем доме в Шантипуре, а не в Навадвипе. Поэтому Сита прибыла в Навадвипу с подарками для новорожденного Чайтаньи Махапрабху из старого родительского дома Адвайты в Шантипуре (ниджалайа), о котором говорилось в стихе 99.
ТЕКСТ 112
суварнера кади-ба-ули, раджатамудра-пашули,
суварнера ангада, канкана
ду-бахуте дивйа шанкха, раджатера малабанка,
сварна-мудрара нана харагана
суварнера — золотые; кади-ба-ули — ручные браслеты; раджата-мудра — золотые монеты; пашули — украшения на лодыжки; суварнера — золотой; ангада — вид браслета, одеваемого выше локтя; канкана — вид ручного украшения; ду-бахуте — на две руки; дивйа — божественные; шанкха — раковину; раджатера — золотые; малабанка — ножные браслеты; сварна-мудрара — золотые; нана — различные; харагана — ожерелья.
Сита Тхакурани принесла с собой всевозможные золотые украшения, среди которых были ручные и ножные браслеты и ожерелья.
ТЕКСТ 113
вйагхра-накха хема-джади, кати-паттасутра-дори
хаста-падера йата абхарана
читра-варна патта-сади, буни пхото паттапади,
сварна-раупйа-мудра баху-дхана
вйагхра-накха — тигриные когти; хема-джади — оправленные в золото; кати-паттасутра-дори — шелковые пояски; хаста-падера — для рук и ног; йата — всевозможные; абхарана — украшения; читра-варна — разноцветные; патта-сади — шелковые сари; буни — шитые; пхото — детские кофточки; патта-пади — расшитые по шелку; сварна — золотые; раупйа — серебряные; мудра — монеты; баху-дхана — всевозможные драгоценности.
Среди ее подарков были также оправленные в золото тигриные когти, шелковые с кружевами пояски, ножные и ручные украшения, красочные шелковые сари и шелковая детская одежда. Младенцу были преподнесены золотые и серебряные монеты и много других дорогих подарков.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по подаркам, которые принесла с собой Сита Тхакурани, ее супруг, Адвайта Ачарья, был в то время весьма богат. Хотя брахманы не относятся к зажиточным слоям общества, Адвайта Ачарья, будучи предводителем брахманов в Шантипуре, был достаточно хорошо обеспечен. Поэтому Он был в состоянии преподнести множество украшений новорожденному, Господу Чайтанье Махапрабху. Но тот случай, когда Камалаканта Вишваса просил царя Джаганнатха-Пури Махараджу Пратапарудру погасить долг Адвайты Ачарьи в размере трехсот рупий, указывает на то, что даже для состоятельных людей того времени было трудно уплатить такую сумму. Следовательно, в те времена ценность рупии была в сотни раз больше, чем сейчас. В наше время никого не обременит долг в триста рупий, однако никто не сможет подарить сыну своего друга столько драгоценных украшений. Судя по всему, в те времена триста рупий равнялись по ценности нынешним тридцати тысячам рупий.
ТЕКСТ 114
дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана,
мангала-дравйа патра бхарийа
вастра-гупта дола чади' санге лана даси чеди,
вастраланкара петари бхарийа
дурва — свежей травой; дханйа — необрушенным рисом; горочана — желтой тканью, надеваемой на голову корове; харидра — куркумой; кункума — ароматическим порошком, производимым в Кашмире; чандана — сандаловой пастой; мангала-дравйа — благоприятными предметами; патра бхарийа — наполнив поднос; вастра-гупта — покрытом покрывалом; дола — в паланкине; чади' — перемещаясь; санге — с собой; лана — взяв; даси — служанку; чеди — женскую прислугу; вастра-аланкара — украшениями и одеждой; петари — корзину; бхарийа — наполнив.
Прибыв в дом Джаганнатхи Мишры на закрытом паланкине в сопровождении своих служанок, Сита Тхакурани привезла с собой множество даров, приносящих удачу: свежую траву, необрушенный рис, горочану, куркуму, киноварь и сандаловую пасту.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особое значение имеют слова вастра- гупта дола. Еще пятьдесят-шестьдесят лет назад любая знатная дама Калькутты отправлялась куда-нибудь только в паланкине, который несли четверо носильщиков. Паланкин был покрыт легкой хлопчатобумажной тканью, чтобы сидящую в нем женщину никто не видел. Женщины, особенно из уважаемых семейств, не должны были показываться на глаза посторонним людям. Этот обычай еще сохранился в отдаленных местах в Индии. В санскрите существует выражение асурйа-пашйа, означающее, что почтенную даму не должно было видеть даже солнце. В восточной культуре это правило было широко распространено и строго соблюдалось как у индусов, так и у мусульман. В детстве я ни разу не видел, чтобы моя мать, приглашенная даже в соседский дом, пошла пешком; она садилась либо в экипаж, либо в паланкин, который несли четверо носильщиков. Пятьсот лет назад этому обычаю тоже строго следовали все женщины из знатных семейств, и супруга Адвайты Ачарьи не была исключением.
ТЕКСТ 115
бхакшйа, бходжйа, упахара, санге ла-ила баху бхара,
шачигрихе хаила упанита
декхийа балака-тхама, сакшат гокула-кана,
варна-матра декхи випарита
бхакшйа — угощения; бходжйа — обжаренные в масле блюда; упахара — дары; санге — с собой; ла-ила — принесла; баху бхара — много свертков; шачи-грихе — в дом матери Шачи; хаила — было; упанита — принесено; декхийа — видя; балака-тхама — внешность ребенка; сакшат — непосредственно; гокула-кана — Господь Кришна из Гокулы; варна-матра — только цвет; декхи — видит; випарита — противоположный.
Когда Сита Тхакурани с угощениями, нарядами и другими подарками прибыла в дом Шачидеви и увидела новорожденного, она была поражена, ибо Он выглядел точь-в-точь как Кришна из Гокулы — только цвет Его тела был другой.
КОММЕНТАРИЙ: Петари — это большие корзины, которые носят по две на концах лежащего на плечах шеста. Тех, кто носит такие корзины, называют бхари. Такой способ переноски грузов и багажа до сих пор распространен в Индии, а также в других восточных странах, в частности, я видел то же самое в столице Индонезии Джакарте.
ТЕКСТ 116
сарва анга — сунирмана, суварна-пратима-бхана,
сарва анга — сулакшанамайа
балакера дивйа джйоти, декхи' паила баху прити,
ватсалйете дравила хридайа
сарва анга — все части тела; сунирмана — красиво сложенные; суварна — золотая; пратима — статуя; бхана — как; сарва — все; анга — части тела; сулакшанамайа — отмеченные благоприятными знаками; балакера — ребенка; дивйа — трансцендентное; джйоти — сияние; декхи' — видя; паила — обрела; баху — большое; прити — удовольствие; ватсалйете — от родительской любви; дравила — растаяло; хридайа — сердце.
Сита Тхакурани не могла нарадоваться, видя, как сияет духовным светом тело младенца, как чудесно соразмерны все части Его тела, как будто отлитого из золота, и, рассматривая благоприятные знаки на Его дивном теле, она была охвачена таким сильным материнским чувством, что ей показалось, будто сердце ее стало таять.
ТЕКСТ 117
дурва, дханйа, дила ширше, каила баху ашише,
чирадживи хао дуи бхаи
дакини-шанкхини хаите, шанка упаджила чите,
даре нама тхуила `нимаи'
дурва — свежую траву; дханйа — необрушенный рис; дила — положила; ширше — на голову; каила — даровала; баху — множество; ашише — благословений; чирадживи — живи долго; хао — станьте; дуи бхаи — двумя братьями; дакини-шанкхини — духов и ведьм; хаите — в отношении; шанка — сомнение; упаджила — появилось; чите — в сердце; даре — из опасения; нама — имя; тхуила — дала; нимаи — детское имя Господа Чайтаньи, происходящее от названия дерева ним (нимб).
Она благословила младенца, положив Ему на голову свежую траву и необрушенный рис со словами: «Будь благословлен долгой жизнью». А чтобы защитить младенца от духов и ведьм, она нарекла Его Нимаем.
КОММЕНТАРИЙ: Дакини и Шанкхини — две спутницы, сопровождающие Господа Шиву и его супругу. Относясь к злым духам, они причиняют людям множество неприятностей. Но, по поверью, эти нечистые духи не могут приблизиться к дереву ним. По крайней мере, с медицинской точки зрения признано, что древесина нима обладает сильнейшим антисептическим свойством. В прошлом было принято сажать дерево ним перед домом. По обочинам больших дорог Индии, особенно в штате Уттар-Прадеш, растут тысячи этих деревьев. Ним настолько сильный антисептик, что в аюрведической медицине его используют даже для лечения проказы. Ученые-медики научились извлекать из нима активное вещество, которое носит название маргозиновой кислоты. Ним используют повсеместно, в частности для чистки зубов. Подавляющее большинство жителей индийских деревень используют для этого веточки нима. Из-за защитных свойств нима, а также потому, что Господь Чайтанья появился на свет под этим деревом, Сита Тхакурани дала Господу имя Нимай. В юности во всех окрестных деревнях Его называли Нимай Пандит, хотя настоящее Его имя было Вишвамбхара.
ТЕКСТ 118
путрамата-снанадине, дила вастра вибхушане,
путра-саха мишрере саммани'
шачи-мишрера пуджа лана, манете хариша хана,
гхаре аила сита тхакурани
путра-мата — матери и ребенка; снана-дине — в день омовения; дила — дала; вастра — наряды; вибхушане — украшения; путра-саха — с ребенком; мишрере — Джаганнатху Мишру; саммани' — поздравляя; шачи — Шачидеви; мишрера — Джаганнатхи Мишры; пуджа — выражение почтения; лана — приняв; манете — в уме; хариша — довольной; хана — становясь; гхаре — домой; аила — возвратилась; сита тхакурани — мать Сита, супруга Адвайты Ачарьи.
В день, когда мать и сын в первый раз после родов омылись и вышли из родильных покоев, Сита Тхакурани подарила им украшения и наряды, а также выразила свое почтение Джаганнатхе Мишре. После того как Шачидеви и Джаганнатха Мишра, в свою очередь, почтили ее, Сита Тхакурани, довольная и счастливая, вернулась домой.
КОММЕНТАРИЙ: На пятый и на девятый день после рождения ребенка мать омывается либо в Ганге, либо в другой священной реке или водоеме. Этот обычай называется нишкрамана, или обрядом покидания родильной комнаты. В наше время женщины рожают в больнице, но в прошлом каждая уважаемая семья отводила под это одну комнату в доме, и, когда на девятый день после рождения ребенка мать переходила оттуда в обычные комнаты, по этому случаю проводилась церемония нишкрамана. Нишкрамана входит в число десяти очистительных обрядов. В прошлом, особенно в Бенгалии, представители высших каст соблюдали строгий карантин в течение четырех месяцев после рождения ребенка. По прошествии четырех месяцев мать в первый раз выходила из дома и наблюдала восход солнца. Позже представители высших сословий — брахманы, кшатрии и вайшьи — стали соблюдать карантин только в течение двадцати одного дня, а шудры должны были соблюдать его в течение тридцати дней. У представителей общин картабхаджей и сатимов церемония очищения матери после карантина ограничивалась разбрасыванием во время киртана крошек сладостей под названием хари-нута. Сита Тхакурани засвидетельствовала свое почтение Шачидеви, Джаганнатхе Мишре и новорожденному ребенку. В свою очередь, Шачидеви и Джаганнатха Мишра подобающим образом почтили Ситу Тхакурани, когда она собралась домой. Так было заведено в почтенных бенгальских семействах.
ТЕКСТ 119
аичхе шачи-джаганнатха, путра пана лакшминатха,
пурна ха-ила сакала ванчхита
дхана-дханйе бхаре гхара, локаманйа калевара,
дине дине хайа анандита
аичхе — таким образом; шачи-джаганнатха — мать Шачидеви и Джаганнатха Мишра; путра — сына; пана — обретя; лакшми-натха — Самого супруга богини благосостояния; пурна — исполненными; ха-ила — стали; сакала — все; ванчхита — желания; дхана-дханйе — богатствами и зерном; бхаре гхара — наполненный дом; локаманйа калевара — любимый всеми образ; дине дине — день ото дня; хайа — становятся; анандита — счастливыми.
Так Шачидеви и Джаганнатха Мишра обрели сына, который был не кем иным, как супругом богини процветания, и потому все их желания исполнились. В их доме всегда было вдоволь зерна и денег. Глядя на свое любимое дитя, Шри Чайтанью Махапрабху, они день ото дня становились все счастливей.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху — Верховная Личность Бога, поэтому все выражали Ему почтение. Даже небожители в обличье обычных людей приходили поклониться Господу. Видя, какое почтение оказывают их сыну, отец и мать, Джаганнатха Мишра и Шачидеви, чувствовали в душе огромную радость.
ТЕКСТ 120
мишра — ваишнава, шанта, алампата, шуддха, данта,
дхана-бхоге нахи абхимана
путрера прабхаве йата, дхана аси' миле, тата,
вишну-прите двидже дена дана
мишра — Джаганнатха Мишра; ваишнава — великий преданный; шанта — умиротворенный; алампата — благочестивый; шуддха — очистившийся; данта — обуздавший себя; дхана-бхоге — в отношении наслаждения материальным счастьем; нахи — нет; абхимана — стремления; путрера — их сына; прабхаве — благодаря могуществу; йата — сколько; дхана — богатств; аси' — приходит; миле — получает; тата — столько; вишну-прите — для удовлетворения Господа Вишну; двидже — брахманам; дена — раздает; дана — в качестве пожертвований.
Джаганнатха Мишра был идеальным вайшнавом. Он был умиротворенным, целомудренным, чистым и сдержанным. К материальным богатствам он был равнодушен. Все средства, что приходили к нему благодаря могуществу его трансцендентного сына, он раздавал брахманам для удовольствия Вишну.
ТЕКСТ 121
лагна гани' харшамати, ниламбара чакраварти,
гупте кичху кахила мишрере
махапурушера чихна, лагне анге бхинна бхинна,
декхи, — эи тарибе самсаре
лагна гани' — астрологическими расчетами момента рождения; харшамати — очень довольный; ниламбара чакраварти — Ниламбара Чакраварти; гупте — наедине; кичху — нечто; кахила — сказал; мишрере — Джаганнатхе Мишре; махапурушера чихна — все признаки великой личности; лагне — во времени рождения; анге — в теле; бхинна бхинна — различные; декхи — вижу; эи — этот ребенок; тарибе — освободит; самсаре — все три мира.
Сделав астрологические расчеты и составив гороскоп Господа Чайтаньи Махапрабху, Ниламбара Чакраварти по секрету сказал Джаганнатхе Мишре, что и время рождения, и признаки, которые можно было обнаружить на теле ребенка, выдают в Нем великую личность. Он заключил, что в будущем этот ребенок освободит все три мира.
ТЕКСТ 122
аичхе прабху шачи-гхаре, крипайа каила аватаре,
йеи иха карайе шравана
гаура-прабху дайамайа, танре хайена садайа,
сеи пайа танхара чарана
аичхе — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шачи-гхаре — в доме Шачидеви; крипайа — по Своей неиздяснимой милости; каила — совершил; аватаре — пришествие; йеи — кто; иха — об этом; карайе шравана — слушает; гаура-прабху — Господь Чайтанья; дайамайа — милосердный; танре — по отношению к нему; хайена — становится; садайа — милостивым; сеи — тот человек; пайа — обретает; танхара — Его; чарана — лотосные стопы.
Так, по Своей беспричинной милости, Господь Чайтанья Махапрабху явился в доме Шачидеви. На всякого, кто услышит рассказ о Его пришествии, Господь Чайтанья прольет Свою милость и поможет ему обрести лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 123
паийа мануша джанма, йе на шуне гаура-гуна,
хена джанма тара вйартха хаила
паийа амритадхуни, пийе виша-гарта-пани
джанмийа се кене нахи маила
паийа мануша джанма — каждый, кто родился в теле человека; йе — кто; на — не; шуне — слушает; гаура-гуна — о качествах Господа Чайтаньи Махапрабху; хена джанма — такое рождение; тара — его; вйартха хаила — становится бесполезным; паийа — достигнув; амритадхуни — реки нектара; пийе — пьет; виша-гарта-пани — воду из отравленного колодца материальных наслаждений; джанмийа — родившись человеком; се — он; кене — почему; нахи — не; маила — умер.
Любой, кто родился в теле человека, но не поклоняется Шри Чайтанье Махапрабху, упускает предоставленные ему возможности. Если человек не пьет из Амритадхуни — реки нектара преданного служения, а предпочитает пить из отравленного колодца материального счастья, то лучше бы ему вовсе не жить, а сразу умереть.
КОММЕНТАРИЙ: У Шри Прабодхананды Сарасвати в «Чайтанья-чандрамрите» (37, 36, 34) есть похожие стихи:
ачаитанйам идам вишвам йади чаитанйам ишварам
на видух сарва-шастра-джна хй апи бхрамйанти те джанах
«Материальный мир лишен сознания Кришны. Господь же Чайтанья Махапрабху является олицетворением сознания Кришны. Поэтому, если ученый человек ничего не знает о Шри Чайтанье Махапрабху, это значит, что он без толку блуждает в этом мире».
прасарита-махапрема-пийуша-раса-сагаре
чаитанйачандре пракате йо дино дина эва сах
«Кто не пользуется возможностью испить нектара преданного служения, когда он льет через край там, где поклоняются Шри Чайтанье Махапрабху, — тот последний из бедняков».
аватирне гаурачандре вистирне према-сагаре
супракашита-ратнаугхе йо дино дина эва сах
«Явление Господа Чайтаньи Махапрабху — океан нектара, который простирается без конца и без края. Тот, кто не собирает драгоценные камни в этом океане, — несчастнейший из несчастных».
В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.19, 20, 23) также говорится:
шва-вид-варахоштра-кхараих
самстутах пурушах пашух
на йат-карна-патхопето
джату нама гадаграджах
биле баторукрама-викраман йе
на шринватах карна-путе нарасйа
джихвасати дардурикева сута
на чопагайатй уругайа-гатхах
дживанчхаво бхагаватангхри-ренум
на джату мартйо 'бхилабхета йас ту
шри-вишну-падйа ману-джас туласйах
швасан чхаво йас ту на веда гандхам
«Человек, который не имеет связи с сознанием Кришны, даже если он занимает высокое положение в человеческом обществе, ничем не лучше большого животного. Таких больших животных обычно почитают другие животные, наподобие свиней, собак, верблюдов и ослов. У того, кто не использует уши, чтобы внимать повествованиям о Верховной Личности Бога, ушные отверстия подобны норам в земле; его язык ничем не лучше языка лягушки, который трезвонит впустую, привлекая змею смерти. А человек, который никогда не касался пыли на лотосных стопах великих преданных и не вдыхал аромата листьев туласи, преподнесенных лотосным стопам Господа, ничем не лучше мертвеца, хотя кажется, будто он живет и действует».
В другом стихе «Шримад-Бхагаватам» (10.1.4) сказано:
нивритта-таршаир упагийаманад
бхаваушадхаччхротра-мано 'бхирамат
ка уттама-шлока-гунанувадат
пуман вираджйета вина пашу-гхнат
«Кто, кроме мясника или убийцы собственной души, откажется слушать, как прославляют Верховную Личность Бога? Эти прославления доставляют радость тем, кто свободен от скверны материального мира».
В стихе 3.23.56 из «Шримад-Бхагаватам» также говорится: на тиртха-пада-севайаи дживанн апи мрито хи сах — «Того, кто не служит лотосным стопам великих преданных, нужно считать ходячим мертвецом, хотя и кажется, что он жив».
ТЕКСТ 124
шри-чаитанйа-нитйананда, ачарйа адваитачандра,
сварупа-рупа-рагхунатхадаса
инха-сабара шри-чарана, шире ванди ниджа-дхана,
джанма-лила гаила кришнадаса
шри-чаитанйа-нитйананда — Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху; ачарйа адваитачандра — Ачарья Шри Адвайтачандра; сварупа-рупа-рагхунатхадаса — Сварупа Дамодара, Рупа Госвами и Рагхунатха дас Госвами; инха-сабара — их всех; шри-чарана — лотосные стопы; шире — на голове; ванди — почитая; ниджа-дхана — как личное достояние; джанма-лила — повествование о рождении; гаила — пел; кришнадаса — Кришнадас Кавираджа Госвами.
Водрузив себе на голову принадлежащее мне сокровище — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Шри Адвайтачандры, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, я, Кришнадас Кавираджа Госвами, завершаю рассказ о пришествии Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Кришнадас Кавираджа Госвами указывает на то, что он принимает авторитет Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды, Адвайты Прабху, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами, Рагхунатхи даса Госвами и всех их последователей. Каждый, кто идет по стопам Кавираджи Госвами, тоже считает лотосные стопы упомянутых выше святых своим личным сокровищем. Богатство и достоинства, которыми обладает материалист, иллюзорны. В действительности все это следовало бы называть не достоянием, а путами, поскольку, наслаждаясь в материальном мире, обусловленная душа увязает в долгах за свои наслаждения и только больше запутывается. К несчастью, обусловленная душа считает одолженное ей имущество своим и стремится присвоить себе еще больше. Однако преданный не считает имущество такого рода своей собственностью; для него это лишь материальные оковы. Если Господь Кришна доволен кем-то из Своих преданных, то Он забирает у него все, чем он владеет. Он Сам говорит об этом в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8): йасйахам анугрихнами харишйе тад-дханам шанаих — «В знак благоволения к преданному Я лишаю его всего, чем он владеет». Нароттама дас Тхакур говорит об этом так:
дхана мора нитйананда, радхакришна-шричарана
сеи мора пранадхана
«Мое истинное богатство — Нитьянанда Прабху и лотосные стопы Шри Радхи и Кришны». Далее он молит: «О Господь, даруй же мне это богатство. Мне ничего не надо, кроме Твоих лотосных стоп». Во многих песнях Шрилы Нароттамы даса Тхакура встречаются слова о том, что истинное его достояние — лотосные стопы Радхи и Кришны. Нас же, в отличие от него, к сожалению, интересует только ложная собственность, и нам нет дела до истинного богатства (адхане йатана кари' дхана тейагину).
Некоторые смарты считают Рагхунатху даса Госвами шудрой. Но Кришнадас Кавираджа Госвами упоминает его здесь наряду с другими: сварупа-рупа-рагхунатхадаса. Тот, кто считает лотосные стопы Рагхунатхи даса не имеющими отношения к кастовым условностям, получает доступ к богатствам подлинного духовного блаженства.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о пришествии Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.