Шрила Бхактивинода Тхакур в своей «Амрита-праваха-бхашье» так описывает содержание одиннадцатой главы. Сарвабхаума Бхаттачарья предпринял все возможное, чтобы убедить Шри Чайтанью Махапрабху встретиться с царем Пратапарудрой, однако Господь категорически отказался. В это время в Пури, оставив государственный пост, пришел Рамананда Рай, и в присутствии Господа Чайтаньи он очень высоко отозвался о царе Пратапарудре. После этого Господь несколько смягчился. Царь поведал Сарвабхауме Бхаттачарье о своих решительных намерениях, и тогда Сарвабхаума Бхаттачарья подсказал царю, как тот может увидеться с Господом. На время анавасары, когда в течение пятнадцати дней Господь Джаганнатха отдыхает, Шри Чайтанья Махапрабху, лишенный возможности видеть Его, отправился в Алаланатху. Потом, когда для встречи с Господом пришли преданные из Бенгалии, Он вернулся в Джаганнатха-Пури. Когда Адвайта Ачарья и все остальные преданные входили в Джаганнатха-Пури, Сварупа Дамодара и Говинда, двое личных слуг Шри Чайтаньи Махапрабху, вышли встречать их с гирляндами. Царь Пратапарудра с крыши своего дворца видел всех прибывающих преданных. На крыше с царем находился Гопинатха Ачарья и по просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи называл царю каждого преданного. Расспрашивая Гопинатху Ачарью о разных преданных, царь заметил, что они пренебрегли правилами для паломников. Преданные сразу пошли вкушать прасад, не обрив голову и не постясь первый день по приходе в святое место. Сарвабхаума Бхаттачарья объяснил царю, почему они якобы нарушили заповеди писаний, после чего царь расселил всех преданных и послал им прасад. Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался возможности поговорить с Васудевой Даттой и другими преданными. В Джаганнатха-Пури также пришел Харидас Тхакур, и Шри Чайтанья Махапрабху, видя его кротость и смирение, поселил его в прекрасном уединенном месте недалеко от храма. Затем Господь, разделив всех преданных на четыре группы, провел санкиртану. После окончания санкиртаны преданные разошлись по домам.
ТЕКСТ 01
атй-уддандам тандавам гаурачандрах
курван бхактаих шри-джаганнатха-гехе
нана-бхаваланкртангах сва-дхамна
чакре вишвам према-ванйа-нимагнам
ати - очень; уддандам - сопровождаемый высокими прыжками; тандавам - грациозный танец; гаура-чандрах - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; курван - совершающий; бхактаих - с преданными; шри-джаганнатха-гехе - в храме Господа Джаганнатхи; нана-бхава-аланкрта-ангах - проявляющий многочисленные телесные признаки экстаза; сва-дхамна - силой Своей экстатической любви; чакре - сделал; вишвам - весь мир; према-ванйа-нимагнам - погруженный в экстатическую любовь.
Своими чудесными танцами в храме Джаганнатхи Шри Чайтанья Махапрабху погрузил весь мир в океан экстатической любви к Богу. Танец Его был бесподобен, и, танцуя, Он высоко подпрыгивал в воздух.
ТЕКСТ 02
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа - слава; шри-чаитанйа - Господу Чайтанье; джайа - слава; нитйананда - Нитьянанде Прабху; джайа - слава; адваита-чандра - Адвайте Прабху; джайа - слава; гаура-бхакта-врнда - преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 03
ара дина сарвабхаума кахе прабху-стхане
абхайа-дана деха' йади, кари ниведане
ара дина - на другой день; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе - говорит; прабху-стхане - в присутствии Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; абхайа-дана - дар бесстрашия; деха' - дай; йади - если; кари ниведане - прошу.
На следующий день Сарвабхаума Бхаттачарья попросил у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху разрешения изложить свою просьбу, не боясь рассердить Его.
ТЕКСТ 04
прабху кахе, - каха туми, нахи кичху бхайа
йогйа хаиле кариба, айогйа хаиле найа
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; каха туми - ты скажи; нахи - нет; кичху - какого-либо; бхайа - страха; йогйа - уместное; хаиле - если есть; кариба - сделаю; айогйа - неуместное; хаиле - если есть; найа - нет.
Господь заверил Бхаттачарью, что тот может смело говорить, однако предупредил, что, если просьба Бхаттачарьи покажется Ему уместной, Он исполнит ее, а в противном случае - нет.
ТЕКСТ 05
сарвабхаума кахе - эи пратапарудра райа
уткантха ханьачхе, тома милибаре чайа
сарвабхаума кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи - этот; пратапарудра райа - Пратапарудра, царь Джаганнатха-Пури; уткантха ханьачхе - его охватило страстное желание; тома - с Тобой; милибаре - встретиться; чайа - хочет.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Есть один царь, зовут которого Пратапарудра Рай. Он жаждет встретиться с Тобой и просит на это Твоего дозволения».
ТЕКСТ 06
карне хаста дийа прабху смаре `нарайана'
сарвабхаума, каха кена айогйа вачана
карне - на уши; хаста - руки; дийа - положив; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; смаре - поминает; нарайана - святое имя Господа Нараяны; сарвабхаума - дорогой Сарвабхаума; каха - говори; кена - зачем; айогйа вачана - неуместные слова.
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же заткнул уши и спросил: «Дорогой Сарвабхаума, зачем ты просишь Меня о таких неподобающих вещах?»
ТЕКСТ 07
виракта саннйаси амара раджа-дарашана
стри-дарашана-сама вишера бхакшана
виракта - свободного от привязанностей; саннйаси - отрекшегося от мира; амара - Моя; раджа-дарашана - встреча с царем; стри-дарашана - встрече с женщиной; сама - подобна; вишера - яда; бхакшана - питье.
«Я отрекся от мира, и для Меня встреча с царем так же опасна, как встреча с женщиной. И то и другое равносильно тому, чтобы выпить яд».
ТЕКСТ 08
нишкиньчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
парам парам джигамишор бхава-сагарасйа
сандаршанам вишайинам атха йошитам ча
ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху
нишкиньчанасйа - того, кто полностью отрешился от материальных наслаждений; бхагават - Верховной Личности Бога; бхаджана - служением; унмукхасйа - того, кто хочет быть занятым; парам - к другому берегу; парам - далекому; джигамишох - стремящегося переправиться; бхава-сагарасйа - океана материального бытия; сандаршанам - созерцание (ради какой-либо материальной цели); вишайинам - тех, кто поглощен мирской деятельностью; атха - а также; йошитам - женщин; ча - также; ха - увы; ханта ханта - (возглас, выражающий величайшую скорбь); виша-бхакшанатах - питья яда; апи - даже; асадху - (более) пагубно.
Огорченный словами Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Господь сказал: «„Для того, кто серьезно настроен пересечь океан материального бытия и полностью посвятить себя бескорыстному любовному служению Господу, смотреть на материалиста, поглощенного чувственными наслаждениями, или сладострастную женщину хуже, чем добровольно пить яд“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.23). Произнося его, Шри Чайтанья Махапрабху провозглашает принципы, которым должен следовать санньяси, отрекшийся от материального мира ради духовного совершенствования. Духовное совершенствование заключается не в том, чтобы творить чудеса и показывать фокусы, а в том, чтобы пересечь материальный мир и достичь мира духовного. Парам парам джигамишох означает «желая переправиться на другой берег материального мира». Существует река Вайтарани, на одном берегу которой располагается материальный мир, а на другом - духовный. Реку Вайтарани называют еще бхава-сагарой, великим океаном повторяющихся рождений и смертей. Цель духовной жизни - прервать череду рождений и смертей и войти в духовный мир, где можно жить вечно, в знании и блаженстве.
Как это ни прискорбно, большинству людей ничего не известно о духовном мире и духовной жизни. Духовный мир описан в «Бхагавад-гите» (8.20):
парас тасмат ту бхаво 'нйо
'вйакто 'вйактат санатанах
йах са сарвешу бхутешу
нашйатсу на винашйати
«Но существует иная, вечная, непроявленная природа - она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда всё в материальном мире разрушается, она остается нетронутой».
Таким образом, за пределами материального мира существует духовная природа, и она вечна. Духовное самосовершенствование состоит в том, чтобы прекратить материальную деятельность и приобщиться к деятельности духовной. Этот принцип положен в основу практики бхакти-йоги. В материальном мире главным объектом наслаждения является женщина. Тому, кто проявляет серьезный интерес к духовной жизни, женщин следует тщательно избегать. Санньяси не должен встречаться ни с одним мужчиной или женщиной ради материальной выгоды. Что же касается разговоров с материалистами (как мужчинами, так и женщинами), то они так же опасны, как яд. Шри Чайтанья Махапрабху был в этом отношении очень строг. Вот почему Он отказался встретиться с царем Пратапарудрой, которому естественным образом постоянно приходилось решать вопросы, связанные с политикой и экономикой. Господь не изменил Своего решения, даже несмотря на уговоры такого человека, как Сарвабхаума Бхаттачарья, который был Его близким другом и последователем.
ТЕКСТ 09
сарвабхаума кахе, - сатйа томара вачана
джаганнатха-севака раджа кинту бхактоттама
сарвабхаума кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; сатйа - правда; томара - Твои; вачана - слова; джаганнатха-севака - слуга Господа Джаганнатхи; раджа - царь; кинту - однако; бхакта-уттама - великий преданный.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, все, что Ты сказал, правильно, однако это не обычный царь. Он великий преданный, слуга Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 10
прабху кахе, - татхапи раджа кала-сарпакара
каштха-нари-спарше йаичхе упадже викара
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; татхапи - однако; раджа - царь; кала-сарпа-акара - подобен ядовитой змее; каштха-нари - к деревянной фигурке женщины; спарше - прикосновение; йаичхе - как; упадже - вызывает; викара - возбуждение.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Хотя царь действительно великий преданный, к нему все же следует относиться как к ядовитой змее. Аналогичным образом, прикосновение даже к деревянной фигурке женщины способно привести мужчину в возбуждение».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чанакья Пандит говорит в своих нравоучениях: тйаджа дурджана-самсаргам бхаджа садху-самагамам. Это означает, что необходимо оставить общество материалистичных людей и искать общества людей, постигших природу духа. Какими бы достоинствами ни обладал материалист, он мало чем отличается от ядовитой змеи. Все знают, что змея ядовита и опасна, и даже если ее капюшон украшают драгоценные камни, она не становится от этого менее ядовитой или опасной. Так и материалист, каким бы хорошим человеком он ни был, не лучше ядовитой змеи, украшенной драгоценными камнями. Вот почему с подобными людьми следует быть осторожным, как при встрече со змеей, украшенной драгоценными камнями.
Даже деревянная или каменная статуя женщины становится привлекательной, когда на нее надеты украшения. Одно прикосновение к такой статуе может вызвать возбуждение. Поэтому никогда не следует доверять своему уму - он настолько ненадежен, что может в любой момент сдаться врагам. Ум постоянно сопровождают шесть врагов: кама, кродха, мада, моха, матсарья и бхая, - вожделение, гнев, опьянение, иллюзия, зависть и страх. Даже если ум погружен в духовное сознание, с ним все равно следует быть очень осторожным, как со змеей. Никто не должен думать, что полностью обуздал свой ум и потому может делать все что угодно. Тот, кого интересует духовная жизнь, обязан постоянно занимать свой ум служением Господу. Только так можно победить находящихся в уме врагов. Если ежесекундно не погружать ум в сознание Кришны, существует вероятность того, что он уступит своим врагам. Так мы падаем жертвой собственного ума.
Повторение мантры Харе Кришна позволяет уму быть постоянно сосредоточенным на лотосных стопах Кришны, и это лишает врагов ума возможности нанести удар. Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, описанному в этих стихах, нужно быть с умом очень осторожным и не потворствовать его прихотям ни при каких обстоятельствах. Единожды дав волю уму, мы можем погубить всю свою жизнь, даже если находимся на высоком духовном уровне. В наибольшее возбуждение ум приходит от общения с материалистичными мужчинами и женщинами. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху на Своем собственном примере учит всех избегать общества женщин и материалистов.
ТЕКСТ 11
акарад апи бхетавйам стринам вишайинам апи
йатхахер манасах кшобхас татха тасйакртер АПИ
акарат - от вида; апи - даже; бхетавйам - то, чего следует бояться; стринам - женщин; вишайинам - материалистов; апи - также; йатха - как; ахех - змеи; манасах - ума; кшобхах - возбуждение; татха - так; тасйа - ее; акртех - от внешнего вида; апи - даже.
„Подобно тому как человек пугается одного вида живой змеи или даже ее подобия, тот, кто вступил на путь самопознания, должен опасаться материалистов и женщин. По сути, не следует даже смотреть на них“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (8.24).
ТЕКСТ 12
аичхе вата пунарапи мукхе на анибе
каха йади, табе амайа этха на декхибе
аичхе вата - такую просьбу; пунарапи - снова; мукхе - на устах; на - не; анибе - приносите; каха йади - если говорите; табе - тогда; амайа - Меня; этха - здесь; на - не; декхибе - увидите.
«Бхаттачарья, если Я еще раз услышу подобное, вы Меня здесь больше не увидите. Поэтому впредь не допускайте, чтобы с ваших уст слетали подобные просьбы».
ТЕКСТ 13
бхайа паньа сарвабхаума ниджа гхаре гела
васайа гийа бхаттачарйа чинтита ха-ила
бхайа паньа - испугавшись; сарвабхаума - Сарвабхаума; ниджа - в свой; гхаре - дом; гела - вернулся; васайа гийа - придя домой; бхаттачарйа - Бхаттачарья; чинтита ха-ила - задумался.
Испугавшись, Сарвабхаума вернулся домой и стал думать, что делать дальше.
ТЕКСТ 14
хена кале пратапарудра пурушоттаме аила
патра-митра-санге раджа дарашане чалила
хена кале - в это время; пратапарудра - царь Пратапарудра; пурушоттаме - в Джаганнатха-Пури; аила - прибыл; патра-митра-санге - в сопровождении своих секретарей, министров, военачальников и прочих; раджа - царь; дарашане - на встречу с Господом Джаганнатхой; чалила - пошел.
Тем временем в Джаганнатха-Пури, Пурушоттаму, приехал Махараджа Пратапарудра. В сопровождении своих помощников, министров и военачальников он отправился в храм Господа Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, Махараджа Пратапарудра постоянно проживал в своей столице, Катаке. Впоследствии он перенес столицу в Кхурду, что в нескольких километрах от Джаганнатха-Пури. Сейчас там есть железнодорожная станция Кхурда-Роуд.
ТЕКСТ 15
рамананда райа аила гаджапати-санге
пратхамеи прабхуре аси' милила баху-ранге
рамананда райа - Рамананда Рай; аила - пришел; гаджапати-санге - вместе с царем; пратхамеи - прежде всего; прабхуре - к Господу Чайтанье Махапрабху; аси' - придя; милила - встретился; баху-ранге - с огромной радостью.
Вместе с царем Пратапарудрой в Джаганнатха-Пури пришел Рамананда Рай. По приезде он, охваченный радостью, сразу же отправился к Шри Чайтанье Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Все индийские цари носят титулы. Одних называют Чхатрапати, других Нарапати, третьих Ашвапати и так далее. Царь Ориссы носит титул Гаджапати.
ТЕКСТ 16
райа пранати каила, прабху каила алингана
дуи джане премавеше карена крандана
райа пранати каила - Рамананда Рай поклонился; прабху - Господь; каила алингана - обнял; дуи джане - оба; према-авеше - в экстазе любви к Богу; карена крандана - зарыдали.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Рамананда Рай поклонился Ему. Господь же обнял Рамананду Рая, и в великом экстазе любви к Богу оба они зарыдали.
ТЕКСТ 17
райа-санге прабхура декхи' снеха-вйавахара
сарва бхакта-ганера мане хаила чаматкара
райа-санге - с Раманандой Раем; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; декхи' - увидев; снеха-вйавахара - очень близкие отношения; сарва - у всех; бхакта-ганера - преданных; мане - в уме; хаила - возникло; чаматкара - изумление.
При виде того, насколько близки отношения между Шри Раманандой Раем и Шри Чайтаньей Махапрабху, преданные были поражены.
ТЕКСТ 18
райа кахе, - томара аджньа раджаке кахила
томара иччхайа раджа мора вишайа чхадаила
райа кахе - Рамананда Рай говорит; томара аджньа - Твой наказ; раджаке кахила - (я) передал царю; томара иччхайа - Твоей милостью; раджа - царь; мора - меня; вишайа - от материальных обязанностей; чхадаила - освободил.
Рамананда Рай сказал: «Я, как полагается, известил царя Пратапарудру о том, что Ты велел мне подать в отставку. По Твоей милости царь любезно согласился освободить меня от мирских обязанностей».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с поста губернатора, и Рамананда Рай, исполняя волю Господа, подал прошение об отставке царю. Царь любезно согласился и освободил Рамананду Рая от занимаемой должности, назначив ему государственную пенсию.
ТЕКСТ 19
ами кахи, - ама хаите на хайа `вишайа'
чаитанйа-чаране рахон, йади аджньа хайа
ами кахи - я говорю; ама хаите - от меня; на - не; хайа - получается; вишайа - государственная служба; чаитанйа-чаране - под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахон - остаюсь; йади аджньа хайа - если есть разрешение.
«Я сказал: „Ваше Величество, я больше не желаю иметь дело с политикой. Я хочу лишь одного - укрыться под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Прошу, позвольте мне сделать это“».
ТЕКСТ 20
томара нама шуни' раджа анандита хаила
асана хаите утхи' море алингана каила
томара - Твое; нама - имя; шуни' - услышав; раджа - царь; анандита - радостный; хаила - стал; асана хаите - с трона; утхи' - встав; море - меня; алингана каила - обнял.
«Когда я обратился к царю с такой просьбой, тот, едва услышав Твое имя, очень обрадовался. Более того, он сразу же встал с трона и обнял меня».
ТЕКСТ 21
томара нама шуни' хаила маха-премавеша
мора хате дхари' каре пирити вишеша
томара - Твое; нама - имя; шуни' - услышав; хаила - возник; маха - великий; према-авеша - экстаз любви к Богу; мора хате - мою руку; дхари' - схватив; каре - проявляет; пирити - признаки любви к Богу; вишеша - характерные.
«Дорогой Господь, от звука Твоего святого имени царь пришел в неописуемый экстаз. Он схватил меня за руку, проявляя все признаки любви к Богу».
ТЕКСТ 22
томара йе вартана, туми кхао сеи вартана
нишчинта ханьа бхаджа чаитанйера чарана
томара - твое; йе - какое; вартана - жалованье; туми - ты; кхао - получай; сеи - такую; вартана - пенсию; нишчинта ханьа - став спокойным; бхаджа - поклоняйся; чаитанйера - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана - лотосным стопам.
«Выслушав мою просьбу, царь сразу же назначил мне пенсию в размере моего жалованья и попросил, чтобы я служил Твоим лотосным стопам, ни о чем не беспокоясь».
ТЕКСТ 23
ами - чхара, йогйа нахи танра дарашане
танре йеи бхадже танра сапхала дживане
ами - я; чхара - погрязший в пороках; йогйа - достойный; нахи - не; танра - Его; дарашане - встречи; танре - Ему; йеи - который; бхадже - поклоняется; танра - того; сапхала - успешная; дживане - жизнь.
«Затем Махараджа Пратапарудра очень смиренно сказал: „Я настолько погряз в пороках, что недостоин встречи с Господом. Тот же, кто служит Ему, может считать, что его жизнь прожита не зря“».
ТЕКСТ 24
парама крпалу тенха враджендра-нандана
кона-джанме море авашйа дибена дарашана
парама - очень; крпалу - милостивый; тенха - Он (Господь Чайтанья Махапрабху); враджендра-нандана - сын Махараджи Нанды; кона-джанме - в какой-то из будущих жизней; море - мне; авашйа - безусловно; дибена - даст; дарашана - возможность встретиться.
«После этого царь произнес: „Шри Чайтанья Махапрабху - это Сам Кришна, сын Махараджи Нанды. Он очень милостив, и я надеюсь, что в одной из моих будущих жизней Он позволит мне встретиться с Ним“».
ТЕКСТ 25
йе танхара према-арти декхилун томате
тара эка према-леша нахика амате
йе - которого; танхара - его; према-арти - мучительного чувства любви к Богу; декхилун - увидел; томате - к Тебе; тара - этого; эка - одной; према-леша - крупицы любви; нахика - нет; амате - у меня.
«О мой Господь, у меня нет и крупицы той экстатической любви, которую питает к Тебе Махараджа Пратапарудра».
ТЕКСТ 26
прабху кахе, - туми кршна-бхаката-прадхана
томаке йе прити каре, сеи бхагйаван
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; туми - ты; кршна-бхаката-прадхана - самый выдающийся из преданных Господа Кришны; томаке - к тебе; йе - который; прити каре - проявляет любовь; сеи - тот; бхагйаван - в высшей степени удачлив.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Рамананда Рай, среди преданных Кришны тебе нет равных, поэтому всем, кто любит тебя, безусловно, очень повезло».
ТЕКСТ 27
томате йе эта прити ха-ила раджара
эи гуне кршна танре карибе ангикара
томате - к тебе; йе - которая; эта - столько; прити - любви; ха-ила - было; раджара - царя; эи гуне - за это качество; кршна - Господь Кришна; танре - его; карибе ангикара - примет.
«За то, что царь отнесся к тебе с такой любовью, Господь Кришна непременно признает его».
КОММЕНТАРИЙ: Царь Пратапарудра через Бхаттачарью попросил Шри Чайтанью Махапрабху о встрече. Бхаттачарья передал Господу эту просьбу, однако тот наотрез отказался встречаться с царем. Когда же Рамананда Рай рассказал Господу, как сильно желание царя увидеть Его, Господь сразу смягчился. До этого Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с государственной службы в отставку и переехать к Нему в Пурушоттама-Кшетру (Джаганнатха-Пури). Когда Рамананда Рай обратился с такой просьбой к царю Пратапарудре, царь не колеблясь удовлетворил ее и в знак поощрения назначил ему полную пенсию, без сокращений. Господь остался очень доволен этим. Это еще одно подтверждение того факта, что Господу больше нравится, когда служат Его слуге. Есть поговорка: «Любишь меня, так люби и собачку мою!» Подобно этому, приблизиться к Верховному Господу можно только через Его доверенного слугу. Это единственный путь. Шри Чайтанья Махапрабху здесь ясно говорит Рамананде Раю: «Царь любит тебя, и это означает, что ему очень повезло. За его любовь к тебе Кришна непременно признает его».
ТЕКСТ 28
йе ме бхакта-джанах партха на ме бхакташ ча те джанах
мад-бхактанам ча йе бхактас те ме бхакта-тама матах
йе - которые; ме - Мои; бхакта-джанах - преданные; партха - о Партха; на - не; ме - Мои; бхактах - преданные; ча - и; те - те; джанах - люди; мат-бхактанам - Моих преданных; ча - но; йе - которые; бхактах - преданные; те - те; ме - Мной; бхакта-тамах - самые возвышенные преданные; матах - считаются (таково Мое мнение).
[Господь Кришна сказал Арджуне:] „Те, кто утверждает, что преданы Мне, на самом деле не служат Мне. Но те, кто преданно служат Моему слуге, действительно являются Моими преданными“.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху цитирует здесь стих из «Ади-пураны». Этот стих также приводится в «Лагху-бхагаватамрите» (2.6).
ТЕКСТ 29-30
адарах паричарйайам сарвангаир абхиванданам
мад-бхакта-пуджабхйадхика сарва-бхутешу ман-матих
мад-артхешв анга-чешта ча вачаса мад-гунеранам
майй арпанам ча манасах сарва-кама-виварджанам
адарах - внимание, забота; паричарйайам - служения; сарва-ангаих - всеми членами; абхиванданам - совершение поклонов; мат-бхакта - Моих преданных; пуджа - поклонение; абхйадхика - высочайшее; сарва-бхутешу - во всех живых существах; мат-матих - осознание связи со Мной; мат-артхешу - в служении Мне; анга-чештах - использование жизненной энергии; ча - и; вачаса - словами; мат-гуна-иранам - описание Моего величия; майи - Мне; арпанам - посвящение; ча - и; манасах - ума; сарва-кама - всех материальных желаний; виварджанам - отвержение.
„Мои преданные служат Мне с величайшим тщанием и вниманием. Они склоняются передо Мной, падая ниц. Они выражают почтение другим преданным и сознают связь всех живых существ со Мной. Всю силу своего тела преданные отдают Мне. Дар речи они используют, чтобы прославлять Мои качества и красоту. Ум они тоже посвящают служению Мне, стараясь отказаться от всех материальных желаний. Таковы отличительные признаки Моих преданных“.
КОММЕНТАРИЙ: Это два стиха из «Шримад-Бхагаватам» (11.19.21 - 22). Господь Кришна, Верховная Личность Бога, произнес их, рассказывая Уддхаве о преданном служении.
ТЕКСТ 31
арадхананам сарвешам вишнор арадханам парам
тасмат паратарам деви тадийанам самарчанам
арадхананам - из видов поклонения; сарвешам - всех; вишнох - Господа Вишну; арадханам - почитание; парам - наивысшее; тасмат - чем оно (чем поклонение Господу Вишну); паратарам - более ценное; деви - о богиня; тадийанам - тех, кто связан с Господом Вишну; самарчанам - строгое и постоянное почитание.
[Господь Шива сказал богине Дурге:] „Дорогая Деви, хотя Веды советуют поклоняться полубогам, высшим видом поклонения является поклонение Господу Вишну. Однако еще выше - служение вайшнавам, тем, кого связывают прочные узы с Господом Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: В Ведах выделяют три раздела, которые называются карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда. Эти разделы соответственно описывают кармическую деятельность, философские поиски истины и различные формы поклонения. Веды советуют поклоняться как полубогам, так и Господу Вишну. В приведенной цитате из «Падма-пураны» Господь Шива отвечает на вопрос богини Дурги. Этот стих также вошел в «Лагху-бхагаватамриту» (2.4) Шрилы Рупы Госвами. Слова вишнор арадханам указывают на поклонение Господу Вишну, или Кришне. Таким образом, самая высшая форма поклонения есть удовлетворение Верховной Личности Бога, Шри Кришны. Но тот, кто поклоняется Господу Вишну, служит Ему еще лучше, когда поклоняется преданному слуге Кришны. Существуют разные категории преданных. Одни связаны с Господом шанта-расой, а другие - дасья-расой, сакхья-расой, ватсалья-расой или мадхурья-расой. Хотя все расы трансцендентны, высшей из них считается мадхурья-раса. А из этого следует, что высшей формой духовной деятельности является поклонение преданным, служащим Господу в мадхурья-расе. Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи по большей части поклоняются Господу Кришне в мадхурья-расе. Другие ачарьи-вайшнавы рекомендуют разные формы поклонения вплоть до уровня ватсалья-расы, но не идут дальше. Вот почему Шрила Рупа Госвами в своей «Видагдха-Мадхаве» (1.2) называет учение Шри Чайтаньи Махапрабху наивысшим из всех:
анарпита-чарим чират карунайаватирнах калау
самарпайитум уннатоджджвала-расам сва-бхакти-шрийам
Шри Чайтанья Махапрабху нисшел в век Кали, чтобы показать высшее превосходство мадхурья-расы. Такой дар не давал ни один ачарья и ни одно воплощение Бога. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху называют самым щедрым воплощением. Он - единственный, кто распространял любовь к Кришне, показывая непревзойденное величие супружеских отношений с Господом.
ТЕКСТ 32
дурапа хй алпа-тапасах сева ваикунтха-вартмасу
йатропагийате нитйам дева-дево джанарданах
дурапа - редко достигаемое; хи - безусловно; алпа-тапасах - того, кто совершает мало аскез; сева - служение; ваикунтха - в трансцендентное царство Бога; вартмасу - на пути, ведущему; йатра - где; упагийате - прославляется; нитйам - всегда; дева - полубогов; девах - Господь; джанарданах - повелитель живых существ.
«„Людям, не склонным к аскезе, очень редко выпадает возможность служить чистым преданным, которые идут по пути, ведущему в царство Бога, на планеты Вайкунтхи. Чистые преданные беспрестанно прославляют Верховную Личность Бога - Господа полубогов и повелителя всех живых существ“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих - цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.7.20). Его произносит Видура в беседе с Майтреей Риши, великим преданным Господа.
ТЕКСТ 33
пури, бхарати-госаньи, сварупа, нитйананда
джагадананда, мукундади йата бхакта-врнда
пури - Парамананда Пури; бхарати - Брахмананда Бхарати; госаньи - находящийся на уровне духовного учителя; сварупа - Сварупа Дамодара Госвами; нитйананда - Господь Нитьянанда Прабху; джагадананда - Джагадананда; мукунда - Мукунда; ади - и других; йата - сколько; бхакта-врнда - преданные Шри Чайтаньи Махапрабху.
В это время с Господом находились Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати Госани, Сварупа Дамодара Госани, Господь Нитьянанда, Джагадананда, Мукунда и другие.
ТЕКСТ 34
чари госаньира каила райа чарана вандана
йатха-йогйа саба бхактера карила милана
чари госаньира - четверых госвами, или духовных учителей; каила - совершил; райа - Рамананда Рай; чарана вандана - поклонение лотосным стопам; йатха-йогйа - подобающим образом; саба - всех; бхактера - преданных; карила милана - поприветствовал.
Шри Рамананда Рай поклонился всем преданным Господа, и прежде всего четырем духовным учителям. Так он почтил каждого.
КОММЕНТАРИЙ: Четыре духовных учителя, упомянутые в этом стихе, - это Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Сварупа Дамодара и Господь Нитьянанда.
ТЕКСТ 35
прабху кахе, - райа, декхиле камала-найана?
райа кахе - эбе йаи паба дарашана
прабху кахе - Господь говорит; райа - дорогой Рамананда Рай; декхиле - (ты) видел; камала-найана - лотосоокого Господа Джаганнатху; райа кахе - Рамананда Рай отвечает; эбе йаи - сейчас иду; паба дарашана - посещу храм.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Ты уже был в храме лотосоокого Господа Джаганнатхи?»
Рамананда Рай ответил: «Я собираюсь пойти туда сейчас».
ТЕКСТ 36
прабху кахе, - райа, туми ки карйа кариле?
ишваре на декхи' кене аге этха аиле?
прабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; райа - дорогой Рамананда Рай; туми - ты; ки карйа - какое сделал; кариле - дело; ишваре - Верховную Личность Бога; на декхи' - не увидев; кене - почему; аге - сначала; этха - сюда; аиле - пришел.
Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Что ты наделал, дорогой Рай? Почему ты сначала не посетил Господа Джаганнатху? Почему ты сразу пришел сюда?»
ТЕКСТ 37
райа кахе, чарана - ратха, хрдайа - саратхи
йахан ланьа йайа, тахан йайа джива-ратхи
райа кахе - Рамананда Рай говорит; чарана - ноги; ратха - колесница; хрдайа - сердце; саратхи - возничий; йахан - куда; ланьа - взяв; йайа - идет; тахан - туда; йайа - направляется; джива-ратхи - живое существо на колеснице.
Рамананда Рай произнес: «Ноги подобны колеснице, а сердце - возничему. Человек идет туда, куда влечет его сердце».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.61) Господь Кришна объясняет:
ишварах сарва-бхутанам
хрд-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани
йантрарудхани майайа
«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией».
Так живые существа странствуют по вселенной в колесницах (телах), которыми наделила их материальная природа. Аналогичное объяснение приводится в «Катха-упанишад» (1.3.3 - 4):
атманам ратхинам виддхи
шарирам ратхам эва ту
буддхим ту саратхим виддхи
манах праграхам эва ча
индрийани хайан ахур
вишайамс тешу гочаран
атмендрийа-мано-йуктам
бхоктетй ахур манишинах
Здесь говорится, что живое существо - это седок, который едет в колеснице тела, полученной от материальной природы. Разум - это возничий, ум - вожжи, а чувства - кони. Так живое существо, пребывая в иллюзии, пытается наслаждаться материальным миром.
Достигший высот сознания Кришны укротил свой ум и разум и потому способен держать в узде коней-чувства, даже если они очень сильны. Тому, кто с помощью ума и разума усмирил чувства, очень легко достичь Верховной Личности Бога, Вишну, а именно в этом и заключается высшая цель жизни. Тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах. Те, кто действительно достиг совершенства, приходят к Господу Вишну, высшей цели их жизни. Внешняя энергия Господа Вишну, материальный мир, не имеет власти над такими людьми.
ТЕКСТ 38
ами ки кариба, мана ихан ланьа аила
джаганнатха-дарашане вичара на каила
ами - я; ки - что; кариба - сделаю; мана - ум; ихан - сюда; ланьа - взяв; аила - пришел; джаганнатха-дарашане - ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; вичара на каила - не подумал.
Шри Рамананда Рай продолжал: «Что я могу поделать? Ум привел меня сюда. Я даже не подумал, что сначала надо пойти в храм Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 39
прабху кахе, - шигхра гийа кара дарашана
аичхе гхара йаи' кара кутумба милана
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; шигхра гийа - незамедлительно отправившись; кара дарашана - посети (Господа Джаганнатху); аичхе - так же; гхара йаи' - отправившись домой; кара - осуществи; кутумба - с родными; милана - встречу.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Немедленно отправляйся в храм, к Господу Джаганнатхе. После этого ступай домой и встреться со своими родными».
ТЕКСТ 40
прабху аджньа паньа райа чалила дарашане
райера према-бхакти-рити буджхе кон джане
прабху аджньа - позволение Господа; паньа - получив; райа - Рамананда Рай; чалила - пошел; дарашане - для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; райера - Рамананды Рая; према-бхакти - экстатической любви к Кришне; рити - путь; буджхе - понимает; кон джане - какой человек.
С позволения Шри Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай поспешил в храм Господа Джаганнатхи. Кто способен понять глубину преданности Рая Рамананды?
ТЕКСТ 41
кшетре аси' раджа сарвабхауме болаила
сарвабхауме намаскари' танхаре пучхила
кшетре - в Джаганнатха-Пури; аси' - прибыв; раджа - царь; сарвабхауме - Сарвабхауму Бхаттачарью; болаила - позвал; сарвабхауме - Сарвабхауме Бхаттачарье; намаскари' - поклонившись; танхаре пучхила - спросил его.
Царь Пратапарудра, вернувшись в Джаганнатха-Пури, позвал к себе Сарвабхауму Бхаттачарью. Когда Бхаттачарья пришел к царю, тот поклонился ему и принялся его расспрашивать.
ТЕКСТ 42
мора лаги' прабху-паде каиле ниведана?
сарвабхаума кахе, - каину анека йатана
мора лаги' - от меня; прабху-паде - подле лотосных стоп Господа; каиле ниведана - передал ли просьбу; сарвабхаума кахе - Сарвабхаума отвечает; каину - приложил; анека йатана - много усилий.
Царь сказал: «Передал ли ты Господу мою просьбу?»
Сарвабхаума ответил: «Да, я сделал все, что было в моих силах».
ТЕКСТ 43
татхапи на каре тенха раджа-дарашана
кшетра чхади' йабена пунах йади кари ниведана
татхапи - однако; на каре - не осуществляет; тенха - Он; раджа-дарашана - встречи с царем; кшетра чхади' - покинув Джаганнатха-Кшетру; йабена - уйдет; пунах - снова; йади - если; кари ниведана - прошу.
«Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 44
шунийа раджара мане духкха упаджила
вишада карийа кичху кахите лагила
шунийа - услышав; раджара - царя; мане - в уме; духкха - горе; упаджила - возникло; вишада карийа - сетуя; кичху - нечто; кахите - говорить; лагила - начал.
Слова эти сильно огорчили царя. Охваченный горем, царь заговорил.
ТЕКСТ 45
папи нича уддхарите танра аватара
джагаи мадхаи тенха карила уддхара
папи - грешников; нича - людей низкого происхождения; уддхарите - спасти; танра - Его; аватара - воплощение; джагаи - Джагая; мадхаи - Мадхая; тенха - Он; карила уддхара - спас.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения всех грешников и людей низкого происхождения. Он спас даже таких грешников, как Джагай и Мадхай».
ТЕКСТ 46
пратапарудра чхади' карибе джагат нистара
эи пратиджньа кари' карийачхена аватара?
пратапарудра чхади' - кроме Пратапарудры; карибе - совершит; джагат - всей вселенной; нистара - спасение; эи пратиджньа - такое обещание; кари' - сделав; карийачхена аватара - воплотился.
«Увы, неужели Шри Чайтанья Махапрабху воплотился, чтобы спасти всех грешников, за исключением одного царя, по имени Махараджа Пратапарудра?»
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур так описывает причину прихода Шри Чайтаньи Махапрабху: патита-павана-хету тава аватара / мо-сама патита прабху на паибе ара. Если Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения грешников, то в первую очередь Он должен обратить внимание на самого грешного и низкого человека. Махараджа Пратапарудра считал себя душой, падшей ниже всех, поскольку ему постоянно приходилось иметь дело с материальными вещами и думать о материальной выгоде. Шри Чайтанья Махапрабху явился, чтобы спасти падших ниже всего. Почему же Он пренебрегает царем? Чем ниже пал человек, тем больше у него прав быть спасенным Господом, - разумеется, при условии, что он предается Господу. Махараджа Пратапарудра был полностью предавшейся Господу душой, поэтому Господь не мог его отвергнуть под тем предлогом, что тот - мирской человек, думающий о деньгах.
ТЕКСТ 47
адаршанийан апи нича-джатин
самвикшате ханта татхапи но мам
мад-эка-варджам крпайишйатити
нирнийа ким со 'вататара девах
адаршанийан - на тех, кто не достоин, чтобы на них смотреть; апи - хотя; нича-джатин - на ничтожнейших из людей; самвикшате - бросает милостивый взгляд; ханта - о горе; татхапи - однако; но - не; мам - на меня; мат - меня; эка - одного; варджам - кроме; крпайишйати - явит милость; ити - так; нирнийа - решив; ким - как; сах - Он (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); авататара - воплотился; девах - Бог, Верховная Личность.
«„О горе! Неужели Шри Чайтанья Махапрабху решил спасти всех, кроме меня? Он бросает Свой милостивый взгляд даже на ничтожнейших из людей, которые не достойны того, чтобы на них смотрели“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.28).
ТЕКСТ 48
танра пратиджньа - море на карибе дарашана
мора пратиджньа - танха вина чхадиба дживана
танра пратиджньа - Его решение; море - мне; на - не; карибе - даст; дарашана - возможность увидеть; мора пратиджньа - мой обет; танха вина - без Него; чхадиба - оставлю; дживана - жизнь.
Затем Махараджа Пратапарудра сказал: «Раз Шри Чайтанья Махапрабху полон решимости избежать встречи со мной, то я полон решимости расстаться с жизнью, если не увижу Его».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, обладающий такой же решимостью, какой обладал Махараджа Пратапарудра, непременно достигнет успеха в практике сознания Кришны. Шри Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):
сататам киртайанто мам
йатанташ ча дрдха-вратах
намасйанташ ча мам бхактйа
нитйа-йукта упасате
«Неустанно прославляя Меня, служа Мне с великой решимостью, падая ниц передо Мной, эти великие души всегда поклоняются Мне с любовью и преданностью».
Таковы признаки махатмы, великой души, служащей Господу в полном сознании Кришны. Таким образом, решимость Махараджи Пратапарудры - очень возвышенное качество. Его называют дридха-врата. Благодаря такой решимости царю в конце концов удалось встретиться с Господом Чайтаньей и заслужить Его благосклонность.
ТЕКСТ 49
йади сеи махапрабхура на паи крпа-дхана
киба раджйа, киба деха, - саба акарана
йади - если; сеи - этого; махапрабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; на - не; паи - получу; крпа-дхана - сокровище милости; киба раджйа - что мое царство; киба деха - что мое тело; саба акарана - все бесполезно.
«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».
КОММЕНТАРИЙ: Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: парабхавас тавад абодха-джато йаван на джиджньасата атма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения - напрасная трата времени.
ТЕКСТ 50
эта шуни' сарвабхаума ха-ила чинтита
раджара анурага декхи' ха-ила висмита
эта шуни' - услышав это; сарвабхаума - Сарвабхаума; ха-ила - стал; чинтита - задумчивый; раджара - царя; анурага - привязанность; декхи' - увидев; ха-ила висмита - изумился.
Услышав, как решительно настроен царь Пратапарудра, Сарвабхаума Бхаттачарья глубоко задумался. Решимость царя поразила его.
КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья изумился, поскольку мирской человек, привязанный к земным удовольствиям, не может обладать такой решимостью. Царь, безусловно, имел все возможности для материальных наслаждений, однако он считал, что его царство и все остальное ничего не стоит, если ему не удастся увидеть Шри Чайтанью Махапрабху. Одного этого достаточно, чтобы прийти в изумление. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что бхакти, преданное служение, не знает преград. Никакие материальные обстоятельства не способны воспрепятствовать развитию бхакти в человеке, будь он простолюдин или царь. И в том и в другом случае преданное служение совершенно и не зависит от материального положения преданного. Преданное служение столь возвышенно, что заниматься им может кто угодно, в каком бы положении он ни находился. Единственное, что необходимо, - это дридха-врата, непреклонная решимость.
ТЕКСТ 51
бхаттачарйа кахе - дева на кара вишада
томаре прабхура авашйа ха-ибе прасада
бхаттачарйа кахе - Бхаттачарья говорит; дева - о царь; на кара вишада - не волнуйся; томаре - тебе; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; авашйа - обязательно; ха-ибе - будет; прасада - милость.
В конце концов Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой царь, не волнуйся. Я уверен, что, увидев твою непреклонную решимость, Шри Чайтанья Махапрабху обязательно прольет на тебя Свою милость».
КОММЕНТАРИЙ: Видя непреклонную решимость царя Пратапарудры, Бхаттачарья предсказал, что царь обязательно удостоится милости Шри Чайтаньи Махапрабху. В другом стихе «Чайтанья-чаритамриты» (Мадхья, 19.151) также сказано: гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа - «По милости духовного учителя и Кришны мы получаем семя преданного служения». Бхаттачарья был духовным учителем царя Пратапарудры, и он благословил царя, сказав, что Господь прольет на него Свою милость. Милость духовного учителя в сочетании с милостью Кришны позволяет преданному, идущему по пути сознания Кришны, достичь успеха. Веды подтверждают это:
йасйа деве пара бхактир
йатха деве татха гурау
тасйаите катхита хй артхах
пракашанте махатманах
«Лишь тем великим душам, которые непоколебимо верят в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).
Махараджа Пратапарудра твердо верил в Бхаттачарью, который провозгласил Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога. Благодаря твердой вере в Бхаттачарью как в своего духовного учителя, царь Пратапарудра без колебаний признал Шри Чайтанью Махапрабху Верховным Господом. С тех пор он стал мысленно поклоняться Шри Чайтанье Махапрабху. Таков путь преданного служения. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.34):
ман-мана бхава мад-бхакто
мад-йаджи мам намаскуру
мам эваишйаси йуктваивам
атманам мат-парайанах
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, падай передо Мной ниц и поклоняйся Мне. Полностью сосредоточенный на Мне, ты непременно придешь ко Мне».
Метод этот очень прост. Требуется лишь развить с помощью духовного учителя твердую убежденность в том, что Кришна - это Верховная Личность Бога. Когда человек приходит к такому выводу, он может совершенствоваться дальше, думая о Кришне, говоря о Кришне и прославляя Его. Преданный, поступающий таким образом, полностью вручил себя Господу Кришне и обязательно получит Его благословения. Шрила Сарвабхаума Бхаттачарья продолжает свои объяснения в следующем стихе.
ТЕКСТ 52
тенха - премадхина, томара према - гадхатара
авашйа карибена крпа томара упара
тенха - Он (Шри Чайтанья Махапрабху); према-адхина - покоряющийся любви; томара према - твоя любовь; гадха-тара - глубочайшая; авашйа - обязательно; карибена крпа - прольет милость; томара упара - на тебя.
Видя непоколебимость царя, Бхаттачарья провозгласил: «Достичь Верховного Господа можно только благодаря чистой любви. Твоя любовь к Шри Чайтанье Махапрабху очень и очень глубока, поэтому можешь не сомневаться, что Он смилостивится над тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Подобная решимость представляет собой главное качество преданного. Рупа Госвами подтверждает это (Упадешамрита, 3): утсахан нишчайад дхаирйат - прежде всего необходима твердая решимость, твердая вера. Занимаясь преданным служением, следует сохранять эту непоколебимость. Тогда Кришна будет доволен нашим служением. Духовный учитель способен наставить ученика на путь преданного служения. И если ученик строго следует этим принципам, не отклоняясь от них ни на шаг, то непременно удостоится милости Кришны. Все шастры подтверждают это.
ТЕКСТ 53
татхапи кахийе ами эка упайа
эи упайа кара' прабху декхибе йахайа
татхапи - однако; кахийе - говорю; ами - я; эка упайа - один способ; эи упайа - этим способом; кара' - воспользуйся; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; декхибе - увидит (тебя); йахайа - благодаря которому.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Есть один способ, с помощью которого ты можешь увидеть Господа Чайтанью вблизи».
ТЕКСТ 54
ратха-йатра-дине прабху саба бхакта ланьа
ратха-аге нртйа карибена премавишта ханьа
ратха-йатра-дине - в день праздника колесниц; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; саба - всех; бхакта - преданных; ланьа - взяв; ратха - колесницей; аге - перед; нртйа карибена - будет танцевать; према-авишта ханьа - от любви придя в великий экстаз.
«В день праздника колесниц Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великим экстазом любви, будет танцевать перед Божеством».
ТЕКСТ 55
премавеше пушподйане карибена правеша
сеи-кале экале туми чхади' раджа-веша
према-авеше - в экстазе любви; пушпа-удйане - в сад Гундичи, где будет отдыхать Господь; карибена правеша - войдешь; сеи-кале - в то время; экале - один; туми - ты; чхади' - оставив; раджа-веша - царскую одежду.
«В праздничный день Ратха-ятры, закончив танцевать перед Господом, Шри Чайтанья Махапрабху отправится отдыхать в сад Гундичи. Тебе следует переодеться в простую одежду и находиться там в это время».
ТЕКСТ 56
`кршна-раса-паньчадхйайа' карите патхана
экале йаи' махапрабхура дхарибе чарана
кршна-раса-паньча-адхйайа - пять глав из Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», описывающих танец раса Господа Кришны; карите патхана - читать; экале йаи' - отправившись один; махапрабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарибе чарана - обнимешь лотосные стопы.
«Когда Шри Чайтанья Махапрабху войдет в сад Гундичи, ты должен последовать за Ним и прочитать пять глав из „Шримад-Бхагаватам“, описывающих танец Господа Кришны с гопи. Это позволит тебе прикоснуться к лотосным стопам Господа».
ТЕКСТ 57
бахйа-джньана нахи, се-кале кршна-нама шуни'
алингана карибена томайа `ваишнава' джани'
бахйа-джньана нахи - отсутствует способность сознавать окружающее; се-кале - в то время; кршна-нама шуни' - услышав святое имя Господа Кришны; алингана карибена - обнимет; томайа - тебя; ваишнава джани' - признав вайшнавом.
«Господа Шри Чайтанью Махапрабху охватит экстаз любви к Богу, и Он утратит способность сознавать окружающее. Тогда, услышав, как ты читаешь эти главы „Шримад-Бхагаватам“, Господь обнимет тебя, признав тебя чистым вайшнавом».
КОММЕНТАРИЙ: Вайшнав всегда готов помочь другому вайшнаву постичь Абсолютную Истину. Сарвабхаума Бхаттачарья понимал, что царь - чистый вайшнав. Царь постоянно думал о Шри Чайтанье Махапрабху, и Бхаттачарья хотел помочь ему встретиться с Господом. Вайшнав всегда полон сочувствия, особенно если он видит, что будущий преданный преисполнен решимости (дридха-врата). Вот почему Бхаттачарья согласился помочь царю.
ТЕКСТ 58
рамананда райа, аджи томара према-гуна
прабху-аге кахите прабхура пхири' гела мана
рамананда райа - Рамананда Рай; аджи - сегодня; томара - твое; према-гуна - качество любви; прабху-аге - перед Господом; кахите - описывая; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пхири' гела - изменилось; мана - решение.
«Господь уже изменил Свое решение, после того как услышал о твоей чистой любви к Нему от Рамананды Рая».
КОММЕНТАРИЙ: Вначале Господь отказался встретиться с царем, однако потом благодаря искренним усилиям Бхаттачарьи и Рамананды Рая изменил Свое решение. Господь уже сказал, что за служение царя преданным Кришна прольет на него Свою милость. Так можно совершенствоваться в сознании Кришны. Сначала следует заслужить милость преданного, тогда милость Кришны не заставит себя ждать. Йасйа прасадад бхагават-прасадо / йасйапрасадан на гатих куто 'пи. Поэтому прежде всего нужно постараться доставить удовольствие духовному учителю, а он уже позаботится о том, чтобы мы удостоились милости Господа. Иначе говоря, обычный человек должен начинать со служения духовному учителю, то есть слуге Господа. Тогда, по милости преданного, такой человек сможет удовлетворить Господа. Тот, кто не осыпал голову пылью с лотосных стоп преданного, не сможет совершенствоваться в преданном служении. Махараджа Прахлада подтверждает это в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.32):
наишам матис тавад урукрамангхрим
спршатй анартхапагамо йад-артхах
махийасам пада-раджо 'бхишекам
нишкиньчананам на врнита йават
Не обратившись за помощью к чистому преданному, невозможно постичь Верховную Личность Бога. Махараджа Пратапарудра почитал Рамананду Рая и Сарвабхауму Бхаттачарью. Таким образом, ему доводилось прикасаться к лотосным стопам чистых преданных, поэтому он смог встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 59
шуни' гаджапатира мане сукха упаджила
прабхуре милите эи мантрана дрдха каила
шуни' - услышав; гаджапатира - царя Пратапарудры; мане - в уме; сукха - счастье; упаджила - пробудилось; прабхуре - Шри Чайтанью Махапрабху; милите - встретить; эи - это; мантрана - наставление; дрдха каила - твердо решил выполнить.
Выслушав Бхаттачарью, царь Пратапарудра твердо решил выполнить его наставление, и это наполнило сердце царя духовным счастьем.
ТЕКСТ 60
снана-йатра кабе хабе пучхила бхаттере
бхатта кахе, - тина дина ачхайе йатраре
снана-йатра - церемония омовения Господа Джаганнатхи; кабе - когда; хабе - будет; пучхила - спросил; бхаттере - у Бхаттачарьи; бхатта кахе - Бхаттачарья отвечает; тина дина - три дня; ачхайе - есть; йатраре - до праздника.
Царь спросил Бхаттачарью, когда должна состояться церемония омовения Господа Джаганнатхи [Снана-ятра], и Бхаттачарья ответил, что до нее осталось всего три дня.
ТЕКСТ 61
раджаре прабодхийа бхатта гела ниджалайа
снана-йатра-дине прабхура ананда хрдайа
раджаре - царя; прабодхийа - ободрив; бхатта - Сарвабхаума Бхаттачарья; гела - пошел; ниджа-алайа - к себе домой; снана-йатра-дине - в день церемонии омовения Господа Джаганнатхи; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда - преисполнено счастья; хрдайа - сердце.
Ободрив таким образом царя, Сарвабхаума Бхаттачарья вернулся домой. В день Снана-ятры Господа Джаганнатхи сердце Шри Чайтаньи Махапрабху преисполнилось счастья.
ТЕКСТ 62
снана-йатра декхи' прабхура хаила бада сукха
ишварера `анавасаре' паила бада духкха
снана-йатра - церемонию омовения Господа Джаганнатхи; декхи' - увидев; прабхура - у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила - возникла; бада - огромная; сукха - радость; ишварера - Господа; анавасаре - во время удаления в покои; паила - испытал; бада - огромное; духкха - горе.
Наблюдая, как священнослужители омывали Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху очень радовался. Но когда после этого праздника Господь Джаганнатха удалился в Свои покои, Шри Чайтанья Махапрабху, лишенный возможности созерцать Его, очень огорчился.
КОММЕНТАРИЙ: После церемонии омовения Шри Джаганнатхи и до Ратха-ятры, которая начинается спустя две недели, Божество Джаганнатхи раскрашивают заново. Этот период называется анавасарой. Многие люди ходят в храм, на встречу с Господом Джаганнатхой, каждый день, и для них Его отсутствие после церемонии омовения невыносимо. Шри Чайтанья Махапрабху особенно тяжело переживал разлуку с Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 63
гопи-бхаве вирахе прабху вйакула ханьа
алаланатхе гела прабху сабаре чхадийа
гопи-бхаве - в настроении гопи; вирахе - в разлуке; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вйакула - возбужденным; ханьа - став; алаланатхе - в Алаланатху; гела - пошел; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сабаре - всех; чхадийа - оставив.
От разлуки с Господом Джаганнатхой Шри Чайтанья Махапрабху страдал так же сильно, как гопи страдали от разлуки с Кришной. В этом состоянии Он не хотел никого видеть и потому пошел в Алаланатху.
ТЕКСТ 64
пачхе прабхура никата аила бхакта-гана
гауда хаите бхакта аисе, - каила ниведана
пачхе - позади; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; никата - в присутствии; аила - пришли; бхакта-гана - преданные; гауда хаите - из Бенгалии; бхакта - преданные; аисе - приходят; каила ниведана - сообщили.
Преданные последовали за Господом и, представ перед Ним, попросили Его вернуться в Пури. Они сообщили Ему, что в Пурушоттама-Кшетру вот-вот должны прийти преданные из Бенгалии.
ТЕКСТ 65
сарвабхаума нилачале аила прабху ланьа
прабху аила, - раджа-тханьи кахилена гийа
сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; нилачале - в Джаганнатха-Пури; аила - пришел; прабху - Шри Чайтанью Махапрабху; ланьа - взяв; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аила - вернулся; раджа-тханьи - к царю; кахилена - сказал; гийа - придя.
Так Сарвабхаума Бхаттачарья привел Господа Чайтанью обратно в Джаганнатха-Пури. После этого он известил царя Пратапарудру о возвращении Господа.
ТЕКСТ 66
хена-кале аила татха гопинатхачарйа
раджаке аширвада кари' кахе, - шуна бхаттачарйа
хена-кале - в это время; аила - пришел; татха - туда; гопинатха-ачарйа - Гопинатха Ачарья; раджаке - царю; аширвада кари' - дав благословение; кахе - говорит; шуна бхаттачарйа - послушай, дорогой Бхаттачарья.
Когда Сарвабхаума Бхаттачарья был у царя Пратапарудры, туда пришел Гопинатха Ачарья. Будучи брахманом, он благословил царя, а затем обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье с такими словами.
ТЕКСТ 67
гауда хаите ваишнава аситечхена дуи-шата
махапрабхура бхакта саба - маха-бхагавата
гауда хаите - из Бенгалии; ваишнава - преданные; аситечхена - идут; дуи-шата - около двухсот человек; махапрабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта - преданные; саба - все; маха-бхагавата - преданные очень высокого уровня.
«Из Бенгалии сюда направляются около двухсот преданных. Все они - великие вайшнавы, слуги и последователи Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 68
нарендре асийа сабе хаила видйамана
тан-сабаре чахи васа прасада-самадхана
нарендре - на берег озера Нарендра; асийа - придя; сабе - все; хаила видйамана - расположились; тан-сабаре - для них всех; чахи - хочу; васа - жилье; прасада - для угощения прасадом; самадхана - необходимое.
«Они уже достигли озера Нарендра и расположились на его берегу. Я бы хотел, чтобы их обеспечили жильем и прасадом».
КОММЕНТАРИЙ: Нарендра - это небольшое озеро в Джаганнатха-Пури, сохранившееся до сих пор. Там проходит праздник Чандана-ятра. По сей день все бенгальские преданные, которые приходят увидеть храм Джаганнатхи, первым делом омываются в этом озере. Они моют там руки и ноги и только потом отправляются в храм.
ТЕКСТ 69
раджа кахе, - падичхаке ами аджньа диба
васа ади йе чахийе, - падичха саба диба
раджа кахе - царь говорит; падичхаке - распорядителю; ами - я; аджньа диба - дам наказ; васа - жилье; ади - и прочее; йе чахийе - которое желаешь; падичха - распорядитель; саба - всё; диба - предоставит.
Царь ответил: «Я дам указание распорядителю храма. Он предоставит всем жилье и прасад в соответствии с твоими пожеланиями».
ТЕКСТ 70
махапрабхура гана йата аила гауда хаите
бхаттачарйа, эке эке декхаха амате
махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; гана - приближенных; йата - сколько; аила - пришли; гауда хаите - из Бенгалии; бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; эке эке - одного за другим; декхаха - покажи; амате - мне.
«Сарвабхаума Бхаттачарья, пожалуйста, покажи мне, одного за другим, всех преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, пришедших из Бенгалии».
ТЕКСТ 71
бхатта кахе, - атталикайа кара арохана
гопинатха чине сабаре, карабе дарашана
бхатта кахе - Бхаттачарья говорит; атталикайа - на (крышу) дворца; кара арохана - поднимись; гопинатха - Гопинатха Ачарья; чине - знает; сабаре - всех; карабе дарашана - покажет.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал царю: «Поднимись на крышу дворца. Гопинатха Ачарья знает каждого из преданных. Он представит их тебе».
ТЕКСТ 72
ами кахо нахи чини, чините мана хайа
гопинатхачарйа сабаре кара'бе паричайа
ами - я; кахо - кого-либо; нахи - не; чини - знаю; чините мана хайа - хочу узнать; гопинатха-ачарйа - Гопинатха Ачарья; сабаре - всех; кара'бе паричайа - представит.
«Сам я не знаю никого из них, хотя желал бы с ними познакомиться. А поскольку Гопинатха Ачарья знает их всех, он назовет тебе их имена».
ТЕКСТ 73
эта бали' тина джана атталикайа чадила
хена-кале ваишнава саба никате аила
эта бали' - сказав это; тина джана - трое (царь, Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья); атталикайа - на (крышу) дворца; чадила - поднялись; хена-кале - в это время; ваишнава - преданные-вайшнавы; саба - все; никате - близко; аила - подошли.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья поднялся с царем и Гопинатхой Ачарьей на крышу. Тем временем все бенгальские преданные-вайшнавы уже приблизились к дворцу.
ТЕКСТ 74
дамодара-сварупа, говинда, - дуи джана
мала-прасада ланьа йайа, йахан ваишнава-гана
дамодара-сварупа - Сварупа Дамодара; говинда - Говинда; дуи джана - двое; мала-прасада - цветочные гирлянды и остатки трапезы Господа Джаганнатхи; ланьа - взяв; йайа - идут; йахан - где; ваишнава-гана - вайшнавы.
С гирляндами и прасадом от Господа Джаганнатхи встречать вайшнавов вышли Сварупа Дамодара и Говинда.
ТЕКСТ 75
пратхамете махапрабху патхаила дунхаре
раджа кахе, эи дуи кон чинаха амаре
пратхамете - вначале; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; патхаила - послал; дунхаре - двоих; раджа кахе - царь говорит; эи дуи - эти двое; кон - кто; чинаха - представь; амаре - мне.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху послал их вперед. Царь сказал: «Кто эти двое? Пожалуйста, представь мне их».
ТЕКСТ 76
бхаттачарйа кахе, - эи сварупа-дамодара
махапрабхура хайа инха двитийа калевара
бхаттачарйа кахе - Бхаттачарья отвечает; эи - этот (господин); сварупа-дамодара - по имени Сварупа Дамодара; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; хайа - является; инха - он; двитийа - вторая; калевара - экспансия тела.
Шри Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Это Сварупа Дамодара. Он, по сути, является продолжением тела Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 77
двитийа, говинда - бхртйа, ихан донха дийа
мала патханьачхена прабху гаурава карийа
двитийа - другой; говинда - Говинда; бхртйа - личный слуга; ихан - здесь; донха дийа - дав обоим; мала - цветочные гирлянды; патханьачхена - передал; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; гаурава карийа - выразив почтение.
«Другой - это Говинда, личный слуга Господа Чайтаньи. Господь Чайтанья передал с ними остатки трапезы Господа Джаганнатхи, чтобы таким образом выразить почтение преданным из Бенгалии».
ТЕКСТ 78
адау мала адваитере сварупа параила
пачхе говинда двитийа мала ани' танре дила
адау - сначала; мала - гирлянду; адваитере - Адвайте Ачарье; сварупа - Сварупа Дамодара; параила - поднес; пачхе - потом; говинда - Говинда, личный слуга Господа; двитийа - вторую; мала - гирлянду; ани' - принеся; танре дила - дал Ему.
Сначала вперед вышел Сварупа Дамодара и надел гирлянду на Адвайту Ачарью. Потом подошел Говинда и поднес Адвайте Ачарье вторую гирлянду.
ТЕКСТ 79
табе говинда дандават каила ачарйере
танре нахи чине ачарйа, пучхила дамодаре
табе - тогда; говинда - Говинда; дандават каила - простерся в поклоне; ачарйере - перед Адвайтой Ачарьей; танре - его; нахи - не; чине - узнает; ачарйа - Адвайта Ачарья; пучхила - спросил; дамодаре - Сварупу Дамодару.
Когда Говинда простерся перед Адвайтой Ачарьей в поклоне, Адвайта Ачарья спросил Сварупу Дамодару, кто это, ибо тогда Он еще не знал Говинду.
ТЕКСТ 80
дамодара кахе, - ихара `говинда' нама
ишвара-пурира севака ати гунаван
дамодара кахе - Дамодара говорит; ихара - его; говинда - Говинда; нама - имя; ишвара-пурира севака - слуга Ишвары Пури; ати гунаван - весьма достойный.
Сварупа Дамодара ответил: «Говинда - бывший слуга Ишвары Пури. Он - очень достойный человек».
ТЕКСТ 81
прабхура сева карите пури аджньа дила
атаэва прабху инхаке никате ракхила
прабхура - Шри Чайтанье Махапрабху; сева - служение; карите - совершать; пури - Ишвара Пури; аджньа дила - дал наказ; атаэва - поэтому; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; инхаке - его; никате - (с Собой) рядом; ракхила - оставил.
«Ишвара Пури велел Говинде прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому Господь не расстается с ним».
ТЕКСТ 82
раджа кахе, - йанре мала дила дуи-джана
ашчарйа теджа, бада маханта, - каха кон джана?
раджа кахе - царь спрашивает; йанре - которому; мала - гирлянды; дила - дали; дуи-джана - двое (Сварупа Дамодара и Говинда); ашчарйа теджа - необыкновенно сияющий; бада маханта - очень возвышенный преданный; каха кон джана - скажи, кто этот человек.
Царь спросил: «Кому Сварупа Дамодара и Говинда поднесли гирлянды? От Его тела исходит яркое сияние. Он должен быть великим преданным. Пожалуйста, скажи, кто это».
ТЕКСТ 83
ачарйа кахе, - инхара нама адваита ачарйа
махапрабхура манйа-патра, сарва-широдхарйа
ачарйа кахе - Гопинатха Ачарья говорит; инхара нама - Его имя; адваита ачарйа - Адвайта Ачарья; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; манйа-патра - почитаемый; сарва-широдхарйа - величайший из преданных.
Гопинатха Ачарья ответил: «Это Адвайта Ачарья. Ему оказывает почтение даже Шри Чайтанья Махапрабху, стало быть, Он - величайший из преданных».
ТЕКСТ 84
шриваса-пандита инха, пандита-вакрешвара
видйанидхи-ачарйа, инха пандита-гададхара
шриваса-пандита - Шриваса Пандит; инха - вот; пандита-вакрешвара - Вакрешвара Пандит; видйанидхи-ачарйа - Видьянидхи Ачарья; инха - вот; пандита-гададхара - Гададхара Пандит.
«Вот Шриваса Пандит, Вакрешвара Пандит, Видьянидхи Ачарья и Гададхара Пандит».
ТЕКСТ 85
ачарйаратна инха, пандита-пурандара
гангадаса пандита инха, пандита-шанкара
ачарйаратна - Чандрашекхара; инха - вот; пандита-пурандара - Пурандара Пандит; гангадаса пандита - Гангадас Пандит; инха - вот; пандита-шанкара - Шанкара Пандит.
«Это Ачарьяратна, Пурандара Пандит, Гангадас Пандит и Шанкара Пандит».
ТЕКСТ 86
эи мурари гупта, инха пандита нарайана
харидаса тхакура инха бхувана-павана
эи - это; мурари гупта - Мурари Гупта; инха - вот; пандита нарайана - Нараяна Пандит; харидаса тхакура - Харидас Тхакур; инха - вот; бхувана-павана - спаситель всей вселенной.
«А это Мурари Гупта, Пандит Нараяна и Харидас Тхакур, спаситель всего мира».
ТЕКСТ 87
эи хари-бхатта, эи шри-нрсимхананда
эи васудева датта, эи шивананда
эи - это; хари-бхатта - Хари Бхатта; эи - это; шри-нрсимхананда - Шри Нрисимхананда; эи - это; васудева датта - Васудева Датта; эи - это; шивананда - Шивананда.
«Это Хари Бхатта, это Нрисимхананда. А это Васудева Датта и Шивананда Сен».
ТЕКСТ 88
говинда, мадхава гхоша, эи васу-гхоша
тина бхаира киртане прабху пайена сантоша
говинда - Говинда Гхош; мадхава гхоша - Мадхава Гхош; эи - это; васу-гхоша - Васудева Гхош; тина бхаира - трех братьев; киртане - от санкиртаны; прабху - Господь; пайена сантоша - испытывает огромное удовольствие.
«А вот Говинда Гхош, Мадхава Гхош и Васудева Гхош. Киртаны этих трех братьев доставляют Господу огромное удовольствие».
КОММЕНТАРИЙ: Говинда Гхош, также известный как Гхош Тхакур, происходил из семьи каястх, живших в области Уттара-Радхья. В Аградвипе, что недалеко от Катвы, до сих пор проводится ярмарка, названная в честь Гхоша Тхакура. Что касается Васудевы Гхоша, то он сложил много замечательных песен о Шри Чайтанье Махапрабху. Все эти песни пользуются среди вайшнавов таким же уважением, как песни Нароттамы даса Тхакура, Бхактивиноды Тхакура, Лочаны даса Тхакура, Говинды даса Тхакура и других великих вайшнавов.
ТЕКСТ 89
рагхава пандита, инха ачарйа нандана
шриман пандита эи, шриканта, нарайана
рагхава пандита - Рагхава Пандит; инха - вот; ачарйа нандана - Ачарья Нандана; шриман пандита - Шриман Пандит; эи - это; шри-канта - Шриканта; нарайана - Нараяна.
«Это Рагхава Пандит, Ачарья Нандана, а там Шриман Пандит. А это Шриканта и Нараяна».
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур, прославляя приближенных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, поет (Прартхана, 13):
гаурангера санги-гане нитйа-сиддха кари' мане
се йайа враджендра-сута-паша
Разумный человек понимает, что все преданные, входящие в ближайшее окружение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, являются вечно освобожденными душами. Это означает, что, всегда поглощенные преданным служением Господу, они не имеют ничего общего с материальным миром. Тот, кто денно и нощно служит Господу и никогда не забывает Его, именуется нитья-сиддхой. Шрила Рупа Госвами подтверждает это:
иха йасйа харер дасйе
кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу
дживан-муктах са учйате
«Человек, который служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и, на первый взгляд, занимается разнообразной материальной деятельностью» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.187).
Преданный всегда думает о том, как лучше служить Господу Кришне, Верховной Личности Бога, и как проповедовать Его имя, величие и качества по всему миру. У нитья-сиддхи нет другого дела, кроме как в меру своих сил прославлять Господа повсюду в мире. Такие люди уже пребывают в обществе Господа Чайтаньи Махапрабху. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит: нитйа-сиддха кари' мане. Не следует думать, что раз Шри Чайтанья Махапрабху находился на земле пятьсот лет назад, то освобожденными душами были лишь те, кто входил в Его ближайшее окружение. Нет, Шрила Нароттама дас Тхакур говорит, что нитья-сиддхой считается любой, кто проповедует от имени Шри Чайтаньи Махапрабху славу святого имени Господа. Преданных, проповедующих славу Господа, следует почитать как нитья-сиддх и не относить их к числу обусловленных душ.
мам ча йо 'вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан
брахма-бхуйайа калпате
(Б.-г., 14.26)
Тот, кто вышел из-под влияния трех гун природы, считается достигшим уровня Брахмана. Это и есть уровень нитья-сиддхи. Нитья-сиддха не только находится на уровне Брахмана - он действует на этом уровне. Просто признав тот факт, что приближенные Господа Чайтаньи Махапрабху являются нитья-сиддхами, можно без труда вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 90
шукламбара декха, эи шридхара, виджайа
валлабха-сена, эи пурушоттама, саньджайа
шукламбара - Шукламбара; декха - смотри; эи - это; шридхара - Шридхара; виджайа - Виджая; валлабха-сена - Валлабха Сен; эи - это; пурушоттама - Пурушоттама; саньджайа - Санджая.
Гопинатха Ачарья продолжал перечислять преданных: «Вот Шукламбара. Смотри, а это Шридхара. Вот Виджая, вот Валлабха Сен. Вот Пурушоттама и Санджая».
ТЕКСТ 91
кулина-грама-васи эи сатйараджа-кхана
рамананда-ади сабе декха видйамана
кулина-грама-васи - жители деревни Кулинаграма; эи - это; сатйараджа-кхана - Сатьяраджа Хан; рамананда-ади - во главе с Раманандой; сабе - все; декха - посмотри; видйамана - присутствующие.
«А это жители Кулинаграмы - Сатьяраджа Хан, Рамананда и прочие. Они все здесь, только посмотри!»
ТЕКСТ 92
мукунда-даса, нарахари, шри-рагхунандана
кханда-васи чираньджива, ара сулочана
мукунда-даса - Мукунда дас; нарахари - Нарахари; шри-рагхунандана - Рагхунандана; кханда-васи - жители Кханды; чираньджива - Чиранджива; ара - и; сулочана - Сулочана.
«Вот Мукунда дас, Нарахари, Шри Рагхунандана, Чиранджива и Сулочана - все они родом из Кханды».
ТЕКСТ 93
катека кахиба, эи декха йата джана
чаитанйера гана, саба - чаитанйа-дживана
катека кахиба - скольких назову; эи - эти; декха - смотри; йата джана - сколько человек; чаитанйера гана - приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху; саба - все; чаитанйа-дживана - те, для кого Шри Чайтанья Махапрабху - сама их жизнь.
«Кого еще тебе назвать? Все преданные, которых ты здесь видишь, - приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху. Они дорожат Им больше, чем собственной жизнью».
ТЕКСТ 94
раджа кахе - декхи' мора хаила чаматкара
ваишнавера аичхе теджа декхи нахи ара
раджа кахе - царь говорит; декхи' - увидев; мора - у меня; хаила - возникло; чаматкара - изумление; ваишнавера - преданных Господа; аичхе - такое; теджа - сияние; декхи - вижу; нахи - не; ара - у других.
Царь произнес: «Вид этих преданных приводит меня в изумление, ибо никогда прежде не видел я, чтобы кто-то излучал такое сияние».
ТЕКСТ 95
коти-сурйа-сама саба - уджджвала-варана
кабху нахи шуни эи мадхура киртана
коти-сурйа-сама - подобны миллионам солнц; саба - все; уджджвала-варана - ослепительное сияние; кабху нахи шуни - никогда не слышал; эи - такого; мадхура киртана - мелодичного пения святого имени.
«Воистину, они сияют, подобно миллионам солнц. И такого мелодичного пения имен Господа я еще не слышал».
КОММЕНТАРИЙ: По этому признаку можно узнать чистых преданных, поющих святые имена. Все чистые преданные сияют, как солнце. Сияние, исходящее от их тел, очень яркое. Кроме того, их совместное пение, санкиртана, не знает себе равных. Есть много профессиональных певцов, которые очень красиво поют хором под аккомпанемент музыкальных инструментов, однако их пение не идет ни в какое сравнение с санкиртаной чистых преданных. Если преданный неукоснительно следует принципам вайшнавского образа жизни, сияние его тела будет естественным образом привлекать окружающих, а пение святых имен Господа - иметь большую силу. Люди без колебаний отдадут должное такому киртану. Даже в спектаклях об играх Господа Чайтаньи и Шри Кришны должны играть только вайшнавы. Тогда эти спектакли будут трогать сердца зрителей и иметь на людей большое влияние. Члены Международного общества сознания Кришны, проповедуя славу Господа, должны учитывать эти два обстоятельства.
ТЕКСТ 96
аичхе према, аичхе нртйа, аичхе хари-дхвани
кахан нахи декхи, аичхе кахан нахи шуни
аичхе - такой; према - экстатической любви; аичхе нртйа - таких танцев; аичхе хари-дхвани - такого пения святого имени; кахан - где-либо; нахи декхи - не встречаю; аичхе - такого; кахан - где-либо; нахи шуни - не слышал.
«Я никогда прежде не видел такой экстатической любви, не слышал, чтобы так пели святое имя Господа, и не видел таких танцев во время санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку в Джаганнатха-Пури находится храм Господа Джаганнатхи, множество преданных со всего мира приходило туда, чтобы прославить Господа санкиртаной. Всех этих преданных Махараджа Пратапарудра, безусловно, видел и слышал, однако здесь он признаёт, что киртан последователей Господа Чайтаньи - единственный в своем роде. Никогда прежде не слышал царь такой санкиртаны и не встречал таких привлекательных людей, как преданные. Члены Международного общества сознания Кришны должны приезжать в Индию, в Майяпур, на празднование дня рождения Господа Чайтаньи Махапрабху и вместе проводить санкиртану. Это привлечет внимание всех влиятельных людей в Индии, точно так же как красота, сияние и совместное пение приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху некогда привлекли внимание Махараджи Пратапарудры. Когда Шри Чайтанья Махапрабху находился на этой планете, Его последователям не было числа, поэтому любого, кто ведет чистый образ жизни и предан миссии Шри Чайтаньи Махапрабху, следует считать нитья-сиддхой, входящим в ближайшее окружение Господа.
ТЕКСТ 97
бхаттачарйа кахе эи мадхура вачана
чаитанйера сршти - эи према-санкиртана
бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе - отвечает; эи - эти; мадхура вачана - сладостные трансцендентные звуки; чаитанйера сршти - творение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; эи - это; према-санкиртана - пение в экстазе любви к Богу.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Эти мелодичные духовные звуки суть особое творение Господа - према-санкиртана, или совместное пение в экстазе любви к Богу».
ТЕКСТ 98
аватари' чаитанйа каила дхарма-прачарана
кали-кале дхарма - кршна-нама-санкиртана
аватари' - низойдя; чаитанйа - Шри Чайтанья Махапрабху; каила - осуществил; дхарма-прачарана - проповедь истинной религии; кали-кале - в век Кали; дхарма - религиозная заповедь; кршна-нама - святого имени Господа Кришны; санкиртана - совместное пение.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел в век Кали, чтобы проповедовать религию сознания Кришны. Поэтому главная религиозная обязанность всех людей в этот век - петь святые имена Господа Кришны».
ТЕКСТ 99
санкиртана-йаджнье танре каре арадхана
сеи та' сумедха, ара - кали-хата-джана
санкиртана-йаджнье - совместным пением; танре - Ему (Шри Чайтанье Махапрабху); каре - совершает; арадхана - поклонение; сеи та' - такой человек; су-медха - обладающий глубоким разумом; ара - другие; кали-хата-джана - жертвы века Кали.
«Любой, кто поклоняется Господу Чайтанье Махапрабху совместным пением святого имени, очень разумен. Того же, кто не делает это, следует считать глупцом и жертвой эпохи Кали».
КОММЕНТАРИЙ: Нечестивцы утверждают, что каждый может придумать себе религию сам, однако в этом стихе такая точка зрения осуждается. Если кто-то действительно хочет стать религиозным человеком, ему следует начать повторять маха-мантру Харе Кришна. Истинный смысл религии объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (6.3.19 - 22):
дхармам ту сакшад-бхагават-пранитам
на ваи видур ршайо напи девах
на сиддха-мукхйа асура мануш?йах
куташ ча видйадхара-чаранадайах
свайамбхур нарадах шамбхух
кумарах капило манух
прахладо джанако бхишмо
балир ваийасакир вайам
двадашаите виджанимо
дхармам бхагаватам бхатах
гухйам вишуддхам дурбодхам
йам джньатвамртам ашнуте
этаван эва локе 'смин
пумсам дхармах парах смртах
бхакти-його бхагавати
тан-нама-граханадибхих
Смысл этих стихов в том, что дхарма, религия, не может быть придумана человеком. Религия - это свод законов, данный Господом. Таким образом, создать религию не способны даже великие святые, полубоги и сиддха-мукхьи, не говоря уже об асурах, людях, видьядхарах, чаранах и прочих. Законы дхармы, религии, приходят к людям по цепи парампары, которая ведет начало от двенадцати махаджан: Господа Брахмы, великого святого Нарады, Господа Шивы, четырех Кумаров, сына Девахути Капилы, Сваямбхувы Ману, Махараджи Прахлады, царя Джанаки, деда Бхишмы, Махараджи Бали, Шукадевы Госвами и Ямараджи. Эти двенадцать святых в совершенстве знают законы религии. Дхармой называют религиозные заповеди, позволяющие постичь Верховную Личность Бога. Дхарма - это очень сокровенная, свободная от влияния материи наука, понять которую обычному человеку очень непросто. Однако тот, кто действительно постиг ее, сразу же обретает освобождение и переносится в царство Бога. Бхагавата-дхарма, или заповеди религии, полученные по цепи парампары, представляют собой высший закон религии. Иными словами, дхарма - это наука бхакти-йоги, которая начинается для человека с повторения святого имени Господа (тан-нама-граханадибхих).
Вот почему «Чайтанья-чаритамрита» (стих 98) рекомендует для Кали-юги следующее: кали-кале дхарма - кршна-нама-санкиртана. Все ведические писания сходятся в том, что главная форма религиозной практики в этот век заключается в пении святого имени Господа. Следующий стих «Чайтанья-чаритамриты», представляющий собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32), содержит еще одно подтверждение этому.
ТЕКСТ 100
кршна-варнам твишакршнам сангопангастра-паршадам
йаджньаих санкиртана-прайаир йаджанти хи су-медхасах
кршна-варнам - повторяющему слоги криш-на; твиша - цвет (тела); акршнам - тому, у которого не черный (золотой); са-анга - вместе со спутниками; упанга - слугами; астра - оружием; паршадам - сопровождаемому приближенными; йаджньаих - жертвоприношениями; санкиртана-прайаих - состоящими в первую очередь из совместного пения; йаджанти - почитают; хи - поистине; су-медхасах - разумные люди.
«„В век Кали разумные люди, собираясь вместе, славят Господа и поклоняются Его воплощению, непрестанно поющему имя Кришны. Хотя цвет Его тела не черный, это Сам Кришна. Его всегда окружают спутники, слуги, оружие и приближенные“».
КОММЕНТАРИЙ: Объяснение этого стиха приведено в Ади-лиле, главе третьей, стихе пятьдесят втором.
ТЕКСТ 101
раджа кахе, - шастра-прамане чаитанйа хана кршна
табе кене пандита саба танхате витршна?
раджа кахе - царь спрашивает; шастра-прамане - согласно свидетельству богооткровенных писаний; чаитанйа - Шри Чайтанья Махапрабху; хана - есть; кршна - Верховная Личность Бога, Господь Кришна; табе - тогда; кене - почему; пандита - так называемые ученые мужи; саба - все; танхате - к Нему; витршна - безразличны.
Царь спросил: «В богооткровенных писаниях сказано, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху - это Сам Господь Кришна. Почему тогда ученые люди порой безразличны к Нему?»
ТЕКСТ 102
бхатта кахе, - танра крпа-леша хайа йанре
сеи се танхаре `кршна' кари' ла-ите паре
бхатта кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; танра крпа - милости Господа Чайтаньи; леша - крупица; хайа - есть; йанре - у которого; сеи се - лишь тот; танхаре - Его (Господа Шри Чайтанью Махапрабху); кршна кари' - считая Самим Кришной; ла-ите паре - может принять.
Бхаттачарья ответил: «Лишь тот, кто получил хотя бы крупицу милости Шри Чайтаньи Махапрабху, в состоянии понять, что Он - Сам Господь Кришна. Никто другой на это не способен».
КОММЕНТАРИЙ: Расширять движение санкиртаны может лишь тот, кто удостоился особой милости Господа Кришны (кршна-шакти вина нахе тара правартана). Не получив милость Господа, невозможно распространять Его святое имя. Того, кто способен проповедовать имя Господа, Бхактисиддханта Сарасвати называл лабдха-чаитанйа, человеком, возродившим свое изначальное сознание, сознание Кришны. Чистые преданные, погруженные в сознание Кришны, настолько могущественны, что могут немедленно пробудить в других сознание Кришны и желание посвятить себя трансцендентному любовному служению Кришне. Так ряды последователей чистых преданных пополняются, и Господу Чайтанье Махапрабху очень приятно видеть рост числа Его преданных. Слово су-медхасах означает «обладающий незаурядным разумом». Если преданный обладает разумом, он может пробудить в обычных людях желание полюбить Чайтанью Махапрабху, а через Него - Радху и Кришну. Без серьезного желания понять Шри Чайтанью Махапрабху пение и танцы профессионалов, рассчитывающих на вознаграждение, остаются материальными. Тот, кто не обладает непоколебимой верой в Шри Чайтанью Махапрабху, не способен должным образом петь и танцевать в движении санкиртаны. Пение и танец могут быть искусственно вызваны сентиментами или возбуждением чувств, однако в этом случае они едва ли помогут людям обрести сознание Кришны.
ТЕКСТ 103
танра крпа нахе йаре, пандита нахе кене
декхиле шунилеха танре `ишвара' на манне
танра крпа - Его милости; нахе - нет; йаре - у которого; пандита - ученым мужем; нахе - не является; кене - каким; декхиле - если увидел; шунилеха - услышал; танре - в Нем; ишвара - Верховную Личность Бога; на мане - не признаёт.
«Если человек не удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху, то, каким бы знатоком писаний он ни был, он не сможет признать Господа Чайтанью Верховной Личностью Бога, даже если увидит Его или услышит о Нем от других».
КОММЕНТАРИЙ: То же самое приложимо и к демоничным людям, даже если они формально принадлежат к сампрадае Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Не получив от Господа особой силы, невозможно проповедовать Его славу по всему миру. Даже если кто-то пользуется репутацией знатока писаний и последователя Шри Чайтаньи Махапрабху, его попытки проповедовать святое имя Господа по всему миру не увенчаются успехом без милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Такой человек будет только замечать в чистом преданном изъяны, не понимая, каким образом Господь Чайтанья наделяет проповедника силой. Поэтому, когда кто-то критикует распространяющееся по всему миру Движение сознания Кришны и выискивает недостатки в этом Движении или его основателе, следует понимать, что такой человек лишился милости Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 104
атхапи те дева падамбуджа-двайа-
прасада-лешанугрхита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно
на чанйа эко 'пи чирам вичинван
атха - поэтому; апи - воистину; те - Твоих; дева - мой Господь; пада-амбуджа-двайа - лотосных стоп; прасада - милости; леша - каплей; анугрхитах - благословленный; эва - поистине; хи - ведь; джанати - знает; таттвам - истину; бхагават - Верховной Личности Бога; махимнах - величия; на - не; ча - и; анйах - другой; эках - один; апи - хотя; чирам - долго; вичинван - рассуждающий.
[Господь Брахма сказал:] «„О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосных стоп. Но те, кто пытается постичь Верховную Личность Бога силой собственного ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.29). Он объясняется в Мадхья-лиле, шестой главе, восемьдесят четвертом стихе.
ТЕКСТ 105
раджа кахе, - сабе джаганнатха на декхийа
чаитанйера васа-грхе чалила дханьа
раджа кахе - царь говорит; сабе - все; джаганнатха - Господа Джаганнатху; на декхийа - не увидев; чаитанйера - к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; васа-грхе - в дом; чалила - отправились; дханьа - побежав.
Царь сказал: «Вместо того, чтобы идти в храм Господа Джаганнатхи, все преданные устремились к тому месту, где живет Шри Чайтанья Махапрабху».
ТЕКСТ 106
бхатта кахе, - эи та' свабхавика према-рита
махапрабху милибаре уткантхита чита
бхатта кахе - Бхаттачарья отвечает; эи та' - ведь это; свабхавика - спонтанное; према-рита - любовное влечение; махапрабху - с Чайтаньей Махапрабху; милибаре - встретиться; уткантхита - жаждущий; чита - ум.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Это проявление спонтанной любви. Преданным не терпится увидеть Шри Чайтанью Махапрабху».
ТЕКСТ 107
аге танре мили' сабе танре санге ланьа
танра санге джаганнатха декхибена гийа
аге - вначале; танре - Его (Шри Чайтанью Махапрабху); мили' - встретив; сабе - все (преданные); танре - Его; санге - с собой; ланьа - взяв; танра санге - вместе с Ним; джаганнатха - Господа Джаганнатху; декхибена - увидят; гийа - отправившись.
«Сначала преданные встретятся со Шри Чайтаньей Махапрабху, а потом они вместе с Ним отправятся в храм, к Господу Джаганнатхе».
ТЕКСТ 108
раджа кахе, - бхаванандера путра ванинатха
прасада ланьа санге чале панча-сата
раджа кахе - царь говорит; бхаванандера путра - сын Бхавананды; ванинатха - Ванинатха; прасада ланьа - взяв маха-прасад; санге - вместе; чале - идут; панча-сата - пятеро или семеро.
Царь сказал: «Сын Бхавананды Рая, Ванинатха, а с ним еще пять или семь человек пошли в храм, чтобы принести остатки трапезы Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 109
махапрабхура алайе карила гамана
эта маха-прасада чахи' - каха ки карана
махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; алайе - в дом; карила гамана - отправился; эта - столько; маха-прасада - маха-прасада; чахи' - потребовав; каха - объясни же; ки карана - какова причина.
«До этого Ванинатха уже принес Господу Шри Чайтанье Махапрабху огромное количество маха-прасада. Пожалуйста, объясни, зачем он это сделал».
ТЕКСТ 110
бхатта кахе, - бхакта-гана аила джаниньа
прабхура ингите прасада йайа танра ланьа
бхатта кахе - Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; бхакта-гана - все преданные; аила - пошли; джаниньа - узнав; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ингите - по намеку; прасада - остатки трапезы Джаганнатхи; йайа - идут; танра - они; ланьа - взяв.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Услышав, что преданные прибыли, Господь Чайтанья дал знак, и потому Ванинатха вместе с другими принес столько маха-прасада».
ТЕКСТ 111
раджа кахе, - упаваса, кшаура - тиртхера видхана
таха на карийа кене кхаиба анна-пана
раджа кахе - царь спрашивает; упаваса - пост; кшаура - бритье; тиртхера видхана - правила посещения святого места; таха - его; на карийа - не соблюдя; кене - почему; кхаиба - станут есть; анна-пана - твердую и жидкую пищу.
Тогда царь спросил Бхаттачарью: «А почему эти преданные пренебрегли правилами посещения святого места, которые предписывают соблюдать пост, обрить голову и так далее? Почему они сразу стали есть прасад?»
ТЕКСТ 112
бхатта кахе, - туми йеи каха, сеи видхи-дхарма
эи рага-марге ачхе сукшма-дхарма-марма
бхатта кахе - Бхаттачарья отвечает; туми йеи каха - что ты говоришь; сеи видхи-дхарма - это важнейшие правила; эи рага-марге - при спонтанной любви; ачхе - есть; сукшма-дхарма-марма - тонкости в религиозных заповедях.
Бхаттачарья ответил царю: «С точки зрения правил для паломников по святым местам, ты, безусловно, прав. Однако существует и другой путь - путь спонтанной любви. На пути спонтанной любви обычные правила религии соблюдаются чуть-чуть по-другому».
КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с правилами Вед, перед посещением святого места необходимо в течение какого-то времени не вступать в интимные отношения. Как правило, люди чрезмерно привязаны к чувственным наслаждениям и, не вступив в половые отношения, не могут ночью заснуть. Поэтому правила гласят, что, собираясь в паломничество, необходимо соблюдать воздержание. Когда человек приходит в святое место, он должен весь день поститься. Ему также следует обрить голову и омыться в реке или в озере рядом со святым местом. Это необходимо для очищения от грехов. Паломничество по святым местам само по себе предназначено для того, чтобы избавиться от последствий своих грехов. Паломники, приходящие в святое место, действительно оставляют там последствия своего греховного прошлого, поэтому святые места переполнены грехами тех, кто побывал там.
Когда такие места посещает чистый преданный или святой, он вбирает в себя грехи, оставленные обычными людьми, и таким образом снова очищает святое место. Тиртхи-курванти тиртхани (Бхаг., 1.13.10). Поэтому существует большая разница между тем, когда в место паломничества приходит обычный человек и когда туда приходит великий святой. Обычный человек оставляет там свои грехи, а святой человек или преданный нейтрализует эти грехи одним своим присутствием. Преданные Господа Чайтаньи Махапрабху не относились к числу обычных людей и потому не соблюдали правила посещения святого места. Преданные были движимы спонтанной любовью к Шри Чайтанье Махапрабху. Вот почему, придя в святое место, они устремились к Господу Чайтанье и по Его настоянию вопреки всем правилам отведали маха-прасад.
ТЕКСТ 113
ишварера парокша аджньа - кшаура, упошана
прабхура сакшат аджньа - прасада-бходжана
ишварера - Верховной Личности Бога; парокша - косвенное; аджньа - указание; кшаура - бритье; упошана - пост; прабхура - Господа; сакшат - непосредственное; аджньа - приказание; прасада-бходжана - принятие прасада.
«Заповеди писаний, обязывающие поститься и бриться, - суть воля Верховной Личности Бога, но косвенная. Однако, если Господь Сам приказывает есть прасад, преданные не раздумывая едят прасад, считая это своим главным долгом».
ТЕКСТ 114
тахан упаваса, йахан нахи маха-прасада
прабху-аджньа-прасада-тйаге хайа апарадха
тахан - там; упаваса - пост; йахан - где; нахи - нет; маха-прасада - остатков трапезы Господа; прабху-аджньа - повеление Шри Чайтаньи Махапрабху; прасада - остатков трапезы Господа; тйаге - в отвержении; хайа - есть; апарадха - оскорбление.
«Когда маха-прасада нет, следует поститься, но, когда Верховный Господь лично велит есть прасад, пренебрегать таким повелением - оскорбление».
ТЕКСТ 115
вишеше шри-хасте прабху каре паривешана
эта лабха чхади' кон каре упошана
вишеше - в особенности; шри-хасте - Своими трансцендентными руками; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; каре - совершает; паривешана - раздачу; эта - столько; лабха - блага; чхади' - отринув; кон - кто; каре - соблюдает; упошана - пост.
«Когда Шри Чайтанья Махапрабху раздает прасад Своей трансцендентной рукой, кто упустит такую возможность и будет соблюдать пост?»
ТЕКСТ 116
пурве прабху море прасада-анна ани' дила
прате шаййайа васи' ами се анна кхаила
пурве - прежде; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; море - мне; прасада-анна - маха-прасад в виде риса; ани' - принеся; дила - дал; прате - рано утром; шаййайа - в постели; васи' - сев; ами - я; се - этот; анна - рис; кхаила - съел.
«Однажды рано утром Господь принес мне маха-прасад, и я съел этот рис, не вставая с постели и даже не прополоскав рта».
ТЕКСТ 117
йанре крпа кари' карена хрдайе прерана
кршнашрайа хайа, чхаде веда-лока-дхарма
йанре - которому; крпа - милость; кари' - явив; карена - дарует; хрдайе - в сердце; прерана - вдохновение; кршна-ашрайа - нашедший прибежище у Господа Кришны; хайа - есть; чхаде - отвергает; веда - предписываемый ведическими заповедями; лока-дхарма - социальные условности.
«Человек, на которого Господь пролил Свою милость, вдохновив его из сердца, ищет прибежища только у Господа Кришны, пренебрегая всеми заповедями Вед и социальными условностями».
КОММЕНТАРИЙ: Тому же самому учит в «Бхагавад-гите» (18.66) Господь Кришна:
сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Обрести такую непоколебимую веру в Верховную Личность Бога можно только по милости Господа. Господь пребывает в сердце каждого, и, когда Он Сам вдохновляет Своего преданного, тот перестает обращать внимание на заповеди Вед и социальные условности и целиком посвящает себя любовному служению Господу. Это подтверждает следующий стих, взятый из «Шримад-Бхагаватам» (4.29.46).
ТЕКСТ 118
йада йам анугрхнати бхагаван атма-бхавитах
са джахати матим локе веде ча париништхитам
йада - когда; йам - которому; анугрхнати - оказывает беспричинную милость; бхагаван - Верховная Личность Бога; атма-бхавитах - находящийся в сердце каждого; сах - тот (преданный); джахати - оставляет; матим - сознание; локе - на материальном мире; веде - на ведических обрядах; ча - также; париништхитам - сосредоточенное.
«„Когда Господь, находящийся в сердце каждого, вдохновляет человека, заповеди Вед и социальные условности теряют для него свою силу“».
КОММЕНТАРИЙ: Это наставление (Бхаг., 4.29.46) Нарады Госвами обращено к царю Прачинабархи, которому он рассказывает историю Пуранджаны. Нарада говорит здесь, что без милости Верховной Личности Бога невозможно избавиться от пут кармических ритуалов, рекомендованных в Ведах. В предшествующих стихах (Бхаг., 4.29.42 - 44) Нарада признаёт, что даже Господь Брахма, Господь Шива, Ману, Праджапати (во главе с Дакшей), четверо Кумаров, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату, Бхригу, Васиштха и он сам не смогли в полной мере обрести беспричинную милость Господа.
ТЕКСТ 119
табе раджа атталика хаите талете аила
каши-мишра, падичха-патра, дунхе анаила
табе - тогда; раджа - царь; атталика хаите - с (крыши) дворца; талете - на землю; аила - сошел; каши-мишра - Каши Мишру; падичха-патра - распорядителя храма; дунхе - обоих; анаила - позвал.
После этого Пратапарудра спустился с крыши дворца и позвал Каши Мишру и распорядителя храма.
ТЕКСТ 120-121
пратапарудра аджньа дила сеи дуи джане
прабху-стхане асийачхена йата прабхура гане
сабаре сваччханда васа, сваччханда прасада
сваччханда даршана караиха, нахе йена бадха
пратапарудра - царь Пратапарудра; аджньа дила - приказал; сеи дуи джане - им двоим; прабху-стхане - домой к Шри Чайтанье Махапрабху; асийачхена - пришли; йата - сколько (преданных); прабхура гане - приближенных Господа; сабаре - всем; сваччханда - подходящее; васа - жилье; сваччханда - соответствующие; прасада - остатки трапезы Джаганнатхи; сваччханда даршана - удобное посещение храма; караиха - устройте; нахе йена бадха - (чтобы) не было никаких затруднений.
Махараджа Пратапарудра приказал Каши Мишре и распорядителю: «Позаботьтесь, чтобы у всех преданных и последователей Шри Чайтаньи Махапрабху было хорошее жилье, подходящее место для принятия прасада и все возможности для посещения храма и они, таким образом, ни в чем не нуждались».
ТЕКСТ 122
прабхура аджньа палиха дунхе савадхана ханьа
аджньа нахе, табу кариха, ингита буджхийа
прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; аджньа - просьбы; палиха - выполняйте; дунхе - оба; савадхана - внимательные; ханьа - став; аджньа нахе - (если) нет указаний; табу - все равно; кариха - делайте; ингита - намек; буджхийа - поняв.
«Неукоснительно выполняйте любые просьбы Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже если Господь не станет просить о чем-либо прямо, по намекам вы все равно должны понять и исполнить Его волю».
ТЕКСТ 123
эта бали' видайа дила сеи дуи-джане
сарвабхаума декхите аила ваишнава-милане
эта бали' - сказав это; видайа дила - отпустил; сеи дуи-джане - их двоих; сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; декхите - посмотреть; аила - пришел; ваишнава-милане - на собрание вайшнавов.
С этими словами царь отпустил их. Сарвабхаума Бхаттачарья тоже пришел посмотреть на собравшихся вайшнавов.
ТЕКСТ 124
гопинатхачарйа бхаттачарйа сарвабхаума
дуре рахи' декхе прабхура ваишнава-милана
гопинатха-ачарйа - Гопинатха Ачарья; бхаттачарйа сарвабхаума - Сарвабхаума Бхаттачарья; дуре рахи' - оставшись в стороне; декхе - наблюдают; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишнава-милана - встречу с вайшнавами.
Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья стали издалека наблюдать за встречей вайшнавов со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 125
симха-двара дахине чхади' саба ваишнава-гана
каши-мишра-грха-патхе карила гамана
симха-двара дахине - правую сторону Львиных ворот; чхади' - миновав; саба - все; ваишнава-гана - преданные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каши-мишра-грха - в дом Каши Мишры; патхе - по дороге; карила гамана - направились.
Они стояли справа от Львиных ворот, то есть главного входа в храм, и оттуда направились к дому Каши Мишры.
ТЕКСТ 126
хена-кале махапрабху ниджа-гана-санге
ваишнаве милила аси' патхе баху-ранге
хена-кале - в это время; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гана-санге - вместе со Своими приближенными; ваишнаве - всех вайшнавов; милила - встретил; аси' - выйдя; патхе - на дорогу; баху-ранге - с великой радостью.
В это время Шри Чайтанья Махапрабху, окруженный Своими спутниками, с великой радостью вышел на дорогу встречать вайшнавов.
ТЕКСТ 127
адваита карила прабхура чарана вандана
ачарйере каила прабху према-алингана
адваита - Адвайта Ачарья; карила - совершил; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана - лотосным стопам; вандана - молитвы; ачарйере - Адвайте Ачарье; каила - раскрыл; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; према-алингана - объятия с экстатической любовью.
Адвайта Ачарья вознес молитвы лотосным стопам Господа, а Господь сразу же обнял Его, охваченный любовью.
ТЕКСТ 128
премананде хаила дунхе парама астхира
самайа декхийа прабху хаила кичху дхира
према-ананде - любовным экстазом; хаила - стали; дунхе - оба; парама астхира - очень возбуждены; самайа - время; декхийа - видя; прабху - Господь; хаила - стал; кичху - несколько; дхира - спокойным.
От экстатической любви Шри Чайтанью Махапрабху и Адвайту Ачарью охватило сильное возбуждение. Однако Господь Чайтанья Махапрабху, учитывая время и обстоятельства, сдержал Свои чувства.
ТЕКСТ 129
шривасади карила прабхура чарана вандана
пратйеке карила прабху према-алингана
шриваса-ади - Шриваса Тхакур и другие (преданные); карила - совершили; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана - поклонение лотосным стопам; пратйеке - каждому; карила - раскрыл; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; према-алингана - любовные объятия.
Затем молитвы лотосным стопам Господа стали возносить все преданные во главе со Шривасой Тхакуром, а Господь в экстазе обнимал каждого из них с огромной любовью.
ТЕКСТ 130
эке эке сарва-бхакте каила самбхашана
саба ланьа абхйантаре карила гамана
эке эке - одному за другим; сарва-бхакте - ко всем преданным; каила самбхашана - обратился; саба ланьа - взяв каждого; абхйантаре - внутрь; карила гамана - входил.
Так Господь поприветствовал всех преданных и, одного за другим, проводил их в дом.
ТЕКСТ 131
мишрера аваса сеи хайа алпа стхана
асанкхйа ваишнава тахан хаила паримана
мишрера аваса - дом Каши Мишры; сеи - этот; хайа - есть; алпа стхана - небольшой по размеру; асанкхйа - бесчисленное; ваишнава - преданных; тахан - там; хаила - было; паримана - количество.
Поскольку дом Каши Мишры был недостаточно велик, он вскоре переполнился преданными.
ТЕКСТ 132
апана-никате прабху саба васаила
апани шри-хасте сабаре малйа-гандха дила
апана-никате - подле Себя; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; саба - всех; васаила - усадил; апани - Сам; шри-хасте - Своей рукой; сабаре - всем; малйа - гирлянду; гандха - сандаловую пасту; дила - поднес.
Шри Чайтанья Махапрабху усадил всех преданных подле Себя и собственноручно надел на них гирлянды и нанес на их лбы сандаловую пасту.
ТЕКСТ 133
бхаттачарйа, ачарйа табе махапрабхура стхане
йатха-йогйа милила сабакара сане
бхаттачарйа - Сарвабхаума Бхаттачарья; ачарйа - Гопинатха Ачарья; табе - тогда; махапрабхура стхане - в доме Шри Чайтаньи Махапрабху; йатха-йогйа - подобающим образом; милила - встретились; сабакара сане - со всеми собравшимися (вайшнавами).
После этого Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья подобающим образом приветствовали всех вайшнавов, которые пришли к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 134
адваитере кахена прабху мадхура вачане
аджи ами пурна ха-илана томара агамане
адваитере - Адвайте Ачарье Прабху; кахена - говорит; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачане - ласкающие слух слова; аджи - сегодня; ами - Я; пурна - достигший совершенства; ха-илана - стал; томара - с Твоим; агамане - приходом.
Шри Чайтанья Махапрабху ласково обратился к Адвайте Ачарье Прабху: «О досточтимый, сегодня, благодаря тому что Ты пришел ко Мне, Я достиг совершенства».
ТЕКСТ 135-136
адваита кахе, - ишварера эи свабхава хайа
йадйапи апане пурна, сарваишварйа-майа
татхапи бхакта-санге хайа сукхолласа
бхакта-санге каре нитйа вивидха виласа
адваита кахе - Адвайта Прабху говорит; ишварера - Господа; эи - это; свабхава - природа; хайа - есть; йадйапи - хотя; апане - Сам; пурна - всесовершенный; сарва-аишварйа-майа - исполненный всех достояний; татхапи - тем не менее; бхакта-санге - в обществе преданных; хайа - есть; сукха-улласа - огромное наслаждение; бхакта-санге - с преданными; каре - совершает; нитйа - вечно; вивидха - многообразные; виласа - развлечения.
Адвайта Ачарья Прабху ответил: «Такова природа Верховной Личности Бога. Хотя Бог всесовершенен и исполнен всех достояний, Он черпает трансцендентное наслаждение в обществе Своих преданных, предаваясь с ними разнообразным вечным развлечениям».
ТЕКСТ 137
васудева декхи' прабху анандита ханьа
танре кичху кахе танра анге хаста дийа
васудева - Васудеву; декхи' - увидев; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; анандита ханьа - очень обрадовавшись; танре - ему; кичху кахе - нечто говорит; танра анге - на его тело; хаста дийа - положив руку.
Увидев Васудеву Датту, старшего брата Мукунды Датты, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и, положив руку ему на плечо, сказал следующее.
ТЕКСТ 138
йадйапи мукунда - ама-санге шишу хаите
танха хаите адхика сукха томаре декхите
йадйапи - хотя; мукунда - Мукунда; ама-санге - вместе со Мной; шишу хаите - с детства; танха хаите - чем его; адхика - большее; сукха - счастье; томаре декхите - видеть тебя.
«Хотя Мукунда - друг Моего детства, Я более счастлив, когда вижу тебя, чем когда вижу его».
КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта был старшим братом Мукунды Датты, друга детства Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть друга, конечно же, всегда радостно. Однако Шри Чайтанья Махапрабху признался Васудеве Датте, что, хотя Он весьма счастлив видеть Своего друга, встреча со старшим братом Своего друга доставила Ему еще больше радости.
ТЕКСТ 139
васу кахе, - мукунда адау паила томара санга
томара чарана паила сеи пунар-джанма
васу кахе - Васудева Датта говорит; мукунда - Мукунда; адау - в начале; паила - обрел; томара санга - общение с Тобой; томара чарана - Твои лотосные стопы; паила - обрел; сеи - это; пунах-джанма - трансцендентное перерождение.
Васудева ответил: «Мукунда общается с Тобой с самого начала и потому давно нашел прибежище у Твоих лотосных стоп. Так он родился заново».
ТЕКСТ 140
чхота ханьа мукунда эбе хаила амара джйештха
томара крпа-патра тате сарва-гуне шрештха
чхота ханьа - будучи младшим; мукунда - Мукунда; эбе - теперь; хаила - стал; амара - мой; джйештха - старший; томара - Твой; крпа-патра - любимец; тате - поэтому; сарва-гуне - по всем качествам; шрештха - лучший.
Васудева Датта признал, что уступает своему младшему брату, Мукунде. «Хотя Мукунда младше меня, - сказал Васудева, - он первым обрел Твою милость. Поэтому с духовной точки зрения он старше меня. Кроме того, Ты всегда был очень благосклонен к Мукунде. Таким образом, он превосходит меня во всех отношениях».
ТЕКСТ 141
пунах прабху кахе - ами томара нимитте
дуи пустака анийачхи `дакшина' ха-ите
пунах - снова; прабху кахе - Господь говорит; ами - Я; томара нимитте - ради тебя; дуи - две; пустака - книги; анийачхи - принес; дакшина ха-ите - из Южной Индии.
Господь сказал: «Только ради тебя принес Я из Южной Индии две книги».
ТЕКСТ 142
сварупера тхани ачхе, лаха та ликхийа
васудева анандита пустака паньа
сварупера тхани - у Сварупы Дамодары; ачхе - находятся; лаха - возьми; та - их; ликхийа - переписав; васудева - Васудева; анандита - очень радостный; пустака - книги; паньа - получив.
«Книги у Сварупы Дамодары. Можешь взять их и переписать». Услышав это, Васудева очень обрадовался.
ТЕКСТ 143
пратйека ваишнава сабе ликхийа ла-ила
краме краме дуи грантха сарватра вйапила
пратйека - каждый; ваишнава - преданный; сабе - всё; ликхийа - переписав; ла-ила - взял; краме краме - постепенно; дуи грантха - две книги; сарватра - повсюду; вйапила - распространились.
Потом их переписали себе все вайшнавы. Так эти две книги [«Брахма-самхита» и «Шри Кришна-карнамрита»] распространились по всей Индии.
ТЕКСТ 144
шривасадйе кахе прабху кари' маха-прита
томара чари-бхаира ами ха-ину викрита
шриваса-адйе - Шривасе и троим его братьям; кахе - говорит; прабху - Господь; кари' - проявив; маха-прита - большую любовь; томара - вами; чари-бхаира - четверыми братьями; ами - Я; ха-ину - стал; викрита - купленный.
С большой любовью Господь обратился к Шривасе и его братьям: «Я стольким обязан вам четверым, что можете считать Меня своей собственностью».
ТЕКСТ 145
шриваса кахена, - кене каха випарита
крпа-мулйе чари бхаи ха-и томара крита
шриваса кахена - Шриваса Тхакур возражает; кене - почему; каха випарита - говоришь противоположное; крпа-мулйе - ценой (Твоей) милости; чари бхаи - (мы) четверо братьев; ха-и - стали; томара - Тобой; крита - куплены.
Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».
ТЕКСТ 146
шанкаре декхийа прабху кахе дамодаре
сагаурава-прити амара томара упаре
шанкаре декхийа - увидев Шанкару; прабху - Господь; кахе - говорит; дамодаре - Дамодаре; са-гаурава-прити - благоговейная привязанность; амара - Моя; томара упаре - к тебе.
Увидев Шанкару, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал Дамодаре: «Моя любовь к тебе пронизана благоговением».
КОММЕНТАРИЙ: Господь обращается здесь к Дамодаре Пандиту, которого не следует путать со Сварупой Дамодарой. Дамодара Пандит - это старший брат Шанкары. Господь сказал Дамодаре, что Его любовь к нему носит оттенок преклонения. Однако привязанность Господа к младшему брату Дамодары, Шанкаре, была основана на чистой любви.
ТЕКСТ 147
шуддха кевала-према шанкара-упаре
атаэва томара санге ракхаха шанкаре
шуддха кевала-према - чистая и бескорыстная любовь; шанкара-упаре - по отношению к Шанкаре; атаэва - поэтому; томара санге - вместе с тобой; ракхаха - оставь; шанкаре - Шанкару.
«Поэтому никогда не расставайся со своим младшим братом Шанкарой: с ним Меня связывает чистая, ничем не омраченная любовь».
ТЕКСТ 148
дамодара кахе, - шанкара чхота ама хаите
эбе амара бада бхаи томара крпате
дамодара кахе - Дамодара Пандит отвечает; шанкара - Шанкара; чхота - младший; ама хаите - чем я; эбе - теперь; амара - мой; бада бхаи - старший брат; томара - Твоей; крпате - милостью.
Дамодара Пандит ответил: «Шанкара - мой младший брат, но, поскольку он удостоился Твоей особой милости, отныне я буду считать его своим старшим братом».
ТЕКСТ 149
шивананде кахе прабху, - томара амате
гадха анурага хайа, джани аге хаите
шивананде - Шивананде Сену; кахе - говорит; прабху - Господь; томара - твоя; амате - ко Мне; гадха анурага - глубока любовь; хайа - есть; джани - знаю; аге хаите - сначала.
Затем, повернувшись к Шивананде Сену, Господь сказал: «Я знаю, что с самого начала твоя любовь ко Мне была очень глубока».
ТЕКСТ 150
шуни' шивананда-сена премавишта ханьа
дандават ханьа паде шлока падийа
шуни' - услышав; шивананда-сена - Шивананда Сен; према-авишта ханьа - был охвачен чистой любовью; дандават ханьа - сделав поклон; паде - падает; шлока - стих; падийа - произнеся.
Услышав это, Шивананда в приливе экстатической любви простерся перед Господом. Затем он произнес такой стих.
ТЕКСТ 151
нимаджджато 'нанта бхаварнаванташ
чирайа ме кулам иваси лабдхах
твайапи лабдхам бхагаванн иданим
ануттамам патрам идам дайайах
нимаджджатах - погруженный; ананта - о беспредельный; бхава-арнава-антах - в океан неведения; чирайа - спустя долгое время; ме - мой; кулам - берег; ива - как; аси - (Ты) есть; лабдхах - обретенный; твайа - Тобой; апи - также; лабдхам - обретен; бхагаван - о мой Господь; иданим - сейчас; ануттамам - самый подходящий; патрам - кандидат; идам - этот; дайайах - для (Твоей) милости.
«„О мой Господь! О беспредельный! Я так долго был погружен в океан неведения, но сейчас наконец я достиг Тебя, как тонущий достигает берега. Дорогой Господь, в моем лице Ты нашел того, кто действительно нуждается в Твоей беспричинной милости“».
КОММЕНТАРИЙ: Это двадцать первый стих из «Стотра-ратны», написанной Алабандару Ямуначарьей. Свои отношения с Верховной Личностью Бога мы можем восстановить даже после того, как пали в океан неведения - океан материального бытия, в котором нам, получившим материальное тело, приходится снова и снова рождаться, стариться, болеть и умирать. В материальном мире существует 8 400 000 видов жизни, но из них лишь человек способен прервать череду своих рождений и смертей. Когда он становится преданным слугой Господа, Господь вызволяет его из этого опасного океана рождений и смертей. Господь всегда готов пролить милость на падшие души, борющиеся с материальными страданиями. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:
мамаивамшо джива-локе
джива-бхутах санатанах
манах-шаштханиндрийани
пракрти-стхани каршати
«Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».
Иначе говоря, каждое живое существо в материальном мире ведет суровую борьбу. На самом же деле живое существо является неотъемлемой частицей Верховного Господа, и, когда оно предается Верховной Личности Бога, Господь вызволяет его из океана рождений и смертей. Господь очень добр к падшим живым существам и всегда стремится спасти их из океана неведения. Если человек поймет свое положение и предастся Господу, то его жизнь увенчается успехом.
ТЕКСТ 152
пратхаме мурари-гупта прабхуре на милийа
бахирете пади' ачхе дандават ханьа
пратхаме - вначале; мурари-гупта - Мурари Гупта; прабхуре - Шри Чайтанью Махапрабху; на - не; милийа - встретив; бахирете - на улице; пади' - упав; ачхе - находился (там); дандават - распростертым на земле, как палка; ханьа - став.
Мурари Гупта сначала не стал подходить к Господу, а остался на улице, упав ниц, словно палка.
ТЕКСТ 153
мурари на декхийа прабху каре анвешана
мурари ла-ите дханьа аила баху-джана
мурари - Мурари; на - не; декхийа - увидев; прабху - Господь; каре анвешана - расспрашивает; мурари - Мурари Гупту; ла-ите - привести; дханьа - побежав; аила - отправились; баху-джана - многие.
Не обнаружив Мурари среди преданных, Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил, где он. Сразу же многие побежали к Мурари, чтобы привести его к Господу.
ТЕКСТ 154
трна дуи-гуччха мурари дашане дхарийа
махапрабху аге гела даинйадхина ханьа
трна - соломы; дуи - два; гуччха - пучка; мурари - Мурари; дашане - в зубы; дхарийа - взяв; махапрабху - Шри Чайтаньей Махапрабху; аге - перед; гела - предстал; даинйа-адхина - полный смирения; ханьа - став.
Так Мурари Гупта, зажав в зубах два пучка соломы, пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, исполненный смирения.
ТЕКСТ 155
мурари декхийа прабху аила милите
пачхе бхаге мурари, лагила кахите
мурари - Мурари; декхийа - увидев; прабху - Господь Чайтанья Махапрабху; аила - пошел; милите - встретить; пачхе - тогда; бхаге - бежит прочь; мурари - Мурари; лагила - начал; кахите - говорить.
Увидев приближающегося Мурари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху вышел ему навстречу, но Мурари бросился бежать от Господа с такими словами.
ТЕКСТ 156
море на чхуниха, прабху, муньи та' памара
томара спарша-йогйа нахе папа калевара
море - меня; на чхуниха - не касайся; прабху - о Господь; муньи - я; та' - ведь; памара - падший; томара - Твоего; спарша-йогйа - достойно прикосновения; нахе - не; папа - грешное; калевара - тело.
«Мой Господь, прошу, не дотрагивайся до меня. Я очень низко пал и не достоин Твоего прикосновения, ибо тело мое исполнено греха».
ТЕКСТ 157
прабху кахе, - мурари, кара даинйа самварана
томара даинйа декхи' мора видирна хайа мана
прабху кахе - Господь отвечает; мурари - о Мурари; кара даинйа самварана - не будь же излишне смиренным; томара - твое; даинйа - смирение; декхи' - увидев; мора - Мой; видирна хайа мана - разум приходит в смятение.
Господь ответил: «Дорогой Мурари, пожалуйста, умерь свое смирение. Унижая себя, ты приводишь Мой ум в смятение».
ТЕКСТ 158
эта бали' прабху танре каила алингана
никате васаньа каре анга саммарджана
эта бали' - сказав это; прабху - Господь; танре - его; каила алингана - обнял; никате - рядом; васаньа - усадив; каре - совершает; анга - (его) тела; саммарджана - очищение.
С этими словами Господь обнял Мурари и усадил его подле Себя. Затем Господь стал собственноручно стряхивать с Мурари пыль.
ТЕКСТ 159-160
ачарйаратна, видйанидхи, пандита гададхара
гангадаса, хари-бхатта, ачарйа пурандара
пратйеке сабара прабху кари' гуна гана
пунах пунах алингийа карила саммана
ачарйаратна - Ачарьяратна; видйанидхи - Видьянидхи; пандита гададхара - Пандит Гададхара; гангадаса - Гангадас; хари-бхатта - Хари Бхатта; ачарйа пурандара - Ачарья Пурандара; пратйеке - каждого; сабара - всех; прабху - Господь; кари' гуна гана - перечислив добродетели; пунах пунах - снова и снова; алингийа - обнимая; карила саммана - восхвалял.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова обнимал всех преданных: Ачарьяратну, Видьянидхи, Пандита Гададхару, Гангадаса, Хари Бхатту и Ачарью Пурандару. Без устали Господь превозносил добродетели этих преданных и прославлял их.
ТЕКСТ 161
сабаре саммани' прабхура ха-ила улласа
харидасе на декхийа кахе, - кахан харидаса
сабаре саммани' - почтив всех; прабхура - Господа; ха-ила - было; улласа - ликование; харидасе - Харидаса Тхакура; на декхийа - не увидев; кахе - говорит; кахан харидаса - где Харидас.
Почтив таким образом каждого преданного, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал очень счастливым. Видя, что среди присутствующих нет Харидаса Тхакура, Господь спросил: «А где Харидас?»
ТЕКСТ 162
дура хаите харидаса госанье декхийа
раджапатха-пранте пади' ачхе дандават ханьа
дура хаите - вдалеке; харидаса госанье - Харидаса Тхакура; декхийа - заметив; раджапатха-пранте - на обочине дороги; пади' - упав; ачхе - пребывает; дандават ханьа - сделав поклон.
В это время Шри Чайтанья Махапрабху заметил вдалеке Харидаса Тхакура, который в поклоне простерся на дороге.
ТЕКСТ 163
милана-стхане аси' прабхуре на милила
раджапатха-пранте дуре падийа рахила
милана-стхане - на место встречи; аси' - придя; прабхуре - Господа Чайтанью Махапрабху; на - не; милила - встретил; раджапатха-пранте - на обочине дороги; дуре - в отдалении; падийа - простершись; рахила - оставался.
Харидас Тхакур не пошел туда, где Господь встречался с преданными, а остался в отдалении лежать на дороге.
ТЕКСТ 164
бхакта саба дханьа аила харидасе ните
прабху томайа милите чахе, чалаха тварите
бхакта - преданные; саба - все; дханьа - побежав; аила - пришли; харидасе - Харидаса; ните - взять; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; томайа - тебя; милите - видеть; чахе - хочет; чалаха - идем; тварите - быстро.
Все преданные бросились к Харидасу Тхакуру и сказали ему: «Господь хочет тебя видеть. Пожалуйста, идем скорее».
ТЕКСТ 165
харидаса кахе, - муньи нича-джати чхара
мандира-никате йаите мора нахи адхикара
харидаса кахе - Харидас Тхакур отвечает; муньи - я; нича-джати - низкорожденный; чхара - падший; мандира-никате - близко к храму; йаите - подходить; мора - моего; нахи - нет; адхикара - права.
Харидас Тхакур ответил: «Мне нельзя приближаться к храму, ибо я падший человек без роду и племени. Я не имею права идти туда».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Харидас Тхакур был настолько возвышенным вайшнавом, что его называли Харидас Госвами, он не хотел никого беспокоить и потому не нарушал существующие в обществе обычаи. Харидас Тхакур находился на таком высоком уровне, что его величали тхакуром или госани, а этими титулами награждают лишь самых великих вайшнавов. Титул госани обычно носят духовные учители, а титул тхакур - парамахамсы, люди, достигшие самых больших духовных высот. Несмотря на это, Харидас Тхакур не хотел приближаться к храму, хотя его позвал туда Сам Шри Чайтанья Махапрабху. И по сей день в храм Джаганнатхи пускают только индусов, принадлежащих к системе варнашрамы. Представителям низших каст, и особенно неиндусам, вход в храм запрещен. Этому правилу следуют с давних пор, вот почему Харидас Тхакур, хотя и имел полное право посещать храм, не хотел даже близко подходить к нему. Таково смирение настоящего вайшнава.
ТЕКСТ 166
нибхрте тота-мадхйе стхана йади пана
тахан пади' рахо, экале кала гонана
нибхрте - в безлюдном месте; тота-мадхйе - посреди сада; стхана - место; йади - если; пана - получаю; тахан - там; пади' рахо - остаюсь; экале - один; кала - время; гонана - провожу.
Затем Харидас Тхакур выразил свое желание: «Если бы мне только удалось поселиться в безлюдном месте недалеко от храма, я бы остался там, проводя время в одиночестве».
ТЕКСТ 167
джаганнатха-севакера мора спарша нахи хайа
тахан пади' рахон, - мора эи ваньчха хайа
джаганнатха-севакера - к служителям Господа Джаганнатхи; мора - моего; спарша - прикосновения; нахи - не; хайа - бывает; тахан - там; пади' рахон - нахожусь; мора - мое; эи - это; ваньчха - желание; хайа - есть.
«Я не хочу вынуждать служителей Господа Джаганнатхи прикасаться ко мне. Поэтому я бы предпочел жить один в том саду. Таково мое желание».
ТЕКСТ 168
эи катха лока гийа прабхуре кахила
шунийа прабхура мане бада сукха ха-ила
эи катха - эти слова; лока - люди; гийа - придя; прабхуре - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кахила - пересказали; шунийа - услышав; прабхура мане - в уме Господа; бада - очень большая; сукха - радость; ха-ила - была.
Когда это передали Шри Чайтанье Махапрабху, Господь остался очень доволен.
ТЕКСТ 169
хена-кале каши-мишра, падичха, - дуи джана
асийа карила прабхура чарана вандана
хена-кале - в это время; каши-мишра - Каши Мишра; падичха - распорядитель; дуи джана - двое; асийа - придя; карила - совершили; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана - поклонение лотосным стопам.
В это время пришли Каши Мишра и распорядитель храма и в почтении склонились к лотосным стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 170
сарва ваишнава декхи' сукха бада паила
йатха-йогйа саба-сане ананде милила
сарва ваишнава - всех вайшнавов; декхи' - увидев; сукха - радость; бада - огромную; паила - испытали; йатха-йогйа - как подобает; саба-сане - со всеми; ананде - в блаженстве; милила - встретились.
При виде всех собравшихся вайшнавов Каши Мишра и распорядитель очень обрадовались и подобающим образом приветствовали каждого.
ТЕКСТ 171
прабху-паде дуи джане каила ниведане
аджньа деха', - ваишнавера кари самадхане
прабху-паде - к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи джане - оба; каила ниведане - вознесли просьбу; аджньа деха' - прикажи; ваишнавера - всех вайшнавов; кари самадхане - расселение.
Затем оба смиренно обратились к Шри Чайтанье Махапрабху: «Приказывай нам, чтобы мы могли должным образом расселить всех вайшнавов».
ТЕКСТ 172
сабара карийачхи васа-грха-стхана
маха-прасада сабакаре кари самадхана
сабара - для всех; карийачхи - подготовили; васа-грха-стхана - место для жилья; маха-прасада - остатков трапезы Джаганнатхи; сабакаре - всем; кари самадхана - позволь раздать.
«Жилье для всех уже подготовлено. Теперь осталось накормить их маха-прасадом».
ТЕКСТ 173
прабху кахе, - гопинатха, йаха' ваишнава ланьа
йахан йахан кахе васа, тахан деха' ланьа
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; гопинатха - о Гопинатха; йаха' - отправляйся же; ваишнава ланьа - взяв вайшнавов; йахан йахан - везде, где; кахе - говорят; васа - жилье; тахан - там; деха' - дай; ланьа - согласившись.
Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал Гопинатхе Ачарье: «Пожалуйста, отправляйся вместе с вайшнавами и размести их, где покажет Каши Мишра и распорядитель храма».
ТЕКСТ 174
маха-прасаданна деха ванинатха-стхане
сарва-ваишнавера инхо карибе самадхане
маха-прасада-анна - остатки трапезы Господа; деха - дайте; ванинатха-стхане - Ванинатхе; сарва-ваишнавера - всем вайшнавам; инхо - он; карибе самадхане - будет раздавать.
Потом Господь сказал Каши Мишре и распорядителю храма: «Что касается остатков трапезы Господа Джаганнатхи, то пусть этим заведует Ванинатха Рай. Он будет заботиться о всех вайшнавах и разносить им маха-прасад».
ТЕКСТ 175
амара никате эи пушпера удйане
эка-кхани гхара ачхе парама-нирджане
амара никате - возле Моего (дома); эи - в этом; пушпера удйане - цветущем саду; эка-кхани - одна; гхара - хижина; ачхе - есть; парама-нирджане - в совершенно безлюдном месте.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «В саду возле Моего дома есть очень укромный уголок, а в нем - хижина».
ТЕКСТ 176
сеи гхара амаке деха' - ачхе прайоджана
нибхрте васийа тахан кариба смарана
сеи гхара - эту хижину; амаке деха' - отдайте Мне; ачхе прайоджана - есть необходимость; нибхрте - в уединении; васийа - сев; тахан - там; кариба смарана - буду памятовать (о лотосных стопах Господа).
«Прошу, отдайте эту хижину Мне, ибо Я нуждаюсь в ней. Сидя там в уединении, Я буду памятовать о лотосных стопах Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху очень важны. Нибхрте васийа тахан кариба смарана - «Я буду сидеть там один, памятуя о лотосных стопах Господа». Ученикам-неофитам не следует имитировать Чайтанью Махапрабху. Они не должны пытаться в уединении памятовать о лотосных стопах Господа, повторяя маха-мантру Харе Кришна. Следует всегда помнить, что об уединенном месте Шри Чайтанья Махапрабху просил для Самого Себя или для Харидаса Тхакура. Никто не способен сразу достичь уровня Харидаса Тхакура, чтобы, сидя в уединении, повторять маха-мантру Харе Кришна и помнить о лотосных стопах Господа. Делать это могут только святые, подобные Харидасу Тхакуру или Шри Чайтанье Махапрабху, являющие пример идеального ачарьи.
Мы видим, что некоторые члены Международного общества сознания Кришны сейчас склоняются к тому, чтобы оставить проповедь и уединиться. Это нехороший знак. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждал неофитов, пытающихся встать на этот путь. Он даже написал песню, в которой есть такие слова: пратиштхара таре, нирджанера гхаре, тава хари-нама кевала каитава - «Сидеть в уединенном месте, повторяя маха-мантру Харе Кришна, - значит обманывать других». Такое уединенное поклонение не предназначено для неофитов. Преданный-неофит должен трудиться под руководством духовного учителя, проповедуя людям учение Шри Чайтаньи Махапрабху. Лишь достигнув зрелости в преданном служении, он может уединиться в святом месте и повторять маха-мантру Харе Кришна по примеру Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху - Сам Бог, Верховная Личность, чтобы подать нам пример, Он шесть лет подряд путешествовал по всей Индии и лишь потом уединился в Джаганнатха-Пури. И даже там, в храме Джаганнатхи, Господь пел маха-мантру Харе Кришна перед огромными толпами людей. Суть в том, что не следует на начальном этапе своей духовной жизни подражать Харидасу Тхакуру. Прежде всего нужно достичь зрелости в преданном служении и заслужить одобрение Шри Чайтаньи Махапрабху. Только тогда можно сесть в укромном месте и умиротворенно повторять маха-мантру Харе Кришна, устремив все свои помыслы к лотосным стопам Господа. Чувства очень сильны, и если преданный-неофит попытается подражать Харидасу Тхакуру, то враги преданного (кама, кродха, лобха, моха, мада и матсарья) станут докучать ему и истощат его силы. Тогда, вместо того чтобы повторять маха-мантру Харе Кришна, неофит просто будет спать. Проповедь - удел возвышенных преданных, а когда возвышенный преданный достигнет еще больших высот в преданном служении, он может отойти от дел и в одиночестве повторять мантру Харе Кришна. Однако если человек просто имитирует тех, кто достиг высокого духовного уровня, то он падет, подобно сахаджиям во Вриндаване.
ТЕКСТ 177
мишра кахе, - саба томара, чаха ки каране?
апана-иччхайа лаха, йеи томара мане
мишра кахе - Каши Мишра говорит; саба - всё; томара - Твое; чаха ки каране - почему просишь; апана-иччхайа - по Своему желанию; лаха - бери; йеи - которое; томара мане - в Твоем уме.
Каши Мишра сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Все и так принадлежит Тебе. Почему Ты о чем-то просишь? Можешь брать все что угодно, по Своему усмотрению».
ТЕКСТ 178
ами-дуи ха-и томара даса аджньакари
йе чаха, сеи аджньа деха' крпа кари'
ами - мы; дуи - двое; ха-и - являемся; томара - Твоими; даса - слугами; аджньа-кари - исполнители желаний; йе чаха - какое пожелаешь; сеи аджньа - такое повеление; деха' - дай; крпа кари' - явив милость.
«Господь, мы Твои слуги. Мы здесь только для того, чтобы выполнять Твою волю. Пожалуйста, приказывай нам сделать все, что Ты пожелаешь».
ТЕКСТ 179
эта кахи' дуи джане видайа ла-ила
гопинатха, ванинатха - дунхе санге нила
эта кахи' - сказав это; дуи джане - оба; видайа ла-ила - удалились; гопинатха - Гопинатху Ачарью; ванинатха - Ванинатху Рая; дунхе санге нила - взяв обоих с собой.
С этими словами Каши Мишра и распорядитель храма удалились. Гопинатха и Ванинатха отправились с ними.
ТЕКСТ 180
гопинатхе декхаила саба васа-гхара
ванинатха-тханьи дила прасада вистара
гопинатхе - Гопинатхе Ачарье; декхаила - показали; саба - все; васа-гхара - жилые помещения; ванинатха-тханьи - Ванинатхе Раю; дила - дали; прасада вистара - очень много пищи, отведанной Господом.
Гопинатхе показали все жилые помещения, а Ванинатхе дали огромное количество пищи, отведанной Господом Джаганнатхой [маха-прасада].
ТЕКСТ 181
ванинатха аила баху прасада питха ланьа
гопинатха аила васа самскара карийа
ванинатха - Ванинатха; аила - вернулся; баху - огромное количество; прасада - остатков трапезы Господа; питха ланьа - взяв оладьи; гопинатха - Гопинатха Ачарья; аила - вернулся; васа - помещения; самскара карийа - очистив.
Ванинатха Рай вернулся к вайшнавам с огромным количеством прасада. Там были сладости и другие яства. Гопинатха Ачарья тоже вернулся, когда убрал все отведенные для жилья помещения.
ТЕКСТ 182
махапрабху кахе, - шуна, сарва ваишнава-гана
ниджа-ниджа-васа сабе караха гамана
махапрабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; шуна - послушайте; сарва ваишнава-гана - все вайшнавы; ниджа-ниджа-васа - по своим домам; сабе - все; караха гамана - отправляйтесь.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем вайшнавам: «Послушайте Меня, теперь можете расходиться по домам».
ТЕКСТ 183
самудра-снана кари' кара чуда дарашана
табе аджи ихан аси' карибе бходжана
самудра-снана - омовение в океане; кари' - сделав; кара чуда дарашана - взгляните на верхушку храма; табе - затем; аджи - сегодня; ихан - сюда; аси' - вернувшись; карибе бходжана - пообедайте.
«Устроившись, омойтесь в океане и взгляните на верхушку храма, а после этого возвращайтесь сюда обедать».
ТЕКСТ 184
прабху намаскари' сабе васате чалила
гопинатхачарйа сабе васа-стхана дила
прабху намаскари' - поклонившись Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сабе - все (преданные); васате чалила - отправились по домам; гопинатха-ачарйа - Гопинатха Ачарья; сабе - всем; васа - для жилья; стхана - место; дила - выделил.
Поклонившись Шри Чайтанье Махапрабху, все преданные отправились по домам, и Гопинатха Ачарья показал каждому его жилище.
ТЕКСТ 185
махапрабху аила табе харидаса-милане
харидаса каре преме нама-санкиртане
махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аила - пришел; табе - тогда; харидаса-милане - для встречи с Тхакуром Харидасом; харидаса - Тхакур Харидас; каре - совершает; преме - с экстатической любовью; нама-санкиртане - повторение святого имени.
Сам же Шри Чайтанья Махапрабху пошел встретиться с Харидасом Тхакуром и увидел, что тот, охваченный экстатической любовью, читает маха-мантру. Харидас повторял: «Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».
ТЕКСТ 186
прабху декхи' паде аге дандават ханьа
прабху алингана каила танре утханьа
прабху декхи' - увидев Господа; паде - падает; аге - перед (Ним); дандават - вытянувшийся, как палка; ханьа - став; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; алингана каила - обнял; танре - его; утханьа - подняв.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Харидас Тхакур сразу упал наземь, как палка, распростершись перед Господом, а Господь Шри Чайтанья Махапрабху поднял его и обнял.
ТЕКСТ 187
дуи-джане премавеше карена крандане
прабху-гуне бхртйа викала, прабху бхртйа-гуне
дуи-джане - оба; према-авеше - в экстазе любви; карена крандане - рыдают; прабху-гуне - качествами Господа; бхртйа - слуга; викала - преображенный; прабху - Господь; бхртйа-гуне - качествами слуги.
От экстаза любви Господь и Его слуга зарыдали. Господа преобразили качества Его слуги, а слугу - качества его господина.
КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади считают живые существа и Верховного Господа тождественными и потому ставят знак равенства между преображением живого существа и преображением Господа. Иными словами, майявади утверждают, что, когда довольно живое существо, тогда доволен и Господь, а когда живое существо недовольно, Господь тоже недоволен. С помощью подобной казуистики майявади пытаются доказать, будто между живым существом и Господом нет никакой разницы. Однако это не так. Кришнадас Кавираджа Госвами говорит в этом стихе: прабху-гуне бхртйа викала, прабху бхртйа-гуне. Господь и живое существо не равны между собой, ибо Господь всегда остается повелителем, а живое существо - слугой. Преображение происходит благодаря трансцендентным качествам, поэтому говорится, что слуга Господа - это Его сердце, а Господь - сердце слуги. Господь Кришна также объясняет это в «Бхагавад-гите» (4.11):
йе йатха мам прападйанте
тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте
манушйах партха сарвашах
«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».
Господь всегда готов превознести слугу за его трансцендентные качества. Слуга своим служением старается порадовать Господа, а Господь отвечает слуге взаимностью, служа ему еще больше и доставляя еще больше удовольствия.
ТЕКСТ 188
харидаса кахе, - прабху, на чхунио море
муньи - нича, аспршйа, парама памаре
харидаса кахе - Харидас Тхакур говорит; прабху - о дорогой Господь; на чхунио море - не дотрагивайся до меня; муньи - я; нича - падший ниже всех; аспршйа - неприкасаемый; парама памаре - ничтожнейший из рода человеческого.
Харидас Тхакур произнес: «Мой дорогой Господь, пожалуйста, не дотрагивайся до меня. Я пал ниже всех, я неприкасаемый и ничтожнейший из рода человеческого».
ТЕКСТ 189
прабху кахе, - тома спарши павитра ха-ите
томара павитра дхарма нахика амате
прабху кахе - Господь говорит; тома спарши - прикасаюсь к тебе; павитра ха-ите - ради очищения; томара - твоего; павитра - чистого; дхарма - занятия; нахика - нет; амате - во Мне.
Господь ответил: «Я хочу прикоснуться к тебе, чтобы очиститься, ибо во Мне нет той чистоты, которой пронизаны твои поступки».
КОММЕНТАРИЙ: Это пример чувств, связывающих слугу и господина. Слуга думает, что он полон скверны и что господину не следует к нему прикасаться, а господин думает, что, осквернившись от общения со множеством нечистых живых существ, Он должен ради собственного очищения дотронуться до чистого преданного, такого как Харидас Тхакур. В действительности и слуга, и господин чисты, поскольку скверна материального бытия не затрагивает ни того, ни другого. Исполненные непревзойденной чистоты, они уже достигли качественного единства. Однако в количественном отношении между ними существует разница, поскольку господин бесконечен, а слуга конечен. Поэтому слуга всегда занимает подчиненное положение по отношению к господину, и отношения эти вечны и неизменны. Как только у слуги появляется желание самому стать господином, он падает в майю. Во власти майи живое существо оказывается только потому, что неправильно распорядилось свободой выбора.
Философы-майявади истолковывают равенство слуги и господина как качественное равенство, однако они не в состоянии объяснить, почему слуга, если он действительно равен господину, падает жертвой майи. Они лишь говорят, что, как только слуга (живое существо) вырвется из оков майи, он снова станет «господином». Подобное объяснение неприемлемо. Господин бесконечен и потому не может пасть жертвой майи, ибо тогда Его бесконечность стала бы неполной или ограниченной. Таким образом, даваемое майявади объяснение ошибочно. Истина заключается в том, что господин всегда остается господином и сохраняет Свою беспредельность, а слуга, будучи ограниченным, иногда попадает под влияние майи. Освободившись из плена майи, можно снова стать чистым слугой Господа и обрести качественное единство с Ним. Отношения господина и слуги существуют только благодаря тому, что первый беспределен, а второй ограничен.
ТЕКСТ 190
кшане кшане кара туми сарва-тиртхе снана
кшане кшане кара туми йаджньа-тапо-дана
кшане кшане - каждое мгновение; кара - совершаешь; туми - ты; сарва-тиртхе снана - омовение во всех святых местах; кшане кшане - каждый миг; кара - совершаешь; туми - ты; йаджньа - жертвоприношения; тапах - аскетические подвиги; дана - раздачу милостыни.
Шри Чайтанья Махапрабху прославил Харидаса Тхакура, сказав: «Ты ежесекундно омываешься во всех святых местах, ежесекундно совершаешь великие жертвоприношения и аскетические подвиги и раздаешь пожертвования».
ТЕКСТ 191
нирантара кара чари веда адхйайана
двиджа-нйаси хаите туми парама-павана
нирантара - непрестанно; кара - осуществляешь; чари - четырех; веда - Вед; адхйайана - изучение; двиджа - брахман; нйаси - санньяси; хаите - чем; туми - ты; парама-павана - чистейший.
«Ты непрестанно изучаешь четыре Веды, и ты гораздо лучше любого брахмана или санньяси».
ТЕКСТ 192
ахо бата шва-пачо 'то гарийан
йадж-джихвагре вартате нама тубхйам
тепус тапас те джухувух саснур арйа
брахманучур нама грнанти йе те
ахо бата - слава и хвала; шва-пачах - собакоед; атах - поэтому; гарийан - достойный поклонения; йат - которого; джихва-агре - на кончике языка; вартате - находится; нама - святое имя; тубхйам - Тебе; тепух тапах - совершали аскезу; те - они; джухувух - совершали огненные жертвоприношения; саснух - совершали омовения в священных реках; арйах - арии; брахма анучух - изучали Веды; нама - святое имя; грнанти - принимают; йе - которые; те - Твое.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих: «„Те, чей язык повторяет Твое святое имя, о мой Господь, выше любого брахмана! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов, низших из людей. Таков удивительный результат повторения святого имени! Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Они уже совершили омовение во всех святых местах паломничества и изучили все Веды. Поистине, такой человек - арий“».
КОММЕНТАРИЙ: Слово арий означает «развитый, возвышенный человек». Тот, кто не развит в духовном отношении, не может называться арием. Именно в этом заключается различие между арием и неарием. Неарий - это тот, кто находится на низком уровне духовного развития. Живя по всем правилам ведической культуры, совершая великие огненные жертвоприношения и неукоснительно следуя наставлениям Вед, можно стать брахманом, санньяси или арием. Невозможно стать брахманом, санньяси или арием, не обретя прежде соответствующие качества. Бхагавата-дхарма никоим образом не поощряет самозваных брахманов, санньяси или ариев. Приведенный здесь перечень качеств представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7). Девахути, мать Капиладевы, произнесла этот стих, когда поняла силу преданного служения (бхакти-йоги). Тем самым Девахути превозносит преданных, указывая на их непревзойденное величие.
ТЕКСТ 193
эта бали танре ланьа гела пушподйане
ати нибхрте танре дила васа-стхане
эта бали - сказав это; танре ланьа - взяв его; гела - пошел; пушпа-удйане - в цветущий сад; ати нибхрте - в укромном месте; танре - ему; дила - предоставил; васа-стхане - жилище.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отвел Харидаса Тхакура в сад и показал ему хижину, находившуюся в этом уединенном месте.
ТЕКСТ 194
эи-стхане рахи' кара нама санкиртана
прати-дина аси' ами кариба милана
эи-стхане - в этом месте; рахи' - оставшись; кара - совершай; нама санкиртана - повторение святого имени; прати-дина - каждый день; аси' - придя; ами - Я; кариба милана - буду встречаться (с тобой).
Шри Чайтанья Махапрабху попросил Харидаса Тхакура: «Поселись тут и повторяй мантру Харе Кришна. Я Сам буду каждый день приходить сюда, чтобы увидеться с тобой».
ТЕКСТ 195
мандирера чакра декхи' кариха пранама
эи тханьи томара асибе прасаданна
мандирера - храма Джаганнатхи; чакра - диск на куполе; декхи' - увидев; кариха пранама - кланяйся; эи тханьи - в это место; томара - твои; асибе - будут приходить; прасада-анна - остатки трапезы Джаганнатхи.
«Живи здесь, ни о чем не беспокоясь, смотри на чакру, венчающую храм, и кланяйся ей. Что же касается прасада, то Я позабочусь, чтобы тебе его приносили».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Харидас Тхакур родился в мусульманской семье, поэтому из-за строгих порядков в храме Джаганнатхи его туда не пускали. Но Шри Чайтанья Махапрабху, невзирая на происхождение Харидаса Тхакура, называл его Намачарьей. Сам Харидас Тхакур, однако, считал себя недостойным входить в храм Джаганнатхи. Пожелай того Чайтанья Махапрабху, Он мог бы лично отвести Харидаса Тхакура в храм, однако Господь Чайтанья не хотел нарушать сложившиеся обычаи. Вот почему Он попросил Своего слугу просто смотреть на диск Вишну на куполе храма и кланяться ему. Это называется намаскара. Иначе говоря, человек, которого не пускают в храм Джаганнатхи или который сам считает себя недостойным входить туда, может смотреть на диск с улицы, и это будет приносить то же благо, что и созерцание Божества в храме.
Шри Чайтанья Махапрабху пообещал каждый день приходить к Шриле Харидасу Тхакуру. Это показывает, на каком высоком духовном уровне находился Харидас Тхакур: хотя его считали недостойным входить в храм, каждый день Господь Сам навещал его. Харидасу Тхакуру даже не нужно было выходить из дому, чтобы найти пропитание. Шри Чайтанья Махапрабху заверил Харидаса, что ему будут приносить остатки Его трапезы. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.22): йога-кшемам вахамй ахам - «Я даю Своим преданным все необходимое для жизни».
Здесь необходимо сделать оговорку для тех, кто вопреки своей природе порывается последовать примеру Тхакура Харидаса. Прежде чем перейти к такому образу жизни, необходимо получить непосредственное указание от Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя. Обязанность чистого преданного или слуги Господа - исполнять Его волю. Нитьянанду Прабху Шри Чайтанья Махапрабху попросил идти в Бенгалию проповедовать, а Рупу и Санатану Госвами Он попросил отправиться во Вриндаван и искать там заброшенные святые места. Здесь же Чайтанья Махапрабху просит Харидаса Тхакура поселиться в Джаганнатха-Пури и непрестанно повторять святые имена Господа. Иначе говоря, разным преданным Шри Чайтанья Махапрабху давал разные наставления, поэтому без указания Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя не стоит пытаться подражать Харидасу Тхакуру. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждает такое подражание:
душта мана! туми кисера ваишнава?
пратиштхара таре, нирджанера гхаре,
тава хари-нама кевала каитава
«Дорогой ум, ты пытаешься подражать Харидасу Тхакуру и в уединении повторять мантру Харе Кришна, однако ты недостоин называться вайшнавом, ибо на самом деле стремишься обрести не качества Харидаса Тхакура, а дешевую славу. Если ты станешь подражать ему, то тебе не избежать падения, поскольку сама твоя природа неофита вынудит тебя думать о женщинах и деньгах. Твое так называемое повторение святого имени в уединенном месте приведет тебя к падению, и ты окажешься в когтях майи».
ТЕКСТ 196
нитйананда, джагадананда, дамодара, мукунда
харидасе мили' сабе паила ананда
нитйананда - Нитьянанда; джагадананда - Джагадананда; дамодара - Дамодара; мукунда - Мукунда; харидасе - Харидаса; мили' - встретив; сабе - все; паила - испытали; ананда - огромную радость.
Встреча с Харидасом Тхакуром доставила огромную радость Нитьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Прабху и Мукунде Прабху.
ТЕКСТ 197
самудра-снана кари' прабху аила ниджа стхане
адваитади гела синдху карибаре снане
самудра-снана кари' - омывшись в океане; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аила - вернулся; ниджа стхане - к Себе домой; адваита-ади - преданные под предводительством Адвайты Прабху; гела - пошли; синдху - к океану; карибаре - совершить; снане - омовение.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху, омывшись в океане, вернулся домой, совершить омовение в океане пошли все преданные во главе с Адвайтой Прабху.
ТЕКСТ 198
аси' джаганнатхера каила чуда дарашана
прабхура авасе аила карите бходжана
аси' - возвратившись; джаганнатхера - Господа Джаганнатхи; каила - совершили; чуда дарашана - взглянули на верхушку храма; прабхура - Господа Чайтаньи Махапрабху; авасе - в дом; аила - пришли; карите бходжана - обедать.
После омовения Адвайта Прабху и остальные преданные пошли посмотреть на чакру, венчающую купол храма Джаганнатхи. Затем они отправились к Шри Чайтанье Махапрабху обедать.
ТЕКСТ 199
сабаре васаила прабху йогйа крама кари'
шри-хасте паривешана каила гаурахари
сабаре - всех (преданных); васаила - рассадил; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; йогйа - подобающим образом; крама - по порядку, одного за другим; кари' - расположив; шри-хасте - (Своей) божественной рукой; паривешана - раздачу; каила - совершил; гаурахари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Одного за другим Шри Чайтанья Махапрабху рассадил на отведенные им места всех преданных. Затем Он стал Своей божественной рукой раздавать им прасад.
ТЕКСТ 200
алпа анна нахи аисе дите прабхура хате
дуи-тинера анна дена эка эка пате
алпа анна - мало прасада; нахи - не; аисе - приходит; дите - давать; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; хате - в руке; дуи - для двоих; тинера - для троих; анна - еду; дена - кладет; эка эка пате - на каждый банановый лист.
Перед каждым преданным лежал банановый лист, и Шри Чайтанья Махапрабху клал на него столько прасада, что его хватило бы на двоих или троих, ибо рука Господа Чайтаньи не могла положить меньше.
ТЕКСТ 201
прабху на кхаиле кеха на каре бходжана
урдхва-хасте васи' рахе сарва бхакта-гана
прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; на кхаиле - пока не начал есть; кеха - кто-либо; на - не; каре бходжана - ест; урдхва-хасте - приподняв руки; васи' - сев; рахе - остаются; сарва - все; бхакта-гана - преданные.
Все сидели перед прасадом, не касаясь его руками, потому что никто не хотел есть до того, как Господь прикоснется к прасаду.
ТЕКСТ 202
сварупа-госаньи прабхуке каила ниведана
туми на василе кеха на каре бходжана
сварупа-госаньи - Сварупа Дамодара Госани; прабхуке - к Шри Чайтанье Махапрабху; каила ниведана - обратился; туми - Ты; на василе - пока не сел; кеха - кто-либо; на - не; каре бходжана - ест.
Тогда Сварупа Дамодара Госвами сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Пока Ты Сам не сядешь есть, никто не станет есть прасад».
ТЕКСТ 203
тома-санге рахе йата саннйасира гана
гопинатхачарйа танре карийачхе нимантрана
тома-санге - с Тобой; рахе - остаются; йата - сколько; саннйасира гана - все санньяси; гопинатха-ачарйа - Гопинатха Ачарья; танре - их; карийачхе нимантрана - пригласил.
«Гопинатха Ачарья пригласил на обед всех санньяси из Твоего окружения».
ТЕКСТ 204
ачарйа асийачхена бхикшара прасаданна ланьа
пури, бхарати ачхена томара апекша карийа
ачарйа - Гопинатха Ачарья; асийачхена - пришел; бхикшара - для еды; прасада-анна ланьа - принеся остатки разных яств, отведанных Господом; пури - Парамананда Пури; бхарати - Брахмананда Бхарати; ачхена - находятся; томара - Тебя; апекша карийа - ожидая.
«Гопинатха Ачарья уже пришел, принеся достаточно прасада, чтобы накормить всех санньяси. Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати и другие санньяси ждут только Тебя».
ТЕКСТ 205
нитйананда ланьа бхикша карите ваиса туми
ваишнавера паривешана каритечхи амии
нитйананда ланьа - взяв Шри Нитьянанду Прабху; бхикша карите - обедать; ваиса - садись; туми - Ты; ваишнавера - преданным; паривешана - раздачу прасада; каритечхи - совершаю; ами - я.
«Ты можешь садиться обедать с Нитьянандой Прабху, а я продолжу раздавать прасад вайшнавам».
ТЕКСТ 206
табе прабху прасаданна говинда-хате дила
йатна кари' харидаса-тхакуре патхаила
табе - тогда; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; прасада-анна - остатки трапезы Господа Джаганнатхи; говинда-хате - в руки Говинде; дила - дал; йатна кари' - проявив большую заботу; харидаса-тхакуре - к Харидасу Тхакуру; патхаила - отправил.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху заботливо дал Говинде какое-то количество прасада, чтобы тот отнес его Харидасу Тхакуру.
ТЕКСТ 207
апане васила саба саннйасире ланьа
паривешана каре ачарйа харашита ханьа
апане - Сам; васила - сел; саба - всех; саннйасире ланьа - взяв (с Собой) санньяси; паривешана каре - раздает; ачарйа - Гопинатха Ачарья; харашита ханьа - став необычайно радостным.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху Сам сел обедать с другими санньяси, а Гопинатха Ачарья стал с удовольствием раздавать им прасад.
ТЕКСТ 208
сварупа госаньи, дамодара, джагадананда
ваишнавере паривеше тина джане - ананда
сварупа госаньи - Сварупа Госани; дамодара - Дамодара; джагадананда - Джагадананда; ваишнавере паривеше - при раздаче вайшнавам; тина джане - трое; ананда - ликующие.
Одновременно с огромным удовольствием раздавать прасад преданным начали Сварупа Дамодара Госвами, Дамодара Пандит и Джагадананда.
ТЕКСТ 209
нана питха-пана кхайа акантха пурийа
мадхйе мадхйе `хари' кахе анандита ханьа
нана - разные; питха-пана - оладьи и сладкий рис; кхайа - едят; а-кантха пурийа - наполнив (желудок) по самое горло; мадхйе мадхйе - время от времени; хари - святое имя Кришны; кахе - восклицают; анандита ханьа - возликовав.
Преданные ели сладости и рис в молоке до полного насыщения, то и дело в восторге произнося святое имя Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Среди вайшнавов принято, принимая прасад, время от времени повторять святое имя Господа Хари или петь подобающие случаю песни, например шарира авидйа-джала. Принимая прасад, то есть остатки яств, поднесенных Божеству, всегда следует помнить, что прасад - это не обычная еда. Прасад духовен. Напоминанием об этом служит следующий стих:
маха-прасаде говинде
нама-брахмани ваишнаве
свалпа-пунйа-ватам раджан
вишвасо наива джайате
Неблагочестивые люди не способны по достоинству оценить маха-прасад и святое имя Господа. И прасад, и святое имя Господа находятся на уровне Брахмана, то есть полностью духовны. Никто не должен считать прасад обычной едой, вроде той, что продают в закусочных. Более того, не следует даже прикасаться к пище, которая не была предложена Божеству. Каждый вайшнав должен неукоснительно следовать этому принципу и воздерживаться от любой пищи, не являющейся прасадом. Прасад следует есть с великой верой. Точно так же повторять святое имя Господа и поклоняться Божеству в храме нужно, всегда памятуя о том, что Божество, маха-прасад и святое имя нематериальны. Поклоняясь Божеству, принимая прасад и повторяя маха-мантру Харе Кришна, человек может постоянно находиться на духовном уровне (брахма-бхуйайа калпате).
ТЕКСТ 210
бходжана самапта хаила, каила ачамана
сабаре параила прабху малйа-чандана
бходжана - обеда; самапта - окончание; хаила - было; каила ачамана - прополоскали рот; сабаре - на всех; параила - возложил; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; малйа-чандана - цветочные гирлянды и сандаловую пасту.
Когда все поели, прополоскали рот и помыли руки, Шри Чайтанья Махапрабху собственноручно надел на каждого гирлянду и умастил каждого сандаловой пастой.
ТЕКСТ 211
вишрама карите сабе ниджа васа гела
сандхйа-кале аси' пунах прабхуке милила
вишрама карите - отдохнуть; сабе - все (вайшнавы); ниджа - по своим; васа - домам; гела - разошлись; сандхйа-кале - вечером; аси' - придя; пунах - снова; прабхуке милила - встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Затем все разошлись по домам отдыхать, а вечером снова собрались, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 212
хена-кале рамананда аила прабху-стхане
прабху милаила танре саба ваишнава-гане
хена-кале - в это время; рамананда - Рамананда; аила - пришел; прабху-стхане - домой к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; милаила - представил; танре - его (Шри Рамананду Рая); саба - всем; ваишнава-гане - преданным Господа.
В это время к Шри Чайтанье Махапрабху пришел Рамананда Рай, и Господь, пользуясь случаем, представил его бенгальским вайшнавам.
ТЕКСТ 213
саба ланьа гела прабху джаганнатхалайа
киртана арамбха татха каила махашайа
саба ланьа - взяв всех; гела - пошел; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнатха-алайа - в храм Господа Джаганнатхи; киртана - совместного пения; арамбха - начало; татха - там; каила - осуществил; махашайа - великий.
Затем великий Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, отвел всех в храм Джаганнатхи и начал там совместное пение святого имени.
ТЕКСТ 214
сандхйа-дхупа декхи' арамбхила санкиртана
падичха аси' сабаре дила малйа-чандана
сандхйа-дхупа - церемонию дхупа-арати, проводимую ранним вечером; декхи' - увидев; арамбхила - начали; санкиртана - совместное пение; падичха - распорядитель храма; аси' - придя; сабаре - всем; дила - дал; малйа-чандана - гирлянды и сандаловую пасту.
По окончании дхупа-арати, церемонии поклонения Господу, преданные все вместе запели. К ним вышел падичха, распорядитель храма, и поднес каждому гирлянду и сандаловую пасту.
ТЕКСТ 215
чари-дике чари сампрадайа карена киртана
мадхйе нртйа каре прабху шачира нандана
чари-дике - с четырех сторон; чари - четыре; сампрадайа - группы; карена - совершают; киртана - совместное пение; мадхйе - в середине; нртйа каре - танцует; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; шачира нандана - сын Шачи.
Для проведения санкиртаны преданные разделились на четыре группы, а в центре танцевал Сам Господь, сын Шачи.
ТЕКСТ 216
ашта мрданга бадже, батриша каратала
хари-дхвани каре сабе, бале - бхала, бхала
ашта мрданга - восемь мриданг; бадже - звучат; батриша - тридцать две (пары); каратала - тарелочек; хари-дхвани - трансцендентные звуки; каре - издают; сабе - все; бале - говорят; бхала бхала - чудесно, замечательно.
В четырех группах было восемь мриданг и тридцать две пары каратал. Вместе они издавали трансцендентные звуки, и, услышав их, собравшиеся люди восклицали: «Как хорошо! Как хорошо!»
ТЕКСТ 217
киртанера дхвани маха-мангала утхила
чатурдаша лока бхари' брахманда бхедила
киртанера дхвани - звуки санкиртаны; маха-мангала утхила - взошла великая благодать; чатур-даша - четырнадцать; лока - планетных систем; бхари' - огласив; брахманда - вселенную; бхедила - пронзили.
От санкиртаны, огласившей своими звуками все четырнадцать планетных систем вселенной, на мир сразу же низошла великая благодать.
ТЕКСТ 218
киртана-арамбхе према утхали' чалила
нилачала-васи лока дханьа аила
киртана-арамбхе - с началом санкиртаны; према - экстаз любви; утхали' - (всё) преодолев; чалила - стал распространяться; нилачала-васи - жители Джаганнатха-Пури; лока - люди; дханьа - побежав; аила - пришли.
Когда началось совместное пение, всё вокруг захлестнули волны экстатической любви, и жители Джаганнатха-Пури со всех концов сбежались в храм.
ТЕКСТ 219
киртана декхи' сабара мане хаила чаматкара
кабху нахи декхи аичхе премера викара
киртана декхи' - увидев санкиртану; сабара - у всех; мане - в уме; хаила - возникло; чаматкара - изумление; кабху - когда-либо; нахи - не; декхи - видим; аичхе - такого; премера - от экстатической любви; викара - преображения.
Все были изумлены подобной санкиртаной, и все говорили, что никогда не слышали такого киртана и не видели такой экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 220
табе прабху джаганнатхера мандира бедийа
прадакшина кари' булена нартана карийа
табе - тогда; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнатхера - Господа Джаганнатхи; мандира - храм; бедийа - обойдя вокруг; прадакшина - обход; кари' - совершив; булена - идет; нартана карийа - танцуя.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху, танцуя, пошел вокруг храма Джаганнатхи.
ТЕКСТ 221
аге-пачхе гана каре чари сампрадайа
ачхадера кале дхаре нитйананда райа
аге-пачхе - впереди и позади; гана каре - поют; чари - четыре; сампрадайа - группы; ачхадера - падения; кале - во время; дхаре - подхватывает; нитйананда райа - Господь Шри Нитьянанда Прабху.
Впереди и позади Него с пением шли четыре группы киртана. Когда Шри Чайтанья Махапрабху падал, Шри Нитьянанда Прабху подхватывал Его.
ТЕКСТ 222
ашру, пулака, кампа, сведа, гамбхира хункара
премера викара декхи' локе чаматкара
ашру - слезы; пулака - ликование; кампа - дрожь; сведа - испарина; гамбхира хункара - низкие звуки; премера - от экстатической любви; викара - изменения; декхи' - увидев; локе - люди; чаматкара - пораженные.
Во время киртана тело Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного экстатической любовью, претерпевало многообразные изменения. Он то рыдал, то ликовал, то Его вдруг охватывала дрожь и все Его тело покрывалось испариной. Из горла Его вырывались низкие звуки. Эти проявления экстаза поразили всех видевших их до глубины души.
ТЕКСТ 223
пичкари-дхара джини' ашру найане
чари-дикера лока саба карайе синане
пичкари-дхара - струю из фонтана; джини' - затмив; ашру - слезы; найане - из глаз; чари-дикера - с четырех сторон; лока - люди; саба - все; карайе синане - намокают.
Из глаз Его били фонтаны слез, от которых все вокруг стали мокрыми.
ТЕКСТ 224
`беда-нртйа' махапрабху кари' ката-кшана
мандирера пачхе рахи' карайе киртана
беда-нртйа - танец вокруг храма; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; кари' - совершив; ката-кшана - некоторое время; мандирера пачхе - позади храма; рахи' - находясь; карайе - проводит; киртана - совместное пение.
Обходя храм, Шри Чайтанья Махапрабху на некоторое время остановился у задних ворот, продолжая киртан.
ТЕКСТ 225
чари-дике чари сампрадайа уччаихсваре гайа
мадхйе тандава-нртйа каре гаурарайа
чари-дике - с четырех сторон; чари сампрадайа - четыре группы; уччаих-сваре - громкими голосами; гайа - поют; мадхйе - в середине; тандава-нртйа - прыжки и танец; каре - совершает; гаурарайа - Шри Чайтанья Махапрабху.
С четырех сторон раздавалось громкое пение четырех групп санкиртаны, а в центре, высоко подпрыгивая, танцевал Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 226
баху-кшана нртйа кари' прабху стхира хаила
чари махантере табе начите аджньа дила
баху-кшана - долгое время; нртйа кари' - протанцевав; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; стхира хаила - остановился; чари махантере - четырем великим вайшнавам; табе - тогда; начите - танцевать; аджньа дила - велел.
Шри Чайтанья Махапрабху танцевал очень долго, а потом остановился и велел танцевать четырем великим вайшнавам.
ТЕКСТ 227
эка сампрадайе наче нитйананда-райе
адваита-ачарйа наче ара сампрадайе
эка сампрадайе - в одной группе; наче - танцует; нитйананда-райе - Господь Нитьянанда; адваита-ачарйа - Адвайта Ачарья Прабху; наче - танцует; ара - в другой; сампрадайе - группе.
В одной группе начал танцевать Нитьянанда Прабху, а в другой - Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 228
ара сампрадайе наче пандита-вакрешвара
шриваса наче ара сампрадайа-бхитара
ара сампрадайе - в другой сампрадае (группе); наче - танцует; пандита-вакрешвара - Вакрешвара Пандит; шриваса - Шриваса Тхакур; наче - танцует; ара - другой; сампрадайа-бхитара - в середине группы.
В третьей группе принялся танцевать Вакрешвара Пандит, а в четвертой - Шриваса Тхакур.
ТЕКСТ 229
мадхйе рахи' махапрабху карена дарашана
тахан эка аишварйа танра ха-ила пракатана
мадхйе рахи' - расположившись в середине; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; карена дарашана - наблюдает; тахан - там; эка - одно; аишварйа - чудо; танра - Его; ха-ила - было; пракатана - явлено.
Находясь среди них и созерцая их танец, Шри Чайтанья Махапрабху явил чудо.
ТЕКСТ 230
чари-дике нртйа-гита каре йата джана
сабе декхе, - прабху каре амаре дарашана
чари-дике - с четырех сторон; нртйа-гита - пение и танец; каре - совершают; йата джана - сколько людей; сабе декхе - все видят; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; каре - осуществляет; амаре дарашана - наблюдение за мной.
Шри Чайтанья Махапрабху стоял в центре, со всех сторон окруженный танцующими, но при этом каждому из них казалось, что Господь Чайтанья смотрит только на него.
ТЕКСТ 231
чари джанера нртйа декхите прабхура абхилаша
сеи абхилаше каре аишварйа пракаша
чари джанера - четырех вайшнавов; нртйа - танец; декхите - увидеть; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; абхилаша - желание; сеи абхилаше - чтобы (исполнить) это желание; каре - являет; аишварйа пракаша - зримое чудо.
Шри Чайтанья Махапрабху, пожелавший увидеть танец четырех великих вайшнавов, совершил это чудо, посмотрев на них всех одновременно.
ТЕКСТ 232
даршане авеша танра декхи' матра джане
кемане чаудике декхе, - иха нахи джане
даршане - при взгляде (на Него); авеша - экстатические эмоции; танра - Его; декхи' - увидев; матра джане - только знает; кемане - как; чау-дике - в четыре стороны; декхе - смотрит; иха нахи джане - этого не знает.
Все, кто видел Шри Чайтанью Махапрабху, понимали, что Он творит чудо. Никто не знал, как Ему удается смотреть сразу в четыре стороны.
ТЕКСТ 233
пулина-бходжане йена кршна мадхйа-стхане
чаудикера сакха кахе, - амаре нехане
пулина-бходжане - обед на берегу Ямуны; йена - как; кршна - Господь Кришна; мадхйа-стхане - в середине; чау-дикера - с четырех сторон; сакха - друзья-пастушки; кахе - говорят; амаре нехане - смотрит на меня.
Когда Кришна во время Своих игр во Вриндаване обедал на берегу Ямуны, Он сидел в окружении друзей-пастушков, и каждый из них считал, что взгляд Кришны устремлен на него. Точно так же, когда Чайтанья Махапрабху наблюдал танец, каждый танцующий видел, что Чайтанья Махапрабху смотрит прямо на него.
ТЕКСТ 234
нртйа карите йеи аисе саннидхане
махапрабху каре танре дрдха алингане
нртйа карите - танцуя; йеи - к которому; аисе - подходит; саннидхане - близко; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; каре - заключает; танре - того; дрдха - в крепкие; алингане - объятия.
Если во время танца кто-либо приближался к Нему, Шри Чайтанья Махапрабху крепко его обнимал.
ТЕКСТ 235
маха-нртйа, маха-према, маха-санкиртана
декхи' премавеше бхасе нилачала-джана
маха-нртйа - необыкновенные танцы; маха-према - великую любовь; маха-санкиртана - грандиозное совместное пение; декхи' - увидев; према-авеше - в экстазе любви; бхасе - купаются; нилачала-джана - жители Джаганнатха-Пури.
При виде этих необыкновенных танцев, необыкновенной любви и необыкновенного киртана все жители Джаганнатха-Пури погрузились в океан экстатической любви.
ТЕКСТ 236
гаджапати раджа шуни' киртана-махаттва
атталика чади' декхе свагана-сахита
гаджапати раджа - царь Ориссы; шуни' - услышав; киртана-махаттва - о величии санкиртаны; атталика чади' - поднявшись на (крышу) дворца; декхе - наблюдает; свагана-сахита - со своей свитой.
Услышав о том, что идет удивительный киртан, царь Пратапарудра поднялся на крышу дворца и вместе со своей свитой стал наблюдать за происходящим.
ТЕКСТ 237
киртана декхийа раджара хаила чаматкара
прабхуке милите уткантха бадила апара
киртана декхийа - увидев киртан; раджара - царя; хаила - было; чаматкара - изумление; прабхуке - со Шри Чайтаньей Махапрабху; милите - встретиться; уткантха - страстное желание; бадила - возросло; апара - бесконечно.
Киртан Шри Чайтаньи Махапрабху поразил царя, и его страстное желание встретиться с Господом Чайтаньей стало во много раз сильнее.
ТЕКСТ 238
киртана-самаптйе прабху декхи' пушпаньджали
сарва ваишнава ланьа прабху аила васа чали'
киртана-самаптйе - по окончании киртана; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; декхи' - увидев; пушпаньджали - подношение цветов Божеству Господа Джаганнатхи; сарва ваишнава - всех преданных; ланьа - взяв; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; аила - вернулся; васа - домой; чали' - пойдя.
Когда санкиртана закончилась, Шри Чайтанья Махапрабху остался посмотреть, как Божеству Господа Джаганнатхи подносят цветы. Затем Он вместе со всеми вайшнавами отправился домой.
ТЕКСТ 239
падичха анийа дила прасада вистара
сабаре бантийа таха дилена ишвара
падичха - распорядитель храма; анийа - принеся; дила - дал; прасада - пищи, предложенной Джаганнатхе; вистара - много; сабаре - всем; бантийа - раздав; таха - это; дилена - давал; ишвара - Господь.
Тогда распорядитель храма принес много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам раздал его всем преданным.
ТЕКСТ 240
сабаре видайа дила карите шайана
эи-мата лила каре шачира нандана
сабаре - со всеми; видайа дила - попрощавшись; карите шайана - спать; эи-мата - таким образом; лила - игры; каре - совершает; шачира нандана - сын Шачи.
В конце концов все разошлись спать. Так Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, проводил Свои игры.
ТЕКСТ 241
йават ачхила сабе махапрабху-санге
прати-дина эи-мата каре киртана-ранге
йават - пока; ачхила - оставались; сабе - все (преданные); махапрабху-санге - вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; прати-дина - каждый день; эи-мата - таким образом; каре - устраивают; киртана-ранге - исполненную блаженства санкиртану.
Пока преданные жили в Джаганнатха-Пури со Шри Чайтаньей Махапрабху, они, охваченные экстазом, проводили такую санкиртану каждый день.
ТЕКСТ 242
эи та' кахилун прабхура киртана-виласа
йеба иха шуне, хайа чаитанйера даса
эи та' кахилун - итак, (я) поведал; прабхура - Господа; киртана-виласа - о санкиртане; йеба - который; иха - об этом; шуне - выслушивает; хайа - становится; чаитанйера даса - слугой Шри Чайтаньи Махапрабху.
Так я рассказал о санкиртане, которую проводил Господь. И теперь даю всем такое благословение: любой, кто выслушает это повествование, непременно станет слугой Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 243
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа - Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха - Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде - на лотосные стопы; йара - которого; аша - упование; чаитанйа-чаритамрта - книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе - повествует; кршнадаса - Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей еще одну лилу Господа - киртан вокруг храма Джаганнатхи.