Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает содержание двадцать первой главы следующим образом. В этой главе Шри Чайтанья Махапрабху подробно описывает Кришналоку, духовное небо, Причинный океан и материальный мир, состоящий из бесчисленных вселенных. Затем Шри Чайтанья Махапрабху рассказывает о встрече Господа Брахмы с Кришной в Двараке, во время которой Кришна сломил гордыню Брахмы. Здесь также описана одна из игр Кришны с Брахмой. В эту главу автор «Чайтанья-чаритамриты» включил чудесные стихи, воспевающие игры Кришны и Его несравненную красоту. Оставшаяся часть главы описывает самбандху — наши близкие отношения с Кришной.
ТЕКСТ 1
агатй-эка-гатим натва хинартхадхика-садхакам
шри-чаитанйам ликхамй асйа мадхурйаишварйа-шикарам
агати-эка-гатим — единственному прибежищу обусловленных душ, которым неведома цель жизни; натва — принося поклоны; хина-артха — потребностей обусловленных душ, лишенных духовного знания; адхика — увеличение; садхакам — служит причиной; шри-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; ликхами — я пишу; асйа — о Нем; мадхурйа-аишварйа — о сладости и могуществе; шикарам — малой части.
Склоняясь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, я пытаюсь описать частицу Его могущества и сладости. Он — самое ценное, что может быть у падшей обусловленной души, лишенной духовного знания, и единственное прибежище для тех, кому неведома истинная цель жизни.
ТЕКСТ 2
джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа — слава; джайа — слава; шри-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава, слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
сарва сварупера дхама — паравйома-дхаме
пртхак пртхак ваикунтха саба, нахика ганане
сарва — всех; сварупера — личных проявлений; дхама — обитель; пара-вйома-дхаме — в духовном небе; пртхак пртхак — по отдельности; ваикунтха — планеты-Вайкунтхи; саба — все; нахика ганане — не счесть.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Все трансцендентные проявления Господа находятся в духовном небе. В той обители Они повелевают духовными планетами, но планет этих, называемых Вайкунтхами, великое множество».
ТЕКСТ 4
шата, сахасра, айута, лакша, коти-йоджана
эка эка ваикунтхера вистара варнана
шата — сто; сахасра — тысяча; айута — десять тысяч; лакша — сто тысяч; коти — десять миллионов; йоджана — расстояние, приблизительно равное тринадцати километрам; эка эка — каждая; ваикунтхера — из духовных планет; вистара — ширина; варнана — описание.
«Говорится, что поперечник каждой планеты-Вайкунтхи равен ста йоджанам, помноженным на тысячу, на десять тысяч, на сто тысяч и на десять миллионов. Иными словами, для нас ни одна из планет-Вайкунтх не поддается измерению».
ТЕКСТ 5
саба ваикунтха — вйапака, ананда-чинмайа
паришада-шадаишварйа-пурна саба хайа
саба — все; ваикунтха — духовные планеты; вйапака — огромный; ананда-чит-майа — состоящие из духовного блаженства; паришада — спутники; шат-аишварйа — шесть достояний; пурна — в полной мере; саба — все; хайа — есть.
«Все планеты-Вайкунтхи огромны, и каждая сотворена из духовного блаженства. Все их жители — спутники Верховного Господа, в полной мере обладающие теми же богатствами, что и Он. Таковы планеты-Вайкунтхи».
ТЕКСТ 6
ананта ваикунтха эка эка деше йара
сеи паравйома-дхамера ке кару вистара
ананта ваикунтха — бесчисленные планеты-Вайкунтхи; эка эка — в определенном; деше — месте; йара — которых; сеи — того; пара-вйома — духовного неба; дхамера — царства; ке кару вистара — кто может понять размеры.
«И все эти планеты-Вайкунтхи располагаются в одной части духовного неба. Кому под силу понять размеры духовного неба?»
ТЕКСТ 7
ананта ваикунтха-паравйома йара дала-шрени
сарвопари кршналока ‘карникара’ гани
ананта — бесчисленные; ваикунтха — планеты-Вайкунтхи; пара-вйома — духовное небо; йара — в котором; дала-шрени — ряды внешних лепестков; сарва-упари — в самой верхней части духовного неба; кршна-лока — обитель Господа Кришны; карникара гани — мы считаем сердцевиной цветка лотоса.
«Очертаниями духовное небо напоминает цветок лотоса. В верхней части этого цветка, в самом венчике, находится обитель Кришны. А на лепестках духовного лотоса располагается множество планет-Вайкунтх».
ТЕКСТ 8
эи-мата шад-аишварйа, стхана, аватара
брахма, шива анта на пайа — джива кон чхара
эи-мата — такие; шат-аишварйа — шесть достояний; стхана — обитель; аватара — воплощение; брахма — Господь Брахма; шива — Господь Шива; анта на пайа — не могут найти предела; джива — живое существо; кон — что за; чхара — бесполезное.
«Все планеты-Вайкунтхи огромны и пронизаны духовным блаженством; на каждой такой планете есть все достояния, и на каждой живут воплощения Бога. Если даже Господь Брахма и Господь Шива не могут определить величину духовного неба и планет-Вайкунтх, как же обычным живым существам представить их себе?»
ТЕКСТ 9
ко ветти бхуман бхагаван паратман
йогешваротир бхаватас трилокйам
ква ва катхам ва кати ва кадети
вистарайан кридаси йога-майам
ках — кто; ветти — знает; бхуман — о величайший; бхагаван — о Верховная Личность Бога; пара-атман — о Сверхдуша; йога-ишвара — о повелитель мистических сил; утих — игры; бхаватах — Твоей Милости; трилокйам — в трех мирах; ква — где; ва — или; катхам — как; ва — или; кати — сколько; ва — или; када — когда; ити — так; вистарайан — расширяя; кридаси — Ты играешь; йога-майам — духовной энергией.
„О величайший из великих! О Верховная Личность Бога! О Сверхдуша, повелитель всех мистических сил! Твои игры проходят постоянно в этих мирах, но кто же может точно определить, где, как и когда Ты пользуешься Своей духовной энергией и проводишь Свои игры? Никому не проникнуть в тайну этих деяний“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.21).
ТЕКСТ 10
эи-мата кршнера дивйа сад-гуна ананта
брахма-шива-санакади на пайа йанра анта
эи-мата — таким образом; кршнера — Господа Кришны; дивйа — божественные; сат-гуна — духовные качества; ананта — неисчислимы; брахма — Господь Брахма; шива — Господь Шива; санака-ади — четыре Кумара и другие; на — не; пайа — обнаруживают; йанра — которых; анта — предела.
«Духовные качества Кришны так же безграничны. Даже великие Господь Брахма, Господь Шива, четыре Кумара и многие другие — и те не способны охватить умом духовные качества Господа».
ТЕКСТ 11
гунатманас те ’пи гунан виматум
хитаватирнасйа ка ишире ’сйа
калена йаир ва вимитах сукалпаир
бху-памшавах кхе михика дйубхасах
гуна-атманах — управляющего тремя гунами; те — Тебя; апи — конечно; гунан — качества; виматум — сосчитать; хита-аватирнасйа — который нисшел ради блага всех живущих; ке — кто; ишире — смог; асйа — вселенной; калена — в должное время; йаих — кем; ва — или; вимитах — посчитаны; су-калпаих — великими учеными; бху-памшавах — атомы вселенной; кхе — в небе; михиках — снежинки; дйу-бхасах — сияющие звезды и планеты.
„Быть может, великие ученые когда-нибудь и сосчитают все атомы во вселенной, все звезды и планеты в небесах или все снежинки, но кто из них способен сосчитать безграничные духовные качества Верховной Личности Бога? Он нисходит на эту планету ради блага всех живых существ“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7).
ТЕКСТ 12
брахмади раху — сахасра-вадане ‘ананта’
нирантара гайа мукхе, на пайа гунера анта
брахма-ади раху — оставив в стороне Господа Брахму и других; сахасра-вадане — тысячами уст; ананта — Господь Ананта; нирантара — бесконечно; гайа — воспевает; мукхе — в устах; на пайа — не достигает; гунера — качеств Господа; анта — конца.
«Не говоря уж о Господе Брахме, даже Господь Ананта, у которого тысячи голов, никак не закончит перечислять духовные качества Господа, хотя непрерывно воспевает их».
ТЕКСТ 13
нантам видамй ахам ами мунайо ’граджас те
майа-баласйа пурушасйа куто ’вара йе
гайан гунан даша-шатанана ади-девах
шешо ’дхунапи самавасйати насйа парам
на антам — нет предела; видами — знаю; ахам — я; ами — те; мунайах — великие святые; аграджах — братья; те — твои; майа-баласйа — обладающей разнообразными энергиями; пурушасйа — Божественной Личности; кутах — как; аварах — менее разумные; йе — те, кто; гайан — воспевающий; гунан — качества; даша-шата-ананах — обладающий тысячей капюшонов; ади-девах — Личности Бога; шешах — Ананта-Шеша; адхуна апи — до сих пор; самавасйати — достигает; на — не; асйа — Господа; парам — предела.
„Даже я, Брахма, и твои старшие братья — великие святые и мудрецы — не знают до конца Верховного Господа, исполненного разнообразных энергий. Что же тогда говорить о других? Даже тысячеглавый Господь Шеша не может описать все деяния Бога, хотя непрерывно перечисляет Его духовные качества“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит Господь Брахма, обращаясь к Нараде Муни (Бхаг., 2.7.41).
ТЕКСТ 14
сехо раху — сарваджна-широмани шри-кршна
ниджа-гунера анта на пана хайена сатршна
сехо раху — оставим Его (Ананту) в стороне; сарва-джна — всезнающий; широмани — высочайший; шри-кршна — Господь Кришна; ниджа-гунера — Своих качеств; анта — предела; на — не; пана — достигая; хайена — становится; са-тршна — очень интересуется.
«Что говорить об Анантадеве! Сам Господь Кришна не может обнаружить предел Своих духовных качеств. Воистину, Он Сам всегда жаждет постичь их».
ТЕКСТ 15
дйу-патайа эва те на йайур антам анантатайа
твам апи йад антаранда-ничайа нану саваранах
кха ива раджамси ванти вайаса саха йач чхрутайас
твайи хи пхалантй атаннирасанена бхаван-нидханах
дйу-патайах — божества, управляющие высшими планетными системами (Господь Брахма и другие); эва — также; те — Твоих; на — не; йайух — могут достичь; антам — предела трансцендентных качеств; анантатайа — ибо бесконечны; твам апи — Ты также; йат — поскольку; антара — в Тебе; анда-ничайах — скопления вселенных; нану — о Господь; саваранах — покрытые различными оболочками; кхе — в небе; ива — подобно; раджамси — пылинкам; ванти — вращаются; вайаса — течением времени; саха — с; йат — что; шрутайах — великие мудрецы, понимающие Веды; твайи — к Тебе; хи — конечно; пхаланти — завершаются; атан нирасанена — отвергая низшие элементы; бхават-нидханах — чьи поиски (заканчиваются) в Тебе.
„О Господь мой, Ты бесконечен. Даже божества, правящие на высших планетах, включая самого Господа Брахму, не могут постичь Тебя до конца. Ты и Сам не в состоянии указать пределы Своих духовных качеств. В сравнении с Тобой вселенные, покрытые семью оболочками, подобны пылинкам в небе, и все они движутся, послушные времени. Все, кто постиг суть Вед, пытаются найти Тебя, отрицая материальные элементы, и после таких долгих поисков они приходят к выводу, что в Тебе заключены все совершенства. Таким образом, Ты прибежище для всего сущего. Таково окончательное мнение всех знатоков Вед“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.87.41) произносят олицетворенные Веды. О том же говорит Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (7.19):
бахунам джанманам анте
джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
са махатма судурлабхах
«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я причина всех причин и всё сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Даже обойдя всю вселенную в поисках Абсолютной Истины, знатоки священных Вед не способны достичь высшей цели. Осознав это, они приходят к Кришне.
В спорах об Абсолютной Истине каждый приводит свои аргументы. Цель использования этих аргументов — прийти к верному заключению. Один из таких аргументов называется нети нети («не то, не то»). До тех пор пока мы не придем к верному выводу, невозможно будет прервать цепочку отрицаний: «Это не Абсолютная Истина, и это тоже не Абсолютная Истина». Но, как только мы приходим к верному заключению, мы признаем Кришну, Верховную Личность Бога, высшей истиной.
ТЕКСТ 16
сеха раху — врадже йабе кршна аватара
танра чаритра вичарите мана на пайа пара
сеха раху — отказываясь от всех негативных методов постижения истины; врадже — во Вриндаване; йабе — когда; кршна — Господь Кришна; аватара — воплощение; танра — Его; чаритра — качества; вичарите — обдумывать; мана — ум; на — не; пайа — достигает; пара — предела.
«Но оставим в стороне все эти аргументы, логику, негативные и позитивные методы поиска истины. Когда Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, явил Себя во Вриндаване, никто не мог найти пределов Его энергий, пытаясь постичь Его качества и деяния».
ТЕКСТ 17
пракртапракрта сршти каила эка-кшане
ашеша-ваикунтхаджанда свасванатха-сане
пракрта-апракрта — материальное и духовное; сршти — творение; каила — создал; эка-кшане — в одно мгновение; ашеша — бесконечные; ваикунтха — планеты-Вайкунтхи; аджа-анда — материальные планеты; сва-сва-натха-сане — с богами, управляющими ими.
«Во Вриндаване Господь в одно мгновение сотворил все материальные и духовные планеты. Мало того, Он сотворил их вместе с правящими на них божествами!»
ТЕКСТ 18
э-мата анйатра нахи шунийе адбхута
йахара шраване читта хайа авадхута
э-мата — подобно этому; анйатра — где угодно; нахи — не; шунийе — я слышу; адбхута — об удивительном событии; йахара — которое; шраване — слыша; читта — сознание; хайа — становится; авадхута — пробужденным и чистым.
«Нигде больше не услышать о таких чудесных деяниях. Когда человек просто слушает рассказы об этом, его сознание пробуждается и очищается».
КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Кришна находился на Земле, во Вриндаване, Господь Брахма решил, что Кришна — обычный пастушок, и захотел проверить Его силу. Господь Брахма похитил у Кришны всех телят и пастушков и, воспользовавшись своими мистическими способностями, спрятал их. Увидев, что Господь Брахма похитил Его телят и пастушков, Кришна тут же, в присутствии Господа Брахмы, сотворил множество духовных и материальных планет. В мгновение ока во Вриндаване появились мальчики-пастушки, телята и бесчисленные Вайкунтхи, и все они были творением духовной энергии Господа. Как говорится в «Брахма-самхите», ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхих (Б.-с., 5.37). Кришна явил не только все составляющие Своей духовной энергии, Он создал также бесчисленные материальные вселенные с бесчисленными Брахмами. Все эти лилы, описанные в «Шримад-Бхагаватам», очищают сознание. Так человек может по-настоящему понять Абсолютную Истину. Духовные планеты, находящиеся в духовном небе, называются Вайкунтхами, и каждой из них управляет экспансия Бога (Нараяны) со Своим особым именем. Подобно этому, в материальном пространстве находится бесчисленное множество вселенных, каждой из которых управляет свое божество, Брахма. Кришна одновременно создал все планеты-Вайкунтхи и материальные вселенные в тот миг, когда Брахма вернулся.
Слово авадхута означает «беспорядочный», «возбуждающий», «движущийся», «поглощенный чем-то» и «побежденный». В некоторых редакциях «Чайтанья-чаритамриты» говорится: йахара шраване читта-мала хайа дхута. Вместо слова авадхута употреблено выражение хайа дхута, указывающее на очищение сердца, или сознания. Когда сознание человека очищено, он может понять, кто такой Кришна. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (7.28):
йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дрдха-вратах
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне». Пока человек не освободился от своих грехов, он не может понять Кришну и посвятить себя трансцендентному любовному служению Ему.
ТЕКСТ 19
“кршна-ватсаир асанкхйатаих” — шукадева-вани
кршна-санге ката гопа — санкхйа нахи джани
кршна-ватсаих асанкхйатаих — Кришну сопровождали бесчисленные телята и пастушки; шукадева-вани — слова Шукадевы Госвами; кршна-санге — с Господом Кришной; ката гопа — сколько мальчиков-пастушков; санкхйа — число; нахи джани — мы не знаем.
«По словам Шукадевы Госвами, Господа Кришну сопровождали бесчисленные телята и пастушки. Невозможно сказать точно, сколько их всего было».
ТЕКСТ 20
эка эка гопа каре йе ватса чарана
коти, арбуда, шанкха, падма, тахара ганана
эка эка — один за другим; гопа — мальчики-пастушки; каре — делают; йе — что угодно; ватса — телята; чарана — пасущиеся; коти — десять миллионов; арбуда — сто миллионов; шанкха — триллион; падма — десять триллионов; тахара ганана — таким числом.
«Каждый из пастушков пас столько телят, что счет их шел на миллионы и триллионы: коти, арбуду, шанкху и падму».
КОММЕНТАРИЙ: В ведической математике используется следующая система счисления: единицы, десятки (даша), сотни (шата), тысячи (сахасра), десятки тысяч (аюта) и сотни тысяч (лакша). Десять лакш составляют ниюту. Десять ниют — это коти. Десять коти равны арбуде. Десять арбуд составляют вринду. Десять вринд — это кхарва. Десять кхарв — никхарва. Десять никхарв образуют шанкху. Десять шанкх — падму, а десять падм составляют сагару. Десять сагар равны антье, десять антьев — мадхье, а десять мадхьев составляют парардху. Каждая единица измерения в десять раз больше предыдущей. Из этого стиха следует, что все мальчики-пастушки, друзья Кришны, заботились о большом количестве телят.
ТЕКСТ 21
ветра, вену, дала, шрнга, вастра, аланкара
гопа-ганера йата, тара нахи лекха-пара
ветра — палки; вену — флейты; дала — цветки лотоса; шрнга — рожки; вастра — одежды; аланкара — украшения; гопа-ганера йата — столько, сколько было у пастушков; тара — принадлежащих им; нахи — нет; лекха-пара — предела этому описанию.
«У каждого из мальчиков-пастушков было бесчисленное количество телят. И точно так же невозможно было счесть их посохи, флейты, цветы лотоса, рожки, одежды и украшения. Никаких слов не хватит, чтобы описать их».
ТЕКСТ 22
сабе хаила чатурбхуджа ваикунтхера пати
пртхак пртхак брахмандера брахма каре стути
сабе — все они; хаила — стали; чатух-бхуджа — четырехрукими; ваикунтхера пати — правящие Божества планет-Вайкунтх; пртхак пртхак — каждому в отдельности; брахмандера — вселенных; брахма — правящее божество, именуемое Брахмой; каре стути — возносили молитвы.
«Затем мальчики-пастушки обернулись четырехрукими Нараянами, правящими Божествами планет-Вайкунтх, и Брахмы из всех вселенных начали возносить молитвы своим повелителям».
ТЕКСТ 23
эка кршна-деха хаите сабара пракаше
кшанеке сабаи сеи шарире правеше
эка — одно; кршна-деха — трансцендентное тело Кришны; хаите — из; сабара — всех; пракаше — проявлений; кшанеке — через мгновение; сабаи — каждый из Них; сеи шарире — в это тело Кришны; правеше — входит.
«Все эти духовные тела изошли из тела Кришны, и уже через мгновение все Они входили обратно в Его тело».
ТЕКСТ 24
иха декхи’ брахма хаила мохита, висмита
стути кари’ эи пачхе карила нишчита
иха декхи’ — видя это; брахма — Господь Брахма; хаила — стал; мохита — пораженный; висмита — застыл в изумлении; стути кари’ — вознося молитвы; эи — так; пачхе — в конце; карила — сделал; нишчита — вывод.
«Когда Господь Брахма, творец нашей вселенной, стал свидетелем этой лилы, все мысли у него спутались и он застыл в изумлении. Затем он вознес молитвы, а в конце сделал такой вывод».
ТЕКСТ 25
“йе кахе — ‘кршнера ваибхава муни саба джанон’
се джанука, — кайа-мане муни эи манон
йе кахе — если кто-то говорит; кршнера — Господа Кришны; ваибхава — могущество; муни — я; саба — всё; джанон — знаю; се джанука — пусть себе знает; кайа-мане — своим телом и умом; муни — я сам; эи — это; манон — принимаю.
«Господь Брахма сказал: „Если кто-то заявляет, что знает всё о могуществе Господа Кришны, — честь и хвала ему. Что же касается меня, то сам я телом и умом понял вот что“».
ТЕКСТ 26
эи йе томара ананта ваибхавамрта-синдху
мора ван-мано-гамйа нахе эка бинду
эи йе — все это; томара — Твой; ананта — безграничный; ваибхава-амрта-синдху — океан нектара Твоего могущества; мора — моих; вак-манах-гамйа — доступных речи и уму; нахе — не; эка бинду — даже капля.
«„Мой Господь, Твое могущество подобно безбрежному океану нектара, и я не способен ни описать словами, ни охватить умом даже каплю из этого океана“».
ТЕКСТ 27
джананта эва джананту ким бахуктйа на ме прабхо
манасо вапушо вачо ваибхавам тава гочарах”
джанантах — люди, которые думают, что понимают, как действует Твоя безграничная энергия; эва — конечно; джананту — пусть думают; ким — какой смысл; баху-уктйа — многими словами; на — не; ме — моих; прабхо — Господь; манасах — ума; вапушах — тела; вачах — слов; ваибхавам — могущество; тава — Твое; гочарах — в пределах досягаемости.
«„Находятся люди, которые говорят: „Я знаю о Кришне все“. Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.14.38) Господь Брахма произнес после того, как Господь Кришна проявил Свое трансцендентное могущество, подменив Своими экспансиями, вишну-мурти, всех похищенных Брахмой телят и пастушков. Став свидетелем этого, Брахма обратился к Кришне с этой молитвой.
ТЕКСТ 28
кршнера махима раху — кеба тара джната
врндавана-стханера декха ашчарйа вибхута
кршнера — Господа Кришны; махима — слава; раху — да пребудет; кеба — кто; тара — тех; джната — знаток; врндавана-стханера — обители Кришны, Вриндавана; декха — только взгляни; ашчарйа — удивительные; вибхута — достояния.
«Да хранится в веках слава Господа Кришны! Кто может постичь все Его достояния? Его обитель, Вриндаван, исполнена множества удивительных богатств. Постарайся же увидеть их во всем их многообразии».
ТЕКСТ 29
шола-кроша врндавана, — шастрера пракаше
тара эка-деше ваикунтхаджанда-гана бхасе
шола-кроша — размером в шестнадцать крош (пятьдесят один километр); врндавана — Вриндавана-дхама; шастрера пракаше — согласно утверждению священных писаний; тара — Вриндавана; эка-деше — в одном уголке; ваикунтха — все планеты-Вайкунтхи; аджанда-гана — бесчисленные вселенные; бхасе — находятся.
«В священных писаниях говорится, что Вриндаван по протяженности не превышает шестнадцати крош [пятидесяти одного километра]. И тем не менее все планеты-Вайкунтхи и бесчисленные вселенные умещаются в одном из уголков этого пространства».
КОММЕНТАРИЙ: Земля Враджа разделена на различные ваны, леса. Всего их двенадцать, и занимают они восемьдесят четыре кроши. Один из этих лесов особый; он носит имя Вриндаван и простирается от современного города Вриндаван до деревни Нандаграма, расстояние между которыми равно шестнадцати крошам (примерно пятидесяти одному километру).
ТЕКСТ 30
апара аишварйа кршнера — нахика ганана
шакха-чандра-нйайе кари диг-дарашана
апара — безграничное; аишварйа — великолепие; кршнера — Господа Кришны; нахика ганана — невозможно оценить; шакха-чандра-нйайе — согласно принципу созерцания луны сквозь ветви дерева; кари — я даю; дик-дарашана — лишь ориентир.
«Никто не в силах охватить умом могущество Кришны. Оно безгранично. Однако, подобно тому как указывают на ветви дерева, за которыми можно увидеть луну, Я хочу, чтобы у тебя сложилось о нем какое-то представление».
КОММЕНТАРИЙ: Вначале ребенку показывают ветви дерева, а затем через них луну. Это называется шакха-чандра-нйайа. Смысл в том, что вначале нужно привести доступный для понимания пример и только после этого объяснять более глубокие истины.
ТЕКСТ 31
аишварйа кахите спхурила аишварйа-сагара
манендрийа дубила, прабху ха-ила пханпара
аишварйа — могущество; кахите — описать; спхурила — там проявилось; аишварйа-сагара — океан великолепия; мана-индрийа — главное чувство, ум; дубила — погрузился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ила — сделался; пханпара — смущенным.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху описывал трансцендентное могущество Кришны, весь океан этого могущества проявился в Его уме. Ум и чувства Махапрабху погрузились в этот океан, и Господь смутился.
ТЕКСТ 32
бхагаватера эи шлока падила апане
артха асвадите сукхе карена вйакхйане
бхагаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; эи — этот; шлока — стих; падила — произнес; апане — лично; артха — значение; асвадите — чтобы испробовать; сукхе — в радости; карена вйакхйане — описывает значение.
Шри Чайтанья Махапрабху Сам произнес следующий стих из «Шримад-Бхагаватам» и, чтобы насладиться его смыслом, Сам начал объяснять его.
ТЕКСТ 33
свайам тв асамйатишайас трйадхишах
свараджйа-лакшмй-апта-самаста-камах
балим харадбхиш чира-лока-палаих
кирита-котидита-пада-питхах
свайам — Сам Верховный Господь; ту — однако; асамйа-атишайах — не имеющий Себе равных и превосходящий всех; три-адхишах — повелитель трех царств: Голоки Вриндаваны, Вайкунтхалоки и материального мира; либо повелитель Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну; либо повелитель Брахмы, Вишну и Махешвары; либо повелитель трех миров (высших, средних и низших планетных систем); свараджйа-лакшми — с помощью Своей духовной энергии; апта — уже достигший; самаста-камах — всего желаемого; балим — дары или дань; харадбхих — те, кто подносит; чира-лока-палаих — правителями различных планет; кирита-коти — миллионами шлемов; идита — (которым) поклоняются; пада-питхах — чьим лотосным стопам.
«„Верховная Личность, Кришна, повелевает тремя мирами и тремя главными полубогами [Брахмой, Вишну и Шивой]. Нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Все Его желания исполняет Его духовная энергия, называемая свараджйа-лакшми. Миллионы правителей различных планет поклоняются Ему и с молитвами приносят Ему дары, касаясь своими шлемами Его лотосных стоп“».
КОММЕНТАРИЙ: Это двадцать первый стих из второй главы Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 34
парама ишвара кршна свайам бхагаван
тате бада, танра сама кеха нахи ана
парама — верховный; ишвара — управляющий; кршна — Господь Кришна; свайам — лично; бхагаван — изначальная Личность Бога; тате — поэтому; бада — самый возвышенный; танра — Его; сама — ровня; кеха — любой; нахи — не существует; ана — другой.
«Кришна — Верховная Личность Бога; поэтому Он величайший из всех. Никто не равен Ему, и нет никого превыше Его».
ТЕКСТ 35
ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах
анадир адир говиндах сарва-карана-каранам
ишварах — повелитель; парамах — верховный; кршнах — Господь Кришна; сат — вечное бытие; чит — абсолютное знание; ананда — абсолютное блаженство; виграхах — чей образ; анадих — безначальное; адих — начало; говиндах — Господь Говинда; сарва-карана-каранам — причина всех причин.
„Кришна, Говинда, — верховный повелитель. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин“.
КОММЕНТАРИЙ: Это первый стих пятой главы «Брахма-самхиты».
ТЕКСТ 36
брахма, вишну, хара, — эи срштйади-ишвара
тине аджнакари кршнера, кршна — адхишвара
брахма — Господь Брахма; вишну — Господь Вишну; хара — и Господь Шива; эи — они; сршти-ади-ишвара — те, кто управляет творением, поддержанием и уничтожением; тине — все трое; аджнакари — исполнители воли; кршнера — Господа Кришны; кршна — Господь Кришна; адхишвара — их господин.
«Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну — главные управляющие божества материального мира. Но и они лишь исполняют волю Господа Кришны, своего господина и повелителя».
ТЕКСТ 37
срджами тан-нийукто ’хам харо харати тад-вашах
вишвам пуруша-рупена парипати тришакти-дхрк
срджами — творю; тат-нийуктах — служа Ему; ахам — я; харах — Господь Шива; харати — уничтожает; тат-вашах — под Его присмотром; вишвам — всю вселенную; пуруша-рупена — в образе Господа Вишну; парипати — поддерживает; три-шакти-дхрк — повелитель трех гун материальной природы.
[Господь Брахма сказал:] „Повинуясь воле Верховной Личности Бога, я творю материальную вселенную, а Господь Шива разрушает ее; Сам же Он в образе Кширодакашайи Вишну поддерживает всю деятельность материальной природы. Поэтому верховным повелителем трех гун материальной природы является Господь Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.6.32).
ТЕКСТ 38
э саманйа, трйадхишварера шуна артха ара
джагат-карана тина пурушаватара
э саманйа — таково описание в общих чертах; три-адхишварера — о повелителе трех миров; шуна — пожалуйста, послушай; артха — значение; ара — другое; джагат-карана — причина материального творения; тина — три; пуруша-аватара — аватары Вишну, относящиеся к категории пуруши.
«Это всего лишь самое общее описание. Теперь постарайся понять еще одно значение слова трйадхиша. Изначальной причиной материального мира являются три воплощения Вишну, относящиеся к категории пуруши».
ТЕКСТ 39
маха-вишну, падманабха, кширодака-свами
эи тина — стхула-сукшма-сарва-антарйами
маха-вишну — Маха-Вишну; падманабха — Падманабха (Гарбходакашайи Вишну); кшира-удака-свами — Кширодакашайи Вишну; эи тина — эти три; стхула-сукшма — грубого и тонкого; сарва — всего; антарйами — Сверхдуша.
«Маха-Вишну, Падманабха и Кширодакашайи Вишну — это Сверхдуши всех тонких и грубых сфер бытия».
КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Господа Маха-Вишну — Каранодакашайи Вишну. Он Сверхдуша всего сущего. Гарбходакашайи Вишну, из пупка которого появился на свет Брахма, носит имя Хираньягарбха; Он является одновременно всеобщей Сверхдушой и Сверхдушой тонких сфер. А Кширодакашайи Вишну — это вселенская форма и Сверхдуша грубых сфер.
ТЕКСТ 40
эи тина — сарвашрайа, джагат-ишвара
эхо саба кала-амша, кршна — адхишвара
эи тина — эти три; сарва-ашрайа — прибежище всего материального мира; джагат-ишвара — верховные повелители вселенной; эхо саба — все Они; кала-амша — полные части или части полных частей; кршна — Господь Кришна; адхишвара — Верховная Личность Бога.
«Хотя Маха-Вишну, Падманабха и Кширодакашайи Вишну — прибежище и повелители всего мироздания, Они не более чем полные проявления или части полных проявлений Кришны. Стало быть, Кришна — изначальная Личность Бога».
ТЕКСТ 41
йасйаика-нишвасита-калам атхаваламбйа
дживанти лома-виладжа джагад-анда-натхах
вишнур махан са иха йасйа кала-вишешо
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
йасйа — чьего; эка — одного; нишвасита — дыхания; калам — время; атха — так; аваламбйа — находя прибежище; дживанти — живут; лома-виладжах — выросшие из пор кожи; джагат-анда-натхах — правители вселенных (Брахмы); вишнух махан — Верховный Господь Маха-Вишну; сах — тот; иха — здесь; йасйа — чье; кала-вишешах — конкретное полное проявление, или экспансия; говиндам — Господа Говинду; ади-пурушам — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджами — почитаю.
„Брахмы и другие повелители материальных миров появляются из пор на коже Маха-Вишну и живут лишь на протяжении одного Его выдоха. Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, частью полной экспансии которого является Маха-Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.48). См. также Ади-лилу, 5.71.
ТЕКСТ 42
эи артха — мадхйама, шуна ‘гудха’ артха ара
тина аваса-стхана кршнера шастре кхйати йара
эи артха — это объяснение; мадхйама — среднее; шуна — пожалуйста, послушай; гудха — сокровенное; артха — значение; ара — другое; тина — трех; аваса-стхана — место пребывания; кршнера — Кришны; шастре — в священных писаниях; кхйати — слава; йара — которого.
«Это промежуточное значение. Теперь послушай, пожалуйста, о сокровенном значении. Господь Кришна обитает в трех местах, о которых хорошо известно из богооткровенных писаний».
КОММЕНТАРИЙ: Три места пребывания Кришны — это Его собственная сокровенная обитель (Голока Вриндавана), Его промежуточное царство (духовное небо) и царство Его внешней энергии (материальный мир).
ТЕКСТ 43
‘антахпура’ — голока-шри-врндавана
йахан нитйа-стхити мата-пита-бандху-гана
антах-пура — личная обитель; голока-шри-врндавана — Голока Вриндавана; йахан — где; нитйа-стхити — вечное место пребывания; мата-пита — мать и отец; бандху-гана — и друзья.
«Личная обитель называется Голока Вриндавана. Именно там живут близкие друзья, слуги, отец и мать Кришны».
ТЕКСТ 44
мадхураишварйа-мадхурйа-крпади-бхандара
йогамайа даси йахан расади лила-сара
мадхура-аишварйа — сладости и величия; мадхурйа — супружеской любви; крпа-ади — а также милости и других благ; бхандара — сокровищница; йога-майа — духовная энергия; даси — служанка; йахан — где; раса-ади — танец раса и другие игры; лила-сара — квинтэссенция всех игр.
«Вриндаван — это сокровищница милости Кришны и сладчайших достояний супружеской любви. Именно там духовная энергия, принимая на себя обязанности служанки, устраивает танец раса, самую совершенную из всех игр».
ТЕКСТ 45
каруна-никурамба-комале
мадхураишварйа-вишеша-шалини
джайати враджа-раджа-нандане
на хи чинта-каникабхйудети нах
каруна-никурамба-комале — тот, кто очень мягок в силу безграничного милосердия; мадхура-аишварйа-вишеша-шалини — в особенности, великолепием супружеской любви; джайати — слава; враджа-раджа-нандане — сыну Махараджи Нанды; на — не; хи — конечно; чинта — тревоги; каника — и следа; абхйудети — пробуждает; нах — нас.
„Благодаря милосердию Верховного Господа Вриндавана-дхама очень нежна, и супружеская любовь, царящая там, придает особое великолепие этой обители. Вриндавана-дхама овеяна трансцендентной славой сына Махараджи Нанды, поэтому там даже тень тревоги не касается нас“.
ТЕКСТ 46
тара тале паравйома — ‘вишнулока’-нама
нарайана-ади ананта сварупера дхама
тара тале — ниже Вриндавана-дхамы; пара-вйома — духовное небо; вишнулока-нама — называемое Вишнулокой; нарайана-ади — Нараяна и другие; ананта — бесчисленных; сва-рупера — личных проявлений; дхама — место.
«Ниже планеты Вриндавана находится духовное царство, называемое Вишнулокой. Вишнулока состоит из бесчисленных планет-Вайкунтх, которыми управляют Нараяна и другие бесчисленные экспансии Кришны».
ТЕКСТ 47
‘мадхйама-аваса’ кршнера — шад-аишварйа-бхандара
ананта сварупе йахан карена вихара
мадхйама-аваса — промежуточное царство; кршнера — Господа Кришны; шат-аишварйа-бхандара — сокровищница шести достояний; ананта сва-рупе — в бесчисленных формах; йахан — где; карена вихара — наслаждается Своими играми.
«Духовное царство, полное шести достояний, представляет собой промежуточную обитель Господа Кришны. Именно там бесчисленные формы Кришны наслаждаются Своими играми».
ТЕКСТ 48
ананта ваикунтха йахан бхандара-котхари
паришада-гане шад-аишварйе ачхе бхари’
ананта — бесчисленные; ваикунтха — планеты-Вайкунтхи; йахан — где; бхандара-котхари — подобны различным комнатам сокровищницы; паришада-гане — вечные спутники; шат-аишварйе — шестью достояниями; ачхе — есть; бхари’ — наполняемые.
«Бесчисленные планеты-Вайкунтхи, наделенные шестью достояниями, можно сравнить с различными комнатами некой сокровищницы. Все эти бесчисленные планеты населены вечными спутниками Господа, каждый из которых также обладает шестью достояниями».
ТЕКСТ 49
голока-намни ниджа-дхамни тале ча тасйа
деви-махеша-хари-дхамасу тешу тешу
те те прабхава-ничайа вихиташ ча йена
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
голока-намни ниджа-дхамни — на планете под названием Голока Вриндавана, представляющей собой обитель Верховной Личности Бога; тале — в нижней части; ча — также; тасйа — того; деви — богини Дурги; махеша — Господа Шивы; хари — Нараяны; дхамасу — на планетах; тешу тешу — на каждой из них; те те — соответствующие; прабхава-ничайах — богатства; вихитах — даны; ча — также; йена — благодаря которому; говиндам — Говинду; ади-пурушам — изначальную Верховную Личность Бога; там — Его; ахам — я; бхаджами — почитаю.
„Ниже планеты, называемой Голокой Вриндаваной, расположены планеты, известные под именами Деви-дхама, Махеша-дхама и Хари-дхама. У каждой из них есть свои сокровища. Всеми ими управляет Верховная Личность Бога, Говинда, изначальный Господь, и я в почтении склоняюсь перед Ним“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.43).
ТЕКСТ 50
прадхана-парама-вйомнор антаре вираджа нади
веданга-сведа-джанитаис тойаих прасравита шубха
прадхана-парама-вйомнох антаре — между духовным миром и материальным миром; вираджа нади — река, называемая Вираджей; веда-анга — трансцендентного тела Верховного Господа; сведа-джанитаих — произведенной из пота; тойаих — водой; прасравита — поток; шубха — все очищающий.
„Между духовным и материальным миром протекает река Вираджа. Воды этой реки образуются из пота Верховного Господа, которого называют также Ведангой. Так возникает этот поток“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стихи представляют собой цитаты из «Падма-пураны».
ТЕКСТ 51
тасйах паре паравйома трипад-бхутам санатанам
амртам шашватам нитйам анантам парамам падам
тасйах паре — на другом берегу реки Вираджи; пара-вйома — духовное небо; три-пад-бхутам — три четверти богатств Верховного Господа; санатанам — вечная; амртам — нетленная; шашватам — неподверженная влиянию времени; нитйам — постоянно существующая; анантам — безграничная; парамам — высшая; падам — обитель.
„За рекой Вираджей находится духовное царство, неразрушимое, вечное, неисчерпаемое и безграничное. Это высшая обитель, в которой проявлены три четверти богатств Господа. Она называется паравьомой, духовным небом“.
КОММЕНТАРИЙ: В духовном царстве нет ни тревог, ни страха. Оно никогда не разрушается и состоит из трех четвертей энергии Господа. Материальный мир проявлен всего одной четвертой частью энергии Бога и потому называется эка-пад-вибхути.
ТЕКСТ 52
тара тале ‘бахйаваса’ вираджара пара
ананта брахманда йахан котхари апара
тара тале — ниже духовного мира; бахйа-аваса — внешняя обитель; вираджара пара — на другом берегу реки Вираджи; ананта брахманда — бесчисленные вселенные; йахан — где; котхари — условий обитания; апара — бесконечное количество.
«На другом берегу реки Вираджи находится внешняя обитель Господа. Она состоит из бесчисленных вселенных, в каждой из которых бесконечное разнообразие условий обитания».
ТЕКСТ 53
‘деви-дхама’ нама тара, джива йара васи
джагал-лакшми ракхи’ рахе йахан майа даси
деви-дхама — место проявления внешней энергии; нама — называемое; тара — его; джива — обусловленные живые существа; йара — которого; васи — обитатели; джагат-лакшми — материальная энергия; ракхи’ — удерживает их; рахе — существует; йахан — в котором; майа — внешняя энергия; даси — служанка.
«Царство внешней энергии называется Деви-дхамой, и населяют его обусловленные души. Здесь обитает материальная энергия, Дурга, со своими многочисленными могущественными служанками».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку обусловленная душа хочет наслаждаться материальной энергией, ей разрешается поселиться в Деви-дхаме, во внешней энергии, где богиня Дурга исполняет приказы Верховного Господа как Его служанка. Материальную энергию называют джагал-лакшми, так как она защищает заблудших обусловленных душ. Поэтому богиню Дургу называют матерью материального мира, а ее супруга, Господа Шиву, — отцом. Богиня Дурга носит такое имя потому, что материальный мир подобен огромной крепости, где она надзирает за обусловленными душами, помещенными в эту крепость. Чтобы получить материальные блага, обусловленные души стараются доставить удовольствие богине Дурге, и мать Дурга обеспечивает их всем необходимым. Эти блага соблазняют обусловленных душ, и они не хотят покидать царство внешней энергии. Поэтому они постоянно строят планы на мирную и счастливую жизнь здесь. Таков материальный мир.
ТЕКСТ 54
эи тина дхамера хайа кршна адхишвара
голока-паравйома — пракртира пара
эи тина дхамера — этих трех дхам, или мест обитания, а именно Голоки Вриндаваны, Вайкунтха-дхамы (Хари-дхамы) и Деви-дхамы (материального мира); хайа — есть; кршна — Господь Кришна; адхишвара — высший повелитель; голока-паравйома — духовная планета Голока и духовное небо; пракртира пара — выше материальной энергии.
«Кришна — верховный повелитель всех трех царств: Голока-дхамы, Вайкунтха-дхамы и Деви-дхамы. Паравьома и Голока-дхама расположены выше Деви-дхамы, материального мира».
КОММЕНТАРИЙ: Когда живое существо освобождается из Деви-дхамы, но еще не знает о великолепии Хари-дхамы, оно попадает в Махеша-дхаму, расположенную между двумя вышеназванными дхамами. Там у освобожденной души нет возможности служить Верховной Личности Бога, поэтому, хотя Махеша-дхама — это личная обитель Господа Шивы, расположенная выше Деви-дхамы, она не относится к духовному миру. Духовный мир начинается с Хари-дхамы, или Вайкунтхалоки.
ТЕКСТ 55
чич-чхакти-вибхути-дхама — трипад-аишварйа-нама
майика вибхути — эка-пада абхидхана
чит-шакти — духовной энергии; вибхути-дхама — величественное царство; три-пад — три четверти; аишварйа — богатств; нама — называемая; майика вибхути — материальные богатства; эка-пада — одна четверть; абхидхана — известна.
«Считается, что духовный мир составляет три четверти энергии и богатств Верховной Личности Бога, тогда как материальный мир — это лишь одна четверть Его энергии. Таково наше понимание».
КОММЕНТАРИЙ: Хари-дхама (паравьома) и Голока Вриндавана находятся за пределами материального мироздания и составляют три четверти энергии Господа. Материальный мир, которым управляет внешняя энергия Верховного Господа, называется Деви-дхамой и представляет собой проявление одной четверти Его энергии.
ТЕКСТ 56
трипад-вибхутер дхаматват трипад-бхутам хи тат падам
вибхутир майики сарва прокта падатмика йатах
три-пад-вибхутех — трех четвертей энергии; дхаматват — поскольку является обителью; трипад-бхутам — состоящее из трех четвертей энергии; хи — конечно; тат падам — это царство; вибхутих — энергия, или сила; майики — материальная; сарва — всё; прокта — описывается; пада-атмика — только одна четверть; йатах — следовательно.
„Поскольку духовный мир состоит из трех четвертей энергии Господа, он называется три-пад-бхута. Материальный мир, будучи проявлением одной четверти энергии Господа, называется эка-пада“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Лагху-бхагаватамриты» (1.5.286).
ТЕКСТ 57
трипада-вибхути кршнера — вакйа-агочара
эка-пада вибхутира шунаха вистара
три-пада-вибхути кршнера — три четверти энергии Господа Кришны; вакйа-агочара — словами невыразимо; эка-пада вибхутира — одной четверти энергий; шунаха — пожалуйста, послушай; вистара — широта.
«Три четверти энергии Господа Кришны невозможно описать словами, поэтому слушай внимательно об оставшейся одной четверти Его энергии».
ТЕКСТ 58
ананта брахмандера йата брахма-рудра-гана
чира-лока-пала-шабде тахара ганана
ананта — бесчисленных; брахмандера — вселенных; йата — все; брахма — Брахмы; рудра-гана — Шивы; чира-лока-пала — постоянные правители миров; шабде — словами; тахара — их; ганана — сосчитать.
«Трудно назвать точное число вселенных. В каждой из них есть свои Господь Брахма и Господь Шива, которые являются ее постоянными правителями. Поэтому Брахмам и Шивам тоже нет числа».
КОММЕНТАРИЙ: Господа Брахму и Господа Шиву называют чира-лока-палами, постоянными правителями. Это значит, что они управляют всеми делами данной вселенной с первых и до последних ее дней. В каждом новом цикле космос не обязательно заселяется теми же самыми живыми существами, что и прежде, но Брахма и Шива присутствуют здесь от начала и до конца, и потому их называют чира-лока-палами, постоянными правителями. Лока-пала означает «правящее божество». Восемь правящих божеств главных райских планет — это Индра, Агни, Яма, Варуна, Ниррити, Ваю, Кувера и Шива.
ТЕКСТ 59
эка-дина дваракате кршна декхибаре
брахма аила, — двара-пала джанаила кршнере
эка-дина — однажды; дваракате — в Двараку; кршне декхибаре — увидеть Кришну; брахма аила — пришел Господь Брахма; двара-пала — привратник; джанаила — сообщил об этом; кршнере — Господу Кришне.
«Однажды, когда Кришна правил в Двараке, увидеть Его пришел Господь Брахма, о чем привратник тут же сообщил Господу Кришне».
ТЕКСТ 60
кршна кахена — ‘кон брахма, ки нама тахара?’
двари аси’ брахмаре пучхе ара бара
кршна кахена — Кришна сказал; кон брахма — какой Брахма; ки нама тахара — как его зовут; двари аси’ — привратник, возвратившись; брахмаре — Господа Брахму; пучхе — спросил; ара бара — снова.
«Услышав, что пришел Брахма, Кришна сразу переспросил: „Какой Брахма? Как его зовут?“ Привратник вернулся и задал этот вопрос Господу Брахме».
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что «Брахма» — это название поста, а у личности, занимающей этот пост, есть собственное имя. В «Бхагавад-гите» (4.1) говорится: имам вивасвате йогам. Вивасван — это имя нынешнего повелителя Солнца. Обычно его называют Сурьей, что значит «бог Солнца», но у него есть и собственное имя. Правитель провинции или штата называется раджа-пала, но у него есть и свое имя. Поскольку Брахм в творении сотни и тысячи и у каждого есть имя, Кришна пожелал узнать, который из них пришел повидать Его.
ТЕКСТ 61
висмита хана брахма дварике кахила
‘каха гийа санака-пита чатурмукха аила’
висмита хана — удивившись; брахма — Господь Брахма; дварике — привратнику; кахила — ответил; каха — скажи; гийа — пойди; санака-пита — отец четырех Кумаров; чатух-мукха — четырехголовый; аила — пришел.
«Когда привратник спросил: „Который Брахма?“, Господь Брахма удивился и ответил: „Пожалуйста, скажи Господу Кришне, что я четырехголовый Брахма, отец четырех Кумаров“».
ТЕКСТ 62
кршне джанана двари брахмаре лана гела
кршнера чаране брахма дандават каила
кршне джанана — сообщив Господу Кришне; двари — привратник; брахмаре — Господа Брахму; лана — взяв; гела — прошел; кршнера чаране — у лотосных стоп Кришны; брахма — Господь Брахма; дандават каила — пал наземь.
«Привратник передал Господу Кришне то, что сказал ему Господь Брахма, и Господь Кришна позволил Брахме войти. Привратник проводил Господа Брахму внутрь, и Брахма, едва увидев Господа Кришну, склонился к Его лотосным стопам».
ТЕКСТ 63
кршна манйа-пуджа кари’ танре прашна каила
‘ки лаги’ томара ихан агамана хаила?’
кршна — Господь Кришна; манйа-пуджа — почтение и уважение; кари’ — выражая; танре — ему; прашна каила — задает вопрос; ки лаги’ — по какой причине; томара — твой; ихан — здесь; агамана хаила — нанес визит.
«Приняв почести от Господа Брахмы, Господь Кришна также почтил его подобающими случаю словами. Затем Господь Кришна спросил: „Что привело тебя сюда?“»
ТЕКСТ 64
брахма кахе, — ‘таха пачхе кариба ниведана
эка самшайа мане хайа, караха чхедана
брахма кахе — Господь Брахма сказал; таха — это; пачхе — позже; кариба ниведана — я представлю Тебе на рассмотрение; эка — одно; самшайа — сомнение; мане — в уме; хайа — присутствует; караха чхедана — милостиво рассей его.
«На этот вопрос Господь Брахма тут же ответил: „Я расскажу Тебе об этом чуть позже. Но в моем уме возникло одно сомнение, и я прошу Тебя сначала милостиво рассеять его“».
ТЕКСТ 65
‘кон брахма?’ пучхиле туми кон абхипрайе?
ама ба-и джагате ара кон брахма хайе?’
кон брахма — который Брахма; пучхиле туми — Ты спросил; кон абхипрайе — с какой целью; ама ба-и — кроме меня; джагате — в этой вселенной; ара — другой; кон — какой; брахма — Господь Брахма; хайе — существует.
«„Почему Ты спросил, какой именно Брахма пришел к Тебе? Зачем Ты задал этот вопрос? Разве в этой вселенной есть еще какой-нибудь Брахма, кроме меня?“»
ТЕКСТ 66
шуни’ хаси’ кршна табе карилена дхйане
асанкхйа брахмара гана аила тата-кшане
шуни’ — услышав; хаси’ — с улыбкой; кршна — Господь Кришна; табе — тогда; карилена — погрузился; дхйане — в медитацию; асанкхйа — бесчисленные; брахмара — Брахмы; гана — толпой; аила — прибыли; тата-кшане — в то же мгновение.
«Услышав это, Шри Кришна улыбнулся и погрузился в медитацию. Тотчас явились бесчисленные Брахмы».
ТЕКСТ 67
даша-биша-шата-сахасра-айута-лакша-вадана
котй-арбуда мукха каро, на йайа ганана
даша — десять; биша — двадцать; шата — сто; сахасра — тысяча; айута — десять тысяч; лакша — сто тысяч; вадана — лиц; коти — десять миллионов; арбуда — сто миллионов; мукха — лиц; каро — у некоторых из них; на йайа ганана — невозможно сосчитать.
«У этих Брахм было разное количество голов. У одних было десять голов, у других — двадцать, у иных сто, тысяча, десять тысяч, сто тысяч, десять миллионов и даже сто миллионов голов. Сосчитать, сколько у них было лиц, не смог бы никто».
ТЕКСТ 68
рудра-гана аила лакша коти-вадана
индра-гана аила лакша коти-найана
рудра-гана — Шивы; аила — прибыли; лакша коти-вадана — у которых было по сто тысяч и по десять миллионов лиц; индра-гана — Индры; аила — прибыли; лакша — сто тысяч; коти — десять миллионов; найана — глаз.
«Явилось также множество Шив с различным количеством голов: у одних было сто тысяч, у других — десять миллионов. Появились Индры — сотни тысяч глаз покрывали их тела».
КОММЕНТАРИЙ: Известно, что Индра, повелитель райских планет, очень похотлив. Однажды он соблазнил жену одного великого мудреца. Узнав об этом, мудрец проклял похотливого Индру, так что все его тело покрылось женскими половыми органами. Сгорая от стыда, Индра пал к стопам великого мудреца и попросил прощения. Сжалившись над ним, мудрец превратил женские половые органы на теле Индры в глаза. Вот как случилось, что тело Индры покрыто тысячами глаз. Подобно тому как у Господа Брахмы и Господа Шивы множество лиц, у царя небес Индры множество глаз.
ТЕКСТ 69
декхи’ чатурмукха брахма пханпара ха-ила
хасти-гана-мадхйе йена шашака рахила
декхи’ — видя; чатух-мукха брахма — четырехголовый Господь Брахма, творец этой вселенной; пханпара ха-ила — был ошеломлен; хасти-гана-мадхйе — посреди множества слонов; йена — как будто; шашака — кролик; рахила — оказался.
«Четырехголовый Брахма этой вселенной был ошеломлен, увидев могущество Кришны. Он почувствовал себя кроликом посреди стада слонов».
ТЕКСТ 70
аси’ саба брахма кршна-пада-питха-аге
дандават карите мукута пада-питхе лаге
аси’ — пришедшие; саба брахма — все Брахмы; кршна-пада-питха-аге — перед лотосными стопами Кришны; дандават карите — кланялись; мукута — шлемы; пада-питхе — лотосных стоп; лаге — касались.
«Все Брахмы, пришедшие к Кришне, с почтением кланялись Ему, и шлемы их касались Его лотосных стоп».
ТЕКСТ 71
кршнера ачинтйа-шакти лакхите кеха наре
йата брахма, тата мурти эка-и шарире
кршнера — Господа Кришны; ачинтйа-шакти — непостижимые энергии; лакхите — отследить; кеха — никто; наре — не может; йата брахма — все Брахмы; тата мурти — столько обликов; эка-и шарире — в одном и том же теле.
«Никто не может постичь непостижимое могущество Кришны. Все эти Брахмы пребывали до этого в одном-единственном теле Кришны».
ТЕКСТ 72
пада-пита-мукутагра-сангхатте утхе дхвани
пада-питхе стути каре мукута хена джани’
пада-пита — у лотосных стоп Кришны; мукута-агра — от верхушек шлемов; сангхатте — столкнувшихся; утхе дхвани — раздавался звук; пада-питхе стути — вознесение молитв лотосным стопам; каре — делают; мукута — шлемы; хена джани’ — казалось.
«Все эти шлемы со звоном сталкивались у лотосных стоп Господа Кришны. Казалось, что сами шлемы возносят молитвы Его лотосным стопам».
ТЕКСТ 73
йода-хате брахма-рудради карайе ставана
”бада крпа карила прабху, декхаила чарана
йода-хате — со сложенными ладонями; брахма — Брахмы; рудра-ади — Шивы и все остальные; карайе ставана — возносили молитвы; бада крпа — великую милость; карила — Ты оказал; прабху — о Господь; декхаила чарана — Ты показал Свои лотосные стопы.
«Сложив ладони, Брахмы и Шивы начали возносить молитвы Господу Кришне. Каждый говорил: „О Господь, Ты оказал мне великую милость: мне довелось узреть Твои лотосные стопы“».
ТЕКСТ 74
бхагйа, море болаила ‘даса’ ангикари’
кон аджна хайа, таха кари шире дхари’ ”
бхагйа — великая удача; море — меня; болаила — Ты позвал; даса — как слугу; ангикари’ — приняв; кон аджна хайа — каков будет Твой приказ; таха — его; кари — позволь мне принять; шире дхари’ — водрузив его на свою голову.
«„О Господь, — говорил каждый из них, — мне очень повезло, что Ты призвал меня сюда, сочтя Своим слугой. Теперь же, пожалуйста, приказывай мне, и этот приказ я водружу на свои головы“».
ТЕКСТ 75
кршна кахе, — тома-саба декхите читта хаила
таха лаги’ эка тхани саба болаила
кршна кахе — Господь Кришна сказал; тома-саба — всех вас; декхите — видеть; читта хаила — было желание; таха лаги’ — по этой причине; эка тхани — в одно место; саба — всех вас; болаила — Я созвал.
«Господь Кришна отвечал: „Я позвал вас сюда, потому что хотел повидать всех вас одновременно“».
ТЕКСТ 76
сукхи хао сабе, кичху нахи даитйа-бхайа?
тара кахе, — ‘томара прасаде сарватра-и джайа
сукхи хао — счастливы; сабе — все вы; кичху — некоторый; нахи — нет; даитйа-бхайа — страх перед демонами; тара кахе — все они ответили; томара прасаде — по Твоей милости; сарватра-и — повсюду; джайа — победные.
«„Я хочу, чтобы все вы были счастливы. Не мучит ли вас страх перед демонами?“ Они отвечали: „По Твоей милости мы всюду одерживаем победу“».
ТЕКСТ 77
сампрати пртхивите йеба хаийачхила бхара
аватирна хана таха карила самхара’
сампрати — в настоящее время; пртхивите — на Земле; йеба — какое угодно; хаийачхила — было; бхара — бремя; аватирна хана — низойдя; таха — его; карила самхара — Ты устранил.
«„Если и было на Земле какое-то бремя, Ты устранил его, низойдя на эту планету“».
ТЕКСТ 78
дваракади — вибху, тара эи та прамана
‘амара-и брахманде кршна’ сабара хаила джнана
дварака-ади — Дварака-дхама и другие обители; вибху — духовная обитель; тара эи та прамана — вот доказательство этого; амара-и брахманде — в моей брахманде; кршна — Кришна сейчас присутствует; сабара — у всех у них; хаила джнана — было такое понимание.
«Вот доказательство величия Двараки! Каждый Брахма думал: „Кришна сейчас находится в моей вселенной“».
ТЕКСТ 79
кршна-саха дварака-ваибхава анубхава хаила
экатра милане кеха кахо на декхила
кршна-саха — с Кришной; дварака-ваибхава — величие Двараки; анубхава хаила — было восприятие; экатра милане — хотя они пришли все вместе; кеха — каждый; кахо — других; на декхила — не видел.
«Так каждому из них открылось величие Двараки. Хотя они собрались вместе, ни один из них не видел никого, кроме самого себя».
КОММЕНТАРИЙ: Четырехголовому Брахме открылось величие Дварака-дхамы, где пребывает Кришна, и, хотя там присутствовали Брахмы, у которых было от десяти до десяти миллионов голов, хотя там собралось множество Шив, только четырехголовый Брахма этой вселенной видел их всех. Под влиянием непостижимой энергии Кришны остальные не видели друг друга. Хотя все эти Брахмы и Шивы собрались вместе, энергия Кришны не позволяла им познакомиться или поговорить друг с другом.
ТЕКСТ 80
табе кршна сарва-брахма-гане видайа дила
дандават хана сабе ниджа гхаре гела
табе — затем; кршна — Господь Кришна; сарва-брахма-гане — со всеми собравшимися Брахмами; видайа дила — попрощался; дандават хана — поклонившись; сабе — все они; ниджа гхаре гела — вернулись каждый в свою обитель.
«После этого Господь Кришна попрощался со всеми собравшимися там Брахмами, и они, поклонившись, вернулись каждый в свою обитель».
ТЕКСТ 81
декхи’ чатурмукха брахмара хаила чаматкара
кршнера чаране аси’ каила намаскара
декхи’ — увидев; чатух-мукха брахмара — четырехголового Брахму этой вселенной; хаила — постигло; чаматкара — изумление; кршнера чаране аси’ — приблизившись к лотосным стопам Господа Кришны; каила намаскара — выразил почтение.
«Став свидетелем этого великолепия, четырехголовый Брахма пришел в изумление. Он снова приблизился к лотосным стопам Кришны и поклонился Ему».
ТЕКСТ 82
брахма бале, — пурве ами йе нишчайа карилун
тара удахарана ами аджи та’ декхилун
брахма бале — Брахма сказал; пурве — раньше; ами — я; йе — что бы ни; нишчайа карилун — решил; тара — того; удахарана — пример; ами — я; аджи — сегодня; та’ — конечно; декхилун — узрел.
«Брахма сказал: „Сегодня я воочию убедился в том, о чем раньше лишь догадывался“».
ТЕКСТ 83
джананта эва джананту ким бахуктйа на ме прабхо
манасо вапушо вачо ваибхавам тава гочарах
джанантах — люди, которые думают, что им все известно о Твоем безграничном могуществе; эва — конечно; джананту — пусть думают так; ким — какой смысл; баху-уктйа — в многословии; на — не; ме — мое; прабхо — Господин; манасах — ума; вапушах — тела; вачах — речи; ваибхавам — могущество; тава — Твое; гочарах — в пределах.
«„Находятся люди, которые говорят: „Я знаю о Кришне все“. Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.38) произносит Господь Брахма.
ТЕКСТ 84
кршна кахе, “эи брахманда панчашат коти йоджана
ати кшудра, тате томара чари вадана
кршна кахе — Кришна сказал; эи брахманда — эта вселенная; панчашат коти йоджана — пятьсот миллионов йоджан (шесть с половиной миллиарда километров); ати кшудра — очень мала; тате — поэтому; томара — твои; чари вадана — четыре лица.
«Кришна сказал: „Диаметр твоей вселенной — пятьсот миллионов йоджан. Это самая маленькая из вселенных, поэтому у тебя всего четыре головы“».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, один из величайших астрологов своего времени, приводит следующую информацию. Согласно «Сиддханта-широмани», длина окружности этой вселенной 18 712 069 200 000 000 X 13 километров. Некоторые считают, что это только половина длины окружности.
ТЕКСТ 85
кона брахманда шата-коти, кона лакша-коти
кона нийута-коти, кона коти-коти
кона брахманда — некоторые вселенные; шата-коти — миллиард йоджан; кона — некоторые; лакша-коти — один триллион йоджан; кона — иные; нийута-коти — десять триллионов; кона — некоторые; коти-коти — сто триллионов.
«„Есть вселенные размером в миллиард йоджан в диаметре, другие достигают триллиона, десяти триллионов или ста триллионов йоджан в диаметре. Можно сказать, что они почти безграничны“».
КОММЕНТАРИЙ: Одна йоджана равна примерно тринадцати километрам.
ТЕКСТ 86
брахманданурупа брахмара шарира-вадана
эи-рупе пали ами брахмандера гана
брахманда-анурупа — соответственно размерам вселенной; брахмара — Господа Брахмы; шарира-вадана — тело с определенным количеством голов; эи-рупе — таким образом; пали ами — я поддерживаю; брахмандера гана — бесчисленные вселенные.
«„Чем больше вселенная, тем больше голов на теле у ее Брахмы. Так Я поддерживаю бесчисленные вселенные [брахманды]“».
ТЕКСТ 87
‘эка-пада вибхути’ ихара нахи паримана
‘трипада вибхути’ра кеба каре паримана”
эка-пада вибхути — проявление одной четверти Моего великолепия; ихара — этому; нахи — нет; паримана — измерения; три-пада вибхутира — духовного мира, содержащего три четверти Моих энергий; кеба — кто; каре — может сделать; паримана — измерение.
«„Никто не способен оценить масштабы одной четверти Моей энергии, проявленной в материальном мире. Так кому же под силу измерить три четверти, проявленные в духовном мире?“»
ТЕКСТ 88
тасйах паре паравйома трипад-бхутам санатанам
амртам шашватам нитйам анантам парамам падам
тасйах паре — на другом берегу реки Вираджи; пара-вйома — духовное небо; три-пад-бхутам — представляющее собой три четверти богатств Верховного Господа; санатанам — вечная; амртам — нетленная; шашватам — неподверженная влиянию времени; нитйам — постоянно существующая; анантам — безграничная; парамам — высшая; падам — обитель.
«„За рекой Вираджей простирается духовное царство, неразрушимое, вечное, неисчерпаемое и безграничное. Это высшая обитель, в которой проявлены три четверти богатств Господа. Она называется паравьомой, духовным небом“».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна цитирует стих из «Падма-пураны».
ТЕКСТ 89
табе кршна брахмаре дилена видайа
кршнера вибхути-сварупа джанана на йайа
табе — затем; кршна — Господь Кришна; брахмаре — с Господом Брахмой этой вселенной; дилена видайа — попрощался; кршнера — Господа Кришны; вибхути-сварупа — духовное подтверждение могущества; джанана на йайа — невозможно постичь.
«С этими словами Господь Кришна распрощался с четырехголовым Брахмой нашей вселенной. Этот случай показывает, что до конца понять могущество энергий Господа не под силу никому».
ТЕКСТ 90
‘трйадхишвара’-шабдера артха ‘гудха’ ара хайа
‘три’-шабде кршнера тина лока кайа
три-адхишвара шабдера — сло?ва три-адхишвара; артха — значение; гудха — сокровенное; ара — другое; хайа — имеется; три-шабде — под словом «три»; кршнера — Кришны; тина лока кайа — три мира, или три владения (Господа Кришны).
«В слове три-адхишвара заключено одно очень глубокое значение. Это слово указывает на то, что у Кришны есть три различные локи, или природы».
КОММЕНТАРИЙ: Слово три-адхишвара означает «владыка трех миров». Существуют три мира, и Кришна — верховный владыка их всех. Сам Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (5.29):
бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим рччхати
«Человек, полностью осознавший Меня и понявший, что Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение».
Слово сарва-лока означает «все три мира», а слово махешвара означает «верховный владыка». Кришна — владыка и материального, и духовного мира. Духовный мир состоит из двух частей: Голоки Вриндаваны и Вайкунтх. Материальный мир представляет собой совокупность бесчисленных вселенных.
ТЕКСТ 91
голокакхйа гокула, матхура, дваравати
эи тина локе кршнера сахадже нитйа-стхити
голока-акхйа — именуемая Голокой; гокула — Гокула; матхура — Матхура; дваравати — Дварака; эи тина локе — все эти три места; кршнера — Господа Кришны; сахадже — естественным образом; нитйа-стхити — вечное местопребывание.
«Три локи — это Гокула [Голока], Матхура и Дварака. Кришна вечно живет в этих трех местах».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, комментируя этот стих, говорит, что Голока делится на три области: Гокулу, Матхуру и Двараку. В Своем воплощении Гаурасундары, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь тоже проводит Свои игры в трех местах: в Навадвипе, в Джаганнатха-Пури (включая Южную Индию) и во Враджа-мандале (Вриндавана-дхаме).
ТЕКСТ 92
антаранга-пурнаишварйа-пурна тина дхама
тинера адхишвара — кршна свайам бхагаван
антаранга — внутренние; пурна-аишварйа-пурна — исполненные всех богатств; тина дхама — три обители; тинера адхишвара — Господь всех трех; кршна — Господь Кришна; свайам бхагаван — Сам Всевышний.
«Эти три места исполнены внутренних энергий, и Кришна, Верховная Личность Бога, — единственный их повелитель».
ТЕКСТЫ 93–94
пурва-укта брахмандера йата дик-пала
ананта ваикунтхаварана, чира-лока-пала
тан-сабара мукута кршна-пада-питха-аге
дандават-кале тара мани питхе лаге
пурва-укта — как говорилось раньше; брахмандера — из всех вселенных; йата — все; дик-пала — повелители сторон света; ананта ваикунтха-аварана — экспансии, окружающие бесчисленные Вайкунтхи; чира-лока-пала — постоянные правители вселенной; тан-сабара — всех их; мукута — короны; кршна-пада-питха-аге — к стопам, подобным лотосам; дандават-кале — во время поклонов; тара — их; мани — драгоценные камни; питхе — трона; лаге — касаются.
«Как Я уже говорил, драгоценные камни, украшающие шлемы всех управляющих божеств всех вселенных и планет-Вайкунтх, касались трона и подобных лотосам стоп Господа, когда эти божества кланялись Ему».
ТЕКСТ 95
мани-питхе тхекатхеки, утхе джханджхани
питхера стути каре мукута — хена анумани
мани-питхе — между камнями и лотосными стопами (либо между камнями и троном); тхекатхеки — столкновение; утхе — происходит; джханджхани — звон; питхера — к лотосу стоп или к трону; стути — молитвы; каре — предлагать; мукута — все короны; хена — так; анумани — мы можем представить.
«Драгоценные камни, украшающие шлемы всех этих управляющих божеств, звенели, сталкиваясь перед троном у стоп Господа, так что казалось, будто сами шлемы возносят молитвы у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 96
ниджа-чич-чхакте кршна нитйа вираджамана
чич-чхакти-сампаттира ‘шад-аишварйа’ нама
ниджа — Его собственная; чит-шакте — духовная энергия; кршна — Господь Кришна; нитйа — вечно; вираджамана — сущий; чит-шакти — духовной энергии; сампаттира — великолепия; шат-аишварйа — шесть достояний; нама — называемых.
«Таким образом, Кришна вечно пребывает в Своей духовной энергии. Чтобы описать эту энергию, употребляется слово шад-аишварйа, что указывает на шесть достояний».
ТЕКСТ 97
сеи свараджйа-лакшми каре нитйа пурна кама
атаэва веде кахе ‘свайам бхагаван’
сеи свараджйа-лакшми — личные богатства; каре — делает; нитйа — вечно; пурна — исполняя; кама — все желания; атаэва — поэтому; веде — в Ведах; кахе — говорится; свайам бхагаван — Кришна есть Верховная Личность Бога.
«Кришна считается Верховной Личностью Бога, поскольку Он обладает духовными энергиями, которые исполняют все Его желания. Таково заключение Вед».
ТЕКСТ 98
кршнера аишварйа — апара амртера синдху
авагахите нари, тара чхуилан эка бинду
кршнера аишварйа — великолепия Кришны; апара — безграничного; амртера синдху — океан нектара; авагахите — искупаться; нари — Я не могу; тара — от него; чхуилан — Я коснулся; эка бинду — всего одной капли.
«Неисчислимые энергии Кришны подобны океану нектара. Никому не дано омываться в этом океане, поэтому Я коснулся только одной его капли».
ТЕКСТ 99
аишварйа кахите прабхура кршна-спхурти хаила
мадхурйе маджила мана, эка шлока падила
аишварйа кахите — описывая великолепие; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кршна-спхурти — пробуждение любви к Кришне; хаила — было; мадхурйе — в сладости супружеской любви; маджила мана — ум погрузился; эка — один; шлока — стих; падила — произнес.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху описывал великолепие и духовные энергии Кришны, в Нем пробудилась любовь к Богу. Ум Его погрузился в нектар супружеской любви, и Он произнес следующий стих из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 100
йан мартйа-лилаупайикам свайога-
майа-балам даршайата грхитам
висмапанам свасйа ча саубхагардхех
парам падам бхушана-бхушанангам
йат — те, которые; мартйа-лила — игры в материальном мире; аупайикам — подходящие для; сва — Его собственная; йога-майа — духовная энергия; балам — сила; даршайата — показывая; грхитам — принял; висмапанам — даже творя чудеса; свасйа — для Себя; ча — также; саубхага-рдхех — щедрой удачи; парам — высшая; падам — обитель; бхушана — украшений; бхушана-ангам — чьи части являются украшениями.
„Чтобы показать могущество Своей духовной энергии, Господь Кришна проявил форму, идеально подходящую для Его лил в материальном мире. Эта форма изумила даже Его Самого; она была высшей обителью богатств, даруемых удачей. Тело Его было настолько прекрасно, что украшало украшения, которые Он носил“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из беседы Видуры с Уддхавой (Бхаг., 3.2.12). Им Уддхава начинает описание игр Господа Кришны в образе, явленном йогамайей.
ТЕКСТ 101
кршнера йатека кхела, сарвоттама нара-лила,
нара-вапу тахара сварупа
гопа-веша, вену-кара, нава-кишора, ната-вара,
нара-лилара хайа анурупа
кршнера — Господа Кришны; йатека — все; кхела — игры; сарва-уттама — привлекательнейший из всех; нара-лила — игры в образе человека; нара-вапу — тело, внешне напоминающее тело человека; тахара — того; сва-рупа — настоящая форма; гопа-веша — одежда мальчика-пастушка; вену-кара — с флейтой в руках; нава-кишора — неувядающая юность; ната-вара — искусный танцор; нара-лилара — чтобы явить лилы, в которых Он играл роль человека; хайа — есть; анурупа — подходящее.
«Из многочисленных игр Господа Кришны лучше всех Его игры в образе человека. Его человеческая форма — высшая трансцендентная форма. Он одет как пастушок, в руке у Него флейта, и юность Его не увядает. Кроме того, Он непревзойденный танцор. Все это как нельзя лучше подходит Его играм в образе человека».
ТЕКСТ 102
кршнера мадхура рупа, шуна, санатана
йе рупера эка кана, дубайа саба трибхувана,
сарва прани каре акаршана
кршнера — Господа Кришны; мадхура — сладостная; рупа — форма; шуна — пожалуйста, послушай; санатана — дорогой Санатана; йе рупера — той формы; эка кана — даже частица; дубайа — наводняет; саба — все; три-бхувана — три мира; сарва прани — все живые существа; каре акаршана — привлекает.
«Дорогой Санатана! Сладостный, привлекательный трансцендентный образ Кришны так прекрасен! Постарайся понять это. Даже небольшое понимание красоты Кришны способно погрузить все три мира в океан любви. Он привлекает все живое во всех трех мирах».
ТЕКСТ 103
йогамайа чич-чхакти, вишуддха-саттва-паринати,
тара шакти локе декхаите
эи рупа-ратана, бхакта-ганера гудха-дхана,
праката каила нитйа-лила хаите
йога-майа — внутренняя энергия; чит-шакти — духовная энергия; вишуддха-саттва — трансцендентной чистой благости; паринати — превращение; тара шакти — силы такой энергии; локе декхаите — чтобы проявить в материальном мире; эи рупа-ратана — эту прекрасную, как драгоценный камень, трансцендентную форму; бхакта-ганера гудха-дхана — самое потаенное сокровище преданных; праката — проявление; каила — сделал; нитйа-лила хаите — из вечных игр Господа.
«Трансцендентный образ Кришны явлен миру внутренней духовной энергией Кришны, представляющей собой трансформацию чистой благости. Эта форма, подобная драгоценному камню, — потаенное сокровище преданных. Она проявляется из вечных игр Кришны».
ТЕКСТ 104
рупа декхи’ апанара, кршнера хаила чаматкара,
асвадите мане утхе кама
‘свасаубхагйа’ йанра нама, саундарйади-гуна-грама,
эи-рупа нитйа тара дхама
рупа декхи’ — увидев облик; апанара — Свой собственный; кршнера — Господа Кришны; хаила — было; чаматкара — удивление; асвадите — испробовать; мане — в уме; утхе — появилось; кама — желание; сва-саубхагйа — собственная удача; йанра — которой; нама — имя; саундарйа-ади-гуна-грама — трансцендентные качества, самое главное из которых красота; эи рупа — этот облик; нитйа — вечная; тара — их; дхама — обитель.
«Удивительный облик Кришны столь великолепен, что привлекает даже Самого Кришну, так что Он желает насладиться общением с Самим Собой. В Кришне на самом деле пробуждается сильное стремление к такому общению. Совершенная красота, знание, богатство, сила, слава и свобода от мирских привязанностей — вот шесть достояний Кришны. Он всегда обладает этими достояниями».
КОММЕНТАРИЙ: Кришна проводит множество игр, но самыми лучшими из всех считаются Его игры на Голоке Вриндаване (гокула-лила). На планетах-Вайкунтхах в духовном мире Он проводит лилы, принимая образы Васудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи. В Своих играх в духовном небе Он возлежит в Причинном океане в образе Каранарнавашайи, пуруша-аватары. Его воплощения в виде рыбы, черепахи и других живых существ называются «нерегулярно приходящими воплощениями». Он воплощается в трех гунах материальной природы как Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну. Он также воплощается в облике живых существ, наделенных особыми силами, таких как Притху и Вьяса. Сверхдуша — Его локализованное воплощение, а Его вездесущий аспект — это безличный Брахман.
Рассмотрев беспристрастно все бесконечные игры Господа, мы обнаружим, что Его игры в человеческом облике на этой планете — когда Он приходит в образе пастушка с флейтой в руках, юный и свежий, словно артист балета, — не подчиняются законам материального мира и полностью свободны от мирской скверны. Чудесная красота Кришны явлена на высшей планете, Гокуле (Голоке Вриндаване). Рангом ниже — Его проявление в духовном небе, а еще ниже — Его проявление во внешней энергии (Деви-дхаме). Капля сладости Кришны может затопить эти три мира — Голоку Вриндавану, Хари-дхаму (Вайкунтхалоку) и Деви-дхаму (материальный мир). Красота Кришны способна погрузить кого угодно и где угодно в экстаз трансцендентного блаженства. На самом деле йогамайя бездействует в духовном небе и на планетах-Вайкунтхах. Она проявляет себя только на высшей планете, Голоке Вриндаване, и с ее же помощью проявляются игры Кришны, когда Он приходит в материальные вселенные, чтобы доставить удовольствие Своим бесчисленным преданным в материальном мире. Иначе говоря, точная копия Голоки Вриндаваны и те самые игры, что протекают на ней, проявлены в одном месте на Земле — в Бхаума-Вриндаване, Вриндавана-дхаме на этой планете.
ТЕКСТ 105
бхушанера бхушана анга, тахен лалита трибханга,
тахара упара бхрудхану-нартана
терачхе нетранта бана, тара дрдха сандхана,
виндхе радха-гопи-гана-мана
бхушанера — украшений; бхушана — украшение; анга — части тела; тахен — этот облик; лалита — нежный; три-бханга — изогнутый в трех местах; тахара упара — сверх того; бхру-дхану-нартана — танцующие брови; терачхе — изогнутые; нетра-анта — уголки глаз; бана — стрела; тара — той стрелы; дрдха — сильная; сандхана — нацеленность; виндхе — пронзает; радха — Шримати Радхарани; гопи-гана — и гопи; мана — умы.
«Трансцендентное тело Кришны, убранное украшениями, так прекрасно, что увеличивает красоту украшений, надетых на Нем. Потому говорится, что тело Кришны есть украшение украшений. Он стоит, изогнувшись в трех местах, что еще больше усиливает Его дивную красоту. Прекраснее же всего — Его танцующие глаза и Его взгляды искоса, которые, подобно стрелам, пронзают умы Шримати Радхарани и гопи. Когда эти стрелы достигают цели, умы гопи приходят в волнение».
ТЕКСТ 106
брахмандопари паравйома, тахан йе сварупа-гана,
тан-сабара бале харе мана
пати-врата-широмани, йанре кахе веда-вани,
акаршайе сеи лакшми-гана
брахманда-упари — выше всех вселенных; пара-вйома — духовное небо; тахан — там; йе — все эти; сварупа-гана — трансцендентные личные экспансии; тан-сабара — всех Их; бале — силой; харе мана — завладевает умами; пати-врата — тех женщин, которые хранят целомудрие и преданы мужьям; широмани — лучший; йанре — которому; кахе — описывают; веда-вани — гимны Вед; акаршайе — привлекает; сеи — тех; лакшми-гана — всех богинь процветания.
«Тело Кришны так прекрасно, что его красота привлекает не только полубогов и других существ материального мира, но и обитателей духовного неба, включая Нараян, личных проявлений Кришны. Красота тела Кришны привлекает к себе умы всех Нараян. Но и это еще не всё: Их супруги, богини процветания [Лакшми], которых Веды превозносят как образец целомудрия, тоже попадают под власть удивительной красоты Кришны».
ТЕКСТ 107
чади’ гопи-маноратхе, манматхера мана матхе,
нама дхаре ‘мадана-мохана’
джини’ панчашара-дарпа, свайам нава-кандарпа,
раса каре лана гопи-гана
чади’ — проезжая; гопи-манах-ратхе — на колесницах умов гопи; манматхера — бога любви; мана — ум; матхе — пахтает; нама — имя; дхаре — принимает; мадана-мохана — Мадана-Мохан, «тот, кто очаровывает самого бога любви»; джини’ — побеждающий; панча-шара — бога любви, у которого есть пять стрел-чувств; дарпа — гордыню; свайам — Сам; нава — новый; кандарпа — бог любви; раса — танец раса; каре — исполняет; лана гопи-гана — вместе с гопи.
«Благосклонный к гопи, Кришна ездит на колесницах их умов. Просто желая принять их любовь и служение, Он привлекает их сердца, как бог любви. Поэтому Он зовется Мадана-Моханом, тем, кто очаровал бога любви. У бога любви есть пять стрел: форма, вкус, запах, звук и касание. Кришна — обладатель этих пяти стрел, и с помощью Своей красоты, подобной красоте бога любви, Он покоряет сердца гопи, хотя каждая из них очень гордится своей несравненной красотой. Становясь новым богом любви, Кришна пленяет их умы и вовлекает в танец раса».
ТЕКСТ 108
ниджа-сама сакха-санге, го-гана-чарана ранге,
врндаване сваччханда вихара
йанра вену-дхвани шуни’ стхавара-джангама прани,
пулака, кампа, ашру вахе дхара
ниджа-сама — на равных с Ним; сакха-санге — с друзьями; го-гана — бесчисленных коров; чарана — пасет; ранге — такие игры; врндаване — во Вриндаване; сваччханда — спонтанные; вихара — блаженные развлечения; йанра — которого; вену-дхвани шуни’ — слушая звуки флейты; стхавара-джангама прани — все живые существа, движущиеся и неподвижные; пулака — ликование; кампа — дрожь; ашру — слезы; вахе — льют; дхара — потоки.
«Когда Господь Кришна гуляет по лесу Вриндавана вместе со Своими друзьями, которые держатся с Ним на равных, бесчисленные коровы щиплют траву. Это еще одно из блаженных развлечений Господа. Стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа — деревья, цветы, животные, люди — начинают дрожать от волнения. Их охватывает восторг, и слезы потоками льются из их глаз».
ТЕКСТ 109
мукта-хара — бака-панти, индра-дхану-пинчха тати,
питамбара — виджури-санчара
кршна нава-джаладхара, джагат-шасйа-упара,
варишайе лиламрта-дхара
мукта-хара — жемчужное ожерелье; бака-панти — подобное веренице белых уток; индра-дхану — подобное радуге; пинчха — павлинье перо; тати — там; пита-амбара — желтые одежды; виджури-санчара — подобное молнии в небе; кршна — Господь Кришна; нава — свежее; джала-дхара — грозовое облако; джагат — вселенная; шасйа — как урожай зерна; упара — от; варишайе — дождей; лила-амрта — игры Господа Кришны; дхара — как ливень.
«На шее у Кришны жемчужное ожерелье, подобное веренице белых уток. Павлинье перо в Его волосах — словно радуга, а желтые одежды — зарницы в небе. Кришна похож на только что собравшуюся тучу, а гопи — на молодые колосья в поле. Потоки нектарных игр льются на эти нежные ростки, и кажется, будто гопи получают от Кришны лучи жизни, подобно тому как колосья созревают, питаемые дождевой влагой».
ТЕКСТ 110
мадхурйа бхагаватта-сара, врадже каила парачара,
таха шука — вйасера нандана
стхане стхане бхагавате, варнийачхе джанаите,
таха шуни’ мате бхакта-гана
мадхурйа — сладость; бхагаватта-сара — самая суть Верховной Личности Бога; врадже — во Вриндаване; каила — сделал; парачара — проповедь; таха — тот; шука — Шукадева Госвами; вйасера нандана — сын Вьясадевы; стхане стхане — в разных местах; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; варнийачхе — описал; джанаите — чтобы объяснить; таха шуни’ — слушая эти рассказы; мате — теряют рассудок; бхакта-гана — все преданные.
«Верховная Личность Бога, Кришна, в полной мере обладает всеми шестью достояниями, включая Его неотразимую красоту, которая позволяет Ему вступать в любовный союз с гопи. Эта сладость — квинтэссенция всех Его качеств. Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, описывает эти игры Кришны на протяжении всего „Шримад-Бхагаватам“. Преданные, слушая эти рассказы, теряют рассудок от любви к Богу».
ТЕКСТ 111
кахите кршнера расе, шлока паде премавеше,
преме санатана-хата дхари’
гопи-бхагйа, кршна гуна, йе карила варнана,
бхававеше матхура-нагари
кахите — чтобы описать; кршнера — Господа Кришны; расе — разные виды рас; шлока — стих; паде — произносит; према-авеше — погруженный в экстатическую любовь; преме — в такой любви; санатана-хата дхари’ — схватив за руку Санатану Госвами; гопи-бхагйа — удачу гопи; кршна гуна — трансцендентные качества Кришны; йе — которые; карила варнана — описали; бхава-авеше — в экстатической любви; матхура-нагари — женщины города Матхуры.
Подобно женщинам Матхуры, которые с восторгом говорили об удаче, выпавшей на долю гопи, и славили трансцендентные качества Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху, описывая различные расы, связанные с Кришной, переполнился экстатической любовью. Схватив Санатану Госвами за руку, Он произнес следующий стих.
ТЕКСТ 112
гопйас тапах ким ачаран йад амушйа рупам
лаванйа-сарам асамордхвам ананйа-сиддхам
дргбхих пибантй анусавабхинавам дурапам
эканта-дхама йашасах шрийа аишварасйа
гопйах — гопи; тапах — аскетические подвиги; ким — какие; ачаран — совершали; йат — от которых; амушйа — такого (Господа Кришны); рупам — облик; лаванйа-сарам — суть красоты; асама-урдхвам — несравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхам — чье совершенство не зависит от внешних украшений (совершенный в Себе Самом); дргбхих — глазами; пибанти — они пьют; анусава-абхинавам — постоянно новый; дурапам — труднодостижимый; эканта-дхама — единственная обитель; йашасах — славы; шрийах — красоты; аишварасйа — величия.
«„Какие же аскетические подвиги должны были совершить гопи? Глазами своими они постоянно пьют нектар красоты Господа Кришны. Тело Его — квинтэссенция красоты, несравненной и непревзойденной. Облик Кришны — единственная обитель красоты, славы и великолепия; тело Его совершенно само по себе, вечно юно и бесподобно“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.44.14) произнесли женщины Матхуры, увидев Кришну на арене для борьбы.
ТЕКСТ 113
тарунйамрта — паравара, таранга — лаванйа-сара,
тате се аварта бхаводгама
вамши-дхвани — чакравата, нарира мана — трна-пата,
таха дубайа на хайа удгама
тарунйа-амрта — вечная юность; паравара — как великий океан; таранга — волны; лаванйа-сара — самая суть телесной красоты; тате — в том океане; се — что; аварта — как водовороты; бхава-удгама — пробуждающие разнообразные экстатические эмоции; вамши-дхвани — звуки флейты; чакравата — вихрь; нарира — женщин; мана — умы; трна-пата — травинки; таха — тот; дубайа — срывает; на хайа удгама — никогда больше не поднимаются.
«Красота Кришны подобна волне в океане вечной юности. В этом великом океане есть водоворот пробуждения экстатической любви. Звук флейты Кришны — это вихрь, а трепетные умы гопи — соломинки и сухие листья. Сорванные вихрем, они уже не могут подняться, но остаются навеки у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 114
сакхи хе, кон тапа каила гопи-гана
кршна-рупа-сумадхури, пиби’ пиби’ нетра бхари’,
шлагхйа каре джанма-тану-мана
сакхи хе — о друг мой; кон — что за; тапа — аскетический подвиг; каила — совершили; гопи-гана — все эти гопи; кршна-рупа — красоты Господа Кришны; су-мадхури — верх сладости; пиби’ пиби’ — пьют и пьют; нетра бхари’ — наполняя глаза; шлагхйа каре — они славят; джанма-тану-мана — свое рождение, тела и умы.
«Моя подруга, какие же суровые аскетические подвиги должны были совершить гопи, чтобы обрести возможность вдоволь пить своими глазами Его трансцендентную красоту и сладость? Так они славят семьи, в которых родились, а также свое тело и ум».
ТЕКСТ 115
йе мадхурира урдхва ана, нахи йара самана,
паравйоме сварупера гане
йенхо саба-аватари, паравйома-адхикари,
э мадхурйа нахи нарайане
йе мадхурира — та сладость; урдхва — выше; ана — другой; нахи — нет; йара самана — равной которой; пара-вйоме — духовное небо; сва-рупера гане — среди проявлений личности Кришны; йенхо — кто; саба-аватари — источник всех воплощений; пара-вйома-адхикари — управляющее Божество планет Вайкунтхи; э мадхурйа — этой экстатической сладости; нахи — нет; нарайане — даже в Господе Нараяне.
«Сладость красоты [Кришны], которой наслаждаются гопи, не сравнится ни с чем. Нет ничего равного этой экстатической сладости, и нет ничего более возвышенного. Даже Нараяны, правящие Божества планет Вайкунтхи, не обладают такой сладостью. Воистину, ни одно из воплощений Кришны — даже Нараяна — не обладает такой трансцендентной красотой».
ТЕКСТ 116
тате сакши сеи рама, нарайанера прийатама,
пативрата-ганера упасйа
тинхо йе мадхурйа-лобхе, чхади’ саба кама-бхоге,
врата кари’ карила тапасйа
тате — в связи с этим; сакши — доказательство; сеи рама — богиня процветания; нарайанера прийа-тама — самая любимая супруга Нараяны; пати-врата-ганера — всех целомудренных женщин; упасйа — достойна поклонения; тинхо — она; йе — той; мадхурйа-лобхе — привлеченная этой же сладостью; чхади’ — оставив; саба — всё; кама-бхоге — ради наслаждения с Кришной; врата кари’ — дав обет; карила тапасйа — совершила аскетические подвиги.
«Живое доказательство тому — богиня процветания, возлюбленная супруга Нараяны. Она, которую чтут целомудренные женщины, оставила всё, покоренная несравненной сладостью Кришны. Желая насладиться Им, она приняла великий обет и совершает суровые аскетические подвиги».
ТЕКСТ 117
сеи та’ мадхурйа-сара, анйа-сиддхи нахи тара,
тинхо — мадхурйади-гуна-кхани
ара саба пракаше, танра датта гуна бхасе,
йахан йата пракаше карйа джани
сеи та’ мадхурйа-сара — это квинтэссенция сладости; анйа-сиддхи — совершенство, достигаемое посредством чего бы то ни было другого; нахи — нет; тара — в этом; тинхо — Господь Кришна; мадхурйа-ади-гуна-кхани — источник трансцендентных вкусов, главный из которых — сладость; ара саба — всех остальных; пракаше — в проявлениях; танра — Его; датта — данные; гуна — трансцендентные качества; бхасе — показаны; йахан — где; йата — насколько; пракаше — в этом проявлении; карйа — должно быть сделано; джани — я понимаю.
«Квинтэссенция сладостного сияния тела Кришны совершенна, и нет совершенства превыше ее. Он — неисчерпаемый источник всех трансцендентных качеств. В других Его проявлениях и личных экспансиях можно видеть лишь часть этих качеств. Так мы понимаем науку о Его личных проявлениях».
ТЕКСТ 118
гопи-бхава-дарапана, нава нава кшане кшана,
тара аге кршнера мадхурйа
донхе каре худахуди, баде, мукха нахи муди,
нава нава донхара прачурйа
гопи-бхава-дарапана — экстаз гопи подобен зеркалу; нава нава кшане кшана — обновляющемуся каждое мгновение; тара аге — перед которым; кршнера мадхурйа — сладость красоты Кришны; донхе — оба; каре — делают; худахуди — борьбу друг с другом; баде — возрастает; мукха нахи муди — никогда не отворачивая лиц; нава нава — новее и новее; донхара — их обоих; прачурйа — избыток.
«И гопи, и Кришна совершенны. Экстатическая любовь гопи обновляется с каждым мгновением и напоминает зеркало, в котором отражаются сияние и сладость тела Кришны. Так любовь гопи и сладость Кришны постоянно соревнуются. Поскольку ни та ни другая сторона не сдается, их игры с каждым мгновением обновляются, а любовь гопи и любовь Кришны постоянно возрастают».
ТЕКСТ 119
карма, тапа, йога, джнана, видхи-бхакти, джапа, дхйана,
иха хаите мадхурйа дурлабха
кевала йе рага-марге, бхадже кршне анураге,
таре кршна-мадхурйа сулабха
карма — деятельность ради плодов; тапа — аскетизм; йога — система мистической йоги; джнана — обретение знания через умозрительные рассуждения; видхи-бхакти — преданное служение на основе свода правил; джапа — повторение (мантр); дхйана — медитация; иха хаите — из этих методов; мадхурйа — сладость Кришны; дурлабха — очень трудно воспринять; кевала — только; йе — один; рага-марге — на пути спонтанной экстатической любви; бхадже — поклоняется; кршне — Господу Кришне; анураге — с трансцендентными эмоциями; таре — тому; кршна-мадхурйа — сладость Кришны; сулабха — очень легко оценить.
«Трансцендентные расы, проявленные в отношениях между гопи и Кришной, невозможно почувствовать, если идти путем ритуальной деятельности, йогической аскезы, умозрительного философствования, регулируемого преданного служения, мантра-йоги или медитации. Эту сладость можно ощутить, только обретя спонтанную любовь, живущую в сердцах освобожденных преданных, которые в экстазе великой любви повторяют святые имена».
ТЕКСТ 120
сеи-рупа враджашрайа, аишварйа-мадхурйамайа,
дивйа-гуна-гана-ратналайа
анера ваибхава-сатта, кршна-датта бхагаватта,
кршна — сарва-амши, сарвашрайа
сеи-рупа — та сверхъестественная красота; враджа-ашрайа — чья обитель находится во Вриндаване; аишварйа-мадхурйа-майа — исполненная величия и сладости любви; дивйа-гуна-гана — трансцендентных качеств; ратна-алайа — источник всех драгоценных камней; анера — других; ваибхава-сатта — наличие богатств; кршна-датта — все даруемые Кришной; бхагаватта — качества Верховной Личности Бога; кршна — Господь Кришна; сарва-амши — изначальный источник всех; сарва-ашрайа — прибежище всех.
«Такой экстатический взаимообмен между Кришной и гопи возможен лишь во Вриндаване, в обители, исполненной сокровищ трансцендентной любви. Облик Кришны — изначальный источник всех трансцендентных качеств. Он подобен месторождению самоцветов. Следует понимать, что все богатства и совершенства, которыми наделены личные экспансии Кришны, даруемы Кришной. Таким образом, Кришна — изначальный источник и прибежище каждого».
ТЕКСТ 121
шри, ладжджа, дайа, кирти, дхаирйа, ваишаради мати,
эи саба кршне пратиштхита
сушила, мрду, ваданйа, кршна-сама нахи анйа,
кршна каре джагатера хита
шри — красота; ладжджа — смирение; дайа — милосердие; кирти — достоинство; дхаирйа — терпение; ваишаради — искусность; мати — разум; эи саба — все они; кршне — в Господе Кришне; пратиштхита — находятся; су-шила — благонравие; мрду — мягкость; ваданйа — великодушие; кршна-сама — подобно Кришне; нахи — нет; анйа — другого; кршна — Господь Кришна; каре — делает; джагатера — мира; хита — благоденствие.
«Красота, смирение, милосердие, достоинство, терпение и острый разум — все они проявлены в Кришне. Кришне свойственны и другие качества: благонравие, мягкость и великодушие. Также Он совершает поступки, направленные на благо всего мира. Эти качества не проявлены в таких экспансиях, как Нараяна».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур указывает, что красота, смирение, милосердие, достоинство, терпение и острый разум — это великолепные качества, и, когда они проявляются в личности Нараяны, следует понимать, что ими наделяет Нараяну Кришна. А благонравие, мягкость и великодушие присущи только Кришне. И только Кришна совершает поступки, направленные на благо всего мира.
ТЕКСТ 122
кршна декхи’ нана джана, каила нимише ниндана,
врадже видхи нинде гопи-гана
сеи саба шлока пади’, махапрабху артха кари’,
сукхе мадхурйа каре асвадана
кршна — Господа Кришну; декхи’ — увидя; нана джана — различные люди; каила — сделали; нимише — из-за мигающих век; ниндана — проклятие; врадже — во Вриндаване; видхи — Господа Брахму; нинде — бранят; гопи-гана — гопи; сеи саба — все те; шлока — стихи; пади’ — произнося; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; артха кари’ — объясняя значение; сукхе — в радости; мадхурйа — трансцендентную сладость; каре асвадана — вкушает.
«Увидев Кришну, люди негодуют на свои глаза за то, что они мигают. Во Вриндаване все гопи бранили Господа Брахму за то, что он создал глаза такими несовершенными». Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес несколько стихов из «Шримад-Бхагаватам» и очень живо их объяснил, радуясь и наслаждаясь вкусом их трансцендентной сладости.
ТЕКСТ 123
йасйананам макара-кундала-чару-карна-
бхраджат-капола-субхагам савиласа-хасам
нитйотсавам на татрпур дршибхих пибантйо
нарйо нараш ча мудитах купита нимеш ча
йасйа — Кришны; ананам — лицо; макара-кундала — серьгами, напоминающими по форме акул; чару — украшенные; карна — уши; бхраджат — сияющие; капола — щеки; су-бхагам — нежные; са-виласа-хасам — улыбаясь от удовольствия; нитйа-утсавам — в котором вечное ликование; на — не; татрпух — удовлетворены; дршибхих — глазами; пибантйах — упиваясь; нарйах — все женщины; нарах — мужчины; ча — и; мудитах — очень довольные; купитах — очень сердитые; нимех — на того, кто создал мигающие глаза; ча — также.
«„Все — и мужчины, и женщины — наслаждались красотой сияющего лица Господа Кришны, а также красотой покачивающихся в Его ушах серег в виде акул. Его прелестные черты, Его щеки и озорные улыбки — непрерывный праздник для глаз. Однако творец [Господь Брахма] создал глаза с мигающими веками, которые заслоняют эту красоту, поэтому и мужчины, и женщины были очень сердиты на него“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.24.65).
ТЕКСТ 124
атати йад бхаван ахни кананам
трутир йугайате твам апашйатам
кутила-кунталам шри-мукхам ча те
джада удикшатам пакшма-крд дршам
атати — идет; йат — когда; бхаван — Твоя Милость; ахни — днем; кананам — в лес; трутих — полсекунды; йугайате — кажется целой югой; твам — Ты; апашйатам — тех, кто не видит; кутила-кунталам — украшенное вьющимися волосами; шри-мукхам — прекрасное лицо; ча — и; те — Твое; джадах — глупец; удикшатам — глядя на; пакшма-крт — создатель век; дршам — глаз.
„О Кришна, когда днем Ты уходишь в лес и мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного вьющимися волосами, тогда даже полсекунды длятся для нас дольше юги. Мы считаем, что творец, закрывший веками наши глаза, которыми мы созерцаем Тебя, просто глуп“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносят гопи (Бхаг., 10.31.15).
ТЕКСТ 125
кама-гайатри-мантра-рупа, хайа кршнера сварупа,
сардха-чаббиша акшара тара хайа
се акшара ‘чандра’ хайа, кршне кари’ удайа,
триджагат каила камамайа
кама-гайатри-мантра-рупа — мантра Кама-гаятри; хайа — есть; кршнера сварупа — неотличная от Кришны; сардха-чаббиша — двадцать четыре с половиной; акшара — слога; тара — его; хайа — есть; се акшара — эти слоги; чандра хайа — подобны лунам; кршне — в Господе Кришне; кари’ удайа — пробуждающиеся; три-джагат — три мира; каила — сделал; кама-майа — полными желания.
«Кришна, Верховная Личность Бога, неотличен от ведической мантры, называемой Кама-гаятри, которая состоит из двадцати четырех с половиной слогов. Эти слоги сравнивают с лунами, которые восходят в Кришне. Так все три мира наполняются желанием».
ТЕКСТ 126
сакхи хе, кршна-мукха — двиджа-раджа-раджа
кршна-вапу-симхасане, васи’ раджйа-шасане,
каре санге чандрера самаджа
сакхи хе — о дорогая подруга; кршна-мукха — лицо Господа Кришны; двиджа-раджа-раджа — царь лун; кршна-вапу — трансцендентного тела Кришны; симхасане — на троне; васи’ — сидящий; раджйа-шасане — правление царством; каре — совершает; санге — в обществе; чандрера самаджа — скопления лун.
«Лицо Кришны — царь всех лун, а тело Кришны — трон. Так царь правит скоплением лун».
КОММЕНТАРИЙ: Считается, что лицо Кришны — это царь лун, а Его тело — трон. Все остальные чандры, луны, — подданные Его лица. Его левая щека — это луна, и Его правая щека — луна. Его лоб считается полумесяцем, а пятнышко сандаловой пасты у Него на лбу — полной луной. Ногти на пальцах Его рук и ног — тоже луны.
ТЕКСТ 127
дуи ганда сучиккана, джини’ мани-сударпана,
сеи дуи пурна-чандра джани
лалате аштами-инду, тахате чандана-бинду,
сеи эка пурна-чандра мани
дуи — две; ганда — щеки; су-чиккана — ярко сияющие; джини’ — побеждая; мани-су-дарпана — блеск самоцветов; сеи дуи — эти две; пурна-чандра — полные луны; джани — я считаю; лалате — на лбу; аштами-инду — восьмидневная луна (половина луны); тахате — на нем; чандана-бинду — капля сандаловой пасты; сеи — то; эка — одна; пурна-чандра — полная луна; мани — я считаю.
«Щеки Кришны, подобные сияющим драгоценным камням, считаются двумя полными лунами. Лоб Его — полумесяц, а пятнышко сандаловой пасты на лбу — еще одна полная луна».
ТЕКСТ 128
кара-накха-чандера хата, вамши-упара каре ната,
тара гита муралира тана
пада-накха-чандра-гана, тале каре нартана,
нупурера дхвани йара гана
кара-накха — ногтей на Его руках; чандера — полных лун; хата — ярмарочная площадь; вамши — флейта; упара — на; каре — делает; ната — танец; тара — их; гита — песня; муралира тана — мелодия флейты; пада-накха — на ногтях пальцев ног; чандра-гана — различные полные луны; тале — на земле; каре — делают; нартана — танцы; нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук; йара — чей; гана — мелодичная песня.
«Ногти на пальцах Его рук — десять полных лун, танцующих на Его флейте, которую Он держит в руках. Их песня и есть мелодия этой флейты. Ногти на пальцах Его ног — это тоже десять полных лун, только танцующих на земле. Их песня — звон Его ножных колокольчиков».
ТЕКСТ 129
наче макара-кундала, нетра — лила-камала,
виласи раджа сатата начайа
бхру — дхану, нетра — бана, дханур-гуна — дуи кана,
нари-мана-лакшйа виндхе тайа
наче — танцуют; макара-кундала — серьги в форме акул; нетра — глаза; лила — для игры; камала — подобные цветкам лотоса; виласи — наслаждающийся; раджа — царь; сатата начайа — всегда побуждает танцевать; бхру — брови; дхану — как луки; нетра — глаза; бана — как стрелы; дханух-гуна — тетива лука; дуи кана — уши; нари-мана — умы гопи; лакшйа — мишень; виндхе — пронзает; тайа — там.
«Лицо Кришны — царь наслаждения. Этот луноподобный лик заставляет танцевать Его серьги в форме акул и глаза, напоминающие лепестки лотоса. Брови Его подобны лукам, а глаза Его — словно стрелы. Уши Его — концы тетивы этого лука. Когда глаза Его дотягиваются до ушей, стрела Его взгляда пронзает сердца гопи».
ТЕКСТ 130
эи чандера бада ната, пасари’ чандера хата,
винимуле вилайа ниджамрта
кахон смита-джйотснамрте, канхаре адхарамрте,
саба лока каре апйайита
эи чандера — этого луноподобного лика; бада — большой; ната — танец; пасари’ — расширяет; чандера хата — ярмарку полных лун; винимуле — бесплатно; вилайа — распространяет; ниджа-амрта — личный нектар; кахон — некоторым; смита-джйотсна-амрте — нектаром нежной улыбки, подобной лунным лучам; канхаре — некоторым; адхара-амрте — нектаром губ; саба лока — всех людей; каре апйайита — удовлетворяет.
«Танец Его лица затмевает все остальные полные луны, и ярмарка полных лун становится еще богаче. Нектар лица Кришны, при всей своей бесценности, раздается всем и каждому. Одни приобретают лунный свет Его нежной улыбки, другие — нектар Его губ. Так Он доставляет удовольствие каждому».
ТЕКСТ 131
випулайатаруна, мадана-мада-гхурнана,
мантри йара э дуи найана
лаванйа-кели-садана, джана-нетра-расайана,
сукхамайа говинда-вадана
випула-айата — длинные и широкие; аруна — цвета восходящего солнца; мадана-мада — гордость бога любви; гхурнана — смущающие; мантри — министры; йара — чьи; э — эти; дуи — два; найана — глаза; лаванйа-кели — игр красоты; садана — дом; джана-нетра-раса-айана — доставляющий большое удовольствие глазам каждого; сукха-майа — полный счастья; говинда-вадана — лицо Господа Кришны.
«У Кришны огромные, с красными уголками глаза. Это царские министры, попирающие гордыню бога любви, у которого тоже красивые глаза. Лицо Говинды, лучащееся счастьем, — обитель игр красоты, радующая взор каждого».
ТЕКСТ 132
йанра пунйа-пунджа-пхале, се-мукха-даршана миле,
дуи анкхи ки карибе пане?
двигуна баде тршна-лобха, пите наре — манах-кшобха,
духкхе каре видхира ниндане
йанра — чье; пунйа-пунджа-пхале — в результате множества благочестивых поступков; се-мукха — этого лица; даршана — созерцание; миле — если получается; дуи анкхи — два глаза; ки — как; карибе пане — станет пить; дви-гуна — в два раза; баде — возрастает; тршна-лобха — жажда и нетерпеливое желание; пите — пить; наре — невозможно; манах-кшобха — возбуждение ума; духкхе — в великом горе; каре — станет; видхира — создателя; ниндане — бранить.
«Если благодаря преданному служению человек получает результаты благочестивой деятельности и ему открывается лик Кришны, то много ли нектара он сможет впитать своими двумя глазами? От лицезрения сладчайшего лика Кришны жажда и нетерпение его становятся вдвое сильнее. Неспособный вдоволь напиться этого нектара, он приходит в отчаяние и бранит создателя, который не дал ему больше двух глаз».
ТЕКСТ 133
на дилека лакша-коти, сабе дила анкхи дути,
тате дила нимиша-аччхадана
видхи — джада таподхана, раса-шунйа тара мана,
нахи джане йогйа срджана
на дилека — не наградил; лакша-коти — тысячами и миллионами; сабе — только; дила — дал; анкхи дути — два глаза; тате — в них; дила — дал; нимиша-аччхадана — покрытие в виде век; видхи — создатель; джада — бессердечный; тапах-дхана — накопитель аскезы; раса-шунйа — лишенный расы; тара — его; мана — ум; нахи джане — не знает; йогйа — как надо; срджана — творить.
«Глубоко огорченный, такой человек, не способный насмотреться на лик Кришны, думает: „Почему творец не дал мне тысячи, нет, миллионы глаз?! Почему он наделил меня всего двумя, да и те снабдил веками, которые мигают и мешают мне созерцать лик Кришны непрерывно?“ Он ставит творцу в вину суровые аскетические подвиги, полагая, что тот из-за них превратился в бесчувственного сухаря: „Бессердечный ремесленник — вот кто такой создатель. Он понятия не имеет, как творить и что кому давать“».
ТЕКСТ 134
йе декхибе кршнанана, тара каре дви-найана,
видхи хана хена авичара
мора йади бола дхаре, коти анкхи тара каре,
табе джани йогйа сршти тара
йе — каждый, кто; декхибе — увидит; кршна-анана — лицо Кришны; тара — того; каре — делают; дви-найана — два глаза; видхи — творцом; хана — будучи; хена — таким; авичара — недальновидным; мора — мое; йади — если; бола — наставление; дхаре — примет; коти анкхи — миллионы глаз; тара — его; каре — создал бы; табе джани — тогда бы я понял; йогйа — подходящее; сршти — творение; тара — его.
«„Создатель решает: „Пусть у того, кто захочет созерцать прекрасный лик Кришны, будет два глаза“. Только посмотрите, как недальновиден этот выскочка, называющий себя творцом! Если бы творец внял моему совету, он дал бы тому, кто намерен созерцать лик Кришны, миллионы глаз. Если создатель примет мой совет, тогда я соглашусь, что он знает свое дело“».
ТЕКСТ 135
кршнанга-мадхурйа — синдху, сумадхура мукха — инду,
ати-мадху смита — сукиране
э-тине лагила мана, лобхе каре асвадана,
шлока паде свахаста-чалане
кршна-анга — духовного тела Кришны; мадхурйа — сладости; синдху — океан; су-мадхура — очень сладко; мукха — лицо; инду — подобное полной луне; ати-мадху — необычайно сладка; смита — улыбка; су-киране — луч лунного света; э-тине — эти три; лагила мана — привлекли ум; лобхе — все с большей и большей жадностью; каре асвадана — наслаждаясь; шлока паде — произносит стих; сва-хаста-чалане — Своей рукой взмахнув.
«Трансцендентный облик Господа Шри Кришны сравнивается с океаном. Особенно прекрасна луна, восходящая над этим океаном, — лицо Шри Кришны. Но и ее затмевает волшебство Его улыбки, сияющей на Его лице, подобно лучам луны. Улыбка эта слаще самой сладости». Говоря об этом с Санатаной Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху стал перечислять одно за другим все эти качества Кришны. В экстазе взмахнув руками, Он произнес такой стих.
ТЕКСТ 136
мадхурам мадхурам вапур асйа вибхор
мадхурам мадхурам ваданам мадхурам
мадху-гандхи мрду-смитам этад ахо
мадхурам мадхурам мадхурам мадхурам
мадхурам — сладок; мадхурам — сладок; вапух — трансцендентный облик; асйа — Его; вибхох — Господа; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; ваданам — лицо; мадхурам — еще слаще; мадху-гандхи — аромат меда; мрду-смитам — нежная улыбка; этат — это; ахо — о мой Господь; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; мадхурам — и еще слаще.
„Трансцендентное тело Господа моего, Кришны, сладостно, но лицо Его еще слаще. А самое сладкое — это Его нежная улыбка, благоухающая, словно мед“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Кришна-карнамриты» (92) Билвамангалы Тхакура.
ТЕКСТ 137
санатана, кршна-мадхурйа — амртера синдху
мора мана — саннипати, саба пите каре мати,
дурдаива-ваидйа на дейа эка бинду
санатана — дорогой Санатана; кршна-мадхурйа — сладость Кришны; амртера синдху — океан нектара; мора мана — Мой ум; саннипати — судороги; саба — все; пите — выпить; каре — делает; мати — желание; дурдаива-ваидйа — строгий врач; на — не; дейа — дает; эка — одну; бинду — каплю.
«Дорогой Санатана, красота Кришны — это океан нектара. И хотя Мой ум сейчас бьется в судорогах и Я хочу выпить весь этот океан, строгий врач не позволяет принять даже каплю».
КОММЕНТАРИЙ: Когда все три элемента, из которых состоит наше тело — капха, питта и ваю, — выходят из равновесия одновременно, возникает саннипати, болезнь, сопровождаемая судорогами. Господь Чайтанья говорит: «Моя болезнь порождена красотой Господа Кришны. В данном случае три элемента — это красота тела Кришны, красота Его лица и красота Его улыбки. Пораженный этой тройной красотой, Мой ум бьется в судорогах. Он жаждет выпить океан красоты Кришны, но из-за Моей болезни лечащий Меня врач (а это Сам Шри Кришна) не позволяет Мне принять ни капли из этого океана». Таким был экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, находившегося в умонастроении гопи. Гопи желали выпить океан красоты тела Кришны, но Кришна не подпускал их к Себе. Из-за этого их желание увидеться с Кришной возросло, и они, лишенные возможности пить нектар красоты Кришны, сильно опечалились.
ТЕКСТ 138
кршнанга — лаванйа-пура, мадхура хаите сумадхура,
тате йеи мукха судхакара
мадхура хаите сумадхура, таха ха-ите сумадхура,
тара йеи смита джйотсна-бхара
кршна-анга — телесные черты Кришны; лаванйа-пура — город притягательной красоты; мадхура — сладость; хаите — чем; су-мадхура — еще слаще; тате — в том теле; йеи — то; мукха — лицо; судхакара — луноподобное; мадхура хаите су-мадхура — слаще сладости; таха ха-ите — чем то; су-мадхура — еще слаще; тара — которого; йеи — та; смита — улыбка; джйотсна-бхара — подобная сиянию луны.
«Тело Кришны — город притягательной красоты. Красота Его слаще самого сладкого. Однако Его луноподобное лицо еще слаще. А сладчайшая мягкая улыбка на этом луноподобном лице подобна потокам лунного света».
КОММЕНТАРИЙ: Улыбка Кришны, подобная улыбке луны, непрерывно дарует гопи все больше и больше счастья.
ТЕКСТ 139
мадхура хаите сумадхура, таха хаите сумадхура,
таха хаите ати сумадхура
апанара эка кане, вйапе саба трибхуване,
даша-дик вйапе йара пура
мадхура хаите су-мадхура — слаще сладкого; таха хаите — чем то; су-мадхура — слаще; таха хаите — чем то; ати су-мадхура — намного слаще; апанара — Себя Самого; эка кане — одной частицей; вйапе — распространяет; саба — все; три-бхуване — по трем мирам; даша-дик — десять направлений; вйапе — распространяет; йара — чей; пура — город красоты Кришны.
«Прекрасная улыбка Кришны превосходит своей сладостью все остальные Его черты. Его улыбка — словно полная луна, разливающая свой свет по трем мирам: Голоке Вриндаване, духовному небу с Вайкунтхами и Деви-дхаме, материальному миру. Так сияющая красота Кришны распространяется по всем сторонам света».
ТЕКСТ 140
смита-кирана-сукарпуре, паише адхара-мадхуре,
сеи мадху матайа трибхуване
вамши-чхидра акаше, тара гуна шабде паише,
дхвани-рупе пана паринаме
смита-кирана — сияние улыбки Кришны; су-карпуре — сравнимо с камфарой; паише — входит; адхара-мадхуре — в сладость губ; сеи мадху — тот нектар; матайа — сводит с ума; три-бхуване — три мира; вамши-чхидра — отверстий флейты; акаше — в пространство; тара гуна — качество этой сладости; шабде — в звук; паише — входит; дхвани-рупе — в виде звуков; пана — достигая; паринаме — через трансформацию.
«Его легкая улыбка и ароматное сияние сравниваются с камфарой, соприкасающейся со сладостью Его губ. Преображаясь, эта сладость заполняет эфир [пространство] в виде звуков, выходящих из отверстий Его флейты».
ТЕКСТ 141
се дхвани чаудике дхайа, анда бхеди’ ваикунтхе йайа,
бале паише джагатера кане
саба матойала кари’, балаткаре ане дхари’,
вишешатах йуватира гане
се дхвани — этот звук; чау-дике — в четыре стороны света; дхайа — летит; анда бхеди’ — пронзая оболочки вселенной; ваикунтхе йайа — устремляется в духовное небо; бале — силой; паише — входит; джагатера — трех миров; кане — в уши; саба — каждого; матойала кари’ — опьяняя; балаткаре — силой; ане — несет; дхари’ — захватывая; вишешатах — особенно; йуватира гане — юных девушек Враджабхуми.
«Звук флейты Кришны распространяется по четырем сторонам света. Хотя Кришна играет на флейте в пределах этой вселенной, звук ее пробивает оболочки вселенной и устремляется в духовное небо. Так этот звук входит в уши всех его обитателей. Особенно отчетливо этот звук слышен на Голоке Вриндаване; он завладевает сердцами юных девушек Враджабхуми и силой увлекает их туда, где находится Кришна».
ТЕКСТ 142
дхвани — бада уддхата, пативратара бханге врата,
пати-кола хаите тани’ ане
ваикунтхера лакшми-гане, йеи каре акаршане,
тара аге кеба гопи-гане
дхвани — звук; бада — очень; уддхата — настойчив; пати-вратара — целомудренных женщин; бханге — разбивает; врата — обет; пати — мужей; кола — объятий; хаите — из; тани’ — забирает; ане — влечет; ваикунтхера — планет-Вайкунтх; лакшми-гане — все богини процветания; йеи — тот, который; каре акаршане — привлекает; тара — того; аге — перед; кеба — что говорить; гопи-гане — гопи Вриндавана.
«Звук флейты Кришны очень настойчив, он заставляет целомудренных женщин нарушать свои обеты, с силой вырывая их из объятий мужей. Звук Его флейты притягивает к себе даже богинь процветания на Вайкунтхах, не говоря уже о бедных девушках Вриндавана».
ТЕКСТ 143
ниви кхасайа пати-аге, грха-дхарма карайа тйаге,
бале дхари’ ане кршна-стхане
лока-дхарма, ладжджа, бхайа, саба джнана лупта хайа,
аичхе начайа саба нари-гане
ниви — узлы на их нижних одеждах; кхасайа — развязываются; пати-аге — даже перед мужьями; грха-дхарма — семейные обязанности; карайа тйаге — заставляет оставить; бале — силой; дхари’ — захватывает; ане — влечет; кршна-стхане — перед Господом Кришной; лока-дхарма — общественные приличия; ладжджа — стыд; бхайа — страх; саба — все; джнана — такое знание; лупта хайа — скрывается; аичхе — таким образом; начайа — заставляет танцевать; саба — всех; нари-гане — женщин.
«От звука Его флейты узлы на их нижних одеждах развязываются прямо на глазах у мужей. Из-за этого гопи вынуждены пренебречь своими домашними обязанностями и бежать к Кришне. Так забываются все правила поведения в обществе, стыд и страх. Звук Его флейты заставляет всех женщин танцевать».
ТЕКСТ 144
канера бхитара васа каре, апане танха сада спхуре,
анйа шабда на дейа правешите
ана катха на шуне кана, ана балите болайа ана,
эи кршнера вамшира чарите
канера — отверстие уха; бхитара — внутри; васа каре — устраивает жилище; апане — лично; танха — там; сада — вечно; спхуре — присутствует; анйа — другого; шабда — звука; на — не; дейа — позволяет; правешите — входить; ана катха — другие разговоры; на — не; шуне — слушает; кана — уши; ана — что-то другое; балите — говорить; болайа — говорит; ана — другие вещи; эи кршнера — Господа Кришны; вамшира — флейты; чарите — качествах.
«Этот звук, словно птица, свивает гнездо в ушах гопи и вечно живет там, не позволяя проникнуть туда никакому другому звуку. Воистину, гопи не слышат ничего другого, как и неспособны они сосредоточиться ни на чем другом; они даже отвечают невпопад. Вот что делает с ними звук флейты Господа Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Флейта Кришны постоянно звучит в ушах гопи. Естественно, они не могут слышать ничего другого. Постоянное памятование о священном звуке флейты Кришны просвещает их и наполняет жизнью, и они не позволяют никакому другому звуку входить в их уши. Поскольку внимание их приковано к флейте Кришны, они не могут отвлечь свой ум ни на какой другой предмет. Иными словами, преданный, слышавший флейту Кришны, больше не хочет ни слушать, ни говорить ни о чем другом. Звук флейты Кришны представлен маха-мантрой Харе Кришна. Серьезный преданный Господа, произносящий и слушающий этот трансцендентный звук, так привязывается к нему, что уже не может отвлечь свое внимание ни на какую другую тему, если она не связана с блаженными качествами или атрибутами Кришны.
ТЕКСТ 145
пунах кахе бахйа-джнане, ана кахите кахилун ане,
кршна-крпа томара упаре
мора читта-бхрама кари’, ниджаишварйа-мадхури,
мора мукхе шунайа томаре
пунах — снова; кахе — Он говорит; бахйа-джнане — во внешнем сознании; ана — что-то другое; кахите — сказать; кахилун — Я сказал; ане — другое; кршна-крпа — милость Господа Кришны; томара — тебе; упаре — на; мора — Мои; читта-бхрама — выдумки; кари’ — делая; ниджа-аишварйа — Его достоинства; мадхури — сладость; мора мукхе — через Мои уста; шунайа — заставил слушать; томаре — тебя.
Опомнившись, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Я говорил не то, что хотел. Господь Кришна очень милостив к тебе, ибо, смутив Мой ум, Он явил тебе Свои могущество и сладость. Чтобы просветить тебя, Он устроил так, что ты выслушал все это от Меня».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху посчитал, что не должен был говорить, как безумец, чтобы не смущать людей с мирским сознанием. Описания тела Кришны, Его личности и Его флейты мирскому человеку могли показаться безумными. На самом же деле Кришна по Своей особой милости захотел раскрыть Себя Санатане Госвами. И вот устами Шри Чайтаньи Махапрабху, который внезапно словно обезумел, Кришна рассказал Санатане Госвами о Себе и о Своей флейте. Шри Чайтанья Махапрабху признался, что собирался рассказать Санатане Госвами нечто иное, но в трансцендентном экстазе говорил совсем не то, что хотел.
ТЕКСТ 146
ами та’ баула, ана кахите ана кахи
кршнера мадхурйамрта-сроте йаи вахи’
ами та’ баула — Я безумец; ана кахите — говорить что-то; ана кахи — Я говорю что-то другое; кршнера — Господа Кришны; мадхурйа-амрта — о нектаре красоты; сроте — в волнах; йаи — Я плыву; вахи’ — уносимый прочь.
«Потеряв рассудок, Я говорю совсем не то, что собирался сказать. Все это потому, что Меня уносят волны нектарного океана трансцендентной сладости Господа Кришны».
ТЕКСТ 147
табе махапрабху кшанека мауна кари’ рахе
мане эка кари’ пунах санатане кахе
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшанека — на мгновение; мауна — молчание; кари’ — сделав; рахе — оставался; мане — внутри Своего ума; эка кари’ — приводя в порядок; пунах — снова; санатане — Санатану Госвами; кахе — наставляет.
Шри Чайтанья Махапрабху на мгновение умолк, а затем, собравшись с мыслями, снова обратился к Санатане Госвами.
ТЕКСТ 148
кршнера мадхури ара махапрабхура мукхе
иха йеи шуне, сеи бхасе према-сукхе
кршнера — Господа Кришны; мадхури — сладость; ара — и; махапрабхура мукхе — в устах Шри Чайтаньи Махапрабху; иха — это утверждение; йеи — любой, кто; шуне — слушает; сеи — такой человек; бхасе — плавает; према-сукхе — в духовном блаженстве любви к Богу.
Если человеку доведется услышать описание сладости Кришны, которое дано в этой главе «Шри Чайтанья-чаритамриты», он, несомненно, погрузится в трансцендентный океан блаженства любви к Богу.
ТЕКСТ 149
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об исполненных блаженства качествах Господа Кришны.