Глава 40. Молитвы Акруры

Эта глава состоит из молитв Акруры, обращенных к Верховной Личности Бога.

Акрура молился: «Брахма, творец воспринимаемого нами мира, появился на свет из лотосного пупка Верховного Господа. Пять элементов материальной природы, пять соответствующих им объектов восприятия, десять органов чувств, эго, совокупная материальная энергия, изначальный творец и полубоги — все это появляется на свет из тела Господа. Его невозможно познать при помощи органов чувств, а потому даже Брахма и другие полубоги не могут до конца постичь Его.

Различные категории людей поклоняются Верховной Личности Бога по-разному. Те, кто трудится ради плодов своего труда, поклоняются Ему, совершая ведические жертвоприношения, философы — отказываясь от мирской деятельности и пытаясь обрести духовное знание, а йоги — занимаясь медитацией. Шиваиты поклоняются Господу Шиве, вайшнавы следуют наставлениям таких писаний, как «Панчаратра», а некоторые другие святые поклоняются Ему как изначальной душе, источнику материи и управляющих ею полубогов. Подобно тому как реки стекаются к океану, высшим объектом поклонения для всех этих людей является Верховный Господь Вишну.

Совокупная форма вселенной, вират-рупа, мыслится одной из форм Господа Вишну. Все живые существа находятся в теле Господа, как рыбы, обитающие в воде, или крохотные насекомые, которые роют ходы внутри плода удумбара. Введенные в заблуждение майей Господа, все эти живые существа действуют в материальном мире, ошибочно отождествляя себя с телом, домом и пр. Под влиянием иллюзии глупец может не заметить скрытого травой и листьями водоема и вместо этого погнаться за миражом. Точно так же живые существа, зажатые в тисках невежества, пренебрегают Господом Вишну и привязываются к своим телам, дому и т.д. Этим верным слугам своих чувств никогда не удастся обрести прибежище у лотосных стоп Верховного Господа. Их материальному плену может прийти конец лишь в том случае, если по милости Господа они получат возможность общаться со святыми вайшнавами. Только тогда, служа чистым преданным Господа, они смогут развить в себе сознание Кришны».

ТЕКСТ 1

шрй-акрура увача
нато 'смй ахам твакхила-хету-хетум
нарайанам пурушам адйам авйайам
йан-набхи-джатад аравинда-кошад
брахмавирасйд йата эша локах

шрй-акрурах увача — Шри Акрура сказал; натах — склонившийся; асми — есть; ахам — я; тва — перед Тобой; акхила — всех; хету — причин; хетум — причиной; нарайанам — Господом Нараяной; пурушам — Верховной Личностью; адйам — изначальным; авйайам — неисчерпаемым; йат — из чьего; набхи — пупка; джатат — который появился; аравинда — цветка лотоса; кошат — из венчика; брахма — Брахма; авирасйт — появился; йатах — из кого; эшах — этот; локах — мир.

Шри Акрура сказал: Я склоняюсь перед Тобой, причиной всех причин, изначальной и неисчерпаемой Верховной Личностью, Нараяной. Из венчика лотоса, выросшего из Твоего пупка, родился Господь Брахма, создавший эту вселенную.

ТЕКСТ 2

бхус тойам агних паванам кхам адир
махан аджадир мана индрийани
сарвендрийартха вибудхаш чи сарве
йе хетавас те джагато 'нга-бхутах

бхух — земля; тойам — вода; агних — огонь; паванам — воздух; кхам — эфир; адих — и их источник, ложное эго; махан — махаттаттва; аджа — совокупная материальная природа; адих — ее источник, Верховный Господь; манах — ум: индрийани — чувства; сарва-индрийа — всех чувств; артхах — объекты; вибудхах — полубоги; ча — и; сарве — все; йе — которые; хетавах — причины; те — Твоего; джагатах — вселенной; анга — из тела; бхутах — произошли.

Земля, вода, огонь, воздух, эфир и его источник, ложное эго, махат-таттва, совокупная материальная природа и воплощение Верховного Господа в облике пуруши — ее источник, а также ум, чувства, объекты чувств и боги, управляющие ими, — все эти причины материального проявления исходят из Твоего трансцендентного тела.

ТЕКСТ 3

наите сварупам видур атманас те
хй аджадайо 'натматайа грхйтах
аджо 'нубаддхах са гунаир аджайа
гунат парам веда на те сварупам

на — не; эте — эти (элементы творения); сварупам — истинную сущность; видух — знают; атманах — Высшей Души; те — Тебя; хи — несомненно; аджа-адайах — во главе с совокупной материальной природой; анатматайа — представлением о себе как о мертвой материи; грхйтах — охваченные; аджах — Господь Брахма; анубаддхах — связанный; сах — он; гунаих — гунами; аджайах — материальной природы; гунат — к этим гунам; парами — трансцендентную; веда на — не знает; те — Твою; сварупам — истинную форму.

Совокупная материальная природа и все остальные элементы творения, по сути, не знают Тебя, ибо все они часть царства грубой материи. Ты же неподвластен гунам природы, и потому даже Господь Брахма, связанный этими гунами, не понимает Твоей истинной природы.

КОММЕНТАРИЙ: Господь находится вне материальной энергии. До тех пор пока мы не преодолеем свое ограниченное материальное сознание, нам не удастся постичь Его. Даже величайшее живое существо во вселенной, Брахма, не сможет понять Верховного Господа, пока не поднимется на уровень чистого сознания Кришны.

ТЕКСТ 4

твам йогино йаджантй аддха маха-пурушам йшварам
садхйатмам садхибхутам ча садхидаивам ча садхавах

твам — Тебе; йогинах — йоги; йаджантй — совершают жертвоприношения; аддха — несомненно; маха-пурушам — Верховной Личности; йшварам — Бога; са-адхйатмам — (свидетелю) живых существ; са-адхибхутам — материальных элементов; ча — и; саадхидаивам — управляющих полубогов; ча — и; садхавах — чистых сердцем.

Чистые сердцем йоги поклоняются Тебе, Верховной Личности Бога, постигая Тебя в виде живых существ, материальных стихии, из которых состоят тела живых существ, и богов, управляющих этими стихиями.

ТЕКСТ 5

траййа ча видйайа кечит твам ваи ваитаника двиджах
йаджанте витатаир йаджнаир нана-рупамаракхйайа

траййа — трех Вед; ча — и; видйайа — мантрами; кечит — некоторые; твам — Тебе; ваи — несомненно: ваитаниках — которые следуют правилу трех священных огней; двиджах — брахманы; йаджанте — поклоняются; витатаих — сложными; йаджнаих — ритуальными жертвоприношениями; нана — разными; руна — обладающих формами; амара — полубогов; акхйайа — именами.

Брахманы, которые следуют предписаниям, касающимся трех священных огней, поклоняются Тебе, произнося мантры трех Вед и совершая сложные огненные жертг-онриношения различным полубогам, обладающим разнообразными обликами и именами.

КОММЕНТАРИЙ: Акрура упоминает в этих стихах, как поклоняются Верховному Господу последователи санкхьи, йоги и трех Вед. На первый взгляд, Веды рекомендуют поклоняться Индре, Варуне и другим полубогам, и каждый раз тот или иной полубог именуется главным. В то же время в Ведах утверждается, что есть только один высший повелитель, одна Абсолютная Истина. Это Шри Кришна, Личность Бога, который распространяет Свою энергию по всему материальному творению в виде полубогов. Таким образом, все, что приносится в жертву полубогам через ритуалы карма-канды — религиозных обрядов ради плодов, — в конце концов отдается Ему. Однако, если человек хочет достичь вечного совершенства, он должен поклоняться непосредственно Самому Господу, в полном сознании Кришны.

ТЕКСТ 6

эке твакхила-кармани саннйасйопашамам гатах
джнанино джнана-йаджнена йаджантй джнана-виграхам

эке — некоторые; тва — Тебе; акхила — всю: карманы — деятельность; саннйасйа — отвергнув; упашамам — покоя; гатах — достигая; джнанинах — искатели знания; джнана-йаджнена — жертвоприношением через постижение Истины; йаджантй — они поклоняются; джнана-виграхам — олицетворению знания.

В попытках постичь духовное знание некоторые люди отказываются от всей материальной деятельности и, обретя таким способом умиротворение, совершают гьяна-ягью — жертвоприношение, заключающееся в философском поиске Истины. Так они поклоняются Тебе, изначальному источнику знания.

КОММЕНТАРИЙ: Современные философы пытаются обрести знание, не поклоняясь Верховной Личности Бога, и потому результаты их поисков ничтожны, если не сказать смехотворны.

ТЕКСТ 7

анйе ча самскртатмано выдхынабхихитена те
йаджантй тван-майас твам ваи баху-муртй-жа-муртикам

анйе — другие; ча — и; самскрта — очищен; атманах — чей разум; видхина — наставлениями (таких писаний, как «Панчаратра»); абхихитена — представленных; те — Тобой; йаджантй — поклоняются; тват-майах — погруженные в мысли о Тебе; твам — Тебе: ваи — несомненно; баху-мурти — имеющему множество обликов: эка-муртикам — имеющему один образ.

Другие же — те, чей разум чист, — следуют указаниям вайшнавских писаний, поведанных Тобой. Погруженные в мысли о Тебе, они поклоняются Тебе как единому Верховному Господу, который проявляет Себя во множестве образов и форм.

КОММЕНТАРИЙ: Следует обратить внимание на слово самскртатманах, «те, чей разум чист». Оно указывает на то, что предыдущие стихи описывали людей, которые еще не очистили свой разум от материальной скверны, а потому поклоняются Господу косвенно. Однако те, чей разум чист, поклоняются Самому Господу либо в Его изначальном облике Верховной Личности Бога, Господа Кришны, либо одному из Его полных проявлений, таких как Васудева, Санкаршана, Прадьюмна или Анируддха, как говорится в этом стихе.

ТЕКСТ 8

твам эванйе шивоктена маргена шива-рупинам
бахв-ачарйа-вибхедена бхагаванттам упасате

твам — Тебе; эва — также; анйе — другие; шива — Господом Шивой; уктена — указанным; маргена — путем; шива-рупинам — в образе Господа Шивы; баху-ачарйа — многих учителей; вибхедена — следуя различным представлениям; бхагавантам — Верховному Господу; упасате — они поклоняются.

Есть и другие, кто поклоняется Тебе, Верховному Господу, в образе Господа Шивы. Они следуют тем путем, что описал Господь Шива и по-разному разъяснили многочисленные учители.

КОММЕНТАРИЙ: Слова твам эва («ты также») указывают на то, что путь поклонения Господу Шиве косвенный, а потому считается второстепенным. Сам Акрура следует высшему методу: в своих молитвах он поклоняется непосредственно Кришне, или Вишну.

ТЕКСТ 9

сарва эва йаджантй твам сарва-дева-майешварам
йе 'пй анйа-девата-бхакта йадй апй анйа-дхийах прабхо

сарве — все; эва — поистине; йаджантй — поклоняются; твам — Тебе; сарва-дева — всех полубогов; майа — о Ты, кто включает в Себя; йшварам — Верховный Господь; йе — они; апи — даже; анйа — других; девата — божеств; бхактах — преданные; йади апи — хотя; анйа — обращенное в другую сторону; дхийах — их внимание; прабхо — о господин.

Однако все эти люди, мой Господь, даже те, кто не обращает на Тебя никакого внимания и поклоняется другим богам, на самом деле поклоняются Тебе одному, о воплощение всех полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь имеется в виду, что даже те, кто поклоняется полубогам, косвенным образом поклоняются Верховному Господу Вишну, но понимание таких людей несовершенно.

ТЕКСТ 10

йатхадри-прабхава надйах парджанйапуритах прабхо
вишанти сарватах синдхум тадват твам гатайо 'нтатах

йатха — как: адри — из гор; прабхавах — рожденные; надйах — реки; парджанйа — дождем; апуритах — наполненные; прабхо — о господин; вишанти — впадают; сарватах — со всех сторон: синдхум — в океан; тадват — подобно этому; твам — Тебя; гатайах — эти пути; антатах — в конечном счете.

Подобно тому как реки, рожденные в горах и переполненные дождевой водой, стекаются со всех сторон к океану, все эти пути духовного совершенствования в конце концов приводят к Тебе, о повелитель.

КОММЕНТАРИЙ: Сам Господь Кришна говорит о разных формах поклонения в «Бхагавад-гите» (9.23-25):

йе 'пй анйа-девата-бхакта
йаджанте шраддхайанвитах
те 'пи мам эва каунтейа
йайантй авидхи-пурвакам

ахам хи сарва-йаджнанам
бхокта ча прабхур эва ча
на ту мам абхиджананти
таттвенаташ чйаванти те

йанти дева-врата деван
питрн йанти питр-вратах
бхутани йанти бхутеджйа
йанти мад-йаджино 'пи мам

«Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно. Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Моей подлинной духовной природы, обречены на падение. Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».

ТЕКСТ 11

саттвам раджас тама ити бхаватах пракртер гунах
тешу хи пракртах прота а-брахма-стхаварадайах

саттвам — благость; раджах — страсть: тамах — невежество; ити — известные так; бхаватах — Твоей; пракртех — материальной природы; гунах — качества; тешу — ими; хи — несомненно; пракртах — обусловленные живые существа: протах — связанные; а-брахма — вплоть до Господа Брахмы; стхавара-адайах — начиная с неподвижных существ.

Благость, страсть и невежество — гуны Твоей материальной природы — связывают своими веревками всех обусловленных живых существ, начиная с Господа Брахмы и заканчивая теми, кто не может двигаться.

ТЕКСТ 12

тубхйам намас те те авишакта-дрштайе
сарватмане сарва-дхийам на сакшине
гуна-правахо 'йам авидйайа кртах
правартате дева-нр-тирйиг-атмасу

тубхйам — Тебе; намах — поклоны; те — Твое; ту — и; авишакта — отрешенное; дрштайе — чье восприятие; сарва-атмане — Душе всего; сарва — всех; дхийам — сознания; ча — и; сакшине — свидетелю; гуна — материальных гун; правахах — поток; айам — этот: авидйайа — силой невежества; кртах — созданный; правартате — продолжается; дева — как полубоги; нр — люди; тирйак — и животные; атмасу — среди тех, кто принимает облик.

Я склоняюсь перед Тобой, Высшей Душой всех живых существ, беспристрастно наблюдающей за тем, что происходит в сознании каждого. Бурный поток Твоих материальных гун, порожденный невежеством, несет в себе живых существ, которые становятся то полубогами, то людьми, то животными.

ТЕКСТЫ 13-14

агнир мукхам те 'ванир ангхрир йкшанам
сурйо набхо набхир атхо дишах шрутих
дйаух ком сурендрас тава бахаво 'рнавах
кукшир марут прана-балам пракалпитам
романи вркшаушадхайах широруха
мегхах парасйастхи-накхани те 'драйах
нимешанам ратрй-аханй праджапатир
медхрас ту врштис тава вйрйам ишйате

агних — огонь; мукхам — лицо: те — Твое: аваних — земля; ангхрих — стопы; йкшанам — глаз; сурйах — солнце; набхах — небо; набхих — пупок; атха у — а также; дишах — стороны света; шрутих — чувство слуха; дйаух — рай; ким — голова; сура-индрах — главные полубоги; тава — Твои; бахавах — руки; арнавах — океаны; кукших — живот; марут — ветер; прана — жизненный воздух; балам — и физическая сила; пракалпитам — воспринимаются; романы — волосы на теле; вркиш — деревья; ошадхайах — травы и кустарники; ишрах-рухах — волосы на Твоей голове; мегхах — облака; парасйа — Верховного; астхы — кости; накханы — и ногти; те — Твои; адрайах — горы; нимешанам — мигание глаз; ратриаханй — день и ночь; праджапатих — прародитель человечества; медхрах — гениталии; ту — и; врштих — дождь; тава — Твое; вйрйам — семя; шийате — считается.

Говорят, что огонь — это Твое лицо, земля — Твои стопы, солнце — Твой глаз, а небо — Твой пупок. Стороны света — это Твой слух, главные полубоги — Твои руки, а океаны — Твой живот. Райское царство считается Твоей головой, а ветер — жизненным воздухом и физической силой. Деревья и прочие растения — это волосы на Твоем теле, облака — волосы на Твоей голове, а горы — Твои кости и ногти, о Всевышний. Смена дня и ночи — это мигание Твоих глаз, прародитель человечества — Твои гениталии, а дождь — Твое семя.

ТЕКСТ 15

твайй авйайатман пуруше пракалпита
локах са-пала баху-джыва-санкулах
йатха джале санджихате джалаукасо
'пй удумбаре ва машака мано-майе

твайи — в Тебе; авйайа-атман — неисчерпаемом; пуруше — Верховной Личности Бога; пракалпытах — сотворенные; локах — миры; са-палах — вместе с защищающими их полубогами; баху — множеством; джйва — живых существ; санкулах — переполненные; йатха — словно; джале — в воде; санджыхате — движутся; джала-окасах — обитатели вод; апи — конечно; удумбаре — в плоде удумбара (разновидность инжира); ва — или; машаках — маленькие кусающиеся насекомые; манах — ум (и другие чувства); майе — (в Тебе) который содержит в Себе.

Все миры с управляющими ими полубогами и населяющими их существами берут начало в Тебе, неисчерпаемой Верховной Личности Бога. Эти миры перемещаются внутри Тебя, о источник ума и чувств, так же, как обитатели вод плавают в море или крошечные насекомые роют ходы в плодах удумбара.

ТЕКСТ 16

йани йаниха рупани криданартхам бибхарти хи
таир амршта-шучо лока муда гайанти те йашах

йани йани — которые разнообразны; иха — в этом материальном мире; рупани — формы; крйдана — игры; артхам — ради; бибхарши — Ты проявляешь; хи — несомненно; таих — ими; амршта — избавленные; шучах — от несчастья; локах — люди; муда — радостно; гайанти — поют; те — Твою; йашах — славу.

Желая насладиться Своими играми, Ты приходишь в материальный мир, принимая всевозможные образы, и эти Твои воплощения избавляют от страданий тех, кто, ликуя, поет Тебе славу.

ТЕКСТ 17

намах карана-матсйайа пралайабдхи-чарайа ча
хайашйршне намас тубхйам мадху-каитабха-мртйаве
акупарайа брхате намо мандара-дхарине
кшитй-уддхара-вихарайа намах шукара-муртайе

намах — поклоны; карана — изначальной причине творения; матсйайа — воплощению Господа в облике рыбы; пралайа — уничтожения; абдхи — в океане; чарайа — который передвигался; ча — и; хайа-шйршне — воплощению с головой лошади; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; мадху-каитабха — демонов Мадху и Кайтабхи; мртйаве — уничтожителю; акупарайа — черепахе; брхате — огромной; намах — поклоны; мандара — гору Мандара; дхарине — той, что держала; кшити — земли; уддхара — поднятие; вихарайа — чье удовольствие; намах — поклоны; шукара — вепря; муртайе — форме.

Я склоняюсь перед Тобой, о причина творения, о Господь Матсья, который плавал в водах потопа, о Господь Хаягрива, убивший демонов Мадху и Кайтабху, о гигантская черепаха [Господь Курма), державшая на Себе гору Мандару, и перед Тобой, о воплощение Господа в облике вепря [Господь Вараха], который наслаждался, поднимая Землю.

КОММЕНТАРИЙ: В словаре «Вишва-коша» говорится, что слово акупарайа указывает на царя черепах.

ТЕКСТ 19

намас те 'дбхута-симхайа садху-лока-бхайапаха
ваманайа намас тубхйам кранта-трибхуванайа ча

намах — поклоны; те — Тебе; адбхута — удивительному; симхайа — льву; садху-лока — всех святых преданных; бхайа — страха; апаха — о уничтожитель; ваманайа — карлику; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; кранта — который перешагнул; три-бхуванайа — три планетные системы вселенной; ча — и.

Поклоны Тебе, о удивительный лев [Господь НрисимхаК избавляющий от страха Своих преданных, и Тебе, о карлик Вамана, который перешагнул через все три мира.

ТЕКСТ 20

намо бхргунам патайе дрпта-кшатра-вана-ччхиде
намас те рагху-варйайа равананта-карайа ча

намах — поклоны; бхргунам — потомков Бхригу; патайе — главе (Господу Парашураме); дрпта — тщеславных; кшатра — членов царских родов; вана — лес; чхиде — который срубил; намах — поклоны; те — Тебе; рагху-варйайа — лучший из потомков Рагху; равана — с Раваной; анта-карайа — который покончил; ча — и.

Поклоны Тебе, предводитель Бхригу, который уничтожил высокомерных кшатриев, и Гебе, Господь Рама, лучший из рода Рагху, покончивший с демоном Раваной.

ТЕКСТ 21

намас те васудевайа намах санкаршанайа ча
прадйумнайанируддхайа сатватам патайе намах

намах — поклоны; те — Тебе; васудевайа — Господь Шри Васудева; намах — поклоны; санкаршанайа — Господу Санкаршане; ча — и; прадйумнайа — Господу Прадьюмне; анируддхайа — и Господу Анируддхе; сатватам — Ядавов; патайе — господину; намах — поклоны.

Поклоны Тебе, повелитель Сатватов, и Твоим проявлениям в виде Васудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи.

ТЕКСТ 22

намо буддхайа шуддхайа даитйа-данава-мохине
млеччха-прайа-кшатра-хантре намас те калки-рупине

намах — поклоны; буддхайа — Господу Будде; шуддхайа — чистому; даитйа-данава — демонических потомков Дити и Дану; мохине — тому, кто ввел в заблуждение; млеччха — неприкасаемых мясоедов; прайа — напоминающих; кшатра — царей; хантре — уничтожителю; намах — поклоны: те — Тебе; калки-рупине — в облике Калки.

Поклоны Тебе в образе безупречного Господа Будды, который введет в заблуждение Дайтьев и Данавов, и Господу Калки, который уничтожит мясоедов, возомнивших себя царями.

ТЕКСТ 23

бхагаван джива-локо 'йам мохитас тава майайа
ахам маметй асад-грахо бхрамйате карма-вартмасу

бхагаван — о Верховный Господь; джйва — живых существ; локах — мир; айам — этот; мохитах — введенный в заблуждение; тава — Твоей; майайа — иллюзорной энергией; ахам мама ити — основанные на понятиях «я» и «мое»; асат — ложные; грахах — чьи представления; бхрамйате — вынуждены блуждать; карма — деятельности ради плодов; вартмасу — по дорогам.

О Верховный Господь, живые существа в этом мире введены в заблуждение Твоей иллюзорной энергией. Ложные представления «я» и «мое» заставляют их скитаться по дорогам кармы.

ТЕКСТ 24

ахам чатматмаджагара-дарартха-сваджанадишу
бхрамами свапна-калпешу мудхах сатйа-дхийа вибхо

ахам — я; ча — тоже; атма — относящиеся к моему телу; атмаджа — дети; агара — дом; дара — жена; артха — богатство; сваджана — последователи; uduuiy — и так далее; бхрамами — одурманен; свапна — сну; калпешу — которые подобны; мудхах — глупый; сатйа — что они реальны; дхийа — с мыслью; вибхо — о всемогущий Господь.

Я тоже нахожусь в заблуждении, о всемогущий Господь, ибо по глупости своей считаю, что мое тело, дети, дом, жена, деньги и последователи реальны, тогда как на самом деле все это не более чем сон.

ТЕКСТ 25

анитйанатма-духкхешу випарйайа-матир хй ахам
двандварамас тамо-вишто на джане тватманах прийам

анитйа — не вечное; анатма — не истинное «я»; духкхешу — в источниках страданий; випарйайа — ошибочны; матих — чьи представления; хи — несомненно; ахам — я; двандва — в двойственности; ирамах — находя удовольствие; тамах — в невежество; виштах — погруженный; на джане — я не могу осознать; тва — Тебя; атманах — мое; прийам — самое дорогое.

Принимая временные вещи за вечные, тело за себя самого, а причины страданий за путь к счастью, я пытался наслаждаться материальной двойственностью. Покрытый невежеством, я не понимал, что истинный объект моей любви — это Ты один.

ТЕКСТ 26

йатхабудхо джалам хитва пратиччханнам тад-удбхаваих
абхйети мрга-тршнам ваи тадват твахам паран-мукхах

йатха — как; абудхах — тот, кто неразумен; джалам — воду; хитва — не замечая; пратиччханнам — скрытую; тат-удбхаваих — растениями, растущими в ней; абхйети — движется; мргатршнам — за миражом; ваи — несомненно; тадват — так же; тва — от Тебя; ахам — я; парак-мукхах — отвернулся.

Как глупец не замечает водоема, скрытого растительностью, и гонится за миражом, так и я отвернулся от Тебя.

ТЕКСТ 27

нотсахе 'хам крпана-дхих кама-карма-хатам манах
роддхум праматхибхиш чакшаир хрийаманам итас татах

на утсахе — не могу найти силы; ахам — я; крпана — ущербный; дхйх — чей разум; кама — материальными желаниями; карма — и материальной деятельностью; хатам — возбужден; манах — мой ум; роддхум — управлять; праматхибхих — очень могущественных и своенравных; ча — и; акшаих — органами чувств; хрийаманам — раздираемый; итах татах — в разные стороны.

Мой разум столь слаб, что я не могу найти в себе силы обуздать свой ум, который раздирают материальные желания и беспокойства и тянут к объектам наслаждения упрямые чувства.

ТЕКСТ 28

со 'хам тавангхрй-упагато 'смй асатам дурапам
тан чапй ахам бхавад-ануграха йша манйе
пумсо бхавед йархи самсаранапаваргас
твайй абджа-набха сад-упасанайа матих сйат

сах — будучи таким; ахам — я; тава — Твоим; ангхри — к стопам; упагатах асми — приближаюсь; асатам — тем, кто нечист; дурапам — невозможно достичь; тат — этого; ча — и; апи — также; ахам — я; бхават — Твоей; ануграхах — милости; йша — о Господь; манйе — думаю; пумсах — личности; бхавет — случается; йархи — когда; самсарана — пребывания в круговороте материальной жизни; апаваргах — прекращение; твайи — Тебя; абджа — подобен лотосу; набха — о Ты, чей пупок; cam — чистых преданных; упасанайа — поклонением; матих — сознание; сйат — развивается.

О Господь, я, находясь в таком падшем состоянии, все же ищу прибежища у Твоих лотосных стоп, ибо, несмотря на то что нечистому никогда не достичь Твоих стоп, я все же надеюсь, что по Твоей милости это станет возможным. О Господь, чей пупок подобен лотосу, осознать Тебя может лишь тот, кто, оставив все попытки жить материальной жизнью, станет служить Твоим чистым преданным и тем самым научится всегда думать о Тебе.

ТЕКСТ 29

намо виджнана-матрайа сарва-пратйайа-хетаве
пурушеша-прадханайа брахмане нанта-шактайе

намах — поклоны; виджнана — чистого знания; матрайа — воплощению; сарва — всех; пратйайа — форм знания; хетаве — источнику; пуруша — личности; йша — повелевающим силам; прадханайа — тому, кто господствует; брахмане — Высшей Абсолютной Истине; ананта — безграничны; шактайе — чьи энергии.

Я склоняюсь перед Высшей Абсолютной Истиной, обладателем бесчисленных энергий. Он воплощение чистого, духовного знания, источник всех прочих видов знания и повелитель сил природы, которые управляют живым существом.

ТЕКСТ 30

намас те васудевайа сарва-бхута-кшайайа ча
хршйкеша намас тубхйам прапаннам пахи мам прабхо

намах — поклоны; те — Тебе; васудевайа — сыну Васудевы; сарва — всех; бхута — живых существ; кшайайа — место обитания; ча — и; хршйка-йша — о Господь ума и органов чувств; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; прапаннам — который предался; пахи — пожалуйста, защити; мам — меня; прабхо — о Господин.

Поклоны Тебе, о сын Васудевы, в ком обитают все живые существа. О повелитель ума и чувств, я вновь и вновь в почтении склоняюсь перед Тобой. О Господин, пожалуйста, защити меня — душу, предавшуюся Тебе.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сороковой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Молитвы Акруры».

Меню