Глава 06. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи

Беседа Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Сарвабхаумы Бхаттачарьи

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает шестую главу так. Войдя в храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же упал без чувств, и Сарвабхаума Бхаттачарья отнес Его к себе домой. Тем временем Гопинатха Ачарья, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи, случайно встретил Мукунду Датту и узнал от него, что Чайтанья Махапрабху принял санньясу и пришел в Джаганнатха-Пури. После того как Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание и был перенесен в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи, там собралась большая толпа людей, желавших увидеть Господа. Шрила Нитьянанда Прабху и Его спутники по настоянию Сарвабхаумы Бхаттачарьи отправились в храм Джаганнатхи. После того как они вернулись, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в сознание. Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил преданных к себе домой и собственноручно накормил их маха-прасадом. Познакомившись со Шри Чайтаньей Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья поселил Его в доме своей тетки. Зять Сарвабхаумы, Гопинатха Ачарья, утверждал, что Господь Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, однако Сарвабхаума и его многочисленные ученики не могли с этим согласиться. Гопинатха Ачарья пытался убедить Сарвабхауму, что Верховного Господа нельзя понять, не удостоившись Его милости. Цитируя шастры, богооткровенные писания, Гопинатха Ачарья доказал, что Шри Чайтанья Махапрабху является Самим Кришной, но Сарвабхаума Бхаттачарья отнесся к этому скептически. Узнав об их споре, Чайтанья Махапрабху сказал преданным, что относится к Сарвабхауме как к Своему духовному учителю и что слова Сарвабхаумы продиктованы любовью и заботой о всеобщем благе.

Сарвабхаума, встретившись со Шри Чайтаньей Махапрабху, предложил обучить Его философии веданты. Шри Чайтанья Махапрабху согласился и в течение семи дней слушал, как Сарвабхаума Бхаттачарья объясняет «Веданта-сутру». За все это время Господь не проронил ни слова. Удивленный Его молчанием, Бхаттачарья спросил, понятна ли Ему философия веданты. Чайтанья Махапрабху ответил: «Господин, Я хорошо понимаю философию веданты, однако ваши объяснения Мне непонятны». После этого между Бхаттачарьей и Шри Чайтаньей Махапрабху завязалась дискуссия об авторитете ведических писаний, таких как Упанишады и «Веданта-сутра». Бхаттачарья был имперсоналистом, но Шри Чайтанья Махапрабху доказал ему, что Абсолютная Истина — это Верховная Личность Бога. Он доказал, что концепция безличной Абсолютной Истины, которой придерживаются философы-майявади, ошибочна.

Абсолютная Истина не бесформенна и не лишена энергий. Когда философы-майявади утверждают подобное, они допускают грубейшую ошибку. Все Веды признают, что Абсолютная Истина обладает безграничными энергиями. Веды также утверждают, что Абсолютная Истина имеет трансцендентную, исполненную блаженства, вечную форму. Согласно Ведам, Господь и живые существа качественно едины, но отличаются в количественном отношении. Философия, описывающая подлинную природу Абсолютной Истины, гласит, что Господь един со Своим творением и в то же время непостижимым образом отличен от него. По сути дела, философы-майявади являются атеистами. Сарвабхаума долго спорил на эти темы с Чайтаньей Махапрабху, но, несмотря на все свои усилия, в конце концов потерпел поражение.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху по просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи восемнадцатью разными способами объяснил стих атмарама из «Шримад-Бхагаватам». Это поразило Бхаттачарью до глубины души, а, когда он пришел в себя, Шри Чайтанья Махапрабху открыл ему Свою природу. Тогда Бхаттачарья прославил Господа Чайтанью Махапрабху, тут же сложив сто чудесных стихов, и упал перед Ним ниц. Свидетели этого чуда, совершенного Господом Чайтаньей Махапрабху — Гопинатха Ачарья и другие преданные, — убедившись в Его могуществе, очень обрадовались.

Получив на следующее утро в храме Джаганнатхи маха-прасад, Шри Чайтанья Махапрабху отнес его Сарвабхауме Бхаттачарье, и тот, пренебрегши формальностями, сразу же сдел его. Когда на другой день Бхаттачарья спросил Шри Чайтанью Махапрабху, какой из видов поклонения и медитации является наилучшим, Господь посоветовал ему повторять маха-мантру Харе Кришна. В другой раз Бхаттачарья, цитируя стих тат те 'нукампам, заменил не понравившееся ему слово мукти-пада на бхакти-пада. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал Сарвабхауме Бхаттачарье не менять слова «Шримад-Бхагаватам», потому что мукти-пада означает лотосные стопы Верховной Личности Бога, Господа Кришны. Бхаттачарья, который к тому времени стал чистым преданным, ответил: «Смысл этого слова неоднозначен, поэтому я предпочел бы говорить вместо него бхакти-пада«. Такой ответ очень понравился Шри Чайтанье Махапрабху и другим жителям Джаганнатха-Пури. Так Сарвабхаума Бхаттачарья стал чистым вайшнавом, и многие знатоки священных писаний последовали его примеру.

ТЕКСТ 1

науми там гаура-чандрам йах  кутарка-каркашашайам
сарвабхаумам сарва-бхума  бхакти-бхуманам ачарат

науми — в почтении кланяюсь; там — Ему; гаура-чандрам — Господу Гаурачандре; йах — который; ку-тарка — из-за ложных аргументов; каркаша-ашайам — того, чье сердце стало черствым; сарвабхаумам — Сарвабхауму Бхаттачарью; сарва-бхума — Господь всего сущего; бхакти- бхуманам — в величайшего преданного; ачарат — обратил.

Я в почтении склоняюсь перед Господом Гаурачандрой, Верховной Личностью Бога, который обратил черствого Сарвабхауму Бхаттачарью, строгого приверженца ошибочной логики, в великого преданного.

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваитачандра джайа гаура-бхакта-вринда

джайа джайа гаура-чандра — слава Господу Гаурахари; джайа нитйананда — слава Нитьянанде Прабху; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-вринда — слава всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.

Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

авеше чалила прабху джаганнатха-мандире
джаганнатха декхи' преме ха-ила астхире

авеше — в экстазе; чалила — отправился; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; джаганнатха-мандире — в храм Джаганнатхи; джаганнатха декхи' — увидев Божество Джаганнатхи; преме — от любви к Богу; ха- ила — стал; астхире — беспокойным.

От Атхараналы Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, устремился в храм Джаганнатхи. Когда Он увидел Господа Джаганнатху, любовь к Богу привела Его в необычайное возбуждение.

ТЕКСТ 4

джаганнатха алингите чалила дхана
мандире падила преме авишта хана

джаганнатха — Господа Джаганнатху; алингите — обнять; чалила — отправился; дхана — побежав; мандире — в храм; падила — упал; преме —   любовью к Богу; авишта — охваченный; хана — став.

Шри Чайтанья Махапрабху бросился было обнять Господа Джаганнатху, но на пороге храма упал в обморок, захлестнутый любовью к Богу.

ТЕКСТ 5

даиве сарвабхаума танхаке каре дарашана
падичха марите тенхо каила ниварана

даиве — по воле случая; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; танхаке — за Ним; каре дарашана — наблюдает; падичха — смотрителю храма; марите — избить; тенхо — он; каила ниварана — запретил.

По воле случая это произошло на глазах у Сарвабхаумы Бхаттачарьи, и, когда смотритель храма собрался поколотить Шри Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья немедленно одернул его.

ТЕКСТ 6

прабхура саундарйа ара премера викара
декхи' сарвабхаума хаила висмита апара

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; саундарйа — красоту; ара — и; премера викара — вызванные экстазом изменения; декхи' —   увидев; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила — стал; висмита — удивленным; апара — чрезвычайно.

Красота Господа Чайтаньи Махапрабху и трансцендентные изменения, которые Его тело претерпевало под влиянием любви к Богу, поразили Сарвабхауму Бхаттачарью.

ТЕКСТ 7

баху-кшане чаитанйа нахе, бхогера кала хаила
сарвабхаума мане табе упайа чинтила

баху-кшане — долгое время; чаитанйа — сознания; нахе — нет; бхогера — предложения пищи; кала — время; хаила — настало; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; табе — тогда; упайа —   средство; чинтила — обдумывал.

Шри Чайтанья Махапрабху долго не приходил в сознание. Между тем настало время предложения пищи Господу Джаганнатхе, и Бхаттачарья стал думать, что делать дальше.

ТЕКСТ 8

шишйа падичха-двара прабху нила вахана
гхаре ани' павитра стхане ракхила шойана

шишйа — учеников; падичха — и смотрителя; двара — посредством; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нила — доставил; вахана —   принеся; гхаре  —  домой; ани'  —  принеся; павитра  —  в освященном; стхане — месте; ракхила — оставил; шойана — уложив.

С помощью смотрителя и нескольких учеников Сарвабхаума Бхаттачарья отнес Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и уложил Его в освященной комнате.

КОММЕНТАРИЙ: В то время Сарвабхаума Бхаттачарья жил с южной стороны храма Джаганнатхи. Его дом стоял почти на самом берегу моря и назывался Маркандея-сарасвата. Сейчас там находится монастырь Гангаматы.

ТЕКСТ 9

шваса-прашваса нахи удара-спандана
декхийа чинтита хаила бхаттачарйера мана

шваса-прашваса — вдоха и выдоха; нахи — нет; удара — живота; спандана — движения; декхийа — увидев; чинтита — полный беспокойства; хаила — стал; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мана — ум.

Осматривая Шри Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья обнаружил, что Его живот неподвижен, и, стало быть, Он не дышит. Состояние Господа Чайтаньи очень обеспокоило Бхаттачарью.

ТЕКСТ 10

сукшма тула ани' наса-агрете дхарила
ишат чалайе тула декхи' дхаирйа хаила

сукшма — тонкую; тула — вату; ани' — поднеся; наса — ноздрями; агрете — перед; дхарила — держал; ишат — слегка; чалайе — колышется; тула — вата; декхи' — увидев; дхаирйа — терпение; хаила — было.

Тогда Бхаттачарья взял клочок ваты и поднес к ноздрям Господа. Когда он увидел, что вата слегка колышется, у него появилась надежда.

ТЕКСТ 11

васи' бхаттачарйа мане карена вичара
эи кришна-махапремера саттвика викара

васи' — сев; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; карена вичара — размышляет; эи — это; кришна-маха-премера — экстатической любви к Кришне; саттвика — трансцендентные; викара — изменения.

Сев рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья подумал: «Это трансцендентное состояние вызвано экстазом любви к Кришне».

ТЕКСТ 12

`суддипта саттвика' эи нама йе `пралайа'
нитйа-сиддха бхакте се `суддипта бхава' хайа

су-уддипта саттвика — суддипта-саттвика; эи — это; нама — называется; йе — которая; пралайа — опустошенность; нитйа-сиддха — у вечно освобожденных; бхакте — преданных; се — этот; су-уддипта бхава — экстаз, именуемый суддипта; хайа — обнаруживается.

Заметив признаки суддипта-саттвики, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же понял, чем вызваны трансцендентные изменения, происходившие с Господом Чайтаньей Махапрабху. Эти признаки проявляют только вечно освобожденные преданные.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет словосочетание суддипта-саттвика следующим образом: «В «Бхакти-расамрита-синдху» перечислены восемь видов трансцендентных изменений, которые претерпевают тела возвышенных преданных. Иногда преданные сознательно подавляют эти изменения. В таком подавлении признаков экстаза выделяют два уровня. На языке писаний они называются дхумайита и джвалита. На уровне дхумайиты (тления) слегка проявляются один или два признака экстаза, и их не так трудно утаить. Когда же проявляется одновременно два или три признака трансцендентного экстаза, их еще можно скрыть, но уже с большим трудом. Этот уровень называется джвалитой (горением). Когда проявляется четыре или пять признаков экстаза, это означает, что достигнут уровень дипты (пылания). Проявление шести, семи или сразу всех восьми признаков экстаза говорит о достижении уровня уддипты (сияния). А когда все восемь признаков усиливаются в тысячу раз и проявляются одновременно, следует понимать, что преданный достиг уровня суддипты (ослепительного сияния). Словосочетание нитья-сиддха-бхакта указывает на вечно освобожденных спутников Господа. Такие преданные всегда пребывают в обществе Господа и связаны с Ним одним из четырех видов взаимоотношений: служением, дружбой, родительскими чувствами или супружеской любовью».

ТЕКСТ 13

`адхирудха бхава' йанра, танра э викара
манушйера дехе декхи, — бада чаматкара

адхирудха бхава — экстаз, который на языке шастр называется адхирудха; йанра — которого; танра — Его; э — эти; викара — изменения; манушйера — человека; дехе — в теле; декхи — наблюдаю; бада чаматкара — в высшей степени поразительно.

Сарвабхаума Бхаттачарья думал: «Поразительно! Шри Чайтанья Махапрабху проявляет чрезвычайно редкие признаки адхирудха-бхавы. Возможно ли это для обычного человека?»

КОММЕНТАРИЙ: Адхирудха-бхава, или адхирудха-махабхава, описана в «Удджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую цитату из этой книги Рупы Госвами: «Любовь ашраи (преданного) к вишае (Господу) исполнена такого экстаза, что, даже насладившись обществом своего возлюбленного, преданный не чувствует полного удовлетворения. В таком состоянии он видит Господа по-разному. Эта ступень экстатических эмоций носит название анураги. Когда анурага достигает кульминации и становится заметной со стороны, ее называют бхавой. Однако если внешние признаки экстаза проявляются не слишком отчетливо, то такое эмоциональное состояние именуют анурагой, а не бхавой. Усиливаясь, бхава становится маха-бхавой. Признаки маха-бхавы проявляют только вечные спутники Господа, такие как гопи».

ТЕКСТ 14

эта чинти' бхаттачарйа ачхена васийа
нитйанандади симха-дваре милила асийа

эта чинти' — подумав так; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ачхена васийа — сидел; нитйананда-ади — спутники во главе с Нитьянандой Прабху; симха-дваре — у ворот храма Джаганнатхи; милила —   встретились; асийа — придя.

Пока Бхаттачарья сидел дома, погруженный в раздумья, спутники Чайтаньи Махапрабху во главе с Нитьянандой Прабху подошли к Симха-дваре [воротам храма Джаганнатхи].

ТЕКСТ 15

танха шуне локе кахе анйонйе ват
эка саннйаси аси' декхи' джаганнатха

танха — там; шуне — слышат; локе — люди; кахе — обсуждают; анйонйе — между собой; ват — тему; эка — один; саннйаси — странствующий монах; аси' — придя; декхи' — увидев; джаганнатха — Божество Господа Джаганнатхи.

Там они услышали разговоры о странствующем санньяси, который пришел в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеть Божество Джаганнатхи.

ТЕКСТ 16

мурччхита хаила, четана на хайа шарире
сарвабхаума лана гела апанара гхаре

мурччхита — потерявший сознание; хаила — стал; четана — сознание; на — не; хайа — обнаруживается; шарире — в теле; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; лана — взяв (Его); гела — пошел; апанара — к себе; гхаре — домой.

Люди говорили, что при виде Божества Господа Джаганнатхи этот санньяси упал без чувств. А поскольку Он никак не приходил в Себя, Сарвабхаума Бхаттачарья отнес Его к себе домой.

ТЕКСТ 17

шуни' сабе джанила эи махапрабхура карйа
хена-кале аила тахан гопинатхачарйа

шуни' — услышав; сабе — все (преданные); джанила — поняли; эи —   это; махапрабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; карйа — деяния; хена-кале — в это время; аила — пришел; тахан — туда; гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья.

Услышав это, преданные сразу догадались, что речь идет о Господе Чайтанье Махапрабху. В это время к ним подошел Шри Гопинатха Ачарья.

ТЕКСТ 18

надийа-ниваси, вишарадера джамата
махапрабхура бхакта тенхо прабху-таттва-джната

надийа-ниваси  —  уроженец Надии; вишарадера  —  Вишарады; джамата — зять; махапрабхура бхакта — преданный Господа Чайтаньи Махапрабху; тенхо — он; прабху-таттва-джната — знающий истинную природу Шри Чайтаньи Махапрабху.

Гопинатха Ачарья был уроженцем Надии, зятем Вишарады и преданным Чайтаньи Махапрабху. Он знал, истинную природу Господа Чайтаньи.  КОММЕНТАРИЙ: Махешвара Вишарада был одноклассником Ниламбары Чакраварти. Он жил в деревне Видьянагар, и у него было двое сыновей по имени Мадхусудана Вачаспати и Васудева Сарвабхаума. Гопинатха Ачарья был зятем Махешвары Вишарады.

ТЕКСТ 19

мукунда-сахита пурве ачхе паричайа
мукунда декхийа танра ха-ила висмайа

мукунда-сахита — вместе с Мукундой Даттой; пурве — прежде; ачхе —   было; паричайа — знакомство; мукунда — Мукунду Датту; декхийа —   увидев; танра — у него (Гопинатхи Ачарьи); ха-ила — возникло; висмайа — удивление.

Гопинатха Ачарья был знаком с Мукундой Даттой и потому очень удивился, встретив его в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 20

мукунда танхаре декхи' каила намаскара
тенхо алингийа пучхе прабхура самачара

мукунда — Мукунда Датта; танхаре — его; декхи' — увидев; каила — сделал; намаскара — поклон; тенхо — он; алингийа — обняв; пучхе — спрашивает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; самачара — новости.

Увидев Гопинатху Ачарью, Мукунда Датта поклонился ему. Ачарья обнял Мукунду Датту и стал расспрашивать его о Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 21

мукунда кахе, — прабхура ихан хаила агамане
ами-саба асийачхи махапрабхура сане

мукунда кахе — Мукунда говорит; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ихан — сюда; хаила — был; агамане — приход; ами-саба — все мы; асийачхи — пришли; махапрабхура — с Чайтаньей Махапрабху; сане — вместе.

Мукунда Датта сказал: «Господь уже здесь. Мы пришли вместе с Ним».

ТЕКСТ 22

нитйананда-госанике ачарйа каила намаскара
сабе мели' пучхе прабхура варта бара бара

нитйананда-госанике — Господу Нитьянанде Прабху; ачарйа — Гопинатха Ачарья; каила намаскара — поклонился; сабе мели' — встретившись со всеми; пучхе — спрашивает; прабхура — о Господе Чайтанье Махапрабху; варта — новости; бара бара — снова и снова.

При виде Нитьянанды Прабху Гопинатха Ачарья сразу же склонился перед Ним. Подходя к каждому из преданных, он снова и снова просил рассказать ему о Господе Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 23

мукунда кахе, — `махапрабху саннйаса карийа
нилачале аила санге ама-саба лана

мукунда кахе — Мукунда Датта говорит; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйаса карийа — приняв санньясу; нилачале — в Джаганнатха-Пури; аила — пришел; санге — вместе; ама-саба — всех нас; лана — взяв.

Мукунда Датта продолжил: «Шри Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, пришел в Джаганнатха-Пури и привел нас с Собой».

ТЕКСТ 24

ама-саба чхади' аге гела дарашане
ами-саба пачхе аилан танра анвешане

ама-саба — всех нас; чхади' — оставив; аге — вперед; гела — пошел; дарашане — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; ами-саба —   мы все; пачхе — позади; аилан — пришли; танра — Его; анвешане —   в поисках.

«Шри Чайтанья Махапрабху, оставив нас позади, в одиночестве пошел в храм Господа Джаганнатхи. Мы только что пришли и сейчас разыскиваем Его».

ТЕКСТ 25

анйонйе локера мукхе йе катха шунила
сарвабхаума-грихе прабху, — анумана каила

анйонйе — между собой; локера — людей; мукхе — на устах; йе — которые; катха — говорят; шунила — услышали; сарвабхаума-грихе — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху — Господь; анумана — вывод; каила — сделали.

«Из того, о чем говорят люди, мы заключили, что Господь сейчас в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи».

ТЕКСТ 26

ишвара-даршане прабху преме ачетана
сарвабхаума лана гела апана-бхавана

ишвара-даршане — при виде Господа Джаганнатхи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; преме — в экстазе любви к Богу; ачетана — потерявший сознание; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; лана гела — забрал; апана-бхавана — к себе домой.

«Увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз и упал без сознания. В таком состоянии Его забрал к себе Сарвабхаума Бхаттачарья».

ТЕКСТ 27

томара милане йабе амара хаила мана
даиве сеи кшане паилун томара дарашана

томара — с тобой; милане — о встрече; йабе — когда; амара — у меня; хаила — была; мана — мысль; даиве — по воле случая; сеи кшане — в этот миг; паилун — получил; томара — с тобой; дарашана — встречу.

«Я как раз подумал о тебе, и волей случая мы тотчас встретились».

ТЕКСТ 28

чала, сабе йаи сарвабхаумера бхавана
прабху декхи' пачхе кариба ишвара даршана'

чала — идем; сабе — все; йаи — отправимся; сарвабхаумера бхавана —   в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабху декхи' — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; пачхе — позже; кариба ишвара даршана — увидим Господа Джаганнатху.

«Сначала давайте все вместе пойдем к Сарвабхауме Бхаттачарье и посмотрим, что со Шри Чайтаньей Махапрабху. А в храм Господа Джаганнатхи мы сходим после».

ТЕКСТ 29

эта шуни' гопинатха сабаре лана
сарвабхаума-гхаре гела харашита хана

эта шуни' — услышав это; гопинатха — Гопинатха Ачарья; сабаре —   всех; лана — взяв; сарвабхаума-гхаре — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гела — пошел; харашита хана — очень обрадовавшись.

Услышав эту новость, Гопинатха Ачарья очень обрадовался и вызвался отвести преданных в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

ТЕКСТ 30

сарвабхаума-стхане гийа прабхуке декхила
прабху декхи' ачарйера духкха-харша хаила

сарвабхаума-стхане — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гийа — придя; прабхуке — Господа Чайтанью Махапрабху; декхила — увидели; прабху декхи' — увидев Господа; ачарйера — у Гопинатхи Ачарьи; духкха — горе; харша — счастье; хаила — было.

Придя в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи, они узнали, что Господь все еще находится без сознания. Это очень расстроило Гопинатху Ачарью, но в то же время он был счастлив просто от того, что может увидеть Господа.

ТЕКСТ 31

сарвабхауме джанана саба нила абхйантаре
нитйананда-госанире тенхо каила намаскаре

сарвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; джанана — уведомив (и получив его разрешение); саба — всех (преданных); нила — привел; абхйантаре — внутрь (дома); нитйананда-госанире — Нитьянанде Прабху; тенхо — он; каила намаскаре — поклонился.

Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил преданных в дом. Увидев Нитьянанду Прабху, он поклонился Ему.

ТЕКСТ 32

саба сахита йатха-йогйа карила милана
прабху декхи' сабара хаила харашита мана

саба сахита — вместе со всеми; йатха-йогйа — подобающий; карила —   оказал; милана — прием; прабху декхи' — увидев Господа; сабара — у всех; хаила — стали; харашита — довольные; мана — умы.

Сарвабхаума Бхаттачарья гостеприимно встретил преданных и оказал им подобающее почтение. Все они были очень рады снова видеть Господа Чайтанью Махапрабху.

ТЕКСТ 33

сарвабхаума патхаила саба даршана карите
`чанданешвара' ниджа-путра дила сабара сатхе

сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; патхаила — отправил; саба —   всех; даршана карите — увидеть Господа Джаганнатху; чандана-ишвара — по имени Чанданешвара; ниджа-путра — своего сына; дила — дал; сабара сатхе — вместе со всеми.

После этого Бхаттачарья предложил им сходить в храм Господа Джаганнатхи и послал с ними в качестве сопровождающего своего сына, Чанданешвару.

ТЕКСТ 34

джаганнатха декхи' сабара ха-ила ананда
бхавете авишта хаила прабху нитйананда

джаганнатха декхи' — увидев Господа Джаганнатху; сабара — у всех; ха- ила — было; ананда — блаженство; бхавете — в экстаз; авишта — погруженный; хаила — стал; прабху нитйананда — Нитьянанда Прабху.

Увидев Божество Господа Джаганнатхи, все испытали великое блаженство, а Нитьянанда Прабху полностью погрузился в экстаз.

ТЕКСТ 35

сабе мели' дхари танре сустхира карила
ишвара-севака мала-прасада ани' дила

сабе мели' — собравшись все (вместе); дхари — подхватывают; танре —   Его; су-стхира — устойчивым; карила — сделали; ишвара-севака — служитель Божества; мала — цветочную гирлянду; прасада — предложенную Божеству; ани' — принеся; дила — дал.

Нитьянанда Прабху чуть было не лишился чувств, но преданные подхватили Его и не дали Ему упасть. Тут служитель Господа Джаганнатхи принес гирлянду, снятую с Божества, и надел ее на Нитьянанду Прабху.

ТЕКСТ 36

прасада пана сабе хаила анандита мане
пунарапи аила сабе махапрабхура стхане

прасада пана — получив гирлянду; сабе — все; хаила — стали; анандита мане — довольными в уме; пунарапи — снова; аила — вернулись; сабе — все; махапрабхура стхане — в то место, (где находился Шри Чайтанья Махапрабху).

Преданные были рады получить гирлянду, которую носил Сам Господь Джаганнатха. После этого все вернулись туда, где находился Шри Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 37

учча кари' каре сабе нама-санкиртана
тритийа прахаре хаила прабхура четана

учча — очень громко; кари' — сделав; каре — совершают; сабе — все; нама-санкиртана — пение маха-мантры Харе Кришна; тритийа прахаре —   перед полуднем; хаила — появилось; прабхура — Господа Чайтаньи; четана — сознание.

Все преданные начали громко петь мантру Харе Кришна. Перед самым полуднем Господь пришел в Себя.

ТЕКСТ 38

хункара карийа утхе `хари' `хари' бали'
ананде сарвабхаума танра лаила пада-дхули

хункара карийа — издав громкий звук; утхе — поднялся; хари хари бали' — произнеся: «Хари! Хари»; ананде — от радости; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; танра — Его; лаила — взял; пада-дхули — пыль со стоп.

Чайтанья Махапрабху вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Сарвабхаума Бхаттачарья, очень довольный тем, что Господь Чайтанья очнулся, прикоснулся к Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 39

сарвабхаума кахе, — шигхра караха мадхйахна
муни бхикша диму аджи маха-прасаданна

сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; шигхра — поскорее; караха — выполните; мадхйа-ахна — полуденные обязанности; муни — я; бхикша — милостыню; диму — дам; аджи — сегодня; маха- прасада-анна — остатки трапезы Господа Джаганнатхи.

Бхаттачарья обратился ко всем: «Пожалуйста, поскорее совершите полуденное омовение. Сегодня я угощу вас маха-прасадом, остатками трапезы Господа Джаганнатхи».

ТЕКСТ 40

самудра-снана кари' махапрабху шигхра аила
чарана пакхали' прабху асане васила

самудра-снана — омовение в океане; кари' — совершив; махапрабху —   Шри Чайтанья Махапрабху; шигхра — быстро; аила — вернулся; чарана — стопы; пакхали' — омыв; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; асане — на сиденье; васила — сел.

Шри Чайтанья Махапрабху со Своими спутниками искупался в океане и быстро вернулся. Он омыл стопы и сел на подстилку, собираясь пообедать.

ТЕКСТ 41

бахута прасада сарвабхаума анаила
табе махапрабху сукхе бходжана карила

бахута прасада — разнообразные блюда, предложенные Господу Джаганнатхе; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; анаила — велел принести; табе — затем; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе —   с радостью; бходжана карила — пообедал.

Сарвабхаума Бхаттачарья распорядился, чтобы принесли множество разных блюд маха-прасада из храма Джаганнатхи, и Шри Чайтанья Махапрабху с радостью принялся за еду.

ТЕКСТ 42

суварна-тхалира анна уттама вйанджана
бхакта-гана-санге прабху карена бходжана

суварна-тхалира — на золотых тарелках; анна — рис; уттама — изысканные; вйанджана — овощные блюда; бхакта-гана — со всеми преданными; санге — вместе; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карена бходжана — принимает пищу.

Чайтанье Махапрабху подали на золотых тарелках рис и изысканные блюда из овощей. Так Господь Чайтанья обедал в окружении Своих преданных.

ТЕКСТ 43

сарвабхаума паривешана карена апане
прабху кахе, — море деха лапхра-вйанджане

сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; паривешана карена — раздает; апане — сам; прабху кахе — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; море — Мне; деха — дай; лапхра-вйанджане — отварные овощи.

Сарвабхаума Бхаттачарья сам раздавал прасад, и Господь Чайтанья Махапрабху попросил его: «Я буду только отварные овощи».

КОММЕНТАРИЙ: Лапхра-вйанджана — это блюдо, которое готовится из разных овощей. Овощи сначала отваривают, а потом добавляют к ним чхенку — обжаренные пряности: тмин, черный перец и семена горчицы.

ТЕКСТ 44

питха-пана деха туми инха-сабакаре
табе бхаттачарйа кахе йуди' дуи каре

питха-пана — оладьи и лакомства из сгущенного молока; деха — отдай; туми — ты; инха-сабакаре — им всем (преданным); табе — тогда; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; йуди' — сложив; дуи каре — обе ладони.

«Оладьи и лакомства из сгущенного молока раздайте всем остальным преданным». Бхаттачарья, сложив ладони, ответил так.

ТЕКСТ 45

джаганнатха каичхе карийачхена бходжана
аджи саба махапрасада кара асвадана

джаганнатха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карийачхена бходжана — пообедал; аджи — сегодня; саба — все; маха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; кара асвадана — вкусите.

«Мне очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таким, как его принял Господь Джаганнатха».

ТЕКСТ 46

эта бали' питха-пана саба кхаойаила
бхикша карана ачамана караила

эта бали' — сказав это; питха-пана — оладьями и сладостями; саба —   всех; кхаойаила — накормил; бхикша карана — накормив прасадом; ачамана караила — попросил помыть руки, ноги и прополоскать рот.

С этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья положил всем оладьи и молочные сладости. Накормив преданных, он принес воды, чтобы они помыли руки и ноги и прополоскали рот.

ТЕКСТ 47

аджна маги' гела гопинатха ачарйаке лана
прабхура никата аила бходжана карина

аджна маги' — попросив позволения; гела — пошел; гопинатха ачарйаке лана — взяв (с собой) Гопинатху Ачарью; прабхура — к Господу Чайтанье Махапрабху; никата — близко; аила — подошел; бходжана карина — пообедав.

Затем, с позволения Господа Чайтаньи Махапрабху и Его преданных, Сарвабхаума Бхаттачарья и Гопинатха Ачарья также сели обедать. Отобедав, они вернулись к Господу Чайтанье.

ТЕКСТ 48

`намо нарайанайа' бали' намаскара каила
`кришне матир асту' бали' госани кахила

намах нарайанайа — выражаю почтение Нараяне; бали' — сказав; намаскара каила — поклонился (Господу Чайтанье Махапрабху); кришне —   к Господу Кришне; матих асту — да будет стремление; бали' — произнеся; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; кахила — сказал.

Поклонившись Чайтанье Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Намо нараяная» [«Я выражаю почтение Нараяне»].

Чайтанья Махапрабху ответил: «Кришне матир асту» [«Да сосредоточится твое сознание на Кришне»].

КОММЕНТАРИЙ: У санньяси, представителей четвертого уклада духовной жизни, принято приветствовать друг друга словами ом намо нарайанайа («Я выражаю почтение Нараяне»). Это приветствие особенно распространено среди санньяси-майявади. В смрити сказано, что санньяси не должен ни от кого ничего ожидать, и ни в коем случае не должен мнить себя Верховной Личностью Бога. Санньяси-вайшнавы никогда не говорят о своем тождестве с Господом. Они всегда считают себя вечными слугами Кришны и хотят, чтобы весь мир обрел сознание Кришны. Вот почему, благословляя других, санньяси-вайшнав всегда говорит: кришне матир асту («Да придет к вам сознание Кришны»).

ТЕКСТ 49

шуни' сарвабхаума мане вичара карила
ваишнава-саннйаси инхо, вачане джанила

шуни' — услышав (это); сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; вичара карила — решил; ваишнава-саннйаси — санньяси-вайшнав; инхо — этот (человек); вачане — из слов; джанила — понял.

Услышав это, Сарвабхаума понял, что Господь Чайтанья является санньяси-вайшнавом.

ТЕКСТ 50

гопинатха ачарйере кахе сарвабхаума
госанира джаните чахи кахан пурвашрама

гопинатха ачарйере — Гопинатхе Ачарье; кахе — говорит; сарвабхаума —   Сарвабхаума Бхаттачарья; госанира — Господа Чайтаньи Махапрабху; джаните — знать; чахи — хочу; кахан — какое; пурва-ашрама — прежнее положение.

Тогда Сарвабхаума попросил Гопинатху Ачарью: «Расскажи мне, что Он делал в прошлом».

КОММЕНТАРИЙ: Словом пурвашрама называют прошлое положение человека. Некоторые отрекаются от мира, пройдя через семейную жизнь, а некоторые — сразу после завершения ученичества (периода брахмачарьи). Сарвабхаума Бхаттачарья хотел знать, какой образ жизни вел Шри Чайтанья Махапрабху до принятия санньясы.

ТЕКСТ 51

гопинатхачарйа кахе, — навадвипе гхара
`джаганнатха' — нама, падави — `мишра пурандара'

гопинатха-ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; навадвипе — в Навадвипе; гхара — дом; джаганнатха — Джаганнатха; нама — имя; падави — фамилия; мишра пурандара — Мишра Пурандара.

Гопинатха Ачарья ответил: «В Навадвипе жил человек по имени Джаганнатха, а фамилия его была Мишра Пурандара».

ТЕКСТ 52

`вишвамбхара' — нама инхара, танра инхо путра
ниламбара чакравартира хайена даухитра

вишвамбхара — Вишвамбхара; нама — имя; инхара — Его; танра — этого (Джаганнатхи Мишры); инхо — Он; путра — сын; ниламбара чакравартира — Ниламбары Чакраварти; хайена — является; даухитра —   внуком (сыном дочери).

«Господь Чайтанья Махапрабху — сын того Джаганнатхи Мишры. Раньше Его звали Вишвамбхарой Мишрой. Он внук Ниламбары Чакраварти».

ТЕКСТ 53

сарвабхаума кахе, — ниламбара чакраварти
вишарадера самадхйайи, — эи танра кхйати

сарвабхаума кахе — Сарвабхаума говорит; ниламбара чакраварти — господин по имени Ниламбара Чакраварти; вишарадера — Махешвары Вишарады (отца Сарвабхаумы); самадхйайи — школьный товарищ; эи —   таково; танра — его; кхйати — знакомство.

Бхаттачарья сказал: «Я знаю Ниламбару Чакраварти, поскольку он был школьным товарищем моего отца, Махешвары Вишарады».

ТЕКСТ 54

`мишра пурандара' танра манйа, хена джани
питара самбандхе донхаке пуджйа кари' мани

мишра пурандара — Джаганнатха Мишра Пурандара; танра — он; манйа — уважаемый человек; хена — так; джани — знаю; питара самбандхе — благодаря отношениям с моим отцом; донхаке — обоих (Ниламбару Чакраварти и Джаганнатху Мишру); пуджйа — достойными почитания; кари' — считая; мани — принимаю.

«Мой отец очень уважал Джаганнатху Мишру Пурандару. Зная об отношениях, которые связывали Джаганнатху Мишру и Ниламбару Чакраварти с моим отцом, я питаю к ним обоим глубокое почтение».

ТЕКСТ 55

надийа-самбандхе сарвабхаума хришта хаила
прита хана госанире кахите лагила

надийа-самбандхе — из-за того, что (Господь Чайтанья) имеет отношение к Надии; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хришта — радостный; хаила — стал; прита хана — обрадовавшись; госанире — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кахите лагила — обратился.

Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху родом из Надии, Сарвабхаума Бхаттачарья очень обрадовался. Он обратился к Нему с таким словами.

ТЕКСТ 56

`сахаджеи пуджйа туми, аре та' саннйаса
атаэва хан томара ами ниджа-даса'

сахаджеи — естественно; пуджйа — достойный уважения; туми — Ты; аре — а также; та' — конечно; саннйаса — отречение от мира; атаэва —   поэтому; хан — есть; томара — Твой; ами — я; ниджа-даса — личный слуга.

«Ты внушаешь мне глубокое уважение. Кроме того, Ты санньяси, поэтому я хочу быть Твоим личным слугой».

КОММЕНТАРИЙ: Грихастхи (семейные люди) должны оказывать санньяси всевозможное почтение. Сарвабхаума Бхаттачарья, хотя и был старше Шри Чайтаньи Махапрабху, почитал Его как санньяси и как человека, достигшего вершин духовного экстаза. Поэтому естественно, что Бхаттачарья видел в Шри Чайтанье своего господина.

ТЕКСТ 57

шуни' махапрабху каила шри-вишну смарана
бхаттачарйе кахе кичху винайа вачана

шуни' — услышав (это); махапрабху — Чайтанья Махапрабху; каила шри-вишну смарана — обратился мыслями к Господу Вишну; бхаттачарйе — Сарвабхауме Бхаттачарье; кахе — отвечает; кичху — некие; винайа вачана — смиренные слова.

Услышав эти слова, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о Господе Вишну и смиренно ответил Бхаттачарье.

ТЕКСТ 58

"туми джагад-гуру — сарвалока-хита-карта
веданта падао, саннйасира упакарта

туми джагат-гуру — ты наставник всего мира; сарва-лока — всем людям; хита-карта — желающий добра; веданта падао — преподаешь философию веданты; саннйасира — странствующих монахов, отрекшихся от мира; упакарта — благодетель.

«Как учитель философии веданты, вы являетесь наставником всего мира и величайшим благодетелем для всех людей. Вы также благодетель всех санньяси».

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку санньяси-майявади преподают своим ученикам и последователям философию веданты, таких санньяси обычно называют джагад-гуру. Этот титул означает, что они пекутся о благе всех людей. Поскольку Сарвабхаума Бхаттачарья был не санньяси, а семейным человеком, он приглашал санньяси к себе домой и кормил их прасадом. Поэтому его также считали величайшим покровителем и другом всех санньяси.

ТЕКСТ 59

ами балака-саннйаси — бханда-манда нахи джани
томара ашрайа нилун, гуру кари' мани

ами — Я; балака-саннйаси — молодой санньяси; бханда-манда — добро и зло; нахи — не; джани — знаю; томара — твоего; ашрайа — покровительство; нилун — ищу; гуру — духовным учителем; кари' — приняв; мани — считаю.

«Я всего лишь молодой санньяси и не знаю, что хорошо, а что плохо. Поэтому Я ищу вашего покровительства и принимаю вас Своим духовным наставником».

ТЕКСТ 60

томара санга лаги' мора ихан агамана
сарва-пракаре карибе амайа палана

томара — твоего; санга — общества; лаги' — ради; мора — Мой; ихан —   сюда; агамана — приход; сарва-пракаре — во всех отношениях; карибе —   дай; амайа — Меня; палана — поддержку.

«Я пришел сюда только для того, чтобы встретиться с вами и находиться под вашим покровительством. Могу ли Я рассчитывать на то, что вы позаботитесь обо Мне?»

ТЕКСТ 61

аджи йе хаила амара бада-и випатти
таха хаите каиле туми амара авйахати"

аджи — сегодня; йе — которое; хаила — произошло; амара — Моя; бада-и — очень большая; випатти — трудность; таха — этой (опасности); хаите — от; каиле — принес; туми — ты; амара — мне; авйахати — спасение.

«Сегодня Я оказался в очень трудном и опасном положении, но вы милостиво спасли Меня».

ТЕКСТ 62

бхаттачарйа кахе, — экале туми на йаиха даршане
амара санге йабе, кимва амара лока-сане

бхаттачарйа кахе — Бхаттачарья отвечает; экале — один; туми — Ты; на — не; йаиха — ходи; даршане — для лицезрения Божества; амара санге — вместе со мной; йабе — иди; кимва — или; амара лока-сане — вместе с моими людьми.

Бхаттачарья ответил: «Больше никогда не ходи один в храм на даршан Господа Джаганнатхи. Бери с Собой меня или кого-нибудь из моих людей».

ТЕКСТ 63

прабху кахе, — `мандира бхитаре на йаиба
гарудера паше рахи' даршана кариба'

прабху кахе — Шри Чайтанья говорит; мандира — храма; бхитаре —   внутрь; на — не; йаиба — зайду; гарудера — колонны, которая называется Гаруда-стамбха; паше — сбоку; рахи' — оставшись; даршана кариба —   буду созерцать.

Шри Чайтанья сказал: «Я никогда больше не зайду внутрь храма. Отныне Я всегда буду созерцать Господа из-за Гаруда-стамбхи».

ТЕКСТ 64

гопинатхачарйаке кахе сарвабхаума
'туми госанире лана караиха дарашана

гопинатха-ачарйаке — Гопинатху Ачарью; кахе — просит; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; туми — ты; госанире — Господа Чайтанью Махапрабху; лана — взяв; караиха — сделай (для Него) возможным; дарашана — созерцание Господа Джаганнатхи.

Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья попросил Гопинатху Ачарью: «Отведи Госвамиджи в храм и покажи Ему Господа Джаганнатху».

ТЕКСТ 65

амара матри-сваса-гриха — нирджана стхана
тахан васа деха, кара сарва самадхана'

амара — моей; матри-сваса — тетки; гриха — дом; нирджана стхана — уединенное место; тахан — там; васа — жилье; деха — предоставь; кара —   сделай; сарва — все; самадхана — приготовления.

«Остановиться Он может в доме моей тетки по матери, тем более что ее дом стоит в уединенном месте. Ступай туда и все подготовь».

ТЕКСТ 66

гопинатха прабху лана тахан васа дила
джала, джала-патрадика сарва самадхана каила

гопинатха — Гопинатха Ачарья; прабху — Господа Чайтанью Махапрабху; лана — взяв; тахан — там; васа — жилье; дила — предоставил; джала — воду; джала-патра-адика — кувшины для воды и другую (посуду); сарва — все; самадхана — необходимое для устройства; каила — сделал.

Гопинатха Ачарья отвел Господа Чайтанью Махапрабху в тот дом и показал, где брать воду, где кувшины и другая посуда. Он сделал все, что было необходимо.

ТЕКСТ 67

ара дина гопинатха прабху стхане гийа
шаййоттхана дарашана караила лана

ара дина — на другой день; гопинатха — Гопинатха Ачарья; прабху —   Господа Чайтаньи Махапрабху; стхане — к месту жительства; гийа —   придя; шаййа-уттхана — пробуждения Господа Джаганнатхи ото сна; дарашана — созерцание; караила — сделал возможным; лана — взяв (Его с собой).

На следующий день Гопинатха Ачарья рано утром отвел Чайтанью Махапрабху посмотреть церемонию пробуждения Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 68

мукунда-датта лана аила сарвабхаума стхане
сарвабхаума кичху танре балила вачане

мукунда-датта — Мукунду Датту; лана — взяв; аила — отправился; сарвабхаума — к Сарвабхауме Бхаттачарье; стхане — в место жительства; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кичху — нечто; танре — Мукунде Датте; балила — высказал; вачане — в словах.

Затем, взяв с собой Мукунду Датту, Гопинатха Ачарья отправился домой к Сарвабхауме. Когда они пришли, Сарвабхаума обратился к Мукунде Датте.

ТЕКСТ 69

`пракрити-винита, саннйаси декхите сундара
амара баху-прити баде инхара упара

пракрити-винита — имеющий очень кроткий и скромный нрав; саннйаси — отрекшийся от мира монах; декхите — посмотреть; сундара —   очень красив; амара — моя; баху-прити — огромная любовь; баде — растет; инхара — к Нему; упара — по отношению.

«Этот санньяси ведет себя очень кротко и скромно, к тому же Он очень красив. Я чувствую к Нему все большее расположение».

КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья счел Шри Чайтанью Махапрабху очень кротким и скромным, потому что тот, хотя и принял санньясу, оставил Себе имя брахмачари. Господь Чайтанья получил санньясу от Кешавы Бхарати в Бхарати-сампрадае. Брахмачари (прислужники санньяси) в этой сампрадае носят имя Чайтанья. Даже после принятия санньясы Шри Чайтанья Махапрабху оставил Себе имя Чайтанья, почитая Себя смиренным слугой санньяси. Сарвабхауме Бхаттачарье это очень понравилось.

ТЕКСТ 70

кон сампрадайе саннйаса карйачхена грахана
киба нама инхара, шуните хайа мана'

кон сампрадайе — в каком монашеском ордене; саннйаса — отречение от мира; карйачхена грахана — принял; киба — какое нама — имя; инхара — Его; шуните — услышать; хайа — есть; мана — намерение.

«В какой сампрадае принял Он санньясу и как Его зовут?»

ТЕКСТ 71

гопинатха кахе, — нама шри-кришна-чаитанйа
гуру инхара кешава-бхарати маха-дханйа

гопинатха кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; нама — (Его) имя; шри- кришна-чаитанйа — Шри Кришна Чайтанья; гуру — санньяса-гуру; инхара — Его; кешава-бхарати — по имени Кешава Бхарати; маха-дханйа —   благословенный.

Гопинатха Ачарья ответил: «Его имя Шри Кришна Чайтанья, а санньясу Ему дал благословенный Кешава Бхарати».

ТЕКСТ 72

сарвабхаума кахе, — `инхара нама сарвоттама
бхарати-сампрадайа инхо — хайена мадхйама'

сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; инхара — Его; нама — имя; сарва-уттама — из всех наилучшее; бхарати-сампрадайа —   ордена санньяси Бхарати; инхо — Он; хайена — становится; мадхйама —   среднего уровня.

Сарвабхаума Бхаттачарья произнес: «Шри Кришна — это очень хорошее имя, однако Он принадлежит к ордену Бхарати. Значит, Он —     санньяси второго класса».

ТЕКСТ 73

гопинатха кахе, — инхара нахи бахйапекша
атаэва бада сампрадайера нахика апекша

гопинатха кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; инхара — у Него (Господа); нахи — нет; бахйа-апекша — зависимости от внешних условностей; атаэва — поэтому; бада — в высокой; сампрадайера — сампрадае; нахика — нет; апекша — необходимости.

Гопинатха Ачарья возразил: «Шри Кришна Чайтанья Махапрабху выше подобных условностей. Ему необязательно принимать санньясу в более престижной сампрадае».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу в Бхарати-сампрадае, ученической преемственности, восходящей к Шанкарачарье. Для своих учеников-санньяси Шанкарачарья утвердил десять имен. Самыми почетными из них считаются Тиртха, Ашрама и Сарасвати. В монастыре в Шрингери титул Сарасвати считается самым почетным, Бхарати — второго класса, а Пури — наименее почетным. Санньяси, постигший всю глубину афоризма тат твам аси и омывающийся в месте слияния Ганги, Ямуны и Сарасвати, носит имя Тиртха. Тот, кто сильно стремится вести образ жизни санньяси, кто полностью отрешился от мирской деятельности, кто не нуждается ни в каких материальных удобствах и благодаря этому положил конец череде рождений и смертей, носит имя Ашрама. Если санньяси живет в живописном уединенном месте в лесу и полностью свободен от материальных желаний, его называют Вана. Санньяси, который постоянно живет в лесу и порвал все отношения с миром ради того, чтобы вознестись на райские планеты и наслаждаться жизнью в садах Нандана-канана, носит титул Аранья. Тот, кто стоек разумом и предпочитает жить в гористой местности, изучая «Бхагавад-гиту», именуется Гири. Тот, кто живет высоко в горах, не боясь даже кровожадных хищников и стремясь достичь высшей цели философских рассуждений (то есть понять, что материальное существование по сути своей бессмысленно), именуется Парватой. Санньяси, который нырнул в океан Абсолютной Истины и нашел там драгоценные камни знания и который никогда не нарушает регулирующих принципов санньясы, носит имя Сагара. Тот, кто овладел искусством музыки и продолжает совершенствовать его, достигнув в этом больших успехов, и кто чужд материальным привязанностям, носит титул Сарасвати. Сарасвати — это богиня музыки и учености. Ее изображают держащей в руке музыкальный инструмент, который называется вина. Поэтому санньяси, использующего музыку для духовного возвышения, называют Сарасвати. Того, кто превосходно образован и свободен от всех видов невежества, кто никогда, даже в величайшем горе, не предается скорби, именуют Бхарати. А того, кто в совершенстве постиг абсолютное знание, кто утвердился в Абсолютной Истине и всегда ведет беседы об Абсолютной Истине, называют Пури.

Всем этим санньяси прислуживают брахмачари, имена которых объясняются ниже. Тот, кто познал свою истинную природу и неукоснительно выполняет предписанные ему обязанности и кому постижение духовного знания неизменно доставляет радость, носит имя Сварупа- брахмачари. Тот, кто в полной мере постиг сияние Брахмана и постоянно занимается йогой, носит имя Пракаша-брахмачари. Того, кто постиг абсолютное знание и кто постоянно медитирует на Абсолютную Истину, знание, бесконечность и сияние Брахмана, черпая в этом трансцендентное блаженство, называют Ананда-брахмачари. А того, кто способен понять разницу между материей и духом, кто, что бы ни случилось, всегда остается невозмутимым, кто медитирует на беспредельное, неистощимое, всеблагое сияние Брахмана, считают самым лучшим, самым просвещенным брахмачари и именуют Чайтаньей.

Беседуя с Гопинатхой Ачарьей о том, к какому ордену санньяси принадлежит Шри Чайтанья Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья одобрил Его имя — Шри Кришна, но ему не понравился титул Чайтанья, который носят брахмачари ордена Бхарати. Поэтому Сарвабхаума Бхаттачарья предложил перевести Господа в орден Сарасвати. Гопинатха Ачарья ответил на это, что Господь выше подобных условностей. Гопинатха Ачарья был убежден, что Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Кришна, поэтому Он не зависит от ритуалов и прочих формальностей. Если кто-то хочет посвятить себя чистому преданному служению, ему не нужны для этого громкие титулы, неважно, Бхарати или Сарасвати.

ТЕКСТ 74

бхаттачарйа кахе, — `инхара праудха йаувана
кемате саннйаса-дхарма ха-ибе ракшана

бхаттачарйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; инхара — Его; праудха — цветущая; йаувана — юность; кемате — как; саннйаса-дхарма — обетов санньяси; ха-ибе — будет; ракшана — сохранение.

Бхаттачарья спросил: «Шри Чайтанья Махапрабху еще в полном расцвете юности. Сможет ли Он следовать строгим ограничениям санньясы?»

ТЕКСТ 75

нирантара инхаке веданта шунаиба
ваирагйа-адваита-марге правеша караиба

нирантара — непрерывно; инхаке — Ему; веданта — философию веданты; шунаиба — буду излагать; ваирагйа — самоотречения; адваита — и монизма; марге — на путь; правеша — вступление; караиба —   помогу совершить.

«Я буду непрерывно читать Чайтанье Махапрабху лекции по философии веданты, чтобы помочь Ему утвердиться в самоотречении и встать на путь монизма».

КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья считал, что изучение философии веданты помогает санньяси избавиться от привязанности к чувственным наслаждениям. Так санньяси может оправдать почетное право носить каупину (набедренную повязку). Ему следует учиться укрощать чувства и сдерживать шесть побуждений: побуждения речи, ума, гнева, языка, желудка и гениталий. Тогда он сможет в совершенстве понять науку преданного служения Господу и стать идеальным санньяси. Для этого необходимо систематически изучать священные писания и взращивать самоотречение. Тот, кто привязан к материальным чувственным наслаждениям, не сможет долго хранить обеты санньясы. Вот почему Сарвабхаума Бхаттачарья, желая оградить Чайтанью Махапрабху от столь сильных в юности плотских желаний, предложил обучить Его принципам вайрагьи (самоотречения).

ТЕКСТ 76

кахена йади, пунарапи йога-патта дийа
самскара карийе уттама-сампрадайе анийа'

кахена — говорит; йади — если; пунарапи — снова; йога-патта дийа —   дав (Ему) шафрановые одежды; самскара — очистительный обряд; карийе — совершаю; уттама — в высший; сампрадайе — орден; анийа —   переведя.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Если Шри Чайтанья Махапрабху пожелает, я помогу Ему перейти в сампрадаю высшего разряда, снова дав Ему шафрановые одежды и проведя подобающий обряд».

КОММЕНТАРИЙ: Бхаттачарья хотел перевести Шри Чайтанью Махапрабху в Сарасвати-сампрадаю, поскольку ему не понравилось, что Господь Чайтанья принадлежит к Бхарати-сампрадае или Пури-сампрадае. На самом деле он просто не понимал положения Господа Чайтаньи. Шри Чайтанья Махапрабху, как Верховная Личность Бога, не зависел от того, принадлежит Он к высокой или низкой сампрадае. Верховная Личность Бога сохраняет Свое главенство при любых обстоятельствах.

ТЕКСТ 77

шуни' гопинатха-мукунда дунхе духкха хаила
гопинатхачарйа кичху кахите лагила

шуни' — услышав; гопинатха-мукунда — Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта; дунхе — оба; духкха — расстроенные; хаила — стали; гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; кичху — нечто; кахите — говорить; лагила — начал.

Услышав это, Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта очень расстроились. Поэтому Гопинатха Ачарья ответил Сарвабхауме Бхаттачарье.

ТЕКСТ 78

`бхаттачарйа' туми инхара на джана махима
бхагаватта-лакшанера инхатеи сима

бхаттачарйа — дорогой Бхаттачарья; туми — ты; инхара — Его (Господа Чайтаньи Махапрабху); на — не; джана — ведаешь; махима — величия; бхагаватта — того, что Он Верховная Личность Бога; лакшанера —   признаков; инхатеи — в Нем; сима — наивысший предел.

«Дорогой Бхаттачарья, тебе неведомо величие Господа Чайтаньи Махапрабху. Все признаки Верховной Личности Бога нашли в Нем наивысшее проявление».

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Бхаттачарья был имперсоналистом, его понимание Абсолютной Истины не выходило за рамки сияния безличного Брахмана. Однако Гопинатха Ачарья объяснил ему, что Чайтанья Махапрабху — это Верховная Личность Бога. Те, кто познал Абсолютную Истину, знают о трех Ее аспектах. Это объясняется в «Шримад- Бхагаватам» (1.2.11):

ваданти тат таттва-видас
таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети
бхагаван ити шабдйате

«Познавшие свободную от двойственности Абсолютную Истину, обладают ясным пониманием того, что такое Брахман, что такое Параматма и что такое Верховная Личность Бога». Верховного Господа называют шад-аишварйа-пурна, исполненным шести достояний. Гопинатха Ачарья подчеркнул, что Шри Чайтанья Махапрабху в полной мере обладает всеми этими достояниями.

ТЕКСТ 79

тахате викхйата инхо парама-ишвара
аджна-стхане кичху нахе виджнера гочара'

тахате — поэтому; викхйата — известен; инхо — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); парама-ишвара — (как) Верховный Господь; аджна-стхане — перед невежественным; кичху — какого-либо; нахе — нет; виджнера — сведущего (человека); гочара — сообщения.

Гопинатха Ачарья продолжал: «О Шри Чайтанья Махапрабху говорят, что Он Сам Верховный Господь. Тем, кто не знает этого, трудно понять заключения сведущих людей».

ТЕКСТ 80

шишйа-гана кахе, — `ишвара каха кон прамане'
ачарйа кахе, — `виджна-мата ишвара-лакшане'

шишйа-гана кахе — ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи говорят; ишвара каха — говоришь «Верховная Личность Бога»; кон прамане — на каком основании; ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; виджна-мата —   мнение признанных ачарьев; ишвара-лакшане — для того, чтобы отличить Верховную Личность Бога.

Ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи возразили: «Чем ты можешь доказать, что Шри Чайтанья Махапрабху — Верховный Господь?»

Гопинатха Ачарья ответил: «Доказательство тому — слова признанных ачарьев, познавших Верховную Личность Бога».

КОММЕНТАРИЙ: Со времен Шри Чайтаньи Махапрабху Индия видела немало так называемых «воплощений Бога», которые без всяких доказательств претендовали на божественность. Пятьсот лет назад ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи, будучи просвещенными людьми, безусловно, поступили правильно, когда попросили Гопинатху Ачарью привести необходимые доказательства. Если кто-то называет себя или кого- то еще воплощением Бога или Самим Богом, то он должен подтвердить это цитатами из шастр. Поэтому требование учеников Бхаттачарьи было вполне справедливым. К сожалению, в наши дни стало модным провозглашать кого-нибудь Богом, не ссылаясь при этом на шастры. Однако разумный человек, прежде чем признать кого-либо Богом, должен потребовать доказательства. Когда ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи бросили Гопинатхе Ачарье вызов, он сразу же дал подобающий ответ: «Для того чтобы постичь Верховного Господа, необходимо прислушаться к мнению признанных авторитетов». Господа Кришну считают Верховной Личностью Бога признанные авторитеты, такие как Брахма, Нарада, Вьясадева, Асита и Арджуна. Они же признают Верховной Личностью Бога Шри Чайтанью Махапрабху, что объясняется ниже.

ТЕКСТ 81

шишйа кахе, — `ишвара-таттва садхи анумане'
ачарйа кахе, — `анумане нахе ишвара-джнане

шишйа кахе — ученики Бхаттачарьи говорят; ишвара-таттва — природа Абсолюта; садхи — обосновываем; анумане — посредством вывода; ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья ответил; анумане — с помощью умозаключений; нахе — нет; ишвара-джнане — подлинного знания о Верховной Личности Бога.

Ученики Бхаттачарьи сказали: «Мы постигаем Абсолютную Истину с помощью логических рассуждений».

Гопинатха Ачарья ответил: «С помощью логических рассуждений и умозаключений нельзя обрести подлинное знание о Верховной Личности Бога».

КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади больше, чем кто-либо другой, любят строить логические умозаключения о природе Абсолютной Истины. Они рассуждают так: все, с чем мы соприкасаемся в материальном мире, было когда-то и кем-то создано. Проследив историю любого предмета, можно установить его создателя. Поэтому у гигантской вселенной тоже должен быть творец. Рассуждая таким образом, майявади делают вывод, что мироздание сотворено некой высшей силой. Но они не признают, что эта высшая сила является личностью. В их сознании не укладывается то, что бескрайний космос может быть сотворен личностью. Они ставят это под сомнение, потому что, когда речь заходит о личности, им представляется личность, относящаяся к материальному миру и имеющая ограниченные возможности. Некоторые философы- майявади признают Господа Кришну или Господа Раму Бхагаваном, но при этом считают тело Господа материальным. Майявади не понимают, что Верховный Господь, Кришна, обладает духовным телом. Они считают Кришну выдающейся личностью, человеком, в котором заключена высшая безличная энергия, Брахман. Поэтому в конце концов они приходят к выводу, что Всевышний — это безличный Брахман, а не Кришна, являющийся личностью. На этом основана философия майявады. Однако из шастр явствует, что сияние Брахмана представляет собой лучи, исходящие из тела Кришны:

йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде, предвечному Господу, трансцендентное сияние тела которого — брахмаджьоти — безгранично, неисчерпаемо и всепроникающе. Оно — причина возникновения бесчисленных планет с разным климатом и условиями жизни» (Б.-с., 5.40).

Философы-майявади изучают ведические писания, однако не понимают, что высшую ступень познания Абсолютной Истины представляет собой познание Верховной Личности Бога, Кришны. Они признают тот факт, что у космического мироздания есть творец, но это лишь анумана, гипотеза. Логика майявади напоминает логику человека, который видит над холмом дым и делает из этого вывод, что там пожар. Когда в лесу на высоком холме вспыхивает пожар, вначале виден дым. Поскольку известно, что дыма без огня не бывает, увидев над холмом дым, можно заключить, что холм обдят пожаром. Аналогичным образом, наблюдая мироздание, майявади приходят к выводу, что у него есть творец.

Ученики Сарвабхаумы Бхаттачарьи потребовали доказательств того, что Шри Чайтанья Махапрабху действительно является творцом Вселенной. Только после этого они были согласны признать Его Верховной Личностью Бога, первопричиной мироздания. Гопинатха Ачарья ответил, что Верховную Личность Бога нельзя понять, строя догадки. В «Бхагавад-гите» (7.25) Кришна говорит:

нахам пракашах сарвасйа
йога-майа-самавритах
мудхо 'йам набхиджанати
локо мам аджам авйайам

«Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я — нерожденный и неисчерпаемый». Верховный Господь оставляет за Собой право не открывать Себя непреданным. Лишь истинные преданные способны познать Его. В другом стихе «Бхагавад-гиты» (18.55) Господь Кришна говорит: бхактйа мам абхиджанати — «Постичь Меня можно только с помощью преданного служения». В четвертой главе «Бхагавад-гиты» (4.3) Господь Кришна говорит: бхакто 'си ме сакха чети рахасйам хй этад уттамам. В этом стихе Господь Кришна объясняет Арджуне, что открывает ему тайну «Бхагавад-гиты» только потому, что Арджуна —     Его преданный. Арджуна не был ни санньяси, ни знатоком веданты, ни брахманом. Но при этом он был преданным Кришны, из чего следует, что познать Верховную Личность Бога можно, только обратившись за помощью к преданным. Шри Чайтанья Махапрабху Сам говорил это: гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа (Ч.-ч., Мадхья, 19.151).

Можно привести много других подтверждений того, что без милости преданного или милости Кришны нельзя понять, кто такой Кришна и кто такой Верховный Господь. Об этом говорится в следующем стихе.

ТЕКСТ 82

анумана прамана нахе ишвара-таттва-джнане
крипа вина ишварере кеха нахи джане

анумана прамана — свидетельства, основанного на предположении; нахе — нет; ишвара-таттва-джнане — в понимании Абсолютной Истины, Верховной Личности Бога; крипа вина — без (Его) милости; ишварере —   Верховного Господа; кеха — кто-либо; нахи — не; джане — знает.

Гопинатха Ачарья продолжил: «Познать Верховного Господа можно, лишь снискав Его милость, но никак не с помощью догадок и умозаключений».

КОММЕНТАРИЙ: Демонстрация материальных чудес не является способом постижения Верховного Господа. Волшебство пленяет воображение неразумных людей, поэтому, увидев какой-нибудь трюк, совершенный с помощью мистической силы, они готовы признать мага Верховной Личностью или воплощением Бога. Однако это неверный путь постижения истины. Знание о природе воплощения Бога или Верховной Личности Бога нельзя обрести и с помощью догадок и умозаключений. Его нужно получить либо от знающего человека, либо от Самого Верховного Господа, как это по милости Кришны удалось Арджуне. Кришна Сам не раз прямо и обиняками говорит о Своем положении всемогущего Верховного Господа. В постижении Верховной Личности Бога следует опираться только на свидетельства шастр и махаджан. В любом случае, чтобы познать Верховную Личность Бога с помощью преданного служения, нужно снискать милость Господа.

ТЕКСТ 83

ишварера крипа-леша хайа та' йахаре
сеи та' ишвара-таттва джанибаре паре

ишварера — Верховной Личности Бога; крипа-леша — крупица милости; хайа — есть; та' — несомненно; йахаре — у которого; сеи та' — тот, конечно же; ишвара-таттва — Абсолютную Истину; джанибаре — постичь; паре — может.

Ачарья продолжал: «Если человек благодаря своему преданному служению заслужит хотя бы крупицу божественной милости, только тогда он сможет постичь природу Верховной Личности Бога».

ТЕКСТ 84

атхапи те дева падамбуджа-двайа-
прасада-лешанугрихита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно
на чанйа эко 'пи чирам вичинван

атха — поэтому; апи — воистину; те — Твоих; дева — мой Господь; пада-амбуджа-двайа — лотосных стоп; прасада — милости; леша — одной лишь каплей; анугрихитах — благословленный; эва — непременно; хи —   действительно; джанати — знает; таттвам — истину; бхагават — Верховной Личности Бога; махимнах — о величии; на — не; ча — и; анйах —   другой; эках — один; апи — хотя; чирам — долгое время; вичинван — рассуждающий.

««О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосных стоп. Но те, кто пытается постичь Верховную Личность Бога силой собственного ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды»».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.29). В «Брахма-самхите» говорится: ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау (Б.-с., 5.33). Хотя Верховная Личность Бога, Кришна, представляет Собой высшую цель познания (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах), познать Его может лишь чистый преданный, занятый служением Ему, и никто иной. В процитированном выше стихе из «Брахма-самхиты» Господь Брахма подтверждает это. Ведешу дурлабхам: «Верховного Господа очень сложно постичь посредством изучения писаний». Адурлабхам атма-бхактау: «Однако преданным покорить Господа не составляет труда». Его называют аджита (непобедимый). Никто не может одержать победу над Верховной Личностью Бога, однако Господь соглашается покориться Своему преданному. Такова природа Господа. В «Падма-пуране» говорится:

атах шри-кришна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах

Господь открывает Себя только преданным, довольный их любовным служением. Только так можно познать Его.

Стих из «Шримад-Бхагаватам», на который сослался Гопинатха Ачарья, произнес Господь Брахма, потерпев поражение от Господа Кришны. Брахма, желая испытать могущество Господа Кришны, украл у Него телят и пастушков. Однако позже Брахма вынужден был признать, что его необычайное могущество, распространяющееся на эту вселенную, не идет ни в какое сравнение с безграничным могуществом Господа Кришны. Если даже Брахма, пытаясь постичь Господа Кришну, может совершить ошибку, что тогда говорить об обычных людях, которые либо имеют искаженное представление о Кришне, либо, заботясь о собственных наслаждениях, провозглашают «воплощением» Кришны какого-нибудь нечестивца.

ТЕКСТЫ 85 ? 86

йадйапи джагад-гуру туми — шастра-джнанаван
притхивите нахи пандита томара самана

ишварера крипа-леша нахика томате
атаэва ишвара-таттва на пара джаните

йадйапи — хотя; джагат-гуру — учитель, имеющий много учеников; туми — ты; шастра-джнанаван — сведущий в ведической науке; притхивите — в мире; нахи — нет; пандита — ученого человека; томара — тебе; самана — равного; ишварера — Верховной Личности Бога; крипа —   милости; леша — крупицы; нахика — нет; томате — у тебя; атаэва —   поэтому; ишвара-таттва — Абсолютную Истину (Верховную Личность Бога); на пара — не можешь; джаните — понять.

Затем Гопинатха Ачарья обратился к Сарвабхауме: «Ты просвещенный человек, и у тебя много учеников. Поистине во всем мире нет другого такого знатока писаний, как ты. Однако ты не снискал даже крупицы милости Господа и потому не можешь Его понять, хотя Он и находится в твоем доме».

ТЕКСТ 87

томара нахика доша, шастре эи кахе
пандитйадйе ишвара-таттва-джнана кабху нахе'

томара — твоего; нахика — нет; доша — недостатка; шастре — писания; эи — это; кахе — говорят; пандитйа-адйе — благодаря учености и прочему; ишвара-таттва-джнана — знания истины о Верховной Личности Бога; кабху — когда-либо; нахе — нет.

«Не собираясь тебя ни в чем упрекнуть, я лишь привел заключение писаний. Верховную Личность Бога нельзя постичь, просто изучая священные писания».

КОММЕНТАРИЙ: Это очень важный стих. Даже выдающиеся знатоки писаний не способны понять Кришну, но при том они берут на себя смелость комментировать «Бхагавад-гиту». Читать «Бхагавад-гиту» — значит постигать Кришну, однако мы видим, что многие ученые в своих попытках познать Кришну допускают грубейшие ошибки. Слова Гопинатхи Ачарьи находят подтверждение во многих ведических писаниях. Так, в «Катха-упанишад» (1.2.23) сказано:

найам атма правачанена лабхйо
на медхайа на бахуна шрутена
йам эваиша вринуте тена лабхйас
тасйаиша атма вивринуте танум свам

В другом стихе из «Катха-упанишад» (1.2.9) говорится:

наиша таркена матир апанейа
проктанйенаива суджнанайа прештха
йам твам апах сатйа-дхритир ватаси
твадрин но бхуйан начикетах прашта

Верховную Личность Бога, Сверхдушу, не понять с помощью объяснений, логических умозаключений и обширных познаний. Одних усилий своего ума для этого недостаточно. Господа нельзя понять, даже если изучить все ведические писания. Однако тот, кто заслужил хотя бы крупицу милости Господа, кто доставил Ему удовольствие, может постичь Его. Кто же достоин милости Господа? Только преданные. Лишь они одни способны понять положение Верховной Личности Бога. Господь открывает Себя искреннему преданному в том случае, если доволен его служением: свайам эва спхуратй адах. Не стоит пытаться понять Господа, просто анализируя слова Вед, и вместе с тем не следует пытаться опровергнуть эти слова с помощью аргументов и логики.

ТЕКСТ 88

сарвабхаума кахе, — ачарйа, каха савадхане
томате ишвара-крипа итхе ки прамане

сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; ачарйа — о Гопинатха Ачарья; каха — говори; савадхане — взвешенно; томате — к тебе; ишвара-крипа — благосклонность Господа; итхе — тому; ки прамане —   какое доказательство.

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Дорогой Гопинатха Ачарья, пожалуйста, взвешивай свои слова. Чем ты можешь доказать, что удостоился благосклонности Господа?»

ТЕКСТ 89

ачарйа кахе, — "васту-вишайе хайа васту-джнана
васту-таттва-джнана хайа крипате прамана

ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; васту-вишайе — в отношении высшего блага; хайа — есть; васту-джнана — знание о Всевышнем; васту-таттва — Абсолютной Истины; джнана — знание; хайа — есть; крипате — благосклонности; прамана — доказательство.

Гопинатха Ачарья ответил: «Доказательством благосклонности ко мне Господа является мое понимание суммум бонум, Абсолютной Истины».

КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья сказал зятю: «Возможно, что Верховный Господь действительно не проявил ко мне благосклонности, но где доказательство, что Он проявил ее к тебе? Пожалуйста, объясни нам это». Гопинатха Ачарья ответил, что суммум бонум, Абсолютная Истина, и Ее многообразные энергии тождественны. Поэтому Абсолютную Истину можно познать через проявляемые Ею энергии. Суммум бонум содержит в Себе все энергии одновременно. Первичная субстанция (васту) — это Абсолютная Истина со всем многообразием Ее качеств: парасйа шактир вивидхаива шруйате.

Итак, Веды гласят, что Абсолютная Истина обладает различными энергиями. Когда человек поймет природу энергий Абсолютной Истины, он поймет и Саму Абсолютную Истину. Даже на материальном уровне внутренняя природа вещи познается по ее внешним признакам. Например, наличие жара свидетельствует о присутствии огня. Жар мы способны воспринимать непосредственно. Самого огня может не быть видно, но мы можем обнаружить его по исходящему от него жару. Аналогичным образом, если человек способен видеть проявления Абсолютной Истины, это означает, что он по милости Господа постиг Ее Саму.

В «Бхагавад-гите» (7.25) сказано: нахам пракашах сарвасйа — Верховная Личность Бога оставляет за Собой право не открывать Себя всем и каждому. Севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах — Господь открывает Себя преданному, если очень доволен его служением. Таким образом, постичь Верховного Господа, не снискав Его благосклонности, невозможно. Абсолютную Истину не понять с помощью философских рассуждений. Таково заключение «Бхагавад-гиты».

ТЕКСТ 90

инхара шарире саба ишвара-лакшана
маха-премавеша туми паначха даршана

инхара — в Его; шарире — теле; саба — все; ишвара-лакшана — признаки Верховной Личности Бога; маха-према-авеша — находившегося в трансцендентном экстазе; туми — ты; паначха — получил; даршана — возможность видеть.

Гопинатха Ачарья продолжал: «Когда Шри Чайтанья Махапрабху находился в экстазе, ты видел, что Он проявляет признаки Верховной Личности Бога».

ТЕКСТ 91

табу та' ишвара-джнана на хайа томара
ишварера майа эи — бали вйавахара

табу та' — все же; ишвара-джнана — знание о Верховной Личности Бога; на — не; хайа — есть; томара — у тебя; ишварера — Господа; майа —   иллюзия; эи — это; бали — говорю; вйавахара — общее понятие.

«Хотя ты собственными глазами наблюдал эти признаки, ты так и не понял природу Шри Чайтаньи Махапрабху. Это обычно называют иллюзией».

КОММЕНТАРИЙ: Гопинатха Ачарья указывает здесь на то, что Сарвабхаума Бхаттачарья уже видел необычайные признаки экстаза, проявляемые Шри Чайтаньей Махапрабху. Эти необыкновенные проявления экстатической любви являются признаком Верховной Личности, однако Бхаттачарья, хотя и видел их, так и не понял трансцендентной природы Господа. Он считал лилы Господа материальными. Безусловно, причиной тому была иллюзия.

ТЕКСТ 92

декхиле на декхе таре бахирмукха джана"
шуни' хаси' сарвабхаума балила вачана

декхиле — если увидел; на — не; декхе — видит таре — Его (Верховную Личность); бахих-мукха джана — тот, кто находится во власти внешней энергии; шуни' — услышав; хаси' — улыбнувшись; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; балила — сказал; вачана — слова.

«Того, кто находится во власти внешней энергии, называют бахирмукха-джаной, материалистом, поскольку он не видит истинного положения вещей, даже когда оно очевидно». Выслушав Гопинатху Ачарью, Сарвабхаума Бхаттачарья с улыбкой ответил ему.

КОММЕНТАРИЙ: Человек, не очистивший свое сердце, не может пробудить в себе склонность к преданному служению. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.28):

йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах

«Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне».

Если человек действительно посвятил себя чистому преданному служению, следует понимать, что он уже свободен от бремени всех грехов. Грешники и нечестивцы (душкрити) не способны преданно служить Господу. Склонность к философским рассуждениям также не поможет человеку встать на путь преданного служения. Чтобы заниматься чистым преданным служением, нужно сначала снискать милость Господа.

ТЕКСТ 93

ишта-гоштхи вичара кари, на кариха роша
шастра-дриштйе кахи, кичху на ла-иха доша

ишта-гоштхи — в дружеской беседе; вичара кари — обсуждает; на —   не; кариха роша — гневается; шастра-дриштйе — согласно утверждениям писаний; кахи — говорим; кичху — каких-либо; на — не; ла-иха — принимай; доша — оскорблений.

«Пожалуйста, не сердись на меня, ведь мы ведем дружескую беседу. Обсуждая то, что написано в шастрах, Я просто сослался на писания. Не воспринимай это как оскорбление в свой адрес».

ТЕКСТ 94

маха-бхагавата хайа чаитанйа-госани
эи кали-кале вишнура аватара наи

маха-бхагавата — великий преданный; хайа — есть; чаитанйа-госани —   Шри Чайтанья Махапрабху; эи — в этот; кали-кале — век Кали; вишнура — Господа Вишну; аватара — воплощения; наи — нет.

«Шри Чайтанья Махапрабху, несомненно, великий преданный, каких мало. Однако я не могу признать Его воплощением Господа Вишну, ибо в писаниях сказано, что Господь не приходит на землю в век Кали».

ТЕКСТ 95

атаэва `три-йуга' кари' кахи вишну-нама
кали-йуге аватара нахи, — шастра-джнана

атаэва — поэтому; три-йуга — Господом, приходящим только в трех югах; кари' — назвав; кахи — произносим; вишну-нама — святое имя Господа Вишну; кали-йуге — в век Кали; аватара — воплощения; нахи —   нет; шастра-джнана — заключение писаний.

«Одно из имен Господа Вишну — Триюга. Его называют так потому, что в Кали-югу воплощение Господа Вишну не приходит. Таково заключение богооткровенных писаний».

КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога, Господа Вишну, называют Триюгой, потому что Он приходит на землю только в трех югах. В действительности это означает, что в век Кали Господь приходит не явно, а под некой личиной. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (7.9.38):

иттхам нри-тирйаг-риши-дева-джхашаватараир
локан вибхавайаси хамси джагат-пратипан
дхармам маха-пуруша паси йуганувриттам
чханнах калау йад абхавас три-йуго 'тха са твам

«О мой Господь, воплощаясь в образе человека, животного, риши, полубога, рыбы или черепахи, Ты уничтожаешь всех врагов этого мира. Тем самым Ты проливаешь свет духовного знания на все три мира. В век Кали, о Махапуруша, Ты иногда приходишь в образе скрытого воплощения. Поэтому Тебя называют Триюгой [тем, кто приходит только в трех югах]».

Шрила Шридхара Свами также подтверждает, что Господь Вишну приходит в век Кали, но ведет Себя иначе, нежели в другие эпохи. Нисшествие Господа Вишну преследует две цели: паритранайа садхунам винашайа ча душкритам. Это означает, что Он должен насладиться Своими лилами с преданными и уничтожить демонов. В Сатья-, Трета- и Двапара-югу можно было видеть, как Господь добивается этих целей, однако в Кали-югу Он не делает этого явно. В этот век Господь не убивает демонов и не оказывает явной защиты верующим. Поскольку в Кали- югу Господь скрывает Себя, Его называют Триюгой.

ТЕКСТ 96

шунийа ачарйа кахе духкхи хана мане
шастра-джна карина туми кара абхимане

шунийа — услышав (это); ачарйа — Гопинатха Ачарья; кахе — говорит; духкхи — печальным; хана — став; мане — в уме; шастра-джна — знатоком ведических писаний; карина — посчитав (себя); туми — ты; кара —   проявляешь; абхимане — гордыню.

Услышав это, Гопинатха Ачарья очень огорчился. Он сказал Бхаттачарье: «Ты считаешь себя знатоком всех ведических писаний».

ТЕКСТ 97

бхагавата-бхарата дуи шастрера прадхана
сеи дуи-грантха-вакйе нахи авадхана

бхагавата  —  »Шримад-Бхагаватам»; бхарата  —  »Махабхарата»; дуи  —   два; шастрера — из всех ведических писаний; прадхана — важнейшие; сеи — этих; дуи-грантха — двух писаний; вакйе — к словам; нахи — нет; авадхана — внимания.

«Два важнейших ведических писания — это «Шримад-Бхагаватам» и «Махабхарата», однако ты обходишь вниманием их утверждения».

ТЕКСТ 98

сеи дуи кахе калите сакшат-аватара
туми каха, — калите нахи вишнура прачара

сеи — эти; дуи — два; кахе — говорят; калите — в век Кали; сакшат —   непосредственно; аватара — воплощение; туми — ты; каха — говоришь; калите — в век Кали; нахи — нет; вишнура — Господа Вишну; прачара —   проявления.

«И в «Шримад-Бхагаватам», и в «Махабхарате» говорится, что Господь Сам нисходит в этот век, а ты утверждаешь, что в этот век Господь Вишну не воплощается и никак не проявляет Себя».

ТЕКСТ 99

кали-йуге лилаватара на каре бхагаван
атаэва `три-йуга' кари' кахи тара нама

кали-йуге — в век Кали; лила-аватара — воплощения, совершающего лилы; на — не; каре — являет; бхагаван — Верховный Господь; атаэва — поэтому; три-йуга — Триюгой (приходящим в трех югах); кари' — приняв; кахи — говорю; тара нама — Его святое имя.

«В век Кали не приходит лила-аватара Верховного Господа, вот почему Его называют Триюга. Это одно из Его святых имен».

КОММЕНТАРИЙ: Лила-аватара — это воплощение Господа, которое играючи, без особого труда совершает удивительные деяния. Лила-аватара постоянно, одну за другой, являет разные игры, исполненные трансцендентного блаженства, и все эти игры подвластны воле Верховной Личности. В этих играх Верховная Личность ни от кого не зависит. В Своих наставлениях Санатане Госвами (Ч.ч., Мадхья, 20.296 ? 298) Шри Чайтанья Махапрабху отметил, что лила-аватарам нет числа:

лилаватара кришнера на йайа ганана
прадхана карийа кахи диг-дарашана

«Поэтому, — сказал Господь Санатане, — Я перечислю лишь самые главные лила-аватары«.

матсйа, курма, рагхунатха, нрисимха, вамана
варахади — лекха йанра на йайа ганана

Чайтанья Махапрабху упомянул здесь несколько воплощений Господа: Матсью, воплощение в образе рыбы; Курму, воплощение в образе черепахи; Рамачандру, Нрисимхадеву, Ваманадеву и Вараху, воплощение в образе вепря. Таким образом, существуют бесчисленные лила-аватары, и все Они являют удивительные игры. Господь-Вепрь, Вараха, поднял Землю из глубин океана Гарбходака. Господь-Черепаха, Курма, стал опорой для мутовки, которой вспахтали целый океан, а Господь Нрисимхадева пришел в образе человекольва. Это лишь некоторые из необычайных деяний лила-аватар.

В «Лагху-бхагаватамрите» Шрила Рупа Госвами перечисляет имена двадцати пяти лила-аватар: Чатух-сана, Нарада, Вараха, Матсья, Ягья, Нара-Нараяна, Капила, Даттатрея, Хаяширша (Хаягрива), Хамса, Пришнигарбха, Ришабха, Притху, Нрисимха, Курма, Дханвантари, Мохини, Вамана, Парашурама, Рагхавендра, Вьяса, Баларама, Кришна, Будда и Калки.

Шри Чайтаньи Махапрабху нет в этом перечне лила-аватар, потому что Он — скрытое воплощение (чханна-аватара). В век Кали нет лила- аватар, но есть воплощение Господа в образе Шри Чайтаньи Махапрабху. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 100

пратийуге карена кришна йуга-аватара
тарка-ништха хридайа томара нахика вичара

прати-йуге — в каждую эпоху или век; карена — являет; кришна — Господь Кришна; йуга-аватара — воплощение для данной эпохи; тарка- ништха — очерствевшее от логики; хридайа — сердце; томара — твое; нахика — нет; вичара — понимания.

Гопинатха Ачарья продолжил: «В каждую эпоху обязательно приходит воплощение Господа, и все такие воплощения называют юга- аватарой. Но твое сердце настолько очерствело от занятий логикой, что ты этого не понимаешь».

ТЕКСТ 101

асан варнас трайо хй асйа  грихнато 'нуйугам танух
шукло рактас татха пита  иданим кришнатам гатах

асан — были; варнах — цвета; трайах — три; хи — поистине; асйа — Его; грихнатах — принимая; ануйугам — в зависимости от эпохи; танух — тела; шуклах — белое; рактах — красное; татха — также; питах — желтое; иданим — сейчас; кришнатам — черное; гатах — принявший.

«В прошлом, в зависимости от эпохи, у твоего сына были тела трех разных цветов — белого, красного и желтого. А в эту эпоху [Двапара-югу] Он явился в теле черного цвета».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.13) произнес Гарга Муни, во время церемонии наречения Господа Кришны. Гарга Муни сказал, что в другие эпохи воплощения Господа бывают белого, красного и желтого цвета. Последнее относится к Шри Чайтанье Махапрабху, кожа которого была золотистой. Из этого явствует, что в предыдущие Кали-юги Господь тоже приходил в теле желтого цвета. Итак, в разные юги (Сатью, Трету, Двапару и Кали) Господь приходит в телах разного цвета. Проявив золотистый цвет кожи и другие божественные качества, Господь воплотился на земле как Шри Чайтанья Махапрабху. Такого мнения придерживаются все знатоки Вед.

ТЕКСТ 102

ити двапара урвиша   стуванти джагад-ишварам
нана-тантра-видханена  калав апи татха шрину

ити — так; двапаре — в Двапара-югу; уру-иша — о царь; стуванти —   возносят молитвы; джагат-ишварам — Верховному Господу; нана — разных; тантра  —  дополнительных ведических писаний; видханена  —   по заповедям; калау — в век Кали; апи — несомненно; татха — так; шрину — услышь.

«В век Кали и в Двапара-югу Верховному Господу поклоняются, вознося разные молитвы и соблюдая заповеди дополнительных ведических писаний. Теперь я расскажу тебе об этом подробнее».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.31).

ТЕКСТ 103

кришна-варнам твишакришнам  сангопангастра-паршадам
йаджнаих санкиртана-прайаир  йаджанти хи сумедхасах

кришна-варнам — произносящему два слога криш и на; твиша — цвет кожи; акришнам — имеющему не темный; са-анга — с непосредственными экспансиями; упа-анга — преданными; астра — оружием пения маха- мантры Харе Кришна; паршадам — (явившемуся вместе с) приближенными, такими как Гададхара, Сварупа Дамодара и другие; йаджнаих —   жертвоприношениями; санкиртана — из совместного пения мантры Харе Кришна; прайаих — состоящими главным образом; йаджанти — поклоняются; хи — поистине; су-медхасах — те, кто разумен.

«В Кали-югу разумные люди будут собираться вместе и петь маха- мантру Харе Кришна, поклоняясь Верховному Господу, который воплощается в эту эпоху, чтобы непрестанно славить Кришну. В этом воплощении Господь имеет золотистый цвет кожи и всегда пребывает в обществе Своих полных экспансий [таких как Шри Нитьянанда Прабху], непосредственных экспансий [таких как Гададхара], а также Своих преданных и приближенных [таких как Сварупа Дамодара]».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) Шри Джива Госвами объясняет в «Крама-сандарбхе». Шрила Бхактивинода Тхакур приводит его объяснение в своем комментарии к пятьдесят второму стиху третьей главы Ади-лилы.

ТЕКСТ 104

суварна-варно хеманго  варангаш чанданангади
саннйаса-крич чхамах шанто  ништха-шанти-парайанах

суварна-варнах — тот, у кого золотистый цвет кожи; хема-ангах — тот, чье тело подобно расплавленному золоту; вара-ангах — тот, чье тело прекрасно сложено; чандана-ангади — умащенный сандаловой пастой; саннйаса-крит — отрекающийся от мира; шамах — владеющий Собой; шантах — умиротворенный; ништха — твердо; шанти — несущий мир через проповедь маха-мантры Харе Кришна; парайанах — всегда пребывающий в экстазе преданного служения.

«У Господа [в воплощении Гаурасундары] золотистый цвет кожи, подобный цвету расплавленного золота. Господь прекрасно сложен и все Его тело умащено сандаловой пастой. Он достигнет четвертой ступени духовной жизни [санньясы] и будет полностью владеть Собой. В отличие от санньяси-майявади Он будет поглощен преданным служением и положит начало движению санкиртаны».

КОММЕНТАРИЙ: Гопинатха Ачарья цитирует стих из «Вишну-сахасра- нама-стотры», входящей в состав «Махабхараты».

ТЕКСТ 105

томара аге эта катхара нахи прайоджана
ушара-бхумите йена биджера ропана

томара аге — перед тобой; эта — столько; катхара — слов; нахи — нет; прайоджана — смысла; ушара-бхумите — в бесплодную землю; йена —   как; биджера — семян; ропана — сеяние.

Затем Гопинатха Ачарья сказал: «Я не вижу смысла приводить другие доказательства из шастр, поскольку сердце твое очерствело от философских рассуждений. Бессмысленно сеять семена в бесплодную землю».

ТЕКСТ 106

томара упаре танра крипа йабе хабе
э-саба сиддханта табе тумиха кахибе

томара упаре — по отношению к тебе; танра — Его (Господа); крипа —   милость; йабе — когда; хабе — будет; э-саба — все эти; сиддханта — выводы; табе — тогда; тумиха — ты тоже; кахибе — будешь повторять.

«Когда Господь будет доволен тобой, ты тоже поймешь эти стихи шастр и будешь цитировать их».

ТЕКСТ 107

томара йе шишйа кахе кутарка, нана-вада
ихара ки доша — эи майара прасада

томара — твои; йе — которые; шишйа — ученики; кахе — говорят; ку- тарка — ошибочные аргументы; нана-вада — многочисленные словесные ухищрения; ихара — их; ки — какая; доша — вина; эи — это; майара — иллюзии; прасада — благословение.

«Ошибочные аргументы и словесные уловки твоих учеников нельзя ставить им в вину. Они просто получили благословение философии майявады».

ТЕКСТ 108

йач-чхактайо вадатам вадинам ваи
вивада-самвада-бхуво бхаванти
курванти чаишам мухур атма-мохам
тасмаи намо 'нанта-гунайа бхумне

йат — которого; шактайах — разнообразные энергии; вадатам — излагающих (различные учения); вадинам — ораторов; ваи — воистину; вивада — споров; самвада — и согласия; бхувах — причины; бхаванти —   есть; курванти — создают; ча — и; эшам — этих (теоретиков); мухух —   постоянно; атма-мохам — забвение о душе; тасмаи — Ему; намах — поклон; ананта — беспредельные; гунайа — имеющему неземные достоинства; бхумне — вездесущему Богу.

««Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним»».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31).

ТЕКСТ 109

йуктам ча санти сарватра  бхашанте брахмана йатха
майам мадийам удгрихйа  вадатам ким ну дургхатам

йуктам — подобающим образом; ча — также; санти — существуют; сарватра — везде; бхашанте — говорят; брахманах — ученые; йатха — как; майам — иллюзию; мадийам — Мою; удгрихйа — приняв; вадатам — для теоретиков; ким — что; ну — безусловно; дургхатам — невозможно.

««Слова ученых брахманов почти ни у кого не вызывают сомнений. Поистине, нет ничего невозможного для тех, кто принял покровительство Моей иллюзорной энергии и говорит, побуждаемый ею»».

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» Верховный Господь объясняет, что Его иллюзорная энергия способна сделать невозможное возможным — так велико ее могущество. Зачастую философы только скрывают истину и самонадеянно выдвигают ложные теории. В древности это делали Капила, Гаутама, Джаймини, Канада и некоторые другие брахманы, а сейчас этим занимаются горе-ученые, которые создают одну за другой ложные теории происхождения мира, подкрепляя их, на первый взгляд, вполне логичными аргументами. Все это делается под влиянием иллюзорной энергии Верховного Господа. Поскольку она порождена Высшей Истиной, эта энергия иногда создает видимость правды. Вот почему, чтобы избавиться от ее сбивающего с толку влияния, необходимо слушать слова Верховной Личности Бога и принимать их такими, как они есть. Только так можно выйти из-под власти иллюзорной энергии.

ТЕКСТ 110

табе бхаттачарйа кахе, йаха госанира стхане
амара наме гана-сахита кара нимантране

табе — затем; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; йаха — ступай же; госанира стхане — туда, где остановился Шри Чайтанья Махапрабху; амара наме — от моего имени; гана-сахита —   вместе со спутниками; кара — передай; нимантране — приглашение.

Выслушав Гопинатху Ачарью, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ступай к Шри Чайтанье Махапрабху и от моего имени пригласи Его вместе с Его спутниками ко мне в гости».

ТЕКСТ 111

прасада ани' танре караха агхже бхикша
пашчат аси' амаре караиха шикша

прасада ани' — принеся джаганнатха-прасад; танре — Его; караха —   преподнеси; аге — прежде всего; бхикша — угощение; пашчат — затем; аси' — вернувшись; амаре — меня; караиха шикша — научи.

«Возьми джаганнатха-прасад и сначала угости их, а потом возвращайся и продолжи свой урок».

ТЕКСТ 112

ачарйа — бхагини-пати, шйалака — бхаттачарйа
нинда-стути-хасйе шикша кара'на ачарйа

ачарйа — Гопинатха Ачарья; бхагини-пати — зять (муж сестры); шйалака — шурин (брат жены); бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; нинда — с порицаниями; стути — с поощрениями; хасйе — со смехом; шикша — наставления; кара'на — дает; ачарйа — Гопинатха Ачарья.

Гопинатха Ачарья приходился Сарвабхауме Бхаттачарье зятем, и их отношения были очень близкими и теплыми. Поэтому Гопинатха Ачарья, поучая своего шурина, Сарвабхауму, иногда отчитывал его, иногда хвалил, а иногда подсмеивался над ним. Так уж у них повелось.

ТЕКСТ 113

ачарйера сиддханте мукундера хаила сантоша
бхаттачарйера вакйа мане хаила духкха-роша

ачарйера — Гопинатхи Ачарьи; сиддханте — заключениями; мукундера — Мукунды Датты; хаила — было; сантоша — удовлетворение; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; вакйе — словами; мане — в уме; хаила — были; духкха — печаль; роша — гнев.

Убедительные доводы Гопинатхи Ачарьи очень понравились Шриле Мукунде Датте, однако слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи его сильно расстроили и рассердили.

ТЕКСТ 114

госанира стхане ачарйа каила агамана
бхаттачарйера наме танре каила нимантрана

госанира стхане — в дом, где остановился Шри Чайтанья Махапрабху; ачарйа — Гопинатха Ачарья; каила агамана — пришел; бхаттачарйера наме — от имени Сарвабхаумы Бхаттачарьи; танре — его; каила нимантрана — пригласил.

По просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Гопинатха Ачарья отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и передал Ему приглашение Бхаттачарьи.

ТЕКСТ 115

мукунда-сахита кахе бхаттачарйера катха
бхаттачарйера нинда каре, мане пана вйатха

мукунда-сахита — вместе с Мукундой; кахе — пересказывает; бхаттачарйера катха — слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхаттачарйера —   Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нинда — осуждение; каре — совершает; мане — в уме; пана — испытав; вйатха — боль.

Затем в присутствии Шри Чайтаньи Махапрабху Гопинатха Ачарья и Мукунда Датта стали осуждать Сарвабхауму Бхаттачарью, поскольку его слова причинили им боль.

ТЕКСТ 116

шуни махапрабху кахе аичхе мат каха
ама прати бхаттачарйера хайа ануграха

шуни — выслушав; махапрабху — Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; аичхе — так; мат каха — не говорите; ама прати — обо Мне; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хайа — есть; ануграха — забота.

Послушав их, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Не говорите так. Сарвабхаума Бхаттачарья отнесся ко Мне с большим участием и заботой».

ТЕКСТ 117

амара саннйаса-дхарма чахена ракхите
ватсалйе каруна карена, ки доша ихате

амара — Мое; саннйаса-дхарма — следование регулирующим принципам санньясы; чахена — хочет; ракхите — оградить; ватсалйе — с отеческими чувствами; каруна — милость; карена — делает; ки — в чем; доша — вина; ихате — его.

«Движимый отеческими чувствами, он хочет уберечь Меня от нарушения регулирующих принципов санньясы. Что в этом плохого?»

ТЕКСТ 118

ара дина махапрабху бхаттачарйа-сане
ананде карила джаганнатха дарашане

ара дина — на следующий день; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхаттачарйа-сане — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ананде — в блаженстве; карила — совершили; джаганнатха — Господа Джаганнатхи; дарашане — посещение.

На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей в храм Господа Джаганнатхи. Оба пребывали в наилучшем расположении духа.

ТЕКСТ 119

бхаттачарйа-санге танра мандире аила
прабхуре асана дийа апане васила

бхаттачарйа-санге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; танра —   в Его (Господа Джаганнатхи); мандире — храм; аила — пришли; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; асана — сиденье; дийа — дав; апане — сам; васила — сел.

Когда они вошли в храм, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Чайтанье Махапрабху подстилку, а сам в знак уважения к санньяси сел на пол.

ТЕКСТ 120

веданта падаите табе арамбха карила
снеха-бхакти кари' кичху прабхуре кахила

веданта — философии веданты; падаите — обучать; табе — тогда; арамбха карила — начал; снеха — любовь; бхакти — и преданность; кари' —   проявив; кичху — нечто; прабхуре — Господу; кахила — сказал.

Затем Бхаттачарья стал учить Господа Чайтанью Махапрабху философии веданты. С любовью и преданностью он сказал, обращаясь к Господу.

КОММЕНТАРИЙ: «Веданта-сутру», или «Брахма-сутру», Вьясадевы изучают все серьезные духовные искатели, особенно санньяси, к какой бы религиозной школе (сампрадае) они ни принадлежали. Санньяси обязательно должны читать «Веданта-сутру», чтобы усвоить высшие истины ведической науки. Под ведантой в данном стихе, конечно же, подразумевается комментарий Шанкарачарьи, «Шарирака-бхашья». Сарвабхаума Бхаттачарья надеялся обратить Чайтанью Махапрабху, который был санньяси-вайшнавом, в санньяси-майявади. Поэтому он стал учить Господа Чайтанью «Веданта-сутре», опираясь на «Шарираку» Шанкарачарьи. Все санньяси Шанкара-сампрадаи наслаждаются глубоким изучением «Веданта-сутры» с комментарием «Шарирака-бхашья». Даже существует изречение: веданта-вакйешу сада рамантах — «Следует постоянно черпать наслаждение в постижении «Веданта-сутры»».

ТЕКСТ 121  веданта-шравана, — эи саннйасира дхарма
нирантара кара туми веданта шравана

веданта-шравана — слушание философии веданты; эи — это; саннйасира — того, кто отрекся от мира; дхарма — подлинный долг; нирантара —   непрерывно; кара — совершай; туми — Ты; веданта — философии веданты; шравана — слушание.

«Слушать философию веданты — главная обязанность санньяси. Поэтому, отбросив все сомнения, Ты должен регулярно изучать эту философию под руководством сведущего человека».

ТЕКСТ 122

прабху кахе, — `море туми кара ануграха
сеи се картавйа, туми йеи море каха'

прабху кахе — Господь говорит; море — ко Мне; туми — ты; кара — проявляешь; ануграха — милость; сеи се — это; картавйа — долг; туми —   ты; йеи — о котором; море — Мне; каха — говоришь.

Господь Чайтанья ответил: «Вы очень добры ко Мне, поэтому Я считаю Своим долгом следовать вашим наставлениям».

ТЕКСТ 123

сата дина парйанта аичхе карена шраване
бхала-манда нахи кахе, васи' матра шуне

сата дина — семь дней; парйанта — целых; аичхе — так; карена шраване — слушает; бхала — правильно; манда — неправильно; нахи — не; кахе — говорит; васи' — сидя; матра — только; шуне — слушает.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху семь дней подряд слушал, как Сарвабхаума Бхаттачарья объясняет философию веданты. За все это время Он не проронил ни слова и ничем не выдал Своего согласия или несогласия. Чайтанья Махапрабху просто сидел и слушал Бхаттачарью.

ТЕКСТ 124

аштама-дивасе танре пучхе сарвабхаума
сата дина кара туми веданта шравана

аштама-дивасе — на восьмой день; танре — Его; пучхе — спрашивает; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; сата дина — семь дней; кара — совершаешь; туми — Ты; веданта — философии веданты; шравана — слушание.

На восьмой день Сарвабхаума Бхаттачарья сказал Чайтанье Махапрабху: «Я объясняю Тебе философию веданты уже целых семь дней».

ТЕКСТ 125

бхала-манда нахи каха, раха мауна дхари'
буджха, ки на буджха, — иха буджхите на пари

бхала-манда — правильно или неправильно; нахи каха — не говоришь; раха — остаешься; мауна — молчание; дхари' — держа; буджха — понимаешь; ки — или; на — не; буджха — понимаешь; иха — это; буджхите — понять; на — не; пари — могу.

«Все это время Ты просто слушаешь, храня молчание. Поскольку Ты не говоришь, согласен Ты с моими словами или нет, мне не ясно, понятна ли Тебе вообще философия веданты».

ТЕКСТ 126

прабху кахе — "муркха ами, нахи адхйайана
томара аджнате матра карийе шравана

прабху кахе — Господь отвечает; муркха ами — Я глупец; нахи — нет; адхйайана — изучения; томара — твоим; аджнате — повелением; матра — лишь; карийе шравана — слушаю.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я глупец и потому не изучаю «Веданта-сутру». Я согласился слушать ее лишь потому, что ты Мне так велел».

ТЕКСТ 127

саннйасира дхарма лаги' шравана матра кари
туми йеи артха кара, буджхите на пари"

саннйасира — отрекшегося от мира; дхарма — долга; лаги' — ради; шравана — слушание; матра — только; кари — совершаю; туми — ты; йеи —   который; артха — смысл; кара — объясняешь; буджхите — понять; на —   не; пари — могу.

«Только чтобы исполнить Свой долг санньяси, внимаю Я твоим объяснениям. К сожалению, смысл того, что ты сказал, Мне совершенно непонятен».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху считал, что Он только называется санньяси, а на деле является последним глупцом. Санньяси- майявади в Индии любят называть себя джагад-гуру, учителями всего мира, хотя они ничего не знают об окружающем мире и, как правило, ничего не видели, кроме своего городка, деревни или, в лучшем случае, страны. Кроме того, эти санньяси не отличаются образованностью. К сожалению, в Индии и других странах сейчас появилось много таких невежественных санньяси, которые просто читают ведическую литературу, не понимая ее смысла. В беседе с Чхандом Кази, мусульманским правителем Навадвипы, Чайтанья Махапрабху процитировал стих из ведических писаний, в котором говорится, что в век Кали запрещено принимать санньясу. Делать это подобает лишь тем, кто очень серьезен, кто неукоснительно следует всем регулирующим принципам и изучает ведические писания. Шри Чайтанья Махапрабху был согласен с тем, что санньяси должен изучать «Веданта-сутру», или «Брахма-сутру», однако Он не одобрял комментарий Шанкарачарьи, «Шарираку». Мало того, в другое время Господь Чайтанья даже сказал: майавади-бхашйа шуниле хайа сарва-наша — «Тот, кто слушает «Шарирака-бхашью» Шанкарачарьи, обречен». Поэтому санньяси, трансценденталист, должен регулярно изучать «Веданта-сутру», однако ему не следует читать «Шарирака-бхашью». Таково мнение Шри Чайтаньи Махапрабху. Истинный комментарий к «Веданта-сутре» — это «Шримад-Бхагаватам». Артхо 'йам брахма-сутранам — «Шримад-Бхагаватам» представляет собой естественный комментарий к «Веданта-сутре», принадлежащий самому ее автору, Шриле Вьясадеве.

ТЕКСТ 128

бхаттачарйа кахе, — на буджхи', хена джнана йара
буджхибара лаги' сеха пучхе пунарбара

бхаттачарйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; на буджхи' —   не поняв; хена — это; джнана — знание; йара — которого; буджхибара лаги' — чтобы понять; сеха — тот; пучхе — спрашивает; пунах-бара —   еще раз.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Возможно, Ты и в самом деле ничего не понимаешь, но в таких случаях обычно задают вопросы».

ТЕКСТ 129

туми шуни' шуни' раха мауна матра дхари'
хридайе ки ачхе томара, буджхите на пари

туми — Ты; шуни' — слушая; шуни' — и слушая; раха — остаешься; мауна — молчание; матра — лишь; дхари' — держа; хридайе — в сердце; ки —   что; ачхе — есть; томара — Твоем; буджхите — понять; на — не; пари —   могу.

«Ты все слушаешь, слушаешь и молчишь. Я никак не пойму, что у Тебя на уме».

ТЕКСТ 130

прабху кахе, — "сутрера артха буджхийе нирмала
томара вйакхйа шуни' мана хайа та' викала

прабху кахе — Господь отвечает; сутрера артха — значение сутр; буджхийе — понимаю; нирмала — очень ясно; томара — твои; вйакхйа —   объяснения; шуни' — услышав; мана — ум; хайа — становится; та' —   поистине; викала — обеспокоен.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху признался: «Значение каждой сутры Мне абсолютно ясно, однако твои объяснения просто возбудили Мой ум».

КОММЕНТАРИЙ: Истинный смысл афоризмов «Веданта-сутры» столь же очевиден, как и свет солнца. Философы-майявади просто пытаются заслонить солнечный свет туманом объяснений, придуманных Шанкарачарьей и его последователями.

ТЕКСТ 131

сутрера артха бхашйа кахе пракашийа
туми, бхашйа каха — сутрера артха аччхадийа

сутрера артха — значение сутр; бхашйа — смысл; кахе — говорит; пракашийа — проясняя; туми — ты; бхашйа каха — даешь толкование; сутрера — сутр; артха — смысл; аччхадийа — сокрыв.

«Смысл афоризмов «Веданта-сутры» самоочевиден. Но твое толкование этих афоризмов лишь скрывает его, подобно туче».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих объясняется в седьмой главе Ади-лилы, в стихах 106 ? 146.

ТЕКСТ 132

сутрера мукхйа артха на караха вйакхйана
калпанартхе туми таха кара аччхадана

сутрера — сутр; мукхйа — буквального; артха — значения; на — не; караха — даешь; вйакхйана — объяснение; калпана-артхе — вымышленным значение; туми — ты; таха — его; кара аччхадана — скрываешь.

«Ты не только не объясняешь буквальное значение сутр, но, похоже, пытаешься утаить его».

КОММЕНТАРИЙ: Это характерно для всех майявади, или атеистов, привыкших трактовать ведические писания так, как им заблагорассудится. Истинная цель этих глупцов — представить ведические писания с точки зрения философии имперсонализма. Именно так атеисты-майявади истолковывают «Бхагавад-гиту». В каждом стихе «Шримад Бхагавад-гиты» ясно сказано, что Кришна — Бог, Верховная Личность. Каждый стих Вьясадева начинает со слов: шри-бхагаван увача — «Верховный Господь сказал», или «Благословенный Господь сказал». Очевидно, что Благословенный Господь является Высшей Личностью, однако атеисты-майявади пытаются доказать, что Абсолютная Истина безлична. Пытаясь подкрепить свои ложные, безосновательные утверждения, они вынуждены так часто прибегать к жонглированию словами и грамматическим уверткам, что сами выставляют себя на посмешище. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что никто не должен слушать комментарии майявади к каким бы то ни было ведическим писаниям.

ТЕКСТ 133

упанишад-шабде йеи мукхйа артха хайа
сеи артха мукхйа, — вйаса-сутре саба кайа

упанишад — Упанишад; шабде — в словах; йеи — который; мукхйа —   прямой; артха — смысл; хайа — есть; сеи — этот; артха — смысл; мукхйа — основной; вйаса-сутре — в «Веданта-сутре»; саба — весь; кайа —   объясняется.

Чайтанья Махапрабху продолжал: ««Веданта-сутра» является квинтэссенцией всех Упанишад, поэтому буквальный смысл Упанишад также отражен в «Веданта-сутре» или, как ее еще называют, «Брахма-сутре»».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет слово упанишад в своем комментарии «Анубхашья». Эти объяснения приведены в Ади-лиле, второй главе, пятом стихе и в седьмой главе, стихах 106 и 108.

ТЕКСТ 134

мукхйартха чхадийа кара гаунартха калпана
`абхидха'-вритти чхади' кара шабдера лакшана

мукхйа-артха — буквальное значение; чхадийа — отбросив; кара — совершаешь; гауна-артха — косвенного значения; калпана — придумывание; абхидха-вритти — прямой смысл; чхади' — отбросив; кара — даешь; шабдера — слов; лакшана — значение.

«Каждую сутру следует понимать буквально, без ненужных толкований. Ты же игнорируешь буквальное значение сутр и даешь им свое, надуманное, объяснение».

ТЕКСТ 135

праманера мадхйе шрути прамана — прадхана
шрути йе мукхйартха кахе, сеи се прамана

праманера — доказательств; мадхйе — среди; шрути — утверждения ведических писаний; прамана — доказательство; прадхана — главное; шрути — ведические писания; йе — который; мукхйа-артха — буквальный смысл; кахе — дают; сеи се — тот; прамана — доказательство.

«Из всех видов доказательств те, что опираются на ведические писания, считаются самыми лучшими. А из всех утверждений Вед лучшими являются те, что не нуждаются в косвенных толкованиях».

КОММЕНТАРИЙ: За более подробной информацией на этот счет следует обратиться к «Таттва-сандарбхе» (10 ? 11) Шрилы Дживы Госвами и комментарию Шрилы Баладевы Видьябхушаны к ней, а также к следующим сутрам «Брахма-сутры»: шастра-йонитват (1.1.3), таркапратиштханат (2.1.11) и шрутес ту шабда-мулатват (2.1.27), и объяснениям, которые этим стихам дали Шри Рамануджачарья, Шри Мадхвачарья, Шри Нимбаркачарья и Шри Баладева Видьябхушана. В книге «Сарва-самвадини» Шрила Джива Госвами пишет, что существует десять категорий доказательств — непосредственное восприятие, утверждения Вед, исторические прецеденты, логические умозаключения и т. д. Хотя все это обычно принимается как доказательство, любой, кто делает умозаключения, ссылается на мнение Вед, опирается на свое чувственное восприятие или личный опыт, не сможет полностью освободиться от заблуждений в силу четырех недостатков, присущих каждому, а именно склонности совершать ошибки, впадать в иллюзию и обманывать других и несовершенных органов чувств. Даже когда само по себе доказательство правильно, человек в силу своего несовершенства может впасть в заблуждение. Если не принимать то или иное свидетельство Вед буквально, существует опасность того, что оно будет истолковано ошибочно. Из этого следует, что доказательством может считаться только прямое значение стихов писаний. Любое их непрямое толкование не является строгим доказательством, а служит лишь косвенным подтверждением.

В первом стихе «Бхагавад-гиты» говорится:

дхритараштра увача
дхарма-кшетре куру-кшетре
самавета йуйутсавах
мамаках пандаваш чаива
ким акурвата санджайа

Слова «Бхагавад-гиты» сами по себе служат доказательством существования места паломничества Курукшетра, где Пандавы и Кауравы собрались, чтобы вступить в бой. «Собравшись там, что они стали делать?» — с таким вопросом Дхритараштра обратился к Санджае. Хотя смысл этой фразы предельно ясен, атеисты пытаются истолковать слова дхарма-кшетра и куру-кшетра по-своему. Вот почему Шрила Джива Госвами предостерегает нас от непрямых толкований. Лучше всего принимать слова писаний такими, как они есть, не прибегая к косвенным толкованиям.

ТЕКСТ 136

дживера астхи-виштха дуи — шанкха-гомайа
шрути-вакйе сеи дуи маха-павитра хайа

дживера — живого существа; астхи — кость; виштха — экскременты; дуи — два; шанкха — раковина; го-майа — коровий навоз; шрути-вакйе — по словам Вед; сеи — эти; дуи — два; маха — в высшей степени; павитра — чистые; хайа — есть.

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Раковина и коровий навоз — это не что иное, как кость и экскременты двух живых существ, однако, согласно утверждению Вед, они чисты».

КОММЕНТАРИЙ: Согласно Ведам, кости и экскременты считаются нечистыми. Если человек дотронулся до них, он должен сразу же омыться. Таково предписание Вед. Вместе с тем, Веды утверждают, что раковина и коровий навоз абсолютно чисты, хотя и представляют собой кость и экскременты двух живых существ. Хотя в этом можно усмотреть противоречие, мы признаем чистоту раковины и коровьего навоза, опираясь на авторитет Вед.

ТЕКСТ 137

сватах-прамана веда сатйа йеи кайа
`лакшана' кариле сватах-праманйа-хани хайа

сватах-прамана — самоочевидны; веда — ведические писания; сатйа —   истина; йеи — то, что; кайа — говорят; лакшана — истолкование; кариле — если сделал; сватах-праманйа — самоочевидность; хани — утраченной; хайа — становится.

«Утверждения Вед не нуждаются в подтверждениях и должны признаваться всеми. Если мы начнем придумывать им свои объяснения, то авторитет Вед сразу будет утрачен».

КОММЕНТАРИЙ: Из четырех главных видов доказательства — непосредственного восприятия, умозаключений, исторических прецедентов и заключений Вед — последний считается наивысшим. Если мы хотим по-своему истолковать слова Вед, нам придется придумать объяснение, отвечающее нашим целям. Но, поскольку такое объяснение основано на допущениях или гипотезах, оно не является бесспорным и перестает быть самоочевидным. Шрила Мадхвачарья в своем комментарии к афоризму дришйате ту (Веданта-сутра, 2.1.6) приводит следующую цитату из «Бхавишья-пураны»:

риг-йаджух-саматхарваш ча
бхаратам панча-ратракам
мула-рамайанам чаива
веда итй эва шабдитах

пуранани ча йаниха
ваишнавани видо видух
сватах-праманйам этешам
натра кинчид вичарйате

Четыре Веды («Риг», «Яджур», «Сама» и «Атхарва»), «Махабхарата», «Панчаратра» и первоначальный текст «Рамаяны» — все это считается ведическими писаниями. К ним также относятся адресованные вайшнавам Пураны (такие как «Брахма-вайварта-пурана», «Нарадия-пурана», «Вишну-пурана» и «Бхагавата-пурана»). Поэтому все, что написано в этих Пуранах, «Махабхарате» и «Рамаяне», очевидно само по себе и не нуждается в дополнительных подтверждениях или толкованиях. «Бхагавад-гита» входит в «Махабхарату», поэтому все утверждения «Бхагавад-гиты» также самоочевидны. Они не нуждаются в интерпретациях, поскольку любая интерпретация ставит под сомнение авторитет всех ведических писаний.

ТЕКСТ 138

вйаса-сутрера артха — йаичхе сурйера кирана
сва-калпита бхашйа-мегхе каре аччхадана

вйаса-сутрера — »Веданта-сутры» Вьясадевы; артха — смысл; йаичхе —   как; сурйера — солнца; кирана — сияющие лучи; сва-калпита — надуманного; бхашйа — объяснения; мегхе — тучей; каре аччхадана — скрывает.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: ««Брахма-сутра» Шрилы Вьясадевы лучезарна, как солнце. Тот, кто произвольно трактует ее смысл, лишь скрывает солнечные лучи туманом своих измышлений».

ТЕКСТ 139

веда-пуране кахе брахма-нирупана
сеи брахма — брихад-васту, ишвара-лакшана

веда-пуране — в Ведах и Пуранах; кахе — дается; брахма-нирупана —   объяснение природы Высшего; сеи брахма — то Высшее; брихат-васту —   величайшее из великих; ишвара-лакшана  —  обозначение Верховной Личности.

«Все Веды и писания, строго следующие ведической традиции, утверждают, что Верховный Брахман — это Абсолютная Истина, высшая сущность и одна из ипостасей Верховного Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Высшая сущность, брихат-васту, — это Шри Кришна. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах — «Цель всех Вед — постичь Меня». В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) сказано, что существует три ступени постижения Абсолютной Истины: ступени постижения Брахмана, Параматмы и Бхагавана, Верховной Личности Бога (брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате). Таким образом, концепция Верховной Личности Бога является вершиной познания Абсолютной Истины, Брахмана.

ТЕКСТ 140

сарваишварйа-парипурна свайам бхагаван
танре ниракара кари' караха вйакхйана

сарва-аишварйа-парипурна — исполненный всех достояний; свайам —   Сам; бхагаван — Верховная Личность, Бог; танре — Его; ниракара — безличным; кари' — сделав; караха — даешь; вйакхйана — объяснение.

«В действительности Абсолютная Истина — это Верховная Личность, Бог, исполненный всех достояний. Ты же пытаешься представить Его бесформенным и лишенным личностных черт».

КОММЕНТАРИЙ: Слово «брахман» значит брихаттва, «величайший». Величайшим из всех является Шри Кришна, Верховный Господь. Он в полной мере обладает всеми энергиями и достояниями. Поэтому Абсолютная Истина, превыше которой нет ничего, — это Верховная Личность Бога. Какое бы понятие мы ни использовали — «Брахман» или «Верховная Личность Бога» — суть от этого не меняется, поскольку они тождественны. В «Бхагавад-гите» Арджуна называет Кришну парам брахма парам дхама. Хотя под Брахманом иногда подразумевают материальную природу или живые существа, Верховная Личность Бога, Кришна, является Парабрахманом — высшим, величайшим Брахманом. Он обладатель всех достояний: богатства, силы, славы, знания, красоты и самоотречения. Он вечно является личностью, и Его высшее положение неизменно. Тот, кто пытается представить Всевышнего безличным, искажает истинный смысл понятия «Брахман».

ТЕКСТ 141

`нирвишеша' танре кахе йеи шрути-гана
`пракрита' нишедхи каре `апракрита' стхапана

нирвишеша — безличным; танре — Его; кахе — называют; йеи — если; шрути-гана — Веды; пракрита — на материальное; нишедхи — запрет; каре — дают; апракрита — трансцендентного; стхапана — подтверждение.

«Когда в Ведах приводятся безличные описания Абсолютной Истины, это делается с целью показать, что все, связанное с Верховной Личностью Бога, трансцендентно и лишено материальных качеств».

КОММЕНТАРИЙ: Существует много безличных описаний Верховной Личности Бога. Например, в «Шветашватара-упанишад» (3.19) сказано:

апани-падо джавано грахита
пашйатй ачакшух са шринотй акарнах
са ветти ведйам на ча тасйасти ветта
там ахур агрйам пурушам махантам

У Верховного Господа нет рук и ног, однако Он принимает все приносимые Ему жертвы. У Него нет глаз, но Он все видит. У Него нет ушей, но Он все слышит. Хотя здесь утверждается, что у Верховного Господа нет рук и ног, не следует думать, что Он лишен личностных черт. Имеется в виду, что, в отличие от нас, у Него отсутствуют материальные руки и ноги. «У Него нет глаз, но Он все видит». Это означает, что у Него нет несовершенных, материальных глаз, как у нас. Зато у Него есть такие глаза, которыми Он видит прошлое, настоящее и будущее, видит все, что происходит во всех уголках вселенной и в самых сокровенных уголках сердца всех живых существ. Таким образом, безличные описания Верховного Господа в Ведах служат для того, чтобы указать на отсутствие у Него материальных качеств, а не для доказательства того, что Верховный Господь не является личностью.

ТЕКСТ 142

йа йа шрутир джалпати нирвишешам
са сабхидхатте савишешам эва
вичара-йоге сати ханта тасам
прайо балийах савишешам эва

йа йа — которые; шрутих — ведические гимны; джалпати — описывают; нирвишешам — безличную истину; са са — все они; абхидхатте —   дают прямое значение (то, что содержится в словарях); са-вишешам —   личность; эва — несомненно; вичара-йоге — принимаемое разумом; сати — если является; ханта — увы; тасам — их (всех ведических гимнов); прайах — главным образом; балийах — более важное; са-вишешам — личностное многообразие; эва — несомненно.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал объяснять: ««Все ведические мантры, провозглашающие Абсолютную Истину безличной, в конечном счете лишь подтверждают, что Она является личностью. Существуют две ипостаси Верховного Господа — безличная и личностная. Полностью постичь Абсолютную Истину может тот, кому известны обе эти ипостаси Верховной Личности Бога. Такой человек понимает, однако, что личностный аспект Господа преобладает, ибо все в мире исполнено многообразия, и нет ничего единообразного»».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (6.67) Кави Карнапуры.

ТЕКСТ 143

брахма хаите джанме вишва, брахмете дживайа
сеи брахме пунарапи хайе йайа лайа

брахма хаите — из Верховного Брахмана; джанме — происходит; вишва — все мироздание; брахмете — в Абсолютной Истине; дживайа — существует; сеи — эту; брахме — Абсолютную Истину; пунарапи — снова; хайе — через; йайа — идет; лайа — к разрушению.

«Все в мироздании исходит из Абсолютной Истины, покоится на Абсолютной Истине и после разрушения снова входит в Абсолютную Истину».

КОММЕНТАРИЙ: В «Тайттирия-упанишад» (3.1) сказано: йато ва имани бхутани джайанте — «Весь материальный космос возник из Верховного Брахмана». С аналогичного утверждения начинается и «Брахма- сутра»: джанмадй асйа йатах — «Абсолютная Истина — источник всего сущего» (Веданта-сутра, 1.1.2). А в «Бхагавад-гите» (10.8) Кришна говорит: ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате — «Я — источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня». Таким образом, Кришна является предвечной Абсолютной Истиной, Верховной Личностью Бога. В другом стихе «Бхагавад-гиты» (9.4) Кришна говорит: майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина — «В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную». Это подтверждается в «Брахма-самхите» (5.37): голока эва нивасатй акхилатма-бхутах —     «Хотя Господь никогда не покидает Своей обители, Голоки Вриндаваны, в то же время Он пребывает повсюду». Вездесущую ипостась Господа считают безличной, потому что в вездесущем аспекте Господа невозможно обнаружить Его образ и форму. На самом же деле все мироздание покоится на сиянии Его тела. В «Брахма-самхите» (5.40) говорится:

йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам

Из сияния тела Господа возникают бесчисленные вселенные, подобно тому как из солнца возникают планеты.

ТЕКСТ 144

`ападана', `карана,' `адхикарана'-карака тина
бхагаванера савишеше эи тина чихна

ападана — отделительный; карана — инструментальный; адхикарана —   локативный; карака — падежи; тина — три; бхагаванера — Верховного Господа; савишеша — в личности; эи — эти; тина — три; чихна — черты.

«Личностные черты Верховного Господа проявляются в трех падежах: отделительном, инструментальном и локативном».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет в «Амрита- праваха-бхашье», что, согласно утверждению Упанишад («Высшая Абсолютная Истина есть источник всего сущего»), мироздание родилось из Брахмана, Высшей Абсолютной Истины. Оно существует, поддерживаемое энергией Верховного Брахмана, и после разрушения возвращается в Верховный Брахман. Из этого можно заключить, что Абсолютная Истина проявляет Себя в трех падежах: отделительном, инструментальном и локативном. Эти три падежа свидетельствуют о том, что Абсолютная Истина, безусловно, является личностью. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати цитирует «Айтарея-упанишад» (1.1.1): атма ва идам эка эвагра асин нанйат кинчанам ишат са икшата локан ну сриджа ити. Аналогичным образом, в «Шветашватара-упанишад» (4.9) сказано:

чхандамси йаджнах кратаво вратани
бхутам бхавйам йач ча веда ваданти
йасман майи сриджате вишвам этат
тасмимш чанйо майайа саннируддхах

А в «Тайттирия-упанишад» (3.1) говорится: йато ва имани бхутани джайанте, йена джатани дживанти, йат прайантй абхисамвишанти, тад виджиджнасасва, тад брахма. Так ответил Варуна своему сыну, Варуни Бхригу, на вопрос о приходе Абсолютной Истины. В этой мантре слово йатах, указывающее на Абсолютную Истину как источник всего мироздания, стоит в отделительном падеже. Слово йена, которое означает «Брахман, поддерживающий существование Вселенной», стоит в инструментальном падеже, а слово йат, или йасмин, означающее «Брахман, в который материальный космос входит после разрушения», стоит в локативном падеже. В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.20) сказано:

идам хи вишвам бхагаван иветаро
йато джагат-стхана-ниродха-самбхавах

«Весь материальный космос пребывает в гигантском теле Верховного Господа. Все сущее исходит из Него, покоится на Его энергии и после разрушения вновь погружается в Него».

ТЕКСТЫ 145 ? 146

бхагаван баху хаите йабе каила мана
пракрита-шактите табе каила вилокана

се кале нахи джанме `пракрита' мано-найана
атаэва `апракрита' брахмера нетра-мана

бхагаван — Бог, Верховная Личность; баху — многими; хаите — стать; йабе — когда; каила мана — решил; пракрита — на материальную; шактите — энергию; табе — тогда; каила — бросил; вилокана — взгляд; се кале — в то время; нахи — нет; джанме — в творении; пракрита — материальных; манах-найана — ума и глаз; атаэва — поэтому; апракрита —   трансцендентные; брахмера — Абсолютной Истины; нетра-мана — глаза и ум.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Когда Бог, Верховная Личность, пожелал стать многими, Он бросил взгляд на материальную энергию. До сотворения мироздания не существовало ни материальных глаз, ни материального ума. Это подтверждает трансцендентную природу ума и глаз Абсолютной Истины».

КОММЕНТАРИЙ: В «Чхандогья-упанишад» (6.2.3) сказано: тад аикшата баху сйам праджайейа. Эта фраза подтверждает, что, когда Верховный Господь пожелал стать многими, мироздание возникло просто от одного Его взгляда на материальную энергию. Следует заметить, что Верховный Господь бросил взгляд на материальную энергию до того, как мироздание было сотворено. До творения не существовало материальных глаз или ума. Поэтому ум, которым Верховный Господь пожелал творить, трансцендентен, так же как трансцендентны глаза, которыми Он посмотрел на материальную природу. Таким образом, ум, глаза и все другие органы чувств Господа трансцендентны, то есть духовны.

ТЕКСТ 147

брахма-шабде кахе пурна свайам бхагаван
свайам бхагаван кришна, — шастрера прамана

брахма-шабде — словом «Брахман»; кахе — называют; пурна — всесовершенного; свайам — Самого; бхагаван — Верховного Господа; свайам —   Сам; бхагаван — Верховный Господь; кришна — Шри Кришна; шастрера прамана — заключение всех ведических писаний.

«Слово «Брахман» указывает на всесовершенного Верховного Господа, Шри Кришну. Таково заключение всех ведических писаний».

КОММЕНТАРИЙ: То же самое утверждает «Бхагавад-гита» (15.15), где Господь говорит: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Высшей целью всех ведических писаний является Кришна. Все ищут Кришну. Об этом также свидетельствует другой стих «Бхагавад-гиты» (7.19):

бахунам джанманам анте
джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
са махатма судурлабхах

«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко».

Когда человек, изучив ведические писания, становится по-настоящему мудрым, он вручает себя Васудеве, Бхагавану Шри Кришне. «Шримад-Бхагаватам» (1.2.7 ? 8) подтверждает это:

васудеве бхагавати
бхакти-йогах прайоджитах
джанайатй ашу ваирагйам
джнанам ча йад ахаитукам

дхармах свануштхитах пумсам
вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим
шрама эва хи кевалам

Истинное знание — это знание о Васудеве. Преданно служа Васудеве, Кришне, человек обретает совершенное знание и постигает смысл Вед. Так он избавляется от привязанности к материальному миру. В этом заключается совершенство человеческой жизни. Человек может строго соблюдать религиозные ритуалы и обряды, но все это будет лишь напрасной тратой времени (шрама эва хи кевалам), если он не достигнет этого совершенства.

Еще до сотворения мира Верховный Господь обладал всецело трансцендентным умом и зрением. Этим Верховным Господом является Кришна. Нам могут возразить, что в Упанишадах нет упоминаний о Кришне, однако следует иметь в виду, что люди, обладающие материальными чувствами, неспособны понять ведические мантры. В «Падма-пуране» говорится: атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих — «Имя, качества, образ и деяния Шри Кришны невозможно постичь с помощью материальных чувств». Поэтому существуют Пураны, которые поясняют и дополняют Веды. Великие мудрецы составили Пураны, чтобы сделать ведические мантры понятными для обычных людей (стри-шудра-двиджа-бандхунам). Принимая во внимание, что женщины, шудры и двиджа-бандху (недостойные потомки дваждырожденных) не могут сами понять гимны Вед, Шрила Вьясадева написал для них «Махабхарату». В действительности Верховный Господь —     ведешу дурлабхам (недостижим с помощью Вед). Однако тому, кто должным образом изучает Веды или получил ведическое знание от преданных, становится ясно, что вся ведическая наука направлена на постижение Шри Кришны.

Аналогичное утверждение есть в «Брахма-сутре» (1.1.3): шастра-йонитват. В своем комментарии к этому афоризму «Брахма-сутры» Шри Мадхвачарья говорит: «К ведическим писаниям относятся «Риг-веда», «Яджур-веда», «Сама-веда», «Атхарва-веда», «Махабхарата», «Панчаратра» и изначальная «Рамаяна» Валмики. Любые произведения, подтверждающие выводы этих писаний, также следует считать ведической литературой. Что же касается книг, которые противоречат ведическим писаниям, то они лишь вводят читателей в заблуждение».

Вот почему, изучая ведические писания, необходимо идти по стопам великих ачарьев: маха-джано йена гатах са пантхах. В противном случае мы не сможем понять истинный смысл Вед.

ТЕКСТ 148

ведера нигудха артха буджхана на хайа
пурана-вакйе сеи артха карайа нишчайа

ведера — Вед; нигудха — сокровенного; артха — смысла; буджхана — понимание; на — не; хайа — возникает; пурана-вакйе — словами Пуран; сеи — этот; артха — смысл; карайа нишчайа — определяется.

«Обычным людям непросто понять сокровенный смысл Вед, поэтому существуют Пураны, которые раскрывают его».

ТЕКСТ 149

ахо бхагйам ахо бхагйам  нанда-гопа-враджаукасам
йан-митрам параманандам  пурнам брахма санатанам

ахо — о (какая огромная); бхагйам — удача; ахо — о (какая огромная); бхагйам — удача; нанда — Махараджи Нанды; гопа — пастухов; враджа- окасам — жителей Враджабхуми; йат — которых; митрам — друг; парама-анандам — средоточие высшего блаженства; пурнам — всесовершенная; брахма — Абсолютная Истина; санатанам — нетленная.

««Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам нетленный Верховный Брахман стал их другом»».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.32) произнес Господь Брахма.

ТЕКСТ 150

`апани-пада'-шрути вардже `пракрита' пани-чарана
пунах кахе, шигхра чале, каре сарва грахана

апани-пада-шрути — шрути-мантра, начинающаяся со слов апани-падах; вардже — отрицает; пракрита — материальные; пани-чарана — руки и ноги; пунах — снова; кахе — говорит; шигхра чале — ходит быстро; каре — совершает; сарва — всего; грахана — принятие.

«Ведическая мантра апани-пада отрицает существование у Господа рук и ног, однако она утверждает, что Господь ходит очень быстро и принимает все, что Ему подносят».

ТЕКСТ 151

атаэва шрути кахе, брахма — савишеша
`мукхйа' чхади' `лакшана'те мане нирвишеша

атаэва — поэтому; шрути — ведические мантры; кахе — говорят; брахма — Абсолютная Истина; са-вишеша — обладающая качествами личности; мукхйа — буквальный смысл; чхади' — отбросив; лакшана'те —   давая толкования; мане — считают; нирвишеша — безличной.

«Все эти мантры подтверждают, что Абсолютная Истина является личностью, но майявади, игнорируя буквальный смысл этих мантр, считают Абсолютную Истину безличной».

КОММЕНТАРИЙ: Как уже объяснялось выше, в «Шветашватара-упанишад» (3.19) говорится:

апани-падо джавано грахита
пашйатй ачакшух са шринотй акарнах
са ветти ведйам на ча тасйасти ветта
там ахур агрйам пурушам махантам

В этой ведической мантре есть очень ясное утверждение: пурушам махантам. Слово пуруша означает «личность». В «Бхагавад-гите» (10.12) Арджуна подтверждает, что этой личностью является Кришна. Арджуна обращается к Кришне: пурушам шашватам — «Ты — Верховная Личность». Поэтому пурушам махантам, о котором говорится в данном стихе из «Шветашватара-упанишад», — это Шри Кришна. Его руки и ноги не материальны, а полностью духовны. Однако, когда Он приходит в этот мир, глупцы принимают Его за обычного человека (аваджананти мам мудха манушим танум ашритам). Тот, кто не знает Веды и кто не изучал их под руководством истинного духовного учителя, не знает и Кришну. Поэтому такого человека называют мудхой. Подобные глупцы считают Кришну обычным человеком (парам бхавам аджанантах). Им неизвестно, кем в действительности является Кришна. Манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе. Даже совершенного знания Вед недостаточно, чтобы понять Кришну. Для этого необходима милость преданного (йат-падам). Пока человек не заслужит ее, он не сможет понять Верховную Личность Бога. Арджуна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.14): «Мой Господь, постичь Тебя очень непросто». Скудоумные люди не смогут понять Верховного Господа, не удостоившись милости Его преданного. Поэтому «Бхагавад-гита» (4.34) дает следующее указание:

тад виддхи пранипатена
парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнанам
джнанинас таттва-даршинах

Следует обратиться к истинному духовному учителю и подчиниться ему. Только так можно понять личностную природу Верховного Господа.

ТЕКСТ 152

шад-аишварйа-пурнананда-виграха йанхара
хена-бхагаване туми каха ниракара?

шат-аишварйа-пурна — исполненный шести достояний; ананда — блаженный; виграха — образ; йанхара — которого; хена-бхагаване — про этого Верховного Господа; туми — ты; каха — говоришь; ниракара —   бесформенный.

«Правда ли, что ты называешь бесформенным Верховного Господа, имеющего трансцендентный образ и исполненного шести трансцендентных достояний?»

КОММЕНТАРИЙ: Будь Верховный Господь бесформенным, разве мог бы Он быстро ходить и принимать все, что Ему подносят? Игнорируя прямой смысл ведических мантр, философы-майявади дают им собственные толкования, пытаясь доказать, что Абсолютная Истина бесформенна. На самом деле Верховный Господь обладает формой: Он вечно является Личностью и исполнен всех достояний. Философы-майявади настаивают, что Абсолютная Истина лишена энергий. Однако «Шветашватара-упанишад» (6.8) ясно утверждает: парасйа шактир вивидхаива шруйате — «Абсолютная Истина обладает многообразными энергиями».

ТЕКСТ 153

свабхавика тина шакти йеи брахме хайа
`нихшактика' кари' танре караха нишчайа?

свабхавика — принадлежащие собственной природе; тина — три; шакти — энергии; йеи — которые; брахме — в Абсолютной Истине; хайа —   есть; нихшактика — лишенным энергий; кари' — сделав; танре — Ему; караха — даешь; нишчайа — определение.

«Верховный Господь обладает тремя основными энергиями. Хочешь ли ты сказать, что Он лишен каких бы то ни было энергий?»

КОММЕНТАРИЙ: Далее Шри Чайтанья Махапрабху приводит четыре стиха из «Вишну-пураны» (6.7.61 ? 63 и 1.12.69), объясняющих природу разнообразных энергий Господа.

ТЕКСТ 154

вишну-шактих пара прокта  кшетра-джнакхйа татха пара
авидйа-карма-самджнанйа  тритийа шактир ишйате

вишну-шактих — внутренняя энергия Господа Вишну, Верховной Личности Бога; пара — (как) духовная; прокта — определяемая; кшетраджна — живыми существами; акхйа — называемая; татха — также; пара —   духовная; авидйа — неведением или безбожием; карма — и кармической деятельностью; самджна — называемая; анйа — другая; тритийа —   третья; шактих — энергия; ишйате — считается.

««Внутренняя энергия Верховного Господа Вишну духовна, и шастры подтверждают это. Существует еще одна духовная энергия, называемая кшетра-гья, то есть живое существо. Третья энергия, именуемая энергией неведения, заставляет живое существо погрязнуть в безбожии и кармической деятельности»».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна, объясняя в «Бхагавад-гите» такие понятия, как кшетра и кшетра-гья, ясно говорит, что кшетра-гья — это живое существо, знающее свое поле деятельности. Живые существа в материальном мире не помнят о своих вечных взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога. Это забвение называется авидьей, неведением. Авидья-шакти, или энергия авидьи, господствующая в материальным мире, побуждает живые существа заниматься кармической деятельностью. Хотя эта авидья-шакти (материальная энергия, или энергия неведения) представляет собой одну из энергий Верховного Господа, она специально предназначена для того, чтобы держать живые существа в забвении. Таков результат их бунта против Господа. Хотя живые существа по природе духовны, они тем не менее могут оказаться во власти энергии неведения. О том, как это происходит, говорится в следующем стихе.

ТЕКСТ 155

йайа кшетра-джна-шактих са  вештита нрипа сарва-га
самсара-тапан акхилан  авапнотй атра сантатан

йайа — которой; кшетра-джна-шактих — энергия кшетра-гья, под которой подразумеваются живые существа; са — эта (энергия); вештита — покрыта; нрипа — о царь; сарва-га — способная находиться в любой части духовного и материального мира; самсара-тапан — страдания, связанные с вереницей рождений и смертей; акхилан — всевозможные; авапноти — получает; атра — здесь (в этом материальном мире); сантатан — представляющие собой различные последствия кармической деятельности.

««О царь, кшетра-гья-шакти — это живое существо. Хотя живое существо может жить как в материальном, так и в духовном мире, оно, околдованное энергией авидьи [неведения], скрывающей его истинную природу, вынуждено терпеть тройственные страдания материального существования»».

ТЕКСТ 156

тайа тирохитатвач ча  шактих кшетра-джна-самджнита
сарва-бхутешу бху-пала  таратамйена вартате

тайа — ею; тирах-хитатват — благодаря способности быть неподвластной влиянию; ча — также; шактих — энергия; кшетра-джна —   кшетра-гья; самджнита — именуемая; сарва-бхутешу — в разных формах жизни; бху-пала — о царь; таратамйена — в разной степени; вартате — существует.

««Окутанные пеленой неведения, живые существа в этом мире рождаются в разных формах жизни. В зависимости от этого, о царь, они в большей или меньшей степени свободны от влияния материальной энергии»».

КОММЕНТАРИЙ: Воздействие материальной энергии на живое существо определяется тем, под влиянием какой из трех гун материальной природы оно находится. Существует 8 400 000 видов жизни, одни из которых считаются низшими, другие высшими, а третьи занимают промежуточное положение. Таким образом, материальные тела относятся к разным категориям в зависимости от того, насколько их обладатели покрыты материальной энергией. У низших форм жизни, а именно у обитателей вод, деревьев и других растений, насекомых, птиц и т. д., духовное сознание практически отсутствует. У живых существ, занимающих промежуточное положение, то есть у людей, духовное сознание пробуждено частично, тогда как у представителей высших форм жизни оно проявлено полностью. Когда в живом существе пробуждается духовное сознание, душа начинает понимать свою истинную природу, и, развивая в себе сознание Кришны, пытается выйти из-под влияния материальной энергии.

ТЕКСТ 157

хладини сандхини самвит  твайй эка сарва-самшрайе
хлада-тапа-кари мишра  твайи но гуна-варджите

хладини — энергия наслаждения; сандхини — энергия вечного бытия; самвит — энергия знания; твайи — в Тебе; эка — одна (духовная энергия) чит; сарва-самшрайе — в средоточии всего; хлада — наслаждение; тапа-кари — вызывающая страдание; мишра — смешанная; твайи —   в Тебе; но — нет; гуна-варджите — в том, кто лишен материальных качеств.

««Верховного Господа называют сач-чид-ананда-виграха. Это означает, что Он изначально обладает тремя энергиями: энергией наслаждения, энергией вечности и энергией знания. Все вместе они именуются энергией чит и представлены в Верховном Господе во всей полноте. Что касается живых существ, которые являются неотдемлемыми частицами Господа, то в материальном мире энергия наслаждения иногда причиняет им боль, а иногда боль и радость одновременно. Однако этого нельзя сказать о Верховном Господе, ибо Он неподвластен материальной энергии и материальным гунам»».

ТЕКСТ 158

сач-чид-ананда-майа хайа ишвара-сварупа
тина амше чич-чхакти хайа тина рупа

сат-чит-ананда-майа — вечный, исполненный знания и блаженства; хайа — есть; ишвара — Верховного Господа; сварупа — трансцендентный образ; тина амше — в трех частях; чит-шакти — духовная энергия; хайа — становится; тина — трех; рупа — форм.

«Верховный Господь в Своем изначальном образе вечен, исполнен знания и блаженства. В соответствии с этими тремя качествами Господа [сат, чит и ананда], духовная энергия тоже проявляется трояко».

КОММЕНТАРИЙ: По утверждению всех ведических писаний, истинными обдектами познания являются Верховный Господь, живое существо и иллюзорная энергия (этот материальный мир). Каждый должен постараться понять взаимосвязь между ними. Прежде всего нужно постараться понять природу Верховного Господа. Мы знаем из шастр, что Его природа представляет собой совокупность вечности, знания и блаженства. Как говорится в стихе 154 (вишну-шактих пара прокта), Верховный Господь является источником всех энергий, и все Его энергии полностью духовны.

ТЕКСТ 159

анандамше `хладини,' сад-амше `сандхини'
чид-амше `самвит', йаре джнана кари мани

ананда-амше — в части, относящейся к блаженству; хладини — энергия наслаждения; сат-амше — в части, относящейся к вечности; сандхини — энергия сандхини; чит-амше — в части, относящейся к знанию; самвит — энергия самвит; йаре — которые; джнана — (как) знание; кари мани — принимаем.

«Три проявления духовной энергии называются хладини [энергия блаженства], сандхини [энергия вечности] и самвит [энергия знания]. Постичь эти три энергии — значит обрести полное знание о Верховном Господе».

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы обрести знание о Верховном Господе, необходимо принять покровительство Его энергии самвит.

ТЕКСТ 160

антаранга — чич-чхакти, татастха — джива-шакти
бахиранга — майа, — тине каре према-бхакти

антаранга — внутренняя энергия; чит-шакти — духовная энергия; татастха — пограничная энергия; джива-шакти — живые существа; бахиранга — внешняя энергия; майа — иллюзорная энергия; тине — три; каре — совершают; према-бхакти — служение с любовью и преданностью.

«Духовная энергия Верховного Господа также проявляется как внутренняя, пограничная и внешняя. Все эти три проявления энергии с любовью и преданностью служат Господу».

КОММЕНТАРИЙ: Духовная энергия Господа также проявляется в трех формах: как внутренняя, или собственно духовная, энергия, как пограничная энергия, состоящая из живых существ, и как внешняя энергия, которая называется майя-шакти. Следует понимать, что в каждой из них в первозданном виде присутствуют изначальные духовные энергии наслаждения, вечности и знания. Когда на обусловленную душу нисходят энергии духовного наслаждения и знания, она может освободиться из плена внешней энергии, майи, покров которой скрывает истинную природу души. Став свободной, душа пробуждается к сознанию Кришны и начинает с любовью и преданностью служить Господу.

ТЕКСТ 161

шад-видха аишварйа — прабхурачич-чхакти-виласа
хена шакти нахи мана, — парама сахаса

шат-видха — шестью видов; аишварйа — достояний; прабхура — Господа; чит-шакти-виласа — наслаждение посредством духовной энергии; хена шакти — такие возвышенные энергии; нахи — не; мана — признаешь; парамасахаса — большая дерзость.

«Посредством Своей духовной энергии Верховный Господь наслаждается шестью достояниями. Ты же дерзко отрицаешь существование этой духовной энергии».

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь в полной мере обладает шестью достояниями. Все эти энергии имеют трансцендентную природу. Поэтому называть Верховного Господа лишенным личностных черт и каких бы то ни было энергий — значит противоречить ведической науке.

ТЕКСТ 162

`майадхиша' `майа-ваша' — ишваре-дживе бхеда
хена-дживе ишвара-саха каха та' абхеда

майа-адхиша — тот, кто повелевает энергией; майа-ваша — тот, кто подвластен майе; ишваре — Верховного Господа; дживе — и живыми существами; бхеда — различие; хена-дживе — такие живые существа; ишвара- саха — с Верховным Господом; каха — говоришь; та' — поистине; абхеда — едины.

«Господь повелевает разнообразными энергиями, а живое существо служит им. В этом заключается разница между Господом и живым существом. Однако вы утверждаете, что Господь и живое существо суть одно».

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь по своему положению является повелителем разнообразных энергий. А живые существа, которые по природе бесконечно малы, подчинены энергиям Господа. В «Мундака- упанишад» (3.1.1 ? 2) говорится:

два супарна сайуджа сакхайа
саманам врикшам париша-сваджате
тайор анйах пиппалам свадв аттй
анашнанн анйо 'бхичакашити

самане врикше пурушо нимагно
'нишайа шочати мухйаманах
джуштам йада пашйатй анйам ишам
асйа махиманам эти вита-шоках

«Мундака-упанишад» проводит очень четкую грань между Господом и живыми существами. Живые существа связаны последствиями своей кармической деятельности, тогда как Господь лишь наблюдает за живыми существами и награждает их результатами труда. Под надзором Верховной Личности Бога, Параматмы, живое существо в соответствии со своими желаниями переселяется из одного тела в другое и с одной планеты на другую. Но, когда по милости Господа живое существо осознает свое положение, оно получает возможность посвятить себя преданному служению и таким образом освободиться из плена майи. В этот миг живое существо сможет собственными глазами увидеть своего вечного друга, Верховного Господа, и избавиться от всех скорбей и желаний. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.54), где Господь говорит: брахма- бхутах прасаннатма на шочати на канкшати — «Тот, кто находится в трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает».

Приведенные выше доказательства не оставляют сомнений в том, что Верховный Господь повелевает разнообразными энергиями, тогда как живые существа подчинены им. В этом заключается разница между двумя понятиями: майадхиша и майа-ваша.

ТЕКСТ 163

гита-шастре джива-рупа `шакти' кари' мане
хена дживе `бхеда' кара ишварера сане

гита-шастре — в «Бхагавад-гите»; джива-рупа — положение живого существа; шакти — энергией; кари' — признав; мане — считается; хена —   такое; дживе — живое существо; бхеда — отличным; кара — делаешь; ишварера сане — от Верховной Личности Бога.

«Бхагавад-гита» называет живое существо пограничной энергией Верховной Личности Бога. Ты же говоришь, что живое существо полностью отлично от Господа».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-сутре» сказано, что, согласно принципу шакти-шактиматор абхедах, живое существо едино с Верховный Господом и в то же время отлично от Него. В качественном отношении они тождественны, однако в количественном отношении между ними существует разница. Философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы, сформулированная Шри Чайтаньей Махапрабху, описывает живое существо как единое с Верховным Господом и одновременно отличное от Него.

ТЕКСТ 164

бхумир апо 'нало вайух  кхам мано буддхир эва ча
аханкара итийам ме  бхинна пракритир аштадха

бхумих — земля; апах — вода; аналах — огонь; вайух — воздух; кхам —   эфир; манах — ум; буддхих — разум; эва — безусловно; ча — и; аханкарах — ложное эго; ити — таким образом; ийам — эта; ме — Моя; бхинна — отделенная; пракритих — энергия; ашта-дха — состоящая из восьми видов.

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — эти восемь начал составляют Мою отделенную материальную энергию».

ТЕКСТ 165

апарейам итас тв анйам  пракритим виддхи ме парам
джива-бхутам маха-бахо  йайедам дхарйате джагат

апара — низшая; ийам — это; итах — поэтому; ту — но; анйам — другую; пракритим — энергию; виддхи — знай; ме — Мою; парам — высшую; джива-бхутам — (состоящую из) живых существ; маха-бахо — о могучерукий; йайа — которой; идам — этот; дхарйате — используется; джагат — материальный мир.

«Помимо этой низшей, материальной, энергии, о могучерукий Арджуна, существует другая, высшая, энергия, состоящая из живых существ. Весь этот мир держится на живых существах».

КОММЕНТАРИЙ: Стихи 164 и 165 взяты из «Бхагавад-гиты» (7.4 ? 5).

ТЕКСТ 166

ишварера шри-виграха сач-чид-анандакара
се-виграхе каха саттва-гунера викара

ишварера — Верховной Личности Бога; шри-виграха — тело; сат-чит- ананда-акара — вечный, исполненный знания и блаженства образ; се- виграхе — это тело Господа; каха — говоришь; саттва-гунера — материальной гуной благости; викара — видоизменение.

«Трансцендентное тело Верховной Личности Бога вечно и исполнено знания и блаженства, однако ты называешь его порождением материальной гуны благости».

ТЕКСТ 167

шри-виграха йе на мане, сеи та' пашанди
адришйа аспришйа, сеи хайа йама-данди

шри-виграха — тело Господа; йе — который; на — не; мане — признает; сеи — тот; та' — безусловно; пашанди — агностик; адришйа — недостойный того, чтобы его видеть; аспришйа  —  неприкасаемый; сеи  —  он; хайа — есть; йама-данди — заслуживающий наказания Ямараджи.

«Тот, кто не признает существования трансцендентного тела Господа, безусловно, принадлежит к числу агностиков. Видеть такого человека, не говоря уже о том, чтобы дотрагиваться до него, непозволительно. И его, безусловно, ждет наказание Ямараджи».

КОММЕНТАРИЙ: Веды гласят, что Верховная Личность Бога обладает вечным, трансцендентным телом, которое всегда исполнено блаженства и знания. По мнению же имперсоналистов, все «материальное» имеет разнообразные формы, доступные нашему восприятию, все духовное должно быть лишено формы и образа. Однако следует помнить, что помимо материальной природы есть иная, духовная, природа. Подобно тому как в материальном мире существуют материальные формы, в духовном мире существуют формы духовные. Это подтверждают все ведические писания. Духовные формы в трансцендентном царстве не имеют ничего общего с несовершенной концепцией бесформенности. Поэтому тех, кто отказывается поклоняться трансцендентному образу Господа, считают агностиками.

К сожалению, в наши дни все религии отвергают поклонение образу Господа. Это вызвано недостатком знания о Его трансцендентной форме. Первостатейные материалисты, майявади, придумывают пять конкретных форм Господа, но, пытаясь поставить знак равенства между поклонением этим воображаемым формам Господа и бхакти, они преступают границы допустимого. В «Бхагавад-гите» (7.15) Господь Шри Кришна говорит об этом так: на мам душкритино мудхах прападйанте нарадхамах. Поскольку философы-майявади, будучи агностиками, лишены истинного знания, преданные не должны даже смотреть на них или дотрагиваться до них. Таких философов ожидает наказание Ямараджи, полубога, вершащим суд над грешниками. Поглощенные деятельностью, не имеющей ничего общего с преданным служением, атеисты-майявади скитаются по вселенной, воплощаясь в разных видах жизни. Такие живые существа находятся во власти Ямараджи. Ему неподвластны лишь преданные, всегда занятые служением Господу.

ТЕКСТ 168

веда на манийа бауддха хайа та' настика
ведашрайа настикйа-вада бауддхаке адхика

веда  —  ведические писания; на  —  не; манийа  —  признав; бауддха  —   буддисты; хайа — есть; та' — поистине; настика — агностики; веда- ашрайа — прикрывающийся ведической культурой; настикйа-вада —   агностицизм; бауддхаке — даже буддистов; адхика — превосходит.

«Буддисты не признают авторитет Вед, поэтому их считают агностиками. Однако те, кто, прикрываясь ведическими писаниями, проповедуют атеистическую философию майявады, гораздо опаснее буддистов».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя буддисты открыто выступают против философии вайшнавов, нетрудно понять, что последователи Шанкары еще опаснее буддистов, поскольку они на словах признают авторитет Вед, но поступают вопреки их заповедям. Ведашрайа настикйа-вада означает «атеизм под прикрытием ведической культуры». Это относится к философии монизма, исповедуемой майявади. Господь Будда не признавал авторитет ведических писаний и потому отвергал рекомендованные Ведами ритуалы и жертвоприношения. Его философия нирваны сводится к прекращению всякой материальной деятельности. Господь Будда отрицал существование трансцендентных форм и духовной деятельности за пределами материального мира. По его словам, за пределами материального бытия нет ничего, кроме пустоты. Философы-майявади же на словах признают авторитет Вед, но при этом пытаются уклониться от совершения ведических ритуалов. Они придумывают собственное объяснение трансцендентного состояния бытия, и называют себя Нараяной, или Богом. Однако положение Бога не имеет ничего общего с их фантазиями. Философы-майявади полагают, будто они вышли из-под влияния карма-канды (деятельности ради ее плодов и последствий такой деятельности). Для них духовный мир — то же самое, что для буддистов пустота. Имперсонализм мало чем отличается от философии пустоты. Единственное отличие между ними состоит в том, что философия пустоты довольно проста для понимания, чего не скажешь об имперсонализме, который проповедуют философы-майявади. Разумеется, они признают духовное бытие, однако им ничего не известно о духовном мире и духовных существах. В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) говорится:

йе 'нйе 'равиндакша вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа криччхрена парам падам татах
патантй адхо 'надрита-йушмад-ангхрайах

Разум майявади нечист. Поэтому, несмотря на аскетические подвиги, совершаемые ради самоосознания, им трудно долго оставаться в безличном брахмаджьоти, и в конце концов они снова падают в материальный мир.

Все представления майявади о духовном бытии, по сути, сводятся к отрицанию материального бытия. Майявади убеждены, что в духовной жизни нет ничего позитивного. Из-за этого заблуждения они не могут понять природу преданного служения и поклонения Высшей Личности, сач-чид-ананда-виграхе. Философы-майявади считают поклонение Божествам в преданном служении пратибимба-вадой, то есть поклонением чему-то, напоминающему иллюзорные материальные формы и образы. Таким образом, им неведом трансцендентный образ Господа, вечный, исполненный блаженства и знания. Хотя понятие «Бхагаван» подробно раскрыто в «Шримад-Бхагаватам», философы-майявади не способны проникнуть в его смысл. Брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате: «Абсолютную Истину называют Брахманом, Параматмой и Бхагаваном» (Бхаг., 1.2.11). Майявади пытаются познать только Брахман или, в лучшем случае, Параматму. Однако они не в состоянии постичь Бхагавана. Поэтому Верховный Господь, Кришна, говорит: майайапахрита-джнанах. Наклонности и предпочтение майявади приводят к тому, что они лишаются истинного знания. Поскольку они неспособны снискать милость Господа, им суждено вечно пребывать в неведении о Его трансцендентной форме. Философия имперсонализма отрицает три аспекта знания, которые называются джнана, джнейа и джната. Когда речь идет о знании, подразумевается, что существует познающий, само знание и обдект познания. Философия майявады сливает эти три аспекта воедино, поэтому для имперсоналистов проявление духовных энергий Верховной Личности Бога остается загадкой. Имперсоналистам из-за скудости их познаний не понять, каким образом в духовном мире между знанием, познающим и обдектом познания сохраняется различие. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху считал, что философы-майявади еще опаснее буддистов.

ТЕКСТ 169

дживера нистара лаги' сутра каила вйаса
майавади-бхашйа шуниле хайа сарва-наша

дживера — живых существ; нистара — спасения; лаги' — ради; сутра —   «Веданта-сутру»; каила — создал; вйаса — Шрила Вьясадева; майавади — имперсоналистов; бхашйа — комментарий; шуниле — если слушал; хайа — происходит; сарва-наша — уничтожение всего.

«Шрила Вьясадева сформулировал философию веданты ради спасения обусловленных душ, однако тот, кто слушает комментарий Шанкарачарьи, обречен».

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле в «Веданта-сутре» говорится о преданном служении Господу, однако философы-майявади, последователи Шанкары, написали к ней собственный комментарий под названием «Шарирака-бхашья», отрицающий существование трансцендентного образа Господа. Философы-майявади полагают, что живое существо тождественно Высшей Душе, Брахману. Их комментарии к «Веданта-сутре» полностью отрицают преданное служение. Поэтому Чайтанья Махапрабху предостерегает нас от изучения этих комментариев. Тот, кто позволяет себе слушать «Шарирака-бхашью» Шанкарачарьи, непременно утратит истинное знание.

Амбициозные философы-майявади хотят раствориться в бытии Господа. Это называется саюджья-мукти. Однако подобный вид мукти подразумевает отказ от индивидуального существования. Другими словами, это своего рода духовное самоубийство, что полностью противоречит философии бхакти-йоги. Бхакти-йога позволяет индивидуальной обусловленной душе достичь бессмертия. Те же, кто исповедует философию майявады, лишают себя возможности обрести бессмертие после смерти материального тела. Бессмертие личности — это высшее совершенство, которого может достичь живое существо.

ТЕКСТ 170

`паринама-вада' — вйаса-сутрера саммата
ачинтйа-шакти ишвара джагад-рупе парината

паринама-вада — учение о преобразовании; вйаса-сутрера — »Веданта- сутры»; саммата — цель; ачинтйа-шакти — непостижимая энергия; ишвара — Верховная Личность Бога; джагат-рупе — в виде материального космоса; парината — преобразовавшаяся.

«Цель «Веданта-сутры» — показать, что материальный космос представляет собой видоизменение непостижимой энергии Верховной Личности Бога».

КОММЕНТАРИЙ: Подробное объяснение паринама-вады можно найти в Ади-лиле, седьмой главе, стихах 121 ? 133.

ТЕКСТ 171

мани йаичхе авикрите прасабе хема-бхара
джагад-рупа хайа ишвара, табу авикара

мани — философский камень; йаичхе — как; авикрите — не претерпевающий изменений; прасабе — производит; хема-бхара — огромное количество золота; джагат-рупа — материальным космосом; хайа — становится; ишвара — Верховный Господь; табу — но; авикара — неизменен.

«Философский камень, соприкасаясь с железом, производит горы золота, но сам при этом не претерпевает никаких изменений. Аналогичным образом Верховный Господь посредством Своей непостижимой энергии становится материальным космосом и одновременно в Своей вечном, трансцендентном образе остается неизменным».

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет в своем комментарии Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, главная мысль стиха джанмадй асйа «Веданта- сутры» заключается в том, что материальный космос — это видоизменение энергий Верховной Личности Бога. Верховный Господь повелевает бесчисленными вечными энергиями, могущество которых безгранично. Иногда эти энергии проявлены, а иногда нет. В любом случае все они подвластны Господу. Поэтому Его называют первоисточником и средоточием всех энергий. Разум обусловленного существа не в состоянии понять, каким образом эти непостижимые энергии пребывают в Верховном Господе, как в Своих бесчисленных образах Он повелевает духовными и материальными энергиями, проявленными и непроявленными, и как несовместимые энергии могут сосуществовать в Нем. Пока живое существо находится в материальном мире, пребывая в иллюзии, оно не может осознать, как действуют непостижимые энергии Господа. Поэтому, хотя энергии Господа реальны, они недоступны человеческому пониманию.

Когда философы-атеисты, или майявади, отчаявшись постичь непостижимые энергии Верховного Господа, воображают себе безличную пустоту, этот плод их воображения является лишь обратной стороной медали материалистических представлений. В материальном мире нет ничего непостижимого. Одаренные философы и ученые способны проникнуть в тайны материальной энергии, но, поскольку духовная энергия им непонятна, они рисуют в своем воображении состояние полной бездеятельности и называют его безличным Брахманом. Но эта концепция — лишь противоположность материального бытия. На основании подобного несовершенного знания философы-майявади приходят к выводу, что мироздание должно быть видоизменением Всевышнего. Поэтому им приходится прибегать к теории иллюзии Всевышнего (виварта-ваде). Однако если принять принцип преобразования энергий Верховного Господа, то становится понятно, как Он нисходит в материальный мир, оставаясь незатронутым и неоскверненным тремя гунами материальной природы.

Мы знаем из шастр о существовании философского камня, который превращает железо в золото. Хотя философский камень делает это многократно, сам он не претерпевает никаких изменений. Если даже материальный камень, произведя огромное количество золота, сохраняет свою удивительную энергию, то Верховный Господь тем более может, сотворив материальный космос, оставаться в Своем изначальном образе, именуемом сач-чид-анандой. «Бхагавад-гита» (9.10) подтверждает, что Он действует только через посредство Своих разнообразных энергий. Майадхйакшена пракритих — Кришна управляет материальной энергией, а она делает в материальном мире все необходимое. Аналогичное утверждение есть в «Брахма-самхите» (5.44):

сришти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка
чхайева йасйа бхуванани вибхарти дурга
иччханурупам апи йасйа ча чештате са
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Под руководством Верховной Личности Бога дурга-шакти (материальная энергия) творит, поддерживает и уничтожает мироздание. Кришна повелевает ею, оставаясь при этом в стороне. Подводя итог, можно сказать, что Верховный Господь всегда остается неизменным, даже когда отдает приказания Своей энергии, благодаря которой исполненное разнообразия мироздание действует столь чудесным образом.

ТЕКСТ 172

вйаса — бхранта бали' сеи сутре доша дийа
`виварта-вада' стхапийачхе калпана карийа

вйаса — Шрила Вьясадева; бхранта — ошибшийся; бали' — сказав; сеи —   это; сутре — »Веданта-сутре»; доша — недостатки; дийа — приписав; виварта-вада — теорию иллюзии; стхапийачхе — обосновали; калпана —   ложное толкование; карийа — дав.

«Теория Шанкарачарьи гласит, что Абсолютная Истина подвержена изменениям. Признавая эту теорию, философы-майявади порочат репутацию Шрилы Вьясадевы, обвиняя его в ошибке. Найдя, таким образом, издян в «Веданта-сутре», они по-своему истолковывают ее так, чтобы доказать свою теорию иллюзии».

КОММЕНТАРИЙ: Первый стих «Брахма-сутры» гласит: атхато брахма джиджнаса — «Настало время задавать вопросы об Абсолютной Истине». Ответ на вопрос, что такое Абсолютная Истина, приводится во втором стихе: джанмадй асйа йатах — «Абсолютная Истина есть первоисточник всего сущего». Джанмадй асйа йатах не означает, что личность, являющаяся первоисточником всего, претерпевает какие-либо изменения. Совсем наоборот, из данного стиха совершенно очевидно, что эта личность творит материальный космос посредством Своей непостижимой энергии. То же самое недвусмысленно объясняется в «Бхагавад-гите» (10.8), где Кришна говорит: маттах сарвам правартате —     «Все исходит из Меня». Подтверждение тому мы находим в «Тайттирия-упанишад» (3.1.1): йато ва имани бхутани джайанте — «Из Высшей Абсолютной Истины возникает все сущее». А в «Мундака-упанишад» (1.1.7) сказано: йатхорна-набхих сриджате грихнате ча — «[Господь создает и уничтожает космическое мироздание,] подобно тому как паук плетет и затем втягивает в себя свою паутину». Все эти сутры указывают на преобразование энергии Господа. Сам же Господь не претерпевает никаких изменений, которые подразумевает теория паринама-вады. Однако Шанкарачарья в своей попытке защитить Шрилу Вьясадеву от критики, оказал ему медвежью услугу, сформулировав свою теорию иллюзии (виварта-ваду). Шанкарачарья придумал собственное объяснение термина паринама-вада и потратил немало сил, чтобы с помощью казуистики выдать паринама-ваду за виварта-ваду.

ТЕКСТ 173

дживера дехе атма-буддхи — сеи митхйа хайа
джагат йе митхйа нахе, нашвара-матра хайа

дживера — живых существ; дехе — в теле; атма-буддхи — восприятие себя; сеи — это; митхйа — ложное; хайа — есть; джагат — материальный космос; йе — который; митхйа — неистинный; нахе — не является; нашвара-матра — лишь преходящий; хайа — есть.

«Теория иллюзии справедлива лишь в том случае, когда живое существо отождествляет себя с телом. Что же касается материального космоса, то его нельзя назвать иллюзорным, хотя он, безусловно, не вечен».

КОММЕНТАРИЙ: Живое существо является вечным слугой Кришны. Будучи неотдемлемой частицей Кришны, оно по природе чисто. Однако, придя в соприкосновение с материальной энергией, оно начинает отождествлять себя либо с физическим, либо с тонким телом. Подобное самоотождествление, безусловно, ложно, и потому в данном случае теория иллюзии (виварта-вада) вполне приемлема. Живое существо вечно. В отличие от своего физического и тонкого тела, оно неподвластно времени. Что касается материального космоса, то он не иллюзорен, но подвержен изменениям под влиянием фактора времени. Считать космическое мироздание полем для своих чувственных наслаждений — это для живого существа, конечно же, иллюзия. Материальный мир представляет собой проявление материальной энергии Господа. Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (7.4) так:

бхумир апо 'нало вайух
кхам мано буддхир эва ча
аханкара итийам ме
бхинна пракритир аштадха

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — эти восемь начал составляют Мою отделенную материальную энергию».

Материальный мир есть низшая энергия Верховной Личности Бога. Это, впрочем, не означает, что Верховный Господь Сам превратился в материальный мир. Поскольку философы-майявади лишены истинного знания, они с помощью казуистики пытаются выдать теорию иллюзии за теорию космического мироздания. Теория иллюзии (виварта- вада) приложима к человеку, отождествляющему себя с телом. Живое существо представляет собой высшую энергию Верховного Господа, а материальный мир — низшую. Однако и то и другое является пракрити (энергией). Хотя энергии Господа едины с Ним и одновременно отличны от Него, Господь никогда не утрачивает Свою личность в результате преобразований, происходящих с Его многообразными энергиями.

ТЕКСТ 174

`пранава' йе маха-вакйа — ишварера мурти
пранава хаите сарва-веда, джагат-утпатти

пранава — омкара; йе — которая; маха-вакйа — трансцендентный звук; ишварера — Верховной Личности Бога; мурти — образ; пранава — омкары; хаите — из; сарва-веда — все ведические писания; джагат — космического мироздания; утпатти — возникновение.

«Трансцендентный звук омкара — это воплощение Верховной Личности Бога в звуке. Все ведическое знание и космическое мироздание возникает из этого звукового образа Верховного Господа».  КОММЕНТАРИЙ: Омкара представляет собой воплощение Верховного Господа в звуке. Эта форма Его святого имени считается тем трансцендентным звуком (маха-вакйа), из которого возникает преходящее материальное проявление. Принявший прибежище у звукового образа Верховного Господа (омкары) может понять свою истинную природу и посвятить себя преданному служению, даже находясь в обусловленном состоянии.

ТЕКСТ 175

`тат твам аси' — джива-хету прадешика вакйа
пранава на мани' таре кахе маха-вакйа

тат твам аси — ты есть то; джива-хету — ради (просветления) живого существа; прадешика — второстепенное; вакйа — речение; пранава —   омкара; на — не; мани' — признав; таре — об этом; кахе — говорит; маха-вакйа — трансцендентный звук.

«Второстепенный афоризм тат твам аси [«ты есть то»] предназначен для просвещения живого существа, однако главной мантрой является омкара. Игнорируя омкару, Шанкарачарья подчеркивал важность словосочетания тат твам аси».

КОММЕНТАРИЙ: Выражение тат твам аси считают главной мантрой те, кто не признает пранаву, воплощение Господа в трансцендентном звуке святого имени, основой всех ведических писаний. С помощью казуистики Шанкарачарья пытался распространить ложные представления об отношениях, связывающих Верховную Личность Бога с живыми существами и материальным космосом. Выражение тат твам аси предостерегает живое существо от ошибочного отождествления с телом и потому главным образом предназначается для обусловленных душ. А повторение омкары или мантры Харе Кришна предназначено для освобожденных душ. Шрила Рупа Госвами говорит: айи мукта-кулаир упасйаманам (Намаштака, 1) ? «Святое имя повторяют освобожденные души». Похожее высказывание делает и Махараджа Парикшит: нивритта-таршаир упагийаманат (Бхаг., 10.1.4). Повторение святого имени — удел тех, кто либо полностью удовлетворил свои материальные желания, либо всецело пребывает на трансцендентном уровне и свободен от всех материальных желаний. Таким образом, повторять имя Господа может лишь тот, кто полностью избавился от материальной скверны (анйабхилашита- шунйам джнана-кармадй-анавритам). Провозгласив второстепенное выражение тат твам аси важнейшей ведической мантрой, Шанкарачарья косвенно принизил важность главной ведической мантры, омкары.

ТЕКСТ 176

эи-мате калпита бхашйе шата доша дила
бхаттачарйа пурва-пакша апара карила

эи-мате — таким образом; калпита — в надуманном; бхашйе — комментарии; шата — сотни; доша — недостатков; дила — дал; бхаттачарйа —   Сарвабхаума Бхаттачарья; пурва-пакша — контраргументы; апара — бесчисленно; карила — привел.

Так Чайтанья Махапрабху осудил «Шарирака-бхашью» Шанкарачарьи, показав, что она надуманна и грешит сотнями недостатков. Но Сарвабхаума Бхаттачарья, защищая Шанкарачарью, приводил все новые и новые контраргументы.

ТЕКСТ 177

витанда, чхала, ниграхади анека утхаила
саба кханди' прабху ниджа-мата се стхапила

витанда — контраргументы; чхала — произвольное толкование; ниграха-ади — оспаривание оппонента; анека — разные; утхаила — возвел; саба — все; кханди' — опровергнув; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-мата — Свою правоту; се — эту; стхапила — обосновал.

Бхаттачарья выдвигал всевозможные доводы, прибегал к извращенной логике и всячески пытался одержать верх в этом споре. Однако Шри Чайтанья Махапрабху опроверг все его аргументы и доказал собственную правоту.

КОММЕНТАРИЙ: Термин витанда используется в том случае, если участник диспута не касается сути вопроса и не объясняет собственной точки зрения, а лишь пытается доказать ошибочность аргументов своего оппонента. Если же участник диспута, вместо того чтобы обратиться к буквальному значению слов, пытается отвлечь внимание оппонента их произвольным толкованием, это называется чхала. Термин ниграха также означает постоянное оспаривание аргументов противной стороны.

ТЕКСТ 178

бхагаван — `самбандха', бхакти — `абхидхейа' хайа
према — `прайоджана', веде тина-васту кайа

бхагаван — Верховный Господь; самбандха — взаимоотношения; бхакти — преданное служение; абхидхейа — трансцендентная деятельность; хайа — есть; према — любовь к Богу; прайоджана — высшая цель жизни; веде — Веды; тина-васту — три предмета; кайа — раскрывают.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «Верховный Господь —     основа всех взаимоотношений, преданное служение Ему — это истинное предназначение души, а обретение любви к Богу — высшая цель жизни. Таковы три темы, которые раскрывают ведические писания».

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Истинная цель, ради которой следует читать Веды, — это понять, как стать преданным Верховного Господа. Господь Сам говорит: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру (Б.-г., 9.34). Поэтому, изучив Веды, следует посвятить себя преданному служению Господу, всегда думая о Нем (ман-мана), став Его преданным, падая перед Ним ниц и поклоняясь Ему. Это называется вишну-арадхана и представляет собой высшее предназначение каждого человека. Достичь его помогает институт варнашрама-дхармы, в соответствии с которым общество делится на брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси, а также на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Вся ведическая культура основана на этом. К сожалению, в наш век возродить эту ведическую систему общественного устройства чрезвычайно сложно, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху советовал нам не волноваться о варнашрама-дхарме, а вместо этого повторять мантру Харе Кришна и слушать, как чистые преданные рассказывают о Верховной Личности Бога. Это путь, рекомендованный Шри Чайтаньей Махапрабху, и только ради этого следует изучать Веды.

ТЕКСТ 179

ара йе йе-кичху кахе, сакала-и калпана
сватах-прамана веда-вакйе калпена лакшана

ара — также; йе йе — то, которое; кичху — нечто; кахе — говоря; сакала-и — все; калпана — измышления; сватах-прамана — в самоочевидных; веда-вакйе — утверждениях Вед; калпена — вымышляет; лакшана — толкование.

«Тот, кто пытается истолковать ведические писания как-то иначе, просто занимается измышлениями. Любая интерпретация самоочевидных ведических истин есть не что иное, как плод воображения».

КОММЕНТАРИЙ: Очистившись, обусловленная душа становится преданным слугой Бога. У преданного есть отношения только с Верховным Господом, и его единственная обязанность заключается в том, чтобы преданно служить Господу ради Его удовлетворения. Это служение Господу осуществляется через Его представителя, духовного учителя: йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау. Если преданный служит Господу должным образом, то он достигает высшего совершенства жизни — обретает любовь к Богу: са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Конечная цель изучения Вед — подняться на уровень любовного служения Господу. Что же касается философов-майявади, то они считают средоточием всех взаимоотношений безличный Брахман. Предназначение живого существа, по их мнению, состоит в познании Брахмана, приводящем к отказу от материальной деятельности, а высшей целью жизни для них является освобождение, или растворение в бытии Всевышнего. Однако все это  — лишь плод воображения обусловленной души. Она просто придумывает себе нечто противоположное материальной деятельности. Следует всегда помнить, что все ведические писания самоочевидны и не нуждаются в толкованиях. Никто не имеет права по- своему истолковывать стихи Вед. Поступающий так просто распространяет собственные измышления, которые не имеют никакой ценности.

ТЕКСТ 180

ачарйера доша нахи, ишвара-аджна хаила
атаэва калпана кари' настика-шастра каила

ачарйера — Шанкарачарьи; доша — вины; нахи — нет; ишвара-аджна —   наказ Верховной Личности Бога; хаила — был; атаэва — поэтому; калпана — воображаемый смысл; кари' — придав; настика — безбожное; шастра — писание; каила — создал.

«Шанкарачарью не в чем упрекнуть. На самом деле он просто выполнял волю Верховной Личности Бога. Он должен был дать Ведам ложное толкование и потому написал труды, основанные на Ведах, но пронизанные атеизмом».

ТЕКСТ 181

свагамаих калпитаис твам ча  джанан мад-вимукхан куру
мам ча гопайа йена сйат  сриштир эшоттароттара

сва-агамаих — собственными положениями; калпитаих — воображаемыми; твам — ты; ча — также; джанан — обычных людей; мат-вимукхан — отвернувшимися от Меня и склонными к кармической деятельности и абстрактному знанию; куру — сделай; мам — Меня, Верховного Господа; ча — и; гопайа — скрой; йена — которым; сйат — может стать; сриштих — материальное развитие; эша — это; уттароттара —   все больше и больше.

«[Обращаясь к Господу Шиве, Верховный Господь сказал:] «Придумай Ведам такое объяснение, чтобы обычные люди отвернулись от Меня. Сокрой истину об Мне, чтобы их больше привлекало развитие материалистической цивилизации и чтобы на свет появилось потомство, лишенное духовного знания»».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из Уттара-кханды (62.31) «Падма-пураны».

ТЕКСТ 182

майавадам асач-чхастрам  праччханнам бауддхам учйате
майаива вихитам деви  калау брахмана-муртина

майавадам — философия майявады; асат-шастрам — ложное писание; праччханнам — завуалированный; бауддхам — буддизм; учйате — говорится; майа — мной; эва — только; вихитам — выполнено; деви — о повелительница материального мира; калау — в век Кали; брахмана-муртина — принявшим облик брахмана.

«[Господь Шива сказал богине Дурге, повелительнице материального мира:] «В век Кали я приму облик брахмана и с помощью ложных писаний дам Ведам атеистическое толкование, сходное с философией буддизма»».

КОММЕНТАРИЙ: Слово брахмана-муртина в этом стихе относится к основоположнику философии майявады Шанкарачарье, который появился на свет в Южной Индии в провинции Малабар. Философия майявады гласит, что Верховный Господь, живые существа и все мироздание представляют собой видоизмененную иллюзорную энергию. В подтверждение этой атеистической теории майявади ссылаются на ложные писания, которые лишают людей трансцендентного знания и поощряют в них привязанность к кармической деятельности и абстрактному философствованию. Данный стих также взят из «Уттара-кханды» (25.7) «Падма-пураны».

ТЕКСТ 183

шуни' бхаттачарйа хаила парама висмита
мукхе на нихсаре вани, ха-ила стамбхита

шуни' — услышав; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила —   был; парама — в высшей степени; висмита — поражен; мукхе — из уст; на — не; нихсаре — выходят; вани — слова; ха-ила — стал; стамбхита —   остолбеневшим.

Эти слова потрясли Сарвабхауму Бхаттачарью до глубины души. Остолбенев, он не мог вымолвить ни слова.

ТЕКСТ 184

прабху кахе, — бхаттачарйа, на кара висмайа
бхагаване бхакти — парама-пурушартха хайа

прабху кахе — Господь говорит; бхаттачарйа — о Бхаттачарья; на — не; кара висмайа — удивляйся; бхагаване — Верховному Господу; бхакти —   преданное служение; парама — наивысшее; пуруша-артха — благо для человека; хайа — есть.

Не дождавшись ответа, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пусть тебя это не удивляет. Поверь Мне, преданное служение Верховному Господу — высшее совершенство, доступное человеку».

ТЕКСТ 185

`атмарама' парйанта каре ишвара бхаджана
аичхе ачинтйа бхагаванера гуна-гана

атма-рама — (достижения состояния, в котором пребывают) черпающие удовлетворение в самих себе; парйанта — до; каре — совершают; ишвара бхаджана — преданное служение Господу; аичхе — таковы; ачинтйа — непостижимые; бхагаванера — Верховного Господа; гуна-гана — трансцендентные качества.

«Даже мудрецы, черпающие удовлетворение в самих себе, преданно служат Верховному Господу. Таковы Его трансцендентные качества. Они исполнены непостижимой духовной силы».

ТЕКСТ 186

атмарамаш ча мунайо  ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитуким бхактим  иттхам-бхута-гуно харих

атма-рамах — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — также; мунайах — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантхах —   не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти —   совершают; ахаитуким — бескорыстное, то есть свободное от материальных желаний; бхактим — преданное служение; иттхам-бхута —   настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенные души; гунах — обладающий трансцендентными качествами; харих — Верховный Господь.

«Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью».

КОММЕНТАРИЙ: Это знаменитый стих атмарама (Бхаг., 1.7.10).

ТЕКСТ 187

шуни' бхаттачарйа кахе, — `шуна, махашайа
эи шлокера артха шуните ванчха хайа'

шуни' — услышав (это); бхаттачарйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; шуна — послушай; маха-ашайа — о досточтимый; эи шлокера — этого стиха; артха — смысл; шуните — услышать; ванчха — желание; хайа — есть.

Услышав стих атмарама, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «О досточтимый, пожалуйста, раздясни мне этот стих. Я жажду услышать Твое объяснение».

ТЕКСТ 188

прабху кахе, — `туми ки артха кара, таха аге шуни'
пачхе ами кариба артха, йеба кичху джани'

прабху кахе  —  Господь отвечает; туми  —  ты; ки  —  какой; артха  —   смысл; кара — придаешь; таха — это; аге — сначала; шуни' — услышав; пачхе — затем; ами — Я; кариба артха — объясню; йеба — которое; кичху — что-либо; джани — знаю.

Господь ответил: «Сначала Я хотел бы услышать твое толкование. Затем Я попробую раскрыть то немногое, что знаю Сам».

ТЕКСТ 189

шуни' бхаттачарйа шлока карила вйакхйана
тарка-шастра-мата утхайа вивидха видхана

шуни' — услышав (это); бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; шлока — стиха; карила — дал; вйакхйана — объяснение; тарка-шастра —   трудов по логике; мата — согласно; утхайа — возводит; вивидха — различные; видхана — доводы.

Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья стал объяснять стих атмарама, формулируя различные значения в соответствии с законами логики.

ТЕКСТ 190

нава-видха артха каила шастра-мата лана
шуни' прабху кахе кичху ишат хасийа

нава-видха — девять видов; артха — объяснений; каила — дал; шастра- мата — принципы признанных писаний; лана — приняв; шуни' — выслушав; прабху — Господь Чайтанья; кахе — говорит; кичху — нечто; ишат — слегка; хасийа — улыбнувшись.

Так на основе писаний Бхаттачарья дал стиху атмарама девять различных объяснений. Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с легкой улыбкой.

КОММЕНТАРИЙ: Стих атмарама обсуждался в Наймишаранье в собрании великих мудрецов под предводительством Шаунаки Риши. Они спросили Шрилу Суту Госвами, возглавлявшего то собрание, почему Шрилу Шукадеву Госвами, который уже был парамахамсой, достигшим трансцендентного уровня, привлекло описание качеств Кришны. Другими словами, они хотели знать, почему Шри Шукадева Госвами стал изучать «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 191

`бхаттачарйа', джани — туми сакшат брихаспати
шастра-вйакхйа карите аичхе каро нахи шакти

бхаттачарйа — о Бхаттачарья; джани — знаю; туми — ты; сакшат —   непосредственно; брихаспати — Брихаспати (ученый жрец полубогов); шастра-вйакхйа — объяснение шастр; карите — сделать; аичхе — так; каро — у кого-либо; нахи — нет; шакти — способности.

«Дорогой Бхаттачарья, ты подобен Брихаспати, жрецу полубогов. Никто в целом мире не способен объяснить писания так, как это делаешь ты».

ТЕКСТ 192

кинту туми артха каиле пандитйа-пратибхайа
иха ва-и шлокера ачхе аро абхипрайа

кинту — но; туми — ты; артха — смысл; каиле — показал; пандитйа —   учености; пратибхайа — с блеском; иха ва-и — кроме этого; шлокера —   у стиха; ачхе — есть; аро — другой; абхипрайа — смысл.

«Любезный Бхаттачарья, эти ученые объяснения, безусловно, свидетельствуют о твоей эрудиции, но тебе должно быть известно, что данный стих имеет и другой смысл».

ТЕКСТ 193

бхаттачарйера прартханате прабху вйакхйа каила
танра нава артха-мадхйе эка на чхунила

бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прартханате — по просьбе; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вйакхйа — объяснение; каила — дал; танра — его; нава артха — девяти объяснений; мадхйе —   из; эка — одного; на — не; чхунила — коснулся.

Затем по просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи Господь Чайтанья Махапрабху начал Сам раздяснять стих, не касаясь девяти толкований, данных Бхаттачарьей.

ТЕКСТ 194

атмарамаш ча-шлоке `экадаша' пада хайа
притхак притхак каила падера артха нишчайа

атмарамаш ча — (начинающемся словами) атмарамаш ча; шлоке —   в стихе; экадаша  —  одиннадцать; пада  —  слов; хайа  —  есть; притхак притхак — каждого в отдельности; каила — дал; падера — слов; артха —   смысла; нишчайа — раздяснение.

В стихе атмарама одиннадцать слов, и Шри Чайтанья Махапрабху одно за другим объяснил каждое.

КОММЕНТАРИЙ: Одиннадцать слов стиха атмарама — это атмарамах, ча, мунайах, ниргрантхах, апи, урукраме, курванти, ахаитуким, бхактим, иттхам-бхута-гунах и харих.

ТЕКСТ 195

тат-тат-пада-прадханйе `атмарама' милана
аштадаша артха каила абхипрайа лана

тат-тат-пада — с каждым из этих слов; прадханйе — в качестве главного; атмарама — (слово) атмарама; милана — сочетав; аштадаша —   восемнадцать; артха — объяснений; каила — дал; абхипрайа — цель; лана — приняв.

Господь Чайтанья Махапрабху по очереди рассмотрел все слова данного стиха в сочетании со словом атмарама. Так Он дал ему восемнадцать разных объяснений.

ТЕКСТ 196

бхагаван, танра шакти, танра гуна-гана
ачинтйа прабхава тинера на йайа катхана

бхагаван — Верховный Господь; танра шакти — Его энергии; танра гуна-гана — Его трансцендентные качества; ачинтйа — непостижимы; прабхава — о могуществе; тинера — (этих) трех; на — не; йайа — получается; катхана — разговор.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Верховный Господь, Его многообразные энергии и Его трансцендентные качества обладают непостижимым могуществом. Исчерпывающе объяснить их невозможно».

ТЕКСТ 197

анйа йата садхйа-садхана кари' аччхадана
эи тине харе сиддха-садхакера мана

анйа — других; йата — сколько; садхйа-садхана — обдектов и трансцендентных методов; кари' аччхадана — сокрыв; эи тине — (эти) три; харе — похищают; сиддха — достигшего успеха; садхакера — искателя, поглощенного духовной деятельностью; мана — ум.

«Эти три аспекта привлекают серьезного искателя, поглощенного духовной практикой, и затмевают все прочие цели и методы духовного познания».

КОММЕНТАРИЙ: Вся духовная деятельность, помимо бхакти-йоги, делится на три большие категории — философский поиск истины, которым занимаются представители гьяна-сампрадаи; деятельность ради наслаждения ее плодами, которой занимаются обычные люди, следующие заповедям Вед, и деятельность трансценденталистов, чуждых преданному служению. Каждая из этих категорий подразделяется на множество более мелких групп, однако Верховный Господь благодаря Своим непостижимым энергиям и трансцендентным качествам привлекает и идущих путем кармы, и идущих путем гьяны, и идущих путем йоги. Верховный Господь исполнен необыкновенного могущества, которое проявляется в Его личности, Его энергиях и Его трансцендентных качествах. Все это очень привлекает серьезного искателя. Вот почему Господа называют Кришной — «Всепривлекающим».

ТЕКСТ 198

санакади-шукадева тахате прамана
эи-мата нана артха карена вйакхйана

санака-ади — четыре Сана; шукадева — и Шукадева Госвами; тахате —   тому; прамана — свидетельство; эи-мата — таким образом; нана — разных; артха — смыслов; карена — дает; вйакхйана — объяснение.

Шри Чайтанья Махапрабху также объяснил смысл стиха на примере Шукадевы Госвами и четверых риши: Санаки, Санат-кумара, Санатаны и Сананданы. Так Господь Чайтанья представил разные толкования и оттенки его смысла.

КОММЕНТАРИЙ: Неотразимая привлекательность Кришны подтверждается историей четырех риши и Шукадевы Госвами. Все они были освобожденными душами, но, несмотря на это, их привлекли качества и деяния Господа. Вот почему в писаниях сказано: мукта апи лилайа виграхам критва бхагавантам бхаджанте — «Игры Кришны привлекают даже освобожденных душ, поэтому они становятся на путь преданного служения» (Ч.-ч., Мадхья, 24.112). Шукадева Госвами и четверо Кумаров, которых иногда называют чатух-санами, были освобожденными душами, постигшими Брахман. Однако даже их привлекли качества Кришны, в результате чего они стали служить Ему. Четверо Кумаров стали преданными, поскольку их пленил аромат цветов, поднесенных лотосным стопам Кришны. А Шукадева Госвами почувствовал привлекательность Кришны и стал великим преданным по милости своего отца, Вьясадевы, от которого услышал «Шримад-Бхагаватам». Из этого можно заключить, что трансцендентное блаженство, доставляемое служением Господу, превосходит брахмананду — блаженство, приносимое осознанием безличного Брахмана.

ТЕКСТ 199

шуни' бхаттачарйера мане хаила чаматкара
прабхуке кришна джани' каре апана дхиккара

шуни' — услышав (это); бхаттачарйера — у Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мане — в уме; хаила — было; чаматкара — изумление; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кришна — Господом Кришной; джани' — признав; каре — совершает; апана — себя; дхиккара — осуждение.

Выслушав объяснение стиха атмарама из уст Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья был поражен. Он понял, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это не кто иной, как Сам Кришна, и стал проклинать себя.

ТЕКСТ 200

`инхо та' сакшат кришна, — муни на джанийа
маха-апарадха каину гарвита ха-ийа'

инхо — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); та' — поистине; сакшат — непосредственно; кришна — Господь Кришна; муни — я; на — не; джанийа —   признав; маха-апарадха — тяжкое оскорбление; каину — совершил; гарвита — гордый; ха-ийа — будучи.

«Поистине, Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь Кришна. Не понимая этого, я, гордый своей ученостью, совершил тяжкий грех».

ТЕКСТ 201

атма-нинда кари' лаила прабхура шарана
крипа карибаре табе прабхура хаила мана

атма-нинда — самоосуждение; кари' — совершив; лаила — принял; прабхура — Господа; шарана — прибежище; крипа — милость; карибаре —   явить; табе — тогда; прабхура — Господа; хаила — было; мана — намерение.

Когда Сарвабхаума Бхаттачарья назвал себя грешником и попросил защиты у Господа, Господь решил пролить на него Свою милость.

ТЕКСТ 202

ниджа-рупа прабху танре караила даршана
чатур-бхуджа-рупа прабху хаила такхана

ниджа-рупа — Своего образа; прабху — Господь; танре — ему; караила — дал возможность; даршана — лицезрения; чатух-бхуджа — четырехрукий; рупа — имеющий образ; прабху — Господь; хаила — стал; такхана — тогда.

Желая благословить Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху предстал перед ним в образе Вишну с четырьмя руками.

ТЕКСТ 203

декхаила танре аге чатур-бхуджа-рупа
пачхе шйама-вамши-мукха свакийа сварупа

декхаила — явил; танре — ему; аге — сначала; чатур-бхуджа-рупа — четырехрукий образ; пачхе — затем; шйама — темную; вамши-мукха —   держащий флейту возле уст; свакийа — свой; сварупа — образ.

Сначала Шри Чайтанья Махапрабху явил Бхаттачарье четырехрукий образ, а затем предстал перед ним в Своем изначальном образе Кришны, смуглокожего юноши, играющего на флейте.

ТЕКСТ 204

декхи' сарвабхаума дандават кари' пади'
пунах утхи' стути каре дуи кара йуди'

декхи' — увидев (это); сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; дандават — поклон; кари' — сделав; пади' — пал; пунах — снова; утхи' — поднявшись; стути — молитвы; каре — возносит; дуи — две; кара — ладони; йуди' — сложив.

Увидев образ Господа Кришны, который принял Чайтанья Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья немедленно простерся ниц перед Ним. Потом он поднялся и, сложив ладони, стал возносить Господу молитвы.

ТЕКСТ 205

прабхура крипайа танра спхурила саба таттва
нама-према-дана-ади варнена махаттва

прабхура — Господа; крипайа — милостью; танра — ему; спхурила — открылись; саба — все; таттва — истины; нама — святого имени; према- дана — проповеди любви к Богу; ади — и прочего; варнена — описывает; махаттва — важность.

По милости Господа Сарвабхауме Бхаттачарье открылись все истины, и он понял, насколько важно повторять святое имя и повсюду проповедовать любовь к Богу.

ТЕКСТ 206

шата шлока каила эка данда на йаите
брихаспати таичхе шлока на паре карите

шата — сто; шлока — стихов; каила — сложил; эка — одной; данда —   данды (двадцати четырех минут); на — не; йаите — проходя; брихаспати — Брихаспати, жрец полубогов; таичхе — такие; шлока — стихи; на — не; паре — может; карите — сочинить.

Всего за несколько минут Сарвабхаума Бхаттачарья сложил сто прекрасных стихов, восхваляющих Господа Чайтанью. На такое не способен даже жрец полубогов, Брихаспати.

КОММЕНТАРИЙ: Эти сто удивительной красоты стихов Сарвабхаумы Бхаттачарьи составили книгу под названием «Сушлока-шатака».

ТЕКСТ 207

шуни' сукхе прабху танре каила алингана
бхаттачарйа премавеше хаила ачетана

шуни' — выслушав; сукхе — с радостью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; према-авеше — в экстазе любви к Богу; хаила —   стал; ачетана — лишившийся сознания.

С огромным удовольствием выслушав эти стихи, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Сарвабхауму Бхаттачарью, и тот, погрузившись в экстаз любви к Богу, лишился чувств.

ТЕКСТ 208

ашру, стамбха, пулака, сведа, кампа тхарахари
наче, гайа, канде, паде прабху-пада дхари'

ашру — слезы; стамбха — оцепенение; пулака — вставшие дыбом волосы на теле; сведа — испарина; кампа — трепет; тхарахари — сильная дрожь; наче — танцует; гайа — поет; канде — рыдает; паде — падает; прабху- пада — лотосные стопы Господа; дхари' — обхватив.

Переполняемый любовью к Богу, Бхаттачарья то проливал потоки слез, то цепенел. Проявляя признаки экстаза, он покрывался испариной, трепетал, а иногда его бросало в дрожь. Он танцевал, пел, рыдал и припадал к лотосным стопам Господа.

ТЕКСТ 209

декхи' гопинатхачарйа харашита-мана
бхаттачарйера нритйа декхи' хасе прабхура гана

декхи' — увидев (это); гопинатха-ачарйа — Гопинатхи Ачарьи; харашита-мана — радостный ум; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нритйа — танец; декхи' — увидев; хасе — улыбаются; прабхура гана —   спутники Господа Чайтаньи Махапрабху.

Увидев, как ведет себя Сарвабхаума Бхаттачарья, Гопинатха Ачарья возликовал. Наблюдая танец Бхаттачарьи, спутники Шри Чайтаньи Махапрабху радостно заулыбались.

ТЕКСТ 210

гопинатхачарйа кахе махапрабхура прати
`сеи бхаттачарйера прабху каиле эи гати'

гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; кахе — говорит; маха-прабхура прати — Шри Чайтанье Махапрабху; сеи бхаттачарйера — этого Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — о Господь; каиле — (Ты) привел; эи гати — в такое состояние.

Гопинатха Ачарья обратился к Господу Чайтанье Махапрабху: «О мой Господь, всем этим Сарвабхаума Бхаттачарья обязан Тебе».

ТЕКСТ 211

прабху кахе, — `туми бхакта, томара санга хаите
джаганнатха инхаре крипа каила бхала-мате'

прабху кахе — Господь говорит; туми бхакта — ты преданный; томара санга хаите — благодаря близкому общению с тобой; джаганнатха —   Господь Джаганнатха; инхаре — ему; крипа — милость; каила — выказал; бхала-мате — очень хорошо.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Ты преданный, и, поскольку Бхаттачарья близко общался с тобой, Господь Джаганнатха ниспослал ему Свою милость».

ТЕКСТ 212

табе бхаттачарйе прабху сустхира карила
стхира хана бхаттачарйа баху стути каила

табе — затем; бхаттачарйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; су-стхира карила — успокоил; стхира хана — успокоившись; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; баху — множество; стути — молитв; каила — вознес.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху стал приводить Бхаттачарью в чувство, и когда тот успокоился, то вознес Господу множество молитв.

ТЕКСТ 213

`джагат нистариле туми, — сеха алпа-карйа
ама уддхариле туми, — э шакти ашчарйа

джагат — (весь) мир; нистариле — спас; туми — Ты; сеха — это; алпа- карйа — невеликое дело; ама — меня; уддхариле — спас; туми — Ты; э —   эта; шакти — сила; ашчарйа — удивительна.

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Господин мой, Ты без труда спас весь мир, и это неудивительно. Тебе не составило это никакого труда. Но Ты также спас меня, что, поистине, чудо».

ТЕКСТ 214

тарка-шастре джада ами, йаичхе лауха-пинда
ама драваиле туми, пратапа прачанда'

тарка-шастре — (из-за чтения) трудов по логике; джада — глупый; ами — я; йаичхе — как; лауха-пинда — кусок железа; ама — меня; драваиле  —  расплавил; туми  —  Ты; пратапа  —  могущество; прачанда  —   огромное.

«Начитавшись трудов по логике, я окончательно утратил разум, и уподобился куску железа. Однако Тебе удалось расплавить меня, что свидетельствует о Твоем необычайном могуществе».

ТЕКСТ 215

стути шуни' махапрабху ниджа васа аила
бхаттачарйа ачарйа-дваре бхикша караила

стути шуни' — выслушав молитвы; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — в Свой; васа — дом; аила — вернулся; бхаттачарйа —   Сарвабхаума Бхаттачарья; ачарйа-дваре — через Гопинатху Ачарью; бхикша — обедом; караила — угостил.

Выслушав молитвы Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе, а Сарвабхаума передал Ему через Гопинатху Ачарью разные угощения.

ТЕКСТ 216

ара дина прабху гела джаганнатха-дарашане
даршана карила джаганнатха-шаййоттхане

ара дина — на другой день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела —   отправился; джаганнатха-дарашане — в храм Господа Джаганнатхи; даршана карила — лицезрел; джаганнатха-шаййа-уттхане — пробуждение Господа ото сна ранним утром.

Ранним утром следующего дня Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм, чтобы посмотреть церемонию пробуждения Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 217

пуджари анийа мала-прасаданна дила
прасаданна-мала пана прабху харша хаила

пуджари — служитель; анийа — принеся; мала — гирлянды; прасада-анна — остатки трапезы; дила — предложил; прасада-анна — прасад; мала — и гирлянды; пана — получив; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; харша — довольным; хаила — стал.

Храмовый служитель поднес Чайтанье Махапрабху, к Его большому удовольствию, гирлянды, которые носил Господь Джаганнатха, и остатки Его трапезы.

ТЕКСТ 218

сеи прасаданна-мала анчале бандхийа
бхаттачарйера гхаре аила тварайукта хана

сеи прасада-анна — эти остатки трапезы Господа; мала — и гирлянды; анчале — в краешек одежды; бандхийа — завязав; бхаттачарйера —   Сарвабхаумы Бхаттачарьи; гхаре — в дом; аила — пошел; твара-йукта — спешащим; хана — став.

Бережно завязав прасад и гирлянды в краешек одежды, Чайтанья Махапрабху поспешил к Сарвабхауме Бхаттачарье.

ТЕКСТ 219

арунодайа-кале хаила прабхура агамана
сеи-кале бхаттачарйера хаила джагарана

аруна-удайа — восхода солнца; кале — во время; хаила — был; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; агамана — приход; сеи-кале —   в то время; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хаила — было; джагарана — пробуждение.

Он пришел в дом Бхаттачарьи перед самым восходом солнца. К тому времени Бхаттачарья только проснулся.

ТЕКСТ 220

`кришна' `кришна' спхута кахи' бхаттачарйа джагила
кришна-нама шуни' прабхура ананда бадила

кришна кришна — имя Кришны; спхута — громко; кахи' — произнеся; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; джагила — встал (с постели); кришна-нама — святое имя Господа Кришны; шуни' — услышав; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ананда — радость; бадила —   возросла.

Встав с постели, Сарвабхаума Бхаттачарья воскликнул: «Кришна, Кришна». Услышав, что Бхаттачарья повторяет святое имя Кришны, Господь Чайтанья очень обрадовался.

ТЕКСТ 221

бахире прабхура тенхо паила дарашана
асте-вйасте аси' каила чарана вандана

бахире — снаружи; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тенхо —   он; паила — получил; дарашана — возможность лицезрения; асте-вйасте — с большой поспешностью; аси' — придя (туда); каила — принес; чарана вандана — поклон лотосным стопам.

Увидев на пороге Шри Чайтанью Махапрабху, Бхаттачарья кинулся Ему навстречу и стал возносить молитвы Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 222

васите асана дийа дунхета васила
прасаданна кхули' прабху танра хате дила

васите — сесть; асана — сиденье; дийа — дав; дунхета — оба; васила —   сели; прасада-анна — прасад; кхули' — открыв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра — его; хате — в руку; дила — дал.

Бхаттачарья предложил Господу подстилку, и они оба сели. Затем Шри Чайтанья Махапрабху развязал прасад и дал его Бхаттачарье.

ТЕКСТ 223

прасаданна пана бхаттачарйера ананда хаила
снана, сандхйа, данта-дхавана йадйапи на каила

прасада-анна — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; пана — получив; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ананда — радость; хаила — была; снана — омовение; сандхйа — утренние обязанности; данта- дхавана — чистку зубов; йадйапи — хотя; на — не; каила — совершил.

К тому времени Бхаттачарья еще не успел почистить зубы, омыться и выполнить свои утренние обязанности. Однако он с радостью принял прасад Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 224

чаитанйа-прасаде манера саба джадйа гела
эи шлока пади' анна бхакшана карила

чаитанйа-прасаде — по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; манера — ума; саба — все; джадйа — невежество; гела — ушло; эи шлока — эти стихи; пади' — произнеся; анна — остатки трапезы Джаганнатхи; бхакшана карила — вкусил.

По милости Шри Чайтаньи Махапрабху Сарвабхаума Бхаттачарья полностью избавился от невежества. Он произнес следующие два стиха и сдел принесенный ему прасад.

ТЕКСТ 225

шушкам парйушитам вапи  нитам ва дура-дешатах
прапти-матрена бхоктавйам  натра кала-вичарана

шушкам — сухой; парйушитам — испортившийся; ва — или; апи — даже; нитам — принесен; ва — или; дура-дешатах — из далекого края; прапти-матрена — сразу по получении; бхоктавйам — предназначен для принятия в пищу; на — не существует; атра — здесь; кала-вичарана — учет места и обстоятельств.

Бхаттачарья сказал: ««Получив маха-прасад, нужно немедленно его сдесть, даже если он засох, испортился или был принесен из далекого края. При этом не следует обращать внимание ни на время, ни на обстоятельства»».

ТЕКСТ 226

на деша-нийамас татра  на кала-нийамас татха
праптам аннам друтам шиштаир  бхоктавйам харир абравит

на — не существуют; деша — относительно места; нийамах — правила; татра — там; на — не существуют; кала — относительно времени; нийамах — правила; татха — также; праптам — полученный; аннам — прасад; друтам — незамедлительно; шиштаих — воспитанным человеком; бхоктавйам — предназначен для принятия в пищу; харих — Господь; абравит — сказал.

««Воспитанный человек должен без колебаний сдесть прасад Господа Кришны сразу, как получит его. Правила, касающиеся места и времени, в данном случае неуместны. Такова воля Верховной Личности Бога»».

КОММЕНТАРИЙ: Это стихи из «Падма-пураны».

ТЕКСТ 227

декхи' анандита хаила махапрабхура мана
премавишта хана прабху каила алингана

декхи' — увидев (это); анандита — чрезвычайно обрадован; хаила —   был; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; према- авишта  —  охваченный экстазом любви; хана  —  став; прабху  —  Шри Чайтанья Махапрабху; каила алингана — обнял.

Довольный Шри Чайтанья Махапрабху в порыве любви к Богу обнял Сарвабхауму Бхаттачарью.

ТЕКСТ 228

дуи-джане дхари' дунхе карена нартана
прабху-бхритйа дунха спарше, донхара пхуле мана

дуи-джане — двое; дхари' — обнявшись; дунхе — оба; карена нартана —   танцуют; прабху-бхритйа — господина и слуги; дунха — обоих; спарше —   от прикосновения; донхара — обоих; пхуле — пришел в волнение; мана — ум.

Обнявшись, Господь и Его слуга стали самозабвенно танцевать. От одного прикосновения друг к другу оба они ощутили экстаз.

ТЕКСТ 229

сведа-кампа-ашру дунхе ананде бхасила
премавишта хана прабху кахите лагила

сведа — испарина; кампа — дрожь; ашру — слезы; дунхе — оба; ананде —   в трансцендентном блаженстве; бхасила — поплыли; према-авишта —   охваченный любовью к Богу; хана — став; прабху — Господь Чайтанья; кахите — говорить; лагила — начал.

Танцуя и обнимая друг друга, они проявляли духовные признаки экстаза: их тела покрылись испариной и по ним пробегала дрожь, а из их глаз лились слезы. Охваченный любовью к Богу, Шри Чайтанья Махапрабху сказал следующее.

ТЕКСТ 230

"аджи муни анайасе джинину трибхувана
аджи муни карину ваикунтха арохана

аджи — сегодня; муни — Я; анайасе — без труда; джинину — покорил; три-бхувана — три мира; аджи — сегодня; муни — Я; карину — совершил; ваикунтха — в духовный мир; арохана — вознесение.

«Сегодня Я без труда покорил все три мира. Сегодня Я вознесся в духовное царство».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь всего в нескольких словах описано высшее совершенство, которого может достичь человек. Он должен подняться над всеми материальными планетными системами, пойти сквозь оболочки вселенной и достичь духовного мира, Вайкунтхалоки. Вайкунтхалока состоит из великого множества духовных планет, плавающих в брахмаджьоти, безличном сиянии тела Господа. Некоторые люди стремятся попасть на одну из расположенных в материальном мире райских планет, например на Луну, Солнце или Венеру, однако тот, кто достиг высот в сознании Кришны, не желает жить в материальном мире, даже на высших планетах. Он хочет пройти сквозь оболочку вселенной и достичь духовного мира. Там он может жить на одной из планет Вайкунтхи. Что же касается последователей Шри Чайтаньи Махапрабху, то они стремятся попасть на высшую духовную планету, Голоку Вриндавану, где обитает Господь Шри Кришна и Его вечные слуги.

ТЕКСТ 231

аджи мора пурна хаила сарва абхилаша
сарвабхаумера хаила маха-прасаде вишваса

аджи — сегодня; мора — Мои; пурна — исполненные; хаила — стали; сарва — все; абхилаша — желания; сарвабхаумера — у Сарвабхаумы Бхаттачарьи; хаила — появилась; маха-прасаде — в остатки трапезы Господа; вишваса — вера.

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Сегодня, когда Я стал свидетелем того, как Сарвабхаума Бхаттачарья обрел веру в маха-прасад Господа Джаганнатхи, исполнились Мои самые заветные желания».

ТЕКСТ 232

аджи туми нишкапате хаила кришнашрайа
кришна аджи нишкапате тома хаила садайа

аджи — сегодня; туми — ты; нишкапате — действительно; хаила — стал; кришна-ашрайа — пришедшим под сень лотосных стоп Господа Кришны; кришна — Господь Кришна; аджи — сегодня; нишкапате — без ограничения; тома — к тебе; хаила — стал; са-дайа — очень милостивым.

«Дорогой Бхаттачарья, сегодня ты действительно укрылся под сенью лотосных стоп Кришны, и Кришна щедро одарил тебя Своей беспримерной милостью».

ТЕКСТ 233

аджи се кхандила томара дехади-бандхана
аджи туми чхинна каиле майара бандхана

аджи — сегодня; се — это; кхандила — разрушено; томара — твое; деха- ади-бандхана — рабство материальных представлений о жизни; аджи —   сегодня; туми — ты; чхинна каиле — разрубил; майара — иллюзорной энергии; бандхана — путы.

«Сегодня ты освободился от материальных представлений о жизни и разорвал путы иллюзорной энергии».

ТЕКСТ 234

аджи кришна-прапти-йогйа хаила томара мана
веда-дхарма лангхи' каиле прасада бхакшана''

аджи — сегодня; кришна-прапти — достижения лотосных стоп Кришны; йогйа — достоин; хаила — стал; томара — твой; мана — ум; веда — Вед; дхарма — предписания; лангхи' — превзойдя; каиле — совершил; прасада — остатков трапезы Кришны; бхакшана — вкушение.

«Сегодня твой ум стал готов к тому, чтобы обрести прибежище у лотосных стоп Кришны, ибо ты поднялся над предписаниями Вед и отведал остатки трапезы Господа».

ТЕКСТ 235

йешам са эша бхагаван дайайед анантах
сарватманашрита-падо йади нирвйаликам
те дустарам атитаранти ча дева-майам
наишам мамахам ити дхих шва-шригала-бхакшйе

йешам — которых (душ, безраздельно вручивших себя Господу); сах —   Он; эшах — этот; бхагаван — Верховный Господь; дайайет — проявит милость; анантах — безграничный; сарва-атмана — полностью; ашрита-падах — нашедшие прибежище у Господа; йади — если; нирвйаликам — не лицемерно; те — они (такие люди); дустарам — непреодолимую; атитаранти — преодолевают; ча — также; дева-майам — иллюзорную материальную энергию; на — не; эшам — этих; мама ахам —   «я» и «мое»; ити — так; дхих — сознание; шва-шригала-бхакшйе — в теле, которое станет пищей собак и шакалов.

««Когда человек безраздельно посвящает себя служению лотосным стопам Верховного Господа, Господь, который бесконечно добр, проливает на него Свою неиздяснимую милость. Благодаря этому человек может пересечь безбрежный океан неведения. Однако тем, чей разум погряз в материальных представлениях о жизни, тем, кто думает: «Я тело», суждено стать пищей собак и шакалов. Верховный Господь никогда не являет милость таким людям»».

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь никогда не дает благословений тем, кто погряз в телесных представлениях о жизни. Кришна ясно говорит в «Бхагавад-гите» (18.66):

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего».

Стих, процитированный Чайтаньей Махапрабху (Бхаг., 2.7.42), поясняет смысл слов Шри Кришны. Кришна явил Арджуне Свою неиздяснимую милость, только чтобы избавить его от отождествления с телом. Кришна сделал это в самом начале «Бхагавад-гиты» (2.13), где Он говорит: дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара. У тела есть владелец. Не следует принимать тело за свое подлинное «Я». Таков первый урок, который должен усвоить преданный. Тот, кто имеет телесные представления о жизни, не способен постичь свою истинную природу и посвятить себя любовному служению Господу. Не поднявшись на трансцендентный уровень, нельзя снискать беспричинную милость Верховного Господа и пересечь безбрежный океан неведения. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.14): мам эва йе прападйанте майам этам таранти те. Не предавшись Кришне, невозможно вырваться из обдятий иллюзорной энергии, майи. «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) называет санньяси-майявади, которые мнят себя свободными от пут майи, словом вимукта-манинах. Хотя они и считают, что обрели освобождение и стали Самим Нараяной, в действительности это не так. На первый взгляд может показаться, будто санньяси-майявади осознали, что они не материальное тело, а вечная душа. Однако они пренебрегают главным долгом вечной души — служить Высшей Душе. Поэтому их разум нечист. Пока разум человека не очистится от скверны, он не сможет понять, что такое преданное служение. Преданное служение начинается тогда, когда ум, разум и эго полностью очищаются. Санньяси-майявади не заботятся о чистоте своего ума, разума и эго, поэтому они не могут встать на путь служения Господу или надеяться на Его беспричинную милость. Хотя благодаря суровой аскезе им удается подняться на очень высокий уровень, без благословения лотосных стоп Господа они вынуждены оставаться в материальном мире. Некоторые из них даже достигают сияния Брахмана, но, поскольку их ум не очищен полностью, рано или поздно им приходится снова возвращаться к материальному существованию.

Карми целиком находятся во власти телесных представлений о жизни. Гьяни, хотя теоретически и понимают, что они не тело, тоже ничего не знают о лотосных стопах Господа, поскольку слишком привлечены безличным проявлением Абсолютной Истины. Таким образом, ни карми, ни гьяни не заслуживают милости Господа и не способны стать преданными. Вот почему Нароттама дас Тхакур говорит: карма-канда джнана-канда, кевала вишера бханда — тот, кто идет путями карма- канды (деятельности ради наслаждения ее плодами) или гьяна-канды (философских рассуждений о трансцендентном), просто пьет из сосуда с ядом. Такие люди обречены оставаться в материальном мире жизнь за жизнью, пока не найдут прибежища в сени лотосных стоп Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.19):

бахунам джанманам анте
джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
са махатма судурлабхах

«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко».

ТЕКСТ 236

эта кахи' махапрабху аила ниджа-стхане
сеи хаите бхаттачарйера кхандила абхимане

эта кахи' — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — вернулся; ниджа-стхане — к Себе домой; сеи хаите — с тех пор; бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кхандила — разрушилась; абхимане — гордыня.

Сказав это Сарвабхауме Бхаттачарье, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе домой. С того дня Бхаттачарья стал другим человеком, ибо его ложное самомнение было разбито.

ТЕКСТ 237

чаитанйа-чарана вине нахи джане ана
бхакти вину шастрера ара на каре вйакхйана

чаитанйа-чарана — лотосных стоп Господа Чайтаньи; вине — кроме; нахи — не; джане — знает; ана — другого; бхакти — преданного служения; вину — кроме; шастрера — писаний; ара — другого; на — не; каре — дает; вйакхйана — объяснения.

С тех пор Сарвабхаума Бхаттачарья не знал ничего, кроме лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху, и объяснял богооткровенные писания только с точки зрения преданного служения.

ТЕКСТ 238

гопинатхачарйа танра ваишнавата декхийа
`хари' `хари' бали' наче хате тали дийа

гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи; танра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); ваишнавата — твердую веру в вайшнавизм; декхийа — увидев; хари хари — святое имя Господа; бали' — восклицая; наче — танцует; хате тали дийа — хлопает в ладоши.

Увидев, что Сарвабхаума Бхаттачарья утвердился в своем поклонении Вишну, его зять, Гопинатха Ачарья, принялся танцевать, хлопать в ладоши и восклицать: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 239

ара дина бхаттачарйа аила даршане
джаганнатха на декхи' аила прабху-стхане

ара дина — на другой день; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; аила — пошел; даршане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; джаганнатха — Господа Джаганнатху; на декхи' — не увидев; аила —   пришел; прабху-стхане — домой к Господу Шри Чайтанье Махапрабху.

На следующий день Сарвабхаума Бхаттачарья собрался в храм Джаганнатхи, но перед этим зашел к Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 240

дандават кари' каила баху-видха стути
даинйа кари' кахе ниджа пурва-дурмати

дандават кари' — упав ниц в поклоне; каила — вознес; баху-видха — разные; стути — молитвы; даинйа кари' — выказав смирение; кахе — описывает; ниджа — свои; пурва-дурмати — былые заблуждения.

Увидев Господа Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья выразил Ему почтение, упав перед Ним ниц. Вознеся Господу молитвы, он стал с большим смирением раскаиваться в своих былых заблуждениях.

ТЕКСТ 241

бхакти-садхана-шрештха шуните хаила мана
прабху упадеша каила нама-санкиртана

бхакти-садхана — в преданном служении; шрештха — важнейшее; шуните — услышать; хаила — было; мана — намерение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; упадеша — наставление; каила — дал; нама- санкиртана — повторение святого имени Господа.

Затем Бхаттачарья спросил Чайтанью Махапрабху, какой из видов преданного служения наиболее важен. Чайтанья Махапрабху ответил, что самым важным видом преданного служения является повторение святого имени Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Существует девять видов преданного служения. Они перечислены в одном из стихов «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23):

шраванам киртанам вишнох
смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам

Слушать о славе Господа, повторять Его святое имя, памятовать о Господе, служить Его лотосным стопам, поклоняться Ему в храме, возносить Господу молитвы, стать Его слугой, стать Его другом и всего себя отдать лотосным стопам Господа (сарватма-ниведана) — таковы девять форм преданного служения. В «Нектаре преданности» они описаны в развернутом виде. Так, девять видов преданного служения превратились в шестьдесят четыре вида. Когда Сарвабхаума Бхаттачарья спросил Господа, какой из них наиболее важен, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же ответил, что нет ничего важнее повторения святых имен Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. В подтверждение Своих слов Он привел следующий стих из «Брихан-нарадия-пураны» (38.126).

ТЕКСТ 242

харер нама харер нама  харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва  настй эва гатир анйатха

харех нама — святое имя Господа Хари; харех нама — святое имя Господа Хари; харех нама — святое имя Господа Хари; эва — несомненно; кевалам — лишь; калау — в этот век Кали; на асти — не существует; эва — безусловно; на асти — не существует; эва — безусловно; на асти —   не существует; эва — безусловно; гатих — путь; анйатха — по-другому.

«В этот век ссор и лицемерия обрести освобождение можно лишь благодаря повторению святых имен Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути».

КОММЕНТАРИЙ: Люди в этот век низко пали, поэтому им достаточно просто повторять маха-мантру Харе Кришна. Так они смогут освободиться от телесных представлений о жизни и встать на путь преданного служения Господу. Сделать это можно, лишь полностью очистившись от скверны, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.28):

йешам тв анта-гатам папам
джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта
бхаджанте мам дридха-вратах

«Кто совершал благочестивые поступки в этой и прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне». Некоторых удивляет серьезность юношей и девушек, присоединившихся к Движению сознания Кришны. Отказавшись от греховной деятельности — недозволенных половых отношений, мясной пищи, употребления одурманивающих средств и участия в азартных играх — и строго следуя указаниям духовного учителя, они очистились от всей скверны и потому могут целиком посвятить себя преданному служению.

В век Кали хари-киртан очень и очень важен. Важность повторения святого имени Господа объясняется в следующих стихах «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51 ? 52):

калер доша-нидхе раджанн
асти хй эко махан гунах
киртанад эва кришнасйа
мукта-сангах парам враджет

крите йад дхйайато вишнум
третайам йаджато макхаих
двапаре паричарйайам
калау тад дхари-киртанат

«Век Кали — это океан порока. Однако у этого века есть одна важная особенность, которая заключается в том, что, просто повторяя мантру Харе Кришна, можно полностью избавиться от скверны и стать достойным войти в царство Бога. Знание о своей духовной природе, которого в Сатья-югу достигали с помощью медитации, в Трета-югу —     принесением жертв, а в Двапара-югу — поклонением Господу Кришне, в век Кали можно обрести, просто повторяя святые имена, мантру Харе Кришна».

ТЕКСТ 243

эи шлокера артха шунаила карийа вистара
шуни' бхаттачарйа-мане хаила чаматкара

эи шлокера — этого стиха; артха — значение; шунаила — дал услышать; карийа — сделав; вистара — подробное объяснение; шуни' — услышав; бхаттачарйа — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мане — в уме; хаила — было; чаматкара — изумление.

Шри Чайтанья Махапрабху очень подробно объяснил стих харер нама из «Брихан-нарадия-пураны», и Сарвабхаума Бхаттачарья был потрясен Его объяснением до глубины души.

ТЕКСТ 244

гопинатхачарйа бале, — `ами пурве йе кахила
шуна, бхаттачарйа, томара сеи та' ха-ила'

гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; бале — говорит; ами — я; пурве — прежде; йе — которое; кахила — говорил; шуна — послушай; бхаттачарйа — дорогой Бхаттачарья; томара — с тобой; сеи — это; та' —   действительно; ха-ила — случилось.

Гопинатха Ачарья напомнил к Сарвабхауме Бхаттачарье: «Наконец- то, дорогой Бхаттачарья, исполнилось мое пророчество».

КОММЕНТАРИЙ: Ранее Гопинатха Ачарья уже говорил Сарвабхауме Бхаттачарье, что тот поймет трансцендентную науку преданного служения, когда получит благословения Господа. Теперь это предсказание сбылось. Бхаттачарья стал убежденным вайшнавом и следовал всем принципам преданного служения по собственной воле, а не по принуждению. Поэтому в «Бхагавад-гите» (2.40) говорится: св-алпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат — «Даже незначительное продвижение по пути преданного служения может оградить человека от величайшей опасности». Являясь последователем философии майявады, Сарвабхаума Бхаттачарья находился в очень опасном положении. Однако, встретившись со Шри Чайтаньей Махапрабху, он стал образцовым преданным. Так он был вызволен из уже было поглотившей его пучины имперсонализма.

ТЕКСТ 245

бхаттачарйа кахе танре кари' намаскаре
томара самбандхе прабху крипа каила море

бхаттачарйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; танре — ему (Гопинатхе Ачарье); кари' намаскаре — поклонившись; томара самбандхе — благодаря связи с тобой; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; крипа — милость; каила — явил; море — мне.

Поклонившись Гопинатхе Ачарье, Бхаттачарья ответил: «Ты преданный и мой родственник. Именно тебе я обязан тем, что Господь пролил на меня Свою милость».

ТЕКСТ 246

туми — махабхагавата, ами — тарка-андхе
прабху крипа каила море томара самбандхе

туми — ты; маха-бхагавата — преданный высочайшего уровня; ами —   я; тарка-андхе — во тьме логических рассуждений; прабху — Господь; крипа — благосклонность; каила — проявил; море — ко мне; томара —   с тобой; самбандхе — благодаря отношениям.

«Ты преданный высочайшего уровня, а я блуждаю во тьме логических умозаключений. Господь проявил ко мне благосклонность только благодаря тому, что ты тесно связан с Ним».

ТЕКСТ 247

винайа шуни' туштйе прабху каила алингана
кахила, — йана караха ишвара дарашана

винайа шуни' — услышав эти смиренные слова Сарвабхаумы Бхаттачарьи; туштйе — с удовольствием; прабху — Господь; каила алингана —   обнял; кахила — сказал; йана — отправившись; караха ишвара дарашана — посетите храм Господа Джаганнатхи.

Шри Чайтанье Махапрабху очень понравились эти исполненные смирения слова. Обняв Бхаттачарью, Он сказал: «Теперь отправляйтесь в храм, чтобы увидеть Господа Джаганнатху».

ТЕКСТ 248

джагадананда дамодара, — дуи санге лана
гхаре аила бхаттачарйа джаганнатха декхийа

джагадананда — Джагадананда; дамодара — Дамодара; дуи — обоих; санге — с собой; лана — взяв; гхаре — домой; аила — вернулся; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; джаганнатха — Господа Джаганнатху; декхийа — увидев (в храме).

Посетив храм Господа Джаганнатхи, Сарвабхаума Бхаттачарья вернулся домой вместе с Джагаданандой и Дамодарой.

ТЕКСТ 249

уттама уттама прасада бахута анила
ниджа-випра-хате дуи джана санге дила

уттама уттама — превосходнейшие; прасада — остатки трапезы Джаганнатхи; бахута — множество; анила — принес; ниджа-випра — своему слуге-брахману; хате — в руки; дуи — двух; джана — человек; санге —   вместе; дила — дал.

Из храма Бхаттачарья принес множество изысканных яств, предложенных Господу Джаганнатхе. Весь этот прасад он передал своему слуге-брахману, а также Джагадананде и Дамодаре.

ТЕКСТ 250

ниджа крита дуи шлока ликхийа тала-пате
`прабхуке диха' бали' дила джагадананда-хате

ниджа — им самим; крита — сочиненные; дуи — два; шлока — стиха; ликхийа — написав; тала-пате — на пальмовом листе; прабхуке диха —   передайте Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бали' — сказав; дила —   отдал; джагадананда-хате — в руки Джагадананде.

Сарвабхаума Бхаттачарья также написал на пальмовом листе два стиха. Вручив лист Джагадананде Прабху, Бхаттачарья попросил передать его Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 251

прабху-стхане аила дунхе прасада-патри лана
мукунда датта патри нила тара хате пана

прабху-стхане — в дом Шри Чайтаньи Махапрабху; аила — вернулись; дунхе — оба (Джагадананда и Дамодара); прасада — остатки трапезы Господа; патри — и пальмовый лист; лана — взяв; мукунда датта — Мукунда Датта; патри — пальмовый лист; нила — взял; тара — его Джагадананды; хате — из рук; пана — получив.

Затем Джагадананда и Дамодара вернулись к Шри Чайтанье Махапрабху, принеся Ему прасад и пальмовый лист, на котором были написаны стихи. Но Мукунда Датта забрал лист у Джагадананды, прежде чем тот успел вручить его Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 252

дуи шлока бахира-бхите ликхийа ракхила
табе джагадананда патри прабхуке лана дила

дуи — два; шлока — стиха; бахира — снаружи; бхите — на стене; ликхийа — написав; ракхила — сохранил; табе — затем; джагадананда —   Джагадананда Прабху; патри — пальмовый лист; прабхуке — Господу; лана — взяв; дила — передал.

Мукунда Датта переписал оба этих стиха на стену у входа в комнату. После этого Джагадананда взял лист у Мукунды Датты и передал его Господу Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 253

прабху шлока пади' патра чхиндийа пхелила
бхиттйе декхи' бхакта саба шлока кантхе каила

прабху — Господь; шлока — стихи; пади' — прочитав; патра — пальмовый лист; чхиндийа — порвав; пхелила — выбросил; бхиттйе — на стене; декхи' — увидев; бхакта — преданные; саба — все; шлока — стихи; кантхе — в горле; каила — сохранили.

Прочитав стихи, Господь Чайтанья Махапрабху сразу же порвал пальмовый лист. Однако все преданные увидели их на стене и сохранили в своем сердце. Стихи эти звучат так.

ТЕКСТ 254

ваирагйа-видйа-ниджа-бхакти-йога-
шикшартхам эках пурушах пуранах
шри-кришна-чаитанйа-шарира-дхари
крипамбудхир йас там ахам прападйе

ваирагйа — отрешенности от всего, что не способствует развитию сознания Кришны; видйа — знанию; ниджа — Себе; бхакти-йога — преданному служению; шикша-артхам — с целью научить; эках — один; пурушах — Господь, Высшая Личность; пуранах — старейший или вечный; шри-кришна-чаитанйа — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; шарира-дхари — принявший образ; крипа-амбудхих — океан трансцендентной милости; йах — который; там — Ему; ахам — я; прападйе —   предаюсь.

«Я предаюсь Верховному Господу Шри Кришне, который нисшел на землю в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, чтобы дать нам истинное знание и научить нас преданности Ему и отрешенности от всего, что мешает сознанию Кришны. Он явился потому, что Он океан трансцендентной милости. Я предаюсь Ему у Его лотосных стоп».

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стих вошли в «Чайтанья-чандродая-натаку» (6.74 ? 75) Шри Кави-карнапуры.

ТЕКСТ 255

калан наштам бхакти-йогам ниджам йах
прадушкартум кришна-чаитанйа-нама
авирбхутас тасйа падаравинде
гадхам гадхам лийатам читта-бхрингах

калат — от неправильного использования материальных наклонностей и развившейся со временем привязанности к кармической деятельности и умозрительному знанию; наштам — утраченную; бхакти-йогам —   науку преданного служения; ниджам — Свою (предназначенную только для Него одного); йах — который; прадушкартум — возродить; кришна- чаитанйа-нама — тот, чье имя — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; авирбхутах — проявленный; тасйа — Его; пада-аравинде —   лотосные стопы; гадхам гадхам — очень глубоко; лийатам — пусть погрузится; читта-бхрингах — (мое) сознание, подобное пчеле.

«Пусть же мое сознание, подобно пчеле, укроется в лотосе стоп Верховного Господа, воплотившегося сейчас в образе Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Он явился, чтобы объяснить древнюю науку преданного служения Ему, которая с течением времени была почти забыта».

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.7):

йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты».

То же самое относится к Чайтанье Махапрабху. Он пришел в этот мир как скрытое воплощение Кришны, однако упоминания о Его приходе можно найти в «Шримад-Бхагаватам», «Махабхарате» и других ведических писаниях. Господь явился для того, чтобы дать падшим душам этого мира истинное знание, так как в век Кали практически все люди привязаны к кармической деятельности, бессмысленным ритуалам и умозрительным рассуждениям. Поэтому возникла настоятельная необходимость возродить науку преданного служения. Тогда Господь Сам пришел в образе преданного, чтобы подать деградировавшему человечеству пример для подражания.

В конце «Бхагавад-гиты» Кришна просит полностью предаться Ему, обещая Своим преданным всемерное покровительство. К сожалению, люди пали так низко, что не могут принять наставления Господа Кришны, поэтому Кришна вернулся с той же самой миссией, но выполнил ее иначе. В образе Шри Кришны Верховный Господь велит нам предаться Ему, однако в образе Шри Чайтаньи Махапрабху Он учит нас тому, как это сделать. Поэтому Госвами прославляют Его такой молитвой: намо маха-ваданйайа кришна-према-прадайе те. Безусловно, Шри Кришна —     это Верховный Господь, однако Он не так великодушен, как Шри Чайтанья Махапрабху. Господь Кришна просто велел нам стать Его преданными (ман-мана бхава мад-бхактах), тогда как Шри Чайтанья Махапрабху на практике учил, как нужно жить в сознании Кришны. Тот, кто хочет стать преданным Господа Кришны, должен сначала укрыться в сени лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, следуя примеру Сарвабхаумы Бхаттачарьи и других возвышенных преданных.

ТЕКСТ 256

эи дуи шлока — бхакта-кантхе ратна-хара
сарвабхаумера кирти гхоше дхакка-вадйакара

эи дуи шлока — эти два стиха; бхакта-кантхе — на шее преданных; ратна-хара — жемчужное ожерелье; сарвабхаумера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кирти — славу; гхоше — провозглашают; дхакка — барабана; вадйа — звуков; акара — имеющие форму.

Два стиха, сложенные Сарвабхаумой Бхаттачарьей, обессмертили его имя и сделали его славу такой же громкой, как барабанная дробь, ибо стихи эти отныне сияют на шее у всех преданных, как жемчужные ожерелья.

ТЕКСТ 257

сарвабхаума хаила прабхура бхакта экатана
махапрабхура сева-вина нахи джане ана

сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила — стал; прабхура — Господу; бхакта — предан; экатана — безраздельно; маха-прабхура — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сева — служения; вина — кроме; нахи — не; джане — знает; ана — другого.

Поистине, Сарвабхаума Бхаттачарья стал чистым преданным Чайтаньи Махапрабху и с тех пор не знал ничего, кроме служения Господу.

ТЕКСТ 258

`шри-кришна-чаитанйа шачи-сута гуна-дхама'
эи дхйана, эи джапа, лайа эи нама

шри-кришна-чаитанйа — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; шачи-сута — сын матушки Шачи; гуна-дхама — кладезь всех добродетелей; эи — эту; дхйана — медитацию; эи — это; джапа — повторение; лайа — принимает; эи — это; нама — святое имя.

Бхаттачарья непрестанно произносил святое имя Шри Кришны Чайтаньи — сына Шачиматы, кладезя всех добродетелей. Повторение святого имени стало его медитацией.

ТЕКСТ 259

эка-дина сарвабхаума прабху-аге аила
намаскара кари' шлока падите лагила

эка-дина — однажды; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабху- аге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; аила — предстал; намаскара кари' — поклонившись; шлока — стих; падите лагила — стал декламировать.

Однажды Сарвабхаума Бхаттачарья пришел к Чайтанье Махапрабху и, поклонившись Ему, произнес следующий стих.

ТЕКСТ 260

бхагаватера `брахма-ставе'ра шлока падила
шлока-шеше дуи акшара-патха пхираила

бхагаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; брахма-ставера — из молитв Господа Брахмы; шлока — стих; падила — прочел; шлока-шеше — в конце стиха; дуи акшара — двух слогов; патха — звучание; пхираила — изменил.

Он повторял молитву Господа Брахмы из «Шримад-Бхагаватам», изменив в последней строке два слога.

ТЕКСТ 261

тат те 'нукампам сусамикшамано
бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо бхакти-паде са дайа-бхак

тат — а потому; те — на Твою; анукампам — милость; су-самикшаманах — уповающий; бхунджанах — сносящий; эва — безусловно; атма- критам — созданный им самим; випакам — результат кармической деятельности; хрит — сердцем; вак — словами; вапурбхих — и телом; видадхан — приносящий; намах — поклон; те — Тебе; дживета — будет жить; йах — который; бхакти-паде — для преданного служения; сах —   тот; дайа-бхак — достоин.

Бхаттачарья сказал: «Тот, кто всегда уповает на Твою милость и потому терпеливо сносит любые невзгоды, считая их наказанием за былые грехи, кто с постоянством и преданностью служит Тебе своими мыслями, словами и делами и всегда почтительно склоняется перед Тобой, безусловно, достоин стать Твоим чистым преданным».

КОММЕНТАРИЙ: Произнося этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8), Сарвабхаума Бхаттачарья изменил слово мукти-паде на бхакти-паде. Мукти означает освобождение и растворение в сиянии безличного Брахмана, а бхакти означает трансцендентное служение Верховной Личности Бога. Поскольку Бхаттачарья привязался к чистому преданному служению, ему не нравилось слово мукти-паде, связанное с безличной ипостасью Господа, Брахманом. Тем не менее он не имел права изменять стихи «Шримад-Бхагаватам», на что ему и указал Шри Чайтанья Махапрабху. Хотя Бхаттачарья сделал это в экстазе преданности, Шри Чайтанья Махапрабху не одобрил его поступок.

ТЕКСТ 262

прабху кахе, `мукти-паде' — иха патха хайа
`бхакти-паде' кене пада, ки томара ашайа

прабху кахе — Господь говорит; мукти-паде — слово мукти-паде; иха —   это; патха — прочтение; хайа — есть; бхакти-паде — слово бхакти-паде; кене — почему; пада — читаешь; ки — каково; томара — твое; ашайа —   намерение.

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же спросил: «В этом стихе стоит слово мукти-паде, а ты заменил его на бхакти-паде. Что ты хочешь этим сказать?»

ТЕКСТ 263

бхаттачарйа кахе, — `бхакти'-сама нахе мукти-пхала
бхагавад-бхакти-вимукхера хайа данда кевала

бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — отвечает; бхакти —   преданному служению; сама — равным; нахе — не является; мукти —   освобождения; пхала — плод; бхагават-бхакти — от преданного служения Верховной Личности Бога; вимукхера — отвратившегося; хайа —   (это) есть; данда — наказание; кевала — лишь.

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Чистая любовь к Богу, пробужденная с помощью преданного служения, намного превосходит освобождение от материального рабства. Растворение в сиянии Брахмана — это своего рода наказание для тех, кто чурается преданного служения».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахманда-пуране» говорится:

сиддха-локас ту тамасах
паре йатра васанти хи
сиддха брахма-сукхе магна
даитйаш ча харина хатах

«На Сиддхалоке [Брахмалоке] обитает две категории живых существ: те, кто в прошлой жизни был демоном и погиб от руки Господа, и те, кто очень привязан к наслаждению безличным сиянием Господа». Слово тамасах означает «оболочки вселенной». Вселенная покрыта несколькими оболочками из материальных элементов, за которыми разлито сияние безличного Брахмана. Те, кому суждено оставаться в безличном сиянии Господа, лишены возможности служить Богу-Личности. Вот почему преданные считают растворение в безличном сиянии Брахмана своего рода наказанием. У некоторых преданных возникает желание слиться с Брахманом, поэтому они попадают на Сиддхалоку. В действительности это наказание за их склонность к имперсонализму. В следующих стихах Сарвабхаума Бхаттачарья продолжает объяснять разницу между словами мукти-пада и бхакти-пада.

ТЕКСТЫ 264 ? 265

кришнера виграха йеи сатйа нахи мане
йеи нинда-йуддхадика каре танра сане

сеи дуира данда хайа — `брахма-сайуджйа-мукти'
тара мукти пхала нахе, йеи каре бхакти

кришнера — Господа Шри Кришны; виграха — трансцендентную форму; йеи — который; сатйа — истиной; нахи — не; мане — считает; йеи — который; нинда — поношение; йуддха-адика — борьбу и тому подобное; каре — совершает; танра сане — с Ним (Шри Кришной); сеи — этих; дуира — двух; данда хайа — есть наказание; брахма-сайуджйа-мукти —   слияние с сияние Брахмана; тара — его; мукти — освобождения; пхала — плод; нахе — отсутствует; йеи — у того, который; каре — занимается; бхакти — преданным служением.

Бхаттачарья продолжал: «Имперсоналистов, не признающих трансцендентный образ Господа Шри Кришны, и демонов, всегда поносящих Его и воюющих с Ним, ожидает одно и то же наказание —     слияние с сиянием Брахмана. Но с теми, кто преданно служит Господу, это не происходит».

ТЕКСТ 266

йадйапи се мукти хайа панча-паракара
салокйа-самипйа-сарупйа-саршти-сайуджйа ара

йадйапи — хотя; се — это; мукти — освобождение; хайа — есть; панча- паракара — имеющее пять видов; салокйа — под названием салокья; самипйа — под названием самипья; сарупйа — под названием сарупья; саршти — под названием саршти; сайуджйа — под названием саюджья; ара — и.

«Есть пять видов освобождения: салокья, самипья, сарупья, саршти и саюджья».

КОММЕНТАРИЙ: Салокья подразумевает вознесение на планету, где обитает Личность Бога, после освобождения от материального рабства; самипья означает возможность войти в окружение Верховной Личности Бога; сарупья — это обретение четырехрукого тела, в точности подобного телу Господа; саршти — это владение теми же богатствами, какими обладает Верховный Господь, а саюджья представляет собой растворение в Брахмане, сиянии Господа. Таковы пять видов освобождения.

ТЕКСТ 267

`салокйади' чари йади хайа сева-двара
табу кадачит бхакта каре ангикара

салокйа-ади — салокья и другие; чари — четыре (вида освобождения); йади — если; хайа — есть; сева-двара — способ служить Господу; табу —   все же; кадачит — иногда; бхакта — чистый преданный; каре ангикара — принимает.

«Если салокья, самипья, сарупья и саршти позволяют служить Верховной Личности Бога, чистый преданный иногда может согласиться на такое освобождение, но он никогда не соглашается на саюджью».

ТЕКСТ 268

`сайуджйа' шуните бхактера хайа гхрина-бхайа
нарака ванчхайе, табу сайуджйа на лайа

сайуджйа — об освобождении, которое представляет собой растворение в Брахмане; шуните — слушая; бхактера — у преданного; хайа — возникает; гхрина — неприязнь; бхайа — страх; нарака — адские муки; ванчхайе — желает; табу — но; сайуджйа — слияние с сиянием Господа; на лайа — не принимает.

«Чистый преданный не хочет даже слышать о саюджья-мукти, поскольку этот вид освобождения вызывает у него страх и неприязнь. Поистине, чистый преданный скорее согласится отправиться в ад, чем раствориться в сиянии Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабодхананда Сарасвати говорит: каивалйам наракайате. Цель имперсоналистов — слияние с сиянием Брахмана —     сродни адским мукам. Из пяти видов освобождения первые четыре (салокья, самипья, сарупья и саршти) не вызывают у преданного такой неприязни, поскольку они дают какую-то возможность служить Господу. Однако чистый преданный Господа отвергает даже эти виды освобождения. Он хочет лишь служить Кришне жизнь за жизнью. Он не стремится прервать череду рождений, ибо его единственное желание —     служить Господу, пусть даже в аду. Вот почему саюджья-мукти, слияние с сиянием Господа, вызывает у преданного отвращение и страх. Подобное освобождение ожидает тех, кто оскорбительно относится к трансцендентному любовному служению Господу, поэтому чистый преданный никогда не желает его.

ТЕКСТ 269

брахме, ишваре сайуджйа дуи та' пракара
брахма-сайуджйа хаите ишвара-сайуджйа дхиккара

брахме — с сиянием Брахмана; ишваре — с телом Господа; сайуджйа —   слияние; дуи — две; та' — поистине; пракара — разновидности; брахма- сайуджйа — слияние с сиянием Брахмана; хаите — чем; ишвара-сайуджйа — слияние с телом Господа; дхиккара — отвратительнее.

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Существует две разновидности саюджья-мукти: слияние с сиянием Брахмана и слияние с самим телом Господа. Последнее еще отвратительнее, чем первое».

КОММЕНТАРИЙ: По мнению ведантистов-маайявади, наибольший успех, которого может достичь живое существо, заключается в слиянии с безличным Брахманом. Безличный Брахман, представляющий собой сияние тела Верховного Господа, иногда называют Брахмалокой или Сиддхалокой. В «Брахма-самхите» (5.40) говорится: йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти — материальные вселенные возникают из лучей, исходящих от трансцендентного тела Верховной Личности Бога. Йоги, следующие учению Патанджали, признают личностную природу Абсолютной Истины, однако они хотят слиться с трансцендентным телом Верховного Господа. Такова их цель. Обладая высшей властью, Верховный Господь с легкостью может позволить миллионам живых существ раствориться в Его теле. Источник всего сущего — это Верховная Личность Бога, Бхагаван, а сияние Его тела называется брахмаджьоти, Брахмалока или Сиддхалока. Таким образом, Брахмалока, или Сиддхалока, — это место, где собралось великое множество подобных искрам живых существ, неотдемлемых частиц Верховного Господа. Эти существа не желают вести индивидуальное существование, поэтому им позволено вместе оставаться на Брахмалоке, наподобие мельчайших частиц солнечного света, во множестве испускаемых солнцем.

Слово сиддха употреблено неслучайно. Сиддхой называют того, кто постиг сияние Брахмана и полностью осознал, что живое существо представляет собой не материальный атом, а духовную искру. Такой уровень понимания «Бхагавад-гита» называет брахма-бхутой. Живое существо в обусловленном состоянии именуется джива-бхутой, «жизненной силой, заточенной в материю». Живым существам, достигшим уровня брахма-бхуты, дозволено пребывать в Брахмалоке или Сиддхалоке. Но, к несчастью, время от времени они снова падают в материальный мир, поскольку не заняты преданным служением. Это подтверждает стих «Шримад-Бхагаватам», начинающийся со слов йе 'нйе ' равиндакша (Бхаг., 10.2.32). Эти частично освобожденные души мнят себя полностью освобожденными, однако любой, кто не занят преданным служением Господу, не может полностью освободиться от материальной скверны. Поэтому таких живых существ называют вимукта-манинах. Это означает, что они просто возомнили себя освобожденными, хотя их разум еще до конца не очистился. Несмотря на то что эти живые существа совершают суровую аскезу, пытаясь достичь Сиддхалоки, они не смогут остаться там навсегда, потому что им недостает ананды (блаженства). Хотя подобные живые существа поднимаются на уровень брахма-бхуты и познают Верховного Господа в образе исходящего от Него сияния, им не удается избежать падения, так как они пренебрегают служением Господу. Они не используют должным образом то скудное знание о Верховной Личности Бога, которое у них есть. Не сумев обрести ананду, блаженство, они начинают искать наслаждений в материальном мире. Для души, действительно получивший освобождение, это, безусловно, падение. Бхакты считают его равносильным низвержению в ад.

Последователи системы йоги Патанджали хотят слиться с телом Верховного Господа. Это означает, что они не желают служить Ему, хотя и знают о Его существовании. Поэтому их положение еще менее завидно, чем положение тех, кто стремится слиться с сиянием Господа. Такие йоги медитируют на Господа в четырехруком образе Вишну в надежде раствориться в Его теле. Философия Патанджали описывает Господа следующим образом: клеша-карма-випакашайаир апарамриштах пуруша- вишеша ишварах — «Верховный Господь — это Личность (пуруша), которую не затрагивают страдания материального бытия». В другой мантре из йога-сутр говорится о вечности Высшей Личности: са пурвешам апи гурух каланавач-чхедат — «Эта личность всегда остается Всевышним, и время не властно над Ним». Последователи Патанджали, таким образом, признают вечную природу Верховной Личности Бога, но при этом считают, что на ступени совершенства концепция пуруши исчезает: пурушартха-шунйанам пратипрасавах каивалйам сварупа-пратиштха ва чити-шактир ити. Здесь говорится: чити-шактир ити. Последователи Патанджали убеждены, что после достижения совершенства нельзя остаться личностью. Данная система йоги потому и внушает отвращение, что утрата личности является ее конечной целью. Вначале йоги признают Верховную Личность Бога, но впоследствии отвергают эту идею, чтобы прекратить личностное существование. Их можно только пожалеть, поскольку, хотя в начале у них есть понятие об Абсолютной Истине как о личности, они пренебрегают преданным служением Господу и в результате снова падают в материальный мир. Как уже говорилось выше, подтверждение тому есть в «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32): арухйа криччхрена парам падам татах патантй адхо 'надрита-йушмад- ангхрайах. Из-за пренебрежения лотосными стопами Господа такие йоги вынуждены возвращаться к материальному существованию (патантй адхах). Вот почему путь йоги в конечном счете еще отвратительнее пути, которым следуют имперсоналисты. Господь Капиладева подтверждает это в приведенном ниже стихе из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.13).

ТЕКСТ 270

салокйа-саршти-самипйа  сарупйаикатвам апй ута
дийаманам на грихнанти  вина мат-севанам джанах

салокйа — освобождение, позволяющее жить на одной планете с Господом; саршти — обладание богатством, в точности подобным богатству Господа; самипйа — возможность постоянного общения с Господом; сарупйа — обретение тела, подобного телу Господа; экатвам — слияние с телом Господа; апи — хотя; ута — как говорится; дийаманам — предложено; на — не; грихнанти — принимают; вина — без; мат — Мне; севанам — служения; джанах — чистые преданные.

Подводя итог, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Даже если чистому преданному предложить все виды освобождения, он не примет их, ибо полностью удовлетворен, служа Господу».

ТЕКСТ 271

прабху кахе, — `мукти-паде'ра ара артха хайа
мукти-пада-шабде `сакшат ишвара' кахайа

прабху кахе — Господь Чайтанья говорит; мукти-падера — у слова мукти-пада; ара — другое; артха — значение; хайа — есть; мукти-пада-шабде — словом мукти-пада; сакшат — непосредственно; ишвара — Верховного Господа; кахайа — называют.

Шри Чайтанья Махапрабху возразил: «Слово мукти-паде имеет еще одно значение. Мукти-пада — это имя Самого Верховного Господа».

ТЕКСТ 272

мукти паде йанра, сеи `мукти-пада' хайа
кимва навама падартха `муктира' самашрайа

мукти  —  освобождение; паде  —  у лотосных стоп; йанра  —  которого; сеи — тот; мукти-пада хайа — является мукти-падой; кимва — или; навама — девятая; пада-артха — тема; муктира — освобождение; самашрайа — содержащая.

«Все виды освобождения пребывают у стоп Верховного Господа, поэтому Его называют мукти-пада. Кроме того, мукти, или освобождение, — это девятая тема [«Шримад-Бхагаватам»]. А источником освобождения является Верховный Господь».

КОММЕНТАРИЙ: Господа Шри Кришну называют также Мукундой —     тем, кто дарует трансцендентное блаженство, награждая разными видами мукти. «Шримад-Бхагаватам» состоит из двенадцати песен. В Девятой песни описаны разные виды освобождения, однако средоточием всех описаний мукти является Десятая песнь, так как она полностью посвящена Верховной Личности Бога, Шри Кришне, который представляет собой десятую тему «Шримад-Бхагаватам». Поскольку все виды мукти пребывают у лотосных стоп Шри Кришны, Его называют мукти-пада.

ТЕКСТ 273

дуи-артхе `кришна' кахи, кене патха пхири
сарвабхаума кахе, — о-патха кахите на пари

дуи-артхе — в двух значениях; кришна — Господа Шри Кришну; кахи —   принимаю; кене — почему; патха — прочтения; пхири — изменив; сарвабхаума кахе — Сарвабхаума отвечает; о-патха — такое прочтение; кахите — сказать; на — не; пари — могу.

«Поскольку оба значения этого слова указывают на Кришну, — сказал Чайтанья Махапрабху, — зачем изменять стих?»

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Сам бы я не смог дать ему такое объяснение».

ТЕКСТ 274

йадйапи томара артха эи шабде кайа
татхапи `ашлишйа-доше' кахана на йайа

йадйапи — хотя; томара — Твое; артха — объяснение; эи — этим; шабде — словом; кайа — высказывается; татхапи — однако; ашлишйа-доше — из-за недостатка, связанного с двусмысленностью; кахана — высказывание; на — не; йайа — получается.

«Хотя Твое объяснение правильное, читать стих таким образом не следует, поскольку слово мукти-пада можно истолковать двояко».

ТЕКСТ 275

йадйапи `мукти'-шабдера хайа панча вритти
рудхи-вриттйе кахе табу `сайуджйе' пратити

йадйапи — хотя; мукти-шабдера — слова мукти; хайа — существует; панча вритти — пять значений; рудхи-вриттйе — главное или прямое значение; кахе — выражает; табу — но; сайуджйе — слияния с Господом; пратити — идею.

«Действительно, словом мукти называют пять видов освобождения, однако его наиболее распространенное значение — это растворение в бытии Господа».

ТЕКСТ 276

мукти-шабда кахите мане хайа гхрина-траса
бхакти-шабда кахите мане хайа та' улласа

мукти-шабда  —  слово мукти; кахите  —  произнося; мане  —  в уме; хайа — появляется; гхрина — неприязнь; траса — и страх; бхакти-шабда — слово бхакти; кахите — произнося; мане — в уме; хайа — есть; та' — несомненно; улласа — трансцендентное блаженство.

«Само по себе слово мукти сразу вызывает неприязнь и страх, но когда мы произносим слово бхакти, то наше сознание естественным образом охватывает трансцендентное блаженство».

ТЕКСТ 277

шунийа хасена прабху анандита-мане
бхаттачарйе каила прабху дридха алингане

шунийа — услышав (это); хасена — смеется; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; анандита-мане — с радостным сердцем; бхаттачарйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; каила — заключил; прабху — Господь; дридха —   в крепкие; алингане — обдятия.

Услышав это, Господь рассмеялся и с великой радостью крепко обнял Сарвабхауму Бхаттачарью.

ТЕКСТ 278

йеи бхаттачарйа паде падайа майаваде
танра аичхе вакйа спхуре чаитанйа-прасаде

йеи — который; бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; паде — читает; падайа — преподает; майаваде — в духе философии майявады, имперсонализма; танра — того; аичхе — такое; вакйа — объяснение; спхуре —   проявилось; чаитанйа-прасаде — милостью Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Тот самый Бхаттачарья, который раньше все время изучал и преподавал философию майявады, теперь возненавидел само слово мукти. Такое возможно только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 279

лохаке йават спарши' хема нахи каре
тават спарша-мани кеха чините на паре

лохаке — к железу; йават — пока; спарши' — прикоснувшись; хема —   в золото; нахи — не; каре — превращает; тават — до тех пор; спарша- мани — философский камень; кеха — кто-либо; чините — распознать; на — не; паре — может.

Среди множества камней узнать философский камень можно лишь тогда, когда он своим прикосновением превратит железо в золото.

ТЕКСТ 280

бхаттачарйера ваишнавата декхи' сарва-джана
прабхуке джанила — `сакшат враджендра-нандана'

бхаттачарйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваишнавата — ясное понимание вайшнавской философии; декхи' — увидев; сарва-джана — все люди; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; джанила — признали; сакшат — непосредственно; враджендра-нандана — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Увидев обращение Сарвабхаумы Бхаттачарьи в вайшнава, все поняли, что Господь Чайтанья не кто иной, как Сам Кришна, сын Махараджи Нанды.

ТЕКСТ 281

каши-мишра-ади йата нилачала-васи
шарана ла-ила сабе прабху-паде аси'  каши-мишра — Каши Мишра; ади — и другие; йата — сколько; нилачала-васи — жителей Джаганнатха-Пури; шарана — прибежище; ла- ила — приняли; сабе — все; прабху-паде — к лотосным стопам Господа; аси' — придя.

После этого случая все жители Джаганнатха-Пури во главе с Каши Мишрой пришли к Господу Чайтанье и нашли прибежище у Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 282

сеи саба катха аге кариба варнана
сарвабхаума каре йаичхе прабхура севана

сеи саба — всех этих; катха — повествований; аге — позже; кариба — сделаю; варнана — изложение; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — совершает; йаичхе — как; прабхура — Господу; севана — служение.

Позже я опишу, как Сарвабхаума Бхаттачарья неустанно служил Господу.

ТЕКСТ 283

йаичхе парипати каре бхикша-нирвахана
вистарийа аге таха кариба варнана

йаичхе — как; парипати — безукоризненно; каре — совершает; бхикша нирвахана — раздачу милостыни; вистарийа — изложив в подробностях; аге — позже; таха — это; кариба варнана — опишу.

Я также в подробностях расскажу, как Сарвабхаума Бхаттачарья безукоризненно служил Шри Чайтанье Махапрабху, кормя Его и подавая Ему милостыню.

ТЕКСТЫ 284 - 285

эи махапрабхура лила — сарвабхаума-милана
иха йеи шраддха кари' карайе шравана

джнана-карма-паша хаите хайа вимочана
ачире милайе танре чаитанйа-чарана

эи — эти; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лила —   игры; сарвабхаума-милана  —  встреча с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; иха — это; йеи — того, которого; шраддха — веру; кари' — обретя; карайе шравана — слушает; джнана-карма — умозрительного философствования и кармической деятельности; паша — сетей; хаите — из; хайа — будет; вимочана — освобождение; ачире — очень скоро; милайе — встретит; танре — такой (преданный); чаитанйа-чарана — лотосные стопы Господа Чайтаньи.

Любой, кто будет с верой и любовью слушать о встрече Господа Чайтаньи Махапрабху с Сарвабхаумой Бхаттачарьей, очень скоро освободится из сетей умозрительного философствования и кармической деятельности и укроется под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 286

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагху-натха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йара — которого; аша — упование; чаитанйа-чаритамрита — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кришна-даса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи.

Меню